1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 22:15+02:00\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
78 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Installerar..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Alla multimediafiler"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
122 msgstr "okomprimerad"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgstr "Den här datorn"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Systemmappar"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Lokala hårddiskar"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Kunde inte hitta filen"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Filen finns inte.\n"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Filen finns redan.\n"
210 "Vill du ersätta den?"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Sökvägen finns inte"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Filen finns inte"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Skapa ny mapp"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Visa Skrivbordet"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Oläsbart fält"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
342 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
354 "Var god skriv in marginalerna igen."
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
366 "ett värde mellan 1 och %d."
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "För lite minne."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Ett fel uppstod."
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
398 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Väntande borttagning; "
442 msgstr "Papperskrångel; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Slut på papper; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Pappersproblem; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
470 msgstr "Skriver ut; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Inte tillgänglig; "
489 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Värmer upp; "
498 msgstr "Toner snart slut; "
502 msgstr "Ingen toner; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Avbruten av användaren; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Slut på minne; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Skrivarserver okänd; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Felsäkert läge; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Standardskrivare; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginaler [tum]"
542 msgstr "Marginaler [millimeter]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Anslut till %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Ansluter till %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Inloggningen misslyckades"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Kontrollera att användarnamn\n"
570 "och lösenord stämmer."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
581 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
582 "du skriver in ditt lösenord."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock är på"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Nyckelattribut"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Grundläggande begränsningar"
614 msgstr "Nyckelanvändning"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Certifikatpolicyer"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "CRL-orsakskod"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "CRL-distributionspunkter"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Certifikattillägg"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "E-postadress"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Ostrukturerat namn"
662 msgstr "Innehållstyp"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Message Digest"
670 msgstr "Signeringstid"
674 msgstr "Counter Sign"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Ostrukturerad adress"
685 msgid "SMIME Capabilities"
686 msgstr "SMIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Föredra signerat data"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Användarmeddelande"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Certification Template Name"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Certifikattyp"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Certificate Manifold"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Netscape Cert Type"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Netscape Base URL"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "Netscape Revocation URL"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "Netscape CA Policy URL"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Netscape SSL ServerName"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Netscape-kommentar"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Organisation"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Organisationsenhet"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Län eller region"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Domänkomponent"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Cross CA Version"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Principalnamn"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Windows produktuppdatering"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Enrollment CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Delta CRL Indicator"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Issuing Distribution Point"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Namnbegränsningar"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Policymappningar"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Policybegränsningar"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Policyer för program"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Policymappningar för program"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Policybegränsningar för program"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "CMC-statusinfo"
909 msgid "CMC Extensions"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "CMC-attribut"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 Signed"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Next CRL Publish"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Certificate Template Information"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Dummy Signer"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Krypterad privat nyckel"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Publicerade CRL-platser"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Transaktions-Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Hämta certifikat"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Revoke Request"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Query Pending"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Private Key Usage Period"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Klientinformation"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Autentisering av server"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Autentisering av klient"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Kodsignering"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Säker e-post"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Tidsstämpling"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Krypterar filsystem"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Verifiering av licensserver"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Smart Card-inloggning"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Digitala rättigheter"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Kvalificerad underordning"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Nyckelåterställning"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Dokumentsignering"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Filåterskapande"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Signerare av rotlista"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Alla policyer för program"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Livstidssignering"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Andra personer"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Betrodda utgivare"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Certifikatutfärdare"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Serienummer för certifikat="
1190 msgstr "Annat namn="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "E-postadress="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Katalogadress"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Registrerat ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Subject Type="
1234 msgstr "Slutentitet"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1241 msgid "Information Not Available"
1242 msgstr "Information ej tillgänglig"
1245 msgid "Authority Info Access"
1246 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1249 msgid "Access Method="
1250 msgstr "Åtkomstmetod="
1258 msgstr "CA-utfärdare"
1261 msgid "Unknown Access Method"
1262 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1265 msgid "Alternative Name"
1266 msgstr "Alternativt namn"
1269 msgid "CRL Distribution Point"
1270 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1273 msgid "Distribution Point Name"
1274 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1278 msgstr "Fullständigt namn"
1290 msgstr "CRL-utfärdare"
1293 msgid "Key Compromise"
1294 msgstr "Nyckel komprometterad"
1297 msgid "CA Compromise"
1298 msgstr "CA komprometterad"
1301 msgid "Affiliation Changed"
1302 msgstr "Anknytning ändrades"
1309 msgid "Operation Ceased"
1310 msgstr "Verksamhet avslutad"
1313 msgid "Certificate Hold"
1314 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1317 msgid "Financial Information="
1318 msgstr "Finansiell information="
1322 msgstr "Tillgänglig"
1325 msgid "Not Available"
1326 msgstr "Ej tillgänglig"
1329 msgid "Meets Criteria="
1330 msgstr "Uppfyller kriterier="
1332 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1336 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1341 msgid "Digital Signature"
1342 msgstr "Digital signatur"
1345 msgid "Non-Repudiation"
1346 msgstr "Ickeförkastande"
1349 msgid "Key Encipherment"
1350 msgstr "Nyckelchiffrering"
1353 msgid "Data Encipherment"
1354 msgstr "Datachiffrering"
1357 msgid "Key Agreement"
1358 msgstr "Nyckelavtal"
1361 msgid "Certificate Signing"
1362 msgstr "Certifikatsignering"
1365 msgid "Off-line CRL Signing"
1366 msgstr "Offline CRL-signering"
1370 msgstr "CRL-signering"
1373 msgid "Encipher Only"
1374 msgstr "Endast chiffrering"
1377 msgid "Decipher Only"
1378 msgstr "Endast dechiffrering"
1381 msgid "SSL Client Authentication"
1382 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1385 msgid "SSL Server Authentication"
1386 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1405 msgid "Signature CA"
1406 msgstr "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Certifikatpolicy"
1413 msgid "Policy Identifier: "
1414 msgstr "Policy-identifierare: "
1417 msgid "Policy Qualifier Info"
1421 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgid "Notice Reference"
1430 msgstr "Meddelandereferens"
1433 msgid "Organization="
1434 msgstr "Organisation="
1437 msgid "Notice Number="
1438 msgstr "Meddelandenummer="
1441 msgid "Notice Text="
1442 msgstr "Meddelandetext"
1444 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1449 msgid "Certificate Information"
1450 msgstr "Certifikatsinformation"
1454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1455 "altered or corrupted."
1457 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1463 "trusted root certificate store."
1465 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1466 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1470 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1486 msgstr "Utfärdat till: "
1490 msgstr "Utfärdat av: "
1494 msgstr "Giltigt från "
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Detta certifikat är OK."
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Enbart tillägg"
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Enbart egenskaper"
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Serienummer"
1558 msgstr "Giltigt från"
1562 msgstr "Giltigt till"
1570 msgstr "Offentlig nyckel"
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d bitar)"
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Vänligt namn"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1590 msgstr "Beskrivning"
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Välj certifikatlager"
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1619 "select another file."
1621 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1622 "välj en annan fil."
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Fil att importera"
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Ange filen du vill importera."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Certifikatlager"
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1641 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1642 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Var god välj en fil."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Kunde inte öppna "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Bestämd av programmet"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Var god välj ett lager"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Certifikatlager valt"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Importen lyckades."
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Importen misslyckades."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Avancerade syften>"
1734 msgstr "Utfärdat till"
1738 msgstr "Utfärdat av"
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Utgångsdatum"
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Vänligt namn"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1770 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1779 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1780 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1789 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1790 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1810 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1814 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1815 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1818 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1819 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1820 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1828 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1829 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1831 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1839 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1858 msgid "Certificates"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1875 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Exportera format"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Exportera filnamn"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1955 msgstr "Exportera nycklar"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Exporten lyckades."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Exporten misslyckades."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Exportera privat nyckel"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Ange lösenord"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
1998 msgid "Default DirectSound"
1999 msgstr "Förvalt DirectSound"
2002 msgid "DirectSound: %s"
2003 msgstr "DirectSound: %s"
2006 msgid "Default WaveOut Device"
2007 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2010 msgid "Default MidiOut Device"
2011 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2014 msgid "Regional Setting"
2015 msgstr "Regional inställning"
2018 msgid "%uMB used, %uMB available"
2019 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2021 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2027 msgstr "S&ynkronisera"
2029 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 msgstr "Skriv &ut..."
2053 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2061 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2071 msgstr "Dölj &flikar"
2075 msgstr "Visa &flikar"
2085 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2089 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2093 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2097 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2103 msgstr "Synkronisera"
2105 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2114 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2115 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2118 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2119 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2122 msgid "IDTB_CONTENTS"
2123 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_SEARCH"
2134 msgid "IDTB_HISTORY"
2135 msgstr "IDTB_HISTORY"
2138 msgid "IDTB_FAVORITES"
2139 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2158 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2159 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2162 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2163 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2166 msgid "Cinepak Video codec"
2167 msgstr "Cinepak videokodek"
2170 msgid "Internet Settings"
2171 msgstr "Internetinställningar"
2174 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2175 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2178 msgid "Security settings for zone: "
2179 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2187 msgstr "Väldigt låg"
2206 msgid "Error converting object to primitive type"
2207 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2210 msgid "Invalid procedure call or argument"
2211 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2214 msgid "Subscript out of range"
2215 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2218 msgid "Automation server can't create object"
2219 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2222 msgid "Object doesn't support this property or method"
2223 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2226 msgid "Object doesn't support this action"
2227 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2230 msgid "Argument not optional"
2231 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2234 msgid "Syntax error"
2238 msgid "Expected ';'"
2239 msgstr "';' förväntades"
2242 msgid "Expected '('"
2243 msgstr "'(' förväntades"
2246 msgid "Expected ')'"
2247 msgstr "')' förväntades"
2250 msgid "Unterminated string constant"
2251 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2254 msgid "Conditional compilation is turned off"
2255 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2258 msgid "Number expected"
2259 msgstr "Nummer förväntades"
2262 msgid "Function expected"
2263 msgstr "Funktion förväntades"
2266 msgid "'[object]' is not a date object"
2267 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2270 msgid "Object expected"
2271 msgstr "Objekt förväntades"
2274 msgid "Illegal assignment"
2275 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2278 msgid "'|' is undefined"
2279 msgstr "'|' är odefinierat"
2282 msgid "Boolean object expected"
2283 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2286 msgid "VBArray object expected"
2287 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2290 msgid "JScript object expected"
2291 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2294 msgid "Syntax error in regular expression"
2295 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2298 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2299 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2302 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2303 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2306 msgid "Array object expected"
2307 msgstr "Array-objekt förväntades"
2314 msgid "Invalid function\n"
2315 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2318 msgid "File not found\n"
2319 msgstr "Filen hittades inte\n"
2322 msgid "Path not found\n"
2323 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2326 msgid "Too many open files\n"
2327 msgstr "För många öppna filer\n"
2330 msgid "Access denied\n"
2331 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2334 msgid "Invalid handle\n"
2335 msgstr "Ogiltig referens\n"
2338 msgid "Memory trashed\n"
2339 msgstr "Minne förstört\n"
2342 msgid "Not enough memory\n"
2343 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2346 msgid "Invalid block\n"
2347 msgstr "Ogiltigt block\n"
2350 msgid "Bad environment\n"
2351 msgstr "Felaktig miljö\n"
2354 msgid "Bad format\n"
2355 msgstr "Felaktigt format\n"
2358 msgid "Invalid access\n"
2359 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2362 msgid "Invalid data\n"
2363 msgstr "Ogiltigt data\n"
2366 msgid "Out of memory\n"
2367 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2370 msgid "Invalid drive\n"
2371 msgstr "Ogiltig disk\n"
2374 msgid "Can't delete current directory\n"
2375 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2378 msgid "Not same device\n"
2379 msgstr "Inte samma enhet\n"
2382 msgid "No more files\n"
2383 msgstr "Inga fler filer\n"
2386 msgid "Write protected\n"
2387 msgstr "Skrivskyddad\n"
2391 msgstr "Felaktig enhet\n"
2398 msgid "Bad command\n"
2399 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2406 msgid "Bad length\n"
2407 msgstr "Felaktig längd\n"
2409 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2410 msgid "Seek error\n"
2414 msgid "Not DOS disk\n"
2415 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2418 msgid "Sector not found\n"
2419 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2422 msgid "Out of paper\n"
2423 msgstr "Slut på papper\n"
2426 msgid "Write fault\n"
2430 msgid "Read fault\n"
2434 msgid "General failure\n"
2435 msgstr "Allmänt fel\n"
2438 msgid "Sharing violation\n"
2439 msgstr "Delningsfel\n"
2442 msgid "Lock violation\n"
2443 msgstr "Låsningsfel\n"
2446 msgid "Wrong disk\n"
2450 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2451 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2454 msgid "End of file\n"
2457 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2459 msgstr "Disk full\n"
2462 msgid "Request not supported\n"
2463 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2466 msgid "Remote machine not listening\n"
2467 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2470 msgid "Duplicate network name\n"
2471 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2474 msgid "Bad network path\n"
2475 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2478 msgid "Network busy\n"
2479 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2482 msgid "Device does not exist\n"
2483 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2486 msgid "Too many commands\n"
2487 msgstr "För många kommandon\n"
2490 msgid "Adaptor hardware error\n"
2491 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2494 msgid "Bad network response\n"
2495 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2498 msgid "Unexpected network error\n"
2499 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2502 msgid "Bad remote adaptor\n"
2503 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2506 msgid "Print queue full\n"
2507 msgstr "Skrivarkön full\n"
2510 msgid "No spool space\n"
2511 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2514 msgid "Print cancelled\n"
2515 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2518 msgid "Network name deleted\n"
2519 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2522 msgid "Network access denied\n"
2523 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2526 msgid "Bad device type\n"
2527 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2530 msgid "Bad network name\n"
2531 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2534 msgid "Too many network names\n"
2535 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2538 msgid "Too many network sessions\n"
2539 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2542 msgid "Sharing paused\n"
2543 msgstr "Delning pausad\n"
2546 msgid "Request not accepted\n"
2547 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2550 msgid "Redirector paused\n"
