1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
83 msgstr "Installazione..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
95 msgstr "Formato wave: %s"
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
123 msgstr "Non compresso"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annullando..."
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
194 msgstr "Risorse del computer"
197 msgid "System Folders"
198 msgstr "Cartelle di sistema"
201 msgid "Local Hard Drives"
202 msgstr "Dischi rigidi locali"
205 msgid "File not found"
206 msgstr "File non trovato"
209 msgid "Please verify that the correct file name was given"
210 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
214 "File does not exist.\n"
215 "Do you want to create file?"
217 "Il file non esiste\n"
222 "File already exists.\n"
223 "Do you want to replace it?"
225 "Il file esiste già.\n"
229 msgid "Invalid character(s) in path"
230 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
234 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
241 msgid "Path does not exist"
242 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
245 msgid "File does not exist"
246 msgstr "Il file non esiste"
250 msgstr "Su di un livello"
253 msgid "Create New Folder"
254 msgstr "Crea nuova cartella"
265 msgid "Browse to Desktop"
266 msgstr "Vai al desktop"
282 msgstr "Grassetto corsivo"
284 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
290 msgstr "Marrone rossiccio"
292 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
302 msgstr "Blu oltremare"
304 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
314 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Elemento non leggibile"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
363 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
375 "Per favore ridefinire i margini."
378 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
379 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
387 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Stampante non trovata."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Si è verificato un errore."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
424 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
425 "installare la stampante e poi ritentare."
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
435 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 msgstr "Salva come..."
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "In attesa di annullamento; "
474 msgstr "Carta inceppata; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Carta esaurita; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Stampante offline; "
494 msgstr "I/O Attivo; "
498 msgstr "Stampante occupata; "
502 msgstr "Stampa in corso; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Non disponibile; "
518 msgstr "Elaborazione; "
521 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Inizializzazione; "
526 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
530 msgstr "Il livello del toner è basso; "
534 msgstr "Manca il toner; "
538 msgstr "Punt della pagina; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Interrotto dall'utente; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Memoria esaurita; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "La porta stampante è aperta; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Stampante predefinita; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Margini [pollici]"
574 msgstr "Margini [mm]"
580 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
585 msgid "Connect to %s"
586 msgstr "Connetti a %s"
589 msgid "Connecting to %s"
590 msgstr "Connettendo a %s"
593 msgid "Logon unsuccessful"
594 msgstr "Accesso fallito"
598 "Make sure that your user name\n"
599 "and password are correct."
601 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
602 "e password siano corrette."
606 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
609 "entering your password."
611 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
614 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
615 " di immettere la tua password."
618 msgid "Caps Lock is On"
619 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
622 msgid "Authority Key Identifier"
623 msgstr "Identificatore chiave autorità"
626 msgid "Key Attributes"
627 msgstr "Attributi chiave"
630 msgid "Key Usage Restriction"
631 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
634 msgid "Subject Alternative Name"
635 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
638 msgid "Issuer Alternative Name"
639 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
642 msgid "Basic Constraints"
643 msgstr "Vincoli Base"
647 msgstr "Uso della chiave"
650 msgid "Certificate Policies"
651 msgstr "Policy del certificato"
654 msgid "Subject Key Identifier"
655 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
658 msgid "CRL Reason Code"
659 msgstr "Codice Motivo CRL"
662 msgid "CRL Distribution Points"
663 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
666 msgid "Enhanced Key Usage"
667 msgstr "Uso chiave avanzata"
670 msgid "Authority Information Access"
671 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
674 msgid "Certificate Extensions"
675 msgstr "Estensioni Certificato"
678 msgid "Next Update Location"
679 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
682 msgid "Yes or No Trust"
683 msgstr "Fiducia Sì o No"
686 msgid "Email Address"
687 msgstr "Indirizzo Email"
690 msgid "Unstructured Name"
691 msgstr "Nome non strutturato"
695 msgstr "Tipo contenuto"
698 msgid "Message Digest"
699 msgstr "Impronta Messaggio"
710 msgid "Challenge Password"
711 msgstr "Domanda di sicurezza"
714 msgid "Unstructured Address"
715 msgstr "Indirizzo non strutturato"
718 msgid "SMIME Capabilities"
719 msgstr "Capacità SMIME"
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgstr "Notifica Utente"
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome Modello Certificazione"
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo Certificato"
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Collettore Certificato"
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revoca Netscape"
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Policy CA Netscape"
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Commento Netscape"
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "Criteri finanziari Spc"
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "Criteri minimi Spc"
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "Paese/Regione"
803 msgstr "Organizzazione"
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unità Organizzativa"
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Stato o Provincia"
827 msgstr "Nome Proprio"
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente Dominio"
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Indirizzo (via)"
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Numero Seriale"
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versione Cross CA"
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principale"
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Iscrizione CSP"
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicatore Delta CRL"
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
895 msgstr "CRL Più nuova"
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Vincoli Nome"
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mappature Policy"
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Vincoli Policy"
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Policy dell'Applicazione"
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
931 msgstr "Risposta CMC"
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informazioni Status CMC"
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Estensioni CMC"
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Attributi CMC"
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "PKCS 7 firmato"
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 preparato"
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 digerito"
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 criptato"
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificato Crittografia CA"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
993 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recupero Chiave\n"
995 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
996 "Agente di recupero delle chiavi"
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "OID Root Azienda"
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Firmatario Fittizio"
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id Transazione"
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Nonce Mittente"
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Nonce Destinatario"
1036 msgstr "Informazioni Reg"
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Ottieni Certificato"
1044 msgstr "Ottieni CRL"
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revoca Richiesta"
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Query in attesa"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1059 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1061 "Lista Fiducia Certificati"
1064 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1065 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1068 msgid "Private Key Usage Period"
1069 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1072 msgid "Client Information"
1073 msgstr "Informazioni Client"
1076 msgid "Server Authentication"
1077 msgstr "Autenticazione Server"
1080 msgid "Client Authentication"
1081 msgstr "Autenticazione Client"
1084 msgid "Code Signing"
1085 msgstr "Firma Codice"
1088 msgid "Secure Email"
1089 msgstr "Email sicura"
1092 msgid "Time Stamping"
1096 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1097 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1100 msgid "Microsoft Time Stamping"
1101 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1104 msgid "IP security end system"
1105 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1108 msgid "IP security tunnel termination"
1109 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1112 msgid "IP security user"
1113 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1116 msgid "Encrypting File System"
1117 msgstr "File System con Crittografia"
1119 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1121 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1123 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1128 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1130 msgid "Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1137 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1139 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1143 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1146 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1148 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1166 msgid "License Server Verification"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verifica Server Licenza\n"
1170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verifica del server delle licenze"
1173 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1174 msgid "Smart Card Logon"
1175 msgstr "Logon con Smart Card"
1177 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1178 msgid "Digital Rights"
1179 msgstr "Diritti Digitali"
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 msgid "Qualified Subordination"
1185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinazione Qualificata\n"
1187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Subordinazione qualificata"
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1192 msgid "Key Recovery"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Recupero della chiave"
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr "Firma Documento"
1204 msgid "IP security IKE intermediate"
1205 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1207 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1209 msgid "File Recovery"
1211 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Firmatario Lista Root"
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1230 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente di richiesta certificato\n"
1239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Agente di richiesta dei certificati"
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr "Firma Lifetime"
1247 msgid "All issuance policies"
1248 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1251 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1252 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1259 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1260 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1263 msgid "Other People"
1264 msgstr "Altre Persone"
1267 msgid "Trusted Publishers"
1268 msgstr "Editori Fidati"
1271 msgid "Untrusted Certificates"
1272 msgstr "Certificati non fidati"
1279 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgstr "Emittente Certificato"
1283 msgid "Certificate Serial Number="
1284 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1288 msgstr "Altro Nome="
1291 msgid "Email Address="
1292 msgstr "Indirizzo Email="
1299 msgid "Directory Address"
1300 msgstr "Indirizzo della cartella"
1308 msgstr "Indirizzo IP="
1315 msgid "Registered ID="
1316 msgstr "ID registrato="
1319 msgid "Unknown Key Usage"
1320 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1323 msgid "Subject Type="
1324 msgstr "Tipo Soggetto="
1332 msgstr "Fine Entità"
1335 msgid "Path Length Constraint="
1336 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informazione non disponibile"
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Metodo Accesso="
1356 msgstr "AC emittenti"
1359 msgid "Unknown Access Method"
1360 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1363 msgid "Alternative Name"
1364 msgstr "Nome Alternativo"
1367 msgid "CRL Distribution Point"
1368 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1371 msgid "Distribution Point Name"
1372 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1376 msgstr "Nome Completo"
1384 msgstr "Motivo CRL="
1388 msgstr "Emittente CRL"
1391 msgid "Key Compromise"
1392 msgstr "Chiave Compromessa"
1395 msgid "CA Compromise"
1396 msgstr "CA Compromessa"
1399 msgid "Affiliation Changed"
1400 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1407 msgid "Operation Ceased"
1408 msgstr "Operazione Cessata"
1411 msgid "Certificate Hold"
1412 msgstr "Certificato Trattenuto"
1415 msgid "Financial Information="
1416 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1420 msgstr "Disponibili"
1423 msgid "Not Available"
1424 msgstr "Non disponibili"
1427 msgid "Meets Criteria="
1428 msgstr "Soddisfa Criteri="
1430 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1434 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1439 msgid "Digital Signature"
1440 msgstr "Firma Digitale"
1443 msgid "Non-Repudiation"
1444 msgstr "Non Ripudio"
1447 msgid "Key Encipherment"
1448 msgstr "Cifratura Chiave"
1451 msgid "Data Encipherment"
1452 msgstr "Cifratura Dati"
1455 msgid "Key Agreement"
1456 msgstr "Accordo Chiavi"
1459 msgid "Certificate Signing"
1460 msgstr "Firma Certificato"
1463 msgid "Off-line CRL Signing"
1464 msgstr "Firma Off-line CRL"
1471 msgid "Encipher Only"
1472 msgstr "Solo Cifratura"
1475 msgid "Decipher Only"
1476 msgstr "Solo Decifratura"
1479 msgid "SSL Client Authentication"
1480 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1483 msgid "SSL Server Authentication"
1484 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1503 msgid "Signature CA"
1508 msgid "Certificate Policy"
1509 msgstr "Policy del certificato"
1513 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1517 msgid "Policy Qualifier Info"
1521 msgid "Policy Qualifier Id="
1529 msgid "Notice Reference"
1534 msgid "Organization="
1535 msgstr "Organizzazione"
1539 msgid "Notice Number="
1540 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1543 msgid "Notice Text="
1546 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgstr "Certificato"
1551 msgid "Certificate Information"
1552 msgstr "Informazioni sul certificato"
1556 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1557 "altered or corrupted."
1559 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1560 "alterato o corrotto."
1564 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1565 "trusted root certificate store."
1567 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1568 "certificati root fidati del tuo sistema."
1571 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1589 msgstr "Emesso per: "
1593 msgstr "Emesso da: "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Questo certificato è OK."
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Solo estensioni"
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Solo estensioni critiche"
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Solo proprietà"
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Numero seriale"
1666 msgstr "Valido fino a"
1674 msgstr "Chiave pubblica"
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bit)"
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amichevole"
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1694 msgstr "Descrizione"
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Proprietà del certificato"
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1723 "select another file."
1725 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "File da importare"
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Deposito certificati"
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1745 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1746 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Seleziona un file."
1777 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1778 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Impossibile aprire "
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinato dal programma"
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "Importazione riuscita."
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "Importazione fallita."
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Ragioni speciali>"
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data di scadenza"
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome amichevole"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1863 "firmare messaggi con questo.\n"
1864 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1873 "firmare messaggi con questi.\n"
1874 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1883 "verificare messaggi con questo.\n"
1884 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1893 "verificare messaggi con questi.\n"
1894 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1904 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1914 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1923 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1924 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1928 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1929 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1933 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1934 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1942 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1950 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1961 msgid "Certificates"
1962 msgstr "Certificati"
1965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1966 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1970 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1974 "Ensures software came from software publisher\n"
1975 "Protects software from alteration after publication"
1977 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1978 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1981 msgid "Protects e-mail messages"
1982 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1986 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1990 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Archivio chiavi private"
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Formato di Esportazione"
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2018 msgid "Export Filename"
2019 msgstr "Nome del file di esportazione"
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2026 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2027 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2051 msgstr "Formato del file"
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2059 msgstr "Esporta chiavi"
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "Esportazione riuscita."
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "Esportazione fallita."
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2079 "esportata insieme al certificato."
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Inserisci Password"
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "Le password non corrispondono."
