gdi32: Make sure that actual clipping region is updated for a EMF DC.
[wine.git] / po / es.po
blobe5ae66043ce68bbc3eef3fa0f0c540c7289f029f
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
363 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
487 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
649 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
798 #: comdlg32.rc:466
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
802 #: comdlg32.rc:469
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
806 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
810 #: comdlg32.rc:482
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
814 #: comdlg32.rc:485
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Otro"
3082 #: gphoto2.rc:27
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Archivos de la cámara"
3086 #: gphoto2.rc:31
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Importar selección"
3090 #: gphoto2.rc:32
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Previsualizar"
3094 #: gphoto2.rc:33
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Importar todo"
3098 #: gphoto2.rc:34
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Saltarse este diálogo"
3102 #: gphoto2.rc:35
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Salir"
3106 #: gphoto2.rc:40
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Transfiriendo"
3110 #: gphoto2.rc:43
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3114 #: gphoto2.rc:48
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Conectando a la cámara"
3118 #: gphoto2.rc:52
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3122 #: hhctrl.rc:56
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "Sincr&onizar"
3126 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Atrás"
3130 #: hhctrl.rc:58
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "A&delante"
3134 #: hhctrl.rc:59
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "&Inicio"
3139 #: hhctrl.rc:60
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "&Detener"
3143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "&Recargar"
3147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "I&mprimir..."
3151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3152 msgid "&Contents"
3153 msgstr "&Contenido"
3155 #: hhctrl.rc:29
3156 msgid "I&ndex"
3157 msgstr "Í&ndice"
3159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 msgid "&Search"
3161 msgstr "&Buscar"
3163 #: hhctrl.rc:31
3164 msgid "Favor&ites"
3165 msgstr "Favor&itos"
3167 #: hhctrl.rc:33
3168 msgid "Hide &Tabs"
3169 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3171 #: hhctrl.rc:34
3172 msgid "Show &Tabs"
3173 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3175 #: hhctrl.rc:39
3176 msgid "Show"
3177 msgstr "Mostrar"
3179 #: hhctrl.rc:40
3180 msgid "Hide"
3181 msgstr "Ocultar"
3183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3184 msgid "Stop"
3185 msgstr "Detener"
3187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3188 msgid "Refresh"
3189 msgstr "Actualizar"
3191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgid "Back"
3193 msgstr "Atrás"
3195 #: hhctrl.rc:44
3196 msgctxt "table of contents"
3197 msgid "Home"
3198 msgstr "Inicio"
3200 #: hhctrl.rc:45
3201 msgid "Sync"
3202 msgstr "Sincronizar"
3204 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3205 msgid "Options"
3206 msgstr "Opciones"
3208 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3209 msgid "Forward"
3210 msgstr "Adelante"
3212 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3216 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3217 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 #: wordpad.rc:26
3219 msgid "&File"
3220 msgstr "&Archivo"
3222 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3223 msgid "&New"
3224 msgstr "&Nuevo"
3226 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3227 msgid "&Window"
3228 msgstr "&Ventana"
3230 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3231 msgid "&Open..."
3232 msgstr "&Abrir..."
3234 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3235 msgid "Save &as..."
3236 msgstr "Guardar &como..."
3238 #: ieframe.rc:35
3239 msgid "Print &format..."
3240 msgstr "&Formato de impresión..."
3242 #: ieframe.rc:36
3243 msgid "Pr&int..."
3244 msgstr "&Imprimir..."
3246 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3247 msgid "Print previe&w"
3248 msgstr "&Vista previa de impresión"
3250 #: ieframe.rc:44
3251 msgid "&Toolbars"
3252 msgstr "&Barra de herramientas"
3254 #: ieframe.rc:46
3255 msgid "&Standard bar"
3256 msgstr "Barra &estándar"
3258 #: ieframe.rc:47
3259 msgid "&Address bar"
3260 msgstr "Barra de &direcciones"
3262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3263 msgid "&Favorites"
3264 msgstr "&Favoritos"
3266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3267 msgid "&Add to Favorites..."
3268 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3270 #: ieframe.rc:57
3271 msgid "&About Internet Explorer"
3272 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3274 #: ieframe.rc:87
3275 msgid "Open URL"
3276 msgstr "Abrir URL"
3278 #: ieframe.rc:90
3279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3280 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3282 #: ieframe.rc:91
3283 msgid "Open:"
3284 msgstr "Abrir:"
3286 #: ieframe.rc:67
3287 msgctxt "home page"
3288 msgid "Home"
3289 msgstr "Página de inicio"
3291 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3292 msgid "Print..."
3293 msgstr "Imprimir..."
3295 #: ieframe.rc:73
3296 msgid "Address"
3297 msgstr "Dirección"
3299 #: ieframe.rc:78
3300 msgid "Searching for %s"
3301 msgstr "Buscando por %s"
3303 #: ieframe.rc:79
3304 msgid "Start downloading %s"
3305 msgstr "Comenzando descarga %s"
3307 #: ieframe.rc:80
3308 msgid "Downloading %s"
3309 msgstr "Descargando %s"
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Asking for %s"
3313 msgstr "Preguntando por %s"
3315 #: inetcpl.rc:46
3316 msgid "Home page"
3317 msgstr "Página de Inicio"
3319 #: inetcpl.rc:47
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3323 #: inetcpl.rc:50
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "Página a&ctual"
3327 #: inetcpl.rc:51
3328 msgid "&Default page"
3329 msgstr "Página por &defecto"
3331 #: inetcpl.rc:52
3332 msgid "&Blank page"
3333 msgstr "Página en &blanco"
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "Browsing history"
3337 msgstr "Historial de navegación"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3341 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3343 #: inetcpl.rc:56
3344 msgid "Delete &files..."
3345 msgstr "Borrar &ficheros..."
3347 #: inetcpl.rc:57
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "&Opciones..."
3351 #: inetcpl.rc:65
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3355 #: inetcpl.rc:68
3356 msgid ""
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3359 msgstr ""
3360 "Ficheros temporales de internet\n"
3361 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3363 #: inetcpl.rc:70
3364 msgid ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3368 msgstr ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3371 "preferencias e información de logueo."
3373 #: inetcpl.rc:72
3374 msgid ""
3375 "History\n"
3376 "List of websites you have accessed."
3377 msgstr ""
3378 "Historial\n"
3379 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3381 #: inetcpl.rc:74
3382 msgid ""
3383 "Form data\n"
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Datos de formularios\n"
3387 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3389 #: inetcpl.rc:76
3390 msgid ""
3391 "Passwords\n"
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "Contraseñas\n"
3395 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3397 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3398 msgid "Delete"
3399 msgstr "Eliminar"
3401 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3402 msgid "Security"
3403 msgstr "Seguridad"
3405 #: inetcpl.rc:109
3406 msgid ""
3407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3408 "certificate authorities and publishers."
3409 msgstr ""
3410 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3411 "autoridades certificadoras y publicadores."
3413 #: inetcpl.rc:111
3414 msgid "Certificates..."
3415 msgstr "Certificados..."
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid "Publishers..."
3419 msgstr "Publicadores..."
3421 #: inetcpl.rc:28
3422 msgid "Internet Settings"
3423 msgstr "Preferencias de Internet"
3425 #: inetcpl.rc:29
3426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3429 #: inetcpl.rc:30
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "A Medida"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Very Low"
3439 msgstr "Muy Baja"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Low"
3443 msgstr "Baja"
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Medium"
3447 msgstr "Media"
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Increased"
3451 msgstr "Aumentada"
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "High"
3455 msgstr "Alta"
3457 #: joy.rc:33
3458 msgid "Joysticks"
3459 msgstr ""
3461 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3462 msgid "&Disable"
3463 msgstr "&Deshabilitar"
3465 #: joy.rc:37
3466 #, fuzzy
3467 #| msgid "&enable"
3468 msgid "&Enable"
3469 msgstr "&habilitar"
3471 #: joy.rc:38
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Disconnected"
3474 msgid "Connected"
3475 msgstr "Desconectado"
3477 #: joy.rc:40
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "&Disable"
3480 msgid "Disabled"
3481 msgstr "&Deshabilitar"
3483 #: joy.rc:42
3484 msgid ""
3485 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3486 "updated here until you restart this applet."
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:47
3490 msgid "Test Joystick"
3491 msgstr ""
3493 #: joy.rc:51
3494 msgid "Buttons"
3495 msgstr ""
3497 #: joy.rc:60
3498 msgid "Test Force Feedback"
3499 msgstr ""
3501 #: joy.rc:64
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "Available formats"
3504 msgid "Available Effects"
3505 msgstr "Formatos disponibles"
3507 #: joy.rc:66
3508 msgid ""
3509 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3510 "direction can be changed with the controller axis."
3511 msgstr ""
3513 #: joy.rc:28
3514 msgid "Game Controllers"
3515 msgstr "Mandos de juego"
3517 #: jscript.rc:25
3518 msgid "Error converting object to primitive type"
3519 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3521 #: jscript.rc:26
3522 msgid "Invalid procedure call or argument"
3523 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3525 #: jscript.rc:27
3526 msgid "Subscript out of range"
3527 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3529 #: jscript.rc:28
3530 msgid "Object required"
3531 msgstr "Objeto esperado"
3533 #: jscript.rc:29
3534 msgid "Automation server can't create object"
3535 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3537 #: jscript.rc:30
3538 msgid "Object doesn't support this property or method"
3539 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3541 #: jscript.rc:31
3542 msgid "Object doesn't support this action"
3543 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3545 #: jscript.rc:32
3546 msgid "Argument not optional"
3547 msgstr "Argumento no opcional"
3549 #: jscript.rc:33
3550 msgid "Syntax error"
3551 msgstr "Error de sintaxis"
3553 #: jscript.rc:34
3554 msgid "Expected ';'"
3555 msgstr "Esperado ';'"
3557 #: jscript.rc:35
3558 msgid "Expected '('"
3559 msgstr "Esperado '('"
3561 #: jscript.rc:36
3562 msgid "Expected ')'"
3563 msgstr "Esperado ')'"
3565 #: jscript.rc:37
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3568 msgid "Invalid character"
3569 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3571 #: jscript.rc:38
3572 msgid "Unterminated string constant"
3573 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3575 #: jscript.rc:39
3576 msgid "'return' statement outside of function"
3577 msgstr ""
3579 #: jscript.rc:40
3580 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3581 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3583 #: jscript.rc:41
3584 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3585 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3587 #: jscript.rc:42
3588 msgid "Label redefined"
3589 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3591 #: jscript.rc:43
3592 msgid "Label not found"
3593 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3595 #: jscript.rc:44
3596 msgid "Conditional compilation is turned off"
3597 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3599 #: jscript.rc:47
3600 msgid "Number expected"
3601 msgstr "Número esperado"
3603 #: jscript.rc:45
3604 msgid "Function expected"
3605 msgstr "Función esperada"
3607 #: jscript.rc:46
3608 msgid "'[object]' is not a date object"
3609 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3611 #: jscript.rc:48
3612 msgid "Object expected"
3613 msgstr "Objeto esperado"
3615 #: jscript.rc:49
3616 msgid "Illegal assignment"
3617 msgstr "Asignación ilegal"
3619 #: jscript.rc:50
3620 msgid "'|' is undefined"
3621 msgstr "'|' no está definido"
3623 #: jscript.rc:51
3624 msgid "Boolean object expected"
3625 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3627 #: jscript.rc:52
3628 msgid "Cannot delete '|'"
3629 msgstr "No se puede borrar '|'"
3631 #: jscript.rc:53
3632 msgid "VBArray object expected"
3633 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3635 #: jscript.rc:54
3636 msgid "JScript object expected"
3637 msgstr "Objeto JScript esperado"
3639 #: jscript.rc:55
3640 msgid "Syntax error in regular expression"
3641 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3643 #: jscript.rc:57
3644 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3645 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3647 #: jscript.rc:56
3648 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3649 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3651 #: jscript.rc:58
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3654 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3655 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3657 #: jscript.rc:59
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Subscript out of range"
3660 msgid "Precision is out of range"
3661 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3663 #: jscript.rc:60
3664 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3665 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3667 #: jscript.rc:61
3668 msgid "Array object expected"
3669 msgstr "Objeto array esperado"
3671 #: winerror.mc:26
3672 msgid "Success.\n"
3673 msgstr "Éxito.\n"
3675 #: winerror.mc:31
3676 msgid "Invalid function.\n"
3677 msgstr "Función inválida.\n"
3679 #: winerror.mc:36
3680 msgid "File not found.\n"
3681 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3683 #: winerror.mc:41
3684 msgid "Path not found.\n"
3685 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3687 #: winerror.mc:46
3688 msgid "Too many open files.\n"
3689 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3691 #: winerror.mc:51
3692 msgid "Access denied.\n"
3693 msgstr "Acceso denegado.\n"
3695 #: winerror.mc:56
3696 msgid "Invalid handle.\n"
3697 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3699 #: winerror.mc:61
3700 msgid "Memory trashed.\n"
3701 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3703 #: winerror.mc:66
3704 msgid "Not enough memory.\n"
3705 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3707 #: winerror.mc:71
3708 msgid "Invalid block.\n"
3709 msgstr "Bloque inválido.\n"
3711 #: winerror.mc:76
3712 msgid "Bad environment.\n"
3713 msgstr "Medio inválido.\n"
3715 #: winerror.mc:81
3716 msgid "Bad format.\n"
3717 msgstr "Formato inválido.\n"
3719 #: winerror.mc:86
3720 msgid "Invalid access.\n"
3721 msgstr "Acceso inválido.\n"
3723 #: winerror.mc:91
3724 msgid "Invalid data.\n"
3725 msgstr "Datos inválidos.\n"
3727 #: winerror.mc:96
3728 msgid "Out of memory.\n"
3729 msgstr "Memoria agotada.\n"
3731 #: winerror.mc:101
3732 msgid "Invalid drive.\n"
3733 msgstr "Unidad inválida.\n"
3735 #: winerror.mc:106
3736 msgid "Can't delete current directory.\n"
3737 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3739 #: winerror.mc:111
3740 msgid "Not same device.\n"
3741 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3743 #: winerror.mc:116
3744 msgid "No more files.\n"
3745 msgstr "No más archivos.\n"
3747 #: winerror.mc:121
3748 msgid "Write protected.\n"
3749 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3751 #: winerror.mc:126
3752 msgid "Bad unit.\n"
3753 msgstr "Unidad inválida.\n"
3755 #: winerror.mc:131
3756 msgid "Not ready.\n"
3757 msgstr "No está lista.\n"
3759 #: winerror.mc:136
3760 msgid "Bad command.\n"
3761 msgstr "Comando inválido.\n"
3763 #: winerror.mc:141
3764 msgid "CRC error.\n"
3765 msgstr "Error CRC.\n"
3767 #: winerror.mc:146
3768 msgid "Bad length.\n"
3769 msgstr "Longitud errónea.\n"
3771 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3772 msgid "Seek error.\n"
3773 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3775 #: winerror.mc:156
3776 msgid "Not DOS disk.\n"
3777 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3779 #: winerror.mc:161
3780 msgid "Sector not found.\n"
3781 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3783 #: winerror.mc:166
3784 msgid "Out of paper.\n"
3785 msgstr "Sin papel.\n"
3787 #: winerror.mc:171
3788 msgid "Write fault.\n"
3789 msgstr "Error de escritura.\n"
3791 #: winerror.mc:176
3792 msgid "Read fault.\n"
3793 msgstr "Error de lectura.\n"
3795 #: winerror.mc:181
3796 msgid "General failure.\n"
3797 msgstr "Falló general.\n"
3799 #: winerror.mc:186
3800 msgid "Sharing violation.\n"
3801 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3803 #: winerror.mc:191
3804 msgid "Lock violation.\n"
3805 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3807 #: winerror.mc:196
3808 msgid "Wrong disk.\n"
3809 msgstr "Disco equivocado.\n"
3811 #: winerror.mc:201
3812 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3813 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3815 #: winerror.mc:206
3816 msgid "End of file.\n"
3817 msgstr "Fin del archivo.\n"
3819 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3820 msgid "Disk full.\n"
3821 msgstr "Disco lleno.\n"
3823 #: winerror.mc:216
3824 msgid "Request not supported.\n"
3825 msgstr "Petición no soportada.\n"
3827 #: winerror.mc:221
3828 msgid "Remote machine not listening.\n"
3829 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3831 #: winerror.mc:226
3832 msgid "Duplicate network name.\n"
3833 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3835 #: winerror.mc:231
3836 msgid "Bad network path.\n"
3837 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3839 #: winerror.mc:236
3840 msgid "Network busy.\n"
3841 msgstr "La red está ocupada.\n"
3843 #: winerror.mc:241
3844 msgid "Device does not exist.\n"
3845 msgstr "La unidad no existe.\n"
3847 #: winerror.mc:246
3848 msgid "Too many commands.\n"
3849 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3851 #: winerror.mc:251
3852 msgid "Adapter hardware error.\n"
3853 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3855 #: winerror.mc:256
3856 msgid "Bad network response.\n"
3857 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3859 #: winerror.mc:261
3860 msgid "Unexpected network error.\n"
3861 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3863 #: winerror.mc:266
3864 msgid "Bad remote adapter.\n"
3865 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3867 #: winerror.mc:271
3868 msgid "Print queue full.\n"
3869 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3871 #: winerror.mc:276
3872 msgid "No spool space.\n"
3873 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3875 #: winerror.mc:281
3876 msgid "Print canceled.\n"
3877 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3879 #: winerror.mc:286
3880 msgid "Network name deleted.\n"
3881 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3883 #: winerror.mc:291
3884 msgid "Network access denied.\n"
3885 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3887 #: winerror.mc:296
3888 msgid "Bad device type.\n"
3889 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3891 #: winerror.mc:301
3892 msgid "Bad network name.\n"
3893 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3895 #: winerror.mc:306
3896 msgid "Too many network names.\n"
3897 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3899 #: winerror.mc:311
3900 msgid "Too many network sessions.\n"
3901 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3903 #: winerror.mc:316
3904 msgid "Sharing paused.\n"
3905 msgstr "Compartición pausada.\n"
3907 #: winerror.mc:321
3908 msgid "Request not accepted.\n"
3909 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3911 #: winerror.mc:326
3912 msgid "Redirector paused.\n"
3913 msgstr "Redirección pausada.\n"
3915 #: winerror.mc:331
3916 msgid "File exists.\n"
3917 msgstr "El archivo existe.\n"
3919 #: winerror.mc:336
3920 msgid "Cannot create.\n"
3921 msgstr "No se pudo crear.\n"
3923 #: winerror.mc:341
3924 msgid "Int24 failure.\n"
3925 msgstr "Error Int24.\n"
3927 #: winerror.mc:346
3928 msgid "Out of structures.\n"
3929 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3931 #: winerror.mc:351
3932 msgid "Already assigned.\n"
3933 msgstr "Ya está en uso.\n"
3935 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3936 msgid "Invalid password.\n"
3937 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3939 #: winerror.mc:361
3940 msgid "Invalid parameter.\n"
3941 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3943 #: winerror.mc:366
3944 msgid "Net write fault.\n"
3945 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3947 #: winerror.mc:371
3948 msgid "No process slots.\n"
3949 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3951 #: winerror.mc:376
3952 msgid "Too many semaphores.\n"
3953 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3955 #: winerror.mc:381
3956 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3957 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3959 #: winerror.mc:386
3960 msgid "Semaphore is set.\n"
3961 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3963 #: winerror.mc:391
3964 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3965 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3967 #: winerror.mc:396
3968 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3969 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3971 #: winerror.mc:401
3972 msgid "Semaphore owner died.\n"
3973 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3975 #: winerror.mc:406
3976 msgid "Semaphore user limit.\n"
3977 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3979 #: winerror.mc:411
3980 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3981 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3983 #: winerror.mc:416
3984 msgid "Drive locked.\n"
3985 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3987 #: winerror.mc:421
3988 msgid "Broken pipe.\n"
3989 msgstr "Tubería rota.\n"
3991 #: winerror.mc:426
3992 msgid "Open failed.\n"
3993 msgstr "Error en la apertura.\n"
3995 #: winerror.mc:431
3996 msgid "Buffer overflow.\n"
3997 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3999 #: winerror.mc:441
4000 msgid "No more search handles.\n"
4001 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4003 #: winerror.mc:446
4004 msgid "Invalid target handle.\n"
4005 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4007 #: winerror.mc:451
4008 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4009 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4011 #: winerror.mc:456
4012 msgid "Invalid verify switch.\n"
4013 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4015 #: winerror.mc:461
4016 msgid "Bad driver level.\n"
4017 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4019 #: winerror.mc:466
4020 msgid "Call not implemented.\n"
4021 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4023 #: winerror.mc:471
4024 msgid "Semaphore timeout.\n"
4025 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4027 #: winerror.mc:476
4028 msgid "Insufficient buffer.\n"
4029 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4031 #: winerror.mc:481
4032 msgid "Invalid name.\n"
4033 msgstr "Nombre inválido.\n"
4035 #: winerror.mc:486
4036 msgid "Invalid level.\n"
4037 msgstr "Nivel inválido.\n"
4039 #: winerror.mc:491
4040 msgid "No volume label.\n"
4041 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4043 #: winerror.mc:496
4044 msgid "Module not found.\n"
4045 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4047 #: winerror.mc:501
4048 msgid "Procedure not found.\n"
4049 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4051 #: winerror.mc:506
4052 msgid "No children to wait for.\n"
4053 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4055 #: winerror.mc:511
4056 msgid "Child process has not completed.\n"
4057 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4059 #: winerror.mc:516
4060 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4061 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4063 #: winerror.mc:521
4064 msgid "Negative seek.\n"
4065 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4067 #: winerror.mc:531
4068 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4069 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4071 #: winerror.mc:536
4072 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4073 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4075 #: winerror.mc:541
4076 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4077 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4079 #: winerror.mc:546
4080 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4081 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4083 #: winerror.mc:551
4084 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4085 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4087 #: winerror.mc:556
4088 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4089 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4091 #: winerror.mc:561
4092 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4093 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4095 #: winerror.mc:566
4096 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4097 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4099 #: winerror.mc:571
4100 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4101 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4103 #: winerror.mc:576
4104 msgid "Drive is busy.\n"
4105 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4107 #: winerror.mc:581
4108 msgid "Same drive.\n"
4109 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4111 #: winerror.mc:586
4112 msgid "Not top-level directory.\n"
4113 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4115 #: winerror.mc:591
4116 msgid "Directory is not empty.\n"
4117 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4119 #: winerror.mc:596
4120 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4121 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4123 #: winerror.mc:601
4124 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4125 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:606
4128 msgid "Path is busy.\n"
4129 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4131 #: winerror.mc:611
4132 msgid "Already a SUBST target.\n"
4133 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4135 #: winerror.mc:616
4136 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4137 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4139 #: winerror.mc:621
4140 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4141 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4143 #: winerror.mc:626
4144 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4145 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4147 #: winerror.mc:631
4148 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4149 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4151 #: winerror.mc:636
4152 msgid "Volume label too long.\n"
4153 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4155 #: winerror.mc:641
4156 msgid "Too many TCBs.\n"
4157 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4159 #: winerror.mc:646
4160 msgid "Signal refused.\n"
4161 msgstr "Señal descartada.\n"
4163 #: winerror.mc:651
4164 msgid "Segment discarded.\n"
4165 msgstr "Segmento descartado.\n"
4167 #: winerror.mc:656
4168 msgid "Segment not locked.\n"
4169 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4171 #: winerror.mc:661
4172 msgid "Bad thread ID address.\n"
4173 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4175 #: winerror.mc:666
4176 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4177 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4179 #: winerror.mc:671
4180 msgid "Path is invalid.\n"
4181 msgstr "Ruta inválida.\n"
4183 #: winerror.mc:676
4184 msgid "Signal pending.\n"
4185 msgstr "Señal en espera.\n"
4187 #: winerror.mc:681
4188 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4189 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4191 #: winerror.mc:686
4192 msgid "Lock failed.\n"
4193 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4195 #: winerror.mc:691
4196 msgid "Resource in use.\n"
4197 msgstr "Recursos es uso.\n"
4199 #: winerror.mc:696
4200 msgid "Cancel violation.\n"
4201 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4203 #: winerror.mc:701
4204 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4205 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4207 #: winerror.mc:706
4208 msgid "Invalid segment number.\n"
4209 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4211 #: winerror.mc:711
4212 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4213 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4215 #: winerror.mc:716
4216 msgid "File already exists.\n"
4217 msgstr "El archivo existe.\n"
4219 #: winerror.mc:721
4220 msgid "Invalid flag number.\n"
4221 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4223 #: winerror.mc:726
4224 msgid "Semaphore name not found.\n"
4225 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4227 #: winerror.mc:731
4228 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4229 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4231 #: winerror.mc:736
4232 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4233 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4235 #: winerror.mc:741
4236 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4237 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4239 #: winerror.mc:746
4240 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4241 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4243 #: winerror.mc:751
4244 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4245 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4247 #: winerror.mc:756
4248 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4249 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4251 #: winerror.mc:761
4252 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4253 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4255 #: winerror.mc:766
4256 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4257 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4259 #: winerror.mc:771
4260 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4261 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4263 #: winerror.mc:776
4264 msgid "IOPL not enabled.\n"
4265 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4267 #: winerror.mc:781
4268 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4269 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4271 #: winerror.mc:786
4272 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4273 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4275 #: winerror.mc:791
4276 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4277 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4279 #: winerror.mc:796
4280 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4281 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4283 #: winerror.mc:801
4284 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4285 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4287 #: winerror.mc:806
4288 msgid "Environment variable not found.\n"
4289 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4291 #: winerror.mc:811
4292 msgid "No signal sent.\n"
4293 msgstr "No se envió una señal.\n"
4295 #: winerror.mc:816
4296 msgid "File name is too long.\n"
4297 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4299 #: winerror.mc:821
4300 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4301 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4303 #: winerror.mc:826
4304 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4305 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4307 #: winerror.mc:831
4308 msgid "Invalid signal number.\n"
4309 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4311 #: winerror.mc:836
4312 msgid "Error setting signal handler.\n"
4313 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4315 #: winerror.mc:841
4316 msgid "Segment locked.\n"
4317 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4319 #: winerror.mc:846
4320 msgid "Too many modules.\n"
4321 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4323 #: winerror.mc:851
4324 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4325 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4327 #: winerror.mc:856
4328 msgid "Machine type mismatch.\n"
4329 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4331 #: winerror.mc:861
4332 msgid "Bad pipe.\n"
4333 msgstr "Error en tubería.\n"
4335 #: winerror.mc:866
4336 msgid "Pipe busy.\n"
4337 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4339 #: winerror.mc:871
4340 msgid "Pipe closed.\n"
4341 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4343 #: winerror.mc:876
4344 msgid "Pipe not connected.\n"
4345 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4347 #: winerror.mc:881
4348 msgid "More data available.\n"
4349 msgstr "Más información disponible.\n"
4351 #: winerror.mc:886
4352 msgid "Session canceled.\n"
4353 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4355 #: winerror.mc:891
4356 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4357 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4359 #: winerror.mc:896
4360 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4361 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4363 #: winerror.mc:901
4364 msgid "No more data available.\n"
4365 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4367 #: winerror.mc:906
4368 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4369 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4371 #: winerror.mc:911
4372 msgid "Directory name invalid.\n"
4373 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4375 #: winerror.mc:916
4376 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4377 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4379 #: winerror.mc:921
4380 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4381 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4383 #: winerror.mc:926
4384 msgid "Extended attribute table full.\n"
4385 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4387 #: winerror.mc:931
4388 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4389 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4391 #: winerror.mc:936
4392 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4393 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4395 #: winerror.mc:941
4396 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4397 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4399 #: winerror.mc:946
4400 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4401 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4403 #: winerror.mc:951
4404 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4405 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4407 #: winerror.mc:956
4408 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4409 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4411 #: winerror.mc:961
4412 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4413 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4415 #: winerror.mc:966
4416 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4417 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4419 #: winerror.mc:971
4420 msgid "Invalid address.\n"
4421 msgstr "Dirección inválida.\n"
4423 #: winerror.mc:976
4424 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4425 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4427 #: winerror.mc:981
4428 msgid "Pipe connected.\n"
4429 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4431 #: winerror.mc:986
4432 msgid "Pipe listening.\n"
4433 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4435 #: winerror.mc:991
4436 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4437 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4439 #: winerror.mc:996
4440 msgid "I/O operation aborted.\n"
4441 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4443 #: winerror.mc:1001
4444 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4445 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4447 #: winerror.mc:1006
4448 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4449 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4451 #: winerror.mc:1011
4452 msgid "No access to memory location.\n"
4453 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4455 #: winerror.mc:1016
4456 msgid "Swap error.\n"
4457 msgstr "Error en la swap.\n"
4459 #: winerror.mc:1021
4460 msgid "Stack overflow.\n"
4461 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4463 #: winerror.mc:1026
4464 msgid "Invalid message.\n"
4465 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4467 #: winerror.mc:1031
4468 msgid "Cannot complete.\n"
4469 msgstr "No se puede completar.\n"
4471 #: winerror.mc:1036
4472 msgid "Invalid flags.\n"
4473 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4475 #: winerror.mc:1041
4476 msgid "Unrecognized volume.\n"
4477 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4479 #: winerror.mc:1046
4480 msgid "File invalid.\n"
4481 msgstr "Fichero inválido.\n"
4483 #: winerror.mc:1051
4484 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4485 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4487 #: winerror.mc:1056
4488 msgid "Nonexistent token.\n"
4489 msgstr "El token no existe.\n"
4491 #: winerror.mc:1061
4492 msgid "Registry corrupt.\n"
4493 msgstr "Registro corrompido.\n"
4495 #: winerror.mc:1066
4496 msgid "Invalid key.\n"
4497 msgstr "Clave inválida.\n"
4499 #: winerror.mc:1071
4500 msgid "Can't open registry key.\n"
4501 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4503 #: winerror.mc:1076
4504 msgid "Can't read registry key.\n"
4505 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4507 #: winerror.mc:1081
4508 msgid "Can't write registry key.\n"
4509 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4511 #: winerror.mc:1086
4512 msgid "Registry has been recovered.\n"
4513 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4515 #: winerror.mc:1091
4516 msgid "Registry is corrupt.\n"
4517 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4519 #: winerror.mc:1096
4520 msgid "I/O to registry failed.\n"
4521 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4523 #: winerror.mc:1101
4524 msgid "Not registry file.\n"
4525 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4527 #: winerror.mc:1106
4528 msgid "Key deleted.\n"
4529 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4531 #: winerror.mc:1111
4532 msgid "No registry log space.\n"
4533 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4535 #: winerror.mc:1116
4536 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4537 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4539 #: winerror.mc:1121
4540 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4541 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4543 #: winerror.mc:1126
4544 msgid "Notify change request in progress.\n"
4545 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4547 #: winerror.mc:1131
4548 msgid "Dependent services are running.\n"
4549 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4551 #: winerror.mc:1136
4552 msgid "Invalid service control.\n"
4553 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4555 #: winerror.mc:1141
4556 msgid "Service request timeout.\n"
4557 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4559 #: winerror.mc:1146
4560 msgid "Cannot create service thread.\n"
4561 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4563 #: winerror.mc:1151
4564 msgid "Service database locked.\n"
4565 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4567 #: winerror.mc:1156