2551 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2554 msgid "File exists\n"
2555 msgstr "Filen existerar\n"
2558 msgid "Cannot create\n"
2559 msgstr "Kan ej skapa\n"
2562 msgid "Int24 failure\n"
2563 msgstr "Int24-fel\n"
2566 msgid "Out of structures\n"
2567 msgstr "Slut på strukturer\n"
2570 msgid "Already assigned\n"
2571 msgstr "Redan tilldelad\n"
2573 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2574 msgid "Invalid password\n"
2575 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2578 msgid "Invalid parameter\n"
2579 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2582 msgid "Net write fault\n"
2583 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2586 msgid "No process slots\n"
2587 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2590 msgid "Too many semaphores\n"
2591 msgstr "För många semaforer\n"
2594 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2595 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2598 msgid "Semaphore is set\n"
2599 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2602 msgid "Too many semaphore requests\n"
2603 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2606 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2607 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2610 msgid "Semaphore owner died\n"
2611 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2614 msgid "Semaphore user limit\n"
2615 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2618 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2619 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2622 msgid "Drive locked\n"
2623 msgstr "Disken låst\n"
2626 msgid "Broken pipe\n"
2627 msgstr "Trasig pipa\n"
2630 msgid "Open failed\n"
2631 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2634 msgid "Buffer overflow\n"
2635 msgstr "Buffertöverspill\n"
2638 msgid "No more search handles\n"
2639 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2642 msgid "Invalid target handle\n"
2643 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2646 msgid "Invalid IOCTL\n"
2647 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2650 msgid "Invalid verify switch\n"
2651 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2654 msgid "Bad driver level\n"
2655 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2658 msgid "Call not implemented\n"
2659 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2662 msgid "Semaphore timeout\n"
2663 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2666 msgid "Insufficient buffer\n"
2667 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2670 msgid "Invalid name\n"
2671 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2674 msgid "Invalid level\n"
2675 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2678 msgid "No volume label\n"
2679 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2682 msgid "Module not found\n"
2683 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2686 msgid "Procedure not found\n"
2687 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2690 msgid "No children to wait for\n"
2691 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2694 msgid "Child process has not completed\n"
2695 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2698 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2699 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2702 msgid "Negative seek\n"
2703 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2706 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2707 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2710 msgid "Drive is already JOINed\n"
2711 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2714 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2715 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2718 msgid "Drive is not JOINed\n"
2719 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2722 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2723 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2726 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2727 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2730 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2731 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2734 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2735 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2738 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2739 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2742 msgid "Drive is busy\n"
2743 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2746 msgid "Same drive\n"
2747 msgstr "Samma enhet\n"
2750 msgid "Not toplevel directory\n"
2751 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2754 msgid "Directory is not empty\n"
2755 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2758 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2759 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2762 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2763 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2766 msgid "Path is busy\n"
2767 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2770 msgid "Already a SUBST target\n"
2771 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2774 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2775 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2778 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2779 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2782 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2783 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2786 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2787 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2790 msgid "Volume label too long\n"
2791 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2794 msgid "Too many TCBs\n"
2795 msgstr "För många TCB:er\n"
2798 msgid "Signal refused\n"
2799 msgstr "Signal vägrad\n"
2802 msgid "Segment discarded\n"
2803 msgstr "Segment kasserat\n"
2806 msgid "Segment not locked\n"
2807 msgstr "Segment inte låst\n"
2810 msgid "Bad thread ID address\n"
2811 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2814 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2815 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2818 msgid "Path is invalid\n"
2819 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2822 msgid "Signal pending\n"
2823 msgstr "Signal pending\n"
2826 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2827 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2830 msgid "Lock failed\n"
2831 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2834 msgid "Resource in use\n"
2835 msgstr "Resursen används\n"
2838 msgid "Cancel violation\n"
2839 msgstr "Cancel violation\n"
2842 msgid "Atomic locks not supported\n"
2843 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2846 msgid "Invalid segment number\n"
2847 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2850 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2851 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2854 msgid "File already exists\n"
2855 msgstr "Filen existerar redan\n"
2858 msgid "Invalid flag number\n"
2859 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2862 msgid "Semaphore name not found\n"
2863 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2866 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2867 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2870 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2871 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2874 msgid "Invalid module type for %1\n"
2875 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2878 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2879 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2882 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2883 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2886 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2887 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2890 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2891 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2894 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2895 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2898 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2899 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2902 msgid "IOPL not enabled\n"
2903 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2906 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2907 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2910 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2911 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2914 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2915 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2918 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2919 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2922 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2923 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2926 msgid "Environment variable not found\n"
2927 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2930 msgid "No signal sent\n"
2931 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2934 msgid "File name is too long\n"
2935 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2938 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2939 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2942 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2943 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2946 msgid "Invalid signal number\n"
2947 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
2950 msgid "Error setting signal handler\n"
2951 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
2954 msgid "Segment locked\n"
2955 msgstr "Segment låst\n"
2958 msgid "Too many modules\n"
2959 msgstr "För många moduler\n"
2962 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2963 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
2966 msgid "Machine type mismatch\n"
2967 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
2971 msgstr "Felaktig pipa\n"
2975 msgstr "Pipa upptagen\n"
2978 msgid "Pipe closed\n"
2979 msgstr "Pipa stängd\n"
2982 msgid "Pipe not connected\n"
2983 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
2986 msgid "More data available\n"
2987 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
2990 msgid "Session cancelled\n"
2991 msgstr "Sessionen avbröts\n"
2994 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2995 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
2998 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2999 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3002 msgid "No more data available\n"
3003 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3006 msgid "Cannot use Copy API\n"
3007 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3010 msgid "Directory name invalid\n"
3011 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3014 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3015 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3018 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3019 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3022 msgid "Extended attribute table full\n"
3023 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3026 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3027 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3030 msgid "Extended attributes not supported\n"
3031 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3034 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3035 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3038 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3039 msgstr "För många poster till semafor\n"
3042 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3043 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3046 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3050 msgid "Invalid oplock message received\n"
3051 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3054 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3055 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3058 msgid "Invalid address\n"
3059 msgstr "Ogiltig adress\n"
3062 msgid "Arithmetic overflow\n"
3063 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3066 msgid "Pipe connected\n"
3067 msgstr "Pipa ansluten\n"
3070 msgid "Pipe listening\n"
3071 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3074 msgid "Extended attribute access denied\n"
3075 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3078 msgid "I/O operation aborted\n"
3079 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3082 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3083 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3086 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3087 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3090 msgid "No access to memory location\n"
3091 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3094 msgid "Swap error\n"
3098 msgid "Stack overflow\n"
3099 msgstr "Stack-överspill\n"
3102 msgid "Invalid message\n"
3103 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3106 msgid "Cannot complete\n"
3107 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3110 msgid "Invalid flags\n"
3111 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3114 msgid "Unrecognised volume\n"
3115 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3118 msgid "File invalid\n"
3119 msgstr "Ogiltig fil\n"
3122 msgid "Cannot run full-screen\n"
3123 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3126 msgid "Nonexistent token\n"
3127 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3130 msgid "Registry corrupt\n"
3131 msgstr "Registret korrupt\n"
3134 msgid "Invalid key\n"
3135 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3138 msgid "Can't open registry key\n"
3139 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3142 msgid "Can't read registry key\n"
3143 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3146 msgid "Can't write registry key\n"
3147 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3150 msgid "Registry has been recovered\n"
3151 msgstr "Registret har återskapats\n"
3154 msgid "Registry is corrupt\n"
3155 msgstr "Registret är korrupt\n"
3158 msgid "I/O to registry failed\n"
3159 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3162 msgid "Not registry file\n"
3163 msgstr "Ej registerfil\n"
3166 msgid "Key deleted\n"
3167 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3170 msgid "No registry log space\n"
3171 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3174 msgid "Registry key has subkeys\n"
3175 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3178 msgid "Subkey must be volatile\n"
3179 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3182 msgid "Notify change request in progress\n"
3183 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3186 msgid "Dependent services are running\n"
3187 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3190 msgid "Invalid service control\n"
3191 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3194 msgid "Service request timeout\n"
3195 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3198 msgid "Cannot create service thread\n"
3199 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3202 msgid "Service database locked\n"
3203 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3206 msgid "Service already running\n"
3207 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3210 msgid "Invalid service account\n"
3211 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3214 msgid "Service is disabled\n"
3215 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3218 msgid "Circular dependency\n"
3219 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3222 msgid "Service does not exist\n"
3223 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3226 msgid "Service cannot accept control message\n"
3227 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3230 msgid "Service not active\n"
3231 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3234 msgid "Service controller connect failed\n"
3235 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3238 msgid "Exception in service\n"
3239 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3242 msgid "Database does not exist\n"
3243 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3246 msgid "Service-specific error\n"
3247 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3250 msgid "Process aborted\n"
3251 msgstr "Processen avbröts\n"
3254 msgid "Service dependency failed\n"
3255 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3258 msgid "Service login failed\n"
3259 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3262 msgid "Service start-hang\n"
3263 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3266 msgid "Invalid service lock\n"
3267 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3270 msgid "Service marked for delete\n"
3271 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3274 msgid "Service exists\n"
3275 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3278 msgid "System running last-known-good config\n"
3279 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3282 msgid "Service dependency deleted\n"
3283 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3286 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3287 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3290 msgid "Service not started since last boot\n"
3291 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3294 msgid "Duplicate service name\n"
3295 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3298 msgid "Different service account\n"
3299 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3302 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3303 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3306 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3307 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3310 msgid "No recovery program for service\n"
3311 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3314 msgid "Service not implemented by exe\n"
3315 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3318 msgid "End of media\n"
3319 msgstr "Slut på media\n"
3322 msgid "Filemark detected\n"
3323 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3326 msgid "Beginning of media\n"
3327 msgstr "Början på media\n"
3330 msgid "Setmark detected\n"
3331 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3334 msgid "No data detected\n"
3335 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3338 msgid "Partition failure\n"
3339 msgstr "Partitionsfel\n"
3342 msgid "Invalid block length\n"
3343 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3346 msgid "Device not partitioned\n"
3347 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3350 msgid "Unable to lock media\n"
3351 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3354 msgid "Unable to unload media\n"
3355 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3358 msgid "Media changed\n"
3359 msgstr "Media ändrades\n"
3362 msgid "I/O bus reset\n"
3363 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3366 msgid "No media in drive\n"
3367 msgstr "Inget media i enhet\n"
3370 msgid "No Unicode translation\n"
3371 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3374 msgid "DLL init failed\n"
3375 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3378 msgid "Shutdown in progress\n"
3379 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3382 msgid "No shutdown in progress\n"
3383 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3386 msgid "I/O device error\n"
3387 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3390 msgid "No serial devices found\n"
3391 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3394 msgid "Shared IRQ busy\n"
3395 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3398 msgid "Serial I/O completed\n"
3399 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3402 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3403 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3406 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3407 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3410 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3411 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3414 msgid "Unknown floppy error\n"
3415 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3418 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3419 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3422 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3423 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3426 msgid "Hard disk operation failed\n"
3427 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3430 msgid "Hard disk reset failed\n"
3431 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3434 msgid "End of tape media\n"
3435 msgstr "Slut på bandet\n"
3438 msgid "Not enough server memory\n"
3439 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3442 msgid "Possible deadlock\n"
3443 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3446 msgid "Incorrect alignment\n"
3447 msgstr "Felaktig justering\n"
3450 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3451 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3454 msgid "Set-power-state failed\n"
3455 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3458 msgid "Too many links\n"
3459 msgstr "För många länkar\n"
3462 msgid "Newer windows version needed\n"
3463 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3466 msgid "Wrong operating system\n"
3467 msgstr "Fel operativsystem\n"
3470 msgid "Single-instance application\n"
3471 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3474 msgid "Real-mode application\n"
3475 msgstr "Real mode-program\n"
3478 msgid "Invalid DLL\n"
3479 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3482 msgid "No associated application\n"
3483 msgstr "Inget associerat program\n"
3486 msgid "DDE failure\n"
3490 msgid "DLL not found\n"
3491 msgstr "DLL hittades inte\n"
3494 msgid "Out of user handles\n"
3495 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3498 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3499 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3502 msgid "The source element is empty\n"
3503 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3506 msgid "The destination element is full\n"
3507 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3510 msgid "The element address is invalid\n"
3511 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3514 msgid "The magazine is not present\n"
3518 msgid "The device needs reinitialization\n"
3519 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3522 msgid "The device requires cleaning\n"
3523 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3526 msgid "The device door is open\n"
3527 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3530 msgid "The device is not connected\n"
3531 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3534 msgid "Element not found\n"
3535 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3538 msgid "No match found\n"
3539 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3542 msgid "Property set not found\n"
3543 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3546 msgid "Point not found\n"
3547 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3550 msgid "No running tracking service\n"
3551 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3554 msgid "No such volume ID\n"
3555 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3558 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3559 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3562 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3563 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3566 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3567 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3570 msgid "The journal is being deleted\n"
3571 msgstr "Journalen tas bort\n"
3574 msgid "The journal is not active\n"
3575 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3578 msgid "Potential matching file found\n"
3579 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3582 msgid "The journal entry was deleted\n"
3583 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3586 msgid "Invalid device name\n"
