1 # German translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 19:56+0200\n"
9 "Last-Translator: Detlef Riekenberg\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
69 msgstr "&Entfernen..."
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
81 msgstr "Installiere..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
121 msgstr "Unkomprimiert"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Abbrechen..."
129 msgstr "Trennzeichen"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
135 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Gehe zu Heute"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumenten Ordner"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
166 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 msgstr "Meine Favoriten"
175 msgstr "System Ordner"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgstr "Schriftarten"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
187 msgstr "Arbeitsplatz"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "System Ordner"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Lokale Festplatten"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Datei nicht gefunden"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
210 "Die Datei existiert nicht.\n"
211 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
218 "Die Datei existiert bereits.\n"
219 "Wollen Sie sie überschreiben?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Die Datei existiert nicht"
243 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Desktopordner anzeigen"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgstr "Kastanienbraun"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
350 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
351 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
362 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
363 "Bitte die Ränder neu eingeben."
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
374 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
375 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
393 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
394 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
395 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
396 "Kein freier Speicher mehr."
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
412 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
413 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
425 msgstr "Speichern &unter:"
433 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Wartet auf Löschung; "
457 msgstr "Papierstau; "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Papierfach leer; "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Papier manuell zuführen; "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Papierproblem; "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Printer ist offline; "
477 msgstr "Datenübertragung; "
481 msgstr "Beschäftigt; "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Nicht vorhanden; "
501 msgstr "In Bearbeitung; "
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Initialisierend; "
509 msgstr "Aufwärmend; "
513 msgstr "Tonerstand niedrig; "
517 msgstr "Kein Toner mehr; "
521 msgstr "Seitenausgabe; "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Kein Speicher mehr; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Druckserver unbekannt; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Stromsparmodus; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standard Drucker; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Mit %s verbinden"
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
584 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
585 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
594 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
596 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
599 msgid "Caps Lock is On"
600 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
603 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
607 msgid "Key Attributes"
608 msgstr "Schlüsselattribute"
611 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
615 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
619 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
623 msgid "Basic Constraints"
624 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
628 msgstr "Schlüsselbenutzung"
631 msgid "Certificate Policies"
632 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
635 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
639 msgid "CRL Reason Code"
640 msgstr "CRL Grundcode"
643 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
647 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
651 msgid "Authority Information Access"
652 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
655 msgid "Certificate Extensions"
656 msgstr "Zertifikatserweiterung"
659 msgid "Next Update Location"
660 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
663 msgid "Yes or No Trust"
664 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
667 msgid "Email Address"
668 msgstr "E-Mail-Adresse"
671 msgid "Unstructured Name"
672 msgstr "Unstrukturierter Name"
679 msgid "Message Digest"
680 msgstr "Nachrichtenübersicht"
684 msgstr "Signierungszeit"
688 msgstr "Gegensignatur"
691 msgid "Challenge Password"
692 msgstr "Anfragekennwort"
695 msgid "Unstructured Address"
696 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
699 msgid "SMIME Capabilities"
700 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
703 msgid "Prefer Signed Data"
704 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
706 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Zertifikationstyp"
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Netscape Basis-URL"
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Netscape SSL Servername"
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Netscape Kommentar"
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
779 msgid "Country/Region"
784 msgstr "Organisation"
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Organisationseinheit"
792 msgstr "Allgemeiner Name"
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Bundesland oder Provinz"
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Domänenkomponente"
823 msgid "Street Address"
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Seriennummer"
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Kreuz CA Version"
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Prinzipalname"
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
856 msgstr "Betriebssystemversion"
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Eintragungs-CSP"
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Delta CRL Indikator"
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
876 msgstr "Aktuelle CRL"
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Namenseinschränkungen"
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "CMC Statusinformation"
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "CMC Erweiterungen"
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "CMC Attribute"
932 msgstr "PKCS 7 Daten"
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "PKCS 7 signiert"
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "PKCS 7 Digested"
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
984 msgstr "Attrapenunterzeichner"
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Transaktions-ID"
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Sender einstweilen"
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Empfänger einstweilen"
1012 msgstr "Registrierungsinformationen"
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1020 msgstr "Bekomme CRL"
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Anfrageablehnen"
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Wartende Abfrage"
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Client Information"
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Server Authentifizierung"
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Client Authentifizierung"
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Codesignatur"
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Sichere E-Mail"
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Zeitstempel"
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Digitale Rechte"
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Dokumentensignatur"
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Datenwiederherstellung"
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Stammlisten Signierer"
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Lebensdauersignatur"
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Andere Personen"
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1192 msgstr "Schlüsselkennung="
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1204 msgstr "Anderer Name="
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "E-Mail Adresse="
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1224 msgstr "IP Adresse="
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "Registrierte Kennung="
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Subject Typ="
1244 msgstr "Zertifikationsautorität"
1251 msgid "Path Length Constraint="
1252 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information nicht verfügbar"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Zugriffsmethode="
1272 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativer Name"
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1292 msgstr "Vollständiger Name"
1300 msgstr "CRL Begründung="
1304 msgstr "CRL Ausgeber"
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Betrieb eingestellt"
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Zertifikat blockiert"
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finanzinformationen="
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Nicht vorhanden"
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Kriterien erfüllt="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Digitale Signatur"
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Unleugbarkeit"
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Datenverschlüsselung"
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1384 msgstr "Signieren der CRL"
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1412 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1416 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1440 msgstr "Qualifizierung"
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation="
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Benachrichtigungstext="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1471 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1479 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1480 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1481 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1501 msgstr "Ausgestellt für: "
1505 msgstr "Ausgestellt von: "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Nur Erweiterungen"
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Nur Eigenschaften"
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Seriennummer"
1581 msgstr "Antragsteller"
1585 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d Bits)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Angezeigter Name"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1605 msgstr "Beschreibung"
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1637 "Sie eine andere Datei."
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Zu importierende Datei"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1687 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<weitere Zwecke>"
1747 msgstr "Ausgestellt für"
1751 msgstr "Ausgestellt von"
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Verfallsdatum"
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Angezeigter Name"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1772 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1773 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1782 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1783 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1792 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1793 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1802 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1803 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1813 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1823 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1832 "vertrauenswürdig sein.\n"
1833 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1842 "vertrauenswürdig sein.\n"
1843 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1851 "vertrauenswürdig sein.\n"
1852 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1860 "vertrauenswürdig sein.\n"
1861 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Zertifikate"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Export Format"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Export Dateiname"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1959 msgstr "Dateiformat"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1967 msgstr "Schlüssel exportieren"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1987 "Zertifikat exportiert wird."
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Passwort eingeben"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standard DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Standardeinstellungen"
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2036 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2038 msgstr "Einstellungen"
2044 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2063 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2065 msgstr "A&ktualisieren"
2069 msgstr "&Drucken..."