4568 msgid "Service already running.\n"
4569 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4571 #: winerror.mc:1161
4572 msgid "Invalid service account.\n"
4573 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4575 #: winerror.mc:1166
4576 msgid "Service is disabled.\n"
4577 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4579 #: winerror.mc:1171
4580 msgid "Circular dependency.\n"
4581 msgstr "Dependencia circular.\n"
4583 #: winerror.mc:1176
4584 msgid "Service does not exist.\n"
4585 msgstr "El servicio no existe.\n"
4587 #: winerror.mc:1181
4588 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4589 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4591 #: winerror.mc:1186
4592 msgid "Service not active.\n"
4593 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4595 #: winerror.mc:1191
4596 msgid "Service controller connect failed.\n"
4597 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4599 #: winerror.mc:1196
4600 msgid "Exception in service.\n"
4601 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4603 #: winerror.mc:1201
4604 msgid "Database does not exist.\n"
4605 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4607 #: winerror.mc:1206
4608 msgid "Service-specific error.\n"
4609 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4611 #: winerror.mc:1211
4612 msgid "Process aborted.\n"
4613 msgstr "Proceso abortado.\n"
4615 #: winerror.mc:1216
4616 msgid "Service dependency failed.\n"
4617 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4619 #: winerror.mc:1221
4620 msgid "Service login failed.\n"
4621 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4623 #: winerror.mc:1226
4624 msgid "Service start-hang.\n"
4625 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4627 #: winerror.mc:1231
4628 msgid "Invalid service lock.\n"
4629 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4631 #: winerror.mc:1236
4632 msgid "Service marked for delete.\n"
4633 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4635 #: winerror.mc:1241
4636 msgid "Service exists.\n"
4637 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4639 #: winerror.mc:1246
4640 msgid "System running last-known-good config.\n"
4641 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4643 #: winerror.mc:1251
4644 msgid "Service dependency deleted.\n"
4645 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4647 #: winerror.mc:1256
4648 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4649 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4651 #: winerror.mc:1261
4652 msgid "Service not started since last boot.\n"
4653 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4655 #: winerror.mc:1266
4656 msgid "Duplicate service name.\n"
4657 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4659 #: winerror.mc:1271
4660 msgid "Different service account.\n"
4661 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4663 #: winerror.mc:1276
4664 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4665 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4667 #: winerror.mc:1281
4668 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4669 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4671 #: winerror.mc:1286
4672 msgid "No recovery program for service.\n"
4673 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4675 #: winerror.mc:1291
4676 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4677 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4679 #: winerror.mc:1296
4680 msgid "End of media.\n"
4681 msgstr "Fin del medio.\n"
4683 #: winerror.mc:1301
4684 msgid "Filemark detected.\n"
4685 msgstr "Filemark detectado.\n"
4687 #: winerror.mc:1306
4688 msgid "Beginning of media.\n"
4689 msgstr "Principio del medio.\n"
4691 #: winerror.mc:1311
4692 msgid "Setmark detected.\n"
4693 msgstr "Setmark detectado.\n"
4695 #: winerror.mc:1316
4696 msgid "No data detected.\n"
4697 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4699 #: winerror.mc:1321
4700 msgid "Partition failure.\n"
4701 msgstr "Fallo de partición.\n"
4703 #: winerror.mc:1326
4704 msgid "Invalid block length.\n"
4705 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4707 #: winerror.mc:1331
4708 msgid "Device not partitioned.\n"
4709 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4711 #: winerror.mc:1336
4712 msgid "Unable to lock media.\n"
4713 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4715 #: winerror.mc:1341
4716 msgid "Unable to unload media.\n"
4717 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4719 #: winerror.mc:1346
4720 msgid "Media changed.\n"
4721 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4723 #: winerror.mc:1351
4724 msgid "I/O bus reset.\n"
4725 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4727 #: winerror.mc:1356
4728 msgid "No media in drive.\n"
4729 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4731 #: winerror.mc:1361
4732 msgid "No Unicode translation.\n"
4733 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4735 #: winerror.mc:1366
4736 msgid "DLL init failed.\n"
4737 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4739 #: winerror.mc:1371
4740 msgid "Shutdown in progress.\n"
4741 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4743 #: winerror.mc:1376
4744 msgid "No shutdown in progress.\n"
4745 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4747 #: winerror.mc:1381
4748 msgid "I/O device error.\n"
4749 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4751 #: winerror.mc:1386
4752 msgid "No serial devices found.\n"
4753 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4755 #: winerror.mc:1391
4756 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4757 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4759 #: winerror.mc:1396
4760 msgid "Serial I/O completed.\n"
4761 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4763 #: winerror.mc:1401
4764 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4765 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4767 #: winerror.mc:1406
4768 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4769 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4771 #: winerror.mc:1411
4772 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4773 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4775 #: winerror.mc:1416
4776 msgid "Unknown floppy error.\n"
4777 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4779 #: winerror.mc:1421
4780 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4781 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4783 #: winerror.mc:1426
4784 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4785 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4787 #: winerror.mc:1431
4788 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4789 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4791 #: winerror.mc:1436
4792 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4793 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4795 #: winerror.mc:1441
4796 msgid "End of tape media.\n"
4797 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4799 #: winerror.mc:1446
4800 msgid "Not enough server memory.\n"
4801 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4803 #: winerror.mc:1451
4804 msgid "Possible deadlock.\n"
4805 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4807 #: winerror.mc:1456
4808 msgid "Incorrect alignment.\n"
4809 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4811 #: winerror.mc:1461
4812 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4813 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4815 #: winerror.mc:1466
4816 msgid "Set-power-state failed.\n"
4817 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4819 #: winerror.mc:1471
4820 msgid "Too many links.\n"
4821 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4823 #: winerror.mc:1476
4824 msgid "Newer windows version needed.\n"
4825 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4827 #: winerror.mc:1481
4828 msgid "Wrong operating system.\n"
4829 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4831 #: winerror.mc:1486
4832 msgid "Single-instance application.\n"
4833 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4835 #: winerror.mc:1491
4836 msgid "Real-mode application.\n"
4837 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4839 #: winerror.mc:1496
4840 msgid "Invalid DLL.\n"
4841 msgstr "DLL inválida.\n"
4843 #: winerror.mc:1501
4844 msgid "No associated application.\n"
4845 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4847 #: winerror.mc:1506
4848 msgid "DDE failure.\n"
4849 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4851 #: winerror.mc:1511
4852 msgid "DLL not found.\n"
4853 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4855 #: winerror.mc:1516
4856 msgid "Out of user handles.\n"
4857 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4859 #: winerror.mc:1521
4860 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4861 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4863 #: winerror.mc:1526
4864 msgid "The source element is empty.\n"
4865 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4867 #: winerror.mc:1531
4868 msgid "The destination element is full.\n"
4869 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4871 #: winerror.mc:1536
4872 msgid "The element address is invalid.\n"
4873 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4875 #: winerror.mc:1541
4876 msgid "The magazine is not present.\n"
4877 msgstr "La colección no está presente.\n"
4879 #: winerror.mc:1546
4880 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4881 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4883 #: winerror.mc:1551
4884 msgid "The device requires cleaning.\n"
4885 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4887 #: winerror.mc:1556
4888 msgid "The device door is open.\n"
4889 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4891 #: winerror.mc:1561
4892 msgid "The device is not connected.\n"
4893 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4895 #: winerror.mc:1566
4896 msgid "Element not found.\n"
4897 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4899 #: winerror.mc:1571
4900 msgid "No match found.\n"
4901 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4903 #: winerror.mc:1576
4904 msgid "Property set not found.\n"
4905 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4907 #: winerror.mc:1581
4908 msgid "Point not found.\n"
4909 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4911 #: winerror.mc:1586
4912 msgid "No running tracking service.\n"
4913 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4915 #: winerror.mc:1591
4916 msgid "No such volume ID.\n"
4917 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4919 #: winerror.mc:1596
4920 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4921 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4923 #: winerror.mc:1601
4924 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4925 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4927 #: winerror.mc:1606
4928 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4929 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4931 #: winerror.mc:1611
4932 msgid "The journal is being deleted.\n"
4933 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4935 #: winerror.mc:1616
4936 msgid "The journal is not active.\n"
4937 msgstr "El registro no está activo.\n"
4939 #: winerror.mc:1621
4940 msgid "Potential matching file found.\n"
4941 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4943 #: winerror.mc:1626
4944 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4945 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4947 #: winerror.mc:1631
4948 msgid "Invalid device name.\n"
4949 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4951 #: winerror.mc:1636
4952 msgid "Connection unavailable.\n"
4953 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4955 #: winerror.mc:1641
4956 msgid "Device already remembered.\n"
4957 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4959 #: winerror.mc:1646
4960 msgid "No network or bad path.\n"
4961 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4963 #: winerror.mc:1651
4964 msgid "Invalid network provider name.\n"
4965 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4967 #: winerror.mc:1656
4968 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4969 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4971 #: winerror.mc:1661
4972 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4973 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4975 #: winerror.mc:1666
4976 msgid "Not a container.\n"
4977 msgstr "No es un contenedor.\n"
4979 #: winerror.mc:1671
4980 msgid "Extended error.\n"
4981 msgstr "Error extendido.\n"
4983 #: winerror.mc:1676
4984 msgid "Invalid group name.\n"
4985 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4987 #: winerror.mc:1681
4988 msgid "Invalid computer name.\n"
4989 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4991 #: winerror.mc:1686
4992 msgid "Invalid event name.\n"
4993 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4995 #: winerror.mc:1691
4996 msgid "Invalid domain name.\n"
4997 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4999 #: winerror.mc:1696
5000 msgid "Invalid service name.\n"
5001 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5003 #: winerror.mc:1701
5004 msgid "Invalid network name.\n"
5005 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5007 #: winerror.mc:1706
5008 msgid "Invalid share name.\n"
5009 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5011 #: winerror.mc:1716
5012 msgid "Invalid message name.\n"
5013 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5015 #: winerror.mc:1721
5016 msgid "Invalid message destination.\n"
5017 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5019 #: winerror.mc:1726
5020 msgid "Session credential conflict.\n"
5021 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5023 #: winerror.mc:1731
5024 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5025 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5027 #: winerror.mc:1736
5028 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5029 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5031 #: winerror.mc:1741
5032 msgid "No network.\n"
5033 msgstr "No hay red.\n"
5035 #: winerror.mc:1746
5036 msgid "Operation canceled by user.\n"
5037 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5039 #: winerror.mc:1751
5040 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5041 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5043 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5044 msgid "Connection refused.\n"
5045 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5047 #: winerror.mc:1761
5048 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5049 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5051 #: winerror.mc:1766
5052 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5053 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5055 #: winerror.mc:1771
5056 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5057 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5059 #: winerror.mc:1776
5060 msgid "Connection invalid.\n"
5061 msgstr "Conexión inválida.\n"
5063 #: winerror.mc:1781
5064 msgid "Connection is active.\n"
5065 msgstr "La conexión está activa.\n"
5067 #: winerror.mc:1786
5068 msgid "Network unreachable.\n"
5069 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5071 #: winerror.mc:1791
5072 msgid "Host unreachable.\n"
5073 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5075 #: winerror.mc:1796
5076 msgid "Protocol unreachable.\n"
5077 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5079 #: winerror.mc:1801
5080 msgid "Port unreachable.\n"
5081 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5083 #: winerror.mc:1806
5084 msgid "Request aborted.\n"
5085 msgstr "Petición abortada.\n"
5087 #: winerror.mc:1811
5088 msgid "Connection aborted.\n"
5089 msgstr "Conexión abortada.\n"
5091 #: winerror.mc:1816
5092 msgid "Please retry operation.\n"
5093 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5095 #: winerror.mc:1821
5096 msgid "Connection count limit reached.\n"
5097 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5099 #: winerror.mc:1826
5100 msgid "Login time restriction.\n"
5101 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5103 #: winerror.mc:1831
5104 msgid "Login workstation restriction.\n"
5105 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5107 #: winerror.mc:1836
5108 msgid "Incorrect network address.\n"
5109 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5111 #: winerror.mc:1841
5112 msgid "Service already registered.\n"
5113 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5115 #: winerror.mc:1846
5116 msgid "Service not found.\n"
5117 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5119 #: winerror.mc:1851
5120 msgid "User not authenticated.\n"
5121 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5123 #: winerror.mc:1856
5124 msgid "User not logged on.\n"
5125 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5127 #: winerror.mc:1861
5128 msgid "Continue work in progress.\n"
5129 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5131 #: winerror.mc:1866
5132 msgid "Already initialized.\n"
5133 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5135 #: winerror.mc:1871
5136 msgid "No more local devices.\n"
5137 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5139 #: winerror.mc:1876
5140 msgid "The site does not exist.\n"
5141 msgstr "El sitio no existe.\n"
5143 #: winerror.mc:1881
5144 msgid "The domain controller already exists.\n"
5145 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5147 #: winerror.mc:1886
5148 msgid "Supported only when connected.\n"
5149 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5151 #: winerror.mc:1891
5152 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5153 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5155 #: winerror.mc:1896
5156 msgid "The user profile is invalid.\n"
5157 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5159 #: winerror.mc:1901
5160 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5161 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5163 #: winerror.mc:1906
5164 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5165 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5167 #: winerror.mc:1911
5168 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5169 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5171 #: winerror.mc:1916
5172 msgid "No quotas for account.\n"
5173 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5175 #: winerror.mc:1921
5176 msgid "Local user session key.\n"
5177 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5179 #: winerror.mc:1926
5180 msgid "Password too complex for LM.\n"
5181 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5183 #: winerror.mc:1931
5184 msgid "Unknown revision.\n"
5185 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5187 #: winerror.mc:1936
5188 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5189 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5191 #: winerror.mc:1941
5192 msgid "Invalid owner.\n"
5193 msgstr "Dueño inválido.\n"
5195 #: winerror.mc:1946
5196 msgid "Invalid primary group.\n"
5197 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5199 #: winerror.mc:1951
5200 msgid "No impersonation token.\n"
5201 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5203 #: winerror.mc:1956
5204 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5205 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5207 #: winerror.mc:1961
5208 msgid "No logon servers available.\n"
5209 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5211 #: winerror.mc:1966
5212 msgid "No such logon session.\n"
5213 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5215 #: winerror.mc:1971
5216 msgid "No such privilege.\n"
5217 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5219 #: winerror.mc:1976
5220 msgid "Privilege not held.\n"
5221 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5223 #: winerror.mc:1981
5224 msgid "Invalid account name.\n"
5225 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5227 #: winerror.mc:1986
5228 msgid "User already exists.\n"
5229 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5231 #: winerror.mc:1991
5232 msgid "No such user.\n"
5233 msgstr "El usuario no existe.\n"
5235 #: winerror.mc:1996
5236 msgid "Group already exists.\n"
5237 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5239 #: winerror.mc:2001
5240 msgid "No such group.\n"
5241 msgstr "No existe el grupo.\n"
5243 #: winerror.mc:2006
5244 msgid "User already in group.\n"
5245 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5247 #: winerror.mc:2011
5248 msgid "User not in group.\n"
5249 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5251 #: winerror.mc:2016
5252 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5253 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5255 #: winerror.mc:2021
5256 msgid "Wrong password.\n"
5257 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5259 #: winerror.mc:2026
5260 msgid "Ill-formed password.\n"
5261 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5263 #: winerror.mc:2031
5264 msgid "Password restriction.\n"
5265 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5267 #: winerror.mc:2036
5268 msgid "Logon failure.\n"
5269 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5271 #: winerror.mc:2041
5272 msgid "Account restriction.\n"
5273 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5275 #: winerror.mc:2046
5276 msgid "Invalid logon hours.\n"
5277 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5279 #: winerror.mc:2051
5280 msgid "Invalid workstation.\n"
5281 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5283 #: winerror.mc:2056
5284 msgid "Password expired.\n"
5285 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5287 #: winerror.mc:2061
5288 msgid "Account disabled.\n"
5289 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5291 #: winerror.mc:2066
5292 msgid "No security ID mapped.\n"
5293 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5295 #: winerror.mc:2071
5296 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5297 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5299 #: winerror.mc:2076
5300 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5301 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5303 #: winerror.mc:2081
5304 msgid "Invalid sub authority.\n"
5305 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5307 #: winerror.mc:2086
5308 msgid "Invalid ACL.\n"
5309 msgstr "ACL inválida.\n"
5311 #: winerror.mc:2091
5312 msgid "Invalid SID.\n"
5313 msgstr "SID inválido.\n"
5315 #: winerror.mc:2096
5316 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5317 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5319 #: winerror.mc:2101
5320 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5321 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5323 #: winerror.mc:2106
5324 msgid "Server disabled.\n"
5325 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5327 #: winerror.mc:2111
5328 msgid "Server not disabled.\n"
5329 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5331 #: winerror.mc:2116
5332 msgid "Invalid ID authority.\n"
5333 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5335 #: winerror.mc:2121
5336 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5337 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5339 #: winerror.mc:2126
5340 msgid "Invalid group attributes.\n"
5341 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5343 #: winerror.mc:2131
5344 msgid "Bad impersonation level.\n"
5345 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5347 #: winerror.mc:2136
5348 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5349 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5351 #: winerror.mc:2141
5352 msgid "Bad validation class.\n"
5353 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5355 #: winerror.mc:2146
5356 msgid "Bad token type.\n"
5357 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5359 #: winerror.mc:2151
5360 msgid "No security on object.\n"
5361 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5363 #: winerror.mc:2156
5364 msgid "Can't access domain information.\n"
5365 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5367 #: winerror.mc:2161
5368 msgid "Invalid server state.\n"
5369 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5371 #: winerror.mc:2166
5372 msgid "Invalid domain state.\n"
5373 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5375 #: winerror.mc:2171
5376 msgid "Invalid domain role.\n"
5377 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5379 #: winerror.mc:2176
5380 msgid "No such domain.\n"
5381 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5383 #: winerror.mc:2181
5384 msgid "Domain already exists.\n"
5385 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5387 #: winerror.mc:2186
5388 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5389 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5391 #: winerror.mc:2191
5392 msgid "Internal database corruption.\n"
5393 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5395 #: winerror.mc:2196
5396 msgid "Internal error.\n"
5397 msgstr "Error interno.\n"
5399 #: winerror.mc:2201
5400 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5401 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5403 #: winerror.mc:2206
5404 msgid "Bad descriptor format.\n"
5405 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5407 #: winerror.mc:2211
5408 msgid "Not a logon process.\n"
5409 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5411 #: winerror.mc:2216
5412 msgid "Logon session ID exists.\n"
5413 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5415 #: winerror.mc:2221
5416 msgid "Unknown authentication package.\n"
5417 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5419 #: winerror.mc:2226
5420 msgid "Bad logon session state.\n"
5421 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5423 #: winerror.mc:2231
5424 msgid "Logon session ID collision.\n"
5425 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5427 #: winerror.mc:2236
5428 msgid "Invalid logon type.\n"
5429 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5431 #: winerror.mc:2241
5432 msgid "Cannot impersonate.\n"
5433 msgstr "No se puede personificar.\n"
5435 #: winerror.mc:2246
5436 msgid "Invalid transaction state.\n"
5437 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5439 #: winerror.mc:2251
5440 msgid "Security DB commit failure.\n"
5441 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5443 #: winerror.mc:2256
5444 msgid "Account is built-in.\n"
5445 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5447 #: winerror.mc:2261
5448 msgid "Group is built-in.\n"
5449 msgstr "El grupo es interno.\n"
5451 #: winerror.mc:2266
5452 msgid "User is built-in.\n"
5453 msgstr "El usuario es interno.\n"
5455 #: winerror.mc:2271
5456 msgid "Group is primary for user.\n"
5457 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5459 #: winerror.mc:2276
5460 msgid "Token already in use.\n"
5461 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5463 #: winerror.mc:2281
5464 msgid "No such local group.\n"
5465 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5467 #: winerror.mc:2286
5468 msgid "User not in local group.\n"
5469 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5471 #: winerror.mc:2291
5472 msgid "User already in local group.\n"
5473 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5475 #: winerror.mc:2296
5476 msgid "Local group already exists.\n"
5477 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5479 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5480 msgid "Logon type not granted.\n"
5481 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5483 #: winerror.mc:2306
5484 msgid "Too many secrets.\n"
5485 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5487 #: winerror.mc:2311
5488 msgid "Secret too long.\n"
5489 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5491 #: winerror.mc:2316
5492 msgid "Internal security DB error.\n"
5493 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5495 #: winerror.mc:2321
5496 msgid "Too many context IDs.\n"
5497 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5499 #: winerror.mc:2331
5500 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5501 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5503 #: winerror.mc:2336
5504 msgid "No such member.\n"
5505 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5507 #: winerror.mc:2341
5508 msgid "Invalid member.\n"
5509 msgstr "Miembro inválido.\n"
5511 #: winerror.mc:2346
5512 msgid "Too many SIDs.\n"
5513 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5515 #: winerror.mc:2351
5516 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5517 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5519 #: winerror.mc:2356
5520 msgid "No inheritable components.\n"
5521 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5523 #: winerror.mc:2361
5524 msgid "File or directory corrupt.\n"
5525 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5527 #: winerror.mc:2366
5528 msgid "Disk is corrupt.\n"
5529 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5531 #: winerror.mc:2371
5532 msgid "No user session key.\n"
5533 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5535 #: winerror.mc:2376
5536 msgid "License quota exceeded.\n"
5537 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5539 #: winerror.mc:2381
5540 msgid "Wrong target name.\n"
5541 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5543 #: winerror.mc:2386
5544 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5545 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5547 #: winerror.mc:2391
5548 msgid "Time skew between client and server.\n"
5549 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5551 #: winerror.mc:2396
5552 msgid "Invalid window handle.\n"
5553 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5555 #: winerror.mc:2401
5556 msgid "Invalid menu handle.\n"
5557 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5559 #: winerror.mc:2406
5560 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5561 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5563 #: winerror.mc:2411
5564 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5565 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5567 #: winerror.mc:2416
5568 msgid "Invalid hook handle.\n"
5569 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5571 #: winerror.mc:2421
5572 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5573 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5575 #: winerror.mc:2426
5576 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5577 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5579 #: winerror.mc:2431
5580 msgid "Can't find window class.\n"
5581 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5583 #: winerror.mc:2436
5584 msgid "Window owned by another thread.\n"
5585 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5587 #: winerror.mc:2441
5588 msgid "Hotkey already registered.\n"
5589 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5591 #: winerror.mc:2446
5592 msgid "Class already exists.\n"
5593 msgstr "La clase ya existe.\n"
5595 #: winerror.mc:2451
5596 msgid "Class does not exist.\n"
5597 msgstr "La clase no existe.\n"
5599 #: winerror.mc:2456
5600 msgid "Class has open windows.\n"
5601 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5603 #: winerror.mc:2461
5604 msgid "Invalid index.\n"
5605 msgstr "Índice inválido.\n"
5607 #: winerror.mc:2466
5608 msgid "Invalid icon handle.\n"
5609 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5611 #: winerror.mc:2471
5612 msgid "Private dialog index.\n"
5613 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5615 #: winerror.mc:2476
5616 msgid "List box ID not found.\n"
5617 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5619 #: winerror.mc:2481
5620 msgid "No wildcard characters.\n"
5621 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5623 #: winerror.mc:2486
5624 msgid "Clipboard not open.\n"
5625 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5627 #: winerror.mc:2491
5628 msgid "Hotkey not registered.\n"
5629 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5631 #: winerror.mc:2496
5632 msgid "Not a dialog window.\n"
5633 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5635 #: winerror.mc:2501
5636 msgid "Control ID not found.\n"
5637 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5639 #: winerror.mc:2506
5640 msgid "Invalid combo box message.\n"
5641 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5643 #: winerror.mc:2511
5644 msgid "Not a combo box window.\n"
5645 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5647 #: winerror.mc:2516
5648 msgid "Invalid edit height.\n"
5649 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5651 #: winerror.mc:2521
5652 msgid "DC not found.\n"
5653 msgstr "DC no encontrado.\n"
5655 #: winerror.mc:2526
5656 msgid "Invalid hook filter.\n"
5657 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2531
5660 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5661 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5663 #: winerror.mc:2536
5664 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5665 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5667 #: winerror.mc:2541
5668 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5669 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5671 #: winerror.mc:2546
5672 msgid "Journal hook already set.\n"
5673 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5675 #: winerror.mc:2551
5676 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5677 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5679 #: winerror.mc:2556
5680 msgid "Invalid list box message.\n"
5681 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5683 #: winerror.mc:2561
5684 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5685 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5687 #: winerror.mc:2566
5688 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5689 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5691 #: winerror.mc:2571
5692 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5693 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5695 #: winerror.mc:2576
5696 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5697 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5699 #: winerror.mc:2581
5700 msgid "Window has no system menu.\n"
5701 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5703 #: winerror.mc:2586
5704 msgid "Invalid message box style.\n"
5705 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5707 #: winerror.mc:2591
5708 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5709 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5711 #: winerror.mc:2596
5712 msgid "Screen already locked.\n"
5713 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5715 #: winerror.mc:2601
5716 msgid "Window handles have different parents.\n"
5717 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5719 #: winerror.mc:2606
5720 msgid "Not a child window.\n"
5721 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5723 #: winerror.mc:2611
5724 msgid "Invalid GW command.\n"
5725 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5727 #: winerror.mc:2616
5728 msgid "Invalid thread ID.\n"
5729 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5731 #: winerror.mc:2621
5732 msgid "Not an MDI child window.\n"
5733 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5735 #: winerror.mc:2626
5736 msgid "Popup menu already active.\n"
5737 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5739 #: winerror.mc:2631
5740 msgid "No scrollbars.\n"
5741 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5743 #: winerror.mc:2636
5744 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5745 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5747 #: winerror.mc:2641
5748 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5749 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5751 #: winerror.mc:2646
5752 msgid "No system resources.\n"
5753 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5755 #: winerror.mc:2651
5756 msgid "No non-paged system resources.\n"
5757 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5759 #: winerror.mc:2656
5760 msgid "No paged system resources.\n"
5761 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5763 #: winerror.mc:2661
5764 msgid "No working set quota.\n"
5765 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5767 #: winerror.mc:2666
5768 msgid "No page file quota.\n"
5769 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5771 #: winerror.mc:2671
5772 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5773 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5775 #: winerror.mc:2676
5776 msgid "Menu item not found.\n"
5777 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5779 #: winerror.mc:2681
5780 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5781 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5783 #: winerror.mc:2686
5784 msgid "Hook type not allowed.\n"
5785 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5787 #: winerror.mc:2691
5788 msgid "Interactive window station required.\n"
5789 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5791 #: winerror.mc:2696
5792 msgid "Timeout.\n"
5793 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5795 #: winerror.mc:2701
5796 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5797 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5799 #: winerror.mc:2706
5800 msgid "Event log file corrupt.\n"
5801 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5803 #: winerror.mc:2711
5804 msgid "Event log can't start.\n"
5805 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5807 #: winerror.mc:2716
5808 msgid "Event log file full.\n"
5809 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5811 #: winerror.mc:2721
5812 msgid "Event log file changed.\n"
5813 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5815 #: winerror.mc:2726
5816 msgid "Installer service failed.\n"
5817 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5819 #: winerror.mc:2731
5820 msgid "Installation aborted by user.\n"
5821 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5823 #: winerror.mc:2736
5824 msgid "Installation failure.\n"
5825 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5827 #: winerror.mc:2741
5828 msgid "Installation suspended.\n"
5829 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5831 #: winerror.mc:2746
5832 msgid "Unknown product.\n"
5833 msgstr "Producto desconocido.\n"
5835 #: winerror.mc:2751
5836 msgid "Unknown feature.\n"
5837 msgstr "Característica desconocida.\n"
5839 #: winerror.mc:2756
5840 msgid "Unknown component.\n"
5841 msgstr "Componente desconocido.\n"
5843 #: winerror.mc:2761
5844 msgid "Unknown property.\n"
5845 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5847 #: winerror.mc:2766
5848 msgid "Invalid handle state.\n"
5849 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5851 #: winerror.mc:2771
5852 msgid "Bad configuration.\n"
5853 msgstr "Mala configuración.\n"
5855 #: winerror.mc:2776
5856 msgid "Index is missing.\n"
5857 msgstr "Falta el índice.\n"
5859 #: winerror.mc:2781
5860 msgid "Installation source is missing.\n"
5861 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5863 #: winerror.mc:2786
5864 msgid "Wrong installation package version.\n"
5865 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5867 #: winerror.mc:2791
5868 msgid "Product uninstalled.\n"
5869 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5871 #: winerror.mc:2796
5872 msgid "Invalid query syntax.\n"
5873 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5875 #: winerror.mc:2801
5876 msgid "Invalid field.\n"
5877 msgstr "Campo inválido.\n"
5879 #: winerror.mc:2806
5880 msgid "Device removed.\n"
5881 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5883 #: winerror.mc:2811
5884 msgid "Installation already running.\n"
5885 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5887 #: winerror.mc:2816
5888 msgid "Installation package failed to open.\n"
5889 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5891 #: winerror.mc:2821
5892 msgid "Installation package is invalid.\n"
5893 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5895 #: winerror.mc:2826
5896 msgid "Installer user interface failed.\n"
5897 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5899 #: winerror.mc:2831
5900 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5901 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5903 #: winerror.mc:2836
5904 msgid "Installation language not supported.\n"
5905 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5907 #: winerror.mc:2841