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2099 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2102 msgid "Default DirectSound"
2103 msgstr "DirectSound predefinito"
2106 msgid "DirectSound: %s"
2107 msgstr "DirectSound : %s"
2110 msgid "Default WaveOut Device"
2111 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2114 msgid "Default MidiOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2119 msgid "Regional Setting"
2120 msgstr "Impostazioni predefinite"
2123 msgid "%uMB used, %uMB available"
2126 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2134 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2138 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2140 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2158 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2166 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2172 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2179 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2183 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2208 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2212 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2216 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2220 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2226 msgstr "Sincronizza"
2228 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2237 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2238 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2241 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2242 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2245 msgid "IDTB_CONTENTS"
2246 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2254 msgstr "IDTB_SEARCH"
2257 msgid "IDTB_HISTORY"
2258 msgstr "IDTB_HISTORY"
2261 msgid "IDTB_FAVORITES"
2262 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2274 msgstr "Personalizza"
2281 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2282 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2285 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2286 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2288 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2289 msgid "Cinepak Video codec"
2290 msgstr "Codec video Cinepak"
2293 msgid "Internet Settings"
2294 msgstr "Impostazioni di Internet"
2297 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2298 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2302 msgid "Security settings for zone: "
2304 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2306 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2307 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2312 msgstr "Personalizza"
2337 msgid "Error converting object to primitive type"
2338 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2341 msgid "Invalid procedure call or argument"
2342 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2345 msgid "Subscript out of range"
2346 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2349 msgid "Automation server can't create object"
2350 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2353 msgid "Object doesn't support this property or method"
2354 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2357 msgid "Object doesn't support this action"
2358 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2361 msgid "Argument not optional"
2362 msgstr "Argomento non opzionale"
2365 msgid "Syntax error"
2366 msgstr "Errore di sintassi"
2369 msgid "Expected ';'"
2370 msgstr "Richiesto ';'"
2373 msgid "Expected '('"
2374 msgstr "Richiesto '('"
2377 msgid "Expected ')'"
2378 msgstr "Richiesto ')'"
2381 msgid "Unterminated string constant"
2382 msgstr "Costante stringa non terminata"
2385 msgid "Conditional compilation is turned off"
2386 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2389 msgid "Number expected"
2390 msgstr "Richiesto un numero"
2393 msgid "Function expected"
2394 msgstr "Richiesta una funzione"
2397 msgid "'[object]' is not a date object"
2398 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2401 msgid "Object expected"
2402 msgstr "Richiesto un oggetto"
2405 msgid "Illegal assignment"
2406 msgstr "Assegnamento illegale"
2409 msgid "'|' is undefined"
2410 msgstr "'|' non è definito"
2413 msgid "Boolean object expected"
2414 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2417 msgid "VBArray object expected"
2418 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2421 msgid "JScript object expected"
2422 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2425 msgid "Syntax error in regular expression"
2426 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2429 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2430 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2433 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2434 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2437 msgid "Array object expected"
2438 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2445 msgid "Invalid function\n"
2446 msgstr "Funzione non valida\n"
2449 msgid "File not found\n"
2450 msgstr "File non trovato\n"
2453 msgid "Path not found\n"
2454 msgstr "Percorso non trovato\n"
2457 msgid "Too many open files\n"
2458 msgstr "Troppi file aperti\n"
2461 msgid "Access denied\n"
2462 msgstr "Accesso negato\n"
2465 msgid "Invalid handle\n"
2466 msgstr "Handle non valido\n"
2469 msgid "Memory trashed\n"
2470 msgstr "Memoria buttata\n"
2473 msgid "Not enough memory\n"
2474 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2477 msgid "Invalid block\n"
2478 msgstr "Blocco non valido\n"
2481 msgid "Bad environment\n"
2482 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2485 msgid "Bad format\n"
2486 msgstr "Formato non corretto\n"
2489 msgid "Invalid access\n"
2490 msgstr "Accesso non valido\n"
2493 msgid "Invalid data\n"
2494 msgstr "Dati non validi\n"
2497 msgid "Out of memory\n"
2498 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2501 msgid "Invalid drive\n"
2502 msgstr "Unità non valida\n"
2505 msgid "Can't delete current directory\n"
2506 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2509 msgid "Not same device\n"
2510 msgstr "Non la stessa unità\n"
2513 msgid "No more files\n"
2514 msgstr "Nessun file più\n"
2517 msgid "Write protected\n"
2518 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2522 msgstr "Unità non corretta\n"
2526 msgstr "Non pronto\n"
2529 msgid "Bad command\n"
2530 msgstr "Comando non corretto\n"
2534 msgstr "Errore CRC\n"
2537 msgid "Bad length\n"
2538 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2540 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2541 msgid "Seek error\n"
2542 msgstr "Errore di seek\n"
2545 msgid "Not DOS disk\n"
2546 msgstr "Non un disco DOS\n"
2549 msgid "Sector not found\n"
2550 msgstr "Settore non trovato\n"
2553 msgid "Out of paper\n"
2554 msgstr "Carta finita\n"
2557 msgid "Write fault\n"
2558 msgstr "Errore in scrittura\n"
2561 msgid "Read fault\n"
2562 msgstr "Errore in lettura\n"
2565 msgid "General failure\n"
2566 msgstr "Errore generico\n"
2569 msgid "Sharing violation\n"
2570 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2573 msgid "Lock violation\n"
2574 msgstr "Violazione di lock\n"
2577 msgid "Wrong disk\n"
2578 msgstr "Disco sbagliato\n"
2581 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2582 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2585 msgid "End of file\n"
2586 msgstr "Fine del file\n"
2588 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2590 msgstr "Disco pieno\n"
2593 msgid "Request not supported\n"
2594 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2597 msgid "Remote machine not listening\n"
2598 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2601 msgid "Duplicate network name\n"
2602 msgstr "Nome network duplicato\n"
2605 msgid "Bad network path\n"
2606 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2609 msgid "Network busy\n"
2610 msgstr "Network occupato\n"
2613 msgid "Device does not exist\n"
2614 msgstr "Unità non esiste\n"
2617 msgid "Too many commands\n"
2618 msgstr "Troppi comandi\n"
2621 msgid "Adaptor hardware error\n"
2622 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2625 msgid "Bad network response\n"
2626 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2629 msgid "Unexpected network error\n"
2630 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2633 msgid "Bad remote adaptor\n"
2634 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2637 msgid "Print queue full\n"
2638 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2641 msgid "No spool space\n"
2642 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2645 msgid "Print cancelled\n"
2646 msgstr "Stampa annullata\n"
2649 msgid "Network name deleted\n"
2650 msgstr "Nome network eliminato\n"
2653 msgid "Network access denied\n"
2654 msgstr "Accesso al network negato\n"
2657 msgid "Bad device type\n"
2658 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2661 msgid "Bad network name\n"
2662 msgstr "Nome network non corretto\n"
2665 msgid "Too many network names\n"
2666 msgstr "Troppi nomi network\n"
2669 msgid "Too many network sessions\n"
2670 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2673 msgid "Sharing paused\n"
2674 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2677 msgid "Request not accepted\n"
2678 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2681 msgid "Redirector paused\n"
2682 msgstr "Redirector in pausa\n"
2685 msgid "File exists\n"
2686 msgstr "File esistente\n"
2689 msgid "Cannot create\n"
2690 msgstr "Impossibile creare\n"
2693 msgid "Int24 failure\n"
2694 msgstr "Int24 fallito\n"
2697 msgid "Out of structures\n"
2698 msgstr "Strutture finite\n"
2701 msgid "Already assigned\n"
2702 msgstr "Già assegnato\n"
2704 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2705 msgid "Invalid password\n"
2706 msgstr "Password non valida\n"
2709 msgid "Invalid parameter\n"
2710 msgstr "Parametro non valido\n"
2713 msgid "Net write fault\n"
2714 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2717 msgid "No process slots\n"
2718 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2721 msgid "Too many semaphores\n"
2722 msgstr "Troppi semafori\n"
2725 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2726 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2729 msgid "Semaphore is set\n"
2730 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2733 msgid "Too many semaphore requests\n"
2734 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2737 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2738 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2741 msgid "Semaphore owner died\n"
2742 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2745 msgid "Semaphore user limit\n"
2746 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2749 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2750 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2753 msgid "Drive locked\n"
2754 msgstr "Unità bloccata\n"
2757 msgid "Broken pipe\n"
2758 msgstr "Pipe rotta\n"
2761 msgid "Open failed\n"
2762 msgstr "Apertura fallita\n"
2765 msgid "Buffer overflow\n"
2766 msgstr "Overflow del buffer\n"
2769 msgid "No more search handles\n"
2770 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2773 msgid "Invalid target handle\n"
2774 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2777 msgid "Invalid IOCTL\n"
2778 msgstr "IOCTL non valido\n"
2781 msgid "Invalid verify switch\n"
2782 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2785 msgid "Bad driver level\n"
2786 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2789 msgid "Call not implemented\n"
2790 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2793 msgid "Semaphore timeout\n"
2794 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2797 msgid "Insufficient buffer\n"
2798 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2801 msgid "Invalid name\n"
2802 msgstr "Nome non valido\n"
2805 msgid "Invalid level\n"
2806 msgstr "Livello non valido\n"
2809 msgid "No volume label\n"
2810 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2813 msgid "Module not found\n"
2814 msgstr "Modulo non trovato\n"
2817 msgid "Procedure not found\n"
2818 msgstr "Procedura non trovata\n"
2821 msgid "No children to wait for\n"
2822 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2825 msgid "Child process has not completed\n"
2826 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2829 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2830 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2833 msgid "Negative seek\n"
2834 msgstr "Seek negativo\n"
2837 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2838 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2841 msgid "Drive is already JOINed\n"
2842 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2845 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2846 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2849 msgid "Drive is not JOINed\n"
2850 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2853 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2854 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2857 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2858 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2861 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2862 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2865 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2866 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2869 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2870 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2873 msgid "Drive is busy\n"
2874 msgstr "Unità occupata\n"
2877 msgid "Same drive\n"
2878 msgstr "Stessa unità\n"
2881 msgid "Not toplevel directory\n"
2882 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2885 msgid "Directory is not empty\n"
2886 msgstr "Cartella non vuota\n"
2889 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2890 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2893 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2894 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2897 msgid "Path is busy\n"
2898 msgstr "Percorso occupato\n"
2901 msgid "Already a SUBST target\n"
2902 msgstr "Già in SUBST\n"
2905 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2906 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2909 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2910 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2913 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2914 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2917 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2918 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2921 msgid "Volume label too long\n"
2922 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2925 msgid "Too many TCBs\n"
2926 msgstr "Troppi TCB\n"
2929 msgid "Signal refused\n"
2930 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2933 msgid "Segment discarded\n"
2934 msgstr "Segmento scartato\n"
2937 msgid "Segment not locked\n"
2938 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2941 msgid "Bad thread ID address\n"
2942 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2945 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2946 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2949 msgid "Path is invalid\n"
2950 msgstr "Percorso non valido\n"
2953 msgid "Signal pending\n"
2954 msgstr "Segnale in attesa\n"
2958 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2959 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
2962 msgid "Lock failed\n"
2963 msgstr "Lock fallito\n"
2966 msgid "Resource in use\n"
2967 msgstr "Risorsa in uso\n"
2970 msgid "Cancel violation\n"
2971 msgstr "Annulla violazione\n"
2974 msgid "Atomic locks not supported\n"
2975 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2978 msgid "Invalid segment number\n"
2979 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2982 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2983 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2986 msgid "File already exists\n"
2987 msgstr "File esistente\n"
2990 msgid "Invalid flag number\n"
2991 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2994 msgid "Semaphore name not found\n"
2995 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2998 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2999 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3002 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3003 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3006 msgid "Invalid module type for %1\n"
3007 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3010 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3011 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3014 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3015 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3018 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3019 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3022 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3023 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3026 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3027 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3030 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3031 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3034 msgid "IOPL not enabled\n"
3035 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3038 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3039 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3042 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3043 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3046 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3047 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3050 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3051 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3054 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3055 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3058 msgid "Environment variable not found\n"
3059 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3062 msgid "No signal sent\n"
3063 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3066 msgid "File name is too long\n"
3067 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3070 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3071 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3074 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3075 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3078 msgid "Invalid signal number\n"
3079 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3082 msgid "Error setting signal handler\n"
3083 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3086 msgid "Segment locked\n"
3087 msgstr "Segmento bloccato\n"
3090 msgid "Too many modules\n"
3091 msgstr "Troppi moduli\n"
3094 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3095 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3098 msgid "Machine type mismatch\n"
3099 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3103 msgstr "Pipe non corretta\n"
3107 msgstr "Pipe occupata\n"
3110 msgid "Pipe closed\n"
3111 msgstr "Pipe chiusa\n"
3114 msgid "Pipe not connected\n"
3115 msgstr "Pipe non connessa\n"
3118 msgid "More data available\n"
3119 msgstr "Più dati disponibili\n"
3122 msgid "Session cancelled\n"
3123 msgstr "Sessione annullata\n"
3126 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3127 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3130 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3131 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3134 msgid "No more data available\n"
3135 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3138 msgid "Cannot use Copy API\n"
3139 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3142 msgid "Directory name invalid\n"
3143 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3146 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3147 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3150 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3151 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3154 msgid "Extended attribute table full\n"
3155 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3158 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3159 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3162 msgid "Extended attributes not supported\n"
3163 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3166 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3167 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3170 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3171 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3174 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3175 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3178 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3183 msgid "Invalid oplock message received\n"
3184 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3187 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3188 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3191 msgid "Invalid address\n"
3192 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3195 msgid "Arithmetic overflow\n"
3196 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3199 msgid "Pipe connected\n"
3200 msgstr "Pipe connessa\n"
3203 msgid "Pipe listening\n"
3204 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3207 msgid "Extended attribute access denied\n"
3208 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3211 msgid "I/O operation aborted\n"
3212 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3215 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3216 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3219 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3220 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3223 msgid "No access to memory location\n"
3224 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3227 msgid "Swap error\n"
3228 msgstr "Errore di swap\n"
3231 msgid "Stack overflow\n"
3232 msgstr "Overflow della pila\n"
3235 msgid "Invalid message\n"
3236 msgstr "Messaggio non valido\n"
3239 msgid "Cannot complete\n"
3240 msgstr "Impossibile completare\n"
3243 msgid "Invalid flags\n"
3244 msgstr "Flag non valide\n"
3247 msgid "Unrecognised volume\n"
3248 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3251 msgid "File invalid\n"
3252 msgstr "File non valido\n"
3255 msgid "Cannot run full-screen\n"
3256 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3259 msgid "Nonexistent token\n"
3260 msgstr "Token non esistente\n"
3263 msgid "Registry corrupt\n"
3264 msgstr "Registro corrotto\n"
3267 msgid "Invalid key\n"
3268 msgstr "Chiave non valida\n"
3272 msgid "Can't open registry key\n"
3273 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3276 msgid "Can't read registry key\n"
3277 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3280 msgid "Can't write registry key\n"
3281 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3284 msgid "Registry has been recovered\n"
3285 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3288 msgid "Registry is corrupt\n"
3289 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3292 msgid "I/O to registry failed\n"
3293 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3296 msgid "Not registry file\n"
3297 msgstr "Non un file di registro\n"
3300 msgid "Key deleted\n"
3301 msgstr "Chiave eliminata\n"
3304 msgid "No registry log space\n"
3305 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3308 msgid "Registry key has subkeys\n"
3309 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3312 msgid "Subkey must be volatile\n"
3313 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3316 msgid "Notify change request in progress\n"
3317 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3320 msgid "Dependent services are running\n"