3587 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3590 msgid "Connection unavailable\n"
3591 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3594 msgid "Device already remembered\n"
3595 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3598 msgid "No network or bad path\n"
3599 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3602 msgid "Invalid network provider name\n"
3603 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3606 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3607 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3610 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3611 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3614 msgid "Not a container\n"
3615 msgstr "Inte en container\n"
3618 msgid "Extended error\n"
3619 msgstr "Utökat fel\n"
3622 msgid "Invalid group name\n"
3623 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3626 msgid "Invalid computer name\n"
3627 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3630 msgid "Invalid event name\n"
3631 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3634 msgid "Invalid domain name\n"
3635 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3638 msgid "Invalid service name\n"
3639 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3642 msgid "Invalid network name\n"
3643 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3646 msgid "Invalid share name\n"
3647 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3650 msgid "Invalid message name\n"
3651 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3654 msgid "Invalid message destination\n"
3655 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3658 msgid "Session credential conflict\n"
3659 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3662 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3663 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3666 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3667 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3670 msgid "No network\n"
3671 msgstr "Inget nätverk\n"
3674 msgid "Operation cancelled by user\n"
3675 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3678 msgid "File has a user-mapped section\n"
3679 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3681 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3682 msgid "Connection refused\n"
3683 msgstr "Anslutning nekades\n"
3686 msgid "Connection gracefully closed\n"
3687 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3690 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3691 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3694 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3695 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3698 msgid "Connection invalid\n"
3699 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3702 msgid "Connection is active\n"
3703 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3706 msgid "Network unreachable\n"
3707 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3710 msgid "Host unreachable\n"
3711 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3714 msgid "Protocol unreachable\n"
3715 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3718 msgid "Port unreachable\n"
3719 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3722 msgid "Request aborted\n"
3723 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3726 msgid "Connection aborted\n"
3727 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3730 msgid "Please retry operation\n"
3731 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3734 msgid "Connection count limit reached\n"
3735 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3738 msgid "Login time restriction\n"
3739 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3742 msgid "Login workstation restriction\n"
3743 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3746 msgid "Incorrect network address\n"
3747 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3750 msgid "Service already registered\n"
3751 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3754 msgid "Service not found\n"
3755 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3758 msgid "User not authenticated\n"
3759 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3762 msgid "User not logged on\n"
3763 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3766 msgid "Continue work in progress\n"
3767 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3770 msgid "Already initialised\n"
3771 msgstr "Redan initialiserad\n"
3774 msgid "No more local devices\n"
3775 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3778 msgid "The site does not exist\n"
3779 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3782 msgid "The domain controller already exists\n"
3783 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3786 msgid "Supported only when connected\n"
3787 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3790 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3791 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3794 msgid "The user profile is invalid\n"
3795 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3798 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3799 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3802 msgid "Not all privileges assigned\n"
3803 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3806 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3807 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3810 msgid "No quotas for account\n"
3811 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3814 msgid "Local user session key\n"
3815 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3818 msgid "Password too complex for LM\n"
3819 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3822 msgid "Unknown revision\n"
3823 msgstr "Okänd revision\n"
3826 msgid "Incompatible revision levels\n"
3827 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3830 msgid "Invalid owner\n"
3831 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3834 msgid "Invalid primary group\n"
3835 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3838 msgid "No impersonation token\n"
3839 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3842 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3843 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3846 msgid "No logon servers available\n"
3847 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3850 msgid "No such logon session\n"
3851 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3854 msgid "No such privilege\n"
3855 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3858 msgid "Privilege not held\n"
3859 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3862 msgid "Invalid account name\n"
3863 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3866 msgid "User already exists\n"
3867 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3870 msgid "No such user\n"
3871 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3874 msgid "Group already exists\n"
3875 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3878 msgid "No such group\n"
3879 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3882 msgid "User already in group\n"
3883 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3886 msgid "User not in group\n"
3887 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3890 msgid "Can't delete last admin user\n"
3891 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3894 msgid "Wrong password\n"
3895 msgstr "Fel lösenord\n"
3898 msgid "Ill-formed password\n"
3899 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3902 msgid "Password restriction\n"
3903 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3906 msgid "Logon failure\n"
3907 msgstr "Inloggningsfel\n"
3910 msgid "Account restriction\n"
3911 msgstr "Kontobegränsning\n"
3914 msgid "Invalid logon hours\n"
3915 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3918 msgid "Invalid workstation\n"
3919 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3922 msgid "Password expired\n"
3923 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3926 msgid "Account disabled\n"
3927 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3930 msgid "No security ID mapped\n"
3931 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3934 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3935 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3938 msgid "LUIDs exhausted\n"
3939 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3942 msgid "Invalid sub authority\n"
3943 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3946 msgid "Invalid ACL\n"
3947 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
3950 msgid "Invalid SID\n"
3951 msgstr "Ogiltigt SID\n"
3954 msgid "Invalid security descriptor\n"
3955 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
3958 msgid "Bad inherited ACL\n"
3959 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
3962 msgid "Server disabled\n"
3963 msgstr "Servern avaktiverad\n"
3966 msgid "Server not disabled\n"
3967 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
3970 msgid "Invalid ID authority\n"
3971 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
3974 msgid "Allotted space exceeded\n"
3975 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
3978 msgid "Invalid group attributes\n"
3979 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
3982 msgid "Bad impersonation level\n"
3983 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
3986 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3987 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
3990 msgid "Bad validation class\n"
3991 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
3994 msgid "Bad token type\n"
3995 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
3998 msgid "No security on object\n"
3999 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4002 msgid "Can't access domain information\n"
4003 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4006 msgid "Invalid server state\n"
4007 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4010 msgid "Invalid domain state\n"
4011 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4014 msgid "Invalid domain role\n"
4015 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4018 msgid "No such domain\n"
4019 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4022 msgid "Domain already exists\n"
4023 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4026 msgid "Domain limit exceeded\n"
4027 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4030 msgid "Internal database corruption\n"
4031 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4034 msgid "Internal error\n"
4035 msgstr "Internt fel\n"
4038 msgid "Generic access types not mapped\n"
4039 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4042 msgid "Bad descriptor format\n"
4043 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4046 msgid "Not a logon process\n"
4047 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4050 msgid "Logon session ID exists\n"
4051 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4054 msgid "Unknown authentication package\n"
4055 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4058 msgid "Bad logon session state\n"
4059 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4062 msgid "Logon session ID collision\n"
4063 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4066 msgid "Invalid logon type\n"
4067 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4070 msgid "Cannot impersonate\n"
4071 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4074 msgid "Invalid transaction state\n"
4075 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4078 msgid "Security DB commit failure\n"
4079 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4082 msgid "Account is built-in\n"
4083 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4086 msgid "Group is built-in\n"
4087 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4090 msgid "User is built-in\n"
4091 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4094 msgid "Group is primary for user\n"
4095 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4098 msgid "Token already in use\n"
4099 msgstr "Symbolen används redan\n"
4102 msgid "No such local group\n"
4103 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4106 msgid "User not in local group\n"
4107 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4110 msgid "User already in local group\n"
4111 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4114 msgid "Local group already exists\n"
4115 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4117 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4118 msgid "Logon type not granted\n"
4119 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4122 msgid "Too many secrets\n"
4123 msgstr "För många hemligheter\n"
4126 msgid "Secret too long\n"
4127 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4130 msgid "Internal security DB error\n"
4131 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4134 msgid "Too many context IDs\n"
4135 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4138 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4139 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4142 msgid "No such member\n"
4143 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4146 msgid "Invalid member\n"
4147 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4150 msgid "Too many SIDs\n"
4151 msgstr "För många SID\n"
4154 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4155 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4158 msgid "No inheritable components\n"
4159 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4162 msgid "File or directory corrupt\n"
4163 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4166 msgid "Disk is corrupt\n"
4167 msgstr "Disken är korrupt\n"
4170 msgid "No user session key\n"
4171 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4174 msgid "Licence quota exceeded\n"
4175 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4178 msgid "Wrong target name\n"
4179 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4182 msgid "Mutual authentication failed\n"
4183 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4186 msgid "Time skew between client and server\n"
4190 msgid "Invalid window handle\n"
4191 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4194 msgid "Invalid menu handle\n"
4195 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4198 msgid "Invalid cursor handle\n"
4199 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4202 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4203 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4206 msgid "Invalid hook handle\n"
4207 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4210 msgid "Invalid DWP handle\n"
4211 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4214 msgid "Can't create top-level child window\n"
4215 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4218 msgid "Can't find window class\n"
4219 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4222 msgid "Window owned by another thread\n"
4223 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4226 msgid "Hotkey already registered\n"
4227 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4230 msgid "Class already exists\n"
4231 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4234 msgid "Class does not exist\n"
4235 msgstr "Klass existerar inte\n"
4238 msgid "Class has open windows\n"
4239 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4242 msgid "Invalid index\n"
4243 msgstr "Ogiltigt index\n"
4246 msgid "Invalid icon handle\n"
4247 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4250 msgid "Private dialog index\n"
4251 msgstr "Privat dialogindex\n"
4254 msgid "List box ID not found\n"
4255 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4258 msgid "No wildcard characters\n"
4259 msgstr "Inga jokertecken\n"
4262 msgid "Clipboard not open\n"
4263 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4266 msgid "Hotkey not registered\n"
4267 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4270 msgid "Not a dialog window\n"
4271 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4274 msgid "Control ID not found\n"
4275 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4278 msgid "Invalid combobox message\n"
4279 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4282 msgid "Not a combobox window\n"
4283 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4286 msgid "Invalid edit height\n"
4287 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4290 msgid "DC not found\n"
4291 msgstr "DC ej funnen\n"
4294 msgid "Invalid hook filter\n"
4295 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4298 msgid "Invalid filter procedure\n"
4299 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4302 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4303 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4306 msgid "Global-only hook procedure\n"
4307 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4310 msgid "Journal hook already set\n"
4311 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4314 msgid "Hook procedure not installed\n"
4315 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4318 msgid "Invalid list box message\n"
4319 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4322 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4323 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4326 msgid "No tab stops on this list box\n"
4327 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4330 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4331 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4334 msgid "Child window menus not allowed\n"
4335 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4338 msgid "Window has no system menu\n"
4339 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4342 msgid "Invalid message box style\n"
4343 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4346 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4347 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4350 msgid "Screen already locked\n"
4351 msgstr "Skärm redan låst\n"
4354 msgid "Window handles have different parents\n"
4355 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4358 msgid "Not a child window\n"
4359 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4362 msgid "Invalid GW command\n"
4363 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4366 msgid "Invalid thread ID\n"
4367 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4370 msgid "Not an MDI child window\n"
4371 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4374 msgid "Popup menu already active\n"
4375 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4378 msgid "No scrollbars\n"
4379 msgstr "Inga rullningslister\n"
4382 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4383 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4386 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4387 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4390 msgid "No system resources\n"
4391 msgstr "Inga systemresurser\n"
4394 msgid "No non-paged system resources\n"
4395 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4398 msgid "No paged system resources\n"
4399 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4402 msgid "No working set quota\n"
4403 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4406 msgid "No page file quota\n"
4407 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4410 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4411 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4414 msgid "Menu item not found\n"
4415 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4418 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4419 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4422 msgid "Hook type not allowed\n"
4423 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4426 msgid "Interactive window station required\n"
4431 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4434 msgid "Invalid monitor handle\n"
4435 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4438 msgid "Event log file corrupt\n"
4439 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4442 msgid "Event log can't start\n"
4443 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4446 msgid "Event log file full\n"
4447 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4450 msgid "Event log file changed\n"
4451 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4454 msgid "Installer service failed.\n"
4455 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4458 msgid "Installation aborted by user\n"
4459 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4462 msgid "Installation failure\n"
4463 msgstr "Installationsfel\n"
4466 msgid "Installation suspended\n"
4467 msgstr "Installationen avbruten\n"
4470 msgid "Unknown product\n"
4471 msgstr "Okänd produkt\n"
4474 msgid "Unknown feature\n"
4475 msgstr "Okänd egenskap\n"
4478 msgid "Unknown component\n"
4479 msgstr "Okänd komponent\n"
4482 msgid "Unknown property\n"
4483 msgstr "Okänd egenskap\n"
4486 msgid "Invalid handle state\n"
4487 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4490 msgid "Bad configuration\n"
4491 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4494 msgid "Index is missing\n"
4495 msgstr "Index saknas\n"
4498 msgid "Installation source is missing\n"
4499 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4502 msgid "Wrong installation package version\n"
4503 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4506 msgid "Product uninstalled\n"
4507 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4510 msgid "Invalid query syntax\n"
4511 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4514 msgid "Invalid field\n"
4515 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4518 msgid "Device removed\n"
4519 msgstr "Enhet borttagen\n"
4522 msgid "Installation already running\n"
4523 msgstr "Installationen körs redan\n"
4526 msgid "Installation package failed to open\n"
4527 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4530 msgid "Installation package is invalid\n"
4531 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4534 msgid "Installer user interface failed\n"
4535 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades"
4538 msgid "Failed to open installation log file\n"
4539 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4542 msgid "Installation language not supported\n"
4543 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4546 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4550 msgid "Installation package rejected\n"
4551 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4554 msgid "Function could not be called\n"
4555 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4558 msgid "Function failed\n"
4559 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4562 msgid "Invalid table\n"
4563 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4566 msgid "Data type mismatch\n"
4567 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4569 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4570 msgid "Unsupported type\n"
4571 msgstr "Ej stödd typ\n"
4574 msgid "Creation failed\n"
4575 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4578 msgid "Temporary directory not writable\n"
4579 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4582 msgid "Installation platform not supported\n"
4583 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4586 msgid "Installer not used\n"
4587 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4590 msgid "Failed to open the patch package\n"
4591 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4594 msgid "Invalid patch package\n"
4595 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4598 msgid "Unsupported patch package\n"
4599 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4602 msgid "Another version is installed\n"
4603 msgstr "En annan version är installerad\n"
4606 msgid "Invalid command line\n"
4607 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4610 msgid "Remote installation not allowed\n"
4611 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4614 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4615 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4618 msgid "Invalid string binding\n"
4619 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4622 msgid "Wrong kind of binding\n"