2071 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2079 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2103 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2107 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2111 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2113 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2116 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2120 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2126 msgstr "Synchronisieren"
2128 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2137 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2138 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2141 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2142 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2145 msgid "IDTB_CONTENTS"
2146 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2154 msgstr "IDTB_SEARCH"
2157 msgid "IDTB_HISTORY"
2158 msgstr "IDTB_HISTORY"
2161 msgid "IDTB_FAVORITES"
2162 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2181 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2182 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2185 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2186 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2189 msgid "Cinepak Video codec"
2190 msgstr "Cinepak Video Codec"
2193 msgid "Internet Settings"
2194 msgstr "Internet Einstellungen"
2197 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2198 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2201 msgid "Security settings for zone: "
2202 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2206 msgstr "Benutzerdefiniert"
2210 msgstr "Sehr niedrig"
2218 msgstr "Mittelmäßig"
2229 msgid "Error converting object to primitive type"
2230 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2233 msgid "Invalid procedure call or argument"
2234 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2237 msgid "Subscript out of range"
2238 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2241 msgid "Automation server can't create object"
2242 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2245 msgid "Object doesn't support this property or method"
2246 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2249 msgid "Object doesn't support this action"
2250 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2253 msgid "Argument not optional"
2254 msgstr "Argument nicht optional"
2257 msgid "Syntax error"
2258 msgstr "Syntax Fehler"
2261 msgid "Expected ';'"
2262 msgstr "';' erwartet"
2265 msgid "Expected '('"
2266 msgstr "'(' erwartet"
2269 msgid "Expected ')'"
2270 msgstr "')' erwartet"
2273 msgid "Unterminated string constant"
2274 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2277 msgid "Conditional compilation is turned off"
2278 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2281 msgid "Number expected"
2282 msgstr "Nummer erwartet"
2285 msgid "Function expected"
2286 msgstr "Funktion erwartet"
2289 msgid "'[object]' is not a date object"
2290 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2293 msgid "Object expected"
2294 msgstr "Objekt erwartet"
2297 msgid "Illegal assignment"
2298 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2301 msgid "'|' is undefined"
2302 msgstr "'|' nicht definiert"
2305 msgid "Boolean object expected"
2306 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2309 msgid "VBArray object expected"
2310 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2313 msgid "JScript object expected"
2314 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2317 msgid "Syntax error in regular expression"
2318 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2321 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2322 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2325 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2326 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2329 msgid "Array object expected"
2330 msgstr "Array Objekt erwartet"
2337 msgid "Invalid function\n"
2338 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2341 msgid "File not found\n"
2342 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2345 msgid "Path not found\n"
2346 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2349 msgid "Too many open files\n"
2350 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2353 msgid "Access denied\n"
2354 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2357 msgid "Invalid handle\n"
2358 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2361 msgid "Memory trashed\n"
2362 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2365 msgid "Not enough memory\n"
2366 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2369 msgid "Invalid block\n"
2370 msgstr "Ungültiger Block\n"
2373 msgid "Bad environment\n"
2374 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2377 msgid "Bad format\n"
2378 msgstr "Ungültiges Format\n"
2381 msgid "Invalid access\n"
2382 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2385 msgid "Invalid data\n"
2386 msgstr "Ungültige Daten\n"
2389 msgid "Out of memory\n"
2390 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2393 msgid "Invalid drive\n"
2394 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2397 msgid "Can't delete current directory\n"
2398 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2401 msgid "Not same device\n"
2402 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2405 msgid "No more files\n"
2406 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2409 msgid "Write protected\n"
2410 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2414 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2418 msgstr "Nicht bereit\n"
2421 msgid "Bad command\n"
2422 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2426 msgstr "CRC-Fehler\n"
2429 msgid "Bad length\n"
2430 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2432 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2433 msgid "Seek error\n"
2434 msgstr "Such-Fehler\n"
2437 msgid "Not DOS disk\n"
2438 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2441 msgid "Sector not found\n"
2442 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2445 msgid "Out of paper\n"
2446 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2449 msgid "Write fault\n"
2450 msgstr "Schreibfehler\n"
2453 msgid "Read fault\n"
2454 msgstr "Lesefehler\n"
2457 msgid "General failure\n"
2458 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2461 msgid "Sharing violation\n"
2462 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2465 msgid "Lock violation\n"
2466 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2469 msgid "Wrong disk\n"
2470 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2473 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2474 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2477 msgid "End of file\n"
2478 msgstr "Ende der Datei\n"
2480 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2482 msgstr "Datenträger voll\n"
2485 msgid "Request not supported\n"
2486 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2489 msgid "Remote machine not listening\n"
2490 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2493 msgid "Duplicate network name\n"
2494 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2497 msgid "Bad network path\n"
2498 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2501 msgid "Network busy\n"
2502 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2505 msgid "Device does not exist\n"
2506 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2509 msgid "Too many commands\n"
2510 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2513 msgid "Adaptor hardware error\n"
2514 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2517 msgid "Bad network response\n"
2518 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2521 msgid "Unexpected network error\n"
2522 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2525 msgid "Bad remote adaptor\n"
2526 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2529 msgid "Print queue full\n"
2530 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2533 msgid "No spool space\n"
2534 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2537 msgid "Print cancelled\n"
2538 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2541 msgid "Network name deleted\n"
2542 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2545 msgid "Network access denied\n"
2546 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2549 msgid "Bad device type\n"
2550 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2553 msgid "Bad network name\n"
2554 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2557 msgid "Too many network names\n"
2558 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2561 msgid "Too many network sessions\n"
2562 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2565 msgid "Sharing paused\n"
2566 msgstr "Sharing pausiert\n"
2569 msgid "Request not accepted\n"
2570 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2573 msgid "Redirector paused\n"
2574 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2577 msgid "File exists\n"
2578 msgstr "Datei existiert\n"
2581 msgid "Cannot create\n"
2582 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2585 msgid "Int24 failure\n"
2586 msgstr "Int24-Fehler\n"
2589 msgid "Out of structures\n"
2590 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2593 msgid "Already assigned\n"
2594 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2596 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2597 msgid "Invalid password\n"
2598 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2601 msgid "Invalid parameter\n"
2602 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2605 msgid "Net write fault\n"
2606 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2609 msgid "No process slots\n"
2610 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2613 msgid "Too many semaphores\n"
2614 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2617 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2618 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2621 msgid "Semaphore is set\n"
2622 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2625 msgid "Too many semaphore requests\n"
2626 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2629 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2630 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2633 msgid "Semaphore owner died\n"
2634 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2637 msgid "Semaphore user limit\n"
2638 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2641 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2642 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2645 msgid "Drive locked\n"
2646 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2649 msgid "Broken pipe\n"
2650 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2653 msgid "Open failed\n"
2654 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2657 msgid "Buffer overflow\n"
2658 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2661 msgid "No more search handles\n"
2662 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2665 msgid "Invalid target handle\n"
2666 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2669 msgid "Invalid IOCTL\n"
2670 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2673 msgid "Invalid verify switch\n"
2674 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2677 msgid "Bad driver level\n"
2678 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2681 msgid "Call not implemented\n"
2682 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2685 msgid "Semaphore timeout\n"
2686 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2689 msgid "Insufficient buffer\n"
2690 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2693 msgid "Invalid name\n"
2694 msgstr "Ungültiger Name\n"
2697 msgid "Invalid level\n"
2698 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2701 msgid "No volume label\n"
2702 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2705 msgid "Module not found\n"
2706 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2709 msgid "Procedure not found\n"
2710 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2713 msgid "No children to wait for\n"
2714 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2717 msgid "Child process has not completed\n"
2718 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2721 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2722 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2725 msgid "Negative seek\n"
2726 msgstr "Negatives Suchen\n"
2729 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2730 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2733 msgid "Drive is already JOINed\n"
2734 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2737 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2738 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2741 msgid "Drive is not JOINed\n"
2742 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2745 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2746 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2749 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2750 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2753 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2754 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2757 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2758 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2761 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2762 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2765 msgid "Drive is busy\n"
2766 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2769 msgid "Same drive\n"
2770 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2773 msgid "Not toplevel directory\n"
2774 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2777 msgid "Directory is not empty\n"
2778 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2781 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2782 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2785 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2786 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2789 msgid "Path is busy\n"
2790 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2793 msgid "Already a SUBST target\n"
2794 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2797 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2798 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2801 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2802 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2805 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2806 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2809 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2810 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2813 msgid "Volume label too long\n"