3321 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3324 msgid "Invalid service control\n"
3325 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3328 msgid "Service request timeout\n"
3329 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3332 msgid "Cannot create service thread\n"
3333 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3336 msgid "Service database locked\n"
3337 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3340 msgid "Service already running\n"
3341 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3344 msgid "Invalid service account\n"
3345 msgstr "Account servizio non valido\n"
3348 msgid "Service is disabled\n"
3349 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3352 msgid "Circular dependency\n"
3353 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3356 msgid "Service does not exist\n"
3357 msgstr "Servizio inesistente\n"
3360 msgid "Service cannot accept control message\n"
3361 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3364 msgid "Service not active\n"
3365 msgstr "Servizio non attivo\n"
3368 msgid "Service controller connect failed\n"
3369 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3372 msgid "Exception in service\n"
3373 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3376 msgid "Database does not exist\n"
3377 msgstr "Database inesistente\n"
3380 msgid "Service-specific error\n"
3381 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3384 msgid "Process aborted\n"
3385 msgstr "Processo interrotto\n"
3388 msgid "Service dependency failed\n"
3389 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3392 msgid "Service login failed\n"
3393 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3396 msgid "Service start-hang\n"
3397 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3400 msgid "Invalid service lock\n"
3401 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3404 msgid "Service marked for delete\n"
3405 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3408 msgid "Service exists\n"
3409 msgstr "Servizio esistente\n"
3412 msgid "System running last-known-good config\n"
3414 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3417 msgid "Service dependency deleted\n"
3418 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3421 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3422 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3425 msgid "Service not started since last boot\n"
3426 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3429 msgid "Duplicate service name\n"
3430 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3433 msgid "Different service account\n"
3434 msgstr "Account del servizio differente\n"
3437 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3442 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3443 msgstr "Processo interrotto\n"
3446 msgid "No recovery program for service\n"
3451 msgid "Service not implemented by exe\n"
3452 msgstr "Stampa non implementata"
3455 msgid "End of media\n"
3456 msgstr "Fine del supporto\n"
3459 msgid "Filemark detected\n"
3460 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3463 msgid "Beginning of media\n"
3464 msgstr "Inizio del supporto\n"
3467 msgid "Setmark detected\n"
3468 msgstr "Rilevato setmark\n"
3471 msgid "No data detected\n"
3472 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3475 msgid "Partition failure\n"
3476 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3479 msgid "Invalid block length\n"
3480 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3483 msgid "Device not partitioned\n"
3484 msgstr "Unità non partizionata\n"
3487 msgid "Unable to lock media\n"
3488 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3491 msgid "Unable to unload media\n"
3492 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3495 msgid "Media changed\n"
3496 msgstr "Supporto cambiato\n"
3499 msgid "I/O bus reset\n"
3500 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3503 msgid "No media in drive\n"
3504 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3507 msgid "No Unicode translation\n"
3508 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3511 msgid "DLL init failed\n"
3512 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3515 msgid "Shutdown in progress\n"
3516 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3519 msgid "No shutdown in progress\n"
3520 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3523 msgid "I/O device error\n"
3524 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3527 msgid "No serial devices found\n"
3528 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3531 msgid "Shared IRQ busy\n"
3532 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3535 msgid "Serial I/O completed\n"
3536 msgstr "I/O seriale completato\n"
3539 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3540 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3543 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3544 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3547 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3548 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3551 msgid "Unknown floppy error\n"
3552 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3555 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3556 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3559 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3560 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3563 msgid "Hard disk operation failed\n"
3564 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3567 msgid "Hard disk reset failed\n"
3568 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3571 msgid "End of tape media\n"
3572 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3575 msgid "Not enough server memory\n"
3576 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3579 msgid "Possible deadlock\n"
3580 msgstr "Possibile punto morto\n"
3583 msgid "Incorrect alignment\n"
3584 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3587 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3588 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3591 msgid "Set-power-state failed\n"
3592 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3595 msgid "Too many links\n"
3596 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3599 msgid "Newer windows version needed\n"
3600 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3603 msgid "Wrong operating system\n"
3604 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3607 msgid "Single-instance application\n"
3608 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3611 msgid "Real-mode application\n"
3612 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3615 msgid "Invalid DLL\n"
3616 msgstr "DLL non valida\n"
3619 msgid "No associated application\n"
3620 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3623 msgid "DDE failure\n"
3624 msgstr "Fallimento DDE\n"
3627 msgid "DLL not found\n"
3628 msgstr "DLL non trovata\n"
3632 msgid "Out of user handles\n"
3633 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3636 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3640 msgid "The source element is empty\n"
3645 msgid "The destination element is full\n"
3646 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3650 msgid "The element address is invalid\n"
3651 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3654 msgid "The magazine is not present\n"
3658 msgid "The device needs reinitialization\n"
3663 msgid "The device requires cleaning\n"
3664 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3668 msgid "The device door is open\n"
3669 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3673 msgid "The device is not connected\n"
3674 msgstr "Pipe non connessa\n"
3678 msgid "Element not found\n"
3679 msgstr "Elemento non trovato\n"
3683 msgid "No match found\n"
3684 msgstr "Percorso non trovato\n"
3688 msgid "Property set not found\n"
3689 msgstr "Procedura non trovata\n"
3693 msgid "Point not found\n"
3694 msgstr "Percorso non trovato\n"
3698 msgid "No running tracking service\n"
3699 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3703 msgid "No such volume ID\n"
3704 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3707 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3711 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3715 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3720 msgid "The journal is being deleted\n"
3721 msgstr "Nome network eliminato\n"
3725 msgid "The journal is not active\n"
3726 msgstr "Servizio non attivo\n"
3729 msgid "Potential matching file found\n"
3733 msgid "The journal entry was deleted\n"
3737 msgid "Invalid device name\n"
3738 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3741 msgid "Connection unavailable\n"
3742 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3745 msgid "Device already remembered\n"
3746 msgstr "Unità già ricordata\n"
3749 msgid "No network or bad path\n"
3750 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3753 msgid "Invalid network provider name\n"
3754 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3757 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3758 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3761 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3762 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3765 msgid "Not a container\n"
3766 msgstr "Non un contenitore\n"
3769 msgid "Extended error\n"
3770 msgstr "Errore esteso\n"
3773 msgid "Invalid group name\n"
3774 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3777 msgid "Invalid computer name\n"
3778 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3781 msgid "Invalid event name\n"
3782 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3785 msgid "Invalid domain name\n"
3786 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3789 msgid "Invalid service name\n"
3790 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3793 msgid "Invalid network name\n"
3794 msgstr "Nome del network non valido\n"
3797 msgid "Invalid share name\n"
3798 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3801 msgid "Invalid message name\n"
3802 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3805 msgid "Invalid message destination\n"
3806 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3809 msgid "Session credential conflict\n"
3810 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3813 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3814 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3817 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3818 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3821 msgid "No network\n"
3822 msgstr "Nessun network\n"
3825 msgid "Operation cancelled by user\n"
3826 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3829 msgid "File has a user-mapped section\n"
3830 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3832 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3833 msgid "Connection refused\n"
3834 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3837 msgid "Connection gracefully closed\n"
3838 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3841 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3842 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3845 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3846 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3849 msgid "Connection invalid\n"
3850 msgstr "Connessione non valida\n"
3853 msgid "Connection is active\n"
3854 msgstr "Connessione attiva\n"
3857 msgid "Network unreachable\n"
3858 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3861 msgid "Host unreachable\n"
3862 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3865 msgid "Protocol unreachable\n"
3866 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3869 msgid "Port unreachable\n"
3870 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3873 msgid "Request aborted\n"
3874 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3877 msgid "Connection aborted\n"
3878 msgstr "Connessione interrotta\n"
3881 msgid "Please retry operation\n"
3882 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3885 msgid "Connection count limit reached\n"
3886 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3889 msgid "Login time restriction\n"
3890 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3893 msgid "Login workstation restriction\n"
3894 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3897 msgid "Incorrect network address\n"
3898 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3901 msgid "Service already registered\n"
3902 msgstr "Servizio già registrato\n"
3905 msgid "Service not found\n"
3906 msgstr "Servizio non trovato\n"
3909 msgid "User not authenticated\n"
3910 msgstr "Utente non autenticato\n"
3913 msgid "User not logged on\n"
3914 msgstr "Utente non logged in\n"
3917 msgid "Continue work in progress\n"
3918 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3921 msgid "Already initialised\n"
3922 msgstr "Già inizializzato\n"
3925 msgid "No more local devices\n"
3926 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3930 msgid "The site does not exist\n"
3931 msgstr "Unità non esiste\n"
3935 msgid "The domain controller already exists\n"
3936 msgstr "Dominio esistente\n"
3940 msgid "Supported only when connected\n"
3941 msgstr "Pipe non connessa\n"
3944 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3949 msgid "The user profile is invalid\n"
3950 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3953 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3957 msgid "Not all privileges assigned\n"
3958 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3961 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3962 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3965 msgid "No quotas for account\n"
3966 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3969 msgid "Local user session key\n"
3970 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3973 msgid "Password too complex for LM\n"
3974 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3977 msgid "Unknown revision\n"
3978 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3981 msgid "Incompatible revision levels\n"
3982 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3985 msgid "Invalid owner\n"
3986 msgstr "Proprietario non valido\n"
3989 msgid "Invalid primary group\n"
3990 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3993 msgid "No impersonation token\n"
3994 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3997 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3998 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4001 msgid "No logon servers available\n"
4002 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4005 msgid "No such logon session\n"
4006 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4009 msgid "No such privilege\n"
4010 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4013 msgid "Privilege not held\n"
4014 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4017 msgid "Invalid account name\n"
4018 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4021 msgid "User already exists\n"
4022 msgstr "Utente già esistente\n"
4025 msgid "No such user\n"
4026 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4029 msgid "Group already exists\n"
4030 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4033 msgid "No such group\n"
4034 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4037 msgid "User already in group\n"
4038 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4041 msgid "User not in group\n"
4042 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4045 msgid "Can't delete last admin user\n"
4046 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4049 msgid "Wrong password\n"
4050 msgstr "Password sbagliata\n"
4053 msgid "Ill-formed password\n"
4054 msgstr "Password malformata\n"
4057 msgid "Password restriction\n"
4058 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4061 msgid "Logon failure\n"
4062 msgstr "Logon fallito\n"
4065 msgid "Account restriction\n"
4066 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4069 msgid "Invalid logon hours\n"
4070 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4073 msgid "Invalid workstation\n"
4074 msgstr "Workstation non valida\n"
4077 msgid "Password expired\n"
4078 msgstr "Password scaduta\n"
4081 msgid "Account disabled\n"
4082 msgstr "Account disabilitato\n"
4085 msgid "No security ID mapped\n"
4086 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4089 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4090 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4093 msgid "LUIDs exhausted\n"
4094 msgstr "LUID finiti\n"
4097 msgid "Invalid sub authority\n"
4098 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4101 msgid "Invalid ACL\n"
4102 msgstr "ACL non valido\n"
4105 msgid "Invalid SID\n"
4106 msgstr "SID non valido\n"
4109 msgid "Invalid security descriptor\n"
4110 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4113 msgid "Bad inherited ACL\n"
4114 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4117 msgid "Server disabled\n"
4118 msgstr "Server disabilitato\n"
4121 msgid "Server not disabled\n"
4122 msgstr "Server non disabilitato\n"
4125 msgid "Invalid ID authority\n"
4126 msgstr "ID autorità non valido\n"
4129 msgid "Allotted space exceeded\n"
4130 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4133 msgid "Invalid group attributes\n"
4134 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4137 msgid "Bad impersonation level\n"
4138 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4141 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4142 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4145 msgid "Bad validation class\n"
4146 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4149 msgid "Bad token type\n"
4150 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4153 msgid "No security on object\n"
4154 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4157 msgid "Can't access domain information\n"
4158 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4161 msgid "Invalid server state\n"
4162 msgstr "Stato del server non valido\n"
4165 msgid "Invalid domain state\n"
4166 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4169 msgid "Invalid domain role\n"
4170 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4173 msgid "No such domain\n"
4174 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4177 msgid "Domain already exists\n"
4178 msgstr "Dominio esistente\n"
4181 msgid "Domain limit exceeded\n"
4182 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4185 msgid "Internal database corruption\n"
4186 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4189 msgid "Internal error\n"
4190 msgstr "Errore interno\n"
4193 msgid "Generic access types not mapped\n"
4194 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4197 msgid "Bad descriptor format\n"
4198 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4201 msgid "Not a logon process\n"
4202 msgstr "Non un processo di logon\n"
4205 msgid "Logon session ID exists\n"
4206 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4209 msgid "Unknown authentication package\n"
4210 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4213 msgid "Bad logon session state\n"
4214 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4217 msgid "Logon session ID collision\n"
4218 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4221 msgid "Invalid logon type\n"
4222 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4225 msgid "Cannot impersonate\n"
4226 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4229 msgid "Invalid transaction state\n"
4230 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4233 msgid "Security DB commit failure\n"
4234 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4237 msgid "Account is built-in\n"
4238 msgstr "Account predefinito\n"
4241 msgid "Group is built-in\n"
4242 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4245 msgid "User is built-in\n"
4246 msgstr "Utente predefinito\n"
4249 msgid "Group is primary for user\n"
4250 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4253 msgid "Token already in use\n"
4254 msgstr "Token già in uso\n"
4257 msgid "No such local group\n"
4258 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4261 msgid "User not in local group\n"
4262 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4265 msgid "User already in local group\n"
4266 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4269 msgid "Local group already exists\n"
4270 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4272 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4273 msgid "Logon type not granted\n"
4274 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4277 msgid "Too many secrets\n"
4278 msgstr "Troppi segreti\n"
4281 msgid "Secret too long\n"
4282 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4285 msgid "Internal security DB error\n"
4286 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4289 msgid "Too many context IDs\n"
4290 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4293 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4294 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4297 msgid "No such member\n"
4298 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4301 msgid "Invalid member\n"
4302 msgstr "Membro non valido\n"
4305 msgid "Too many SIDs\n"
4306 msgstr "Troppi SID\n"
4309 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4310 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4313 msgid "No inheritable components\n"
4314 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4317 msgid "File or directory corrupt\n"
4318 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4321 msgid "Disk is corrupt\n"
4322 msgstr "Disco corrotto\n"
4325 msgid "No user session key\n"
4326 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4329 msgid "Licence quota exceeded\n"
4330 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4334 msgid "Wrong target name\n"
4335 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4339 msgid "Mutual authentication failed\n"
4340 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4343 msgid "Time skew between client and server\n"
4347 msgid "Invalid window handle\n"
4348 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4351 msgid "Invalid menu handle\n"
4352 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4355 msgid "Invalid cursor handle\n"
4356 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4359 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4360 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4363 msgid "Invalid hook handle\n"
4364 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4367 msgid "Invalid DWP handle\n"
4368 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4371 msgid "Can't create top-level child window\n"
4372 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4375 msgid "Can't find window class\n"
4376 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4379 msgid "Window owned by another thread\n"
4380 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4383 msgid "Hotkey already registered\n"
4384 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4387 msgid "Class already exists\n"
4388 msgstr "Class esistente\n"
4391 msgid "Class does not exist\n"
4392 msgstr "Class non esiste\n"
4395 msgid "Class has open windows\n"
4396 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4399 msgid "Invalid index\n"
4400 msgstr "Indice non valido\n"
4403 msgid "Invalid icon handle\n"
4404 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4407 msgid "Private dialog index\n"
4408 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4412 msgid "List box ID not found\n"
4413 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4416 msgid "No wildcard characters\n"