4623 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4626 msgid "Invalid binding\n"
4627 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4630 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4631 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4634 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4635 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4638 msgid "Invalid string UUID\n"
4639 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4642 msgid "Invalid endpoint format\n"
4643 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4646 msgid "Invalid network address\n"
4647 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4650 msgid "No endpoint found\n"
4651 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4654 msgid "Invalid timeout value\n"
4655 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4658 msgid "Object UUID not found\n"
4659 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4662 msgid "UUID already registered\n"
4663 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4666 msgid "UUID type already registered\n"
4667 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4670 msgid "Server already listening\n"
4671 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4674 msgid "No protocol sequences registered\n"
4675 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4678 msgid "RPC server not listening\n"
4679 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4682 msgid "Unknown manager type\n"
4683 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4686 msgid "Unknown interface\n"
4687 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4690 msgid "No bindings\n"
4691 msgstr "Inga bindningar\n"
4694 msgid "No protocol sequences\n"
4695 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4698 msgid "Can't create endpoint\n"
4699 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4702 msgid "Out of resources\n"
4703 msgstr "Slut på resurser\n"
4706 msgid "RPC server unavailable\n"
4707 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4710 msgid "RPC server too busy\n"
4711 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4714 msgid "Invalid network options\n"
4715 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4718 msgid "No RPC call active\n"
4719 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4722 msgid "RPC call failed\n"
4723 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4726 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4727 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4730 msgid "RPC protocol error\n"
4731 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4734 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4735 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4738 msgid "Invalid tag\n"
4739 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4742 msgid "Invalid array bounds\n"
4743 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4746 msgid "No entry name\n"
4747 msgstr "Inget postnamn\n"
4750 msgid "Invalid name syntax\n"
4751 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4754 msgid "Unsupported name syntax\n"
4755 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4758 msgid "No network address\n"
4759 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4762 msgid "Duplicate endpoint\n"
4763 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4766 msgid "Unknown authentication type\n"
4767 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4770 msgid "Maximum calls too low\n"
4771 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4774 msgid "String too long\n"
4775 msgstr "Strängen för lång\n"
4778 msgid "Protocol sequence not found\n"
4779 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4782 msgid "Procedure number out of range\n"
4783 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4786 msgid "Binding has no authentication data\n"
4787 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4790 msgid "Unknown authentication service\n"
4791 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4794 msgid "Unknown authentication level\n"
4795 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4798 msgid "Invalid authentication identity\n"
4799 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4802 msgid "Unknown authorisation service\n"
4803 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4806 msgid "Invalid entry\n"
4807 msgstr "Ogiltig post\n"
4810 msgid "Can't perform operation\n"
4811 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4814 msgid "Endpoints not registered\n"
4815 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4818 msgid "Nothing to export\n"
4819 msgstr "Inget att exportera\n"
4822 msgid "Incomplete name\n"
4823 msgstr "Inkomplett namn\n"
4826 msgid "Invalid version option\n"
4827 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4830 msgid "No more members\n"
4831 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4834 msgid "Not all objects unexported\n"
4835 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4838 msgid "Interface not found\n"
4839 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4842 msgid "Entry already exists\n"
4843 msgstr "Posten existerar redan\n"
4846 msgid "Entry not found\n"
4847 msgstr "Posten hittades inte\n"
4850 msgid "Name service unavailable\n"
4851 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4854 msgid "Invalid network address family\n"
4855 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4858 msgid "Operation not supported\n"
4859 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4862 msgid "No security context available\n"
4863 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4866 msgid "RPCInternal error\n"
4867 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4870 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4871 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4874 msgid "Address error\n"
4875 msgstr "Adressfel\n"
4878 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4879 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4882 msgid "Floating-point underflow\n"
4883 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4886 msgid "Floating-point overflow\n"
4887 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4890 msgid "No more entries\n"
4891 msgstr "Inga fler poster\n"
4894 msgid "Character translation table open failed\n"
4895 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4898 msgid "Character translation table file too small\n"
4899 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4902 msgid "Null context handle\n"
4903 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4906 msgid "Context handle damaged\n"
4907 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4910 msgid "Binding handle mismatch\n"
4911 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4914 msgid "Cannot get call handle\n"
4915 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4918 msgid "Null reference pointer\n"
4919 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4922 msgid "Enumeration value out of range\n"
4923 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4926 msgid "Byte count too small\n"
4927 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4930 msgid "Bad stub data\n"
4931 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4934 msgid "Invalid user buffer\n"
4935 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4938 msgid "Unrecognised media\n"
4939 msgstr "Ej igenkänt media\n"
4942 msgid "No trust secret\n"
4943 msgstr "No trust secret\n"
4946 msgid "No trust SAM account\n"
4947 msgstr "No trust SAM account\n"
4950 msgid "Trusted domain failure\n"
4951 msgstr "Trusted domain failure\n"
4954 msgid "Trusted relationship failure\n"
4955 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4958 msgid "Trust logon failure\n"
4959 msgstr "Trust logon failure\n"
4962 msgid "RPC call already in progress\n"
4963 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
4966 msgid "NETLOGON is not started\n"
4967 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
4970 msgid "Account expired\n"
4971 msgstr "Kontot utgånget\n"
4974 msgid "Redirector has open handles\n"
4975 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
4978 msgid "Printer driver already installed\n"
4979 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
4982 msgid "Unknown port\n"
4983 msgstr "Okänd port\n"
4986 msgid "Unknown printer driver\n"
4987 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
4990 msgid "Unknown print processor\n"
4991 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
4994 msgid "Invalid separator file\n"
4995 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
4998 msgid "Invalid priority\n"
4999 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5002 msgid "Invalid printer name\n"
5003 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5006 msgid "Printer already exists\n"
5007 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5010 msgid "Invalid printer command\n"
5011 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5014 msgid "Invalid data type\n"
5015 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5018 msgid "Invalid environment\n"
5019 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5022 msgid "No more bindings\n"
5023 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5026 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5027 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5030 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5031 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5034 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5035 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5038 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5039 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5042 msgid "Server has open handles\n"
5043 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5046 msgid "Resource data not found\n"
5047 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5050 msgid "Resource type not found\n"
5051 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5054 msgid "Resource name not found\n"
5055 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5058 msgid "Resource language not found\n"
5059 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5062 msgid "Not enough quota\n"
5063 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5066 msgid "No interfaces\n"
5067 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5070 msgid "RPC call cancelled\n"
5071 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5074 msgid "Binding incomplete\n"
5075 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5078 msgid "RPC comm failure\n"
5079 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5082 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5083 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5086 msgid "No principal name registered\n"
5087 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5090 msgid "Not an RPC error\n"
5091 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5094 msgid "UUID is local only\n"
5095 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5098 msgid "Security package error\n"
5099 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5102 msgid "Thread not cancelled\n"
5103 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5106 msgid "Invalid handle operation\n"
5107 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5110 msgid "Wrong serialising package version\n"
5111 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5114 msgid "Wrong stub version\n"
5115 msgstr "Fel stub-version\n"
5118 msgid "Invalid pipe object\n"
5119 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5122 msgid "Wrong pipe order\n"
5123 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5126 msgid "Wrong pipe version\n"
5127 msgstr "Fel version på pipan\n"
5130 msgid "Group member not found\n"
5131 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5134 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5135 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5138 msgid "Invalid object\n"
5139 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5142 msgid "Invalid time\n"
5143 msgstr "Ogiltig tid\n"
5146 msgid "Invalid form name\n"
5147 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5150 msgid "Invalid form size\n"
5151 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5154 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5155 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5158 msgid "Printer deleted\n"
5159 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5162 msgid "Invalid printer state\n"
5163 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5166 msgid "User must change password\n"
5167 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5170 msgid "Domain controller not found\n"
5171 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5174 msgid "Account locked out\n"
5175 msgstr "Konto utlåst\n"
5178 msgid "Invalid pixel format\n"
5179 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5182 msgid "Invalid driver\n"
5183 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5186 msgid "Invalid object resolver set\n"
5187 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5190 msgid "Incomplete RPC send\n"
5191 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5194 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5195 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5198 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5199 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5202 msgid "RPC pipe closed\n"
5203 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5206 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5210 msgid "No data on RPC pipe\n"
5211 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5214 msgid "No site name available\n"
5215 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5218 msgid "The file cannot be accessed\n"
5219 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5222 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5223 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5226 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5227 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5230 msgid "Not all objects could be exported\n"
5231 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5234 msgid "The interface could not be exported\n"
5235 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5238 msgid "The profile could not be added\n"
5239 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5242 msgid "The profile element could not be added\n"
5243 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5246 msgid "The profile element could not be removed\n"
5247 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5250 msgid "The group element could not be added\n"
5251 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5254 msgid "The group element could not be removed\n"
5255 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5258 msgid "The username could not be found\n"
5259 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5261 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5266 msgid "Local Monitor"
5267 msgstr "Lokal skärm"
5270 msgid "'%s' is not a valid port name"
5271 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5274 msgid "Port %s already exists"
5275 msgstr "Porten %s finns redan"
5278 msgid "This port has no options to configure"
5279 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5282 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5284 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5289 msgstr "Skicka e-post"
5292 msgid "Entire Network"
5293 msgstr "Hela nätverket"
5296 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5297 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5300 msgid "HTML Document"
5301 msgstr "HTML-dokument"
5304 msgid "Downloading from %s..."
5305 msgstr "Hämtar från %s..."
5313 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5314 "file path and try again."
5316 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5320 msgid "path %s not found"
5321 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5324 msgid "insert disk %s"
5329 "Windows Installer %s\n"
5332 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5334 "Install a product:\n"
5335 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5336 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5337 "\t/a package [property]\n"
5338 "Repair an installation:\n"
5339 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5340 "Uninstall a product:\n"
5341 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5342 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5343 "Advertise a product:\n"
5344 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5346 "\t/p patch_package [property]\n"
5347 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5348 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5349 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5350 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5351 "Register MSI Service:\n"
5353 "Unregister MSI Service:\n"
5355 "Display this help:\n"
5359 "Windows Installer %s\n"
5362 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5364 "Installera en produkt:\n"
5365 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5366 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5367 "\t/a paket [egenskap]\n"
5368 "Laga en installation:\n"
5369 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5370 "Avinstallera en produkt:\n"
5371 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5372 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5373 "Gör reklam för en produkt:\n"
5374 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5375 "Applicera en patch:\n"
5376 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5377 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5378 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5379 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5380 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5381 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5383 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5385 "Visa denna hjälp:\n"
5390 msgid "enter which folder contains %s"
5391 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5394 msgid "install source for feature missing"
5395 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5398 msgid "network drive for feature missing"
5399 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5402 msgid "feature from:"
5403 msgstr "funktion från:"
5406 msgid "choose which folder contains %s"
5407 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5411 msgstr "WINE-MS-RLE"
5414 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5415 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5419 "Wine MS-RLE video codec\n"
5420 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5422 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5423 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5426 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5427 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5434 msgid "Wine Video 1 video codec"
5435 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5438 msgid "unknown object"
5439 msgstr "okänt objekt"
5451 msgstr "rullningslist"
5527 msgstr "verktygsrad"
5538 msgid "column header"
5539 msgstr "kolumnhuvud"
5562 msgid "help balloon"
5563 msgstr "hjälpballong"
5575 msgstr "listelement"
5579 msgstr "disposition"
5582 msgid "outline item"
5583 msgstr "dispositionspost"
5590 msgid "property page"
5591 msgstr "egenskapssida"
5603 msgstr "statisk text"
5614 msgid "check button"
5615 msgstr "markeringsknapp"
5618 msgid "radio button"
5619 msgstr "envalsknapp"
5623 msgstr "kombinationsruta"
5630 msgid "progress bar"
5631 msgstr "förloppsmätare"
5638 msgid "hot key field"
5639 msgstr "snabbknappsfält"
5643 msgstr "glidreglage"
5662 msgid "drop down button"
5663 msgstr "listruteknapp"
5670 msgid "grid drop down button"
5671 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5675 msgstr "blanktecken"
5678 msgid "page tab list"
5679 msgstr "bladflikslista"
5686 msgid "split button"
5687 msgstr "delad knapp"
5689 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5694 msgid "outline button"
5695 msgstr "dispositionsknapp"
5697 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5701 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5714 msgid "Insert a new %s object into your document"
5715 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5719 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5720 "may activate it using the program which created it."
5722 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5723 "may activate it using the program which created it."
5725 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5731 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5734 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5739 msgstr "Add Control"
5742 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5743 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5747 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5748 "activate it using %s."
5750 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5751 "activate it using %s."
5755 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5756 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5758 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5759 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5763 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5764 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5767 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5768 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5773 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5774 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5777 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5778 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5783 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5784 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5785 "be reflected in your document."
5787 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5788 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5789 "be reflected in your document."
5792 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5793 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5796 msgid "Unknown Type"
5797 msgstr "Unknown Type"
5800 msgid "Unknown Source"
5801 msgstr "Unknown Source"
5804 msgid "the program which created it"
5805 msgstr "the program which created it"
5808 msgctxt "unit: pixels"
5813 msgctxt "unit: bits"
5818 msgctxt "unit: millimeters"
5823 msgctxt "unit: dots/inch"
5828 msgctxt "unit: percent"
5833 msgctxt "unit: microseconds"
5838 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5839 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5841 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5846 msgid "Copy files from:"
5847 msgstr "Kopiera filer från:"
5850 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5851 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5862 msgid "&Save Background As..."
5863 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5866 msgid "Set As Back&ground"
5867 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5870 msgid "&Copy Background"
5871 msgstr "K&opiera bakgrund"
5874 msgid "Set as &Desktop Item"
5875 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5877 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5879 msgstr "&Markera allt"
5881 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5882 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5884 msgstr "Klistra &in"
5887 msgid "Create Shor&tcut"
5888 msgstr "Skapa genv&äg"
5891 msgid "Add to &Favorites"
5892 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
5895 msgid "&View Source"
5896 msgstr "&Visa källkod"
5900 msgstr "Tecken&kodning"
5906 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5908 msgstr "&Egenskaper"
5914 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5916 msgstr "&Öppna länk"
5918 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5919 msgid "Open Link in &New Window"
5920 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5922 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5923 msgid "Save Target &As..."