2814 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2817 msgid "Too many TCBs\n"
2818 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2821 msgid "Signal refused\n"
2822 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2825 msgid "Segment discarded\n"
2826 msgstr "Segment verworfen\n"
2829 msgid "Segment not locked\n"
2830 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2833 msgid "Bad thread ID address\n"
2834 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2837 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2838 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
2841 msgid "Path is invalid\n"
2842 msgstr "Pfad is ungültig\n"
2845 msgid "Signal pending\n"
2846 msgstr "Signal anhängig\n"
2850 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2851 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
2854 msgid "Lock failed\n"
2855 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
2858 msgid "Resource in use\n"
2859 msgstr "Resource in Benutzung\n"
2862 msgid "Cancel violation\n"
2863 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
2866 msgid "Atomic locks not supported\n"
2867 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
2870 msgid "Invalid segment number\n"
2871 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
2874 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2875 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
2878 msgid "File already exists\n"
2879 msgstr "Datei existiert bereits\n"
2882 msgid "Invalid flag number\n"
2883 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
2886 msgid "Semaphore name not found\n"
2887 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
2890 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2891 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
2894 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2895 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
2898 msgid "Invalid module type for %1\n"
2899 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
2902 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2903 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
2906 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2907 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
2910 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2911 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
2914 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2915 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
2918 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2919 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
2922 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2923 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
2926 msgid "IOPL not enabled\n"
2927 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
2930 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2931 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
2934 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2935 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
2938 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2939 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
2942 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2943 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
2946 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2947 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
2950 msgid "Environment variable not found\n"
2951 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
2954 msgid "No signal sent\n"
2955 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
2958 msgid "File name is too long\n"
2959 msgstr "Dateiname zu lang\n"
2962 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2963 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
2966 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2967 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
2970 msgid "Invalid signal number\n"
2971 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
2974 msgid "Error setting signal handler\n"
2975 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
2978 msgid "Segment locked\n"
2979 msgstr "Segment gesperrt\n"
2982 msgid "Too many modules\n"
2983 msgstr "Zu viele Module\n"
2986 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2987 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
2990 msgid "Machine type mismatch\n"
2991 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
2995 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
2999 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3002 msgid "Pipe closed\n"
3003 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3006 msgid "Pipe not connected\n"
3007 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3010 msgid "More data available\n"
3011 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3014 msgid "Session cancelled\n"
3015 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3018 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3019 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3022 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3023 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3026 msgid "No more data available\n"
3027 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3030 msgid "Cannot use Copy API\n"
3031 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3034 msgid "Directory name invalid\n"
3035 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3038 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3039 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3042 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3043 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3046 msgid "Extended attribute table full\n"
3047 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3050 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3051 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3054 msgid "Extended attributes not supported\n"
3055 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3058 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3059 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3062 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3063 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3066 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3067 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3070 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3075 msgid "Invalid oplock message received\n"
3076 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3079 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3080 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3083 msgid "Invalid address\n"
3084 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3087 msgid "Arithmetic overflow\n"
3088 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3091 msgid "Pipe connected\n"
3092 msgstr "Pipe verbunden\n"
3095 msgid "Pipe listening\n"
3096 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3099 msgid "Extended attribute access denied\n"
3100 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3103 msgid "I/O operation aborted\n"
3104 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3107 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3108 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3111 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3112 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3115 msgid "No access to memory location\n"
3116 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3119 msgid "Swap error\n"
3120 msgstr "Swap-Fehler\n"
3123 msgid "Stack overflow\n"
3124 msgstr "Stacküberlauf\n"
3127 msgid "Invalid message\n"
3128 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3131 msgid "Cannot complete\n"
3132 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3135 msgid "Invalid flags\n"
3136 msgstr "Ungültige Flags\n"
3139 msgid "Unrecognised volume\n"
3140 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3143 msgid "File invalid\n"
3144 msgstr "Datei ungültig\n"
3147 msgid "Cannot run full-screen\n"
3148 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3151 msgid "Nonexistent token\n"
3152 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3155 msgid "Registry corrupt\n"
3156 msgstr "Registry beschädigt\n"
3159 msgid "Invalid key\n"
3160 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3164 msgid "Can't open registry key\n"
3165 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3168 msgid "Can't read registry key\n"
3169 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3172 msgid "Can't write registry key\n"
3173 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3176 msgid "Registry has been recovered\n"
3177 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3180 msgid "Registry is corrupt\n"
3181 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3184 msgid "I/O to registry failed\n"
3185 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3188 msgid "Not registry file\n"
3189 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3192 msgid "Key deleted\n"
3193 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3196 msgid "No registry log space\n"
3197 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3200 msgid "Registry key has subkeys\n"
3201 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3204 msgid "Subkey must be volatile\n"
3205 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3208 msgid "Notify change request in progress\n"
3209 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3212 msgid "Dependent services are running\n"
3213 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3216 msgid "Invalid service control\n"
3217 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3220 msgid "Service request timeout\n"
3221 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3224 msgid "Cannot create service thread\n"
3225 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3228 msgid "Service database locked\n"
3229 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3232 msgid "Service already running\n"
3233 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3236 msgid "Invalid service account\n"
3237 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3240 msgid "Service is disabled\n"
3241 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3244 msgid "Circular dependency\n"
3245 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3248 msgid "Service does not exist\n"
3249 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3252 msgid "Service cannot accept control message\n"
3253 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3256 msgid "Service not active\n"
3257 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3260 msgid "Service controller connect failed\n"
3261 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3264 msgid "Exception in service\n"
3265 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3268 msgid "Database does not exist\n"
3269 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3272 msgid "Service-specific error\n"
3273 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3276 msgid "Process aborted\n"
3277 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3280 msgid "Service dependency failed\n"
3281 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3284 msgid "Service login failed\n"
3285 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3288 msgid "Service start-hang\n"
3289 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3292 msgid "Invalid service lock\n"
3293 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3296 msgid "Service marked for delete\n"
3297 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3300 msgid "Service exists\n"
3301 msgstr "Dienst existiert\n"
3304 msgid "System running last-known-good config\n"
3305 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3308 msgid "Service dependency deleted\n"
3309 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3312 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3314 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3318 msgid "Service not started since last boot\n"
3319 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3322 msgid "Duplicate service name\n"
3323 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3326 msgid "Different service account\n"
3327 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3330 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3335 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3336 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3339 msgid "No recovery program for service\n"
3344 msgid "Service not implemented by exe\n"
3345 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
3348 msgid "End of media\n"
3349 msgstr "Ende des Mediums\n"
3352 msgid "Filemark detected\n"
3353 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3356 msgid "Beginning of media\n"
3357 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3360 msgid "Setmark detected\n"
3361 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3364 msgid "No data detected\n"
3365 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3368 msgid "Partition failure\n"
3369 msgstr "Partitionsfehler\n"
3372 msgid "Invalid block length\n"
3373 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3376 msgid "Device not partitioned\n"
3377 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3380 msgid "Unable to lock media\n"
3381 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3384 msgid "Unable to unload media\n"
3385 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3388 msgid "Media changed\n"
3389 msgstr "Medium gewechselt\n"
3392 msgid "I/O bus reset\n"
3393 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3396 msgid "No media in drive\n"
3397 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3400 msgid "No Unicode translation\n"
3401 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3404 msgid "DLL init failed\n"
3405 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3408 msgid "Shutdown in progress\n"
3409 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3412 msgid "No shutdown in progress\n"
3413 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3416 msgid "I/O device error\n"
3417 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3420 msgid "No serial devices found\n"
3421 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3424 msgid "Shared IRQ busy\n"
3425 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3428 msgid "Serial I/O completed\n"
3429 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3432 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3433 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3436 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3437 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3440 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3441 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3444 msgid "Unknown floppy error\n"