4417 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4420 msgid "Clipboard not open\n"
4421 msgstr "Appunti non aperti\n"
4424 msgid "Hotkey not registered\n"
4425 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4428 msgid "Not a dialog window\n"
4429 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4432 msgid "Control ID not found\n"
4433 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4436 msgid "Invalid combobox message\n"
4437 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4440 msgid "Not a combobox window\n"
4441 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4444 msgid "Invalid edit height\n"
4445 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4448 msgid "DC not found\n"
4449 msgstr "DC non trovata\n"
4452 msgid "Invalid hook filter\n"
4453 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4456 msgid "Invalid filter procedure\n"
4457 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4460 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4461 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4464 msgid "Global-only hook procedure\n"
4465 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4468 msgid "Journal hook already set\n"
4469 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4472 msgid "Hook procedure not installed\n"
4473 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4477 msgid "Invalid list box message\n"
4478 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4481 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4482 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4486 msgid "No tab stops on this list box\n"
4487 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4490 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4491 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4494 msgid "Child window menus not allowed\n"
4495 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4498 msgid "Window has no system menu\n"
4499 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4503 msgid "Invalid message box style\n"
4504 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4507 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4508 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4511 msgid "Screen already locked\n"
4512 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4515 msgid "Window handles have different parents\n"
4516 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4519 msgid "Not a child window\n"
4520 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4523 msgid "Invalid GW command\n"
4524 msgstr "Comando GW non valido\n"
4527 msgid "Invalid thread ID\n"
4528 msgstr "ID thread non valido\n"
4531 msgid "Not an MDI child window\n"
4532 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4535 msgid "Popup menu already active\n"
4536 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4539 msgid "No scrollbars\n"
4540 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4543 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4544 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4547 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4548 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4551 msgid "No system resources\n"
4552 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4556 msgid "No non-paged system resources\n"
4557 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4560 msgid "No paged system resources\n"
4561 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4564 msgid "No working set quota\n"
4565 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4569 msgid "No page file quota\n"
4570 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4573 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4574 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4577 msgid "Menu item not found\n"
4578 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4582 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4583 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4587 msgid "Hook type not allowed\n"
4588 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4591 msgid "Interactive window station required\n"
4597 msgstr "Tempo scaduto"
4601 msgid "Invalid monitor handle\n"
4602 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4605 msgid "Event log file corrupt\n"
4606 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4609 msgid "Event log can't start\n"
4610 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4613 msgid "Event log file full\n"
4614 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4617 msgid "Event log file changed\n"
4618 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4622 msgid "Installer service failed.\n"
4623 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4627 msgid "Installation aborted by user\n"
4628 msgstr "Programmi d'installazione"
4632 msgid "Installation failure\n"
4633 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4637 msgid "Installation suspended\n"
4638 msgstr "Programmi d'installazione"
4642 msgid "Unknown product\n"
4643 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4647 msgid "Unknown feature\n"
4648 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4652 msgid "Unknown component\n"
4653 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4657 msgid "Unknown property\n"
4658 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4662 msgid "Invalid handle state\n"
4663 msgstr "Handle non valido\n"
4667 msgid "Bad configuration\n"
4668 msgstr "Configurazione di Wine"
4671 msgid "Index is missing\n"
4676 msgid "Installation source is missing\n"
4677 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4681 msgid "Wrong installation package version\n"
4682 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4686 msgid "Product uninstalled\n"
4687 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4691 msgid "Invalid query syntax\n"
4692 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4696 msgid "Invalid field\n"
4697 msgstr "Ora non valida\n"
4701 msgid "Device removed\n"
4702 msgstr "Unità già ricordata\n"
4706 msgid "Installation already running\n"
4707 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4710 msgid "Installation package failed to open\n"
4715 msgid "Installation package is invalid\n"
4716 msgstr "Programmi d'installazione"
4719 msgid "Installer user interface failed\n"
4723 msgid "Failed to open installation log file\n"
4728 msgid "Installation language not supported\n"
4729 msgstr "Operazione non supportata\n"
4732 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4737 msgid "Installation package rejected\n"
4738 msgstr "Programmi d'installazione"
4742 msgid "Function could not be called\n"
4743 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4747 msgid "Function failed\n"
4748 msgstr "Richiesta una funzione"
4752 msgid "Invalid table\n"
4753 msgstr "Etichetta non valida\n"
4757 msgid "Data type mismatch\n"
4758 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4760 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4761 msgid "Unsupported type\n"
4762 msgstr "Tipo non supportato\n"
4766 msgid "Creation failed\n"
4767 msgstr "Apertura fallita\n"
4771 msgid "Temporary directory not writable\n"
4772 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4776 msgid "Installation platform not supported\n"
4777 msgstr "Operazione non supportata\n"
4781 msgid "Installer not used\n"
4782 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4786 msgid "Failed to open the patch package\n"
4787 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4791 msgid "Invalid patch package\n"
4792 msgstr "Etichetta non valida\n"
4796 msgid "Unsupported patch package\n"
4797 msgstr "Tipo non supportato\n"
4801 msgid "Another version is installed\n"
4802 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4806 msgid "Invalid command line\n"
4807 msgstr "Comando GW non valido\n"
4810 msgid "Remote installation not allowed\n"
4814 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4818 msgid "Invalid string binding\n"
4819 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4822 msgid "Wrong kind of binding\n"
4823 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4826 msgid "Invalid binding\n"
4827 msgstr "Legame non valido\n"
4830 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4831 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4834 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4835 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4838 msgid "Invalid string UUID\n"
4839 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4842 msgid "Invalid endpoint format\n"
4843 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4846 msgid "Invalid network address\n"
4847 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4850 msgid "No endpoint found\n"
4851 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4854 msgid "Invalid timeout value\n"
4855 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4858 msgid "Object UUID not found\n"
4859 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4862 msgid "UUID already registered\n"
4863 msgstr "UUID già registrato\n"
4866 msgid "UUID type already registered\n"
4867 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4870 msgid "Server already listening\n"
4871 msgstr "Server in ascolto\n"
4874 msgid "No protocol sequences registered\n"
4875 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4878 msgid "RPC server not listening\n"
4879 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4882 msgid "Unknown manager type\n"
4883 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4886 msgid "Unknown interface\n"
4887 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4890 msgid "No bindings\n"
4891 msgstr "Nessun legame\n"
4894 msgid "No protocol sequences\n"
4895 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4898 msgid "Can't create endpoint\n"
4899 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4902 msgid "Out of resources\n"
4903 msgstr "Risorse finite\n"
4906 msgid "RPC server unavailable\n"
4907 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4910 msgid "RPC server too busy\n"
4911 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4914 msgid "Invalid network options\n"
4915 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4918 msgid "No RPC call active\n"
4919 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4922 msgid "RPC call failed\n"
4923 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4926 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4927 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4930 msgid "RPC protocol error\n"
4931 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4934 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4935 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4938 msgid "Invalid tag\n"
4939 msgstr "Etichetta non valida\n"
4942 msgid "Invalid array bounds\n"
4943 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4946 msgid "No entry name\n"
4947 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4950 msgid "Invalid name syntax\n"
4951 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4954 msgid "Unsupported name syntax\n"
4955 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4958 msgid "No network address\n"
4959 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4962 msgid "Duplicate endpoint\n"
4963 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4966 msgid "Unknown authentication type\n"
4967 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4970 msgid "Maximum calls too low\n"
4971 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4974 msgid "String too long\n"
4975 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4978 msgid "Protocol sequence not found\n"
4979 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4982 msgid "Procedure number out of range\n"
4983 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4986 msgid "Binding has no authentication data\n"
4987 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4990 msgid "Unknown authentication service\n"
4991 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4994 msgid "Unknown authentication level\n"
4995 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4998 msgid "Invalid authentication identity\n"
4999 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5002 msgid "Unknown authorisation service\n"
5003 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5006 msgid "Invalid entry\n"
5007 msgstr "Elemento non valido\n"
5010 msgid "Can't perform operation\n"
5011 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5014 msgid "Endpoints not registered\n"
5015 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5018 msgid "Nothing to export\n"
5019 msgstr "Niente da esportare\n"
5022 msgid "Incomplete name\n"
5023 msgstr "Nome incompleto\n"
5026 msgid "Invalid version option\n"
5027 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5030 msgid "No more members\n"
5031 msgstr "Nessun membro in più\n"
5034 msgid "Not all objects unexported\n"
5035 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5038 msgid "Interface not found\n"
5039 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5042 msgid "Entry already exists\n"
5043 msgstr "Elemento esistente\n"
5046 msgid "Entry not found\n"
5047 msgstr "Elemento non trovato\n"
5050 msgid "Name service unavailable\n"
5051 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5054 msgid "Invalid network address family\n"
5055 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5058 msgid "Operation not supported\n"
5059 msgstr "Operazione non supportata\n"
5062 msgid "No security context available\n"
5063 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5066 msgid "RPCInternal error\n"
5067 msgstr "Errore interno RPC\n"
5070 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5071 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5074 msgid "Address error\n"
5075 msgstr "Errore indirizzo\n"
5078 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5079 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5082 msgid "Floating-point underflow\n"
5083 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5086 msgid "Floating-point overflow\n"
5087 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5090 msgid "No more entries\n"
5091 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5094 msgid "Character translation table open failed\n"
5095 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5098 msgid "Character translation table file too small\n"
5099 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5102 msgid "Null context handle\n"
5103 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5106 msgid "Context handle damaged\n"
5107 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5110 msgid "Binding handle mismatch\n"
5111 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5114 msgid "Cannot get call handle\n"
5115 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5118 msgid "Null reference pointer\n"
5119 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5122 msgid "Enumeration value out of range\n"
5123 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5126 msgid "Byte count too small\n"
5127 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5130 msgid "Bad stub data\n"
5131 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5134 msgid "Invalid user buffer\n"
5135 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5138 msgid "Unrecognised media\n"
5139 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5142 msgid "No trust secret\n"
5143 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5146 msgid "No trust SAM account\n"
5147 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5150 msgid "Trusted domain failure\n"
5151 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5154 msgid "Trusted relationship failure\n"
5155 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5158 msgid "Trust logon failure\n"
5159 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5162 msgid "RPC call already in progress\n"
5163 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5166 msgid "NETLOGON is not started\n"
5167 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5170 msgid "Account expired\n"
5171 msgstr "Account scaduto\n"
5174 msgid "Redirector has open handles\n"
5175 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5178 msgid "Printer driver already installed\n"
5179 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5182 msgid "Unknown port\n"
5183 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5186 msgid "Unknown printer driver\n"
5187 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5190 msgid "Unknown print processor\n"
5191 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5194 msgid "Invalid separator file\n"
5195 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5198 msgid "Invalid priority\n"
5199 msgstr "Priorità non valida\n"
5202 msgid "Invalid printer name\n"
5203 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5206 msgid "Printer already exists\n"
5207 msgstr "Stampante esistente\n"
5210 msgid "Invalid printer command\n"
5211 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5215 msgid "Invalid data type\n"
5216 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5219 msgid "Invalid environment\n"
5220 msgstr "Ambiente non valido\n"
5223 msgid "No more bindings\n"
5224 msgstr "Nessun legame più\n"
5227 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5228 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5231 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5232 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5235 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5236 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5239 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5240 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5243 msgid "Server has open handles\n"
5244 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5247 msgid "Resource data not found\n"
5248 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5251 msgid "Resource type not found\n"
5252 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5255 msgid "Resource name not found\n"
5256 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5259 msgid "Resource language not found\n"
5260 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5263 msgid "Not enough quota\n"
5264 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5267 msgid "No interfaces\n"
5268 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5271 msgid "RPC call cancelled\n"
5272 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5275 msgid "Binding incomplete\n"
5276 msgstr "Legame incompleto\n"
5279 msgid "RPC comm failure\n"
5280 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5283 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5284 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5287 msgid "No principal name registered\n"
5288 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5291 msgid "Not an RPC error\n"
5292 msgstr "Non un errore RPC\n"
5295 msgid "UUID is local only\n"
5296 msgstr "UUID solo locale\n"
5299 msgid "Security package error\n"
5300 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5303 msgid "Thread not cancelled\n"
5304 msgstr "Thread non annullato\n"
5307 msgid "Invalid handle operation\n"
5308 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5311 msgid "Wrong serialising package version\n"
5312 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5315 msgid "Wrong stub version\n"
5316 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5319 msgid "Invalid pipe object\n"
5320 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5323 msgid "Wrong pipe order\n"
5324 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5327 msgid "Wrong pipe version\n"
5328 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5331 msgid "Group member not found\n"
5332 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5335 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5336 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5339 msgid "Invalid object\n"
5340 msgstr "Oggetto non valido\n"
5343 msgid "Invalid time\n"
5344 msgstr "Ora non valida\n"
5347 msgid "Invalid form name\n"
5348 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5351 msgid "Invalid form size\n"
5352 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5355 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5356 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5359 msgid "Printer deleted\n"
5360 msgstr "Stampante eliminata\n"
5363 msgid "Invalid printer state\n"
5364 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5367 msgid "User must change password\n"
5368 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5371 msgid "Domain controller not found\n"
5372 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5375 msgid "Account locked out\n"
5376 msgstr "Account bloccato\n"
5379 msgid "Invalid pixel format\n"
5380 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5383 msgid "Invalid driver\n"
5384 msgstr "Driver non valido\n"
5388 msgid "Invalid object resolver set\n"
5389 msgstr "Oggetto non valido\n"
5393 msgid "Incomplete RPC send\n"
5394 msgstr "Nome incompleto\n"
5398 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5399 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5403 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5404 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5408 msgid "RPC pipe closed\n"
5409 msgstr "Pipe chiusa\n"
5412 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5417 msgid "No data on RPC pipe\n"
5418 msgstr "Non un errore RPC\n"
5422 msgid "No site name available\n"
5423 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5426 msgid "The file cannot be accessed\n"
5431 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5432 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5436 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5437 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5441 msgid "Not all objects could be exported\n"
5442 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5446 msgid "The interface could not be exported\n"
5447 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5451 msgid "The profile could not be added\n"
5452 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5456 msgid "The profile element could not be added\n"
5457 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5461 msgid "The profile element could not be removed\n"
5462 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5466 msgid "The group element could not be added\n"
5467 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5471 msgid "The group element could not be removed\n"
5472 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5475 msgid "The username could not be found\n"
5476 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5478 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5482 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5484 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5488 msgid "Local Monitor"
5489 msgstr "Schermo locale"
5492 msgid "'%s' is not a valid port name"
5493 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5496 msgid "Port %s already exists"
5497 msgstr "La porta %s già esiste"
5500 msgid "This port has no options to configure"
5501 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5504 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5506 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5514 msgid "Entire Network"
5515 msgstr "Tutta la rete"
5518 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5519 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5522 msgid "HTML Document"
5523 msgstr "Documento HTML"
5526 msgid "Downloading from %s..."
5527 msgstr "Scaricando da %s..."
5535 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5536 "file path and try again."