5924 msgstr "Spara &mål som..."
5926 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5927 msgid "&Print Target"
5928 msgstr "Skriv ut m&ål"
5930 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5931 msgid "S&how Picture"
5934 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5935 msgid "&Save Picture As..."
5936 msgstr "Spara bil&d som..."
5939 msgid "&E-mail Picture..."
5940 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5943 msgid "Pr&int Picture..."
5944 msgstr "Skriv &ut bild..."
5947 msgid "&Go to My Pictures"
5948 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5950 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5951 msgid "Set as Back&ground"
5952 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5954 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5955 msgid "Set as &Desktop Item..."
5956 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5958 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5959 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5963 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5964 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5968 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5969 msgid "Copy Shor&tcut"
5970 msgstr "Kopier&a genväg"
5972 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5973 msgid "Add to &Favorites..."
5974 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5976 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5978 msgstr "&Egenskaper"
5984 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5988 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5996 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6017 msgid "&Cell Properties"
6018 msgstr "&Cellegenskaper"
6021 msgid "&Table Properties"
6022 msgstr "&Tabellegenskaper"
6025 msgid "1DSite Select"
6026 msgstr "1DSite Select"
6028 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6032 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6040 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6045 msgid "Open in &New Window"
6046 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6053 msgid "Context Unknown"
6054 msgstr "Context Unknown"
6057 msgid "DYNSRC Image"
6058 msgstr "DYNSRC-bild"
6061 msgid "&Save Video As..."
6062 msgstr "Spara bil&d som..."
6064 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6074 msgstr "Spola tillbaka"
6085 msgid "Resource Failures"
6086 msgstr "Resource Failures"
6089 msgid "Dump Tracking Info"
6090 msgstr "Dump Tracking Info"
6094 msgstr "Debug Break"
6109 msgid "Dump DisplayTree"
6110 msgstr "Dump DisplayTree"
6113 msgid "Dump FormatCaches"
6114 msgstr "Dump FormatCaches"
6117 msgid "Dump LayoutRects"
6118 msgstr "Dump LayoutRects"
6121 msgid "Memory Monitor"
6122 msgstr "Minnesmätare"
6125 msgid "Performance Meters"
6126 msgstr "Prestandamätare"
6133 msgid "&Browse View"
6134 msgstr "&Bläddra vy"
6138 msgstr "R&edigera vy"
6141 msgid "Vertical Scrollbar"
6142 msgstr "Vertikal rullningslist"
6144 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6158 msgstr "En sida upp"
6162 msgstr "En sida ned"
6166 msgstr "Rulla uppåt"
6170 msgstr "Rulla nedåt"
6173 msgid "Horizontal Scrollbar"
6174 msgstr "Horisontell rullningslist"
6178 msgstr "Längst åt vänster"
6182 msgstr "Längst åt höger"
6186 msgstr "En sida åt vänster"
6190 msgstr "En sida åt höger"
6194 msgstr "Rulla åt vänster"
6197 msgid "Scroll Right"
6198 msgstr "Rulla åt höger"
6201 msgid "Wine Internet Explorer"
6202 msgstr "Wine Internet Explorer"
6206 msgstr "&w&bSida &p"
6212 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6218 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6222 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6230 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6232 msgstr "Spara s&om..."
6235 msgid "Print &format..."
6236 msgstr "U&tskriftsformat..."
6240 msgstr "Skriv &ut..."
6242 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6243 msgid "Print previe&w..."
6244 msgstr "&Förhandsgranskning..."
6247 msgid "&Properties..."
6248 msgstr "&Egenskaper..."
6250 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6254 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6255 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6261 msgstr "Verktygs&fält"
6264 msgid "&Standard bar"
6265 msgstr "&Standardfält"
6268 msgid "&Address bar"
6269 msgstr "&Adressfält"
6271 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6275 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6276 msgid "&Add to Favorites..."
6277 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
6279 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6280 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6281 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6286 msgid "&About Internet Explorer..."
6287 msgstr "&Om Internet Explorer..."
6293 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6294 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6295 msgid "Lar&ge Icons"
6296 msgstr "S&tora ikoner"
6298 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6299 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6300 msgid "S&mall Icons"
6301 msgstr "S&må ikoner"
6303 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6307 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6308 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6313 msgid "Arrange &Icons"
6314 msgstr "Ordna &ikoner"
6318 msgstr "Efter &namn"
6326 msgstr "Efter &storlek"
6330 msgstr "Efter &datum"
6333 msgid "&Auto Arrange"
6334 msgstr "Ordna &automatiskt"
6337 msgid "Line up Icons"
6338 msgstr "Rada upp ikoner"
6341 msgid "Paste as Link"
6342 msgstr "Klistra in som genväg"
6369 msgid "Create &Link"
6370 msgstr "Skapa &länk"
6372 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6376 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6377 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6382 msgid "&About Control Panel..."
6383 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6385 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6389 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6397 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6402 msgid "Size available"
6403 msgstr "Ledigt utrymme"
6407 msgstr "Kommentarer"
6418 msgid "Original location"
6419 msgstr "Ursprunglig plats"
6422 msgid "Date deleted"
6423 msgstr "Borttagningsdatum"
6426 msgid "Control Panel"
6427 msgstr "Kontrollpanel"
6433 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6442 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6443 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6450 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6451 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6454 msgid "Start Menu\\Programs"
6455 msgstr "Start-meny\\Program"
6462 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6463 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6483 msgstr "Mina videoklipp"
6494 msgid "Application Data"
6495 msgstr "Programdata"
6502 msgid "Local Settings\\Application Data"
6503 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6506 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6507 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6514 msgid "Local Settings\\History"
6515 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6518 msgid "Program Files"
6523 msgstr "Mina bilder"
6526 msgid "Program Files\\Common Files"
6527 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6529 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6534 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6535 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6550 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6551 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6554 msgid "Program Files (x86)"
6555 msgstr "Program (x86)"
6558 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6559 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6565 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6570 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6571 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6574 msgid "Music\\Playlists"
6575 msgstr "Musik\\Playlists"
6577 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6579 msgstr "Nedladdningar"
6581 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6594 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6595 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6598 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6599 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6602 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6603 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6606 msgid "Music\\Sample Music"
6607 msgstr "Musik\\Sample Music"
6610 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6611 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6614 msgid "Music\\Sample Playlists"
6615 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6618 msgid "Videos\\Sample Videos"
6619 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6623 msgstr "Sparade spel"
6638 msgid "AppData\\LocalLow"
6639 msgstr "AppData\\LocalLow"
6642 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6643 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6646 msgid "Error during creation of a new folder"
6647 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6650 msgid "Confirm file deletion"
6651 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6654 msgid "Confirm folder deletion"
6655 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6658 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6659 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6662 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6663 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6666 msgid "Confirm file overwrite"
6667 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6671 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6673 "Do you want to replace it?"
6675 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6677 "Vill du skriva över den?"
6680 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6681 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6685 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6686 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6689 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6690 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6693 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6694 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6697 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6699 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6704 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6706 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6707 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6710 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6712 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6713 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6721 msgid "Wine Control Panel"
6722 msgstr "Wines kontrollpanel"
6725 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6726 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6729 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6730 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6733 msgid "Executable files (*.exe)"
6734 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6737 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6738 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6742 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6743 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6744 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6745 "any later version.\n"
6747 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6748 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6749 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6752 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6753 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6754 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6756 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6757 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6758 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6759 "önskar) någon senare version.\n"
6761 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6762 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6763 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6764 "License för fler detaljer.\n"
6766 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6767 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6768 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6771 msgid "Wine License"
6772 msgstr "Wine-licens"
6776 msgstr "Papperskorg"
6794 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6810 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6815 msgid "&Close\tAlt-F4"
6816 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6822 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6827 msgid "&More Windows..."
6828 msgstr "&Fler fönster..."
6831 msgid "LAN Connection"
6832 msgstr "LAN-anslutning"
6835 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6836 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6839 msgid "The date on the certificate is invalid."
6840 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6843 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6844 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6848 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6849 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6852 msgid "The specified command was carried out."
6853 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6856 msgid "Undefined external error."
6857 msgstr "Odefinierat externt fel."
6860 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6861 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6864 msgid "The driver was not enabled."
6865 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6869 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6871 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6874 msgid "The specified device handle is invalid."
6875 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6878 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6879 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6883 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6884 "increase available memory, and then try again."
6886 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6887 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6892 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6893 "which functions and messages the driver supports."
6895 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6896 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6899 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6900 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6903 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6904 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6907 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6908 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6912 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6913 "Capabilities function to determine the supported formats."
6915 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6916 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6918 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6920 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6921 "device, or wait until the data is finished playing."
6923 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6924 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6928 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6929 "header, and then try again."
6931 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6932 "headern och försök sedan igen."
6936 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6937 "and then try again."
6939 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6940 "flaggan och försök igen."
6944 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6945 "header, and then try again."
6947 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6948 "headern och försök sedan igen."
6952 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6953 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6955 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6956 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6960 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6961 "transmitted, and then try again."
6963 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6968 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6969 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6971 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6972 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
6977 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6978 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6980 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
6981 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
6984 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6986 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
6990 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6991 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
6994 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6995 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
6999 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7000 "or contact the device manufacturer."
7002 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7003 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7006 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7007 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7011 "Not enough memory available for this task.\n"
7012 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7015 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7016 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7021 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7024 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7029 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7031 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7035 msgid "No command was specified."
7036 msgstr "Inget kommando angavs."
7040 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7041 "size of the buffer."
7043 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7048 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7051 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7055 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7056 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7060 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7061 "manufacturer about obtaining a new driver."
7063 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7064 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7068 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7069 "manufacturer about obtaining a new driver."
7071 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7072 "att få en ny drivrutin."
7075 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7076 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7079 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7080 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7084 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7086 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7089 msgid "The device driver is not ready."
7090 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7093 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7094 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7098 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7101 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7102 "inte komma åt fel."
7105 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7106 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7110 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7111 "separately to determine which devices caused the error."
7113 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7114 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7117 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7118 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7121 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7122 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7125 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7126 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7130 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7131 "still connected to the network."
7133 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7134 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7138 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7139 "device name is spelled correctly."
7141 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7142 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7146 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7149 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7153 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7155 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7158 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7159 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7163 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7164 "parameter with each 'open' command."
7166 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7167 "'open'-kommando för att dela den."
7171 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7172 "Please supply one."
7174 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7175 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7179 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7180 "documentation for valid formats."
7182 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7183 "att se giltiga format."
7187 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7190 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7191 "lägg till ett sådant."
7194 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7195 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7199 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7200 "may be corrupt, or not in the correct format."
7202 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7203 "korrupt eller i fel format."
7206 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7207 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7210 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7211 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7214 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7215 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7218 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7219 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7222 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7223 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7227 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7228 "sequence, and then try again."
7230 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7235 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7236 "the device is closed, and then try again."
7238 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7239 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7243 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7244 "characters, followed by a period and an extension."
7246 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7247 "en punkt och en ändelse."
7251 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7253 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7257 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7258 "in Control Panel to install the device."
7260 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7261 "Control Panel för att installera enheten."
7265 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7266 "restarting your computer."
7268 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7269 "starta om din dator."
7273 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7274 "cannot change directories."
7276 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7281 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7284 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7288 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7289 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7292 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7293 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7297 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7298 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7302 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7303 "until a wave device is free, and then try again."
7305 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7306 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7310 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7311 "until the device is free, and then try again."
7313 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7314 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7318 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7319 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7321 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7322 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7326 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7327 "until the device is free, and then try again."
7329 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7330 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7333 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7334 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7337 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7338 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7342 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7343 "the Drivers option to install the wave device."
7345 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7346 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7350 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7353 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7357 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7358 "the Drivers option to install the wave device."
7360 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7361 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7365 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7367 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7371 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7372 "You can't use them together."
7374 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7375 "inte användas tillsammans."
7379 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7382 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7387 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7388 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7390 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7391 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7395 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7396 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7399 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7400 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7401 "ändra installationen."
7404 msgid "An error occurred with the specified port."
7405 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7409 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7410 "these applications; then, try again."
7412 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7413 "och försök sedan igen."
7416 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7417 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7421 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7422 "Control Panel to install a MIDI driver."
7424 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7425 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7428 msgid "There is no display window."
7429 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7432 msgid "Could not create or use window."
7433 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7437 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7438 "check your disk or network connection."
7440 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7441 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7445 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7446 "are still connected to the network."
7448 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7449 "eller är ansluten till nätverket."
7452 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7453 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7456 msgid "Unable to create the output file."