3445 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3448 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3449 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3452 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3453 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3456 msgid "Hard disk operation failed\n"
3457 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3460 msgid "Hard disk reset failed\n"
3461 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3464 msgid "End of tape media\n"
3465 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3468 msgid "Not enough server memory\n"
3469 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3472 msgid "Possible deadlock\n"
3473 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3476 msgid "Incorrect alignment\n"
3477 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3480 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3481 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3484 msgid "Set-power-state failed\n"
3485 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3488 msgid "Too many links\n"
3489 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3492 msgid "Newer windows version needed\n"
3493 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3496 msgid "Wrong operating system\n"
3497 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3500 msgid "Single-instance application\n"
3501 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3504 msgid "Real-mode application\n"
3505 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3508 msgid "Invalid DLL\n"
3509 msgstr "Ungültige DLL\n"
3512 msgid "No associated application\n"
3513 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3516 msgid "DDE failure\n"
3517 msgstr "DDE-Fehler\n"
3520 msgid "DLL not found\n"
3521 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3525 msgid "Out of user handles\n"
3526 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3529 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3533 msgid "The source element is empty\n"
3538 msgid "The destination element is full\n"
3539 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
3543 msgid "The element address is invalid\n"
3544 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3547 msgid "The magazine is not present\n"
3551 msgid "The device needs reinitialization\n"
3556 msgid "The device requires cleaning\n"
3557 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
3561 msgid "The device door is open\n"
3562 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
3566 msgid "The device is not connected\n"
3567 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3571 msgid "Element not found\n"
3572 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
3576 msgid "No match found\n"
3577 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3581 msgid "Property set not found\n"
3582 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3586 msgid "Point not found\n"
3587 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3591 msgid "No running tracking service\n"
3592 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
3596 msgid "No such volume ID\n"
3597 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3600 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3604 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3608 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3613 msgid "The journal is being deleted\n"
3614 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3618 msgid "The journal is not active\n"
3619 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3622 msgid "Potential matching file found\n"
3626 msgid "The journal entry was deleted\n"
3630 msgid "Invalid device name\n"
3631 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3634 msgid "Connection unavailable\n"
3635 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3638 msgid "Device already remembered\n"
3639 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3642 msgid "No network or bad path\n"
3643 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3646 msgid "Invalid network provider name\n"
3647 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3650 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3651 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3654 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3655 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3658 msgid "Not a container\n"
3659 msgstr "Kein Container\n"
3662 msgid "Extended error\n"
3663 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3666 msgid "Invalid group name\n"
3667 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3670 msgid "Invalid computer name\n"
3671 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3674 msgid "Invalid event name\n"
3675 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3678 msgid "Invalid domain name\n"
3679 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3682 msgid "Invalid service name\n"
3683 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3686 msgid "Invalid network name\n"
3687 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3690 msgid "Invalid share name\n"
3691 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3694 msgid "Invalid message name\n"
3695 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3698 msgid "Invalid message destination\n"
3699 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3702 msgid "Session credential conflict\n"
3703 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3706 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3707 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3710 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3711 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3714 msgid "No network\n"
3715 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3718 msgid "Operation cancelled by user\n"
3719 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3722 msgid "File has a user-mapped section\n"
3723 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3725 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3726 msgid "Connection refused\n"
3727 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3730 msgid "Connection gracefully closed\n"
3731 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3734 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3735 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3738 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3739 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3742 msgid "Connection invalid\n"
3743 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3746 msgid "Connection is active\n"
3747 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3750 msgid "Network unreachable\n"
3751 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3754 msgid "Host unreachable\n"
3755 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3758 msgid "Protocol unreachable\n"
3759 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3762 msgid "Port unreachable\n"
3763 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3766 msgid "Request aborted\n"
3767 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3770 msgid "Connection aborted\n"
3771 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3774 msgid "Please retry operation\n"
3775 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3778 msgid "Connection count limit reached\n"
3779 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3782 msgid "Login time restriction\n"
3783 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3786 msgid "Login workstation restriction\n"
3787 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3790 msgid "Incorrect network address\n"
3791 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3794 msgid "Service already registered\n"
3795 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3798 msgid "Service not found\n"
3799 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3802 msgid "User not authenticated\n"
3803 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3806 msgid "User not logged on\n"
3807 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3810 msgid "Continue work in progress\n"
3811 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3814 msgid "Already initialised\n"
3815 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3818 msgid "No more local devices\n"
3819 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3823 msgid "The site does not exist\n"
3824 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3828 msgid "The domain controller already exists\n"
3829 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
3833 msgid "Supported only when connected\n"
3834 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3837 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3842 msgid "The user profile is invalid\n"
3843 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3846 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3850 msgid "Not all privileges assigned\n"
3851 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3854 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3855 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3858 msgid "No quotas for account\n"
3859 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3862 msgid "Local user session key\n"
3863 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
3866 msgid "Password too complex for LM\n"
3867 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
3870 msgid "Unknown revision\n"
3871 msgstr "Unbekannte Revision\n"
3874 msgid "Incompatible revision levels\n"
3875 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
3878 msgid "Invalid owner\n"
3879 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
3882 msgid "Invalid primary group\n"
3883 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
3886 msgid "No impersonation token\n"
3887 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
3890 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3891 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
3894 msgid "No logon servers available\n"
3895 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
3898 msgid "No such logon session\n"
3899 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
3902 msgid "No such privilege\n"
3903 msgstr "Kein solches Privileg\n"
3906 msgid "Privilege not held\n"
3907 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
3910 msgid "Invalid account name\n"
3911 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
3914 msgid "User already exists\n"
3915 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
3918 msgid "No such user\n"
3919 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3922 msgid "Group already exists\n"
3923 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
3926 msgid "No such group\n"
3927 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
3930 msgid "User already in group\n"
3931 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
3934 msgid "User not in group\n"
3935 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
3938 msgid "Can't delete last admin user\n"
3939 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
3942 msgid "Wrong password\n"
3943 msgstr "Falsches Passwort\n"
3946 msgid "Ill-formed password\n"
3947 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
3950 msgid "Password restriction\n"
3951 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
3954 msgid "Logon failure\n"
3955 msgstr "Logon-Fehler\n"
3958 msgid "Account restriction\n"
3959 msgstr "Account-Beschränkung\n"
3962 msgid "Invalid logon hours\n"
3963 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
3966 msgid "Invalid workstation\n"
3967 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
3970 msgid "Password expired\n"
3971 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
3974 msgid "Account disabled\n"
3975 msgstr "Account deaktiviert\n"
3978 msgid "No security ID mapped\n"
3979 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
3982 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3983 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
3986 msgid "LUIDs exhausted\n"
3987 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
3990 msgid "Invalid sub authority\n"
3991 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
3994 msgid "Invalid ACL\n"
3995 msgstr "Ungültige ACL\n"
3998 msgid "Invalid SID\n"
3999 msgstr "Ungültige SID\n"
4002 msgid "Invalid security descriptor\n"
4003 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4006 msgid "Bad inherited ACL\n"
4007 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4010 msgid "Server disabled\n"
4011 msgstr "Server deaktiviert\n"
4014 msgid "Server not disabled\n"
4015 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4018 msgid "Invalid ID authority\n"
4019 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4022 msgid "Allotted space exceeded\n"
4023 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4026 msgid "Invalid group attributes\n"
4027 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4030 msgid "Bad impersonation level\n"
4031 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4034 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4035 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4038 msgid "Bad validation class\n"
4039 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4042 msgid "Bad token type\n"
4043 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4046 msgid "No security on object\n"
4047 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4050 msgid "Can't access domain information\n"
4051 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4054 msgid "Invalid server state\n"
4055 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4058 msgid "Invalid domain state\n"
4059 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4062 msgid "Invalid domain role\n"
4063 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4066 msgid "No such domain\n"
4067 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4070 msgid "Domain already exists\n"
4071 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4074 msgid "Domain limit exceeded\n"
4075 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4078 msgid "Internal database corruption\n"
4079 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4082 msgid "Internal error\n"
4083 msgstr "Interner Fehler\n"
4086 msgid "Generic access types not mapped\n"
4087 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4090 msgid "Bad descriptor format\n"
4091 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4094 msgid "Not a logon process\n"
4095 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4098 msgid "Logon session ID exists\n"