5538 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5539 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5542 msgid "path %s not found"
5543 msgstr "percorso %s non trovato"
5546 msgid "insert disk %s"
5547 msgstr "inserire disco %s"
5552 "Windows Installer %s\n"
5555 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5557 "Install a product:\n"
5558 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5559 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5560 "\t/a package [property]\n"
5561 "Repair an installation:\n"
5562 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5563 "Uninstall a product:\n"
5564 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5565 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5566 "Advertise a product:\n"
5567 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5569 "\t/p patch_package [property]\n"
5570 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5571 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5572 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5573 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5574 "Register MSI Service:\n"
5576 "Unregister MSI Service:\n"
5578 "Display this help:\n"
5582 "Windows Installer %s\n"
5585 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5587 "Install a product:\n"
5588 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5589 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5590 "\t/a package [property]\n"
5591 "Repair an installation:\n"
5592 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5593 "Uninstall a product:\n"
5594 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5595 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5596 "Advertise a product:\n"
5597 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5599 "\t/p patchpackage [property]\n"
5600 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5601 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5602 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5603 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5604 "Register MSI Service:\n"
5606 "Unregister MSI Service:\n"
5608 "Display this help:\n"
5613 msgid "enter which folder contains %s"
5614 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5617 msgid "install source for feature missing"
5618 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5621 msgid "network drive for feature missing"
5622 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5625 msgid "feature from:"
5626 msgstr "funzionalità da:"
5629 msgid "choose which folder contains %s"
5630 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5634 msgstr "WINE-MS-RLE"
5637 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5638 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5642 "Wine MS-RLE video codec\n"
5643 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5645 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5646 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5649 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5650 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5657 msgid "Wine Video 1 video codec"
5658 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5661 msgid "unknown object"
5662 msgstr "oggetto sconosciuto"
5666 msgstr "barra del titolo"
5670 msgstr "barra dei menù"
5674 msgstr "barra dello scorrimento"
5690 msgstr "cursore di testo"
5706 msgstr "menù a comparsa"
5710 msgstr "elemento del menù"
5718 msgstr "applicazione"
5742 msgstr "raggruppamento"
5750 msgstr "barra degli strumenti"
5754 msgstr "barra dello stato"
5761 msgid "column header"
5762 msgstr "intestazione di colonna"
5766 msgstr "intestazione di riga"
5782 msgstr "collegamento"
5785 msgid "help balloon"
5786 msgstr "balloon d'aiuto"
5798 msgstr "elemento della lista"
5805 msgid "outline item"
5806 msgstr "elemento dello schema"
5810 msgstr "linguetta di pagina"
5813 msgid "property page"
5814 msgstr "pagina delle proprietà"
5826 msgstr "testo statico"
5837 msgid "check button"
5838 msgstr "pulsante di controllo"
5841 msgid "radio button"
5842 msgstr "pulsante radio"
5846 msgstr "casella combinata"
5850 msgstr "lista a discesa"
5853 msgid "progress bar"
5854 msgstr "barra del progresso"
5861 msgid "hot key field"
5862 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5866 msgstr "diapositiva"
5870 msgstr "casella di selezione"
5885 msgid "drop down button"
5886 msgstr "pulsante a discesa"
5890 msgstr "bottone menù"
5893 msgid "grid drop down button"
5894 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5898 msgstr "spazio bianco"
5901 msgid "page tab list"
5902 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5909 msgid "split button"
5910 msgstr "pulsante di menù combinato"
5912 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5916 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5918 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5922 msgid "outline button"
5923 msgstr "pulsante dello schema"
5925 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5929 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5942 msgid "Insert a new %s object into your document"
5943 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5947 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5948 "may activate it using the program which created it."
5950 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5951 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5953 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5957 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5959 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5964 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5967 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5972 msgstr "Aggiungi controllo"
5975 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5976 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5980 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5981 "activate it using %s."
5983 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5984 "attivarlo usando %s."
5988 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5989 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5991 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5992 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5996 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5997 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6000 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6001 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6002 "sul tuo documento."
6006 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6007 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6010 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6011 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6012 "sul tuo documento."
6016 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6017 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6018 "be reflected in your document."
6020 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6021 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6022 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6025 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6026 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6029 msgid "Unknown Type"
6030 msgstr "Tipo sconosciuto"
6033 msgid "Unknown Source"
6034 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6037 msgid "the program which created it"
6038 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6041 msgctxt "unit: pixels"
6046 msgctxt "unit: bits"
6051 msgctxt "unit: millimeters"
6056 msgctxt "unit: dots/inch"
6061 msgctxt "unit: percent"
6066 msgctxt "unit: microseconds"
6071 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6072 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6074 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6076 msgstr "Sconosciuto"
6079 msgid "Copy files from:"
6080 msgstr "Copia i file da:"
6083 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6084 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6088 msgstr "Predefinito"
6095 msgid "&Save Background As..."
6096 msgstr "&Salva sfondo come..."
6099 msgid "Set As Back&ground"
6100 msgstr "Imposta come s&fondo"
6103 msgid "&Copy Background"
6104 msgstr "&Copia sfondo"
6107 msgid "Set as &Desktop Item"
6108 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6110 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6114 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6115 "Seleziona &tutto\n"
6116 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6119 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6120 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6125 msgid "Create Shor&tcut"
6126 msgstr "Crea co&llegamento"
6129 msgid "Add to &Favorites"
6130 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
6133 msgid "&View Source"
6134 msgstr "&Mostra il codice"
6144 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6148 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6157 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6159 msgstr "&Apri collegamento"
6161 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6162 msgid "Open Link in &New Window"
6163 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6165 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6166 msgid "Save Target &As..."
6167 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6169 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6170 msgid "&Print Target"
6171 msgstr "&Stampa oggetto"
6173 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6174 msgid "S&how Picture"
6175 msgstr "&Mostra immagine"
6177 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6178 msgid "&Save Picture As..."
6179 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6182 msgid "&E-mail Picture..."
6183 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6186 msgid "Pr&int Picture..."
6187 msgstr "S&tampa immagine..."
6190 msgid "&Go to My Pictures"
6191 msgstr "&Vai a Immagini"
6193 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6194 msgid "Set as Back&ground"
6195 msgstr "Im&posta come sfondo"
6197 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6198 msgid "Set as &Desktop Item..."
6199 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6201 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6202 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6206 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6208 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6211 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6212 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6216 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6217 msgid "Copy Shor&tcut"
6218 msgstr "Copia co&llegamento"
6220 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6221 msgid "Add to &Favorites..."
6222 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6224 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6232 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6236 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6240 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6242 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6249 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6270 msgid "&Cell Properties"
6271 msgstr "Proprietà &cella"
6274 msgid "&Table Properties"
6275 msgstr "Proprietà &tabella"
6278 msgid "1DSite Select"
6279 msgstr "1DSite Seleziona"
6281 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6285 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6287 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6290 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6294 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6296 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6303 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6308 msgid "Open in &New Window"
6309 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6316 msgid "Context Unknown"
6317 msgstr "Contesto sconosciuto"
6320 msgid "DYNSRC Image"
6321 msgstr "Immagine DYNSRC"
6324 msgid "&Save Video As..."
6325 msgstr "Salva &video come..."
6327 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6333 msgstr "Immagine ART"
6345 msgstr "Etichette di trace"
6348 msgid "Resource Failures"
6349 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6352 msgid "Dump Tracking Info"
6353 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6357 msgstr "Break del Debug"
6361 msgstr "Vista del Debug"
6372 msgid "Dump DisplayTree"
6373 msgstr "Dump DisplayTree"
6376 msgid "Dump FormatCaches"
6377 msgstr "Dump FormatCaches"
6380 msgid "Dump LayoutRects"
6381 msgstr "Dump LayoutRects"
6384 msgid "Memory Monitor"
6385 msgstr "Monitor della Memoria"
6388 msgid "Performance Meters"
6389 msgstr "Misuratori della prestazione"
6396 msgid "&Browse View"
6397 msgstr "&Vista Navigazione"
6401 msgstr "&Vista Modifica"
6404 msgid "Vertical Scrollbar"
6405 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6407 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6421 msgstr "Pagina precedente"
6425 msgstr "Pagina successiva"
6436 msgid "Horizontal Scrollbar"
6437 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6441 msgstr "Margine sinistro"
6445 msgstr "Margine destro"
6449 msgstr "Pagina a sinistra"
6453 msgstr "Pagina a destra"
6457 msgstr "Scorri a sinistra"
6460 msgid "Scroll Right"
6461 msgstr "Scorri a destra"
6464 msgid "Wine Internet Explorer"
6465 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6469 msgstr "&w&bPage &p"
6475 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6476 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6481 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6485 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6487 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6490 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6494 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6496 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6503 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6505 msgstr "Sa&lva come..."
6508 msgid "Print &format..."
6509 msgstr "&Imposta pagina..."
6515 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6517 msgid "Print previe&w..."
6519 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6520 "An&teprima di stampa...\n"
6521 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6522 "Antepri&ma di stampa..."
6525 msgid "&Properties..."
6526 msgstr "&Proprietà..."
6528 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6532 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6533 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6535 msgstr "&Visualizza"
6539 msgstr "&Barre degli strumenti"
6542 msgid "&Standard bar"
6543 msgstr "Barra &predefinita"
6546 msgid "&Address bar"
6547 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
6549 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6553 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6554 msgid "&Add to Favorites..."
6555 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
6557 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6558 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6559 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6564 msgid "&About Internet Explorer..."
6565 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
6571 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6572 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6573 msgid "Lar&ge Icons"
6574 msgstr "Icone &grandi"
6576 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6577 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6578 msgid "S&mall Icons"
6579 msgstr "Icone &piccole"
6581 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6585 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6586 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6591 msgid "Arrange &Icons"
6592 msgstr "Disponi &Icone"
6604 msgstr "Per di&mensione"
6611 msgid "&Auto Arrange"
6612 msgstr "&Disponi automaticamente"
6615 msgid "Line up Icons"
6616 msgstr "Allinea icone"
6619 msgid "Paste as Link"
6620 msgstr "Crea collegamento"
6628 msgstr "Nuova &cartella"
6632 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6647 msgid "Create &Link"
6648 msgstr "Crea co&llegamento"
6650 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6654 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6655 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6659 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6661 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6665 msgid "&About Control Panel..."
6666 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6668 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6672 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6680 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6685 msgid "Size available"
6686 msgstr "Spazio disponibile"
6694 msgstr "Proprietario"
6701 msgid "Original location"
6702 msgstr "Locazione originale"
6705 msgid "Date deleted"
6706 msgstr "Data di eliminazione"
6709 msgid "Control Panel"
6710 msgstr "Pannello di Controllo"
6716 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6725 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6726 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6730 msgstr "Termina sessione"
6733 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6734 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6737 msgid "Start Menu\\Programs"
6738 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6745 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6746 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6770 msgstr "Reti condivise"
6777 msgid "Application Data"
6778 msgstr "Applicazioni"
6782 msgstr "Stampanti condivise"
6785 msgid "Local Settings\\Application Data"
6786 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6789 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6790 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6797 msgid "Local Settings\\History"
6798 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6801 msgid "Program Files"
6809 msgid "Program Files\\Common Files"
6810 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6812 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6817 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6818 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6822 msgstr "Documenti\\Musica"
6826 msgstr "Documenti\\Immagini"
6830 msgstr "Documenti\\Video"
6833 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6834 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6837 msgid "Program Files (x86)"
6838 msgstr "Programmi (x86)"
6841 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6842 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6848 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6850 msgstr "Collegamenti"
6853 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6854 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6857 msgid "Music\\Playlists"
6858 msgstr "Musica\\Playlists"
6860 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6864 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6868 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6870 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6882 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6883 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6886 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6887 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6890 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6891 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6894 msgid "Music\\Sample Music"
6895 msgstr "Musica\\Sample Music"
6898 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6899 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6902 msgid "Music\\Sample Playlists"
6903 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6906 msgid "Videos\\Sample Videos"
6907 msgstr "Video\\Sample Videos"
6911 msgstr "Giochi salvati"
6923 msgstr "Collegamenti OEM"
6926 msgid "AppData\\LocalLow"
6927 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6930 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6931 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6934 msgid "Error during creation of a new folder"
6935 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6938 msgid "Confirm file deletion"
6939 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6942 msgid "Confirm folder deletion"
6943 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6946 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6947 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6950 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6951 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6954 msgid "Confirm file overwrite"
6955 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6959 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6961 "Do you want to replace it?"
6963 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6968 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6969 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6973 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6974 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6977 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6978 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6981 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6982 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6985 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6987 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6992 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6994 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6995 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6998 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
7000 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
7002 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
7007 msgstr "Nuova cartella"
7010 msgid "Wine Control Panel"
7011 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7014 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7015 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7018 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7019 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7022 msgid "Executable files (*.exe)"
7023 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7026 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7028 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7032 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7033 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7034 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7035 "any later version.\n"
7037 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7038 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7039 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7042 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7043 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7044 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7046 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7047 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7048 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7049 "scelta) una versione più nuova.\n"
7050 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7051 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7052 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7053 "più informazioni.\n"
7054 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7055 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7056 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7059 msgid "Wine License"
7060 msgstr "Licenza di Wine"
7082 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7084 msgstr "&Ripristina"
7092 msgstr "&Dimensione"
7098 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7100 msgstr "Ma&ssimizza"
7103 msgid "&Close\tAlt-F4"
7104 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7108 msgstr "&Informazioni su Wine"
7110 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7115 msgid "&More Windows..."
7116 msgstr "&Più finestre..."
7119 msgid "LAN Connection"
7120 msgstr "Connessione LAN"
7123 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7124 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7127 msgid "The date on the certificate is invalid."
7128 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7131 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7132 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7136 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7138 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7142 msgid "The specified command was carried out."
7143 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7146 msgid "Undefined external error."
7147 msgstr "Errore esterno non definito."
7150 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7152 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7155 msgid "The driver was not enabled."
7156 msgstr "Il driver non era abilitato."
7160 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7163 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7164 "disponibile e riprovare."
7167 msgid "The specified device handle is invalid."
7168 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7171 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7172 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7176 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7177 "increase available memory, and then try again."
7179 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7180 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7184 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7185 "which functions and messages the driver supports."
7187 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7188 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7191 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7192 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7195 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7196 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7199 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7200 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7205 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7206 "Capabilities function to determine the supported formats."
7208 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7209 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7211 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7213 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7214 "device, or wait until the data is finished playing."
7216 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7217 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7222 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7223 "header, and then try again."
7225 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7226 "l'header e riprovare."
7230 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7231 "and then try again."
7233 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7234 "la flag e riprovare."
7238 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7239 "header, and then try again."
7241 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7242 "l'header e riprovare."
7246 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7247 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7249 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7250 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7254 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7255 "transmitted, and then try again."
7257 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7258 "trasmissione dati e riprovare."
7262 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7263 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7265 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7266 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7271 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7272 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7274 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7275 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7278 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7280 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7281 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7284 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7285 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7288 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7289 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7293 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7294 "or contact the device manufacturer."
7296 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7297 "correttamente o contattare il produttore."
7300 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7302 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7306 "Not enough memory available for this task.\n"
7307 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7310 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7311 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7316 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7319 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7320 "applicazione. Usare un alias univoco."
7324 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7326 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7330 msgid "No command was specified."
7331 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7335 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7336 "size of the buffer."
7338 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7339 "Aumentare la dimensione del buffer."
7343 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7346 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7347 "caratteri. Fornirne uno."
7350 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7351 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7355 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7356 "manufacturer about obtaining a new driver."
7358 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7359 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7363 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7364 "manufacturer about obtaining a new driver."
7366 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7367 "ottenere un nuovo driver."
7370 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7371 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7374 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7375 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7379 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7381 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7382 "nome del file siano corretti."
7385 msgid "The device driver is not ready."
7386 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7389 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7391 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7392 "riavviare Windows."
7396 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7399 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7403 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7405 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7411 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7412 "separately to determine which devices caused the error."
7414 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7415 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7419 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7420 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7423 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7425 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7428 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7429 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7433 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7434 "still connected to the network."
7436 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7437 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7441 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7442 "device name is spelled correctly."
7444 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7445 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7449 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7452 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7457 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7460 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7464 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7465 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7469 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7470 "parameter with each 'open' command."
7472 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7473 "con ogni comando 'open'."
7477 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7478 "Please supply one."