7457 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7464 msgid "Operations Error"
7465 msgstr "Operations Error"
7468 msgid "Protocol Error"
7469 msgstr "Protokollfel"
7472 msgid "Time Limit Exceeded"
7473 msgstr "Time Limit Exceeded"
7476 msgid "Size Limit Exceeded"
7477 msgstr "Size Limit Exceeded"
7480 msgid "Compare False"
7481 msgstr "Compare False"
7484 msgid "Compare True"
7485 msgstr "Compare True"
7488 msgid "Authentication Method Not Supported"
7489 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7492 msgid "Strong Authentication Required"
7493 msgstr "Strong Authentication Required"
7496 msgid "Referral (v2)"
7497 msgstr "Referral (v2)"
7504 msgid "Administration Limit Exceeded"
7505 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7508 msgid "Unavailable Critical Extension"
7509 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7512 msgid "Confidentiality Required"
7513 msgstr "Confidentiality Required"
7516 msgid "No Such Attribute"
7517 msgstr "Inget sådant attribut"
7520 msgid "Undefined Type"
7521 msgstr "Odefinierad typ"
7524 msgid "Inappropriate Matching"
7525 msgstr "Inappropriate Matching"
7528 msgid "Constraint Violation"
7529 msgstr "Constraint Violation"
7532 msgid "Attribute Or Value Exists"
7533 msgstr "Attribut eller värde finns"
7536 msgid "Invalid Syntax"
7537 msgstr "Ogiltig syntax"
7540 msgid "No Such Object"
7541 msgstr "Inget sådant objekt"
7544 msgid "Alias Problem"
7545 msgstr "Alias Problem"
7548 msgid "Invalid DN Syntax"
7549 msgstr "Invalid DN Syntax"
7556 msgid "Alias Dereference Problem"
7557 msgstr "Alias Dereference Problem"
7560 msgid "Inappropriate Authentication"
7561 msgstr "Inappropriate Authentication"
7564 msgid "Invalid Credentials"
7565 msgstr "Invalid Credentials"
7568 msgid "Insufficient Rights"
7569 msgstr "Insufficient Rights"
7577 msgstr "Otillgänglig"
7580 msgid "Unwilling To Perform"
7581 msgstr "Unwilling To Perform"
7584 msgid "Loop Detected"
7585 msgstr "Loop Detected"
7588 msgid "Sort Control Missing"
7589 msgstr "Sort Control Missing"
7592 msgid "Index range error"
7593 msgstr "Index range error"
7596 msgid "Naming Violation"
7597 msgstr "Naming Violation"
7600 msgid "Object Class Violation"
7601 msgstr "Object Class Violation"
7604 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7605 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7608 msgid "Not allowed on RDN"
7609 msgstr "Not allowed on RDN"
7612 msgid "Already Exists"
7613 msgstr "Finns redan"
7616 msgid "No Object Class Mods"
7617 msgstr "No Object Class Mods"
7620 msgid "Results Too Large"
7621 msgstr "Results Too Large"
7624 msgid "Affects Multiple DSAs"
7625 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7633 msgstr "Server Down"
7640 msgid "Encoding Error"
7641 msgstr "Encoding Error"
7644 msgid "Decoding Error"
7645 msgstr "Decoding Error"
7649 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7652 msgid "Auth Unknown"
7653 msgstr "Auth Unknown"
7656 msgid "Filter Error"
7657 msgstr "Filter Error"
7660 msgid "User Cancelled"
7661 msgstr "User Cancelled"
7664 msgid "Parameter Error"
7665 msgstr "Parameter Error"
7672 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7673 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7676 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7677 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7680 msgid "Specified control was not found in message"
7681 msgstr "Specified control was not found in message"
7684 msgid "No result present in message"
7685 msgstr "No result present in message"
7688 msgid "More results returned"
7689 msgstr "More results returned"
7692 msgid "Loop while handling referrals"
7693 msgstr "Loop while handling referrals"
7696 msgid "Referral hop limit exceeded"
7697 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7707 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7709 msgstr "T&ypsnitt..."
7712 msgid "&Without Titlebar"
7713 msgstr "&Utan titellist"
7723 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7724 msgid "&Always on Top"
7725 msgstr "&Alltid överst"
7728 msgid "&About Clock"
7736 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7737 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7741 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7742 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7743 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7744 "called procedure.\n"
7746 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7747 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7749 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7750 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7752 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7754 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7756 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7757 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7761 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7762 "default directory.\n"
7764 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7765 "ändra standardsökväg.\n"
7768 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7769 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7772 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7773 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7776 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7777 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7780 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7781 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7784 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7785 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7788 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7789 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7792 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7793 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7797 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7799 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7800 "on the terminal device before they are executed.\n"
7802 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7803 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7804 "preceding it with an @ sign.\n"
7806 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7808 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7809 "innan dessa exekveras.\n"
7811 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7812 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7814 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7817 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7818 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7822 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7824 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7826 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7827 "not exist in wine's cmd.\n"
7829 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7831 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7833 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7834 "finns inte i Wines cmd.\n"
7838 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7841 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7842 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7843 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7844 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7845 "label terminates the batch file execution.\n"
7847 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7849 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7852 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7853 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7854 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7855 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7856 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7858 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7862 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7863 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7865 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7866 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7870 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7872 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7873 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7874 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7876 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7877 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7879 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7881 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7882 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7883 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7885 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7886 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7890 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7892 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7893 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7894 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7896 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7898 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7899 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7900 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7903 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7905 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7906 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7909 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7910 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7914 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7916 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7918 "below the item are moved as well.\n"
7920 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7922 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7924 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7926 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7927 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7931 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7933 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7934 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7935 "PATH command with the new value.\n"
7937 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7938 "variable, for example:\n"
7939 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7941 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7943 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7944 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7945 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7947 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7949 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7953 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7954 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7955 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7956 "before it scrolls off the screen.\n"
7958 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7959 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7960 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7961 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7966 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7968 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7969 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7971 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7973 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7974 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7975 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7976 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7978 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7979 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7980 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7981 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7983 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7984 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7986 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
7988 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
7989 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
7991 "Följande tecken betyder:\n"
7993 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
7995 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
7996 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
7997 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
7999 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8000 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8001 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8002 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8004 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8005 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8009 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8010 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8012 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8013 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8016 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8018 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8019 "REN döper om en fil.\n"
8022 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8023 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8026 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8027 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8030 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8031 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8035 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8037 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8039 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8041 "SET <variable>=<value>\n"
8043 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8044 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8045 "have embedded spaces.\n"
8047 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8048 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8049 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8050 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8052 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8054 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8056 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8058 "SET <variabel>=<värde>\n"
8060 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8061 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8063 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8064 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8065 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8066 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8070 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8071 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8072 "if called from the command line.\n"
8074 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8076 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8078 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8081 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8082 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8085 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8086 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8090 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8091 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8093 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8094 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8098 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8100 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8101 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8102 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8104 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8106 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8107 "Godkänd användning är:\n"
8109 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8110 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8111 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8113 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8116 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8117 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8120 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8121 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8125 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8126 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8128 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8129 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8133 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8135 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8138 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8140 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8145 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8146 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8147 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8149 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8150 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8151 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8155 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8156 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8158 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8159 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8163 "CMD built-in commands are:\n"
8164 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8165 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8166 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8167 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8168 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8169 "COPY\t\tCopy file\n"
8170 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8171 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8172 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8173 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8174 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8175 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8176 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8177 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8178 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8179 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8180 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8181 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8182 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8183 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8184 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8185 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8186 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8187 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8188 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8189 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8190 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8191 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8193 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8195 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8196 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8197 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8198 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8199 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8200 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8201 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8202 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8203 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8204 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8205 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8206 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8207 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8208 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8209 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8210 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8211 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8212 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8213 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8214 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8215 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8216 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8217 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8218 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8219 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8220 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8221 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8222 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8223 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8225 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8228 msgid "Are you sure"
8229 msgstr "Är du säker?"
8231 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8236 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8242 msgid "File association missing for extension %s\n"
8243 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8246 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8247 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8250 msgid "Overwrite %s"
8251 msgstr "Skriva över %s"
8258 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8259 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8263 "Not Yet Implemented\n"
8266 "Ännu ej implementerat\n"
8270 msgid "Argument missing\n"
8271 msgstr "Argument saknas\n"
8274 msgid "Syntax error\n"
8275 msgstr "Syntaxfel\n"
8278 msgid "%s: File Not Found\n"
8279 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8282 msgid "No help available for %s\n"
8283 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8286 msgid "Target to GOTO not found\n"
8287 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8290 msgid "Current Date is %s\n"
8291 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8294 msgid "Current Time is %s\n"
8295 msgstr "Tiden är %s\n"
8298 msgid "Enter new date: "
8299 msgstr "Skriv nytt datum: "
8302 msgid "Enter new time: "
8303 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8306 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8307 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8309 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8310 msgid "Failed to open '%s'\n"
8311 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8314 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8315 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8317 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8324 msgstr "%s, ta bort"
8327 msgid "Echo is %s\n"
8328 msgstr "Ekot är %s\n"
8331 msgid "Verify is %s\n"
8332 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8335 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8336 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8339 msgid "Parameter error\n"
8340 msgstr "Parameterfel\n"
8344 "Volume in drive %c is %s\n"
8345 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8348 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8349 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8352 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8353 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8356 msgid "PATH not found\n"
8357 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8360 msgid "Press Return key to continue: "
8361 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8364 msgid "Wine Command Prompt"
8365 msgstr "Wine kommandoprompt"
8371 msgstr "CMD Version %s\n"
8378 msgid "The input line is too long.\n"
8379 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8382 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8383 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8386 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8387 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8390 msgid "%s adapter %s\n"
8391 msgstr "%s-adapter %s\n"
8398 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8399 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8414 msgid "Peer-to-peer"
8415 msgstr "Peer-to-peer"
8426 msgid "IP routing enabled"
8427 msgstr "IP-routning aktiverad"
8430 msgid "Physical address"
8431 msgstr "Fysisk adress"
8434 msgid "DHCP enabled"
8435 msgstr "DHCP aktiverat"
8438 msgid "Default gateway"
8439 msgstr "Förvald gateway"
8443 "The syntax of this command is:\n"
8445 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8447 "Syntax för detta kommando är:\n"
8449 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8452 msgid "Specify service name to start.\n"
8453 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8456 msgid "Specify service name to stop.\n"
8457 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8460 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8461 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8464 msgid "Could not stop service %s\n"
8465 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8468 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8469 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8472 msgid "Could not get handle to service.\n"
8473 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8476 msgid "The %s service is starting.\n"
8477 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8480 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8481 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8484 msgid "The %s service failed to start.\n"
8485 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8488 msgid "The %s service is stopping.\n"
8489 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8492 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8493 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8496 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8497 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8501 "The syntax of this command is:\n"
8503 "NET HELP command\n"
8505 "NET command /HELP\n"
8507 " Commands available are:\n"
8508 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8510 "Syntax för detta kommando är:\n"
8512 "NET HELP kommando\n"
8514 "NET kommando /HELP\n"
8516 " Tillgängliga kommandon:\n"
8517 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8520 msgid "There are no entries in the list.\n"
8521 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8526 "Status Local Remote\n"
8527 "---------------------------------------------------------------\n"
8530 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8531 "---------------------------------------------------------------\n"
8534 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8535 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
8538 msgid "&New\tCtrl+N"
8539 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8541 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8542 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8543 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8545 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8546 msgid "&Save\tCtrl+S"
8547 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8549 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8550 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8551 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8553 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8554 msgid "Page Se&tup..."
8555 msgstr "Sidla&yout..."
8558 msgid "P&rinter Setup..."
8559 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8561 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8565 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8566 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8567 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8569 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8570 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8571 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8573 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8574 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8575 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8577 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8578 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8579 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8581 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8583 msgid "&Delete\tDel"
8584 msgstr "&Ta bort\tDel"
8587 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8588 msgstr "Markera &allt"
8591 msgid "&Time/Date\tF5"
8592 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8595 msgid "&Wrap long lines"
8596 msgstr "&Dela långa meningar"
8599 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8600 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8603 msgid "&Search next\tF3"
8604 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8606 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8607 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8608 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8610 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8611 msgid "&Contents\tF1"
8612 msgstr "&Innehåll\tF1"
8615 msgid "&About Notepad"
8616 msgstr "&Om Anteckningar"
8628 msgstr "Anteckningar"
8630 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8634 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8638 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8640 msgstr "Information"
8647 msgid "Text files (*.txt)"
8648 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8652 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8653 "Please use a different editor."
8655 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8656 " Använd en annan redigerare."
8660 "You didn't enter any text.\n"
8661 "Please type something and try again"
8663 "Du skrev inte in någon text. \n"
8664 "Skriv något och försök sedan igen"
8668 "File '%s' does not exist.\n"
8670 "Do you want to create a new file?"
8675 " Vill du skapa en ny fil?"
8679 "File '%s' has been modified.\n"
8681 "Would you like to save the changes?"
8686 " Vill du spara ändringarna?"
8689 msgid "'%s' could not be found."
8690 msgstr "'%s' hittades inte."
8694 "Not enough memory to complete this task.\n"
8695 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8697 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8698 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8702 msgid "Unicode (UTF-16)"
8703 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8706 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8707 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8710 msgid "Unicode (UTF-8)"
8711 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8716 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8717 "you save this file in the %s encoding.\n"
8718 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8719 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8723 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8724 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8725 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8726 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8727 "Vill du fortsätta?"
8730 msgid "&Bind to file..."
8731 msgstr "&Bind till fil..."
8734 msgid "&View TypeLib..."
8735 msgstr "&Visa TypeLib..."
8738 msgid "&System Configuration..."
8739 msgstr "&Systeminställningar..."
8742 msgid "&Run the Registry Editor"
8743 msgstr "Kör &Registereditorn"
8750 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8751 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8754 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8755 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8758 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8759 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8762 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8763 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8766 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8767 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8770 msgid "View &Type information"
8771 msgstr "Visa &typinformation"
8774 msgid "Create &Instance"
8775 msgstr "Skapa &instans"
8778 msgid "Create Instance &On..."
8779 msgstr "Skapa instans &på..."
8782 msgid "&Release Instance"
8783 msgstr "&Släpp instans"
8786 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8787 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8790 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8791 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8798 msgid "&Expert mode"
8799 msgstr "&Expertläge"
8802 msgid "&Hidden component categories"
8803 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8805 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8807 msgstr "&Verktygsfält"
8809 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8811 msgstr "St&atusfält"
8813 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8814 msgid "&Refresh\tF5"
8815 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8818 msgid "&About OleView"
8819 msgstr "&Om OleView"
8823 msgstr "S¶ som..."