5908 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5909 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5911 #: winerror.mc:2846
5912 msgid "Installation package rejected.\n"
5913 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5915 #: winerror.mc:2851
5916 msgid "Function could not be called.\n"
5917 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5919 #: winerror.mc:2856
5920 msgid "Function failed.\n"
5921 msgstr "La función ha fallado.\n"
5923 #: winerror.mc:2861
5924 msgid "Invalid table.\n"
5925 msgstr "Tabla inválida.\n"
5927 #: winerror.mc:2866
5928 msgid "Data type mismatch.\n"
5929 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5931 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5932 msgid "Unsupported type.\n"
5933 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5935 #: winerror.mc:2876
5936 msgid "Creation failed.\n"
5937 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5939 #: winerror.mc:2881
5940 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5941 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5943 #: winerror.mc:2886
5944 msgid "Installation platform not supported.\n"
5945 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5947 #: winerror.mc:2891
5948 msgid "Installer not used.\n"
5949 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5951 #: winerror.mc:2896
5952 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5953 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5955 #: winerror.mc:2901
5956 msgid "Invalid patch package.\n"
5957 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5959 #: winerror.mc:2906
5960 msgid "Unsupported patch package.\n"
5961 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5963 #: winerror.mc:2911
5964 msgid "Another version is installed.\n"
5965 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5967 #: winerror.mc:2916
5968 msgid "Invalid command line.\n"
5969 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5971 #: winerror.mc:2921
5972 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5973 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5975 #: winerror.mc:2926
5976 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5977 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5979 #: winerror.mc:2931
5980 msgid "Invalid string binding.\n"
5981 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5983 #: winerror.mc:2936
5984 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5985 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5987 #: winerror.mc:2941
5988 msgid "Invalid binding.\n"
5989 msgstr "Enlace inválido.\n"
5991 #: winerror.mc:2946
5992 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5993 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5995 #: winerror.mc:2951
5996 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5997 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5999 #: winerror.mc:2956
6000 msgid "Invalid string UUID.\n"
6001 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6003 #: winerror.mc:2961
6004 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6005 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6007 #: winerror.mc:2966
6008 msgid "Invalid network address.\n"
6009 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6011 #: winerror.mc:2971
6012 msgid "No endpoint found.\n"
6013 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6015 #: winerror.mc:2976
6016 msgid "Invalid timeout value.\n"
6017 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6019 #: winerror.mc:2981
6020 msgid "Object UUID not found.\n"
6021 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6023 #: winerror.mc:2986
6024 msgid "UUID already registered.\n"
6025 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6027 #: winerror.mc:2991
6028 msgid "UUID type already registered.\n"
6029 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6031 #: winerror.mc:2996
6032 msgid "Server already listening.\n"
6033 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6035 #: winerror.mc:3001
6036 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6037 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6039 #: winerror.mc:3006
6040 msgid "RPC server not listening.\n"
6041 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6043 #: winerror.mc:3011
6044 msgid "Unknown manager type.\n"
6045 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6047 #: winerror.mc:3016
6048 msgid "Unknown interface.\n"
6049 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6051 #: winerror.mc:3021
6052 msgid "No bindings.\n"
6053 msgstr "Sin enlaces.\n"
6055 #: winerror.mc:3026
6056 msgid "No protocol sequences.\n"
6057 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6059 #: winerror.mc:3031
6060 msgid "Can't create endpoint.\n"
6061 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6063 #: winerror.mc:3036
6064 msgid "Out of resources.\n"
6065 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6067 #: winerror.mc:3041
6068 msgid "RPC server unavailable.\n"
6069 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6071 #: winerror.mc:3046
6072 msgid "RPC server too busy.\n"
6073 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6075 #: winerror.mc:3051
6076 msgid "Invalid network options.\n"
6077 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6079 #: winerror.mc:3056
6080 msgid "No RPC call active.\n"
6081 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6083 #: winerror.mc:3061
6084 msgid "RPC call failed.\n"
6085 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6087 #: winerror.mc:3066
6088 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6089 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6091 #: winerror.mc:3071
6092 msgid "RPC protocol error.\n"
6093 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6095 #: winerror.mc:3076
6096 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6097 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6099 #: winerror.mc:3086
6100 msgid "Invalid tag.\n"
6101 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6103 #: winerror.mc:3091
6104 msgid "Invalid array bounds.\n"
6105 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6107 #: winerror.mc:3096
6108 msgid "No entry name.\n"
6109 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6111 #: winerror.mc:3101
6112 msgid "Invalid name syntax.\n"
6113 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6115 #: winerror.mc:3106
6116 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6117 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6119 #: winerror.mc:3111
6120 msgid "No network address.\n"
6121 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6123 #: winerror.mc:3116
6124 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6125 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6127 #: winerror.mc:3121
6128 msgid "Unknown authentication type.\n"
6129 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6131 #: winerror.mc:3126
6132 msgid "Maximum calls too low.\n"
6133 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6135 #: winerror.mc:3131
6136 msgid "String too long.\n"
6137 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6139 #: winerror.mc:3136
6140 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6141 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6143 #: winerror.mc:3141
6144 msgid "Procedure number out of range.\n"
6145 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6147 #: winerror.mc:3146
6148 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6149 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6151 #: winerror.mc:3151
6152 msgid "Unknown authentication service.\n"
6153 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6155 #: winerror.mc:3156
6156 msgid "Unknown authentication level.\n"
6157 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6159 #: winerror.mc:3161
6160 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6161 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6163 #: winerror.mc:3166
6164 msgid "Unknown authorization service.\n"
6165 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6167 #: winerror.mc:3171
6168 msgid "Invalid entry.\n"
6169 msgstr "Entrada inválida.\n"
6171 #: winerror.mc:3176
6172 msgid "Can't perform operation.\n"
6173 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6175 #: winerror.mc:3181
6176 msgid "Endpoints not registered.\n"
6177 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6179 #: winerror.mc:3186
6180 msgid "Nothing to export.\n"
6181 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6183 #: winerror.mc:3191
6184 msgid "Incomplete name.\n"
6185 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6187 #: winerror.mc:3196
6188 msgid "Invalid version option.\n"
6189 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6191 #: winerror.mc:3201
6192 msgid "No more members.\n"
6193 msgstr "No hay más miembros.\n"
6195 #: winerror.mc:3206
6196 msgid "Not all objects unexported.\n"
6197 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6199 #: winerror.mc:3211
6200 msgid "Interface not found.\n"
6201 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6203 #: winerror.mc:3216
6204 msgid "Entry already exists.\n"
6205 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6207 #: winerror.mc:3221
6208 msgid "Entry not found.\n"
6209 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6211 #: winerror.mc:3226
6212 msgid "Name service unavailable.\n"
6213 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6215 #: winerror.mc:3231
6216 msgid "Invalid network address family.\n"
6217 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6219 #: winerror.mc:3236
6220 msgid "Operation not supported.\n"
6221 msgstr "Operación no soportada.\n"
6223 #: winerror.mc:3241
6224 msgid "No security context available.\n"
6225 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6227 #: winerror.mc:3246
6228 msgid "RPCInternal error.\n"
6229 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6231 #: winerror.mc:3251
6232 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6233 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6235 #: winerror.mc:3256
6236 msgid "Address error.\n"
6237 msgstr "Error en la dirección.\n"
6239 #: winerror.mc:3261
6240 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6241 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6243 #: winerror.mc:3266
6244 msgid "Floating-point underflow.\n"
6245 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6247 #: winerror.mc:3271
6248 msgid "Floating-point overflow.\n"
6249 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6251 #: winerror.mc:3276
6252 msgid "No more entries.\n"
6253 msgstr "No hay más entradas.\n"
6255 #: winerror.mc:3281
6256 msgid "Character translation table open failed.\n"
6257 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6259 #: winerror.mc:3286
6260 msgid "Character translation table file too small.\n"
6261 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6263 #: winerror.mc:3291
6264 msgid "Null context handle.\n"
6265 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6267 #: winerror.mc:3296
6268 msgid "Context handle damaged.\n"
6269 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6271 #: winerror.mc:3301
6272 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6273 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6275 #: winerror.mc:3306
6276 msgid "Cannot get call handle.\n"
6277 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6279 #: winerror.mc:3311
6280 msgid "Null reference pointer.\n"
6281 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6283 #: winerror.mc:3316
6284 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6285 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6287 #: winerror.mc:3321
6288 msgid "Byte count too small.\n"
6289 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6291 #: winerror.mc:3326
6292 msgid "Bad stub data.\n"
6293 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6295 #: winerror.mc:3331
6296 msgid "Invalid user buffer.\n"
6297 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6299 #: winerror.mc:3336
6300 msgid "Unrecognized media.\n"
6301 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6303 #: winerror.mc:3341
6304 msgid "No trust secret.\n"
6305 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6307 #: winerror.mc:3346
6308 msgid "No trust SAM account.\n"
6309 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6311 #: winerror.mc:3351
6312 msgid "Trusted domain failure.\n"
6313 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6315 #: winerror.mc:3356
6316 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6317 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6319 #: winerror.mc:3361
6320 msgid "Trust logon failure.\n"
6321 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6323 #: winerror.mc:3366
6324 msgid "RPC call already in progress.\n"
6325 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6327 #: winerror.mc:3371
6328 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6329 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6331 #: winerror.mc:3376
6332 msgid "Account expired.\n"
6333 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6335 #: winerror.mc:3381
6336 msgid "Redirector has open handles.\n"
6337 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6339 #: winerror.mc:3386
6340 msgid "Printer driver already installed.\n"
6341 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6343 #: winerror.mc:3391
6344 msgid "Unknown port.\n"
6345 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6347 #: winerror.mc:3396
6348 msgid "Unknown printer driver.\n"
6349 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6351 #: winerror.mc:3401
6352 msgid "Unknown print processor.\n"
6353 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6355 #: winerror.mc:3406
6356 msgid "Invalid separator file.\n"
6357 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6359 #: winerror.mc:3411
6360 msgid "Invalid priority.\n"
6361 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6363 #: winerror.mc:3416
6364 msgid "Invalid printer name.\n"
6365 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6367 #: winerror.mc:3421
6368 msgid "Printer already exists.\n"
6369 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6371 #: winerror.mc:3426
6372 msgid "Invalid printer command.\n"
6373 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6375 #: winerror.mc:3431
6376 msgid "Invalid data type.\n"
6377 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6379 #: winerror.mc:3436
6380 msgid "Invalid environment.\n"
6381 msgstr "Entorno inválido.\n"
6383 #: winerror.mc:3441
6384 msgid "No more bindings.\n"
6385 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6387 #: winerror.mc:3446
6388 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6389 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6391 #: winerror.mc:3451
6392 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6393 msgstr ""
6394 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6396 #: winerror.mc:3456
6397 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6398 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6400 #: winerror.mc:3461
6401 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6402 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6404 #: winerror.mc:3466
6405 msgid "Server has open handles.\n"
6406 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6408 #: winerror.mc:3471
6409 msgid "Resource data not found.\n"
6410 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6412 #: winerror.mc:3476
6413 msgid "Resource type not found.\n"
6414 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6416 #: winerror.mc:3481
6417 msgid "Resource name not found.\n"
6418 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6420 #: winerror.mc:3486
6421 msgid "Resource language not found.\n"
6422 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6424 #: winerror.mc:3491
6425 msgid "Not enough quota.\n"
6426 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6428 #: winerror.mc:3496
6429 msgid "No interfaces.\n"
6430 msgstr "No hay interfaces.\n"
6432 #: winerror.mc:3501
6433 msgid "RPC call canceled.\n"
6434 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6436 #: winerror.mc:3506
6437 msgid "Binding incomplete.\n"
6438 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6440 #: winerror.mc:3511
6441 msgid "RPC comm failure.\n"
6442 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6444 #: winerror.mc:3516
6445 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6446 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6448 #: winerror.mc:3521
6449 msgid "No principal name registered.\n"
6450 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6452 #: winerror.mc:3526
6453 msgid "Not an RPC error.\n"
6454 msgstr "No es un error RPC.\n"
6456 #: winerror.mc:3531
6457 msgid "UUID is local only.\n"
6458 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6460 #: winerror.mc:3536
6461 msgid "Security package error.\n"
6462 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6464 #: winerror.mc:3541
6465 msgid "Thread not canceled.\n"
6466 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6468 #: winerror.mc:3546
6469 msgid "Invalid handle operation.\n"
6470 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6472 #: winerror.mc:3551
6473 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6474 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6476 #: winerror.mc:3556
6477 msgid "Wrong stub version.\n"
6478 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6480 #: winerror.mc:3561
6481 msgid "Invalid pipe object.\n"
6482 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6484 #: winerror.mc:3566
6485 msgid "Wrong pipe order.\n"
6486 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6488 #: winerror.mc:3571
6489 msgid "Wrong pipe version.\n"
6490 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6492 #: winerror.mc:3576
6493 msgid "Group member not found.\n"
6494 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6496 #: winerror.mc:3581
6497 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6498 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6500 #: winerror.mc:3586
6501 msgid "Invalid object.\n"
6502 msgstr "Objeto inválido.\n"
6504 #: winerror.mc:3591
6505 msgid "Invalid time.\n"
6506 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6508 #: winerror.mc:3596
6509 msgid "Invalid form name.\n"
6510 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6512 #: winerror.mc:3601
6513 msgid "Invalid form size.\n"
6514 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6516 #: winerror.mc:3606
6517 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6518 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6520 #: winerror.mc:3611
6521 msgid "Printer deleted.\n"
6522 msgstr "Impresora borrada.\n"
6524 #: winerror.mc:3616
6525 msgid "Invalid printer state.\n"
6526 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6528 #: winerror.mc:3621
6529 msgid "User must change password.\n"
6530 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6532 #: winerror.mc:3626
6533 msgid "Domain controller not found.\n"
6534 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6536 #: winerror.mc:3631
6537 msgid "Account locked out.\n"
6538 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6540 #: winerror.mc:3636
6541 msgid "Invalid pixel format.\n"
6542 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6544 #: winerror.mc:3641
6545 msgid "Invalid driver.\n"
6546 msgstr "Controlador inválido.\n"
6548 #: winerror.mc:3646
6549 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6550 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6552 #: winerror.mc:3651
6553 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6554 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6556 #: winerror.mc:3656
6557 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6558 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3661
6561 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6562 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6564 #: winerror.mc:3666
6565 msgid "RPC pipe closed.\n"
6566 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6568 #: winerror.mc:3671
6569 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6570 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6572 #: winerror.mc:3676
6573 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6574 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6576 #: winerror.mc:3681
6577 msgid "No site name available.\n"
6578 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6580 #: winerror.mc:3686
6581 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6582 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6584 #: winerror.mc:3691
6585 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6586 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6588 #: winerror.mc:3696
6589 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6590 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6592 #: winerror.mc:3701
6593 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6594 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6596 #: winerror.mc:3706
6597 msgid "The interface could not be exported.\n"
6598 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6600 #: winerror.mc:3711
6601 msgid "The profile could not be added.\n"
6602 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6604 #: winerror.mc:3716
6605 msgid "The profile element could not be added.\n"
6606 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6608 #: winerror.mc:3721
6609 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6610 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6612 #: winerror.mc:3726
6613 msgid "The group element could not be added.\n"
6614 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6616 #: winerror.mc:3731
6617 msgid "The group element could not be removed.\n"
6618 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6620 #: winerror.mc:3736
6621 msgid "The username could not be found.\n"
6622 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6624 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6625 msgid "Local Port"
6626 msgstr "Puerto local"
6628 #: localspl.rc:29
6629 msgid "Local Monitor"
6630 msgstr "Monitor local"
6632 #: localui.rc:36
6633 msgid "Add a Local Port"
6634 msgstr "Agregar un puerto local"
6636 #: localui.rc:39
6637 msgid "&Enter the port name to add:"
6638 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6640 #: localui.rc:48
6641 msgid "Configure LPT Port"
6642 msgstr "Configurar puerto LPT"
6644 #: localui.rc:51
6645 msgid "Timeout (seconds)"
6646 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6648 #: localui.rc:52
6649 msgid "&Transmission Retry:"
6650 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6652 #: localui.rc:29
6653 msgid "'%s' is not a valid port name"
6654 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6656 #: localui.rc:30
6657 msgid "Port %s already exists"
6658 msgstr "El puerto %s ya existe"
6660 #: localui.rc:31
6661 msgid "This port has no options to configure"
6662 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6664 #: mapi32.rc:28
6665 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6666 msgstr ""
6667 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6668 "correo MAPI."
6670 #: mapi32.rc:29
6671 msgid "Send Mail"
6672 msgstr "Enviar correo"
6674 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6675 msgid "Enter Network Password"
6676 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6678 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6679 msgid "Please enter your username and password:"
6680 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6682 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6683 msgid "Proxy"
6684 msgstr "Proxy"
6686 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6687 msgid "User"
6688 msgstr "Usuario"
6690 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6691 msgid "Password"
6692 msgstr "Contraseña"
6694 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6695 msgid "&Save this password (insecure)"
6696 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6698 #: mpr.rc:27
6699 msgid "Entire Network"
6700 msgstr "Toda la red"
6702 #: msacm32.rc:27
6703 msgid "Sound Selection"
6704 msgstr "Selección de sonido"
6706 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6707 msgid "&Save As..."
6708 msgstr "&Guardar como..."
6710 #: msacm32.rc:39
6711 msgid "&Format:"
6712 msgstr "&Formato:"
6714 #: msacm32.rc:44
6715 msgid "&Attributes:"
6716 msgstr "A&tributos:"
6718 #: mshtml.rc:36
6719 msgid "Hyperlink"
6720 msgstr "Enlace"
6722 #: mshtml.rc:39
6723 msgid "Hyperlink Information"
6724 msgstr "Información sobre el enlace"
6726 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6727 msgid "&Type:"
6728 msgstr "&Tipo:"
6730 #: mshtml.rc:42
6731 msgid "&URL:"
6732 msgstr "&URL:"
6734 #: mshtml.rc:31
6735 msgid "HTML Document"
6736 msgstr "Documento HTML"
6738 #: mshtml.rc:26
6739 msgid "Downloading from %s..."
6740 msgstr "Descargando desde %s..."
6742 #: mshtml.rc:25
6743 msgid "Done"
6744 msgstr "Listo"
6746 #: msi.rc:27
6747 msgid ""
6748 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6749 "file path and try again."
6750 msgstr ""
6751 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6752 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6754 #: msi.rc:28
6755 msgid "path %s not found"
6756 msgstr "ruta %s no encontrada"
6758 #: msi.rc:29
6759 msgid "insert disk %s"
6760 msgstr "inserte el disco %s"
6762 #: msi.rc:30
6763 #, fuzzy
6764 #| msgid ""
6765 #| "Windows Installer %s\n"
6766 #| "\n"
6767 #| "Usage:\n"
6768 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6769 #| "\n"
6770 #| "Install a product:\n"
6771 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6772 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6773 #| "\t/a package [property]\n"
6774 #| "Repair an installation:\n"
6775 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6776 #| "Uninstall a product:\n"
6777 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6778 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6779 #| "Advertise a product:\n"
6780 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6781 #| "Apply a patch:\n"
6782 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6783 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6784 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6785 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6786 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 #| "Register MSI Service:\n"
6788 #| "\t/y\n"
6789 #| "Unregister MSI Service:\n"
6790 #| "\t/z\n"
6791 #| "Display this help:\n"
6792 #| "\t/help\n"
6793 #| "\t/?\n"
6794 msgid ""
6795 "Windows Installer %s\n"
6796 "\n"
6797 "Usage:\n"
6798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6799 "\n"
6800 "Install a product:\n"
6801 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/a package [property]\n"
6804 "Repair an installation:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6806 "Uninstall a product:\n"
6807 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6809 "Advertise a product:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "Apply a patch:\n"
6812 "\t/p patch_package [property]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6814 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Register the MSI Service:\n"
6818 "\t/y\n"
6819 "Unregister the MSI Service:\n"
6820 "\t/z\n"
6821 "Display this help:\n"
6822 "\t/help\n"
6823 "\t/?\n"
6824 msgstr ""
6825 "Instalador de Windows %s\n"
6826 "\n"
6827 "Uso:\n"
6828 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6829 "\n"
6830 "Instalar un producto:\n"
6831 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6832 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6833 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6834 "Reparar una instalación:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6836 "Desinstalar un producto:\n"
6837 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6838 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6839 "Anunciar un producto:\n"
6840 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6841 "Aplicar un parche:\n"
6842 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6843 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6844 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6847 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6848 "\t/y\n"
6849 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6850 "\t/z\n"
6851 "Mostrar esta ayuda:\n"
6852 "\t/help\n"
6853 "\t/?\n"
6855 #: msi.rc:57
6856 msgid "enter which folder contains %s"
6857 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6859 #: msi.rc:58
6860 msgid "install source for feature missing"
6861 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6863 #: msi.rc:59
6864 msgid "network drive for feature missing"
6865 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6867 #: msi.rc:60
6868 msgid "feature from:"
6869 msgstr "característica de:"
6871 #: msi.rc:61
6872 msgid "choose which folder contains %s"
6873 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6875 #: msrle32.rc:28
6876 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6877 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6879 #: msrle32.rc:29
6880 msgid ""
6881 "Wine MS-RLE video codec\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6883 msgstr ""
6884 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6885 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6887 #: msvfw32.rc:30
6888 msgid "Video Compression"
6889 msgstr "Compresión de vídeo"
6891 #: msvfw32.rc:36
6892 msgid "&Compressor:"
6893 msgstr "&Compresor:"
6895 #: msvfw32.rc:39
6896 msgid "Con&figure..."
6897 msgstr "C&onfigurar..."
6899 #: msvfw32.rc:40
6900 msgid "&About"
6901 msgstr "&Acerca de"
6903 #: msvfw32.rc:44
6904 msgid "Compression &Quality:"
6905 msgstr "C&alidad de compresión:"
6907 #: msvfw32.rc:46
6908 msgid "&Key Frame Every"
6909 msgstr "C&uadro clave cada"
6911 #: msvfw32.rc:50
6912 msgid "&Data Rate"
6913 msgstr "&Tasa de datos"
6915 #: msvfw32.rc:52
6916 msgid "kB/s"
6917 msgstr "kB/s"
6919 #: msvfw32.rc:25
6920 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6921 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6923 #: msvidc32.rc:26
6924 msgid "Wine Video 1 video codec"
6925 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6927 #: oleacc.rc:27
6928 msgid "unknown object"
6929 msgstr "objeto desconocido"
6931 #: oleacc.rc:28
6932 msgid "title bar"
6933 msgstr "barra de título"
6935 #: oleacc.rc:29
6936 msgid "menu bar"
6937 msgstr "barra de menú"
6939 #: oleacc.rc:30
6940 msgid "scroll bar"
6941 msgstr "barra de desplazamiento"
6943 #: oleacc.rc:31
6944 msgid "grip"
6945 msgstr "agarre"
6947 #: oleacc.rc:32
6948 msgid "sound"
6949 msgstr "sonido"
6951 #: oleacc.rc:33
6952 msgid "cursor"
6953 msgstr "cursor"
6955 #: oleacc.rc:34
6956 msgid "caret"
6957 msgstr "cursor de texto"
6959 #: oleacc.rc:35
6960 msgid "alert"
6961 msgstr "alerta"
6963 #: oleacc.rc:36
6964 msgid "window"
6965 msgstr "ventana"
6967 #: oleacc.rc:37
6968 msgid "client"
6969 msgstr "cliente"
6971 #: oleacc.rc:38
6972 msgid "popup menu"
6973 msgstr "menú emergente"
6975 #: oleacc.rc:39
6976 msgid "menu item"
6977 msgstr "elemento de menú"
6979 #: oleacc.rc:40
6980 msgid "tool tip"
6981 msgstr "leyenda informativa"
6983 #: oleacc.rc:41
6984 msgid "application"
6985 msgstr "aplicación"
6987 #: oleacc.rc:42
6988 msgid "document"
6989 msgstr "documento"
6991 #: oleacc.rc:43
6992 msgid "pane"
6993 msgstr "panel"
6995 #: oleacc.rc:44
6996 msgid "chart"
6997 msgstr "gráfico"
6999 #: oleacc.rc:45
7000 msgid "dialog"
7001 msgstr "diálogo"
7003 #: oleacc.rc:46
7004 msgid "border"
7005 msgstr "borde"
7007 #: oleacc.rc:47
7008 msgid "grouping"
7009 msgstr "agrupamiento"
7011 #: oleacc.rc:48
7012 msgid "separator"
7013 msgstr "separador"
7015 #: oleacc.rc:49
7016 msgid "tool bar"
7017 msgstr "barra de herramientas"
7019 #: oleacc.rc:50
7020 msgid "status bar"
7021 msgstr "barra de estado"
7023 #: oleacc.rc:51
7024 msgid "table"
7025 msgstr "tabla"
7027 #: oleacc.rc:52
7028 msgid "column header"
7029 msgstr "encabezado de la columna"
7031 #: oleacc.rc:53
7032 msgid "row header"
7033 msgstr "encabezado de la fila"
7035 #: oleacc.rc:54
7036 msgid "column"
7037 msgstr "columna"
7039 #: oleacc.rc:55
7040 msgid "row"
7041 msgstr "fila"
7043 #: oleacc.rc:56
7044 msgid "cell"
7045 msgstr "celda"
7047 #: oleacc.rc:57
7048 msgid "link"
7049 msgstr "enlace"
7051 #: oleacc.rc:58
7052 msgid "help balloon"
7053 msgstr "globo de ayuda"
7055 #: oleacc.rc:59
7056 msgid "character"
7057 msgstr "carácter"
7059 #: oleacc.rc:60
7060 msgid "list"
7061 msgstr "lista"
7063 #: oleacc.rc:61
7064 msgid "list item"
7065 msgstr "elemento de lista"
7067 #: oleacc.rc:62
7068 msgid "outline"
7069 msgstr "esquema"
7071 #: oleacc.rc:63
7072 msgid "outline item"
7073 msgstr "elemento de esquema"
7075 #: oleacc.rc:64
7076 msgid "page tab"
7077 msgstr "pestaña"
7079 #: oleacc.rc:65
7080 msgid "property page"
7081 msgstr "página de propiedades"
7083 #: oleacc.rc:66
7084 msgid "indicator"
7085 msgstr "indicador"
7087 #: oleacc.rc:67
7088 msgid "graphic"
7089 msgstr "gráfico"
7091 #: oleacc.rc:68
7092 msgid "static text"
7093 msgstr "texto estático"
7095 #: oleacc.rc:69
7096 msgid "text"
7097 msgstr "texto"
7099 #: oleacc.rc:70
7100 msgid "push button"
7101 msgstr "botón presionable"
7103 #: oleacc.rc:71
7104 msgid "check button"
7105 msgstr "botón marcable"
7107 #: oleacc.rc:72
7108 msgid "radio button"
7109 msgstr "botón de radio"
7111 #: oleacc.rc:73
7112 msgid "combo box"
7113 msgstr "lista desplegable"
7115 #: oleacc.rc:74
7116 msgid "drop down"
7117 msgstr "desplegable"
7119 #: oleacc.rc:75
7120 msgid "progress bar"
7121 msgstr "barra de progreso"
7123 #: oleacc.rc:76
7124 msgid "dial"
7125 msgstr "marcador"
7127 #: oleacc.rc:77
7128 msgid "hot key field"
7129 msgstr "campo de tecla rápida"
7131 #: oleacc.rc:78
7132 msgid "slider"
7133 msgstr "deslizador"
7135 #: oleacc.rc:79
7136 msgid "spin box"
7137 msgstr "control numérico"
7139 #: oleacc.rc:80
7140 msgid "diagram"
7141 msgstr "diagrama"
7143 #: oleacc.rc:81
7144 msgid "animation"
7145 msgstr "animación"
7147 #: oleacc.rc:82
7148 msgid "equation"
7149 msgstr "ecuación"
7151 #: oleacc.rc:83
7152 msgid "drop down button"
7153 msgstr "botón con desplegable"
7155 #: oleacc.rc:84
7156 msgid "menu button"
7157 msgstr "botón de menú"
7159 #: oleacc.rc:85
7160 msgid "grid drop down button"
7161 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7163 #: oleacc.rc:86
7164 msgid "white space"
7165 msgstr "espacio en blanco"
7167 #: oleacc.rc:87
7168 msgid "page tab list"
7169 msgstr "lista de pestañas"
7171 #: oleacc.rc:88
7172 msgid "clock"
7173 msgstr "reloj"
7175 #: oleacc.rc:89
7176 msgid "split button"
7177 msgstr "botón dividido"
7179 #: oleacc.rc:90
7180 msgid "IP address"
7181 msgstr "dirección IP"
7183 #: oleacc.rc:91
7184 msgid "outline button"
7185 msgstr "botón con contorno"
7187 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7188 msgid "True"
7189 msgstr "Verdadero"
7191 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7192 msgid "False"
7193 msgstr "Falso"
7195 #: oleaut32.rc:31
7196 msgid "On"
7197 msgstr "Activado"
7199 #: oleaut32.rc:32
7200 msgid "Off"
7201 msgstr "Desactivado"
7203 #: oledlg.rc:48
7204 msgid "Insert Object"
7205 msgstr "Insertar objeto"
7207 #: oledlg.rc:54
7208 msgid "Object Type:"
7209 msgstr "Tipo de objeto:"
7211 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7212 msgid "Result"
7213 msgstr "Resultado"
7215 #: oledlg.rc:58
7216 msgid "Create New"
7217 msgstr "Crear nuevo"
7219 #: oledlg.rc:60
7220 msgid "Create Control"
7221 msgstr "Crear control"
7223 #: oledlg.rc:62
7224 msgid "Create From File"
7225 msgstr "Crear desde archivo"
7227 #: oledlg.rc:65
7228 msgid "&Add Control..."
7229 msgstr "&Añadir control..."
7231 #: oledlg.rc:66
7232 msgid "Display As Icon"
7233 msgstr "Mostrar como icono"
7235 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7236 msgid "Browse..."
7237 msgstr "Buscar..."
7239 #: oledlg.rc:69
7240 msgid "File:"
7241 msgstr "Archivo:"
7243 #: oledlg.rc:75
7244 msgid "Paste Special"
7245 msgstr "Pegado especial"
7247 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7248 msgid "Source:"
7249 msgstr "Origen:"
7251 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7252 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7253 msgid "&Paste"
7254 msgstr "&Pegar"
7256 #: oledlg.rc:81
7257 msgid "Paste &Link"
7258 msgstr "Pegar &enlace"
7260 #: oledlg.rc:83
7261 msgid "&As:"
7262 msgstr "&Como:"
7264 #: oledlg.rc:90
7265 msgid "&Display As Icon"
7266 msgstr "&Mostrar como icono"
7268 #: oledlg.rc:92
7269 msgid "Change &Icon..."
7270 msgstr "Cambiar &icono..."
7272 #: oledlg.rc:25
7273 msgid "Insert a new %s object into your document"
7274 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7276 #: oledlg.rc:26
7277 msgid ""
7278 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7279 "may activate it using the program which created it."
7280 msgstr ""
7281 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7282 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7284 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7285 msgid "Browse"
7286 msgstr "Explorar"
7288 #: oledlg.rc:28
7289 msgid ""
7290 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7291 "control."
7292 msgstr ""
7293 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7294 "control OLE."
7296 #: oledlg.rc:29
7297 msgid "Add Control"
7298 msgstr "Añadir control"
7300 #: oledlg.rc:34
7301 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7302 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7304 #: oledlg.rc:35
7305 msgid ""
7306 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7307 "activate it using %s."
7308 msgstr ""
7309 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7310 "activarlo usando %s."
7312 #: oledlg.rc:36
7313 msgid ""
7314 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7315 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7316 msgstr ""
7317 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7318 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7320 #: oledlg.rc:37
7321 msgid ""
7322 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7323 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7324 "your document."
7325 msgstr ""
7326 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7327 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7328 "se reflejarán en su documento."
7330 #: oledlg.rc:38
7331 msgid ""
7332 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7333 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7334 "in your document."
7335 msgstr ""
7336 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7337 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7338 "se reflejarán en su documento."
7340 #: oledlg.rc:39
7341 msgid ""
7342 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7343 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7344 "be reflected in your document."
7345 msgstr ""
7346 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7347 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7348 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7350 #: oledlg.rc:40
7351 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7352 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7354 #: oledlg.rc:41
7355 msgid "Unknown Type"
7356 msgstr "Tipo desconocido"
7358 #: oledlg.rc:42
7359 msgid "Unknown Source"
7360 msgstr "Origen desconocido"
7362 #: oledlg.rc:43
7363 msgid "the program which created it"
7364 msgstr "el programa que lo creó"
7366 #: sane.rc:41
7367 msgid "Scanning"
7368 msgstr "Escaneando"
7370 #: sane.rc:44
7371 msgid "SCANNING... Please Wait"
7372 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7374 #: sane.rc:31
7375 msgctxt "unit: pixels"
7376 msgid "px"
7377 msgstr "px"
7379 #: sane.rc:32
7380 msgctxt "unit: bits"
7381 msgid "b"
7382 msgstr "b"
7384 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7385 msgctxt "unit: dots/inch"
7386 msgid "dpi"
7387 msgstr "ppp"
7389 #: sane.rc:35
7390 msgctxt "unit: percent"
7391 msgid "%"
7392 msgstr "%"
7394 #: sane.rc:36
7395 msgctxt "unit: microseconds"
7396 msgid "us"
7397 msgstr "µs"
7399 #: serialui.rc:25
7400 msgid "Settings for %s"
7401 msgstr "Propiedades de %s"
7403 #: serialui.rc:28
7404 msgid "Baud Rate"
7405 msgstr "Velocidad en baudios"
7407 #: serialui.rc:30
7408 msgid "Parity"
7409 msgstr "Paridad"
7411 #: serialui.rc:32
7412 msgid "Flow Control"
7413 msgstr "Control de flujo"
7415 #: serialui.rc:34
7416 msgid "Data Bits"
7417 msgstr "Bits de datos"
7419 #: serialui.rc:36
7420 msgid "Stop Bits"
7421 msgstr "Bits de parada"
7423 #: setupapi.rc:36
7424 msgid "Copying Files..."