7480 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7481 "dispositivo. Fornirne uno."
7485 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7486 "documentation for valid formats."
7488 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7489 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7493 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7496 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7499 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7501 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7506 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7507 "may be corrupt, or not in the correct format."
7509 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7510 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7513 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7514 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7517 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7518 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7521 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7522 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7525 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7526 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7529 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7530 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7534 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7535 "sequence, and then try again."
7537 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7538 "sequenza e riprovare."
7542 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7543 "the device is closed, and then try again."
7545 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7546 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7550 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7551 "characters, followed by a period and an extension."
7553 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7554 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7558 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7560 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7564 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7565 "in Control Panel to install the device."
7567 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7568 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7572 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7573 "restarting your computer."
7575 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7576 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7580 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7581 "cannot change directories."
7583 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7584 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7588 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7591 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7592 "l'applicazione non può cambiare unità."
7595 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7596 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7599 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7600 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7604 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7606 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7611 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7612 "until a wave device is free, and then try again."
7614 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7615 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7619 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7620 "until the device is free, and then try again."
7622 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7623 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7627 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7628 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7630 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7631 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7635 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7636 "until the device is free, and then try again."
7638 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7639 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7642 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7644 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7648 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7650 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7655 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7656 "the Drivers option to install the wave device."
7658 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7659 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7663 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7666 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7667 "formato del file attuale."
7671 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7672 "the Drivers option to install the wave device."
7674 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7675 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7679 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7682 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7687 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7688 "You can't use them together."
7690 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7691 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7695 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7698 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7702 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7703 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7705 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7706 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7711 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7712 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7715 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7716 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7717 "Controllo per cambiare la configurazione."
7720 msgid "An error occurred with the specified port."
7721 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7725 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7726 "these applications; then, try again."
7728 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7729 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7732 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7733 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7737 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7738 "Control Panel to install a MIDI driver."
7740 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7741 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7744 msgid "There is no display window."
7745 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7748 msgid "Could not create or use window."
7749 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7753 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7754 "check your disk or network connection."
7756 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7757 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7761 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7762 "are still connected to the network."
7764 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7765 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7768 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7769 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7772 msgid "Unable to create the output file."
7773 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7780 msgid "Operations Error"
7781 msgstr "Errore nelle operazioni"
7784 msgid "Protocol Error"
7785 msgstr "Errore nel protocollo"
7788 msgid "Time Limit Exceeded"
7789 msgstr "Superato il tempo limite"
7792 msgid "Size Limit Exceeded"
7793 msgstr "Superata la dimensione massima"
7796 msgid "Compare False"
7797 msgstr "Compara falso"
7800 msgid "Compare True"
7801 msgstr "Compara vero"
7804 msgid "Authentication Method Not Supported"
7805 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7808 msgid "Strong Authentication Required"
7809 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7812 msgid "Referral (v2)"
7813 msgstr "Rinvio (v2)"
7820 msgid "Administration Limit Exceeded"
7821 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7824 msgid "Unavailable Critical Extension"
7825 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7828 msgid "Confidentiality Required"
7829 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7832 msgid "No Such Attribute"
7833 msgstr "Attributo inesistente"
7836 msgid "Undefined Type"
7837 msgstr "Tipo non definito"
7840 msgid "Inappropriate Matching"
7841 msgstr "Matching inappropriato"
7844 msgid "Constraint Violation"
7845 msgstr "Violazione del vincolo"
7848 msgid "Attribute Or Value Exists"
7849 msgstr "Attributo o valore esistente"
7852 msgid "Invalid Syntax"
7853 msgstr "Sintassi non valida"
7856 msgid "No Such Object"
7857 msgstr "Oggetto inesistente"
7860 msgid "Alias Problem"
7861 msgstr "Problema di alias"
7864 msgid "Invalid DN Syntax"
7865 msgstr "Sintassi DN non valida"
7872 msgid "Alias Dereference Problem"
7873 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7876 msgid "Inappropriate Authentication"
7877 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7880 msgid "Invalid Credentials"
7881 msgstr "Credenziali non valide"
7884 msgid "Insufficient Rights"
7885 msgstr "Diritti insufficenti"
7893 msgstr "Non disponibile"
7896 msgid "Unwilling To Perform"
7897 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7900 msgid "Loop Detected"
7901 msgstr "Trovato Loop"
7904 msgid "Sort Control Missing"
7905 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7908 msgid "Index range error"
7909 msgstr "Errore di range dell'indice"
7912 msgid "Naming Violation"
7913 msgstr "Violazione di nominazione"
7916 msgid "Object Class Violation"
7917 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7920 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7921 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7924 msgid "Not allowed on RDN"
7925 msgstr "Non permesso su RDN"
7928 msgid "Already Exists"
7932 msgid "No Object Class Mods"
7933 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7936 msgid "Results Too Large"
7937 msgstr "Risultati troppo grandi"
7940 msgid "Affects Multiple DSAs"
7941 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7949 msgstr "Server irraggiungibile"
7953 msgstr "Errore locale"
7956 msgid "Encoding Error"
7957 msgstr "Errore di codifica"
7960 msgid "Decoding Error"
7961 msgstr "Errore di decodifica"
7965 msgstr "Tempo scaduto"
7968 msgid "Auth Unknown"
7969 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7972 msgid "Filter Error"
7973 msgstr "Errore del filtro"
7976 msgid "User Cancelled"
7977 msgstr "Utente eliminato"
7980 msgid "Parameter Error"
7981 msgstr "Errore del parametro"
7985 msgstr "Memoria non disponibile"
7988 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7989 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7992 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7993 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7996 msgid "Specified control was not found in message"
7997 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8000 msgid "No result present in message"
8001 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8004 msgid "More results returned"
8005 msgstr "Più risultati ricevuti"
8008 msgid "Loop while handling referrals"
8009 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8012 msgid "Referral hop limit exceeded"
8013 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8023 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8027 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8029 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8030 "&Imposta carattere..."
8033 msgid "&Without Titlebar"
8034 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8044 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8045 msgid "&Always on Top"
8046 msgstr "&Sempre in primo piano"
8050 msgid "&About Clock"
8051 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8058 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8059 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8063 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8064 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8065 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8066 "called procedure.\n"
8068 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8069 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8071 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8072 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8073 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8074 "procedura chiamata.\n"
8076 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8078 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8082 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8083 "default directory.\n"
8084 msgstr "Aiuto su CD\n"
8087 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8088 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8091 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8092 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8095 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8096 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8099 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8100 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8103 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8104 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8107 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8108 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8111 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8112 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8116 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8118 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8119 "on the terminal device before they are executed.\n"
8121 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8122 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8123 "preceding it with an @ sign.\n"
8125 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8127 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8128 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8130 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8131 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8132 "precedendolo con un segno @.\n"
8135 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8136 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8140 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8142 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8144 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8145 "not exist in wine's cmd.\n"
8147 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8150 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8152 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8154 "esiste nel cmd di wine.\n"
8158 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8161 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8162 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8163 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8164 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8165 "label terminates the batch file execution.\n"
8167 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8169 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8172 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8174 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8175 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8176 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8177 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8179 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8183 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8184 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8185 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8189 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8191 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8192 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8193 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8195 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8196 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8198 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8200 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8201 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8202 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8204 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8205 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8209 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8211 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8212 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8213 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8215 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8217 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8218 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8220 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8223 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8224 msgstr "Aiuto su MD\n"
8227 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8228 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8232 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8234 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8236 "below the item are moved as well.\n"
8238 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8240 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8242 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8244 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8246 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8251 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8253 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8254 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8255 "PATH command with the new value.\n"
8257 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8258 "variable, for example:\n"
8259 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8261 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8263 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8265 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8266 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8268 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8269 "PATH, per esempio:\n"
8270 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8274 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8275 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8276 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8277 "before it scrolls off the screen.\n"
8279 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8280 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8281 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8283 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8287 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8289 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8290 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8292 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8294 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8295 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8296 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8297 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8299 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8300 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8301 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8302 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8304 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8305 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8307 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8309 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8310 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8313 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8316 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8317 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8318 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8319 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8321 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8322 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8323 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8324 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8326 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8328 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8332 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8333 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8335 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8337 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8341 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8342 msgstr "Aiuto su REN\n"
8346 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8347 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8350 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8351 msgstr "Aiuto su RD\n"
8354 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8355 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8359 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8361 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8363 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8365 "SET <variable>=<value>\n"
8367 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8368 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8369 "have embedded spaces.\n"
8371 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8372 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8373 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8374 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8376 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8378 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8380 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8382 "SET <variabile>=<valore>\n"
8384 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8385 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8386 "avere spazi all'interno.\n"
8388 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8389 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8390 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8391 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8395 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8396 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8397 "if called from the command line.\n"
8399 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8400 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8401 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8404 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8405 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8408 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8410 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8415 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8416 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8418 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8420 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8424 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8426 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8427 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8428 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8430 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8432 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8435 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8436 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8437 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8439 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8443 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8444 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8447 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8448 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8452 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8453 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8455 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8456 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8460 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8463 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8467 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8468 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8472 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8473 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8474 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8476 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8477 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8478 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8483 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8484 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8486 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8487 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8491 "CMD built-in commands are:\n"
8492 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8493 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8494 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8495 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8496 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8497 "COPY\t\tCopy file\n"
8498 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8499 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8500 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8501 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8502 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8503 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8504 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8505 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8506 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8507 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8508 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8509 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8510 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8511 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8512 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8513 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8514 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8515 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8516 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8517 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8518 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8519 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8521 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8523 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8524 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8525 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8526 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8527 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8528 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8529 "COPY\t\tCopia files\n"
8530 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8531 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8532 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8533 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8534 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8535 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8536 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8537 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8538 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8539 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8540 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8541 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8542 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8543 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8544 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8545 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8546 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8547 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8548 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8549 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8550 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8551 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8553 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8557 msgid "Are you sure"
8560 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8565 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8571 msgid "File association missing for extension %s\n"
8572 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8575 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8576 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8579 msgid "Overwrite %s"
8580 msgstr "Sovrascrivere %s"
8587 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8588 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8592 "Not Yet Implemented\n"
8595 "Non ancora implementato\n"
8599 msgid "Argument missing\n"
8600 msgstr "Manca un parametro\n"
8603 msgid "Syntax error\n"
8604 msgstr "Errore di sintassi\n"
8607 msgid "%s: File Not Found\n"
8608 msgstr "%s : File non trovato\n"
8611 msgid "No help available for %s\n"
8612 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8615 msgid "Target to GOTO not found\n"
8616 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8619 msgid "Current Date is %s\n"
8620 msgstr "La data attuale è %s\n"
8623 msgid "Current Time is %s\n"
8624 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8627 msgid "Enter new date: "
8628 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8631 msgid "Enter new time: "
8632 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8635 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8636 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8638 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8639 msgid "Failed to open '%s'\n"
8640 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8643 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8644 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8646 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8653 msgstr "%s, Cancella"
8656 msgid "Echo is %s\n"
8657 msgstr "Echo è %s\n"
8660 msgid "Verify is %s\n"
8661 msgstr "Verify è %s\n"
8664 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8665 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8668 msgid "Parameter error\n"
8669 msgstr "Errore nel parametro\n"
8673 "Volume in drive %c is %s\n"
8674 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8677 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8678 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8682 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8683 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8686 msgid "PATH not found\n"
8687 msgstr "PATH non trovato\n"
8690 msgid "Press Return key to continue: "
8691 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8694 msgid "Wine Command Prompt"
8695 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8702 "Versione di CMD %s\n"
8710 msgid "The input line is too long.\n"
8711 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8714 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8715 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8718 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8720 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8724 msgid "%s adapter %s\n"
8725 msgstr "%s adattatore %s\n"
8732 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8733 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8748 msgid "Peer-to-peer"
8749 msgstr "Peer-to-peer"
8760 msgid "IP routing enabled"
8761 msgstr "IP routing abilitato"
8764 msgid "Physical address"
8765 msgstr "Indirizzo fisico"
8768 msgid "DHCP enabled"
8769 msgstr "DHCP abilitato"
8772 msgid "Default gateway"
8773 msgstr "Gateway predefinito"
8777 "The syntax of this command is:\n"
8779 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8781 "La sintassi di questo comando è:\n"
8783 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8786 msgid "Specify service name to start.\n"
8787 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8790 msgid "Specify service name to stop.\n"
8791 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8794 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8795 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8798 msgid "Could not stop service %s\n"
8799 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8802 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8804 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8807 msgid "Could not get handle to service.\n"
8808 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8811 msgid "The %s service is starting.\n"
8812 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8815 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8816 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8819 msgid "The %s service failed to start.\n"
8820 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8823 msgid "The %s service is stopping.\n"
8824 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8827 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8828 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8831 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8832 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8836 "The syntax of this command is:\n"
8838 "NET HELP command\n"
8840 "NET command /HELP\n"
8842 " Commands available are:\n"
8843 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8845 "La sintassi di questo comando è:\n"
8847 "NET HELP comando\n"
8849 "NET comando /HELP\n"
8851 " Comandi disponibili:\n"
8852 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8855 msgid "There are no entries in the list.\n"
8856 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8861 "Status Local Remote\n"
8862 "---------------------------------------------------------------\n"
8865 "Stato locale remoto\n"
8866 "---------------------------------------------------------------\n"
8869 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8870 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
8873 msgid "&New\tCtrl+N"
8874 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8876 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8877 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8878 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8880 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8881 msgid "&Save\tCtrl+S"
8882 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8884 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8885 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8886 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8888 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8889 msgid "Page Se&tup..."
8890 msgstr "&Imposta pagina..."
8893 msgid "P&rinter Setup..."
8894 msgstr "&Configurazione stampante..."
8896 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8900 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8901 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8902 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8904 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8905 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8906 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8908 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8909 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8910 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8912 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8913 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8914 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8916 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8919 msgid "&Delete\tDel"
8921 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8923 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8927 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8928 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8931 msgid "&Time/Date\tF5"
8932 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8935 msgid "&Wrap long lines"
8936 msgstr "&A capo automatico"
8939 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8940 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8943 msgid "&Search next\tF3"
8944 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8946 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8948 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8950 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8951 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
8952 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8953 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
8955 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8957 msgid "&Contents\tF1"
8959 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8961 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8965 msgid "&About Notepad"
8966 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8978 msgstr "Blocco Note"
8980 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8984 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8988 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8992 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8994 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8999 msgstr "(senza nome)"
9002 msgid "Text files (*.txt)"
9003 msgstr "File di testo (*.txt)"
9007 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9008 "Please use a different editor."
9010 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9011 " Per favore usare un altro editor."
9015 "You didn't enter any text.\n"
9016 "Please type something and try again"
9018 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9019 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9023 "File '%s' does not exist.\n"
9025 "Do you want to create a new file?"
9030 " Creare un nuovo file ?"
9034 "File '%s' has been modified.\n"
9036 "Would you like to save the changes?"
9039 "è stato modificato\n"
9041 " Salvare le modifiche ?"
9044 msgid "'%s' could not be found."