8826 msgid "&Group by type kind"
8827 msgstr "Sortera efter &typ"
8829 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8834 msgid "ITypeLib viewer"
8835 msgstr "ITypeLib-visare"
8838 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8839 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8843 msgstr "version 1.0"
8846 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8847 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8850 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8851 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8854 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8855 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8858 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8859 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8862 msgid "Run the Wine registry editor"
8863 msgstr "Kör registereditorn"
8866 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8867 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8870 msgid "Create an instance of the selected object"
8871 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8874 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8875 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8878 msgid "Release the currently selected object instance"
8879 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8882 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8883 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8886 msgid "Display the viewer for the selected item"
8887 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8890 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8891 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8895 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8897 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8900 msgid "Show or hide the toolbar"
8901 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8904 msgid "Show or hide the status bar"
8905 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8908 msgid "Refresh all lists"
8909 msgstr "Uppdatera alla listor"
8912 msgid "Display program information, version number and copyright"
8913 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
8916 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8917 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8920 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8921 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
8924 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8925 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8928 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8929 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8932 msgid "ObjectClasses"
8933 msgstr "Objektklasser"
8936 msgid "Grouped by Component Category"
8937 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
8940 msgid "OLE 1.0 Objects"
8941 msgstr "OLE 1.0-objekt"
8944 msgid "COM Library Objects"
8945 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
8949 msgstr "Alla objekt"
8952 msgid "Application IDs"
8956 msgid "Type Libraries"
8957 msgstr "Typbibliotek"
8972 msgid "Implementation"
8973 msgstr "Implementering"
8980 msgid "CoGetClassObject failed."
8981 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
8984 msgid "Unknown error"
8992 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8993 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
8996 msgid "Inherited Interfaces"
8997 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9000 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9001 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9004 msgid "Close window"
9005 msgstr "Stäng fönster"
9008 msgid "Group typeinfos by kind"
9009 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9016 msgid "O&pen\tEnter"
9017 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9019 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9020 msgid "&Move...\tF7"
9021 msgstr "&Flytta...\tF7"
9023 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9024 msgid "&Copy...\tF8"
9025 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9028 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9029 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
9036 msgid "E&xit Windows..."
9037 msgstr "A&vsluta Windows..."
9039 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9041 msgstr "&Inställningar"
9044 msgid "&Arrange automatically"
9045 msgstr "Ordna &automatiskt"
9048 msgid "&Minimize on run"
9049 msgstr "&Minimera vid start"
9051 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9052 msgid "&Save settings on exit"
9053 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9055 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9060 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9061 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9064 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9065 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9068 msgid "&Arrange Icons"
9069 msgstr "Ordna &ikoner"
9072 msgid "&About Program Manager"
9073 msgstr "&Om programhanteraren"
9076 msgid "Program Manager"
9077 msgstr "Programhanteraren"
9084 msgid "Delete group `%s'?"
9085 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9088 msgid "Delete program `%s'?"
9089 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9091 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9092 msgid "Not implemented"
9093 msgstr "Ej implementerat"
9096 msgid "Error reading `%s'."
9097 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9100 msgid "Error writing `%s'."
9101 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9105 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9106 "Should it be tried further on?"
9108 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9109 "Ska vidare försök göras?"
9112 msgid "Help not available."
9113 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9116 msgid "Unknown feature in %s"
9117 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9120 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9121 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9124 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9125 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9132 msgid "Libraries (*.dll)"
9133 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9140 msgid "Icons (*.ico)"
9141 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9145 "The syntax of this command is:\n"
9147 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9150 "Syntax för detta kommando är:\n"
9152 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9157 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9160 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9164 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9165 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9168 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9169 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9172 msgid "The operation completed successfully\n"
9173 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9176 msgid "Error: Invalid key name\n"
9177 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9180 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9181 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9184 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9185 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9189 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9191 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9198 msgid "&Import Registry File..."
9199 msgstr "&Importera Registerfil..."
9202 msgid "&Export Registry File..."
9203 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9206 msgid "&Print\tCtrl+P"
9207 msgstr "Skriv &ut\tCtrl+P"
9209 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9213 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9217 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9218 msgid "&String Value"
9219 msgstr "&Strängvärde"
9221 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9222 msgid "&Binary Value"
9223 msgstr "&Binärt Värde"
9225 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9226 msgid "&DWORD Value"
9227 msgstr "&DWORD-värde"
9229 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9230 msgid "&Multi String Value"
9231 msgstr "&Flersträngsvärde"
9233 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9234 msgid "&Expandable String Value"
9235 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9237 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9239 msgstr "&Byt namn\tF2"
9241 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9242 msgid "&Copy Key Name"
9243 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9245 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9246 msgid "&Find\tCtrl+F"
9247 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
9250 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9251 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9257 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9262 msgid "&Remove Favorite..."
9263 msgstr "&Ta bort favorit..."
9266 msgid "&About Registry Editor"
9267 msgstr "&Om Registereditorn"
9270 msgid "Modify Binary Data"
9271 msgstr "Ändra binärt data"
9275 msgstr "&Exportera..."
9278 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9279 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9282 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9283 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9286 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9287 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9290 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9291 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9295 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9297 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9300 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9301 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9308 msgid "Registry Editor"
9309 msgstr "Registereditorn"
9312 msgid "Import Registry File"
9313 msgstr "Importera registerfil"
9316 msgid "Export Registry File"
9317 msgstr "Exportera registerfil"
9320 msgid "Registry files (*.reg)"
9321 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9324 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9325 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9332 msgid "(value not set)"
9333 msgstr "(värde ej angivet)"
9336 msgid "(cannot display value)"
9337 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9340 msgid "(unknown %d)"
9344 msgid "Quits the registry editor"
9345 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9348 msgid "Adds keys to the favorites list"
9349 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9352 msgid "Removes keys from the favorites list"
9353 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9356 msgid "Shows or hides the status bar"
9357 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9360 msgid "Change position of split between two panes"
9361 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9364 msgid "Refreshes the window"
9365 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9368 msgid "Deletes the selection"
9369 msgstr "Tar bort markerat data"
9372 msgid "Renames the selection"
9373 msgstr "Byter namn på markerat data"
9376 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9377 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9380 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9381 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9384 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9385 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9388 msgid "Modifies the value's data"
9389 msgstr "Ändrar värdets data"
9392 msgid "Adds a new key"
9393 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9396 msgid "Adds a new string value"
9397 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9400 msgid "Adds a new binary value"
9401 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9404 msgid "Adds a new double word value"
9405 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9408 msgid "Imports a text file into the registry"
9409 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9412 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9413 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9416 msgid "Prints all or part of the registry"
9417 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9420 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9421 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9424 msgid "Can't query value '%s'"
9425 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9428 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9429 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9432 msgid "Value is too big (%u)"
9433 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9436 msgid "Confirm Value Delete"
9437 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9440 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9441 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9444 msgid "Search string '%s' not found"
9445 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9448 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9449 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9453 msgstr "Ny nyckel #%d"
9456 msgid "New Value #%d"
9457 msgstr "Nytt värde #%d"
9460 msgid "Can't query key '%s'"
9461 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9464 msgid "Adds a new multi string value"
9465 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9468 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9469 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9473 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9474 "with that suffix.\n"
9476 "start [options] program_filename [...]\n"
9477 "start [options] document_filename\n"
9480 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9481 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9482 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9483 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9485 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9486 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9487 "/L Show end-user license.\n"
9489 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9490 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9491 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9492 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9494 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9496 "för filer med den filändelsen.\n"
9498 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9499 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9502 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9503 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9504 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9505 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9507 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9508 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9509 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9512 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9513 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9514 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9518 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9519 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9520 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9521 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9522 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9524 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9525 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9526 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9527 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9529 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9530 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9531 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9533 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9535 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9536 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9537 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9538 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9539 "någon senare version.\n"
9541 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9542 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9543 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9544 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9547 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9548 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9549 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9551 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9555 "Application could not be started, or no application associated with the "
9557 "ShellExecuteEx failed"
9559 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9561 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9564 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9565 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9568 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9569 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9572 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9573 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9576 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9577 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9580 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9581 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9584 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9585 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9588 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9589 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9592 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9594 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9598 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9600 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9604 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9605 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9608 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9609 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9612 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9613 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9616 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9617 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9620 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9621 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9624 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9625 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9627 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9628 msgid "&New Task (Run...)"
9629 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9632 msgid "E&xit Task Manager"
9633 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9636 msgid "&Minimize On Use"
9637 msgstr "&Minimera vid användning"
9640 msgid "&Hide When Minimized"
9641 msgstr "&Dölj vid minimering"
9643 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9644 msgid "&Show 16-bit tasks"
9645 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9648 msgid "&Refresh Now"
9649 msgstr "Uppd&atera nu"
9652 msgid "&Update Speed"
9653 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9655 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9659 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9663 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9671 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9672 msgid "&Select Columns..."
9673 msgstr "&Välj kolumner..."
9675 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9676 msgid "&CPU History"
9677 msgstr "&Processorhistorik"
9679 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9680 msgid "&One Graph, All CPUs"
9681 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9683 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9684 msgid "One Graph &Per CPU"
9685 msgstr "En graf &per processor"
9687 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9688 msgid "&Show Kernel Times"
9689 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9691 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9692 msgid "Tile &Horizontally"
9693 msgstr "Ordna &horisontellt"
9695 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9696 msgid "Tile &Vertically"
9697 msgstr "Ordna &vertikalt"
9699 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9703 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9705 msgstr "&Överlappande"
9707 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9708 msgid "&Bring To Front"
9709 msgstr "V&isa överst"
9712 msgid "&About Task Manager"
9713 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9715 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9725 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9728 msgid "&Go To Process"
9729 msgstr "&Gå till process"
9732 msgid "&End Process"
9733 msgstr "Avsluta proc&ess"
9736 msgid "End Process &Tree"
9737 msgstr "Avslu&ta processträd"
9739 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9744 msgid "Set &Priority"
9745 msgstr "Ange &prioritet"
9752 msgid "&AboveNormal"
9753 msgstr "&Över normal"
9756 msgid "&BelowNormal"
9757 msgstr "&Under normal"
9760 msgid "Set &Affinity..."
9761 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9764 msgid "Edit Debug &Channels..."
9765 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9767 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9768 msgid "Task Manager"
9769 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9772 msgid "Create New Task"
9773 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9776 msgid "Runs a new program"
9777 msgstr "Kör ett nytt program"
9780 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9781 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9784 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9785 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9788 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9789 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9792 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9794 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9797 msgid "Displays tasks by using large icons"
9798 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9801 msgid "Displays tasks by using small icons"
9802 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9805 msgid "Displays information about each task"
9806 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9809 msgid "Updates the display twice per second"
9810 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9813 msgid "Updates the display every two seconds"
9814 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9817 msgid "Updates the display every four seconds"
9818 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9821 msgid "Does not automatically update"
9822 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9825 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9826 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9829 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9830 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9833 msgid "Minimizes the windows"
9834 msgstr "Minimerar fönstren"
9837 msgid "Maximizes the windows"
9838 msgstr "Maximerar fönstren"
9841 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9842 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9845 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9846 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9849 msgid "Displays Task Manager help topics"
9850 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9853 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9854 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9857 msgid "Exits the Task Manager application"
9858 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9861 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9862 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9865 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9866 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9869 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9870 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9873 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9874 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9877 msgid "Each CPU has its own history graph"
9878 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9881 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9882 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9885 msgid "Tells the selected tasks to close"
9886 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9889 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9890 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9893 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9894 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9897 msgid "Removes the process from the system"
9898 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9901 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9902 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9905 msgid "Attaches the debugger to this process"
9906 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9909 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9910 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
9913 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9914 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
9917 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9918 msgstr "Ger processen hög prioritet"
9921 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9922 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
9925 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9926 msgstr "Ger processen normal prioritet"
9929 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9930 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
9933 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9934 msgstr "Ger processen låg prioritet"
9937 msgid "Controls Debug Channels"
9938 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
9949 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9950 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
9953 msgid "Processes: %d"
9954 msgstr "Processer: %d"
9957 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9958 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
9970 msgstr "CPU-användning"
9978 msgstr "Minnesanvändning"
9982 msgstr "Minnesdelta"
9985 msgid "Peak Mem Usage"
9986 msgstr "Högsta minnesanvändning"
9993 msgid "USER Objects"
9994 msgstr "Användarobjekt"
9998 msgstr "I/O-läsningar"
10001 msgid "I/O Read Bytes"
10002 msgstr "I/O byte lästa"
10006 msgstr "Sessions-ID"
10014 msgstr "Sidfelsdelta"
10018 msgstr "VM-storlek"
10022 msgstr "Växlat minne"
10026 msgstr "Oväxlat minne"
10034 msgstr "Referenser"
10041 msgid "GDI Objects"
10042 msgstr "GDI-objekt"
10046 msgstr "I/O-skrivningar"
10049 msgid "I/O Write Bytes"
10050 msgstr "I/O byte skrivna"
10054 msgstr "I/O övrigt"
10057 msgid "I/O Other Bytes"
10058 msgstr "I/O byte övrigt"
10061 msgid "Task Manager Warning"
10062 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10066 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10067 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10068 "sure you want to change the priority class?"
10070 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10071 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10072 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10075 msgid "Unable to Change Priority"
10076 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10080 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10081 "results including loss of data and system instability. The\n"
10082 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10083 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10084 "terminate the process?"
10086 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10087 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10088 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10089 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10090 "avbryta processen?"
10093 msgid "Unable to Terminate Process"
10094 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10098 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10099 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10101 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10102 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10105 msgid "Unable to Debug Process"
10106 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10109 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10110 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10113 msgid "Invalid Option"
10114 msgstr "Ogiltigt val"
10117 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10118 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10121 msgid "System Idle Process"
10122 msgstr "Systemets vänteprocess"
10125 msgid "Not Responding"
10126 msgstr "Svarar inte"
10137 msgid "Debug Channels"
10138 msgstr "Felsökningskanaler"
10156 #: uninstaller.rc:26
10157 msgid "Wine Application Uninstaller"
10158 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10160 #: uninstaller.rc:27
10162 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10164 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10166 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10168 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10175 msgid "&Scale to Window"
10176 msgstr "&Skala till fönster"
10195 msgid "Regular Metafile Viewer"
10196 msgstr "Regular Metafile viewer"
10200 msgstr "Konfigurera"
10211 msgid "Select the unix target directory, please."