4099 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4102 msgid "Unknown authentication package\n"
4103 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4106 msgid "Bad logon session state\n"
4107 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4110 msgid "Logon session ID collision\n"
4111 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4114 msgid "Invalid logon type\n"
4115 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4118 msgid "Cannot impersonate\n"
4119 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4122 msgid "Invalid transaction state\n"
4123 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4126 msgid "Security DB commit failure\n"
4127 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4130 msgid "Account is built-in\n"
4131 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4134 msgid "Group is built-in\n"
4135 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4138 msgid "User is built-in\n"
4139 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4142 msgid "Group is primary for user\n"
4143 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4146 msgid "Token already in use\n"
4147 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4150 msgid "No such local group\n"
4151 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4154 msgid "User not in local group\n"
4155 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4158 msgid "User already in local group\n"
4159 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4162 msgid "Local group already exists\n"
4163 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4165 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4166 msgid "Logon type not granted\n"
4167 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4170 msgid "Too many secrets\n"
4171 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4174 msgid "Secret too long\n"
4175 msgstr "Secret zu lang\n"
4178 msgid "Internal security DB error\n"
4179 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4182 msgid "Too many context IDs\n"
4183 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4186 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4187 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4190 msgid "No such member\n"
4191 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4194 msgid "Invalid member\n"
4195 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4198 msgid "Too many SIDs\n"
4199 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4202 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4203 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4206 msgid "No inheritable components\n"
4207 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4210 msgid "File or directory corrupt\n"
4211 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4214 msgid "Disk is corrupt\n"
4215 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4218 msgid "No user session key\n"
4219 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4222 msgid "Licence quota exceeded\n"
4223 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4227 msgid "Wrong target name\n"
4228 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4232 msgid "Mutual authentication failed\n"
4233 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4236 msgid "Time skew between client and server\n"
4240 msgid "Invalid window handle\n"
4241 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4244 msgid "Invalid menu handle\n"
4245 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4248 msgid "Invalid cursor handle\n"
4249 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4252 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4253 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4256 msgid "Invalid hook handle\n"
4257 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4260 msgid "Invalid DWP handle\n"
4261 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4264 msgid "Can't create top-level child window\n"
4265 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4268 msgid "Can't find window class\n"
4269 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4272 msgid "Window owned by another thread\n"
4273 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4276 msgid "Hotkey already registered\n"
4277 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4280 msgid "Class already exists\n"
4281 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4284 msgid "Class does not exist\n"
4285 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4288 msgid "Class has open windows\n"
4289 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4292 msgid "Invalid index\n"
4293 msgstr "Ungültiger Index\n"
4296 msgid "Invalid icon handle\n"
4297 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4300 msgid "Private dialog index\n"
4301 msgstr "Private dialog index\n"
4305 msgid "List box ID not found\n"
4306 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4309 msgid "No wildcard characters\n"
4310 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4313 msgid "Clipboard not open\n"
4314 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4317 msgid "Hotkey not registered\n"
4318 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4321 msgid "Not a dialog window\n"
4322 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4325 msgid "Control ID not found\n"
4326 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4329 msgid "Invalid combobox message\n"
4330 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4333 msgid "Not a combobox window\n"
4334 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4337 msgid "Invalid edit height\n"
4338 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4341 msgid "DC not found\n"
4342 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4345 msgid "Invalid hook filter\n"
4346 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4349 msgid "Invalid filter procedure\n"
4350 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4353 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4354 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4357 msgid "Global-only hook procedure\n"
4358 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4361 msgid "Journal hook already set\n"
4362 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4365 msgid "Hook procedure not installed\n"
4366 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4370 msgid "Invalid list box message\n"
4371 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4374 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4375 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4379 msgid "No tab stops on this list box\n"
4380 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4383 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4384 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4387 msgid "Child window menus not allowed\n"
4388 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4391 msgid "Window has no system menu\n"
4392 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4396 msgid "Invalid message box style\n"
4397 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4400 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4401 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4404 msgid "Screen already locked\n"
4405 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4408 msgid "Window handles have different parents\n"
4409 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4412 msgid "Not a child window\n"
4413 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4416 msgid "Invalid GW command\n"
4417 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4420 msgid "Invalid thread ID\n"
4421 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4424 msgid "Not an MDI child window\n"
4425 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4428 msgid "Popup menu already active\n"
4429 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4432 msgid "No scrollbars\n"
4433 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4436 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4437 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4440 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4441 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4444 msgid "No system resources\n"
4445 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4449 msgid "No non-paged system resources\n"
4450 msgstr "Keine nonpaged Systemressourcen\n"
4453 msgid "No paged system resources\n"
4454 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4457 msgid "No working set quota\n"
4458 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4462 msgid "No page file quota\n"
4463 msgstr "Keine Quota für Pagefile\n"
4466 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4467 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4470 msgid "Menu item not found\n"
4471 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4475 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4476 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
4480 msgid "Hook type not allowed\n"
4481 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4484 msgid "Interactive window station required\n"
4490 msgstr "Zeitüberschreitung"
4494 msgid "Invalid monitor handle\n"
4495 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4498 msgid "Event log file corrupt\n"
4499 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4502 msgid "Event log can't start\n"
4503 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4506 msgid "Event log file full\n"
4507 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4510 msgid "Event log file changed\n"
4511 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Setup-Programme"
4525 msgid "Installation failure\n"
4526 msgstr "Partitionsfehler\n"
4530 msgid "Installation suspended\n"
4531 msgstr "Setup-Programme"
4535 msgid "Unknown product\n"
4536 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4540 msgid "Unknown feature\n"
4541 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4545 msgid "Unknown component\n"
4546 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4550 msgid "Unknown property\n"
4551 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4555 msgid "Invalid handle state\n"
4556 msgstr "Ungültiges Handle\n"
4560 msgid "Bad configuration\n"
4561 msgstr "Wine-Konfiguration"
4564 msgid "Index is missing\n"
4569 msgid "Installation source is missing\n"
4570 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
4574 msgid "Wrong installation package version\n"
4575 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
4579 msgid "Product uninstalled\n"
4580 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4584 msgid "Invalid query syntax\n"
4585 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4589 msgid "Invalid field\n"
4590 msgstr "Ungültige Zeit\n"
4594 msgid "Device removed\n"
4595 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4599 msgid "Installation already running\n"
4600 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4603 msgid "Installation package failed to open\n"
4608 msgid "Installation package is invalid\n"
4609 msgstr "Setup-Programme"
4612 msgid "Installer user interface failed\n"
4616 msgid "Failed to open installation log file\n"
4621 msgid "Installation language not supported\n"
4622 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4625 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4630 msgid "Installation package rejected\n"
4631 msgstr "Setup-Programme"
4635 msgid "Function could not be called\n"
4636 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4640 msgid "Function failed\n"
4641 msgstr "Funktion erwartet"
4645 msgid "Invalid table\n"
4646 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4650 msgid "Data type mismatch\n"
4651 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4653 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4654 msgid "Unsupported type\n"
4655 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4659 msgid "Creation failed\n"
4660 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
4664 msgid "Temporary directory not writable\n"
4665 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4669 msgid "Installation platform not supported\n"
4670 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4674 msgid "Installer not used\n"
4675 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4679 msgid "Failed to open the patch package\n"
4680 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
4684 msgid "Invalid patch package\n"
4685 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4689 msgid "Unsupported patch package\n"
4690 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4694 msgid "Another version is installed\n"
4695 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
4699 msgid "Invalid command line\n"
4700 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4703 msgid "Remote installation not allowed\n"
4707 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4711 msgid "Invalid string binding\n"
4712 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4715 msgid "Wrong kind of binding\n"
4716 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4719 msgid "Invalid binding\n"
4720 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4723 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4724 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4727 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4728 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4731 msgid "Invalid string UUID\n"
4732 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4735 msgid "Invalid endpoint format\n"
4736 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4739 msgid "Invalid network address\n"
4740 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4743 msgid "No endpoint found\n"
4744 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4747 msgid "Invalid timeout value\n"
4748 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4751 msgid "Object UUID not found\n"
4752 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4755 msgid "UUID already registered\n"
4756 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4759 msgid "UUID type already registered\n"
4760 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4763 msgid "Server already listening\n"
4764 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4767 msgid "No protocol sequences registered\n"
4768 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4771 msgid "RPC server not listening\n"
4772 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4775 msgid "Unknown manager type\n"
4776 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4779 msgid "Unknown interface\n"
4780 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4783 msgid "No bindings\n"