7425 msgstr "Copiando archivos..."
7427 #: setupapi.rc:42
7428 msgid "Destination:"
7429 msgstr "Destino:"
7431 #: setupapi.rc:49
7432 msgid "Files Needed"
7433 msgstr "Archivos necesarios"
7435 #: setupapi.rc:52
7436 msgid ""
7437 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7438 "make sure the correct drive is selected below"
7439 msgstr ""
7440 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7441 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7443 #: setupapi.rc:54
7444 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7445 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7447 #: setupapi.rc:28
7448 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7449 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7451 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7452 msgid "Unknown"
7453 msgstr "Desconocido"
7455 #: setupapi.rc:30
7456 msgid "Copy files from:"
7457 msgstr "Copiar archivos desde:"
7459 #: setupapi.rc:31
7460 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7461 msgstr ""
7462 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7464 #: shdoclc.rc:39
7465 msgid "F&orward"
7466 msgstr "Ade&lante"
7468 #: shdoclc.rc:41
7469 msgid "&Save Background As..."
7470 msgstr "&Guardar fondo como..."
7472 #: shdoclc.rc:42
7473 msgid "Set As Back&ground"
7474 msgstr "P&oner como fondo"
7476 #: shdoclc.rc:43
7477 msgid "&Copy Background"
7478 msgstr "&Copiar fondo"
7480 #: shdoclc.rc:44
7481 msgid "Set as &Desktop Item"
7482 msgstr "Añadir al &escritorio"
7484 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7485 msgid "Select &All"
7486 msgstr "Seleccionar &todo"
7488 #: shdoclc.rc:49
7489 msgid "Create Shor&tcut"
7490 msgstr "Crear acce&so directo"
7492 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7493 msgid "Add to &Favorites..."
7494 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7496 #: shdoclc.rc:51
7497 msgid "&View Source"
7498 msgstr "&Ver código"
7500 #: shdoclc.rc:53
7501 msgid "&Encoding"
7502 msgstr "Cod&ificación"
7504 #: shdoclc.rc:55
7505 msgid "Pr&int"
7506 msgstr "I&mprimir"
7508 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7509 msgid "&Open Link"
7510 msgstr "&Abrir enlace"
7512 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7513 msgid "Open Link in &New Window"
7514 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7516 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7517 msgid "Save Target &As..."
7518 msgstr "Guardar en&lace como..."
7520 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7521 msgid "&Print Target"
7522 msgstr "&Imprimir enlace"
7524 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7525 msgid "S&how Picture"
7526 msgstr "M&ostrar imagen"
7528 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7529 msgid "&Save Picture As..."
7530 msgstr "G&uardar imagen como..."
7532 #: shdoclc.rc:70
7533 msgid "&E-mail Picture..."
7534 msgstr "&Enviar por correo..."
7536 #: shdoclc.rc:71
7537 msgid "Pr&int Picture..."
7538 msgstr "I&mprimir imagen..."
7540 #: shdoclc.rc:72
7541 msgid "&Go to My Pictures"
7542 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7544 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7545 msgid "Set as Back&ground"
7546 msgstr "&Poner como fondo"
7548 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7549 msgid "Set as &Desktop Item..."
7550 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7552 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7553 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7554 msgid "Cu&t"
7555 msgstr "Co&rtar"
7557 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7558 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7559 #: wordpad.rc:102
7560 msgid "&Copy"
7561 msgstr "&Copiar"
7563 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7564 msgid "Copy Shor&tcut"
7565 msgstr "Copiar acce&so directo"
7567 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7568 msgid "P&roperties"
7569 msgstr "Propie&dades"
7571 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7572 msgid "&Undo"
7573 msgstr "&Deshacer"
7575 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7576 msgid "&Delete"
7577 msgstr "&Eliminar"
7579 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7580 msgid "&Select"
7581 msgstr "&Seleccionar"
7583 #: shdoclc.rc:102
7584 msgid "&Cell"
7585 msgstr "&Celda"
7587 #: shdoclc.rc:103
7588 msgid "&Row"
7589 msgstr "&Fila"
7591 #: shdoclc.rc:104
7592 msgid "&Column"
7593 msgstr "C&olumna"
7595 #: shdoclc.rc:105
7596 msgid "&Table"
7597 msgstr "&Tabla"
7599 #: shdoclc.rc:108
7600 msgid "&Cell Properties"
7601 msgstr "Propiedades de &celda"
7603 #: shdoclc.rc:109
7604 msgid "&Table Properties"
7605 msgstr "Propiedades de &tabla"
7607 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7608 msgid "Paste"
7609 msgstr "Pegar"
7611 #: shdoclc.rc:118
7612 msgid "&Print"
7613 msgstr "&Imprimir"
7615 #: shdoclc.rc:125
7616 msgid "Open in &New Window"
7617 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7619 #: shdoclc.rc:129
7620 msgid "Cut"
7621 msgstr "Cortar"
7623 #: shdoclc.rc:152
7624 msgid "&Save Video As..."
7625 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7627 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7628 msgid "Play"
7629 msgstr "Reproducir"
7631 #: shdoclc.rc:189
7632 msgid "Rewind"
7633 msgstr "Rebobinar"
7635 #: shdoclc.rc:196
7636 msgid "Trace Tags"
7637 msgstr "Etiquetas de traza"
7639 #: shdoclc.rc:197
7640 msgid "Resource Failures"
7641 msgstr "Fallo en los recursos"
7643 #: shdoclc.rc:198
7644 msgid "Dump Tracking Info"
7645 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7647 #: shdoclc.rc:199
7648 msgid "Debug Break"
7649 msgstr "Parada de depuración"
7651 #: shdoclc.rc:200
7652 msgid "Debug View"
7653 msgstr "Vista de depuración"
7655 #: shdoclc.rc:201
7656 msgid "Dump Tree"
7657 msgstr "Volcar Árbol"
7659 #: shdoclc.rc:202
7660 msgid "Dump Lines"
7661 msgstr "Volcar Líneas"
7663 #: shdoclc.rc:203
7664 msgid "Dump DisplayTree"
7665 msgstr "Volcar DisplayTree"
7667 #: shdoclc.rc:204
7668 msgid "Dump FormatCaches"
7669 msgstr "Volcar FormatCaches"
7671 #: shdoclc.rc:205
7672 msgid "Dump LayoutRects"
7673 msgstr "Volcar LayoutRects"
7675 #: shdoclc.rc:206
7676 msgid "Memory Monitor"
7677 msgstr "Monitor de memoria"
7679 #: shdoclc.rc:207
7680 msgid "Performance Meters"
7681 msgstr "Medidores de rendimiento"
7683 #: shdoclc.rc:208
7684 msgid "Save HTML"
7685 msgstr "Guardar HTML"
7687 #: shdoclc.rc:210
7688 msgid "&Browse View"
7689 msgstr "E&xaminar vista"
7691 #: shdoclc.rc:211
7692 msgid "&Edit View"
7693 msgstr "Ed&itar vista"
7695 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7696 msgid "Scroll Here"
7697 msgstr "Desplazar aquí"
7699 #: shdoclc.rc:218
7700 msgid "Top"
7701 msgstr "Principio"
7703 #: shdoclc.rc:219
7704 msgid "Bottom"
7705 msgstr "Final"
7707 #: shdoclc.rc:221
7708 msgid "Page Up"
7709 msgstr "Página arriba"
7711 #: shdoclc.rc:222
7712 msgid "Page Down"
7713 msgstr "Página abajo"
7715 #: shdoclc.rc:224
7716 msgid "Scroll Up"
7717 msgstr "Desplazar arriba"
7719 #: shdoclc.rc:225
7720 msgid "Scroll Down"
7721 msgstr "Desplazar abajo"
7723 #: shdoclc.rc:232
7724 msgid "Left Edge"
7725 msgstr "Borde izquierdo"
7727 #: shdoclc.rc:233
7728 msgid "Right Edge"
7729 msgstr "Borde derecho"
7731 #: shdoclc.rc:235
7732 msgid "Page Left"
7733 msgstr "Página a la izquierda"
7735 #: shdoclc.rc:236
7736 msgid "Page Right"
7737 msgstr "Página a la derecha"
7739 #: shdoclc.rc:238
7740 msgid "Scroll Left"
7741 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7743 #: shdoclc.rc:239
7744 msgid "Scroll Right"
7745 msgstr "Desplazar a la derecha"
7747 #: shdoclc.rc:25
7748 msgid "Wine Internet Explorer"
7749 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7751 #: shdoclc.rc:30
7752 msgid "&w&bPage &p"
7753 msgstr "&w&bPágina &p"
7755 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7756 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7757 msgid "Lar&ge Icons"
7758 msgstr "Iconos &grandes"
7760 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7761 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7762 msgid "S&mall Icons"
7763 msgstr "Iconos &pequeños"
7765 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7766 msgid "&List"
7767 msgstr "&Lista"
7769 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7770 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7771 msgid "&Details"
7772 msgstr "&Detalles"
7774 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7775 msgid "Arrange &Icons"
7776 msgstr "Ordenar &iconos"
7778 #: shell32.rc:50
7779 msgid "By &Name"
7780 msgstr "Por &nombre"
7782 #: shell32.rc:51
7783 msgid "By &Type"
7784 msgstr "Por &tipo"
7786 #: shell32.rc:52
7787 msgid "By &Size"
7788 msgstr "Por t&amaño"
7790 #: shell32.rc:53
7791 msgid "By &Date"
7792 msgstr "Por &fecha"
7794 #: shell32.rc:55
7795 msgid "&Auto Arrange"
7796 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7798 #: shell32.rc:57
7799 msgid "Line up Icons"
7800 msgstr "Alinear iconos"
7802 #: shell32.rc:62
7803 msgid "Paste as Link"
7804 msgstr "Pegar acceso directo"
7806 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7807 msgid "New"
7808 msgstr "Nuevo"
7810 #: shell32.rc:66
7811 msgid "New &Folder"
7812 msgstr "Nueva &carpeta"
7814 #: shell32.rc:67
7815 msgid "New &Link"
7816 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7818 #: shell32.rc:71
7819 msgid "Properties"
7820 msgstr "Propiedades"
7822 #: shell32.rc:82
7823 msgctxt "recycle bin"
7824 msgid "&Restore"
7825 msgstr "&Restaurar"
7827 #: shell32.rc:83
7828 msgid "&Erase"
7829 msgstr "&Eliminar"
7831 #: shell32.rc:95
7832 msgid "E&xplore"
7833 msgstr "E&xplorar"
7835 #: shell32.rc:98
7836 msgid "C&ut"
7837 msgstr "C&ortar"
7839 #: shell32.rc:101
7840 msgid "Create &Link"
7841 msgstr "C&rear acceso directo"
7843 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7844 msgid "&Rename"
7845 msgstr "Re&nombrar"
7847 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7848 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7849 msgid "E&xit"
7850 msgstr "S&alir"
7852 #: shell32.rc:127
7853 msgid "&About Control Panel"
7854 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7856 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7857 msgid "Browse for Folder"
7858 msgstr "Explorar carpeta"
7860 #: shell32.rc:290
7861 msgid "Folder:"
7862 msgstr "Carpeta:"
7864 #: shell32.rc:296
7865 msgid "&Make New Folder"
7866 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7868 #: shell32.rc:303
7869 msgid "Message"
7870 msgstr "Mensaje"
7872 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7873 msgid "&Yes"
7874 msgstr "&Sí"
7876 #: shell32.rc:307
7877 msgid "Yes to &all"
7878 msgstr "Sí a &todo"
7880 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7881 msgid "&No"
7882 msgstr "&No"
7884 #: shell32.rc:316
7885 msgid "About %s"
7886 msgstr "Acerca de %s"
7888 #: shell32.rc:320
7889 msgid "Wine &license"
7890 msgstr "&Licencia de Wine"
7892 #: shell32.rc:325
7893 msgid "Running on %s"
7894 msgstr "Ejecutándose en %s"
7896 #: shell32.rc:326
7897 msgid "Wine was brought to you by:"
7898 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7900 #: shell32.rc:334
7901 msgid ""
7902 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7903 "will open it for you."
7904 msgstr ""
7905 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7906 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7908 #: shell32.rc:335
7909 msgid "&Open:"
7910 msgstr "&Abrir:"
7912 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7913 #: winefile.rc:130
7914 msgid "&Browse..."
7915 msgstr "&Examinar..."
7917 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7918 msgid "Size"
7919 msgstr "Tamaño"
7921 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7922 msgid "Type"
7923 msgstr "Tipo"
7925 #: shell32.rc:137
7926 msgid "Modified"
7927 msgstr "Modificado"
7929 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7930 msgid "Attributes"
7931 msgstr "Atributos"
7933 #: shell32.rc:140
7934 msgid "Size available"
7935 msgstr "Tamaño disponible"
7937 #: shell32.rc:142
7938 msgid "Comments"
7939 msgstr "Comentarios"
7941 #: shell32.rc:143
7942 msgid "Owner"
7943 msgstr "Propietario"
7945 #: shell32.rc:144
7946 msgid "Group"
7947 msgstr "Grupo"
7949 #: shell32.rc:145
7950 msgid "Original location"
7951 msgstr "Lugar original"
7953 #: shell32.rc:146
7954 msgid "Date deleted"
7955 msgstr "Fecha de borrado"
7957 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7958 msgctxt "display name"
7959 msgid "Desktop"
7960 msgstr "Escritorio"
7962 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7963 msgid "My Computer"
7964 msgstr "Mi PC"
7966 #: shell32.rc:156
7967 msgid "Control Panel"
7968 msgstr "Panel de Control"
7970 #: shell32.rc:163
7971 msgid "Select"
7972 msgstr "Seleccionar"
7974 #: shell32.rc:186
7975 msgid "Restart"
7976 msgstr "Reiniciar"
7978 #: shell32.rc:187
7979 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7980 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7982 #: shell32.rc:188
7983 msgid "Shutdown"
7984 msgstr "Apagar"
7986 #: shell32.rc:189
7987 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7988 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7990 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7991 msgid "Programs"
7992 msgstr "Programas"
7994 #: shell32.rc:201
7995 msgid "My Documents"
7996 msgstr "Mis Documentos"
7998 #: shell32.rc:202
7999 msgid "Favorites"
8000 msgstr "Favoritos"
8002 #: shell32.rc:203
8003 msgid "StartUp"
8004 msgstr "Arranque"
8006 #: shell32.rc:204
8007 msgid "Start Menu"
8008 msgstr "Menú Inicio"
8010 #: shell32.rc:205
8011 msgid "My Music"
8012 msgstr "Mi música"
8014 #: shell32.rc:206
8015 msgid "My Videos"
8016 msgstr "Mis vídeos"
8018 #: shell32.rc:207
8019 msgctxt "directory"
8020 msgid "Desktop"
8021 msgstr "Escritorio"
8023 #: shell32.rc:208
8024 msgid "NetHood"
8025 msgstr "Entorno de red"
8027 #: shell32.rc:209
8028 msgid "Templates"
8029 msgstr "Plantillas"
8031 #: shell32.rc:210
8032 msgid "PrintHood"
8033 msgstr "Vecindario de impresión"
8035 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8036 msgid "History"
8037 msgstr "Historial"
8039 #: shell32.rc:212
8040 msgid "Program Files"
8041 msgstr "Archivos de programa"
8043 #: shell32.rc:214
8044 msgid "My Pictures"
8045 msgstr "Mis imágenes"
8047 #: shell32.rc:215
8048 msgid "Common Files"
8049 msgstr "Archivos comunes"
8051 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8052 msgid "Documents"
8053 msgstr "Documentos"
8055 #: shell32.rc:217
8056 msgid "Administrative Tools"
8057 msgstr "Herramientas administrativas"
8059 #: shell32.rc:218
8060 msgid "Music"
8061 msgstr "Música"
8063 #: shell32.rc:219
8064 msgid "Pictures"
8065 msgstr "Imágenes"
8067 #: shell32.rc:220
8068 msgid "Videos"
8069 msgstr "Vídeos"
8071 #: shell32.rc:213
8072 msgid "Program Files (x86)"
8073 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8075 #: shell32.rc:221
8076 msgid "Contacts"
8077 msgstr "Contactos"
8079 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8080 msgid "Links"
8081 msgstr "Enlaces"
8083 #: shell32.rc:223
8084 msgid "Slide Shows"
8085 msgstr "Presentación de imágenes"
8087 #: shell32.rc:224
8088 msgid "Playlists"
8089 msgstr "Listas de reproducción"
8091 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8092 msgid "Status"
8093 msgstr "Estado"
8095 #: shell32.rc:149
8096 msgid "Location"
8097 msgstr "Ubicación"
8099 #: shell32.rc:150
8100 msgid "Model"
8101 msgstr "Modelo"
8103 #: shell32.rc:225
8104 msgid "Sample Music"
8105 msgstr "Música de prueba"
8107 #: shell32.rc:226
8108 msgid "Sample Pictures"
8109 msgstr "Imágenes de prueba"
8111 #: shell32.rc:227
8112 msgid "Sample Playlists"
8113 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8115 #: shell32.rc:228
8116 msgid "Sample Videos"
8117 msgstr "Vídeos de prueba"
8119 #: shell32.rc:229
8120 msgid "Saved Games"
8121 msgstr "Juegos guardados"
8123 #: shell32.rc:230
8124 msgid "Searches"
8125 msgstr "Búsquedas"
8127 #: shell32.rc:231
8128 msgid "Users"
8129 msgstr "Usuarios"
8131 #: shell32.rc:233
8132 msgid "Downloads"
8133 msgstr "Descargas"
8135 #: shell32.rc:166
8136 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8137 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8139 #: shell32.rc:167
8140 msgid "Error during creation of a new folder"
8141 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8143 #: shell32.rc:168
8144 msgid "Confirm file deletion"
8145 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8147 #: shell32.rc:169
8148 msgid "Confirm folder deletion"
8149 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8151 #: shell32.rc:170
8152 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8153 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8155 #: shell32.rc:171
8156 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8157 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8159 #: shell32.rc:178
8160 msgid "Confirm file overwrite"
8161 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8163 #: shell32.rc:177
8164 msgid ""
8165 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8170 "\n"
8171 "¿Desea reemplazarlo?"
8173 #: shell32.rc:172
8174 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8175 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8177 #: shell32.rc:174
8178 msgid ""
8179 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8180 msgstr ""
8181 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8183 #: shell32.rc:173
8184 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8185 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8187 #: shell32.rc:175
8188 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8189 msgstr ""
8190 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8192 #: shell32.rc:176
8193 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8194 msgstr ""
8195 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8196 "eliminarlo en su lugar?"
8198 #: shell32.rc:183
8199 msgid ""
8200 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8201 "\n"
8202 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8203 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8204 "the folder?"
8205 msgstr ""
8206 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8207 "\n"
8208 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8209 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8210 "desea mover o copiar la carpeta?"
8212 #: shell32.rc:235
8213 msgid "New Folder"
8214 msgstr "Nueva carpeta"
8216 #: shell32.rc:237
8217 msgid "Wine Control Panel"
8218 msgstr "Panel de Control de Wine"
8220 #: shell32.rc:192
8221 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8222 msgstr ""
8223 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8225 #: shell32.rc:193
8226 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8227 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8229 #: shell32.rc:195
8230 msgid "Executable files (*.exe)"
8231 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8233 #: shell32.rc:241
8234 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8235 msgstr ""
8236 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8238 #: shell32.rc:243
8239 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8240 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8242 #: shell32.rc:244
8243 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8244 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8246 #: shell32.rc:245
8247 msgid "Confirm deletion"
8248 msgstr "Confirme eliminación"
8250 #: shell32.rc:246
8251 msgid ""
8252 "A file already exists at the path %1.\n"
8253 "\n"
8254 "Do you want to replace it?"
8255 msgstr ""
8256 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8257 "\n"
8258 "¿Desea reemplazarlo?"
8260 #: shell32.rc:247
8261 msgid ""
8262 "A folder already exists at the path %1.\n"
8263 "\n"
8264 "Do you want to replace it?"
8265 msgstr ""
8266 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8267 "\n"
8268 "¿Desea reemplazarla?"
8270 #: shell32.rc:248
8271 msgid "Confirm overwrite"
8272 msgstr "Confirme sobrescritura"
8274 #: shell32.rc:265
8275 msgid ""
8276 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8277 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8278 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8279 "any later version.\n"
8280 "\n"
8281 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8282 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8283 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8284 "details.\n"
8285 "\n"
8286 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8287 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8288 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8289 msgstr ""
8290 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8291 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8292 "cualquier versión posterior.\n"
8293 "\n"
8294 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8295 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8296 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8297 "detalles.\n"
8298 "\n"
8299 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8300 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8301 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8303 #: shell32.rc:253
8304 msgid "Wine License"
8305 msgstr "Licencia de Wine"
8307 #: shell32.rc:155
8308 msgid "Trash"
8309 msgstr "Papelera de reciclaje"
8311 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8312 msgid "Error"
8313 msgstr "Error"
8315 #: shlwapi.rc:40
8316 msgid "Don't show me th&is message again"
8317 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8319 #: shlwapi.rc:27
8320 msgid "%d bytes"
8321 msgstr "%d bytes"
8323 #: shlwapi.rc:28
8324 msgctxt "time unit: hours"
8325 msgid " hr"
8326 msgstr " hr"
8328 #: shlwapi.rc:29
8329 msgctxt "time unit: minutes"
8330 msgid " min"
8331 msgstr " min"
8333 #: shlwapi.rc:30
8334 msgctxt "time unit: seconds"
8335 msgid " sec"
8336 msgstr " seg"
8338 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8339 msgid "Security Warning"
8340 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8342 #: urlmon.rc:32
8343 #, fuzzy
8344 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8345 msgid "Do you want to install this software?"
8346 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8348 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8349 msgid "Location:"
8350 msgstr "Ubicación:"
8352 #: urlmon.rc:36
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "Install/Uninstall"
8355 msgid "Don't install"
8356 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8358 #: urlmon.rc:40
8359 msgid ""
8360 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8361 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8362 msgstr ""
8364 #: urlmon.rc:48
8365 #, fuzzy
8366 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8367 msgid "Installation of component failed: %08x"
8368 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
8370 #: urlmon.rc:49
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "&Install"
8373 msgid "Install (%d)"
8374 msgstr "&Instalar"
8376 #: urlmon.rc:50
8377 #, fuzzy
8378 #| msgid "&Install"
8379 msgid "Install"
8380 msgstr "&Instalar"
8382 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8383 msgctxt "window"
8384 msgid "&Restore"
8385 msgstr "&Restaurar"
8387 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8388 msgid "&Move"
8389 msgstr "&Mover"
8391 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8392 msgid "&Size"
8393 msgstr "&Tamaño"
8395 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8396 msgid "Mi&nimize"
8397 msgstr "Mi&nimizar"
8399 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8400 msgid "Ma&ximize"
8401 msgstr "Ma&ximizar"
8403 #: user32.rc:33
8404 msgid "&Close\tAlt+F4"
8405 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8407 #: user32.rc:35
8408 msgid "&About Wine"
8409 msgstr "&Acerca de Wine"
8411 #: user32.rc:46
8412 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8413 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8415 #: user32.rc:48
8416 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8417 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8419 #: user32.rc:79
8420 msgid "&Abort"
8421 msgstr "A&bortar"
8423 #: user32.rc:80
8424 msgid "&Retry"
8425 msgstr "&Reintentar"
8427 #: user32.rc:81
8428 msgid "&Ignore"
8429 msgstr "&Ignorar"
8431 #: user32.rc:84
8432 msgid "&Try Again"
8433 msgstr "&Volver a Intentar"
8435 #: user32.rc:85
8436 msgid "&Continue"
8437 msgstr "&Continuar"
8439 #: user32.rc:91
8440 msgid "Select Window"
8441 msgstr "Seleccionar ventana"
8443 #: user32.rc:69
8444 msgid "&More Windows..."
8445 msgstr "&Más ventanas..."
8447 #: wineps.rc:28
8448 msgid "Paper Si&ze:"
8449 msgstr "&Tamaño de papel:"
8451 #: wineps.rc:36
8452 msgid "Duplex:"
8453 msgstr "Dúplex:"
8455 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8456 msgid "Realm"
8457 msgstr "Dominio"
8459 #: wininet.rc:54
8460 msgid "Authentication Required"
8461 msgstr "Autenticación Requerida"
8463 #: wininet.rc:58
8464 msgid "Server"
8465 msgstr "Servidor"
8467 #: wininet.rc:77
8468 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8469 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8471 #: wininet.rc:79
8472 msgid "Do you want to continue anyway?"
8473 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8475 #: wininet.rc:25
8476 msgid "LAN Connection"
8477 msgstr "Conexión LAN"
8479 #: wininet.rc:26
8480 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8481 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8483 #: wininet.rc:27
8484 msgid "The date on the certificate is invalid."
8485 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8487 #: wininet.rc:28
8488 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8489 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8491 #: wininet.rc:29
8492 msgid ""
8493 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8494 msgstr ""
8495 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8496 "certificado."
8498 #: winmm.rc:28
8499 msgid "The specified command was carried out."
8500 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8502 #: winmm.rc:29
8503 msgid "Undefined external error."
8504 msgstr "Error externo indefinido."
8506 #: winmm.rc:30
8507 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8508 msgstr ""
8509 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8511 #: winmm.rc:31
8512 msgid "The driver was not enabled."
8513 msgstr "El controlador no fue activado."
8515 #: winmm.rc:32
8516 msgid ""
8517 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8518 "again."
8519 msgstr ""
8520 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8521 "intente de nuevo."
8523 #: winmm.rc:33
8524 msgid "The specified device handle is invalid."
8525 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8527 #: winmm.rc:34
8528 msgid "There is no driver installed on your system!"
8529 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8531 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8532 msgid ""
8533 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8534 "increase available memory, and then try again."
8535 msgstr ""
8536 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8537 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8539 #: winmm.rc:36
8540 msgid ""
8541 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8542 "which functions and messages the driver supports."
8543 msgstr ""
8544 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8545 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8547 #: winmm.rc:37
8548 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8549 msgstr ""
8550 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8552 #: winmm.rc:38
8553 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8554 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8556 #: winmm.rc:39
8557 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8558 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8560 #: winmm.rc:42
8561 msgid ""
8562 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8563 "Capabilities function to determine the supported formats."
8564 msgstr ""
8565 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8566 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8568 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8569 msgid ""
8570 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8571 "device, or wait until the data is finished playing."
8572 msgstr ""
8573 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8574 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8576 #: winmm.rc:44
8577 msgid ""
8578 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8579 "header, and then try again."
8580 msgstr ""
8581 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8582 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8584 #: winmm.rc:45
8585 msgid ""
8586 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8587 "and then try again."
8588 msgstr ""
8589 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8590 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8592 #: winmm.rc:48
8593 msgid ""
8594 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8595 "header, and then try again."
8596 msgstr ""
8597 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8598 "e inténtelo de nuevo."
8600 #: winmm.rc:50
8601 msgid ""
8602 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8603 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8604 msgstr ""
8605 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8606 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8608 #: winmm.rc:51
8609 msgid ""
8610 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8611 "transmitted, and then try again."
8612 msgstr ""
8613 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8614 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8616 #: winmm.rc:52
8617 msgid ""
8618 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8619 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8620 msgstr ""
8621 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8622 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8623 "configuración."
8625 #: winmm.rc:53
8626 msgid ""
8627 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8628 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8629 msgstr ""
8630 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8631 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8633 #: winmm.rc:56
8634 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8635 msgstr ""
8636 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8637 "abrir el dispositivo MCI."
8639 #: winmm.rc:57
8640 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8641 msgstr ""
8642 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8644 #: winmm.rc:58
8645 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8646 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8648 #: winmm.rc:59
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8651 "or contact the device manufacturer."
8652 msgstr ""
8653 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8654 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8656 #: winmm.rc:60
8657 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8658 msgstr ""
8659 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8661 #: winmm.rc:62
8662 msgid ""
8663 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8664 "unique alias."
8665 msgstr ""
8666 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8667 "aplicación. Use un alias único."
8669 #: winmm.rc:63
8670 msgid ""
8671 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8672 msgstr ""
8673 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8674 "especificado."
8676 #: winmm.rc:64
8677 msgid "No command was specified."
8678 msgstr "No se ha especificado un comando."
8680 #: winmm.rc:65
8681 msgid ""
8682 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8683 "size of the buffer."
8684 msgstr ""
8685 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8686 "el tamaño del búfer."
8688 #: winmm.rc:66
8689 msgid ""
8690 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8691 "one."
8692 msgstr ""
8693 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8694 "favor provea uno."
8696 #: winmm.rc:67
8697 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8698 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8700 #: winmm.rc:68
8701 msgid ""
8702 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8703 "manufacturer about obtaining a new driver."
8704 msgstr ""
8705 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8706 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8708 #: winmm.rc:69
8709 msgid ""
8710 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8711 "manufacturer about obtaining a new driver."
8712 msgstr ""
8713 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8714 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8716 #: winmm.rc:70
8717 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8718 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8720 #: winmm.rc:71
8721 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8722 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8724 #: winmm.rc:72
8725 msgid ""
8726 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8727 msgstr ""
8728 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8729 "del fichero son correctos."
8731 #: winmm.rc:73
8732 msgid "The device driver is not ready."
8733 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8735 #: winmm.rc:74
8736 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8737 msgstr ""
8738 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8740 #: winmm.rc:75
8741 msgid ""
8742 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8743 "access error."
8744 msgstr ""
8745 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8746 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8748 #: winmm.rc:76
8749 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8750 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8752 #: winmm.rc:77
8753 msgid ""
8754 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8755 "separately to determine which devices caused the error."
8756 msgstr ""
8757 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8758 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8760 #: winmm.rc:78
8761 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8762 msgstr ""
8763 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8764 "fichero dada."
8766 #: winmm.rc:79
8767 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8768 msgstr ""
8769 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8771 #: winmm.rc:80
8772 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8773 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8775 #: winmm.rc:81
8776 msgid ""
8777 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8778 "still connected to the network."
8779 msgstr ""
8780 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8781 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8783 #: winmm.rc:82
8784 msgid ""
8785 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8786 "device name is spelled correctly."
8787 msgstr ""
8788 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8789 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8791 #: winmm.rc:83
8792 msgid ""
8793 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8794 "again."
8795 msgstr ""
8796 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8797 "intente nuevamente."
8799 #: winmm.rc:84
8800 msgid ""
8801 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8802 "alias."
8803 msgstr ""
8804 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8805 "único."
8807 #: winmm.rc:85
8808 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8809 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8811 #: winmm.rc:86
8812 msgid ""
8813 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8814 "parameter with each 'open' command."
8815 msgstr ""
8816 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8817 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8819 #: winmm.rc:87
8820 msgid ""
8821 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8822 "Please supply one."
8823 msgstr ""
8824 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8825 "dispositivo. Por favor provea uno."
8827 #: winmm.rc:88
8828 msgid ""
8829 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8830 "documentation for valid formats."
8831 msgstr ""
8832 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8833 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8835 #: winmm.rc:89
8836 msgid ""
8837 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8838 "supply one."
8839 msgstr ""
8840 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8842 #: winmm.rc:90
8843 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8844 msgstr ""
8845 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8847 #: winmm.rc:91
8848 msgid ""
8849 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8850 "may be corrupt, or not in the correct format."