10212 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10215 msgid "Show &Advanced"
10216 msgstr "Visa &avancerat"
10219 msgid "Hide &Advanced"
10220 msgstr "Dölj &avancerat"
10224 msgstr "(Inget tema)"
10231 msgid "Desktop Integration"
10232 msgstr "Skrivbordsintegration"
10243 msgid "Wine configuration"
10244 msgstr "Konfiguration av Wine"
10247 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10248 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10251 msgid "Select a theme file"
10252 msgstr "Välj en temafil"
10256 msgstr "Shell-mapp"
10260 msgstr "Länkar till"
10263 msgid "Wine configuration for %s"
10264 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10268 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10270 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10271 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10273 "You must click Apply for the selection to take effect."
10275 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10277 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10278 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10280 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10284 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10285 "Are you sure you want to do this?"
10287 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10288 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10291 msgid "Warning: system library"
10292 msgstr "Varning: systembibliotek"
10296 msgstr "ursprunglig"
10303 msgid "native, builtin"
10304 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10307 msgid "builtin, native"
10308 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10312 msgstr "inaktiverad"
10315 msgid "Default Settings"
10316 msgstr "Standardinställningar"
10319 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10320 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10323 msgid "Use global settings"
10324 msgstr "Använd globala inställningar"
10327 msgid "Select an executable file"
10328 msgstr "Välj en körbar fil"
10336 msgstr "Upptäck automatiskt"
10339 msgid "Local hard disk"
10340 msgstr "Lokal hårddisk"
10343 msgid "Network share"
10344 msgstr "Nätverksutdelning"
10347 msgid "Floppy disk"
10356 "You cannot add any more drives.\n"
10358 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10360 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10362 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10365 msgid "System drive"
10366 msgstr "Systemenhet"
10370 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10372 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10373 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10375 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10377 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10378 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10385 msgid "Drive Mapping"
10386 msgstr "Enhetsmappning"
10390 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10392 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10394 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10396 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10400 msgstr "Fullständig"
10408 msgstr "Grundläggande"
10415 msgid "ALSA Driver"
10416 msgstr "ALSA-drivrutin"
10419 msgid "EsounD Driver"
10420 msgstr "EsounD-drivrutin"
10424 msgstr "OSS-drivrutin"
10427 msgid "JACK Driver"
10428 msgstr "JACK-drivrutin"
10432 msgstr "NAS-drivrutin"
10435 msgid "CoreAudio Driver"
10436 msgstr "CoreAudio Driver"
10439 msgid "Couldn't open %s!"
10440 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10443 msgid "Sound Drivers"
10444 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10447 msgid "Wave Out Devices"
10448 msgstr "Wave Out-enheter"
10451 msgid "Wave In Devices"
10452 msgstr "Wave In-enheter"
10455 msgid "MIDI Out Devices"
10456 msgstr "MIDI Out-enheter"
10459 msgid "MIDI In Devices"
10460 msgstr "MIDI In-enheter"
10463 msgid "Aux Devices"
10464 msgstr "Aux-enheter"
10467 msgid "Mixer Devices"
10468 msgstr "Mixerenheter"
10472 "Found driver in registry that is not available!\n"
10474 "Remove '%s' from registry?"
10476 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10478 "Ta bort “%s” från registret?"
10485 msgid "Controls Background"
10486 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10489 msgid "Controls Text"
10490 msgstr "Text i kontroller"
10493 msgid "Menu Background"
10494 msgstr "Menybakgrund"
10502 msgstr "Rullningslist"
10505 msgid "Selection Background"
10506 msgstr "Bakgrund för markering"
10509 msgid "Selection Text"
10510 msgstr "Text för markering"
10513 msgid "ToolTip Background"
10514 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10517 msgid "ToolTip Text"
10518 msgstr "Text för verktygstips"
10521 msgid "Window Background"
10522 msgstr "Fönsterbakgrund"
10525 msgid "Window Text"
10526 msgstr "Fönstertext"
10529 msgid "Active Title Bar"
10530 msgstr "Aktiv titellist"
10533 msgid "Active Title Text"
10534 msgstr "Aktiv titeltext"
10537 msgid "Inactive Title Bar"
10538 msgstr "Inaktiv titellist"
10541 msgid "Inactive Title Text"
10542 msgstr "Inaktiv titeltext"
10545 msgid "Message Box Text"
10546 msgstr "Text i meddelandefönster"
10549 msgid "Application Workspace"
10550 msgstr "Arbetsyta i program"
10553 msgid "Window Frame"
10554 msgstr "Fönsterram"
10557 msgid "Active Border"
10558 msgstr "Aktiv kant"
10561 msgid "Inactive Border"
10562 msgstr "Inaktiv kant"
10565 msgid "Controls Shadow"
10566 msgstr "Skugga i kontroller"
10573 msgid "Controls Highlight"
10574 msgstr "Markering i kontroller"
10577 msgid "Controls Dark Shadow"
10578 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10581 msgid "Controls Light"
10582 msgstr "Ljus i kontroller"
10585 msgid "Controls Alternate Background"
10586 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10589 msgid "Hot Tracked Item"
10590 msgstr "Hovrat föremål"
10593 msgid "Active Title Bar Gradient"
10594 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10597 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10598 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10601 msgid "Menu Highlight"
10602 msgstr "Menymarkering"
10608 #: wineconsole.rc:26
10609 msgid "Set &Defaults"
10610 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10612 #: wineconsole.rc:28
10616 #: wineconsole.rc:31
10617 msgid "&Select all"
10618 msgstr "&Markera allt"
10620 #: wineconsole.rc:32
10624 #: wineconsole.rc:33
10628 #: wineconsole.rc:36
10629 msgid "Setup - Default settings"
10630 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10632 #: wineconsole.rc:37
10633 msgid "Setup - Current settings"
10634 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10636 #: wineconsole.rc:38
10637 msgid "Configuration error"
10638 msgstr "Konfigurationsfel"
10640 #: wineconsole.rc:39
10641 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10642 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10644 #: wineconsole.rc:34
10645 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10646 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10648 #: wineconsole.rc:35
10649 msgid "This is a test"
10650 msgstr "Det här är ett test"
10652 #: wineconsole.rc:41
10653 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10654 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10656 #: wineconsole.rc:42
10657 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10658 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10660 #: wineconsole.rc:43
10661 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10662 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10664 #: wineconsole.rc:44
10665 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10666 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10668 #: wineconsole.rc:45
10670 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10671 "The command is invalid.\n"
10673 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10674 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10676 #: wineconsole.rc:48
10680 " wineconsole [options] <command>\n"
10686 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10690 #: wineconsole.rc:49
10692 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10694 " try to setup the current terminal as a Wine "
10697 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10698 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10701 #: wineconsole.rc:51
10702 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10703 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10705 #: wineconsole.rc:52
10709 " wineconsole cmd\n"
10710 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10715 " wineconsole cmd\n"
10716 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10720 msgid "Wine program crash"
10721 msgstr "Krasch i Wine-program"
10724 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10725 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10728 msgid "(unidentified)"
10729 msgstr "(oidentifierad)"
10732 msgid "&Open\tEnter"
10733 msgstr "&Öppna\tEnter"
10737 msgstr "&Byt namn..."
10740 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10741 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10748 msgid "Cr&eate Directory..."
10749 msgstr "Sk&apa mapp..."
10751 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10752 msgid "E&xit\tAlt+X"
10753 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10760 msgid "Connect &Network Drive"
10761 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10764 msgid "&Disconnect Network Drive"
10765 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10772 msgid "&All File Details"
10773 msgstr "&Alla fildetaljer"
10776 msgid "&Sort by Name"
10777 msgstr "&Sortera efter namn"
10780 msgid "Sort &by Type"
10781 msgstr "Sortera efter t&yp"
10784 msgid "Sort by Si&ze"
10785 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10788 msgid "Sort by &Date"
10789 msgstr "Sortera efter dat&um"
10792 msgid "Filter by &..."
10793 msgstr "Sortera efter &..."
10797 msgstr "&Enhetsfält"
10800 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10801 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10804 msgid "New &Window"
10805 msgstr "Nytt &fönster"
10808 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10809 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10812 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10813 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10816 msgid "Arrange &Symbols"
10817 msgstr "Ordna &symboler"
10820 msgid "&About Wine File"
10821 msgstr "&Om Winefile"
10824 msgid "Applying font settings"
10825 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10828 msgid "Error while selecting new font."
10829 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10832 msgid "Wine File Manager"
10852 msgid "Not yet implemented"
10853 msgstr "Inte implementerat ännu"
10872 msgid "Index/Inode"
10873 msgstr "Index/Inode"
10880 msgid "%s of %s free"
10881 msgstr "%s av %s ledigt"
10892 msgid "Question &Marks"
10893 msgstr "&Frågetecken"
10897 msgstr "Ny&börjare"
10901 msgstr "&Avancerad"
10909 msgstr "An&passad..."
10912 msgid "&Fastest Times"
10913 msgstr "Snabbaste &tider"
10916 msgid "&About WineMine"
10928 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10929 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10932 msgid "Printer &setup..."
10933 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10937 msgstr "&Kopiera..."
10940 msgid "&Annotate..."
10941 msgstr "K&ommentera..."
10949 msgstr "&Definiera..."
10955 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10959 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10963 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10968 msgid "&Help on help\tF1"
10969 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
10972 msgid "Always on &top"
10973 msgstr "Alltid &överst"
10976 msgid "&About Wine Help"
10980 msgid "Annotation..."
10981 msgstr "Kommentar..."
10989 msgstr "Skriv ut..."
10993 msgstr "Wine Hjälp"
10996 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10997 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11001 msgstr "Sammandrag"
11008 msgid "Help files (*.hlp)"
11009 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11012 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11013 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11016 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11017 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11020 msgid "Help topics: "
11021 msgstr "Hjälprubriker: "
11024 msgid "&New...\tCtrl+N"
11025 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11029 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11032 msgid "&Clear\tDEL"
11033 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11037 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11040 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11041 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11044 msgid "Find &next\tF3"
11045 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11049 msgstr "Sk&rivskyddat"
11060 msgid "Selection &info"
11061 msgstr "&Information om markerad text"
11064 msgid "Character &format"
11065 msgstr "&Teckenformat"
11068 msgid "&Def. char format"
11069 msgstr "&Standardteckenformat"
11072 msgid "Paragrap&h format"
11073 msgstr "Stycke&format"
11077 msgstr "&Hämta text"
11081 msgstr "&Formatfält"
11089 msgstr "&Statusfält"
11092 msgid "&Options..."
11093 msgstr "&Alternativ..."
11100 msgid "&Date and time..."
11101 msgstr "&Datum och tid..."
11107 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11108 msgid "&Bullet points"
11109 msgstr "&Punktuppställning"
11111 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11112 msgid "&Paragraph..."
11113 msgstr "&Stycke..."
11117 msgstr "&Tabulatorer..."
11120 msgid "Backgroun&d"
11124 msgid "&System\tCtrl+1"
11125 msgstr "&System\tCtrl+1"
11128 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11129 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11132 msgid "&About Wine Wordpad"
11133 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11140 msgid "All documents (*.*)"
11141 msgstr "Alla filer (*.*)"
11144 msgid "Text documents (*.txt)"
11145 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11148 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11149 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11152 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11153 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11156 msgid "Rich text document"
11157 msgstr "Rich text-dokument"
11160 msgid "Text document"
11161 msgstr "Textdokument"
11164 msgid "Unicode text document"
11165 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11168 msgid "Printer files (*.PRN)"
11169 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11173 msgstr "Vänsterställt"
11177 msgstr "Högerställt"
11193 msgstr "Nästa sida"
11196 msgid "Previous page"
11197 msgstr "Föregående sida"
11244 msgid "Save changes to '%s'?"
11245 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11248 msgid "Finished searching the document."
11249 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11252 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11253 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11257 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11258 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11260 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11261 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11264 msgid "Invalid number format"
11265 msgstr "Ogiltigt talformat"
11268 msgid "OLE storage documents are not supported"
11269 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11272 msgid "Could not save the file."
11273 msgstr "Kunde inte spara filen."
11276 msgid "You do not have access to save the file."
11277 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11280 msgid "Could not open the file."
11281 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11284 msgid "You do not have access to open the file."
11285 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11288 msgid "Printing not implemented"
11289 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11292 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11293 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11296 msgid "Starting Wordpad failed"
11297 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11300 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11301 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11304 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11305 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11308 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11309 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11312 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11313 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11316 msgid "%d file(s) copied\n"
11317 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11321 "Is '%s' a filename or directory\n"
11323 "(F - File, D - Directory)\n"
11325 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11327 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11330 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11331 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11334 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11335 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11338 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11339 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11342 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11343 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11351 msgctxt "Directory key"
11357 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11360 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11361 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11365 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11367 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11368 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11369 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11370 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11371 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11372 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11373 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11374 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11375 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11376 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11377 "[/N] Copy using short names\n"
11378 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11379 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11380 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11381 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11382 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11383 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11384 "\tarchive attribute\n"
11385 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11386 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11387 "\t\tthan source\n"
11390 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11393 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11394 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11398 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11399 " två eller fler filer kopieras\n"
11400 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11401 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11402 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11403 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11404 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11405 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11406 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11407 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11408 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11409 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11410 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11411 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11412 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11413 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11414 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11415 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11416 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11418 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11419 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11420 "\t\täldre än källan\n"