4784 msgstr "Keine Bindungen\n"
4787 msgid "No protocol sequences\n"
4788 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4791 msgid "Can't create endpoint\n"
4792 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4795 msgid "Out of resources\n"
4796 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4799 msgid "RPC server unavailable\n"
4800 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4803 msgid "RPC server too busy\n"
4804 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4807 msgid "Invalid network options\n"
4808 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4811 msgid "No RPC call active\n"
4812 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4815 msgid "RPC call failed\n"
4816 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4819 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4820 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4823 msgid "RPC protocol error\n"
4824 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4827 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4828 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4831 msgid "Invalid tag\n"
4832 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4835 msgid "Invalid array bounds\n"
4836 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4839 msgid "No entry name\n"
4840 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4843 msgid "Invalid name syntax\n"
4844 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4847 msgid "Unsupported name syntax\n"
4848 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4851 msgid "No network address\n"
4852 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4855 msgid "Duplicate endpoint\n"
4856 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4859 msgid "Unknown authentication type\n"
4860 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4863 msgid "Maximum calls too low\n"
4864 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4867 msgid "String too long\n"
4868 msgstr "String zu lang\n"
4871 msgid "Protocol sequence not found\n"
4872 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4875 msgid "Procedure number out of range\n"
4876 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4879 msgid "Binding has no authentication data\n"
4880 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
4883 msgid "Unknown authentication service\n"
4884 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
4887 msgid "Unknown authentication level\n"
4888 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
4891 msgid "Invalid authentication identity\n"
4892 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4895 msgid "Unknown authorisation service\n"
4896 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
4899 msgid "Invalid entry\n"
4900 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
4903 msgid "Can't perform operation\n"
4904 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
4907 msgid "Endpoints not registered\n"
4908 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
4911 msgid "Nothing to export\n"
4912 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
4915 msgid "Incomplete name\n"
4916 msgstr "Unvollständiger Name\n"
4919 msgid "Invalid version option\n"
4920 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
4923 msgid "No more members\n"
4924 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
4927 msgid "Not all objects unexported\n"
4928 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
4931 msgid "Interface not found\n"
4932 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4935 msgid "Entry already exists\n"
4936 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
4939 msgid "Entry not found\n"
4940 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
4943 msgid "Name service unavailable\n"
4944 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
4947 msgid "Invalid network address family\n"
4948 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
4951 msgid "Operation not supported\n"
4952 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4955 msgid "No security context available\n"
4956 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
4959 msgid "RPCInternal error\n"
4960 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
4963 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4964 msgstr "RPC Division durch Null\n"
4967 msgid "Address error\n"
4968 msgstr "Adressfehler\n"
4971 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4972 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
4975 msgid "Floating-point underflow\n"
4976 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
4979 msgid "Floating-point overflow\n"
4980 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
4983 msgid "No more entries\n"
4984 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
4987 msgid "Character translation table open failed\n"
4988 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
4991 msgid "Character translation table file too small\n"
4992 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
4995 msgid "Null context handle\n"
4996 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
4999 msgid "Context handle damaged\n"
5000 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5003 msgid "Binding handle mismatch\n"
5004 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5007 msgid "Cannot get call handle\n"
5008 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5011 msgid "Null reference pointer\n"
5012 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5015 msgid "Enumeration value out of range\n"
5016 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5019 msgid "Byte count too small\n"
5020 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5023 msgid "Bad stub data\n"
5024 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5027 msgid "Invalid user buffer\n"
5028 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5031 msgid "Unrecognised media\n"
5032 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5035 msgid "No trust secret\n"
5036 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5039 msgid "No trust SAM account\n"
5040 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5043 msgid "Trusted domain failure\n"
5044 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5047 msgid "Trusted relationship failure\n"
5048 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5051 msgid "Trust logon failure\n"
5052 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5055 msgid "RPC call already in progress\n"
5056 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5059 msgid "NETLOGON is not started\n"
5060 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5063 msgid "Account expired\n"
5064 msgstr "Account abgelaufen\n"
5067 msgid "Redirector has open handles\n"
5068 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5071 msgid "Printer driver already installed\n"
5072 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5075 msgid "Unknown port\n"
5076 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5079 msgid "Unknown printer driver\n"
5080 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5083 msgid "Unknown print processor\n"
5084 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5087 msgid "Invalid separator file\n"
5088 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5091 msgid "Invalid priority\n"
5092 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5095 msgid "Invalid printer name\n"
5096 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5099 msgid "Printer already exists\n"
5100 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5103 msgid "Invalid printer command\n"
5104 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5108 msgid "Invalid data type\n"
5109 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5112 msgid "Invalid environment\n"
5113 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5116 msgid "No more bindings\n"
5117 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5120 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5121 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5124 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5125 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5128 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5129 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5132 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5133 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5136 msgid "Server has open handles\n"
5137 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5140 msgid "Resource data not found\n"
5141 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5144 msgid "Resource type not found\n"
5145 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5148 msgid "Resource name not found\n"
5149 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5152 msgid "Resource language not found\n"
5153 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5156 msgid "Not enough quota\n"
5157 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5160 msgid "No interfaces\n"
5161 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5164 msgid "RPC call cancelled\n"
5165 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5168 msgid "Binding incomplete\n"
5169 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5172 msgid "RPC comm failure\n"
5173 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5176 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5177 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5180 msgid "No principal name registered\n"
5181 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5184 msgid "Not an RPC error\n"
5185 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5188 msgid "UUID is local only\n"
5189 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5192 msgid "Security package error\n"
5193 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5196 msgid "Thread not cancelled\n"
5197 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5200 msgid "Invalid handle operation\n"
5201 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5204 msgid "Wrong serialising package version\n"
5205 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5208 msgid "Wrong stub version\n"
5209 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5212 msgid "Invalid pipe object\n"
5213 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5216 msgid "Wrong pipe order\n"
5217 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5220 msgid "Wrong pipe version\n"
5221 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5224 msgid "Group member not found\n"
5225 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5228 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5229 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5232 msgid "Invalid object\n"
5233 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5236 msgid "Invalid time\n"
5237 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5240 msgid "Invalid form name\n"
5241 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5244 msgid "Invalid form size\n"
5245 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5248 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5249 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5252 msgid "Printer deleted\n"
5253 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5256 msgid "Invalid printer state\n"
5257 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5260 msgid "User must change password\n"
5261 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5264 msgid "Domain controller not found\n"
5265 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5268 msgid "Account locked out\n"
5269 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5272 msgid "Invalid pixel format\n"
5273 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5276 msgid "Invalid driver\n"
5277 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5281 msgid "Invalid object resolver set\n"
5282 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5286 msgid "Incomplete RPC send\n"
5287 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5291 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5292 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5296 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5297 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5301 msgid "RPC pipe closed\n"
5302 msgstr "Pipe geschlossen\n"
5305 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5310 msgid "No data on RPC pipe\n"
5311 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5315 msgid "No site name available\n"
5316 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5319 msgid "The file cannot be accessed\n"
5324 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5325 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5329 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5330 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
5334 msgid "Not all objects could be exported\n"
5335 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5339 msgid "The interface could not be exported\n"
5340 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5344 msgid "The profile could not be added\n"
5345 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5349 msgid "The profile element could not be added\n"
5350 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5354 msgid "The profile element could not be removed\n"
5355 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5359 msgid "The group element could not be added\n"
5360 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5364 msgid "The group element could not be removed\n"
5365 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5368 msgid "The username could not be found\n"
5369 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5371 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5373 msgstr "Lokaler Anschluss"
5376 msgid "Local Monitor"
5377 msgstr "Lokaler Monitor"
5380 msgid "'%s' is not a valid port name"
5381 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5384 msgid "Port %s already exists"
5385 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5388 msgid "This port has no options to configure"
5389 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5392 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5394 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5395 "installiert haben."
5399 msgstr "E-Mail senden"
5402 msgid "Entire Network"
5403 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5406 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5407 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5410 msgid "HTML Document"
5411 msgstr "HTML-Dokument"
5414 msgid "Downloading from %s..."
5415 msgstr "Herunterladen von %s..."
5423 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5424 "file path and try again."