8851 msgstr ""
8852 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8853 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8855 #: winmm.rc:92
8856 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8857 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8859 #: winmm.rc:93
8860 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8861 msgstr ""
8862 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8864 #: winmm.rc:94
8865 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8866 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8868 #: winmm.rc:95
8869 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8870 msgstr ""
8871 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8872 "automática."
8874 #: winmm.rc:96
8875 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8876 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8878 #: winmm.rc:97
8879 msgid ""
8880 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8881 "sequence, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8884 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8886 #: winmm.rc:98
8887 msgid ""
8888 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8889 "the device is closed, and then try again."
8890 msgstr ""
8891 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8892 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8893 "nuevamente."
8895 #: winmm.rc:99
8896 msgid ""
8897 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8898 "characters, followed by a period and an extension."
8899 msgstr ""
8900 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8901 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8903 #: winmm.rc:100
8904 msgid ""
8905 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8906 msgstr ""
8907 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8908 "comillas."
8910 #: winmm.rc:101
8911 msgid ""
8912 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8913 "in Control Panel to install the device."
8914 msgstr ""
8915 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8916 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8918 #: winmm.rc:102
8919 msgid ""
8920 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8921 "restarting your computer."
8922 msgstr ""
8923 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8924 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8926 #: winmm.rc:103
8927 msgid ""
8928 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8929 "cannot change directories."
8930 msgstr ""
8931 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8932 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8934 #: winmm.rc:104
8935 msgid ""
8936 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8937 "change drives."
8938 msgstr ""
8939 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8940 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8942 #: winmm.rc:105
8943 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8944 msgstr ""
8945 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8947 #: winmm.rc:106
8948 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8949 msgstr ""
8950 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8952 #: winmm.rc:107
8953 msgid ""
8954 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8955 msgstr ""
8956 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8958 #: winmm.rc:108
8959 msgid ""
8960 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8961 "until a wave device is free, and then try again."
8962 msgstr ""
8963 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8964 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8966 #: winmm.rc:109
8967 msgid ""
8968 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8969 "until the device is free, and then try again."
8970 msgstr ""
8971 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8972 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8974 #: winmm.rc:110
8975 msgid ""
8976 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8977 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8978 msgstr ""
8979 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8980 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8982 #: winmm.rc:111
8983 msgid ""
8984 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8985 "until the device is free, and then try again."
8986 msgstr ""
8987 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8988 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8990 #: winmm.rc:112
8991 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8992 msgstr ""
8993 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8994 "usado."
8996 #: winmm.rc:113
8997 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8998 msgstr ""
8999 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9000 "usado."
9002 #: winmm.rc:114
9003 msgid ""
9004 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9005 "the Drivers option to install the wave device."
9006 msgstr ""
9007 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9008 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9009 "dispositivo de forma de onda."
9011 #: winmm.rc:115
9012 msgid ""
9013 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9014 "format."
9015 msgstr ""
9016 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9017 "de fichero."
9019 #: winmm.rc:116
9020 msgid ""
9021 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9022 "the Drivers option to install the wave device."
9023 msgstr ""
9024 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9025 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9026 "dispositivo de forma de onda."
9028 #: winmm.rc:117
9029 msgid ""
9030 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9031 "format."
9032 msgstr ""
9033 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9034 "fichero."
9036 #: winmm.rc:122
9037 msgid ""
9038 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9039 "You can't use them together."
9040 msgstr ""
9041 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9042 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9044 #: winmm.rc:124
9045 msgid ""
9046 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9047 "again."
9048 msgstr ""
9049 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9050 "intente nuevamente."
9052 #: winmm.rc:127
9053 msgid ""
9054 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9055 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9056 msgstr ""
9057 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9058 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9060 #: winmm.rc:125
9061 msgid ""
9062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9063 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9064 "setup."
9065 msgstr ""
9066 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9067 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9068 "Panel de Control para editar la configuración."
9070 #: winmm.rc:126
9071 msgid "An error occurred with the specified port."
9072 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9074 #: winmm.rc:129
9075 msgid ""
9076 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9077 "these applications; then, try again."
9078 msgstr ""
9079 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9080 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9082 #: winmm.rc:128
9083 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9084 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9086 #: winmm.rc:123
9087 msgid ""
9088 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9089 "Control Panel to install a MIDI driver."
9090 msgstr ""
9091 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9092 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9094 #: winmm.rc:118
9095 msgid "There is no display window."
9096 msgstr "No hay una ventana."
9098 #: winmm.rc:119
9099 msgid "Could not create or use window."
9100 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9102 #: winmm.rc:120
9103 msgid ""
9104 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9105 "check your disk or network connection."
9106 msgstr ""
9107 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9108 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9110 #: winmm.rc:121
9111 msgid ""
9112 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9113 "are still connected to the network."
9114 msgstr ""
9115 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9116 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9118 #: winspool.rc:34
9119 msgid "Print to File"
9120 msgstr "Imprimir en archivo"
9122 #: winspool.rc:37
9123 msgid "&Output File Name:"
9124 msgstr "&Nombre del archivo:"
9126 #: winspool.rc:28
9127 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9128 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9130 #: winspool.rc:29
9131 msgid "Unable to create the output file."
9132 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9134 #: wldap32.rc:27
9135 msgid "Success"
9136 msgstr "Éxito"
9138 #: wldap32.rc:28
9139 msgid "Operations Error"
9140 msgstr "Error en operaciones"
9142 #: wldap32.rc:29
9143 msgid "Protocol Error"
9144 msgstr "Error de protocolo"
9146 #: wldap32.rc:30
9147 msgid "Time Limit Exceeded"
9148 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9150 #: wldap32.rc:31
9151 msgid "Size Limit Exceeded"
9152 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9154 #: wldap32.rc:32
9155 msgid "Compare False"
9156 msgstr "Comparación falsa"
9158 #: wldap32.rc:33
9159 msgid "Compare True"
9160 msgstr "Comparación verdadera"
9162 #: wldap32.rc:34
9163 msgid "Authentication Method Not Supported"
9164 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9166 #: wldap32.rc:35
9167 msgid "Strong Authentication Required"
9168 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9170 #: wldap32.rc:36
9171 msgid "Referral (v2)"
9172 msgstr "Remisión (v2)"
9174 #: wldap32.rc:37
9175 msgid "Referral"
9176 msgstr "Remisión"
9178 #: wldap32.rc:38
9179 msgid "Administration Limit Exceeded"
9180 msgstr "Límite de administración excedido"
9182 #: wldap32.rc:39
9183 msgid "Unavailable Critical Extension"
9184 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9186 #: wldap32.rc:40
9187 msgid "Confidentiality Required"
9188 msgstr "Confidencialidad requerida"
9190 #: wldap32.rc:43
9191 msgid "No Such Attribute"
9192 msgstr "No existe dicho atributo"
9194 #: wldap32.rc:44
9195 msgid "Undefined Type"
9196 msgstr "Tipo no definido"
9198 #: wldap32.rc:45
9199 msgid "Inappropriate Matching"
9200 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9202 #: wldap32.rc:46
9203 msgid "Constraint Violation"
9204 msgstr "Violación de restricción"
9206 #: wldap32.rc:47
9207 msgid "Attribute Or Value Exists"
9208 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9210 #: wldap32.rc:48
9211 msgid "Invalid Syntax"
9212 msgstr "Sintaxis inválida"
9214 #: wldap32.rc:59
9215 msgid "No Such Object"
9216 msgstr "No existe dicho objeto"
9218 #: wldap32.rc:60
9219 msgid "Alias Problem"
9220 msgstr "Problema de alias"
9222 #: wldap32.rc:61
9223 msgid "Invalid DN Syntax"
9224 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9226 #: wldap32.rc:62
9227 msgid "Is Leaf"
9228 msgstr "Es una hoja"
9230 #: wldap32.rc:63
9231 msgid "Alias Dereference Problem"
9232 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9234 #: wldap32.rc:75
9235 msgid "Inappropriate Authentication"
9236 msgstr "Autenticación inapropiada"
9238 #: wldap32.rc:76
9239 msgid "Invalid Credentials"
9240 msgstr "Credenciales inválidos"
9242 #: wldap32.rc:77
9243 msgid "Insufficient Rights"
9244 msgstr "Insuficientes permisos"
9246 #: wldap32.rc:78
9247 msgid "Busy"
9248 msgstr "Ocupado"
9250 #: wldap32.rc:79
9251 msgid "Unavailable"
9252 msgstr "No disponible"
9254 #: wldap32.rc:80
9255 msgid "Unwilling To Perform"
9256 msgstr "Reacio a actuar"
9258 #: wldap32.rc:81
9259 msgid "Loop Detected"
9260 msgstr "Bucle detectado"
9262 #: wldap32.rc:87
9263 msgid "Sort Control Missing"
9264 msgstr "Falta control de orden"
9266 #: wldap32.rc:88
9267 msgid "Index range error"
9268 msgstr "Error de rango de índice"
9270 #: wldap32.rc:91
9271 msgid "Naming Violation"
9272 msgstr "Violación de nomenclatura"
9274 #: wldap32.rc:92
9275 msgid "Object Class Violation"
9276 msgstr "Violación de clase de objeto"
9278 #: wldap32.rc:93
9279 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9280 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9282 #: wldap32.rc:94
9283 msgid "Not allowed on RDN"
9284 msgstr "No permitido en RDN"
9286 #: wldap32.rc:95
9287 msgid "Already Exists"
9288 msgstr "Ya existe"
9290 #: wldap32.rc:96
9291 msgid "No Object Class Mods"
9292 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9294 #: wldap32.rc:97
9295 msgid "Results Too Large"
9296 msgstr "Resultados demasiado largos"
9298 #: wldap32.rc:98
9299 msgid "Affects Multiple DSAs"
9300 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9302 #: wldap32.rc:108
9303 msgid "Server Down"
9304 msgstr "Servidor caído"
9306 #: wldap32.rc:109
9307 msgid "Local Error"
9308 msgstr "Error local"
9310 #: wldap32.rc:110
9311 msgid "Encoding Error"
9312 msgstr "Error de codificación"
9314 #: wldap32.rc:111
9315 msgid "Decoding Error"
9316 msgstr "Error de decodificación"
9318 #: wldap32.rc:112
9319 msgid "Timeout"
9320 msgstr "Tiempo de espera superado"
9322 #: wldap32.rc:113
9323 msgid "Auth Unknown"
9324 msgstr "Autenticación desconocida"
9326 #: wldap32.rc:114
9327 msgid "Filter Error"
9328 msgstr "Error de filtro"
9330 #: wldap32.rc:115
9331 msgid "User Canceled"
9332 msgstr "Cancelado por el usuario"
9334 #: wldap32.rc:116
9335 msgid "Parameter Error"
9336 msgstr "Error de parámetro"
9338 #: wldap32.rc:117
9339 msgid "No Memory"
9340 msgstr "Sin memoria"
9342 #: wldap32.rc:118
9343 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9344 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9346 #: wldap32.rc:119
9347 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9348 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9350 #: wldap32.rc:120
9351 msgid "Specified control was not found in message"
9352 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9354 #: wldap32.rc:121
9355 msgid "No result present in message"
9356 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9358 #: wldap32.rc:122
9359 msgid "More results returned"
9360 msgstr "Más resultados devueltos"
9362 #: wldap32.rc:123
9363 msgid "Loop while handling referrals"
9364 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9366 #: wldap32.rc:124
9367 msgid "Referral hop limit exceeded"
9368 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9370 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9371 msgid ""
9372 "Not Yet Implemented\n"
9373 "\n"
9374 msgstr ""
9375 "Aún no implementado\n"
9376 "\n"
9378 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9379 msgid "%1: File Not Found\n"
9380 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9382 #: attrib.rc:47
9383 msgid ""
9384 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9385 "\n"
9386 "Syntax:\n"
9387 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9388 "       [/S [/D]]\n"
9389 "\n"
9390 "Where:\n"
9391 "\n"
9392 "  +   Sets an attribute.\n"
9393 "  -   Clears an attribute.\n"
9394 "  R   Read-only file attribute.\n"
9395 "  A   Archive file attribute.\n"
9396 "  S   System file attribute.\n"
9397 "  H   Hidden file attribute.\n"
9398 "  [drive:][path][filename]\n"
9399 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9400 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9401 "  /D  Processes folders as well.\n"
9402 msgstr ""
9403 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9404 "\n"
9405 "Sintaxis:\n"
9406 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9407 "       [/S [/D]]\n"
9408 "\n"
9409 "Donde:\n"
9410 "\n"
9411 "  +   Define un atributo.\n"
9412 "  -   Despejar un atributo.\n"
9413 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9414 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9415 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9416 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9417 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9418 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9419 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9420 "      sus subcarpetas.\n"
9421 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9423 #: clock.rc:29
9424 msgid "Ana&log"
9425 msgstr "&Analógico"
9427 #: clock.rc:30
9428 msgid "Digi&tal"
9429 msgstr "&Digital"
9431 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9432 msgid "&Font..."
9433 msgstr "&Fuente..."
9435 #: clock.rc:34
9436 msgid "&Without Titlebar"
9437 msgstr "Sin barra de &título"
9439 #: clock.rc:36
9440 msgid "&Seconds"
9441 msgstr "&Segundos"
9443 #: clock.rc:37
9444 msgid "&Date"
9445 msgstr "Fe&cha"
9447 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9448 msgid "&Always on Top"
9449 msgstr "Siempre &visible"
9451 #: clock.rc:42
9452 msgid "&About Clock"
9453 msgstr "&Acerca de Reloj"
9455 #: clock.rc:48
9456 msgid "Clock"
9457 msgstr "Reloj"
9459 #: cmd.rc:37
9460 msgid ""
9461 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9462 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9463 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9464 "called procedure.\n"
9465 "\n"
9466 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9467 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9468 msgstr ""
9469 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9470 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9471 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9472 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9473 "procedimiento llamado.\n"
9474 "\n"
9475 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9476 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9477 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9479 #: cmd.rc:40
9480 msgid ""
9481 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9482 "default directory.\n"
9483 msgstr ""
9484 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9485 "comando cambia el directorio actual.\n"
9487 #: cmd.rc:41
9488 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9489 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9491 #: cmd.rc:43
9492 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9493 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9495 #: cmd.rc:45
9496 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9497 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9499 #: cmd.rc:46
9500 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9501 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9503 #: cmd.rc:47
9504 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9505 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9507 #: cmd.rc:48
9508 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9509 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9511 #: cmd.rc:49
9512 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9513 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9515 #: cmd.rc:59
9516 msgid ""
9517 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9518 "\n"
9519 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9520 "on the terminal device before they are executed.\n"
9521 "\n"
9522 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9523 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9524 "preceding it with an @ sign.\n"
9525 msgstr ""
9526 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9527 "\n"
9528 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9529 "previamente a su ejecución.\n"
9530 "\n"
9531 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9532 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9533 "un signo @ delante de él.\n"
9535 #: cmd.rc:61
9536 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9537 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9539 #: cmd.rc:69
9540 msgid ""
9541 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9544 "\n"
9545 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9546 "not exist in wine's cmd.\n"
9547 msgstr ""
9548 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9549 "archivos.\n"
9550 "\n"
9551 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9552 "\n"
9553 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9554 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9556 #: cmd.rc:81
9557 msgid ""
9558 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9559 "batch file.\n"
9560 "\n"
9561 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9562 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9563 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9564 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9565 "label terminates the batch file execution.\n"
9566 "\n"
9567 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9568 msgstr ""
9569 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9570 "archivo de lotes.\n"
9571 "\n"
9572 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9573 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9574 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9575 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9576 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9577 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9578 "\n"
9579 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9581 #: cmd.rc:84
9582 msgid ""
9583 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9584 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9585 msgstr ""
9586 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9587 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9589 #: cmd.rc:94
9590 msgid ""
9591 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9592 "\n"
9593 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9594 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9595 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9596 "\n"
9597 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9598 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9599 msgstr ""
9600 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9601 "\n"
9602 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9603 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9604 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9605 "\n"
9606 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9607 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9609 #: cmd.rc:100
9610 msgid ""
9611 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9612 "\n"
9613 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9614 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9615 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9616 msgstr ""
9617 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9618 "\n"
9619 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9620 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9621 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9623 #: cmd.rc:103
9624 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9625 msgstr ""
9626 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9627 "subdirectorio.\n"
9629 #: cmd.rc:104
9630 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9631 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9633 #: cmd.rc:111
9634 msgid ""
9635 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9636 "\n"
9637 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9638 "subdirectories\n"
9639 "below the item are moved as well.\n"
9640 "\n"
9641 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9642 msgstr ""
9643 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9644 "archivos.\n"
9645 "\n"
9646 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9647 "por debajo de él son movidos también.\n"
9648 "\n"
9649 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9650 "unidades de DOS.\n"
9652 #: cmd.rc:122
9653 msgid ""
9654 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9655 "\n"
9656 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9657 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9658 "PATH command with the new value.\n"
9659 "\n"
9660 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9661 "variable, for example:\n"
9662 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9663 msgstr ""
9664 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9665 "\n"
9666 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9667 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9668 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9669 "\n"
9670 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9671 "PATH, por ejemplo:\n"
9672 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9674 #: cmd.rc:128
9675 msgid ""
9676 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9677 "\n"
9678 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9679 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9680 msgstr ""
9681 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9682 "cualquier tecla para continuar.\n"
9683 "\n"
9684 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9685 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9686 "pantalla.\n"
9688 #: cmd.rc:149
9689 msgid ""
9690 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9691 "\n"
9692 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9693 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9694 "\n"
9695 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9696 "\n"
9697 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9698 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9699 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9700 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9701 "\n"
9702 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9703 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9704 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9705 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9706 "\n"
9707 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9708 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9709 msgstr ""
9710 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9711 "\n"
9712 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9713 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9714 "la entrada de comandos.\n"
9715 "\n"
9716 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9717 "muestra:\n"
9718 "\n"
9719 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9720 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9721 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9722 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9723 "\n"
9724 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9725 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9726 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9727 "mayor que (>).\n"
9728 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9729 "\n"
9730 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9731 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9732 "que 'PROMPT texto'.\n"
9734 #: cmd.rc:153
9735 msgid ""
9736 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9737 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9738 msgstr ""
9739 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9740 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9741 "en un archivo de lotes.\n"
9743 #: cmd.rc:156
9744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9747 "un archivo.\n"
9749 #: cmd.rc:157
9750 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9751 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9753 #: cmd.rc:159
9754 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9755 msgstr ""
9756 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9757 "un subdirectorio.\n"
9759 #: cmd.rc:160
9760 #, fuzzy
9761 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9762 msgstr ""
9763 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9764 "subdirectorio.\n"
9766 #: cmd.rc:204
9767 msgid ""
9768 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9769 "\n"
9770 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9771 "\n"
9772 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9773 "\n"
9774 "SET <variable>=<value>\n"
9775 "\n"
9776 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9777 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9778 "have embedded spaces.\n"
9779 "\n"
9780 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9781 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9782 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9783 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9784 msgstr ""
9785 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9786 "\n"
9787 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9788 "\n"
9789 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9790 "\n"
9791 "SET <variable>=<valor>\n"
9792 "\n"
9793 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9794 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9795 "intermedios.\n"
9796 "\n"
9797 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9798 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9799 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9800 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9802 #: cmd.rc:209
9803 msgid ""
9804 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9805 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9806 "if called from the command line.\n"
9807 msgstr ""
9808 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9809 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9810 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9811 "de comando.\n"
9813 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9814 msgid ""
9815 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9816 "with that suffix.\n"
9817 "Usage:\n"
9818 "start [options] program_filename [...]\n"
9819 "start [options] document_filename\n"
9820 "\n"
9821 "Options:\n"
9822 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9823 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9824 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9825 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9826 "/min         Start the program minimized.\n"
9827 "/max         Start the program maximized.\n"
9828 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9829 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9830 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9831 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9832 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9833 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9834 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9835 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9836 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9837 "code.\n"
9838 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9839 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9840 "/?           Display this help and exit.\n"
9841 msgstr ""
9843 #: cmd.rc:211
9844 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9845 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9847 #: cmd.rc:213
9848 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9849 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9851 #: cmd.rc:217
9852 msgid ""
9853 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9854 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9855 msgstr ""
9856 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9857 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9858 "archivo es texto legible.\n"
9860 #: cmd.rc:226
9861 msgid ""
9862 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9863 "\n"
9864 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9865 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9866 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9867 "\n"
9868 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9869 msgstr ""
9870 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9871 "Las formas válidas son:\n"
9872 "\n"
9873 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9874 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9875 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9876 "\n"
9877 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9879 #: cmd.rc:229
9880 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9881 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9883 #: cmd.rc:231
9884 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9885 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9887 #: cmd.rc:235
9888 msgid ""
9889 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9891 msgstr ""
9892 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9893 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9895 #: cmd.rc:243
9896 msgid ""
9897 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9898 "\n"
9899 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9900 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9901 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9902 "settings are restored.\n"
9903 msgstr ""
9904 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9905 "lotes.\n"
9906 "\n"
9907 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9908 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9909 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9910 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9912 #: cmd.rc:246
9913 msgid ""
9914 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9915 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9916 msgstr ""
9917 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9918 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9920 #: cmd.rc:248
9921 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9922 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9924 #: cmd.rc:256
9925 msgid ""
9926 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9927 "\n"
9928 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9929 "\n"
9930 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9931 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9932 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9933 "association, if any.\n"
9934 msgstr ""
9935 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9936 "\n"
9937 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9938 "\n"
9939 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9940 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9941 "actual.\n"
9942 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9943 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9945 #: cmd.rc:267
9946 msgid ""
9947 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9948 "\n"
9949 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9950 "\n"
9951 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9952 "currently defined.\n"
9953 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9954 "if any.\n"
9955 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9956 "associated to the specified file type.\n"
9957 msgstr ""
9958 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9959 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9960 "\n"
9961 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9962 "\n"
9963 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9964 "comandos de apertura.\n"
9965 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9966 "si existe alguna.\n"
9967 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9968 "asociada al tipo de archivo.\n"
9970 #: cmd.rc:269
9971 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9972 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9974 #: cmd.rc:273
9975 msgid ""
9976 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9977 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9978 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9979 msgstr ""
9980 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9981 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9982 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9983 "en archivos de lotes.\n"
9985 #: cmd.rc:277
9986 msgid ""
9987 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9988 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9989 msgstr ""
9990 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9991 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9993 #: cmd.rc:315
9994 msgid ""
9995 "CMD built-in commands are:\n"
9996 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9997 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9998 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9999 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10000 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10001 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10002 "COPY\t\tCopy file\n"
10003 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10004 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10005 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10006 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10007 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10008 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10009 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10010 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10011 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10012 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10013 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10014 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10015 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10016 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10017 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10018 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10019 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10020 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10021 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10022 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10023 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10024 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10025 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10026 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10027 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10028 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10029 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10030 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10031 "\n"
10032 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10033 msgstr ""
10034 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10035 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10036 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10037 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10038 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10039 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10040 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10041 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10042 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10043 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10044 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10045 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10046 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10047 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10048 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10049 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10050 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10051 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10052 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10053 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10054 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10055 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10056 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10057 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10058 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10059 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10060 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10061 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10062 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10063 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10064 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10065 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10066 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10067 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10068 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10069 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10070 "\n"
10071 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10072 "comandos superiores.\n"
10074 #: cmd.rc:317
10075 msgid "Are you sure?"
10076 msgstr "¿Está seguro?"
10078 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10079 msgctxt "Yes key"
10080 msgid "Y"
10081 msgstr "S"
10083 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10084 msgctxt "No key"
10085 msgid "N"
10086 msgstr "N"
10088 #: cmd.rc:320
10089 msgid "File association missing for extension %1\n"
10090 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10092 #: cmd.rc:321
10093 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10094 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10096 #: cmd.rc:322
10097 msgid "Overwrite %1?"
10098 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10100 #: cmd.rc:323
10101 msgid "More..."
10102 msgstr "Más..."
10104 #: cmd.rc:324
10105 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10106 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10108 #: cmd.rc:326
10109 msgid "Argument missing\n"
10110 msgstr "Falta un argumento\n"
10112 #: cmd.rc:327
10113 msgid "Syntax error\n"
10114 msgstr "Error de sintaxis\n"
10116 #: cmd.rc:329
10117 msgid "No help available for %1\n"
10118 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10120 #: cmd.rc:330
10121 msgid "Target to GOTO not found\n"
10122 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10124 #: cmd.rc:331
10125 msgid "Current Date is %1\n"
10126 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10128 #: cmd.rc:332
10129 msgid "Current Time is %1\n"
10130 msgstr "La hora actual es %1\n"
10132 #: cmd.rc:333
10133 msgid "Enter new date: "
10134 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10136 #: cmd.rc:334
10137 msgid "Enter new time: "
10138 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10140 #: cmd.rc:335
10141 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10142 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10144 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10145 msgid "Failed to open '%1'\n"
10146 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10148 #: cmd.rc:337
10149 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10150 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10152 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10153 msgctxt "All key"
10154 msgid "A"
10155 msgstr "T"
10157 #: cmd.rc:339
10158 msgid "Delete %1?"
10159 msgstr "¿Eliminar %1?"
10161 #: cmd.rc:340
10162 msgid "Echo is %1\n"
10163 msgstr "Echo es %1\n"
10165 #: cmd.rc:341
10166 msgid "Verify is %1\n"
10167 msgstr "Verificar es %1\n"
10169 #: cmd.rc:342
10170 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10171 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10173 #: cmd.rc:343
10174 msgid "Parameter error\n"
10175 msgstr "Error de parámetro\n"
10177 #: cmd.rc:344
10178 msgid ""
10179 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10180 "\n"
10181 msgstr ""
10182 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10183 "\n"
10185 #: cmd.rc:345
10186 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10187 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10189 #: cmd.rc:346
10190 msgid "PATH not found\n"
10191 msgstr "PATH no encontrado\n"
10193 #: cmd.rc:347
10194 msgid "Press any key to continue... "
10195 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10197 #: cmd.rc:348
10198 msgid "Wine Command Prompt"
10199 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10201 #: cmd.rc:349
10202 #, fuzzy
10203 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10204 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10205 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10207 #: cmd.rc:350
10208 msgid "More? "
10209 msgstr "¿Más? "
10211 #: cmd.rc:351
10212 msgid "The input line is too long.\n"
10213 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10215 #: cmd.rc:352
10216 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10217 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10219 #: cmd.rc:353
10220 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10221 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10223 #: cmd.rc:354
10224 msgid " (Yes|No)"
10225 msgstr " (Sí|No)"
10227 #: cmd.rc:355
10228 msgid " (Yes|No|All)"
10229 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10231 #: cmd.rc:356
10232 msgid ""
10233 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10234 msgstr ""
10236 #: cmd.rc:357
10237 msgid "Division by zero error.\n"
10238 msgstr ""
10240 #: cmd.rc:358
10241 msgid "Expected an operand.\n"
10242 msgstr ""
10244 #: cmd.rc:359
10245 #, fuzzy
10246 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10247 msgid "Expected an operator.\n"
10248 msgstr "Error de red inesperado.\n"
10250 #: cmd.rc:360
10251 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10252 msgstr ""
10254 #: cmd.rc:361
10255 msgid ""
10256 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10257 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10258 msgstr ""
10260 #: dxdiag.rc:27
10261 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10262 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10264 #: dxdiag.rc:28
10265 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10266 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10268 #: explorer.rc:28
10269 msgid "Wine Explorer"
10270 msgstr "Explorador de Wine"
10272 #: hostname.rc:27
10273 msgid "Usage: hostname\n"
10274 msgstr "Uso: hostname\n"
10276 #: hostname.rc:28
10277 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10278 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10280 #: hostname.rc:29
10281 msgid ""
10282 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10283 "utility.\n"
10284 msgstr ""
10285 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10286 "hostname.\n"
10288 #: ipconfig.rc:27
10289 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10290 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10292 #: ipconfig.rc:28
10293 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10294 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10296 #: ipconfig.rc:29
10297 msgid "%1 adapter %2\n"
10298 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10300 #: ipconfig.rc:30
10301 msgid "Ethernet"
10302 msgstr "Ethernet"
10304 #: ipconfig.rc:32
10305 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10306 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10308 #: ipconfig.rc:33
10309 #, fuzzy
10310 #| msgid "IP address"
10311 msgid "IPv4 address"
10312 msgstr "dirección IP"
10314 #: ipconfig.rc:34
10315 msgid "Hostname"
10316 msgstr "Nombre de máquina"
10318 #: ipconfig.rc:35
10319 msgid "Node type"
10320 msgstr "Tipo de nodo"
10322 #: ipconfig.rc:36
10323 msgid "Broadcast"
10324 msgstr "Broadcast"
10326 #: ipconfig.rc:37
10327 msgid "Peer-to-peer"
10328 msgstr "Peer-to-peer"
10330 #: ipconfig.rc:38
10331 msgid "Mixed"
10332 msgstr "Mezclado"
10334 #: ipconfig.rc:39
10335 msgid "Hybrid"
10336 msgstr "Híbrido"
10338 #: ipconfig.rc:40
10339 msgid "IP routing enabled"
10340 msgstr "Enrutado IP activado"
10342 #: ipconfig.rc:42
10343 msgid "Physical address"
10344 msgstr "Dirección física"
10346 #: ipconfig.rc:43
10347 msgid "DHCP enabled"
10348 msgstr "DHCP activado"
10350 #: ipconfig.rc:46
10351 msgid "Default gateway"
10352 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10354 #: ipconfig.rc:47
10355 #, fuzzy
10356 #| msgid "IP address"
10357 msgid "IPv6 address"
10358 msgstr "dirección IP"
10360 #: net.rc:27
10361 msgid ""
10362 "The syntax of this command is:\n"
10363 "\n"
10364 "NET command [arguments]\n"
10365 "    -or-\n"
10366 "NET command /HELP\n"
10367 "\n"
10368 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10369 msgstr ""
10370 "La sintaxis para este comando es:\n"
10371 "\n"
10372 "NET comando [argumentos]\n"
10373 "    -o-\n"
10374 "NET comando /HELP\n"
10375 "\n"
10376 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10378 #: net.rc:28
10379 msgid ""
10380 "The syntax of this command is:\n"
10381 "\n"
10382 "NET START [service]\n"
10383 "\n"
10384 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10385 "'service' is the name of the service to start.\n"
10386 msgstr ""
10387 "La sintaxis para este comando es:\n"
10388 "\n"
10389 "NET START [servicio]\n"
10390 "\n"
10391 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10392 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10394 #: net.rc:29
10395 msgid ""
10396 "The syntax of this command is:\n"
10397 "\n"
10398 "NET STOP service\n"
10399 "\n"
10400 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10401 msgstr ""
10402 "La sintaxis para este comando es:\n"
10403 "\n"
10404 "NET STOP servicio\n"
10405 "\n"
10406 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10408 #: net.rc:30
10409 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10410 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10412 #: net.rc:31
10413 msgid "Could not stop service %1\n"
10414 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10416 #: net.rc:32
10417 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10418 msgstr ""
10419 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10421 #: net.rc:33
10422 msgid "Could not get handle to service.\n"
10423 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10425 #: net.rc:34
10426 msgid "The %1 service is starting.\n"
10427 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10429 #: net.rc:35
10430 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10431 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10433 #: net.rc:36
10434 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10435 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10437 #: net.rc:37
10438 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10439 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10441 #: net.rc:38
10442 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10443 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10445 #: net.rc:39
10446 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10447 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10449 #: net.rc:41
10450 msgid "There are no entries in the list.\n"
10451 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10453 #: net.rc:42
10454 msgid ""
10455 "\n"
10456 "Status  Local   Remote\n"
10457 "---------------------------------------------------------------\n"
10458 msgstr ""
10459 "\n"
10460 "Estado  Local   Remoto\n"
10461 "---------------------------------------------------------------\n"
10463 #: net.rc:43
10464 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10465 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10467 #: net.rc:45
10468 msgid "Paused"
10469 msgstr "Pausado"
10471 #: net.rc:46
10472 msgid "Disconnected"
10473 msgstr "Desconectado"
10475 #: net.rc:47
10476 msgid "A network error occurred"
10477 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10479 #: net.rc:48
10480 msgid "Connection is being made"
10481 msgstr "Se está realizando la conexión"
10483 #: net.rc:49
10484 msgid "Reconnecting"
10485 msgstr "Reconectando"
10487 #: net.rc:40
10488 msgid "The following services are running:\n"
10489 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10491 #: netstat.rc:27
10492 #, fuzzy
10493 #| msgid "LAN Connection"
10494 msgid "Active Connections"
10495 msgstr "Conexión LAN"
10497 #: netstat.rc:28
10498 msgid "Proto"
10499 msgstr ""
10501 #: netstat.rc:29
10502 #, fuzzy
10503 #| msgid "Email Address"
10504 msgid "Local Address"
10505 msgstr "Dirección de Email"
10507 #: netstat.rc:30
10508 #, fuzzy
10509 #| msgid "Street Address"
10510 msgid "Foreign Address"
10511 msgstr "Dirección de la Calle"
10513 #: netstat.rc:31
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "Status"
10516 msgid "State"
10517 msgstr "Estado"
10519 #: netstat.rc:32
10520 #, fuzzy
10521 #| msgid "Interfaces"
10522 msgid "Interface Statistics"
10523 msgstr "Interfaces"
10525 #: netstat.rc:33
10526 msgid "Sent"
10527 msgstr ""
10529 #: netstat.rc:34
10530 msgid "Received"
10531 msgstr ""
10533 #: netstat.rc:35
10534 #, fuzzy
10535 #| msgid "bytes"
10536 msgid "Bytes"
10537 msgstr "bytes"
10539 #: netstat.rc:36
10540 msgid "Unicast packets"
10541 msgstr ""
10543 #: netstat.rc:37
10544 msgid "Non-unicast packets"
10545 msgstr ""
10547 #: netstat.rc:38
10548 #, fuzzy
10549 #| msgid "Disclaimer"
10550 msgid "Discards"
10551 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
10553 #: netstat.rc:39
10554 #, fuzzy
10555 #| msgid "Error"
10556 msgid "Errors"
10557 msgstr "Error"
10559 #: netstat.rc:40
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid "Unknown port.\n"
10562 msgid "Unknown protocols"
10563 msgstr "Puerto desconocido.\n"
10565 #: netstat.rc:41
10566 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10567 msgstr ""
10569 #: netstat.rc:42
10570 #, fuzzy
10571 #| msgid "LAN Connection"
10572 msgid "Active Opens"
10573 msgstr "Conexión LAN"
10575 #: netstat.rc:43
10576 msgid "Passive Opens"
10577 msgstr ""
10579 #: netstat.rc:44
10580 #, fuzzy
10581 #| msgid "LAN Connection"
10582 msgid "Failed Connection Attempts"
10583 msgstr "Conexión LAN"
10585 #: netstat.rc:45
10586 #, fuzzy
10587 #| msgid "LAN Connection"
10588 msgid "Reset Connections"
10589 msgstr "Conexión LAN"
10591 #: netstat.rc:46
10592 #, fuzzy
10593 #| msgid "LAN Connection"
10594 msgid "Current Connections"
10595 msgstr "Conexión LAN"
10597 #: netstat.rc:47
10598 #, fuzzy
10599 #| msgid "Segment locked.\n"
10600 msgid "Segments Received"
10601 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10603 #: netstat.rc:48
10604 #, fuzzy
10605 #| msgid "Segment locked.\n"
10606 msgid "Segments Sent"
10607 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10609 #: netstat.rc:49
10610 msgid "Segments Retransmitted"
10611 msgstr ""
10613 #: netstat.rc:50
10614 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10615 msgstr ""
10617 #: netstat.rc:51
10618 #, fuzzy
10619 #| msgid "Segment locked.\n"
10620 msgid "Datagrams Received"
10621 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10623 #: netstat.rc:52
10624 #, fuzzy
10625 #| msgid "Local Port"
10626 msgid "No Ports"
10627 msgstr "Puerto local"
10629 #: netstat.rc:53
10630 #, fuzzy
10631 #| msgid "Decoding Error"
10632 msgid "Receive Errors"
10633 msgstr "Error de decodificación"
10635 #: netstat.rc:54
10636 msgid "Datagrams Sent"
10637 msgstr ""
10639 #: notepad.rc:27
10640 msgid "&New\tCtrl+N"
10641 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10643 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10644 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10645 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10647 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10648 msgid "&Save\tCtrl+S"
10649 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10651 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10652 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10653 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10655 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10656 msgid "Page Se&tup..."