9045 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9049 "Not enough memory to complete this task.\n"
9050 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9052 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9053 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9054 " di memoria libera."
9057 msgid "Unicode (UTF-16)"
9058 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9061 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9062 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9066 msgid "Unicode (UTF-8)"
9067 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9072 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9073 "you save this file in the %s encoding.\n"
9074 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9075 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9079 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9080 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9081 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9082 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9086 msgid "&Bind to file..."
9087 msgstr "Fi&ssa su file..."
9090 msgid "&View TypeLib..."
9091 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9094 msgid "&System Configuration..."
9095 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9098 msgid "&Run the Registry Editor"
9099 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9106 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9107 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9110 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9111 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9114 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9115 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9118 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9119 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9122 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9123 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9126 msgid "View &Type information"
9127 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9130 msgid "Create &Instance"
9131 msgstr "Crea &instanza"
9134 msgid "Create Instance &On..."
9135 msgstr "Crea instanza &su..."
9138 msgid "&Release Instance"
9139 msgstr "&Rilascia instanza"
9142 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9143 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9146 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9147 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9154 msgid "&Expert mode"
9155 msgstr "Modalità &esperto"
9158 msgid "&Hidden component categories"
9159 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9161 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9165 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9166 "Barra degli &strumenti\n"
9167 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9168 "Barra degli s&trumenti"
9170 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9174 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9176 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9177 "Barra dello &stato"
9179 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9180 msgid "&Refresh\tF5"
9181 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9184 msgid "&About OleView"
9185 msgstr "&Su OleView"
9189 msgstr "&Salva come..."
9192 msgid "&Group by type kind"
9193 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9195 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9200 msgid "ITypeLib viewer"
9201 msgstr "Visore ITypeLib"
9204 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9205 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9209 msgstr "versione 1.0"
9213 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9214 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9217 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9218 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9221 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9222 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9225 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9226 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9229 msgid "Run the Wine registry editor"
9230 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9233 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9234 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9237 msgid "Create an instance of the selected object"
9238 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9241 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9242 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9245 msgid "Release the currently selected object instance"
9246 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9249 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9250 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9253 msgid "Display the viewer for the selected item"
9254 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9257 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9258 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9262 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9264 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9267 msgid "Show or hide the toolbar"
9268 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9271 msgid "Show or hide the status bar"
9272 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9275 msgid "Refresh all lists"
9276 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9279 msgid "Display program information, version number and copyright"
9280 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9283 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9284 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9287 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9288 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9291 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9292 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9295 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9296 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9299 msgid "ObjectClasses"
9300 msgstr "Classi dell'oggetto"
9303 msgid "Grouped by Component Category"
9304 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9307 msgid "OLE 1.0 Objects"
9308 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9311 msgid "COM Library Objects"
9312 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9316 msgstr "Tutti gli oggetti"
9319 msgid "Application IDs"
9320 msgstr "ID Applicazione"
9323 msgid "Type Libraries"
9324 msgstr "TypeLibrary"
9339 msgid "Implementation"
9340 msgstr "Implementazione"
9344 msgstr "Attivazione"
9347 msgid "CoGetClassObject failed."
9348 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9351 msgid "Unknown error"
9352 msgstr "Errore sconosciuto"
9359 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9360 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9363 msgid "Inherited Interfaces"
9364 msgstr "Interfacce Ereditate"
9367 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9368 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9371 msgid "Close window"
9372 msgstr "Chiudi finestra"
9375 msgid "Group typeinfos by kind"
9376 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9383 msgid "O&pen\tEnter"
9384 msgstr "&Apri\tInvio"
9386 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9387 msgid "&Move...\tF7"
9388 msgstr "&Sposta...\tF7"
9390 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9391 msgid "&Copy...\tF8"
9392 msgstr "&Copia...\tF8"
9395 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9396 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
9403 msgid "E&xit Windows..."
9406 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9411 msgid "&Arrange automatically"
9412 msgstr "&Disposizione automatica"
9416 msgid "&Minimize on run"
9418 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9419 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9420 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9421 "&Esegui minimizzato"
9423 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9425 msgid "&Save settings on exit"
9427 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9428 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9429 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9430 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9432 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9436 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9438 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9442 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9443 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9446 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9447 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9450 msgid "&Arrange Icons"
9451 msgstr "&Disponi icone"
9455 msgid "&About Program Manager"
9456 msgstr "Gestore Programma"
9459 msgid "Program Manager"
9460 msgstr "Gestore Programma"
9467 msgid "Delete group `%s'?"
9468 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9471 msgid "Delete program `%s'?"
9472 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9474 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9476 msgid "Not implemented"
9478 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9479 "Non implementato\n"
9480 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9481 "Non ancora implementato"
9484 msgid "Error reading `%s'."
9485 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9488 msgid "Error writing `%s'."
9489 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9493 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9494 "Should it be tried further on?"
9496 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9497 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9500 msgid "Help not available."
9501 msgstr "Guida non disponibile"
9504 msgid "Unknown feature in %s"
9505 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9508 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9509 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9512 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9513 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9520 msgid "Libraries (*.dll)"
9521 msgstr "Librerie (*.dll)"
9528 msgid "Icons (*.ico)"
9529 msgstr "Icone (*.ico)"
9533 "The syntax of this command is:\n"
9535 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9538 "La sintassi di questo comando è:\n"
9540 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9545 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9548 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9549 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9552 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9553 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9556 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9557 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9560 msgid "The operation completed successfully\n"
9561 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9564 msgid "Error: Invalid key name\n"
9565 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9568 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9569 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9572 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9573 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9577 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9579 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9580 "valore specificati\n"
9587 msgid "&Import Registry File..."
9588 msgstr "&Importa..."
9591 msgid "&Export Registry File..."
9592 msgstr "&Esporta..."
9595 msgid "&Print\tCtrl+P"
9596 msgstr "&Stampa\tCtrl+P"
9598 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9602 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9606 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9607 msgid "&String Value"
9608 msgstr "Valore &stringa"
9610 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9611 msgid "&Binary Value"
9612 msgstr "Valore &binario"
9614 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9615 msgid "&DWORD Value"
9616 msgstr "Valore &DWORD"
9618 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9619 msgid "&Multi String Value"
9620 msgstr "Valore &multistringa"
9622 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9624 msgid "&Expandable String Value"
9625 msgstr "Valore &stringa"
9627 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9629 msgstr "&Rinomina\tF2"
9631 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9632 msgid "&Copy Key Name"
9633 msgstr "&Copia nome chiave"
9635 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9636 msgid "&Find\tCtrl+F"
9637 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
9640 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9641 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9645 msgstr "Barra di &Stato"
9647 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9652 msgid "&Remove Favorite..."
9653 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9656 msgid "&About Registry Editor"
9657 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9660 msgid "Modify Binary Data"
9661 msgstr "Modifica dati binari"
9665 msgstr "&Esporta..."
9668 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9669 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9672 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9673 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9676 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9677 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9680 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9681 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9685 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9687 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9691 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9692 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9699 msgid "Registry Editor"
9700 msgstr "Editor del Registro"
9703 msgid "Import Registry File"
9704 msgstr "Importa file di registro"
9707 msgid "Export Registry File"
9708 msgstr "Esporta file di registro"
9712 msgid "Registry files (*.reg)"
9713 msgstr "File di registro (*.reg)"
9717 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9718 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9722 msgstr "(Predefinito)"
9725 msgid "(value not set)"
9726 msgstr "(valore non immesso)"
9729 msgid "(cannot display value)"
9730 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9733 msgid "(unknown %d)"
9734 msgstr "(%d sconosciuto)"
9737 msgid "Quits the registry editor"
9738 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9741 msgid "Adds keys to the favorites list"
9742 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9745 msgid "Removes keys from the favorites list"
9746 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9749 msgid "Shows or hides the status bar"
9750 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9753 msgid "Change position of split between two panes"
9754 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9757 msgid "Refreshes the window"
9758 msgstr "Aggiorna la finestra"
9761 msgid "Deletes the selection"
9762 msgstr "Elimina la selezione"
9765 msgid "Renames the selection"
9766 msgstr "Rinomina la selezione"
9769 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9770 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9773 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9774 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9777 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9779 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9782 msgid "Modifies the value's data"
9783 msgstr "Modifica i dati del valore"
9786 msgid "Adds a new key"
9787 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9790 msgid "Adds a new string value"
9791 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9794 msgid "Adds a new binary value"
9795 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9798 msgid "Adds a new double word value"
9799 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9802 msgid "Imports a text file into the registry"
9803 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9806 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9807 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9810 msgid "Prints all or part of the registry"
9811 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9814 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9815 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9818 msgid "Can't query value '%s'"
9819 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9822 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9823 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9826 msgid "Value is too big (%u)"
9827 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9830 msgid "Confirm Value Delete"
9831 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9834 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9835 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9838 msgid "Search string '%s' not found"
9839 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9842 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9843 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9847 msgstr "Nuova chiave #%d"
9850 msgid "New Value #%d"
9851 msgstr "Nuovo valore #%d"
9854 msgid "Can't query key '%s'"
9855 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9858 msgid "Adds a new multi string value"
9859 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9862 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9863 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9867 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9868 "with that suffix.\n"
9870 "start [options] program_filename [...]\n"
9871 "start [options] document_filename\n"
9874 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9875 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9876 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9877 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9879 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9880 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9881 "/L Show end-user license.\n"
9883 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9884 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9885 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9886 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9888 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9889 "per i file con quell'estensione\n"
9891 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9892 "start [opzioni] nome_documento\n"
9895 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9896 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9897 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9899 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9901 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9902 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9903 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9905 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9906 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9907 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9908 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9909 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9914 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9915 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9916 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9917 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9918 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9920 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9921 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9922 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9923 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9925 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9926 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9927 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9929 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9931 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9932 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9933 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9934 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9935 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9937 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9938 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9939 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9940 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9942 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9943 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9944 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9946 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9950 "Application could not be started, or no application associated with the "
9952 "ShellExecuteEx failed"
9954 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9955 "associata con il file specificato.\n"
9956 "ShellExecuteEx fallito"
9959 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9960 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9963 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9964 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9967 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9969 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9972 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9973 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9976 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9977 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9980 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9981 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9984 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9985 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9988 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9990 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9995 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9997 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10001 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10002 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10005 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10006 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10009 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10010 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10013 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10014 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10017 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10018 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10021 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10022 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10024 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10025 msgid "&New Task (Run...)"
10026 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10029 msgid "E&xit Task Manager"
10030 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10033 msgid "&Minimize On Use"
10034 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10037 msgid "&Hide When Minimized"
10038 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10040 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10041 msgid "&Show 16-bit tasks"
10042 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10045 msgid "&Refresh Now"
10046 msgstr "&Aggiorna ora"
10049 msgid "&Update Speed"
10050 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10052 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10056 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10060 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10068 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10069 msgid "&Select Columns..."
10070 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10072 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10073 msgid "&CPU History"
10074 msgstr "Grafico della &CPU"
10076 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10077 msgid "&One Graph, All CPUs"
10078 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10080 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10081 msgid "One Graph &Per CPU"
10082 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10084 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10085 msgid "&Show Kernel Times"
10086 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10088 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10089 msgid "Tile &Horizontally"
10090 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10092 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10093 msgid "Tile &Vertically"
10094 msgstr "Ordina &verticalmente"
10096 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10098 msgstr "&Minimizza"
10100 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10102 msgstr "&A cascata"
10104 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10105 msgid "&Bring To Front"
10106 msgstr "&Porta davanti"
10109 msgid "&About Task Manager"
10110 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10112 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10122 msgstr "&Termina processo"
10125 msgid "&Go To Process"
10126 msgstr "Vai al &processo"
10129 msgid "&End Process"
10130 msgstr "&Termina il processo"
10133 msgid "End Process &Tree"
10134 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10136 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10141 msgid "Set &Priority"
10142 msgstr "Setta la &priorità"
10146 msgstr "Tempo &reale"
10149 msgid "&AboveNormal"
10150 msgstr "P&iù che normale"
10153 msgid "&BelowNormal"
10154 msgstr "&Meno che normale"
10157 msgid "Set &Affinity..."
10158 msgstr "Imposta &affinità..."
10161 msgid "Edit Debug &Channels..."
10162 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10164 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10165 msgid "Task Manager"
10166 msgstr "Gestore dei processi"
10169 msgid "Create New Task"
10170 msgstr "Crea un nuovo processo"
10173 msgid "Runs a new program"
10174 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10177 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10179 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10183 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10185 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10189 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10190 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10195 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10196 "'Velocità di aggiornamento'"
10199 msgid "Displays tasks by using large icons"
10200 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10203 msgid "Displays tasks by using small icons"
10204 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10207 msgid "Displays information about each task"
10208 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10211 msgid "Updates the display twice per second"
10212 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10215 msgid "Updates the display every two seconds"
10216 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10219 msgid "Updates the display every four seconds"
10220 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10223 msgid "Does not automatically update"
10224 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10227 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10228 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10231 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10232 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10235 msgid "Minimizes the windows"
10236 msgstr "Minimizza le finestre"
10239 msgid "Maximizes the windows"
10240 msgstr "Massimizza le finestre"
10243 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10244 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10247 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10248 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10251 msgid "Displays Task Manager help topics"
10252 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10255 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10256 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10259 msgid "Exits the Task Manager application"
10260 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10263 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10264 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10267 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10268 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10271 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10272 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10275 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10276 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10279 msgid "Each CPU has its own history graph"
10280 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10283 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10284 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10287 msgid "Tells the selected tasks to close"
10288 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10291 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10292 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10295 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10296 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10299 msgid "Removes the process from the system"
10300 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10303 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10304 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10307 msgid "Attaches the debugger to this process"
10308 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10311 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10312 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10315 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10316 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10319 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10320 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10323 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10324 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10327 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10328 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10331 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10332 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10335 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10336 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10339 msgid "Controls Debug Channels"
10340 msgstr "Controlla i canali di debug"
10347 msgid "Performance"
10348 msgstr "Prestazioni"
10351 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10352 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10355 msgid "Processes: %d"
10356 msgstr "Processi: %d"
10359 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10360 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10364 msgstr "Nome dell'immagine"
10380 msgstr "Uso della memoria"
10384 msgstr "Delta della memoria"
10387 msgid "Peak Mem Usage"
10388 msgstr "Massimo uso della memoria"
10391 msgid "Page Faults"
10392 msgstr "Errori di paginazione"
10395 msgid "USER Objects"
10396 msgstr "Oggetti USER"
10400 msgstr "Letture I/O"
10403 msgid "I/O Read Bytes"
10404 msgstr "Bytes di letture I/O"
10408 msgstr "ID sessione"
10412 msgstr "Nome utente"
10420 msgstr "Dimensione VM"
10424 msgstr "Riserva paging"
10428 msgstr "Riserva NP"
10432 msgstr "Priorità base"
10443 msgid "GDI Objects"
10444 msgstr "Oggetti GDI"
10448 msgstr "Scritture I/O"
10451 msgid "I/O Write Bytes"
10452 msgstr "Bytes scritture I/O"
10459 msgid "I/O Other Bytes"
10460 msgstr "Bytes altri I/O"
10463 msgid "Task Manager Warning"
10464 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10468 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10469 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10470 "sure you want to change the priority class?"