5426 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5427 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5430 msgid "path %s not found"
5431 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5434 msgid "insert disk %s"
5435 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5440 "Windows Installer %s\n"
5443 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5445 "Install a product:\n"
5446 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5447 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5448 "\t/a package [property]\n"
5449 "Repair an installation:\n"
5450 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5451 "Uninstall a product:\n"
5452 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5453 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5454 "Advertise a product:\n"
5455 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5457 "\t/p patch_package [property]\n"
5458 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5459 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5460 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5461 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5462 "Register MSI Service:\n"
5464 "Unregister MSI Service:\n"
5466 "Display this help:\n"
5470 "Windows Installer %s\n"
5473 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5475 "Produkt installieren:\n"
5476 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5477 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5478 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5479 "Installation reparieren:\n"
5480 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5481 "Produkt deinstallieren:\n"
5482 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5483 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5484 "Produkt ankündigen:\n"
5485 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5486 "Patch integrieren:\n"
5487 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5488 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5489 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5490 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5491 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5492 "MSI Service registrieren:\n"
5494 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5501 msgid "enter which folder contains %s"
5502 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5505 msgid "install source for feature missing"
5506 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5509 msgid "network drive for feature missing"
5510 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5513 msgid "feature from:"
5514 msgstr "Feature von:"
5517 msgid "choose which folder contains %s"
5518 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5522 msgstr "WINE-MS-RLE"
5525 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5526 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5530 "Wine MS-RLE video codec\n"
5531 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5533 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5534 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5537 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5538 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5545 msgid "Wine Video 1 video codec"
5546 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5549 msgid "unknown object"
5550 msgstr "unbekanntes Objekt"
5554 msgstr "Titelleiste"
5562 msgstr "Bildlaufleiste"
5578 msgstr "Caret-Zeichen"
5594 msgstr "Kontextmenü"
5630 msgstr "Gruppierung"
5638 msgstr "Symbolleiste"
5642 msgstr "Statusleiste"
5649 msgid "column header"
5650 msgstr "Spaltenkopf"
5673 msgid "help balloon"
5674 msgstr "Hilfesprechblase"
5686 msgstr "Listenelement"
5693 msgid "outline item"
5694 msgstr "Gliederungselement"
5698 msgstr "Registerkarte"
5701 msgid "property page"
5702 msgstr "Eigenschaftenseite"
5722 msgstr "Schaltfläche"
5725 msgid "check button"
5726 msgstr "Kontrollkästchen"
5729 msgid "radio button"
5730 msgstr "Optionskästchen"
5734 msgstr "Kombinationsfeld"
5741 msgid "progress bar"
5742 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5749 msgid "hot key field"
5750 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5754 msgstr "Schieberegler"
5773 msgid "drop down button"
5774 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5778 msgstr "Menü Schaltfläche"
5781 msgid "grid drop down button"
5782 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5786 msgstr "Leerzeichen"
5789 msgid "page tab list"
5797 msgid "split button"
5798 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5800 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5804 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5806 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5810 msgid "outline button"
5811 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5813 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5817 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5830 msgid "Insert a new %s object into your document"
5831 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5835 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5836 "may activate it using the program which created it."
5838 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5839 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5841 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5843 msgstr "Durchsuchen"
5847 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5850 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5851 "konnte nicht registiert werden."
5855 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5858 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5859 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5863 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5864 "activate it using %s."
5866 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5867 "aktivieren können."
5871 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5872 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5874 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5875 "aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
5879 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5880 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5883 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
5884 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5885 "Dokument erscheinen."
5889 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5890 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5893 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
5894 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5895 "Dokument erscheinen."
5899 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5900 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5901 "be reflected in your document."
5903 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
5904 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
5905 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
5908 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5909 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
5912 msgid "Unknown Type"
5913 msgstr "Unbekannter Typ"
5916 msgid "Unknown Source"
5917 msgstr "Unbekannte Quelle"
5920 msgid "the program which created it"
5921 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
5924 msgctxt "unit: pixels"
5929 msgctxt "unit: bits"
5934 msgctxt "unit: millimeters"
5939 msgctxt "unit: dots/inch"
5944 msgctxt "unit: percent"
5949 msgctxt "unit: microseconds"
5954 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5955 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
5957 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5962 msgid "Copy files from:"
5963 msgstr "Dateien kopieren von:"
5966 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5967 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
5978 msgid "&Save Background As..."
5979 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
5982 msgid "Set As Back&ground"
5983 msgstr "Als Hintergrund"
5986 msgid "&Copy Background"
5987 msgstr "Hintergrund &kopieren"
5990 msgid "Set as &Desktop Item"
5991 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
5993 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5997 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5998 "Alles &auswählen\n"
5999 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6002 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6003 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6007 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6009 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6013 msgid "Create Shor&tcut"
6014 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6017 msgid "Add to &Favorites"
6018 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
6021 msgid "&View Source"
6022 msgstr "&Quelltextansicht"
6026 msgstr "&Textkodierung"
6032 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6034 msgstr "&Eigenschaften"
6040 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6042 msgstr "&Öffne Verweis"
6044 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6045 msgid "Open Link in &New Window"
6046 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6048 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6049 msgid "Save Target &As..."
6050 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6052 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6053 msgid "&Print Target"
6054 msgstr "&Drucke Ziel"
6056 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6057 msgid "S&how Picture"
6058 msgstr "Zeige B&ild"
6060 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6061 msgid "&Save Picture As..."
6062 msgstr "Speichere &Bild als..."
6065 msgid "&E-mail Picture..."
6066 msgstr "&Versende Bild..."
6069 msgid "Pr&int Picture..."
6070 msgstr "D&rucke Bild..."
6073 msgid "&Go to My Pictures"
6074 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6076 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6077 msgid "Set as Back&ground"
6078 msgstr "Als Hintergrund"
6080 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6081 msgid "Set as &Desktop Item..."
6082 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6084 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6085 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6089 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6091 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6094 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6095 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6099 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6100 msgid "Copy Shor&tcut"
6101 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6103 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6104 msgid "Add to &Favorites..."
6105 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6107 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6109 msgstr "&Eigenschaften"
6115 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6117 msgstr "&Rückgängig"
6119 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6127 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6131 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6133 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6153 msgid "&Cell Properties"
6154 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6157 msgid "&Table Properties"
6158 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6161 msgid "1DSite Select"
6162 msgstr "1DSeiten Auswahl"
6164 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6168 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6170 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6173 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6181 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6185 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6187 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6191 msgid "Open in &New Window"
6192 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6196 msgstr "Aus&schneiden"
6199 msgid "Context Unknown"
6200 msgstr "Context Unknown"
6203 msgid "DYNSRC Image"
6204 msgstr "DYNSRC Bild"
6207 msgid "&Save Video As..."
6208 msgstr "Speichere &Video als..."
6210 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6231 msgid "Resource Failures"
6232 msgstr "Resource Failures"
6235 msgid "Dump Tracking Info"
6236 msgstr "Dump Tracking Info"
6240 msgstr "Debug Break"
6255 msgid "Dump DisplayTree"
6256 msgstr "Dump Displaytree"
6259 msgid "Dump FormatCaches"
6260 msgstr "Dump FormatCaches"
6263 msgid "Dump LayoutRects"
6264 msgstr "Dump LayoutRects"
6267 msgid "Memory Monitor"
6268 msgstr "Memory Monitor"
6271 msgid "Performance Meters"
6272 msgstr "Performance Meters"
6279 msgid "&Browse View"
6280 msgstr "&Browse View"
6287 msgid "Vertical Scrollbar"
6288 msgstr "Vertikale Scrollbar"
6290 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6292 msgstr "Scrolle hier"
6308 msgstr "Seite runter"
6312 msgstr "Scrolle hoch"
6316 msgstr "Scrolle runter"
6319 msgid "Horizontal Scrollbar"
6320 msgstr "Horizontale Scrollbar"
6328 msgstr "Rechte Ecke"
6332 msgstr "Seite links"
6336 msgstr "Seite rechts"
6340 msgstr "Scrolle links"
6343 msgid "Scroll Right"
6344 msgstr "Scrolle rechts"
6347 msgid "Wine Internet Explorer"
6348 msgstr "Wine Internet Explorer"
6352 msgstr "&w&bSeite &p"
6358 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6359 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6364 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6368 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6376 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6378 msgstr "Speichern &unter..."
6381 msgid "Print &format..."
6382 msgstr "Seite &einrichten..."
6386 msgstr "&Drucken..."
6388 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6389 msgid "Print previe&w..."
6390 msgstr "Seitenansi&cht"
6393 msgid "&Properties..."
6394 msgstr "Ei&genschaften..."