10657 msgstr "Configurar &página..."
10659 #: notepad.rc:34
10660 msgid "P&rinter Setup..."
10661 msgstr "Configuración &impresora..."
10663 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10664 msgid "&Edit"
10665 msgstr "&Editar"
10667 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10668 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10669 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10671 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10672 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10673 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10675 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10676 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10677 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10679 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10680 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10681 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10683 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10684 #: winefile.rc:29
10685 msgid "&Delete\tDel"
10686 msgstr "&Eliminar\tDel"
10688 #: notepad.rc:46
10689 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10690 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10692 #: notepad.rc:47
10693 msgid "&Time/Date\tF5"
10694 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10696 #: notepad.rc:49
10697 msgid "&Wrap long lines"
10698 msgstr "&Ajuste de línea"
10700 #: notepad.rc:53
10701 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10702 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10704 #: notepad.rc:54
10705 msgid "&Search next\tF3"
10706 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10708 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10709 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10710 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10712 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10713 msgid "&Contents\tF1"
10714 msgstr "&Contenido\tF1"
10716 #: notepad.rc:59
10717 msgid "&About Notepad"
10718 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10720 #: notepad.rc:97
10721 msgid "Page Setup"
10722 msgstr "Ajuste de página"
10724 #: notepad.rc:99
10725 msgid "&Header:"
10726 msgstr "&Cabecera:"
10728 #: notepad.rc:101
10729 msgid "&Footer:"
10730 msgstr "&Pie:"
10732 #: notepad.rc:104
10733 msgid "Margins (millimeters)"
10734 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10736 #: notepad.rc:105
10737 msgid "&Left:"
10738 msgstr "&Izquierda:"
10740 #: notepad.rc:107
10741 msgid "&Top:"
10742 msgstr "A&rriba:"
10744 #: notepad.rc:123
10745 msgid "Encoding:"
10746 msgstr "Codificación:"
10748 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10749 msgctxt "accelerator Select All"
10750 msgid "A"
10751 msgstr "A"
10753 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10754 msgctxt "accelerator Copy"
10755 msgid "C"
10756 msgstr "C"
10758 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10759 msgctxt "accelerator Find"
10760 msgid "F"
10761 msgstr "F"
10763 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10764 msgctxt "accelerator Replace"
10765 msgid "H"
10766 msgstr "H"
10768 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10769 msgctxt "accelerator New"
10770 msgid "N"
10771 msgstr "N"
10773 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10774 msgctxt "accelerator Open"
10775 msgid "O"
10776 msgstr "O"
10778 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10779 msgctxt "accelerator Print"
10780 msgid "P"
10781 msgstr "P"
10783 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10784 msgctxt "accelerator Save"
10785 msgid "S"
10786 msgstr "S"
10788 #: notepad.rc:137
10789 msgctxt "accelerator Paste"
10790 msgid "V"
10791 msgstr "V"
10793 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10794 msgctxt "accelerator Cut"
10795 msgid "X"
10796 msgstr "X"
10798 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10799 msgctxt "accelerator Undo"
10800 msgid "Z"
10801 msgstr "Z"
10803 #: notepad.rc:66
10804 msgid "Page &p"
10805 msgstr "Página &p"
10807 #: notepad.rc:68
10808 msgid "Notepad"
10809 msgstr "Bloc de notas"
10811 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10812 msgid "ERROR"
10813 msgstr "ERROR"
10815 #: notepad.rc:71
10816 msgid "Untitled"
10817 msgstr "(sin título)"
10819 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10820 msgid "Text files (*.txt)"
10821 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10823 #: notepad.rc:77
10824 msgid ""
10825 "File '%s' does not exist.\n"
10826 "\n"
10827 "Do you want to create a new file?"
10828 msgstr ""
10829 "El archivo '%s' no existe.\n"
10830 "\n"
10831 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10833 #: notepad.rc:79
10834 msgid ""
10835 "File '%s' has been modified.\n"
10836 "\n"
10837 "Would you like to save the changes?"
10838 msgstr ""
10839 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10840 "\n"
10841 "¿Desea guardar los cambios?"
10843 #: notepad.rc:80
10844 msgid "'%s' could not be found."
10845 msgstr "No se encontró '%s'."
10847 #: notepad.rc:82
10848 msgid "Unicode (UTF-16)"
10849 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10851 #: notepad.rc:83
10852 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10853 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10855 #: notepad.rc:84
10856 msgid "Unicode (UTF-8)"
10857 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10859 #: notepad.rc:91
10860 msgid ""
10861 "%1\n"
10862 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10863 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10864 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10865 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10866 "Continue?"
10867 msgstr ""
10868 "%1\n"
10869 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10870 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10871 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10872 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10873 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10874 "¿Desea continuar?"
10876 #: oleview.rc:29
10877 msgid "&Bind to file..."
10878 msgstr "V&incular a archivo..."
10880 #: oleview.rc:30
10881 msgid "&View TypeLib..."
10882 msgstr "&Ver TypeLib..."
10884 #: oleview.rc:32
10885 msgid "&System Configuration"
10886 msgstr "Configuración del &Sistema"
10888 #: oleview.rc:33
10889 msgid "&Run the Registry Editor"
10890 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10892 #: oleview.rc:37
10893 msgid "&Object"
10894 msgstr "&Objeto"
10896 #: oleview.rc:39
10897 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10898 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10900 #: oleview.rc:41
10901 msgid "&In-process server"
10902 msgstr "Servidor &En-proceso"
10904 #: oleview.rc:42
10905 msgid "In-process &handler"
10906 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10908 #: oleview.rc:43
10909 msgid "&Local server"
10910 msgstr "Servidor &local"
10912 #: oleview.rc:44
10913 msgid "&Remote server"
10914 msgstr "Servidor &remoto"
10916 #: oleview.rc:47
10917 msgid "View &Type information"
10918 msgstr "Ver información de &tipos"
10920 #: oleview.rc:49
10921 msgid "Create &Instance"
10922 msgstr "Crear &Instancia"
10924 #: oleview.rc:50
10925 msgid "Create Instance &On..."
10926 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10928 #: oleview.rc:51
10929 msgid "&Release Instance"
10930 msgstr "Libe&rar Instancia"
10932 #: oleview.rc:53
10933 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10934 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10936 #: oleview.rc:54
10937 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10938 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10940 #: oleview.rc:60
10941 msgid "&Expert mode"
10942 msgstr "Modo &Experto"
10944 #: oleview.rc:62
10945 msgid "&Hidden component categories"
10946 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10948 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10949 msgid "&Toolbar"
10950 msgstr "&Barra de herramientas"
10952 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10953 msgid "&Status Bar"
10954 msgstr "Barra de &estado"
10956 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10957 msgid "&Refresh\tF5"
10958 msgstr "&Actualizar\tF5"
10960 #: oleview.rc:71
10961 msgid "&About OleView"
10962 msgstr "&Acerca de OleView"
10964 #: oleview.rc:79
10965 msgid "&Save as..."
10966 msgstr "Guardar &como..."
10968 #: oleview.rc:84
10969 msgid "&Group by type kind"
10970 msgstr "A&grupar por tipo"
10972 #: oleview.rc:154
10973 msgid "Connect to another machine"
10974 msgstr "Conectar a otra máquina"
10976 #: oleview.rc:157
10977 msgid "&Machine name:"
10978 msgstr "Nombre de &máquina:"
10980 #: oleview.rc:165
10981 msgid "System Configuration"
10982 msgstr "Configuración del Sistema"
10984 #: oleview.rc:168
10985 msgid "System Settings"
10986 msgstr "Preferencias del Sistema"
10988 #: oleview.rc:169
10989 msgid "&Enable Distributed COM"
10990 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10992 #: oleview.rc:170
10993 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10994 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10996 #: oleview.rc:171
10997 msgid ""
10998 "These settings change only registry values.\n"
10999 "They have no effect on Wine performance."
11000 msgstr ""
11001 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11002 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11004 #: oleview.rc:178
11005 msgid "Default Interface Viewer"
11006 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11008 #: oleview.rc:181
11009 msgid "Interface"
11010 msgstr "Interfaz"
11012 #: oleview.rc:183
11013 msgid "IID:"
11014 msgstr "IID:"
11016 #: oleview.rc:186
11017 msgid "&View Type Info"
11018 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11020 #: oleview.rc:191
11021 msgid "IPersist Interface Viewer"
11022 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11024 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11025 msgid "Class Name:"
11026 msgstr "Nombre de Clase:"
11028 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11029 msgid "CLSID:"
11030 msgstr "CLSID:"
11032 #: oleview.rc:203
11033 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11034 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11036 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11037 msgid "OleView"
11038 msgstr "OleView"
11040 #: oleview.rc:98
11041 msgid "ITypeLib viewer"
11042 msgstr "Visor ITypeLib"
11044 #: oleview.rc:96
11045 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11046 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11048 #: oleview.rc:97
11049 msgid "version 1.0"
11050 msgstr "versión 1.0"
11052 #: oleview.rc:100
11053 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11054 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11056 #: oleview.rc:103
11057 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11058 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11060 #: oleview.rc:104
11061 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11062 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11064 #: oleview.rc:105
11065 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11066 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11068 #: oleview.rc:106
11069 msgid "Run the Wine registry editor"
11070 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11072 #: oleview.rc:107
11073 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11074 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11076 #: oleview.rc:108
11077 msgid "Create an instance of the selected object"
11078 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11080 #: oleview.rc:109
11081 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11082 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11084 #: oleview.rc:110
11085 msgid "Release the currently selected object instance"
11086 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11088 #: oleview.rc:111
11089 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11090 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11092 #: oleview.rc:112
11093 msgid "Display the viewer for the selected item"
11094 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11096 #: oleview.rc:117
11097 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11098 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11100 #: oleview.rc:118
11101 msgid ""
11102 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11103 msgstr ""
11104 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11106 #: oleview.rc:119
11107 msgid "Show or hide the toolbar"
11108 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
11110 #: oleview.rc:120
11111 msgid "Show or hide the status bar"
11112 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
11114 #: oleview.rc:121
11115 msgid "Refresh all lists"
11116 msgstr "Refrescar todos los listados"
11118 #: oleview.rc:122
11119 msgid "Display program information, version number and copyright"
11120 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
11122 #: oleview.rc:113
11123 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11124 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11126 #: oleview.rc:114
11127 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11128 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11130 #: oleview.rc:115
11131 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11132 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
11134 #: oleview.rc:116
11135 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11136 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
11138 #: oleview.rc:128
11139 msgid "ObjectClasses"
11140 msgstr "Clases de Objeto"
11142 #: oleview.rc:129
11143 msgid "Grouped by Component Category"
11144 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
11146 #: oleview.rc:130
11147 msgid "OLE 1.0 Objects"
11148 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11150 #: oleview.rc:131
11151 msgid "COM Library Objects"
11152 msgstr "Objetos de Librería COM"
11154 #: oleview.rc:132
11155 msgid "All Objects"
11156 msgstr "Todos los Objetos"
11158 #: oleview.rc:133
11159 msgid "Application IDs"
11160 msgstr "IDs de Aplicación"
11162 #: oleview.rc:134
11163 msgid "Type Libraries"
11164 msgstr "Librerías de Tipos"
11166 #: oleview.rc:135
11167 msgid "ver."
11168 msgstr "ver."
11170 #: oleview.rc:136
11171 msgid "Interfaces"
11172 msgstr "Interfaces"
11174 #: oleview.rc:138
11175 msgid "Registry"
11176 msgstr "Registro"
11178 #: oleview.rc:139
11179 msgid "Implementation"
11180 msgstr "Implementación"
11182 #: oleview.rc:140
11183 msgid "Activation"
11184 msgstr "Activación"
11186 #: oleview.rc:142
11187 msgid "CoGetClassObject failed."
11188 msgstr "CoGetClassObject falló."
11190 #: oleview.rc:143
11191 msgid "Unknown error"
11192 msgstr "Error desconocido"
11194 #: oleview.rc:146
11195 msgid "bytes"
11196 msgstr "bytes"
11198 #: oleview.rc:148
11199 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11200 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
11202 #: oleview.rc:149
11203 msgid "Inherited Interfaces"
11204 msgstr "Interfaces Heredados"
11206 #: oleview.rc:124
11207 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11208 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
11210 #: oleview.rc:125
11211 msgid "Close window"
11212 msgstr "Cerrar ventana"
11214 #: oleview.rc:126
11215 msgid "Group typeinfos by kind"
11216 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
11218 #: progman.rc:30
11219 msgid "&New..."
11220 msgstr "&Nuevo..."
11222 #: progman.rc:31
11223 msgid "O&pen\tEnter"
11224 msgstr "A&brir\tEnter"
11226 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11227 msgid "&Move...\tF7"
11228 msgstr "&Mover...\tF7"
11230 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11231 msgid "&Copy...\tF8"
11232 msgstr "&Copiar...\tF8"
11234 #: progman.rc:35
11235 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11236 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11238 #: progman.rc:37
11239 msgid "&Execute..."
11240 msgstr "&Ejecutar..."
11242 #: progman.rc:39
11243 msgid "E&xit Windows"
11244 msgstr "&Salir de Windows"
11246 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11247 msgid "&Options"
11248 msgstr "&Opciones"
11250 #: progman.rc:42
11251 msgid "&Arrange automatically"
11252 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11254 #: progman.rc:43
11255 msgid "&Minimize on run"
11256 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11258 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11259 msgid "&Save settings on exit"
11260 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11262 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11263 msgid "&Windows"
11264 msgstr "&Ventanas"
11266 #: progman.rc:47
11267 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11268 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11270 #: progman.rc:48
11271 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11272 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11274 #: progman.rc:49
11275 msgid "&Arrange Icons"
11276 msgstr "&Ordenar iconos"
11278 #: progman.rc:54
11279 msgid "&About Program Manager"
11280 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11282 #: progman.rc:100
11283 msgid "Program &group"
11284 msgstr "&Grupo de programas"
11286 #: progman.rc:102
11287 msgid "&Program"
11288 msgstr "&Programa"
11290 #: progman.rc:113
11291 msgid "Move Program"
11292 msgstr "Mover programa"
11294 #: progman.rc:115
11295 msgid "Move program:"
11296 msgstr "Mover programa:"
11298 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11299 msgid "From group:"
11300 msgstr "Del grupo:"
11302 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11303 msgid "&To group:"
11304 msgstr "&Al grupo:"
11306 #: progman.rc:131
11307 msgid "Copy Program"
11308 msgstr "Copiar programa"
11310 #: progman.rc:133
11311 msgid "Copy program:"
11312 msgstr "Copiar programa:"
11314 #: progman.rc:149
11315 msgid "Program Group Attributes"
11316 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11318 #: progman.rc:153
11319 msgid "&Group file:"
11320 msgstr "&Archivo de grupo:"
11322 #: progman.rc:165
11323 msgid "Program Attributes"
11324 msgstr "Atributos del programa"
11326 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11327 msgid "&Command line:"
11328 msgstr "&Línea de comandos:"
11330 #: progman.rc:171
11331 msgid "&Working directory:"
11332 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11334 #: progman.rc:173
11335 msgid "&Key combination:"
11336 msgstr "&Combinación de teclas:"
11338 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11339 msgid "&Minimize at launch"
11340 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11342 #: progman.rc:180
11343 msgid "Change &icon..."
11344 msgstr "Cambiar &icono..."
11346 #: progman.rc:189
11347 msgid "Change Icon"
11348 msgstr "Cambiar Icono"
11350 #: progman.rc:191
11351 msgid "&Filename:"
11352 msgstr "&Nombre de archivo:"
11354 #: progman.rc:193
11355 msgid "Current &icon:"
11356 msgstr "&Icono actual:"
11358 #: progman.rc:207
11359 msgid "Execute Program"
11360 msgstr "Ejecutar programa"
11362 #: progman.rc:60
11363 msgid "Program Manager"
11364 msgstr "Gestor de Programas"
11366 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11367 msgid "WARNING"
11368 msgstr "ADVERTENCIA"
11370 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11371 msgid "Information"
11372 msgstr "Información"
11374 #: progman.rc:65
11375 msgid "Delete group `%s'?"
11376 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11378 #: progman.rc:66
11379 msgid "Delete program `%s'?"
11380 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11382 #: progman.rc:67
11383 msgid "Not implemented"
11384 msgstr "No implementado"
11386 #: progman.rc:68
11387 msgid "Error reading `%s'."
11388 msgstr "Error leyendo `%s'."
11390 #: progman.rc:69
11391 msgid "Error writing `%s'."
11392 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11394 #: progman.rc:72
11395 msgid ""
11396 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11397 "Should it be tried further on?"
11398 msgstr ""
11399 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11400 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11402 #: progman.rc:74
11403 msgid "Help not available."
11404 msgstr "Ayuda no disponible."
11406 #: progman.rc:75
11407 msgid "Unknown feature in %s"
11408 msgstr "Característica desconocida en %s"
11410 #: progman.rc:76
11411 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11412 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11414 #: progman.rc:77
11415 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11416 msgstr ""
11417 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11418 "originales."
11420 #: progman.rc:81
11421 msgid "Libraries (*.dll)"
11422 msgstr "Librerías (*.dll)"
11424 #: progman.rc:82
11425 msgid "Icon files"
11426 msgstr "Archivos de icono"
11428 #: progman.rc:83
11429 msgid "Icons (*.ico)"
11430 msgstr "Iconos (*.ico)"
11432 #: reg.rc:27
11433 msgid ""
11434 "The syntax of this command is:\n"
11435 "\n"
11436 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11437 "REG command /?\n"
11438 msgstr ""
11439 "La sintaxis de este comando es:\n"
11440 "\n"
11441 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11442 "REG comando /?\n"
11444 #: reg.rc:28
11445 msgid ""
11446 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11447 "f]\n"
11448 msgstr ""
11449 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11450 "datos] [/f]\n"
11452 #: reg.rc:29
11453 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11454 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11456 #: reg.rc:30
11457 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11458 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11460 #: reg.rc:31
11461 msgid "The operation completed successfully\n"
11462 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11464 #: reg.rc:32
11465 msgid "Error: Invalid key name\n"
11466 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11468 #: reg.rc:33
11469 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11470 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11472 #: reg.rc:34
11473 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11474 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11476 #: reg.rc:35
11477 msgid ""
11478 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11479 msgstr ""
11480 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11481 "especificado\n"
11483 #: regedit.rc:31
11484 msgid "&Registry"
11485 msgstr "&Registro"
11487 #: regedit.rc:33
11488 msgid "&Import Registry File..."
11489 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11491 #: regedit.rc:34
11492 msgid "&Export Registry File..."
11493 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11495 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11496 msgid "&Key"
11497 msgstr "&Clave"
11499 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11500 msgid "&String Value"
11501 msgstr "Valor de c&adena"
11503 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11504 msgid "&Binary Value"
11505 msgstr "Valor &binario"
11507 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11508 msgid "&DWORD Value"
11509 msgstr "Valor &DWORD"
11511 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11512 msgid "&Multi-String Value"
11513 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11515 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11516 msgid "&Expandable String Value"
11517 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11519 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11520 msgid "&Rename\tF2"
11521 msgstr "&Renombrar\tF2"
11523 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11524 msgid "&Copy Key Name"
11525 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11527 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11528 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11529 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11531 #: regedit.rc:61
11532 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11533 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11535 #: regedit.rc:65
11536 msgid "Status &Bar"
11537 msgstr "&Barra de estado"
11539 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11540 msgid "Sp&lit"
11541 msgstr "&Separador"
11543 #: regedit.rc:74
11544 msgid "&Remove Favorite..."
11545 msgstr "&Eliminar favorito..."
11547 #: regedit.rc:79
11548 msgid "&About Registry Editor"
11549 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11551 #: regedit.rc:88
11552 msgid "Modify Binary Data..."
11553 msgstr "Modificar datos binarios..."
11555 #: regedit.rc:215
11556 msgid "Export registry"
11557 msgstr "Exportar registro"
11559 #: regedit.rc:217
11560 msgid "S&elected branch:"
11561 msgstr "&Rama seleccionada:"
11563 #: regedit.rc:226
11564 msgid "Find:"
11565 msgstr "Buscar:"
11567 #: regedit.rc:228
11568 msgid "Find in:"
11569 msgstr "Buscar en:"
11571 #: regedit.rc:229
11572 msgid "Keys"
11573 msgstr "Claves"
11575 #: regedit.rc:230
11576 msgid "Value names"
11577 msgstr "Nombre de valores"
11579 #: regedit.rc:231
11580 msgid "Value content"
11581 msgstr "Contenido de valores"
11583 #: regedit.rc:232
11584 msgid "Whole string only"
11585 msgstr "Sólo cadena completa"
11587 #: regedit.rc:239
11588 msgid "Add Favorite"
11589 msgstr "Añadir favorito"
11591 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11592 msgid "Name:"
11593 msgstr "Nombre:"
11595 #: regedit.rc:250
11596 msgid "Remove Favorite"
11597 msgstr "Eliminar favorito"
11599 #: regedit.rc:261
11600 msgid "Edit String"
11601 msgstr "Editar cadena"
11603 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11604 msgid "Value name:"
11605 msgstr "Nombre del valor:"
11607 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11608 msgid "Value data:"
11609 msgstr "Datos del valor:"
11611 #: regedit.rc:274
11612 msgid "Edit DWORD"
11613 msgstr "Editar DWORD"
11615 #: regedit.rc:281
11616 msgid "Base"
11617 msgstr "Base"
11619 #: regedit.rc:282
11620 msgid "Hexadecimal"
11621 msgstr "Hexadecimal"
11623 #: regedit.rc:283
11624 msgid "Decimal"
11625 msgstr "Decimal"
11627 #: regedit.rc:290
11628 msgid "Edit Binary"
11629 msgstr "Editar binario"
11631 #: regedit.rc:303
11632 msgid "Edit Multi-String"
11633 msgstr "Editar cadena múltiple"
11635 #: regedit.rc:134
11636 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11637 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11639 #: regedit.rc:135
11640 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11641 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11643 #: regedit.rc:136
11644 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11645 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11647 #: regedit.rc:137
11648 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11649 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11651 #: regedit.rc:138
11652 msgid ""
11653 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11654 msgstr ""
11655 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11656 "registro"
11658 #: regedit.rc:139
11659 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11660 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11662 #: regedit.rc:124
11663 msgid "Data"
11664 msgstr "Datos"
11666 #: regedit.rc:129
11667 msgid "Registry Editor"
11668 msgstr "Editor del registro"
11670 #: regedit.rc:191
11671 msgid "Import Registry File"
11672 msgstr "Importar archivo de registro"
11674 #: regedit.rc:192
11675 msgid "Export Registry File"
11676 msgstr "Exportar archivo de registro"
11678 #: regedit.rc:193
11679 msgid "Registry files (*.reg)"
11680 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11682 #: regedit.rc:194
11683 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11684 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11686 #: regedit.rc:201
11687 msgid "(Default)"
11688 msgstr "(Por defecto)"
11690 #: regedit.rc:202
11691 msgid "(value not set)"
11692 msgstr "(valor no definido)"
11694 #: regedit.rc:203
11695 msgid "(cannot display value)"
11696 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11698 #: regedit.rc:204
11699 msgid "(unknown %d)"
11700 msgstr "(%d desconocido)"
11702 #: regedit.rc:160
11703 msgid "Quits the registry editor"
11704 msgstr "Sale del editor de registro"
11706 #: regedit.rc:161
11707 msgid "Adds keys to the favorites list"
11708 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11710 #: regedit.rc:162
11711 msgid "Removes keys from the favorites list"
11712 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11714 #: regedit.rc:163
11715 msgid "Shows or hides the status bar"
11716 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11718 #: regedit.rc:164
11719 msgid "Change position of split between two panes"
11720 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11722 #: regedit.rc:165
11723 msgid "Refreshes the window"
11724 msgstr "Actualiza la ventana"
11726 #: regedit.rc:166
11727 msgid "Deletes the selection"
11728 msgstr "Elimina la selección"
11730 #: regedit.rc:167
11731 msgid "Renames the selection"
11732 msgstr "Renombra la selección"
11734 #: regedit.rc:168
11735 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11736 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11738 #: regedit.rc:169
11739 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11740 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11742 #: regedit.rc:170
11743 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11744 msgstr ""
11745 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11747 #: regedit.rc:144
11748 msgid "Modifies the value's data"
11749 msgstr "Modifica los datos del valor"
11751 #: regedit.rc:145
11752 msgid "Adds a new key"
11753 msgstr "Añade una nueva clave"
11755 #: regedit.rc:146
11756 msgid "Adds a new string value"
11757 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11759 #: regedit.rc:147
11760 msgid "Adds a new binary value"
11761 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11763 #: regedit.rc:148
11764 msgid "Adds a new double word value"
11765 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11767 #: regedit.rc:150
11768 msgid "Imports a text file into the registry"
11769 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11771 #: regedit.rc:152
11772 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11773 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11775 #: regedit.rc:153
11776 msgid "Prints all or part of the registry"
11777 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11779 #: regedit.rc:155
11780 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11781 msgstr ""
11782 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11784 #: regedit.rc:178
11785 msgid "Can't query value '%s'"
11786 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11788 #: regedit.rc:179
11789 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11790 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11792 #: regedit.rc:180
11793 msgid "Value is too big (%u)"
11794 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11796 #: regedit.rc:181
11797 msgid "Confirm Value Delete"
11798 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11800 #: regedit.rc:182
11801 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11802 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11804 #: regedit.rc:186
11805 msgid "Search string '%s' not found"
11806 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11808 #: regedit.rc:183
11809 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11810 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11812 #: regedit.rc:184
11813 msgid "New Key #%d"
11814 msgstr "Nueva clave #%d"
11816 #: regedit.rc:185
11817 msgid "New Value #%d"
11818 msgstr "Nuevo valor #%d"
11820 #: regedit.rc:177
11821 msgid "Can't query key '%s'"
11822 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11824 #: regedit.rc:149
11825 msgid "Adds a new multi-string value"
11826 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11828 #: regedit.rc:171
11829 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11830 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11832 #: start.rc:52
11833 msgid ""
11834 "Application could not be started, or no application associated with the "
11835 "specified file.\n"
11836 "ShellExecuteEx failed"
11837 msgstr ""
11838 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11839 "el archivo especificado.\n"
11840 "ShellExecuteEx fallido"
11842 #: start.rc:54
11843 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11844 msgstr ""
11845 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11846 "archivo de DOS."