10472 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10473 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10474 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10477 msgid "Unable to Change Priority"
10478 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10482 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10483 "results including loss of data and system instability. The\n"
10484 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10485 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10486 "terminate the process?"
10488 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10489 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10490 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10491 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10492 "terminare il processo?"
10495 msgid "Unable to Terminate Process"
10496 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10500 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10501 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10503 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10505 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10508 msgid "Unable to Debug Process"
10509 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10512 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10513 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10516 msgid "Invalid Option"
10517 msgstr "Opzione non valida"
10520 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10521 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10524 msgid "System Idle Process"
10525 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10528 msgid "Not Responding"
10529 msgstr "Non risponde"
10533 msgstr "In esecuzione"
10540 msgid "Debug Channels"
10541 msgstr "Canali debug"
10559 #: uninstaller.rc:26
10560 msgid "Wine Application Uninstaller"
10561 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10563 #: uninstaller.rc:27
10565 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10567 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10569 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10570 "di un eseguibile mancante.\n"
10571 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10578 msgid "&Scale to Window"
10579 msgstr "&Adatta alla finestra"
10598 msgid "Regular Metafile Viewer"
10599 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10614 msgid "Select the unix target directory, please."
10615 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10618 msgid "Show &Advanced"
10619 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10622 msgid "Hide &Advanced"
10623 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10627 msgstr "(Nessun tema)"
10634 msgid "Desktop Integration"
10635 msgstr "Integrazione del desktop"
10643 msgstr "Riguardo a"
10646 msgid "Wine configuration"
10647 msgstr "Configurazione di Wine"
10650 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10651 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10654 msgid "Select a theme file"
10655 msgstr "Seleziona un file di tema"
10666 msgid "Wine configuration for %s"
10667 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10671 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10673 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10674 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10676 "You must click Apply for the selection to take effect."
10678 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10680 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10681 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10683 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10687 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10688 "Are you sure you want to do this?"
10690 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10691 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10694 msgid "Warning: system library"
10695 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10706 msgid "native, builtin"
10707 msgstr "nativa, integrata"
10710 msgid "builtin, native"
10711 msgstr "integrata, nativa"
10715 msgstr "disabilitato"
10718 msgid "Default Settings"
10719 msgstr "Impostazioni predefinite"
10722 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10723 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10726 msgid "Use global settings"
10727 msgstr "Usa impostazioni globali"
10730 msgid "Select an executable file"
10731 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10739 msgstr "Scopri automaticamente"
10742 msgid "Local hard disk"
10743 msgstr "Hard disk locale"
10746 msgid "Network share"
10747 msgstr "Condivisione rete"
10750 msgid "Floppy disk"
10751 msgstr "Floppy disk"
10760 "You cannot add any more drives.\n"
10762 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10764 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10766 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10770 msgid "System drive"
10771 msgstr "Unità di sistema"
10775 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10777 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10778 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10780 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10782 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10783 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10790 msgid "Drive Mapping"
10791 msgstr "Mappatura dell'unità"
10795 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10797 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10799 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10801 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10817 msgstr "Emulazione"
10820 msgid "ALSA Driver"
10821 msgstr "Driver ALSA"
10824 msgid "EsounD Driver"
10825 msgstr "Driver Esound"
10829 msgstr "Driver OSS"
10832 msgid "JACK Driver"
10833 msgstr "Driver JACK"
10837 msgstr "Driver NAS"
10840 msgid "CoreAudio Driver"
10841 msgstr "Driver CoreAudio"
10844 msgid "Couldn't open %s!"
10845 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10848 msgid "Sound Drivers"
10849 msgstr "Driver Audio"
10852 msgid "Wave Out Devices"
10853 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10856 msgid "Wave In Devices"
10857 msgstr "Dispositivo Wave In"
10860 msgid "MIDI Out Devices"
10861 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10864 msgid "MIDI In Devices"
10865 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10868 msgid "Aux Devices"
10869 msgstr "Dispositivo Aux"
10872 msgid "Mixer Devices"
10873 msgstr "Dispositivo Mixer"
10877 "Found driver in registry that is not available!\n"
10879 "Remove '%s' from registry?"
10881 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10883 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10887 msgstr "Attenzione"
10890 msgid "Controls Background"
10891 msgstr "Controlli - Sfondo"
10894 msgid "Controls Text"
10895 msgstr "Controlli - Testo"
10898 msgid "Menu Background"
10899 msgstr "Menu - Sfondo"
10903 msgstr "Menu - Testo"
10907 msgstr "Barra di scorrimento"
10910 msgid "Selection Background"
10911 msgstr "Selezione - Sfondo"
10914 msgid "Selection Text"
10915 msgstr "Selezione - Testo"
10918 msgid "ToolTip Background"
10919 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10922 msgid "ToolTip Text"
10923 msgstr "ToolTip - Testo"
10926 msgid "Window Background"
10927 msgstr "Finestra - Sfondo"
10930 msgid "Window Text"
10931 msgstr "Finestra - Testo"
10934 msgid "Active Title Bar"
10935 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10938 msgid "Active Title Text"
10939 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10942 msgid "Inactive Title Bar"
10943 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10946 msgid "Inactive Title Text"
10947 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10950 msgid "Message Box Text"
10951 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10954 msgid "Application Workspace"
10955 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10958 msgid "Window Frame"
10959 msgstr "Frame della finestra"
10962 msgid "Active Border"
10963 msgstr "Bordo attivo"
10966 msgid "Inactive Border"
10967 msgstr "Bordo inattivo"
10970 msgid "Controls Shadow"
10971 msgstr "Controlli - Ombre"
10975 msgstr "Testo disabilitato"
10978 msgid "Controls Highlight"
10979 msgstr "Controlli - Selezione"
10982 msgid "Controls Dark Shadow"
10983 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10986 msgid "Controls Light"
10987 msgstr "Controlli - Luce"
10990 msgid "Controls Alternate Background"
10991 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10994 msgid "Hot Tracked Item"
10995 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10998 msgid "Active Title Bar Gradient"
10999 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11002 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11003 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11006 msgid "Menu Highlight"
11007 msgstr "Menu - Selezione"
11011 msgstr "Menu - Barra"
11013 #: wineconsole.rc:26
11014 msgid "Set &Defaults"
11015 msgstr "Imposta pre&definite"
11017 #: wineconsole.rc:28
11021 #: wineconsole.rc:31
11022 msgid "&Select all"
11023 msgstr "&Seleziona tutto"
11025 #: wineconsole.rc:32
11029 #: wineconsole.rc:33
11033 #: wineconsole.rc:36
11034 msgid "Setup - Default settings"
11035 msgstr "Impostazioni predefinite"
11037 #: wineconsole.rc:37
11038 msgid "Setup - Current settings"
11039 msgstr "Impostazioni correnti"
11041 #: wineconsole.rc:38
11042 msgid "Configuration error"
11043 msgstr "Errore di configurazione"
11045 #: wineconsole.rc:39
11046 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11048 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11051 #: wineconsole.rc:34
11052 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11053 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11055 #: wineconsole.rc:35
11056 msgid "This is a test"
11057 msgstr "Questa è una prova"
11059 #: wineconsole.rc:41
11060 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11061 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11063 #: wineconsole.rc:42
11064 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11065 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11067 #: wineconsole.rc:43
11068 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11069 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11071 #: wineconsole.rc:44
11072 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11073 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11075 #: wineconsole.rc:45
11077 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11078 "The command is invalid.\n"
11080 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11081 "Il comando non è valido.\n"
11083 #: wineconsole.rc:48
11087 " wineconsole [options] <command>\n"
11093 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11097 #: wineconsole.rc:49
11099 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11101 " try to setup the current terminal as a Wine "
11104 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11106 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11109 #: wineconsole.rc:51
11110 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11112 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11114 #: wineconsole.rc:52
11118 " wineconsole cmd\n"
11119 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11124 " wineconsole cmd\n"
11125 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11129 msgid "Wine program crash"
11130 msgstr "Crash di Wine"
11133 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11134 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11137 msgid "(unidentified)"
11138 msgstr "(non identificato)"
11141 msgid "&Open\tEnter"
11142 msgstr "&Apri\tInvio"
11146 msgstr "Ri&nomina..."
11149 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11150 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11154 msgstr "&Esegui..."
11157 msgid "Cr&eate Directory..."
11158 msgstr "Cr&ea cartella..."
11160 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11161 msgid "E&xit\tAlt+X"
11162 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11169 msgid "Connect &Network Drive"
11170 msgstr "Connetti unità di rete"
11173 msgid "&Disconnect Network Drive"
11174 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11181 msgid "&All File Details"
11182 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11185 msgid "&Sort by Name"
11186 msgstr "Ordina per n&ome"
11189 msgid "Sort &by Type"
11190 msgstr "Ordina per &tipo"
11193 msgid "Sort by Si&ze"
11194 msgstr "Ordina per &dimensione"
11197 msgid "Sort by &Date"
11198 msgstr "Ordina per d&ata"
11201 msgid "Filter by &..."
11202 msgstr "Ordina per &..."
11206 msgstr "Barra delle &unità"
11209 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11210 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11213 msgid "New &Window"
11214 msgstr "&Nuova finestra"
11217 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11218 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11221 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11222 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11225 msgid "Arrange &Symbols"
11226 msgstr "Disponi &simboli"
11230 msgid "&About Wine File"
11231 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11234 msgid "Applying font settings"
11235 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11238 msgid "Error while selecting new font."
11239 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11242 msgid "Wine File Manager"
11243 msgstr "Gestore di file di Wine"
11262 msgid "Not yet implemented"
11263 msgstr "Non ancora implementato"
11271 msgstr "Data di creazione"
11275 msgstr "Data di ultimo accesso"
11279 msgstr "Data di ultima modifica"
11282 msgid "Index/Inode"
11283 msgstr "Indice/Inode"
11290 msgid "%s of %s free"
11291 msgstr "liberi %s di %s"
11299 msgstr "&Nuovo\tF2"
11302 msgid "Question &Marks"
11307 msgstr "&Principiante"
11319 msgstr "&Personalizza"
11323 msgid "&Fastest Times"
11324 msgstr "&Tempi migliori"
11328 msgid "&About WineMine"
11329 msgstr "&Informazioni su Wine"
11340 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11341 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11344 msgid "Printer &setup..."
11345 msgstr "&Installazione stampante..."
11352 msgid "&Annotate..."
11353 msgstr "&Annota..."
11357 msgstr "&Segnalibro"
11361 msgstr "&Definisci..."
11365 msgstr "Cronologia"
11367 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11371 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11375 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11381 msgid "&Help on help\tF1"
11382 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11385 msgid "Always on &top"
11386 msgstr "Sempre in primo &piano"
11389 msgid "&About Wine Help"
11390 msgstr "&Informazioni su..."
11393 msgid "Annotation..."
11394 msgstr "Annotazione..."
11406 msgstr "Guida di Wine"
11409 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11410 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11421 msgid "Help files (*.hlp)"
11422 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11425 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11426 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11429 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11431 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11434 msgid "Help topics: "
11435 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11438 msgid "&New...\tCtrl+N"
11439 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11442 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11443 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11446 msgid "&Clear\tDEL"
11447 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11450 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11451 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11454 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11455 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11458 msgid "Find &next\tF3"
11459 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11463 msgstr "Sola &lettura"
11467 msgstr "&Modificato"
11474 msgid "Selection &info"
11475 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11478 msgid "Character &format"
11479 msgstr "&Formato del carattere"
11482 msgid "&Def. char format"
11483 msgstr "Formato del &def. char"
11486 msgid "Paragrap&h format"
11487 msgstr "Formato del ¶grafo"
11491 msgstr "&Ricava il testo"
11495 msgstr "Barra del &formato"
11503 msgstr "Barra di s&tato"
11506 msgid "&Options..."
11507 msgstr "&Opzioni..."
11511 msgstr "&Inserisci"
11514 msgid "&Date and time..."
11515 msgstr "&Data e ora..."
11521 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11522 msgid "&Bullet points"
11525 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11526 msgid "&Paragraph..."
11527 msgstr "&Paragrafo..."
11531 msgstr "&Tabulazioni..."
11534 msgid "Backgroun&d"
11538 msgid "&System\tCtrl+1"
11539 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11543 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11544 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11547 msgid "&About Wine Wordpad"
11548 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11552 msgstr "Automatico"
11555 msgid "All documents (*.*)"
11556 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11559 msgid "Text documents (*.txt)"
11560 msgstr "File di testo (*.txt)"
11563 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11564 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11567 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11568 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11571 msgid "Rich text document"
11572 msgstr "Documento rich text"
11575 msgid "Text document"
11576 msgstr "Documento di testo"
11579 msgid "Unicode text document"
11580 msgstr "Documento di testo Unicode"
11583 msgid "Printer files (*.PRN)"
11584 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11608 msgstr "Prossima pagina"
11611 msgid "Previous page"
11612 msgstr "Pagina precedente"
11616 msgstr "Due pagine"
11620 msgstr "Una pagina"
11624 msgstr "Ingrandisci"
11628 msgstr "Rimpicciolisci"
11659 msgid "Save changes to '%s'?"
11660 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11663 msgid "Finished searching the document."
11664 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11667 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11668 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11672 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11673 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11675 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11676 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11679 msgid "Invalid number format"
11680 msgstr "Numero di formato non valido"
11683 msgid "OLE storage documents are not supported"
11684 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11687 msgid "Could not save the file."
11688 msgstr "Impossibile salvare il file."
11691 msgid "You do not have access to save the file."
11692 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11695 msgid "Could not open the file."
11696 msgstr "Impossibile aprire il file."
11699 msgid "You do not have access to open the file."
11700 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11703 msgid "Printing not implemented"
11704 msgstr "Stampa non implementata"
11707 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11709 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11712 msgid "Starting Wordpad failed"
11713 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11716 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11717 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11720 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11721 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11724 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11725 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11728 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11729 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11732 msgid "%d file(s) copied\n"
11733 msgstr "%d file copiato/i\n"
11737 "Is '%s' a filename or directory\n"
11739 "(F - File, D - Directory)\n"
11741 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11742 "nella destinazione?\n"
11743 "(F - File, C - Cartella)\n"
11746 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11747 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11750 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11751 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11754 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11755 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11758 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11759 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11767 msgctxt "Directory key"
11773 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11776 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11777 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11781 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11783 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11784 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11785 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11786 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11787 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11788 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11789 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11790 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11791 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11792 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11793 "[/N] Copy using short names\n"
11794 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11795 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11796 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11797 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11798 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11799 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11800 "\tarchive attribute\n"
11801 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11802 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11803 "\t\tthan source\n"
11806 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11809 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11810 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11814 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11816 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11817 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11818 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11819 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11821 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11822 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11823 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11824 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11825 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11826 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11827 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11828 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11829 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11830 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11831 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11832 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11833 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11835 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11837 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11839 "\t\tdella sorgente\n"