11848 #: taskkill.rc:27
11849 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11850 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11852 #: taskkill.rc:28
11853 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11854 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11856 #: taskkill.rc:29
11857 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11858 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11860 #: taskkill.rc:30
11861 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11862 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11864 #: taskkill.rc:31
11865 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11866 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11868 #: taskkill.rc:32
11869 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11870 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11872 #: taskkill.rc:33
11873 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11874 msgstr ""
11875 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11876 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11878 #: taskkill.rc:34
11879 msgid ""
11880 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11881 msgstr ""
11882 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11883 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11885 #: taskkill.rc:35
11886 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11887 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11889 #: taskkill.rc:36
11890 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11891 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11893 #: taskkill.rc:37
11894 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11895 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11897 #: taskkill.rc:38
11898 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11899 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11901 #: taskkill.rc:39
11902 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11903 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11905 #: taskkill.rc:40
11906 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11907 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11909 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11910 msgid "&New Task (Run...)"
11911 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11913 #: taskmgr.rc:39
11914 msgid "E&xit Task Manager"
11915 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11917 #: taskmgr.rc:45
11918 msgid "&Minimize On Use"
11919 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11921 #: taskmgr.rc:47
11922 msgid "&Hide When Minimized"
11923 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11925 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11926 msgid "&Show 16-bit tasks"
11927 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11929 #: taskmgr.rc:54
11930 msgid "&Refresh Now"
11931 msgstr "&Recargar Ahora"
11933 #: taskmgr.rc:55
11934 msgid "&Update Speed"
11935 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11937 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11938 msgid "&High"
11939 msgstr "&Alta"
11941 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11942 msgid "&Normal"
11943 msgstr "&Normal"
11945 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11946 msgid "&Low"
11947 msgstr "&Baja"
11949 #: taskmgr.rc:61
11950 msgid "&Paused"
11951 msgstr "&Pausado"
11953 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11954 msgid "&Select Columns..."
11955 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11957 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11958 msgid "&CPU History"
11959 msgstr "Historial de &CPU"
11961 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11962 msgid "&One Graph, All CPUs"
11963 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11965 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11966 msgid "One Graph &Per CPU"
11967 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11969 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11970 msgid "&Show Kernel Times"
11971 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11973 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11974 msgid "Tile &Horizontally"
11975 msgstr "Mosaico &horizontal"
11977 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11978 msgid "Tile &Vertically"
11979 msgstr "Mosaico &vertical"
11981 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11982 msgid "&Minimize"
11983 msgstr "&Minimizar"
11985 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11986 msgid "&Cascade"
11987 msgstr "En &Cascada"
11989 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11990 msgid "&Bring To Front"
11991 msgstr "Traer al &Frente"
11993 #: taskmgr.rc:90
11994 msgid "&About Task Manager"
11995 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11997 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11998 msgid "&Switch To"
11999 msgstr "&Cambiar A"
12001 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12002 msgid "&End Task"
12003 msgstr "&Finalizar Tarea"
12005 #: taskmgr.rc:130
12006 msgid "&Go To Process"
12007 msgstr "I&r al Proceso"
12009 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12010 msgid "&End Process"
12011 msgstr "&Finalizar Proceso"
12013 #: taskmgr.rc:150
12014 msgid "End Process &Tree"
12015 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
12017 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12018 msgid "&Debug"
12019 msgstr "&Depurar"
12021 #: taskmgr.rc:154
12022 msgid "Set &Priority"
12023 msgstr "Definir &Prioridad"
12025 #: taskmgr.rc:156
12026 msgid "&Realtime"
12027 msgstr "Tiempo &Real"
12029 #: taskmgr.rc:160
12030 msgid "&Above Normal"
12031 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
12033 #: taskmgr.rc:164
12034 msgid "&Below Normal"
12035 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
12037 #: taskmgr.rc:169
12038 msgid "Set &Affinity..."
12039 msgstr "Definir &Afinidad..."
12041 #: taskmgr.rc:170
12042 msgid "Edit Debug &Channels..."
12043 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
12045 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12046 msgid "Task Manager"
12047 msgstr "Gestor de programas"
12049 #: taskmgr.rc:351
12050 msgid "&New Task..."
12051 msgstr "&Nueva Tarea..."
12053 #: taskmgr.rc:364
12054 msgid "&Show processes from all users"
12055 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
12057 #: taskmgr.rc:372
12058 msgid "CPU usage"
12059 msgstr "Uso de CPU"
12061 #: taskmgr.rc:373
12062 msgid "Mem usage"
12063 msgstr "Uso de Memoria"
12065 #: taskmgr.rc:374
12066 msgid "Totals"
12067 msgstr "Totales"
12069 #: taskmgr.rc:375
12070 msgid "Commit charge (K)"
12071 msgstr "Carga de transacciones (K)"
12073 #: taskmgr.rc:376
12074 msgid "Physical memory (K)"
12075 msgstr "Memoria física (K)"
12077 #: taskmgr.rc:377
12078 msgid "Kernel memory (K)"
12079 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
12081 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12082 msgid "Handles"
12083 msgstr "Manejadores"
12085 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12086 msgid "Threads"
12087 msgstr "Hilos"
12089 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12090 msgid "Processes"
12091 msgstr "Procesos"
12093 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12094 msgid "Total"
12095 msgstr "Total"
12097 #: taskmgr.rc:388
12098 msgid "Limit"
12099 msgstr "Límite"
12101 #: taskmgr.rc:389
12102 msgid "Peak"
12103 msgstr "Pico"
12105 #: taskmgr.rc:398
12106 msgid "System Cache"
12107 msgstr "Cache del Sistema"
12109 #: taskmgr.rc:406
12110 msgid "Paged"
12111 msgstr "Paginada"
12113 #: taskmgr.rc:407
12114 msgid "Nonpaged"
12115 msgstr "No paginada"
12117 #: taskmgr.rc:414
12118 msgid "CPU usage history"
12119 msgstr "Historial de uso de la CPU"
12121 #: taskmgr.rc:415
12122 msgid "Memory usage history"
12123 msgstr "Historial de uso de la memoria"
12125 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12126 msgid "Debug Channels"
12127 msgstr "Canales de Depuración"
12129 #: taskmgr.rc:439
12130 msgid "Processor Affinity"
12131 msgstr "Afinidad de Procesadores"
12133 #: taskmgr.rc:444
12134 msgid ""
12135 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12136 "allowed to execute on."
12137 msgstr ""
12138 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
12139 "el proceso."
12141 #: taskmgr.rc:446
12142 msgid "CPU 0"
12143 msgstr "CPU 0"
12145 #: taskmgr.rc:448
12146 msgid "CPU 1"
12147 msgstr "CPU 1"
12149 #: taskmgr.rc:450
12150 msgid "CPU 2"
12151 msgstr "CPU 2"
12153 #: taskmgr.rc:452
12154 msgid "CPU 3"
12155 msgstr "CPU 3"
12157 #: taskmgr.rc:454
12158 msgid "CPU 4"
12159 msgstr "CPU 4"
12161 #: taskmgr.rc:456
12162 msgid "CPU 5"
12163 msgstr "CPU 5"
12165 #: taskmgr.rc:458
12166 msgid "CPU 6"
12167 msgstr "CPU 6"
12169 #: taskmgr.rc:460
12170 msgid "CPU 7"
12171 msgstr "CPU 7"
12173 #: taskmgr.rc:462
12174 msgid "CPU 8"
12175 msgstr "CPU 8"
12177 #: taskmgr.rc:464
12178 msgid "CPU 9"
12179 msgstr "CPU 9"
12181 #: taskmgr.rc:466
12182 msgid "CPU 10"
12183 msgstr "CPU 10"
12185 #: taskmgr.rc:468
12186 msgid "CPU 11"
12187 msgstr "CPU 11"
12189 #: taskmgr.rc:470
12190 msgid "CPU 12"
12191 msgstr "CPU 12"
12193 #: taskmgr.rc:472
12194 msgid "CPU 13"
12195 msgstr "CPU 13"
12197 #: taskmgr.rc:474
12198 msgid "CPU 14"
12199 msgstr "CPU 14"
12201 #: taskmgr.rc:476
12202 msgid "CPU 15"
12203 msgstr "CPU 15"
12205 #: taskmgr.rc:478
12206 msgid "CPU 16"
12207 msgstr "CPU 16"
12209 #: taskmgr.rc:480
12210 msgid "CPU 17"
12211 msgstr "CPU 17"
12213 #: taskmgr.rc:482
12214 msgid "CPU 18"
12215 msgstr "CPU 18"
12217 #: taskmgr.rc:484
12218 msgid "CPU 19"
12219 msgstr "CPU 19"
12221 #: taskmgr.rc:486
12222 msgid "CPU 20"
12223 msgstr "CPU 20"
12225 #: taskmgr.rc:488
12226 msgid "CPU 21"
12227 msgstr "CPU 21"
12229 #: taskmgr.rc:490
12230 msgid "CPU 22"
12231 msgstr "CPU 22"
12233 #: taskmgr.rc:492
12234 msgid "CPU 23"
12235 msgstr "CPU 23"
12237 #: taskmgr.rc:494
12238 msgid "CPU 24"
12239 msgstr "CPU 24"
12241 #: taskmgr.rc:496
12242 msgid "CPU 25"
12243 msgstr "CPU 25"
12245 #: taskmgr.rc:498
12246 msgid "CPU 26"
12247 msgstr "CPU 26"
12249 #: taskmgr.rc:500
12250 msgid "CPU 27"
12251 msgstr "CPU 27"
12253 #: taskmgr.rc:502
12254 msgid "CPU 28"
12255 msgstr "CPU 28"
12257 #: taskmgr.rc:504
12258 msgid "CPU 29"
12259 msgstr "CPU 29"
12261 #: taskmgr.rc:506
12262 msgid "CPU 30"
12263 msgstr "CPU 30"
12265 #: taskmgr.rc:508
12266 msgid "CPU 31"
12267 msgstr "CPU 31"
12269 #: taskmgr.rc:514
12270 msgid "Select Columns"
12271 msgstr "Seleccionar Columnas"
12273 #: taskmgr.rc:519
12274 msgid ""
12275 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12276 msgstr ""
12277 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12278 "de Programas."
12280 #: taskmgr.rc:521
12281 msgid "&Image Name"
12282 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12284 #: taskmgr.rc:523
12285 msgid "&PID (Process Identifier)"
12286 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12288 #: taskmgr.rc:525
12289 msgid "&CPU Usage"
12290 msgstr "Uso de &CPU"
12292 #: taskmgr.rc:527
12293 msgid "CPU Tim&e"
12294 msgstr "Ti&empo de CPU"
12296 #: taskmgr.rc:529
12297 msgid "&Memory Usage"
12298 msgstr "Uso de &Memoria"
12300 #: taskmgr.rc:531
12301 msgid "Memory Usage &Delta"
12302 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12304 #: taskmgr.rc:533
12305 msgid "Pea&k Memory Usage"
12306 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12308 #: taskmgr.rc:535
12309 msgid "Page &Faults"
12310 msgstr "&Fallos de Página"
12312 #: taskmgr.rc:537
12313 msgid "&USER Objects"
12314 msgstr "Objetos de &Usuario"
12316 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12317 msgid "I/O Reads"
12318 msgstr "Lecturas E/S"
12320 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12321 msgid "I/O Read Bytes"
12322 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12324 #: taskmgr.rc:543
12325 msgid "&Session ID"
12326 msgstr "ID de &Sesión"
12328 #: taskmgr.rc:545
12329 msgid "User &Name"
12330 msgstr "&Nombre de Usuario"
12332 #: taskmgr.rc:547
12333 msgid "Page F&aults Delta"
12334 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12336 #: taskmgr.rc:549
12337 msgid "&Virtual Memory Size"
12338 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12340 #: taskmgr.rc:551
12341 msgid "Pa&ged Pool"
12342 msgstr "Reserva &Paginada"
12344 #: taskmgr.rc:553
12345 msgid "N&on-paged Pool"
12346 msgstr "Reserva &No Paginada"
12348 #: taskmgr.rc:555
12349 msgid "Base P&riority"
12350 msgstr "P&rioridad Base"
12352 #: taskmgr.rc:557
12353 msgid "&Handle Count"
12354 msgstr "Número de &Manejadores"
12356 #: taskmgr.rc:559
12357 msgid "&Thread Count"
12358 msgstr "Número de &Hilos"
12360 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12361 msgid "GDI Objects"
12362 msgstr "Objetos GDI"
12364 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12365 msgid "I/O Writes"
12366 msgstr "Escrituras E/S"
12368 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12369 msgid "I/O Write Bytes"
12370 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12372 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12373 msgid "I/O Other"
12374 msgstr "Otros E/S"
12376 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12377 msgid "I/O Other Bytes"
12378 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12380 #: taskmgr.rc:182
12381 msgid "Create New Task"
12382 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12384 #: taskmgr.rc:187
12385 msgid "Runs a new program"
12386 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12388 #: taskmgr.rc:188
12389 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12390 msgstr ""
12391 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12392 "minimizado"
12394 #: taskmgr.rc:190
12395 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12396 msgstr ""
12397 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12399 #: taskmgr.rc:191
12400 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12401 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12403 #: taskmgr.rc:192
12404 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12405 msgstr ""
12406 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12407 "opción de velocidad de actualización"
12409 #: taskmgr.rc:193
12410 msgid "Displays tasks by using large icons"
12411 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12413 #: taskmgr.rc:194
12414 msgid "Displays tasks by using small icons"
12415 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12417 #: taskmgr.rc:195
12418 msgid "Displays information about each task"
12419 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12421 #: taskmgr.rc:196
12422 msgid "Updates the display twice per second"
12423 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12425 #: taskmgr.rc:197
12426 msgid "Updates the display every two seconds"
12427 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12429 #: taskmgr.rc:198
12430 msgid "Updates the display every four seconds"
12431 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12433 #: taskmgr.rc:203
12434 msgid "Does not automatically update"
12435 msgstr "No actualiza automáticamente"
12437 #: taskmgr.rc:205
12438 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12439 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12441 #: taskmgr.rc:206
12442 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12443 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12445 #: taskmgr.rc:207
12446 msgid "Minimizes the windows"
12447 msgstr "Minimiza las ventanas"
12449 #: taskmgr.rc:208
12450 msgid "Maximizes the windows"
12451 msgstr "Maximiza las ventanas"
12453 #: taskmgr.rc:209
12454 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12455 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12457 #: taskmgr.rc:210
12458 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12459 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12461 #: taskmgr.rc:211
12462 msgid "Displays Task Manager help topics"
12463 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12465 #: taskmgr.rc:212
12466 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12467 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12469 #: taskmgr.rc:213
12470 msgid "Exits the Task Manager application"
12471 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12473 #: taskmgr.rc:215
12474 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12475 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12477 #: taskmgr.rc:216
12478 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12479 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12481 #: taskmgr.rc:217
12482 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12483 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12485 #: taskmgr.rc:219
12486 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12487 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12489 #: taskmgr.rc:220
12490 msgid "Each CPU has its own history graph"
12491 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12493 #: taskmgr.rc:222
12494 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12495 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12497 #: taskmgr.rc:227
12498 msgid "Tells the selected tasks to close"
12499 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12501 #: taskmgr.rc:228
12502 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12503 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12505 #: taskmgr.rc:229
12506 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12507 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12509 #: taskmgr.rc:230
12510 msgid "Removes the process from the system"
12511 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12513 #: taskmgr.rc:232
12514 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12515 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12517 #: taskmgr.rc:233
12518 msgid "Attaches the debugger to this process"
12519 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12521 #: taskmgr.rc:235
12522 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12523 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12525 #: taskmgr.rc:237
12526 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12527 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12529 #: taskmgr.rc:238
12530 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12531 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12533 #: taskmgr.rc:240
12534 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12535 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12537 #: taskmgr.rc:242
12538 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12539 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12541 #: taskmgr.rc:244
12542 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12543 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12545 #: taskmgr.rc:245
12546 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12547 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12549 #: taskmgr.rc:247
12550 msgid "Controls Debug Channels"
12551 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12553 #: taskmgr.rc:264
12554 msgid "Performance"
12555 msgstr "Rendimiento"
12557 #: taskmgr.rc:265
12558 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12559 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12561 #: taskmgr.rc:266
12562 msgid "Processes: %d"
12563 msgstr "Procesos: %d"
12565 #: taskmgr.rc:267
12566 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12567 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12569 #: taskmgr.rc:272
12570 msgid "Image Name"
12571 msgstr "Nombre de la Imagen"
12573 #: taskmgr.rc:273
12574 msgid "PID"
12575 msgstr "PID"
12577 #: taskmgr.rc:274
12578 msgid "CPU"
12579 msgstr "CPU"
12581 #: taskmgr.rc:275
12582 msgid "CPU Time"
12583 msgstr "Tiempo de CPU"
12585 #: taskmgr.rc:276
12586 msgid "Mem Usage"
12587 msgstr "Uso de Mem"
12589 #: taskmgr.rc:277
12590 msgid "Mem Delta"
12591 msgstr "Delta de Mem"
12593 #: taskmgr.rc:278
12594 msgid "Peak Mem Usage"
12595 msgstr "Pico en uso de Mem"
12597 #: taskmgr.rc:279
12598 msgid "Page Faults"
12599 msgstr "Fallos de Página"
12601 #: taskmgr.rc:280
12602 msgid "USER Objects"
12603 msgstr "Objetos de usuario"
12605 #: taskmgr.rc:283
12606 msgid "Session ID"
12607 msgstr "ID de Sesión"
12609 #: taskmgr.rc:284
12610 msgid "Username"
12611 msgstr "Nombre de usuario"
12613 #: taskmgr.rc:285
12614 msgid "PF Delta"
12615 msgstr "Delta PF"
12617 #: taskmgr.rc:286
12618 msgid "VM Size"
12619 msgstr "Tamaño de VM"
12621 #: taskmgr.rc:287
12622 msgid "Paged Pool"
12623 msgstr "Reserva Paginada"
12625 #: taskmgr.rc:288
12626 msgid "NP Pool"
12627 msgstr "Reserva NP"
12629 #: taskmgr.rc:289
12630 msgid "Base Pri"
12631 msgstr "Pri Base"
12633 #: taskmgr.rc:301
12634 msgid "Task Manager Warning"
12635 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12637 #: taskmgr.rc:304
12638 msgid ""
12639 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12640 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12641 "sure you want to change the priority class?"
12642 msgstr ""
12643 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12644 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12645 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12647 #: taskmgr.rc:305
12648 msgid "Unable to Change Priority"
12649 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12651 #: taskmgr.rc:310
12652 msgid ""
12653 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12654 "results including loss of data and system instability. The\n"
12655 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12656 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12657 "terminate the process?"
12658 msgstr ""
12659 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12660 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12661 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12662 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12663 "terminar el proceso?"
12665 #: taskmgr.rc:311
12666 msgid "Unable to Terminate Process"
12667 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12669 #: taskmgr.rc:313
12670 msgid ""
12671 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12672 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12673 msgstr ""
12674 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12675 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12677 #: taskmgr.rc:314
12678 msgid "Unable to Debug Process"
12679 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12681 #: taskmgr.rc:315
12682 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12683 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12685 #: taskmgr.rc:316
12686 msgid "Invalid Option"
12687 msgstr "Opción Inválida"
12689 #: taskmgr.rc:317
12690 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12691 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12693 #: taskmgr.rc:322
12694 msgid "System Idle Process"
12695 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12697 #: taskmgr.rc:323
12698 msgid "Not Responding"
12699 msgstr "No Responde"
12701 #: taskmgr.rc:324
12702 msgid "Running"
12703 msgstr "Ejecutándose"
12705 #: taskmgr.rc:325
12706 msgid "Task"
12707 msgstr "Tarea"
12709 #: uninstaller.rc:26
12710 msgid "Wine Application Uninstaller"
12711 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12713 #: uninstaller.rc:27
12714 msgid ""
12715 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12716 "executable.\n"
12717 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12718 msgstr ""
12719 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12720 "a un ejecutable inexistente.\n"
12721 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12723 #: view.rc:33
12724 msgid "&Pan"
12725 msgstr "Des&plazar"
12727 #: view.rc:35
12728 msgid "&Scale to Window"
12729 msgstr "A&justar a ventana"
12731 #: view.rc:37
12732 msgid "&Left"
12733 msgstr "&Izquierda"
12735 #: view.rc:38
12736 msgid "&Right"
12737 msgstr "&Derecha"
12739 #: view.rc:46
12740 msgid "Regular Metafile Viewer"
12741 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12743 #: wineboot.rc:28
12744 msgid "Waiting for Program"
12745 msgstr "Esperando al programa"
12747 #: wineboot.rc:32
12748 msgid "Terminate Process"
12749 msgstr "Terminar proceso"
12751 #: wineboot.rc:33
12752 msgid ""
12753 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12754 "responding.\n"
12755 "\n"
12756 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12757 msgstr ""
12758 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12759 "\n"
12760 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12762 #: wineboot.rc:39
12763 msgid "Wine"
12764 msgstr "Wine"
12766 #: wineboot.rc:43
12767 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12768 msgstr ""
12769 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12771 #: winecfg.rc:132
12772 msgid ""
12773 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12774 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12775 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12776 "option) any later version."
12777 msgstr ""
12778 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12779 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12780 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12781 "cualquier versión posterior."
12783 #: winecfg.rc:134
12784 msgid "Windows registration information"
12785 msgstr "Información de registro de Windows"
12787 #: winecfg.rc:135
12788 msgid "&Owner:"
12789 msgstr "&Propietario:"
12791 #: winecfg.rc:137
12792 msgid "Organi&zation:"
12793 msgstr "&Organización:"
12795 #: winecfg.rc:145
12796 msgid "Application settings"
12797 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12799 #: winecfg.rc:146
12800 msgid ""
12801 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12802 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12803 "or per-application settings in those tabs as well."
12804 msgstr ""
12805 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12806 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12807 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12809 #: winecfg.rc:150
12810 msgid "&Add application..."
12811 msgstr "&Añadir aplicación..."
12813 #: winecfg.rc:151
12814 msgid "&Remove application"
12815 msgstr "&Eliminar aplicación"
12817 #: winecfg.rc:152
12818 msgid "&Windows Version:"
12819 msgstr "&Versión a imitar:"
12821 #: winecfg.rc:160
12822 msgid "Window settings"
12823 msgstr "Configuración de las ventanas"
12825 #: winecfg.rc:161
12826 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12827 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12829 #: winecfg.rc:162
12830 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12831 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12833 #: winecfg.rc:163
12834 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12835 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12837 #: winecfg.rc:164
12838 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12839 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12841 #: winecfg.rc:166
12842 msgid "Desktop &size:"
12843 msgstr "Di&mensiones:"
12845 #: winecfg.rc:171
12846 msgid "Screen resolution"
12847 msgstr "Resolución"
12849 #: winecfg.rc:175
12850 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12851 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12853 #: winecfg.rc:182
12854 msgid "DLL overrides"
12855 msgstr "Sustitución de DLLs"
12857 #: winecfg.rc:183
12858 msgid ""
12859 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12860 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12861 "application)."
12862 msgstr ""
12863 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12864 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12865 "proporcionada por la aplicación)."
12867 #: winecfg.rc:185
12868 msgid "&New override for library:"
12869 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12871 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12872 msgid "&Add"
12873 msgstr "&Añadir"
12875 #: winecfg.rc:188
12876 msgid "Existing &overrides:"
12877 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12879 #: winecfg.rc:190
12880 msgid "&Edit..."
12881 msgstr "&Editar..."
12883 #: winecfg.rc:196
12884 msgid "Edit Override"
12885 msgstr "Modificar sustitución"
12887 #: winecfg.rc:199
12888 msgid "Load order"
12889 msgstr "Orden de carga"
12891 #: winecfg.rc:200
12892 msgid "&Builtin (Wine)"
12893 msgstr "&Interna (Wine)"
12895 #: winecfg.rc:201
12896 msgid "&Native (Windows)"
12897 msgstr "&Nativa (Windows)"
12899 #: winecfg.rc:202
12900 msgid "Bui&ltin then Native"
12901 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12903 #: winecfg.rc:203
12904 msgid "Nati&ve then Builtin"
12905 msgstr "Nati&va y luego interna"
12907 #: winecfg.rc:211
12908 msgid "Select Drive Letter"
12909 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12911 #: winecfg.rc:223
12912 msgid "Drive mappings"
12913 msgstr "Mapeo de unidades"
12915 #: winecfg.rc:224
12916 msgid ""
12917 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12918 "edited."
12919 msgstr ""
12920 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12921 "se ha podido editar."
12923 #: winecfg.rc:227
12924 msgid "&Add..."
12925 msgstr "&Añadir..."
12927 #: winecfg.rc:229
12928 msgid "Auto&detect"
12929 msgstr "Auto&detectar"
12931 #: winecfg.rc:232
12932 msgid "&Path:"
12933 msgstr "&Ruta:"
12935 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12936 msgid "Show &Advanced"
12937 msgstr "Mostrar &avanzado"
12939 #: winecfg.rc:240
12940 msgid "De&vice:"
12941 msgstr "Dispositi&vo:"
12943 #: winecfg.rc:242
12944 msgid "Bro&wse..."
12945 msgstr "E&xaminar..."
12947 #: winecfg.rc:244
12948 msgid "&Label:"
12949 msgstr "Eti&queta:"
12951 #: winecfg.rc:246
12952 msgid "S&erial:"
12953 msgstr "&Nº serie:"
12955 #: winecfg.rc:249
12956 msgid "Show &dot files"
12957 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12959 #: winecfg.rc:256
12960 msgid "Driver diagnostics"
12961 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12963 #: winecfg.rc:258
12964 msgid "Defaults"
12965 msgstr "Configuraciones por defecto"
12967 #: winecfg.rc:259
12968 msgid "Output device:"
12969 msgstr "Dispositivo de salida:"
12971 #: winecfg.rc:260
12972 msgid "Voice output device:"
12973 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12975 #: winecfg.rc:261
12976 msgid "Input device:"
12977 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12979 #: winecfg.rc:262
12980 msgid "Voice input device:"
12981 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12983 #: winecfg.rc:267
12984 msgid "&Test Sound"
12985 msgstr "Probar &sonido"
12987 #: winecfg.rc:274
12988 msgid "Appearance"
12989 msgstr "Apariencia"
12991 #: winecfg.rc:275
12992 msgid "&Theme:"
12993 msgstr "&Tema:"
12995 #: winecfg.rc:277
12996 msgid "&Install theme..."
12997 msgstr "&Instalar tema..."
12999 #: winecfg.rc:282
13000 msgid "It&em:"
13001 msgstr "&Elemento:"
13003 #: winecfg.rc:284
13004 msgid "C&olor:"
13005 msgstr "C&olor:"
13007 #: winecfg.rc:290
13008 msgid "Folders"
13009 msgstr "Carpeta"
13011 #: winecfg.rc:293
13012 msgid "&Link to:"
13013 msgstr "E&nlace a:"
13015 #: winecfg.rc:31
13016 msgid "Libraries"
13017 msgstr "Librerías"
13019 #: winecfg.rc:32
13020 msgid "Drives"
13021 msgstr "Unidades"
13023 #: winecfg.rc:33
13024 msgid "Select the Unix target directory, please."
13025 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
13027 #: winecfg.rc:34
13028 msgid "Hide &Advanced"
13029 msgstr "Ocultar &avanzado"
13031 #: winecfg.rc:36
13032 msgid "(No Theme)"
13033 msgstr "(Ningún tema)"
13035 #: winecfg.rc:37
13036 msgid "Graphics"
13037 msgstr "Gráficos"
13039 #: winecfg.rc:38
13040 msgid "Desktop Integration"
13041 msgstr "Integración de escritorio"
13043 #: winecfg.rc:39
13044 msgid "Audio"
13045 msgstr "Audio"
13047 #: winecfg.rc:40
13048 msgid "About"
13049 msgstr "Acerca de"
13051 #: winecfg.rc:41
13052 msgid "Wine configuration"
13053 msgstr "Configuración de Wine"
13055 #: winecfg.rc:43
13056 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13057 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
13059 #: winecfg.rc:44
13060 msgid "Select a theme file"
13061 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
13063 #: winecfg.rc:45
13064 msgid "Folder"
13065 msgstr "Carpeta del sistema"
13067 #: winecfg.rc:46
13068 msgid "Links to"
13069 msgstr "Enlaza a"
13071 #: winecfg.rc:42
13072 msgid "Wine configuration for %s"
13073 msgstr "Configuración de Wine para %s"
13075 #: winecfg.rc:81
13076 msgid "Selected driver: %s"
13077 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13079 #: winecfg.rc:82
13080 msgid "(None)"
13081 msgstr "(Ninguno)"
13083 #: winecfg.rc:83
13084 msgid "Audio test failed!"
13085 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
13087 #: winecfg.rc:85
13088 msgid "(System default)"
13089 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
13091 #: winecfg.rc:51
13092 msgid ""
13093 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13094 "Are you sure you want to do this?"
13095 msgstr ""
13096 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
13097 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
13099 #: winecfg.rc:52
13100 msgid "Warning: system library"
13101 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
13103 #: winecfg.rc:53
13104 msgid "native"
13105 msgstr "nativa"
13107 #: winecfg.rc:54
13108 msgid "builtin"
13109 msgstr "interna"
13111 #: winecfg.rc:55
13112 msgid "native, builtin"
13113 msgstr "nativa, interna"
13115 #: winecfg.rc:56
13116 msgid "builtin, native"
13117 msgstr "interna, nativa"
13119 #: winecfg.rc:57
13120 msgid "disabled"
13121 msgstr "deshabilitada"
13123 #: winecfg.rc:58
13124 msgid "Default Settings"
13125 msgstr "Configuración por defecto"
13127 #: winecfg.rc:59
13128 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13129 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
13131 #: winecfg.rc:60
13132 msgid "Use global settings"
13133 msgstr "Usar la configuración global"
13135 #: winecfg.rc:61
13136 msgid "Select an executable file"
13137 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
13139 #: winecfg.rc:66
13140 msgid "Autodetect"
13141 msgstr "Autodetectar"
13143 #: winecfg.rc:67
13144 msgid "Local hard disk"
13145 msgstr "Disco duro local"
13147 #: winecfg.rc:68
13148 msgid "Network share"
13149 msgstr "Compartidos de red"
13151 #: winecfg.rc:69
13152 msgid "Floppy disk"
13153 msgstr "Disquete"
13155 #: winecfg.rc:70
13156 msgid "CD-ROM"
13157 msgstr "CD-ROM"
13159 #: winecfg.rc:71
13160 msgid ""
13161 "You cannot add any more drives.\n"
13162 "\n"
13163 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13164 msgstr ""
13165 "No puede añadir más unidades.\n"
13166 "\n"
13167 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
13168 "unidades es 26."
13170 #: winecfg.rc:72
13171 msgid "System drive"
13172 msgstr "Unidad del sistema"
13174 #: winecfg.rc:73
13175 msgid ""
13176 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13177 "\n"
13178 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13179 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13180 msgstr ""
13181 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
13182 "\n"
13183 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
13184 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
13186 #: winecfg.rc:74
13187 msgctxt "Drive letter"
13188 msgid "Letter"
13189 msgstr "Unidad"
13191 #: winecfg.rc:75
13192 msgid "Drive Mapping"
13193 msgstr "Mapeo de la unidad"
13195 #: winecfg.rc:76
13196 msgid ""
13197 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13198 "\n"
13199 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13200 msgstr ""
13201 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13202 "\n"
13203 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13205 #: winecfg.rc:90
13206 msgid "Controls Background"
13207 msgstr "Fondo del control"
13209 #: winecfg.rc:91
13210 msgid "Controls Text"
13211 msgstr "Texto del control"
13213 #: winecfg.rc:93
13214 msgid "Menu Background"
13215 msgstr "Fondo del menú"
13217 #: winecfg.rc:94
13218 msgid "Menu Text"
13219 msgstr "Texto del menú"
13221 #: winecfg.rc:95
13222 msgid "Scrollbar"
13223 msgstr "Barra de desplazamiento"
13225 #: winecfg.rc:96
13226 msgid "Selection Background"
13227 msgstr "Fondo de la selección"
13229 #: winecfg.rc:97
13230 msgid "Selection Text"
13231 msgstr "Texto de la selección"
13233 #: winecfg.rc:98
13234 msgid "Tooltip Background"
13235 msgstr "Fondo del consejo"
13237 #: winecfg.rc:99
13238 msgid "Tooltip Text"
13239 msgstr "Texto del consejo"
13241 #: winecfg.rc:100
13242 msgid "Window Background"
13243 msgstr "Fondo de la ventana"
13245 #: winecfg.rc:101
13246 msgid "Window Text"
13247 msgstr "Texto de la ventana"
13249 #: winecfg.rc:102
13250 msgid "Active Title Bar"
13251 msgstr "Barra de título activa"
13253 #: winecfg.rc:103
13254 msgid "Active Title Text"
13255 msgstr "Texto de barra de título activa"
13257 #: winecfg.rc:104
13258 msgid "Inactive Title Bar"
13259 msgstr "Barra de título inactiva"
13261 #: winecfg.rc:105
13262 msgid "Inactive Title Text"
13263 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13265 #: winecfg.rc:106
13266 msgid "Message Box Text"
13267 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13269 #: winecfg.rc:107
13270 msgid "Application Workspace"
13271 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13273 #: winecfg.rc:108
13274 msgid "Window Frame"
13275 msgstr "Recuadro de la ventana"
13277 #: winecfg.rc:109
13278 msgid "Active Border"
13279 msgstr "Borde activo"
13281 #: winecfg.rc:110
13282 msgid "Inactive Border"
13283 msgstr "Borde inactivo"
13285 #: winecfg.rc:111
13286 msgid "Controls Shadow"
13287 msgstr "Sombra del control"
13289 #: winecfg.rc:112
13290 msgid "Gray Text"
13291 msgstr "Texto en gris"
13293 #: winecfg.rc:113
13294 msgid "Controls Highlight"
13295 msgstr "Resaltado del control"
13297 #: winecfg.rc:114
13298 msgid "Controls Dark Shadow"
13299 msgstr "Sombra oscura del control"
13301 #: winecfg.rc:115
13302 msgid "Controls Light"
13303 msgstr "Parte iluminada del control"
13305 #: winecfg.rc:116
13306 msgid "Controls Alternate Background"
13307 msgstr "Fondo alternativo del control"
13309 #: winecfg.rc:117
13310 msgid "Hot Tracked Item"
13311 msgstr "Elemento resaltado"
13313 #: winecfg.rc:118
13314 msgid "Active Title Bar Gradient"
13315 msgstr "Gradiente barra título activa"
13317 #: winecfg.rc:119
13318 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13319 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13321 #: winecfg.rc:120
13322 msgid "Menu Highlight"
13323 msgstr "Resaltado del menú"
13325 #: winecfg.rc:121
13326 msgid "Menu Bar"
13327 msgstr "Barra de menú"
13329 #: wineconsole.rc:60
13330 msgid "Cursor size"
13331 msgstr "Tamaño del cursor"
13333 #: wineconsole.rc:61
13334 msgid "&Small"
13335 msgstr "&Pequeño"
13337 #: wineconsole.rc:62
13338 msgid "&Medium"
13339 msgstr "&Mediano"
13341 #: wineconsole.rc:63
13342 msgid "&Large"
13343 msgstr "&Grande"
13345 #: wineconsole.rc:65
13346 msgid "Control"
13347 msgstr "Control"
13349 #: wineconsole.rc:66
13350 msgid "Popup menu"
13351 msgstr "Menú emergente"
13353 #: wineconsole.rc:67
13354 msgid "&Control"
13355 msgstr "&Control"
13357 #: wineconsole.rc:68
13358 msgid "S&hift"
13359 msgstr "S&hift"
13361 #: wineconsole.rc:69
13362 msgid "Quick edit"
13363 msgstr "Edición rápida"
13365 #: wineconsole.rc:70
13366 msgid "&enable"
13367 msgstr "&habilitar"
13369 #: wineconsole.rc:72
13370 msgid "Command history"
13371 msgstr "Historial de comandos"
13373 #: wineconsole.rc:73
13374 msgid "&Number of recalled commands:"
13375 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13377 #: wineconsole.rc:76
13378 msgid "&Remove doubles"
13379 msgstr "&Eliminar duplicados"
13381 #: wineconsole.rc:84
13382 msgid "&Font"
13383 msgstr "&Fuente"
13385 #: wineconsole.rc:86
13386 msgid "&Color"
13387 msgstr "&Color"
13389 #: wineconsole.rc:97
13390 msgid "Configuration"
13391 msgstr "Configuración"
13393 #: wineconsole.rc:100
13394 msgid "Buffer zone"
13395 msgstr "Zona de búfer"
13397 #: wineconsole.rc:101
13398 msgid "&Width:"
13399 msgstr "&Anchura:"
13401 #: wineconsole.rc:104
13402 msgid "&Height:"
13403 msgstr "&Altura:"
13405 #: wineconsole.rc:108
13406 msgid "Window size"
13407 msgstr "Tamaño de ventana"
13409 #: wineconsole.rc:109
13410 msgid "W&idth:"
13411 msgstr "A&nchura:"
13413 #: wineconsole.rc:112
13414 msgid "H&eight:"
13415 msgstr "A&ltura:"
13417 #: wineconsole.rc:116
13418 msgid "End of program"
13419 msgstr "Fin del programa"
13421 #: wineconsole.rc:117
13422 msgid "&Close console"
13423 msgstr "&Cerrar consola"
13425 #: wineconsole.rc:119
13426 msgid "Edition"
13427 msgstr "Edición"
13429 #: wineconsole.rc:125
13430 msgid "Console parameters"
13431 msgstr "Parámetros de consola"
13433 #: wineconsole.rc:128
13434 msgid "Retain these settings for later sessions"
13435 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13437 #: wineconsole.rc:129
13438 msgid "Modify only current session"
13439 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13441 #: wineconsole.rc:26
13442 msgid "Set &Defaults"
13443 msgstr "Por &defecto"
13445 #: wineconsole.rc:28
13446 msgid "&Mark"
13447 msgstr "&Marcar"
13449 #: wineconsole.rc:31
13450 msgid "&Select all"
13451 msgstr "&Seleccionar todo"
13453 #: wineconsole.rc:32
13454 msgid "Sc&roll"
13455 msgstr "Desplaza&r"
13457 #: wineconsole.rc:33
13458 msgid "S&earch"
13459 msgstr "&Buscar"
13461 #: wineconsole.rc:36
13462 msgid "Setup - Default settings"
13463 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13465 #: wineconsole.rc:37
13466 msgid "Setup - Current settings"
13467 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13469 #: wineconsole.rc:38
13470 msgid "Configuration error"
13471 msgstr "Error de configuración"
13473 #: wineconsole.rc:39
13474 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13475 msgstr ""
13476 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13477 "ventana"
13479 #: wineconsole.rc:34
13480 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13481 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13483 #: wineconsole.rc:35
13484 msgid "This is a test"
13485 msgstr "Esto es una prueba"
13487 #: wineconsole.rc:41
13488 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13489 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13491 #: wineconsole.rc:42
13492 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13493 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13495 #: wineconsole.rc:43
13496 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13497 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13499 #: wineconsole.rc:44
13500 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13501 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13503 #: wineconsole.rc:45
13504 msgid ""
13505 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13506 "The command is invalid.\n"
13507 msgstr ""
13508 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13509 "El comando es inválido.\n"
13511 #: wineconsole.rc:47
13512 msgid ""
13513 "\n"
13514 "Usage:\n"
13515 "  wineconsole [options] <command>\n"
13516 "\n"
13517 "Options:\n"
13518 msgstr ""
13519 "\n"
13520 "Uso:\n"
13521 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13522 "\n"
13523 "Opciones:\n"
13525 #: wineconsole.rc:49
13526 msgid ""
13527 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13528 "will\n"
13529 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13530 "console.\n"
13531 msgstr ""
13532 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13533 "curses\n"
13534 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13535 "consola de Wine.\n"
13537 #: wineconsole.rc:50
13538 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13539 msgstr ""
13540 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13541 "consola.\n"
13543 #: wineconsole.rc:51
13544 msgid ""
13545 "\n"
13546 "Example:\n"
13547 "  wineconsole cmd\n"
13548 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13549 "\n"
13550 msgstr ""
13551 "\n"
13552 "Ejemplo:\n"
13553 "  wineconsole cmd\n"
13554 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13555 "\n"
13557 #: winedbg.rc:46
13558 msgid "Program Error"
13559 msgstr "Error del programa"
13561 #: winedbg.rc:51
13562 msgid ""
13563 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13564 "sorry for the inconvenience."
13565 msgstr ""
13566 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13567 "disculpamos por los inconvenientes."
13569 #: winedbg.rc:55
13570 msgid ""
13571 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13572 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13573 "Database</a> for tips about running this application."
13574 msgstr ""
13575 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13576 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13577 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13579 #: winedbg.rc:58
13580 msgid "Show &Details"
13581 msgstr "Mostrar &Detalles"
13583 #: winedbg.rc:63
13584 msgid "Program Error Details"
13585 msgstr "Detalles del error de programa"
13587 #: winedbg.rc:70
13588 msgid ""
13589 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13590 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13591 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13592 "and attach that file to the report."
13593 msgstr ""
13594 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13595 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13596 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13597 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13599 #: winedbg.rc:35
13600 msgid "Wine program crash"
13601 msgstr "Caída del programa Wine"
13603 #: winedbg.rc:36
13604 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13605 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13607 #: winedbg.rc:37
13608 msgid "(unidentified)"
13609 msgstr "(no identificado)"
13611 #: winedbg.rc:40
13612 msgid "Saving failed"
13613 msgstr "Fallo guardando"
13615 #: winedbg.rc:41
13616 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13617 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13619 #: winefile.rc:26
13620 msgid "&Open\tEnter"
13621 msgstr "&Abrir\tEnter"
13623 #: winefile.rc:30
13624 msgid "Re&name..."
13625 msgstr "&Renombrar..."
13627 #: winefile.rc:31
13628 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13629 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13631 #: winefile.rc:33
13632 msgid "&Run..."
13633 msgstr "E&jecutar..."
13635 #: winefile.rc:35
13636 msgid "Cr&eate Directory..."
13637 msgstr "Crear direc&torio..."
13639 #: winefile.rc:40
13640 msgid "&Disk"
13641 msgstr "&Disco"
13643 #: winefile.rc:41
13644 msgid "Connect &Network Drive..."
13645 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13647 #: winefile.rc:42
13648 msgid "&Disconnect Network Drive"
13649 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13651 #: winefile.rc:48
13652 msgid "&Name"
13653 msgstr "No&mbre"
13655 #: winefile.rc:49
13656 msgid "&All File Details"
13657 msgstr "T&odos los detalles"
13659 #: winefile.rc:51
13660 msgid "&Sort by Name"
13661 msgstr "Ordenar por &nombre"
13663 #: winefile.rc:52
13664 msgid "Sort &by Type"
13665 msgstr "Ordenar por &tipo"
13667 #: winefile.rc:53
13668 msgid "Sort by Si&ze"
13669 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13671 #: winefile.rc:54
13672 msgid "Sort by &Date"
13673 msgstr "Ordenar por &fecha"
13675 #: winefile.rc:56
13676 msgid "Filter by&..."
13677 msgstr "Ordenar por&..."
13679 #: winefile.rc:63
13680 msgid "&Drive Bar"
13681 msgstr "Barra de &unidades"
13683 #: winefile.rc:65
13684 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13685 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13687 #: winefile.rc:71
13688 msgid "New &Window"
13689 msgstr "&Nueva ventana"
13691 #: winefile.rc:72
13692 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13693 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13695 #: winefile.rc:74
13696 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13697 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13699 #: winefile.rc:81
13700 msgid "&About Wine File Manager"
13701 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13703 #: winefile.rc:122
13704 msgid "Select destination"
13705 msgstr "Seleccione destino"
13707 #: winefile.rc:135
13708 msgid "By File Type"
13709 msgstr "Por tipo de archivo"
13711 #: winefile.rc:140
13712 msgid "File type"
13713 msgstr "Tipo de archivo"
13715 #: winefile.rc:141
13716 msgid "&Directories"
13717 msgstr "&Directorios"
13719 #: winefile.rc:143
13720 msgid "&Programs"
13721 msgstr "&Programas"
13723 #: winefile.rc:145
13724 msgid "Docu&ments"
13725 msgstr "Docu&mentos"
13727 #: winefile.rc:147
13728 msgid "&Other files"
13729 msgstr "&Otros archivos"
13731 #: winefile.rc:149
13732 msgid "Show Hidden/&System Files"
13733 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13735 #: winefile.rc:160
13736 msgid "&File Name:"
13737 msgstr "&Nombre:"
13739 #: winefile.rc:162
13740 msgid "Full &Path:"
13741 msgstr "&Ruta completa:"
13743 #: winefile.rc:164
13744 msgid "Last Change:"
13745 msgstr "Último cambio:"
13747 #: winefile.rc:168
13748 msgid "Cop&yright:"
13749 msgstr "Cop&yright:"
13751 #: winefile.rc:170
13752 msgid "Size:"
13753 msgstr "Tamaño:"
13755 #: winefile.rc:174
13756 msgid "H&idden"
13757 msgstr "&Oculto"
13759 #: winefile.rc:175
13760 msgid "&Archive"
13761 msgstr "A&rchivar"
13763 #: winefile.rc:176
13764 msgid "&System"
13765 msgstr "&Sistema"
13767 #: winefile.rc:177
13768 msgid "&Compressed"
13769 msgstr "&Comprimido"
13771 #: winefile.rc:178
13772 msgid "Version information"
13773 msgstr "Información sobre la versión"
13775 #: winefile.rc:194
13776 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13777 msgid "S"
13778 msgstr "S"
13780 #: winefile.rc:87
13781 msgid "Applying font settings"
13782 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13784 #: winefile.rc:88
13785 msgid "Error while selecting new font."
13786 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13788 #: winefile.rc:93
13789 msgid "Wine File Manager"
13790 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13792 #: winefile.rc:95
13793 msgid "root fs"
13794 msgstr "FS raíz"
13796 #: winefile.rc:96
13797 msgid "unixfs"
13798 msgstr "unixfs"
13800 #: winefile.rc:98
13801 msgid "Shell"
13802 msgstr "Shell"
13804 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13805 msgid "Not yet implemented"
13806 msgstr "Aún no implementado"
13808 #: winefile.rc:106
13809 msgid "CDate"
13810 msgstr "FechaC"
13812 #: winefile.rc:107
13813 msgid "ADate"
13814 msgstr "FechaA"
13816 #: winefile.rc:108
13817 msgid "MDate"
13818 msgstr "FechaM"
13820 #: winefile.rc:109
13821 msgid "Index/Inode"
13822 msgstr "Índice/Inodo"
13824 #: winefile.rc:114
13825 msgid "%1 of %2 free"
13826 msgstr "%1 de %2 libre"
13828 #: winefile.rc:115
13829 msgctxt "unit kilobyte"
13830 msgid "kB"
13831 msgstr "kB"
13833 #: winefile.rc:116
13834 msgctxt "unit megabyte"
13835 msgid "MB"
13836 msgstr "MB"
13838 #: winefile.rc:117
13839 msgctxt "unit gigabyte"
13840 msgid "GB"
13841 msgstr "GB"
13843 #: winemine.rc:34
13844 msgid "&Game"
13845 msgstr "&Juego"
13847 #: winemine.rc:35
13848 msgid "&New\tF2"
13849 msgstr "&Nuevo\tF2"
13851 #: winemine.rc:37
13852 msgid "Question &Marks"
13853 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13855 #: winemine.rc:39
13856 msgid "&Beginner"
13857 msgstr "&Principiante"
13859 #: winemine.rc:40
13860 msgid "&Advanced"
13861 msgstr "&Avanzado"
13863 #: winemine.rc:41
13864 msgid "&Expert"
13865 msgstr "&Experto"
13867 #: winemine.rc:42
13868 msgid "&Custom..."
13869 msgstr "P&ersonalizado..."
13871 #: winemine.rc:44
13872 msgid "&Fastest Times"
13873 msgstr "&Mejores tiempos"
13875 #: winemine.rc:49
13876 msgid "&About WineMine"
13877 msgstr "&Acerca de WineMine"
13879 #: winemine.rc:56
13880 msgid "Fastest Times"
13881 msgstr "Mejores tiempos"
13883 #: winemine.rc:58
13884 msgid "Fastest times"
13885 msgstr "Mejores tiempos"
13887 #: winemine.rc:59
13888 msgid "Beginner"
13889 msgstr "Principiante"
13891 #: winemine.rc:60
13892 msgid "Advanced"
13893 msgstr "Avanzado"
13895 #: winemine.rc:61
13896 msgid "Expert"
13897 msgstr "Experto"
13899 #: winemine.rc:74
13900 msgid "Congratulations!"
13901 msgstr "¡Enhorabuena!"
13903 #: winemine.rc:76
13904 msgid "Please enter your name"
13905 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13907 #: winemine.rc:84
13908 msgid "Custom Game"
13909 msgstr "Juego personalizado"
13911 #: winemine.rc:86
13912 msgid "Rows"
13913 msgstr "Filas"
13915 #: winemine.rc:87
13916 msgid "Columns"
13917 msgstr "Columnas"
13919 #: winemine.rc:88
13920 msgid "Mines"
13921 msgstr "Minas"
13923 #: winemine.rc:27
13924 msgid "WineMine"
13925 msgstr "WineMine"
13927 #: winemine.rc:28
13928 msgid "Nobody"
13929 msgstr "Nadie"
13931 #: winemine.rc:29
13932 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13933 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13935 #: winhlp32.rc:32
13936 msgid "Printer &setup..."
13937 msgstr "&Configuración de impresora..."
13939 #: winhlp32.rc:39
13940 msgid "&Annotate..."
13941 msgstr "&Anotar..."
13943 #: winhlp32.rc:41
13944 msgid "&Bookmark"
13945 msgstr "&Marcador"
13947 #: winhlp32.rc:42
13948 msgid "&Define..."
13949 msgstr "&Definir..."
13951 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13952 msgid "Fonts"
13953 msgstr "Fuentes"
13955 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13956 msgid "Small"
13957 msgstr "Pequeña"
13959 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13960 msgid "Normal"
13961 msgstr "Normal"
13963 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13964 msgid "Large"
13965 msgstr "Grande"
13967 #: winhlp32.rc:54
13968 msgid "&Help on help\tF1"
13969 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13971 #: winhlp32.rc:55
13972 msgid "Always on &top"
13973 msgstr "&Siempre visible"
13975 #: winhlp32.rc:56
13976 msgid "&About Wine Help"
13977 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13979 #: winhlp32.rc:64
13980 msgid "Annotation..."
13981 msgstr "Anotar..."
13983 #: winhlp32.rc:65
13984 msgid "Copy"
13985 msgstr "Copiar"
13987 #: winhlp32.rc:97
13988 msgid "Index"
13989 msgstr "Índice"
13991 #: winhlp32.rc:105
13992 msgid "Search"
13993 msgstr "Buscar"
13995 #: winhlp32.rc:78
13996 msgid "Wine Help"
13997 msgstr "Ayuda de Wine"
13999 #: winhlp32.rc:83
14000 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14001 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
14003 #: winhlp32.rc:85
14004 msgid "Summary"
14005 msgstr "Resumen"
14007 #: winhlp32.rc:84
14008 msgid "&Index"
14009 msgstr "&Índice"
14011 #: winhlp32.rc:88
14012 msgid "Help files (*.hlp)"
14013 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
14015 #: winhlp32.rc:89
14016 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14017 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
14019 #: winhlp32.rc:90
14020 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14021 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
14023 #: winhlp32.rc:91
14024 msgid "Help topics: "
14025 msgstr "Temas de ayuda: "
14027 #: wmic.rc:25
14028 #, fuzzy
14029 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14030 msgid "Error: Command line not supported\n"
14031 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14033 #: wmic.rc:26
14034 #, fuzzy
14035 #| msgid "Property set not found.\n"
14036 msgid "Error: Alias not found\n"
14037 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
14039 #: wmic.rc:27
14040 #, fuzzy
14041 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14042 msgid "Error: Invalid query\n"
14043 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14045 #: wordpad.rc:28
14046 msgid "&New...\tCtrl+N"
14047 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
14049 #: wordpad.rc:42
14050 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14051 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
14053 #: wordpad.rc:47
14054 msgid "&Clear\tDel"
14055 msgstr "&Eliminar\tDel"
14057 #: wordpad.rc:48
14058 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14059 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
14061 #: wordpad.rc:51
14062 msgid "Find &next\tF3"
14063 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14065 #: wordpad.rc:54
14066 msgid "Read-&only"
14067 msgstr "Sólo &lectura"
14069 #: wordpad.rc:55
14070 msgid "&Modified"
14071 msgstr "&Modificado"
14073 #: wordpad.rc:57
14074 msgid "E&xtras"
14075 msgstr "E&xtras"
14077 #: wordpad.rc:59
14078 msgid "Selection &info"
14079 msgstr "&Info. de la selección"
14081 #: wordpad.rc:60
14082 msgid "Character &format"
14083 msgstr "&Formato del carácter"
14085 #: wordpad.rc:61
14086 msgid "&Def. char format"
14087 msgstr "&Def. formato del carácter"
14089 #: wordpad.rc:62
14090 msgid "Paragrap&h format"
14091 msgstr "Formato del pá&rrafo"
14093 #: wordpad.rc:63
14094 msgid "&Get text"
14095 msgstr "&Obtener texto"
14097 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14098 msgid "&Format Bar"
14099 msgstr "Barra de &formato"
14101 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14102 msgid "&Ruler"
14103 msgstr "&Regla"
14105 #: wordpad.rc:75
14106 msgid "&Insert"
14107 msgstr "&Insertar"
14109 #: wordpad.rc:77
14110 msgid "&Date and time..."
14111 msgstr "Fecha y &hora..."
14113 #: wordpad.rc:79
14114 msgid "F&ormat"
14115 msgstr "F&ormato"
14117 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14118 msgid "&Bullet points"
14119 msgstr "&Viñetas"
14121 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14122 msgid "&Paragraph..."
14123 msgstr "&Párrafo..."
14125 #: wordpad.rc:84
14126 msgid "&Tabs..."
14127 msgstr "&Tabulaciones..."
14129 #: wordpad.rc:85
14130 msgid "Backgroun&d"
14131 msgstr "&Fondo"
14133 #: wordpad.rc:87
14134 msgid "&System\tCtrl+1"
14135 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
14137 #: wordpad.rc:88
14138 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14139 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
14141 #: wordpad.rc:93
14142 msgid "&About Wine Wordpad"
14143 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
14145 #: wordpad.rc:130
14146 msgid "Automatic"
14147 msgstr "Automático"
14149 #: wordpad.rc:199
14150 msgid "Date and time"
14151 msgstr "Fecha y hora"
14153 #: wordpad.rc:202
14154 msgid "Available formats"
14155 msgstr "Formatos disponibles"
14157 #: wordpad.rc:213
14158 msgid "New document type"
14159 msgstr "Nuevo tipo de documento"
14161 #: wordpad.rc:221
14162 msgid "Paragraph format"
14163 msgstr "Formato del párrafo"
14165 #: wordpad.rc:224
14166 msgid "Indentation"
14167 msgstr "Sangría"
14169 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14170 msgid "Left"
14171 msgstr "Izquierda"
14173 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14174 msgid "Right"
14175 msgstr "Derecha"
14177 #: wordpad.rc:229
14178 msgid "First line"
14179 msgstr "Primera línea"
14181 #: wordpad.rc:231
14182 msgid "Alignment"
14183 msgstr "Alineamiento"
14185 #: wordpad.rc:239
14186 msgid "Tabs"
14187 msgstr "Tabulación"
14189 #: wordpad.rc:242
14190 msgid "Tab stops"
14191 msgstr "Fin de la tabulación"
14193 #: wordpad.rc:248
14194 msgid "Remove al&l"
14195 msgstr "&Quitar todo"
14197 #: wordpad.rc:256
14198 msgid "Line wrapping"
14199 msgstr "Salto de línea"
14201 #: wordpad.rc:257
14202 msgid "&No line wrapping"
14203 msgstr "&Sin salto de línea"
14205 #: wordpad.rc:258
14206 msgid "Wrap text by the &window border"
14207 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
14209 #: wordpad.rc:259
14210 msgid "Wrap text by the &margin"
14211 msgstr "Salto de línea en el &margen"
14213 #: wordpad.rc:260
14214 msgid "Toolbars"
14215 msgstr "Barra de herramientas"
14217 #: wordpad.rc:273
14218 msgctxt "accelerator Align Left"
14219 msgid "L"
14220 msgstr "I"
14222 #: wordpad.rc:274
14223 msgctxt "accelerator Align Center"
14224 msgid "E"
14225 msgstr "C"
14227 #: wordpad.rc:275
14228 msgctxt "accelerator Align Right"
14229 msgid "R"
14230 msgstr "D"
14232 #: wordpad.rc:282
14233 msgctxt "accelerator Redo"
14234 msgid "Y"
14235 msgstr "Y"
14237 #: wordpad.rc:283
14238 msgctxt "accelerator Bold"
14239 msgid "B"
14240 msgstr "B"
14242 #: wordpad.rc:284
14243 msgctxt "accelerator Italic"
14244 msgid "I"
14245 msgstr "I"
14247 #: wordpad.rc:285
14248 msgctxt "accelerator Underline"
14249 msgid "U"
14250 msgstr "U"
14252 #: wordpad.rc:136
14253 msgid "All documents (*.*)"
14254 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14256 #: wordpad.rc:137
14257 msgid "Text documents (*.txt)"
14258 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14260 #: wordpad.rc:138
14261 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14262 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14264 #: wordpad.rc:139
14265 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14266 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14268 #: wordpad.rc:140
14269 msgid "Rich text document"
14270 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14272 #: wordpad.rc:141
14273 msgid "Text document"
14274 msgstr "Documentos de texto"
14276 #: wordpad.rc:142
14277 msgid "Unicode text document"
14278 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14280 #: wordpad.rc:143
14281 msgid "Printer files (*.prn)"
14282 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14284 #: wordpad.rc:150
14285 msgid "Center"
14286 msgstr "Centrado"
14288 #: wordpad.rc:156
14289 msgid "Text"
14290 msgstr "Texto"
14292 #: wordpad.rc:157
14293 msgid "Rich text"
14294 msgstr "Texto enriquecido"
14296 #: wordpad.rc:163
14297 msgid "Next page"
14298 msgstr "Siguiente página"
14300 #: wordpad.rc:164
14301 msgid "Previous page"
14302 msgstr "Página anterior"
14304 #: wordpad.rc:165
14305 msgid "Two pages"
14306 msgstr "Dos páginas"
14308 #: wordpad.rc:166
14309 msgid "One page"
14310 msgstr "Una página"
14312 #: wordpad.rc:167
14313 msgid "Zoom in"
14314 msgstr "Más zoom"
14316 #: wordpad.rc:168
14317 msgid "Zoom out"
14318 msgstr "Menos zoom"
14320 #: wordpad.rc:170
14321 msgid "Page"
14322 msgstr "Página"
14324 #: wordpad.rc:171
14325 msgid "Pages"
14326 msgstr "Páginas"
14328 #: wordpad.rc:172
14329 msgctxt "unit: centimeter"
14330 msgid "cm"
14331 msgstr "cm"
14333 #: wordpad.rc:173
14334 msgctxt "unit: inch"
14335 msgid "in"
14336 msgstr "in"
14338 #: wordpad.rc:174
14339 msgid "inch"
14340 msgstr "pulg"
14342 #: wordpad.rc:175
14343 msgctxt "unit: point"
14344 msgid "pt"
14345 msgstr "pts"
14347 #: wordpad.rc:180
14348 msgid "Document"
14349 msgstr "Documento"
14351 #: wordpad.rc:181
14352 msgid "Save changes to '%s'?"
14353 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14355 #: wordpad.rc:182
14356 msgid "Finished searching the document."
14357 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14359 #: wordpad.rc:183
14360 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14361 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14363 #: wordpad.rc:184
14364 msgid ""
14365 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14366 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14367 msgstr ""
14368 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14369 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14371 #: wordpad.rc:187
14372 msgid "Invalid number format."
14373 msgstr "Formato de número inválido."
14375 #: wordpad.rc:188
14376 msgid "OLE storage documents are not supported."
14377 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14379 #: wordpad.rc:189
14380 msgid "Could not save the file."
14381 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14383 #: wordpad.rc:190
14384 msgid "You do not have access to save the file."
14385 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14387 #: wordpad.rc:191
14388 msgid "Could not open the file."
14389 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14391 #: wordpad.rc:192
14392 msgid "You do not have access to open the file."
14393 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14395 #: wordpad.rc:193
14396 msgid "Printing not implemented."
14397 msgstr "Impresión no implementada."
14399 #: wordpad.rc:194
14400 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14401 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14403 #: write.rc:27
14404 msgid "Starting Wordpad failed"
14405 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14407 #: xcopy.rc:27
14408 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14409 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14411 #: xcopy.rc:28
14412 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14413 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14415 #: xcopy.rc:29
14416 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14417 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14419 #: xcopy.rc:30
14420 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14421 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14423 #: xcopy.rc:31
14424 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14425 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14427 #: xcopy.rc:34
14428 msgid ""
14429 "Is '%1' a filename or directory\n"
14430 "on the target?\n"
14431 "(F - File, D - Directory)\n"
14432 msgstr ""
14433 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14434 "en la ruta?\n"
14435 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14437 #: xcopy.rc:35
14438 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14439 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14441 #: xcopy.rc:36
14442 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14443 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14445 #: xcopy.rc:37
14446 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14447 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14449 #: xcopy.rc:39
14450 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14451 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14453 #: xcopy.rc:43
14454 msgctxt "File key"
14455 msgid "F"
14456 msgstr "A"
14458 #: xcopy.rc:44
14459 msgctxt "Directory key"
14460 msgid "D"
14461 msgstr "D"
14463 #: xcopy.rc:77
14464 msgid ""
14465 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14466 "\n"
14467 "Syntax:\n"
14468 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14469 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14470 "\n"
14471 "Where:\n"
14472 "\n"
14473 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14474 "\tmore files.\n"
14475 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14476 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14477 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14478 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14479 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14480 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14481 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14482 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14483 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14484 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14485 "[/N]  Copy using short names.\n"
14486 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14487 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14488 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14489 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14490 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14491 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14492 "\tarchive attribute.\n"
14493 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14494 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14495 "\t\tthan source.\n"
14496 "\n"
14497 msgstr ""
14498 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14499 "\n"
14500 "Sintaxis:\n"
14501 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14502 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14503 "\n"
14504 "Donde:\n"
14505 "\n"
14506 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14507 "\tarchivos.\n"
14508 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14509 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14510 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14511 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14512 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14513 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14514 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14515 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14516 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14517 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14518 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14519 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14520 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14521 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14522 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14523 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14524 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14525 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14526 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14527 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14528 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14529 "\n"