6396 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6400 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6402 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6405 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6406 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6412 msgstr "&Symbolleisten"
6415 msgid "&Standard bar"
6419 msgid "&Address bar"
6420 msgstr "&Adressleiste"
6422 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6426 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6428 msgid "&Add to Favorites..."
6430 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6431 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
6432 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6433 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
6435 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6436 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6437 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6442 msgid "&About Internet Explorer..."
6443 msgstr "Über &Internet Explorer..."
6449 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6450 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6451 msgid "Lar&ge Icons"
6452 msgstr "&Große Symbole"
6454 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6455 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6456 msgid "S&mall Icons"
6457 msgstr "&Kleine Symbole"
6459 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6463 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6464 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6469 msgid "Arrange &Icons"
6470 msgstr "Symbole anordnen"
6482 msgstr "Nach &Größe"
6486 msgstr "Nach &Datum"
6489 msgid "&Auto Arrange"
6490 msgstr "&Automatisch anordnen"
6493 msgid "Line up Icons"
6494 msgstr "Icons anordnen"
6497 msgid "Paste as Link"
6498 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6506 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6510 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6514 msgstr "&Eigenschaften"
6522 msgstr "&Ausschneiden"
6525 msgid "Create &Link"
6526 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6528 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6532 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6534 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6537 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6538 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6543 msgid "&About Control Panel..."
6544 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
6546 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6550 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6558 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6563 msgid "Size available"
6564 msgstr "Freier Speicher"
6579 msgid "Original location"
6583 msgid "Date deleted"
6584 msgstr "Gelöscht am"
6587 msgid "Control Panel"
6588 msgstr "Systemsteuerung"
6594 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6603 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6604 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6611 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6612 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6615 msgid "Start Menu\\Programs"
6616 msgstr "Startmenü\\Programme"
6623 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6624 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6640 msgstr "Eigene Musik"
6644 msgstr "Eigene Videos"
6648 msgstr "Netzwerkumgebung"
6655 msgid "Application Data"
6656 msgstr "Anwendungsdaten"
6660 msgstr "Druckumgebung"
6663 msgid "Local Settings\\Application Data"
6664 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6667 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6668 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6675 msgid "Local Settings\\History"
6676 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6679 msgid "Program Files"
6684 msgstr "Eigene Bilder"
6687 msgid "Program Files\\Common Files"
6688 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6690 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6695 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6696 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6711 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6712 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6715 msgid "Program Files (x86)"
6716 msgstr "Programme (x86)"
6719 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6720 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6726 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6731 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6732 msgstr "Bilder\\Diashows"
6735 msgid "Music\\Playlists"
6736 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6738 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6742 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6755 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6756 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6759 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6760 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6763 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6764 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6767 msgid "Music\\Sample Music"
6768 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6771 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6772 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6775 msgid "Music\\Sample Playlists"
6776 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6779 msgid "Videos\\Sample Videos"
6780 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6784 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6788 msgstr "Suchvorgänge"
6799 msgid "AppData\\LocalLow"
6800 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6803 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6804 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6807 msgid "Error during creation of a new folder"
6808 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6811 msgid "Confirm file deletion"
6812 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6815 msgid "Confirm folder deletion"
6816 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6819 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6820 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6823 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6824 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6827 msgid "Confirm file overwrite"
6828 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6832 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6834 "Do you want to replace it?"
6836 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6838 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6841 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6843 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6847 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6849 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6850 "verschieben möchten?"
6853 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6855 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6858 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6860 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6861 "verschieben möchten?"
6864 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6866 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6868 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6872 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6874 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6875 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6878 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6880 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6881 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6883 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6887 msgstr "Neuer Ordner"
6890 msgid "Wine Control Panel"
6891 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6894 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6895 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6898 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6899 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6902 msgid "Executable files (*.exe)"
6903 msgstr "Programme (*.exe)"
6906 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6907 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6911 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6912 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6913 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6914 "any later version.\n"
6916 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6917 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6918 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6921 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6922 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6923 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6925 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6926 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6927 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6928 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6930 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6931 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6932 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6933 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6935 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6936 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6937 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6940 msgid "Wine License"
6941 msgstr "Wine Lizenz"
6963 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6965 msgstr "&Wiederherstellen"
6969 msgstr "&Verschieben"
6977 msgstr "Mi&nimieren"
6979 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6981 msgstr "Ma&ximieren"
6984 msgid "&Close\tAlt-F4"
6985 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
6991 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6996 msgid "&More Windows..."
6997 msgstr "&Mehr Fenster..."
7000 msgid "LAN Connection"
7001 msgstr "LAN Verbindung"
7004 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7006 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7007 "Herausgeber ausgestellt."
7010 msgid "The date on the certificate is invalid."
7011 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7014 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7015 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7019 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7021 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7024 msgid "The specified command was carried out."
7025 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7028 msgid "Undefined external error."
7029 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7032 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7034 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7038 msgid "The driver was not enabled."
7039 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7043 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7046 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7047 "versuchen Sie es erneut."
7050 msgid "The specified device handle is invalid."
7051 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7054 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7055 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7059 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7060 "increase available memory, and then try again."
7062 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7063 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7067 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7068 "which functions and messages the driver supports."
7070 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7071 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7074 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7075 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7078 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7079 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7082 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7083 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7088 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7089 "Capabilities function to determine the supported formats."
7091 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7092 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
7095 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7097 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7098 "device, or wait until the data is finished playing."
7100 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7101 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7102 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7106 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7107 "header, and then try again."
7109 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7110 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7114 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7115 "and then try again."
7117 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7118 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7122 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7123 "header, and then try again."
7125 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7126 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7130 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7131 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7133 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7134 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7138 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7139 "transmitted, and then try again."
7141 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7142 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7146 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7147 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7149 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7150 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7154 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7155 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7157 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7158 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7161 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7163 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7164 "das MCI - Gerät öffnen."
7167 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7168 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7171 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7172 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7176 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7177 "or contact the device manufacturer."
7179 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7180 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7183 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7185 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7189 "Not enough memory available for this task.\n"
7190 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7193 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7194 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7198 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7201 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7202 "Sie einen eindeutigen Alias"
7206 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7208 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7211 msgid "No command was specified."
7212 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7216 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7217 "size of the buffer."
7219 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7224 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7227 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7231 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7232 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7236 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7237 "manufacturer about obtaining a new driver."
7239 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7240 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7244 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7245 "manufacturer about obtaining a new driver."
7247 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7248 "einem neuen Treiber."
7251 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7253 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7256 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7257 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7261 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7263 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7264 "und Dateiname richtig sind."
7267 msgid "The device driver is not ready."
7268 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7271 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7273 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7278 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7281 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7282 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7285 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7286 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7291 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7292 "separately to determine which devices caused the error."
7294 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7295 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7299 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7301 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7304 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7306 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7310 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7311 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7315 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7316 "still connected to the network."
7318 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7319 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7324 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7325 "device name is spelled correctly."
7327 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7328 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7332 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7335 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7336 "versuchen Sie es erneut."
7340 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7343 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7344 "einen eindeutigen Alias."
7347 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7348 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7352 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7353 "parameter with each 'open' command."
7355 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7356 "jedem 'open' - Befehl."
7360 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7361 "Please supply one."
7363 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
7364 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7368 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7369 "documentation for valid formats."
7371 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7372 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7376 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7379 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7383 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7385 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7389 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7390 "may be corrupt, or not in the correct format."
7392 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7393 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7396 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7397 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7400 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7402 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7406 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7407 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7410 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7411 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7414 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7415 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7419 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7420 "sequence, and then try again."
7422 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7423 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7427 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7428 "the device is closed, and then try again."
7430 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7431 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7435 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7436 "characters, followed by a period and an extension."
7438 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7439 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7443 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7445 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7450 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7451 "in Control Panel to install the device."
7453 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7454 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7458 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7459 "restarting your computer."
7461 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7462 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7466 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7467 "cannot change directories."
7469 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7470 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7474 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7477 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7478 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7481 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7483 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7486 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7488 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7492 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7494 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7499 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7500 "until a wave device is free, and then try again."
7502 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7503 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7504 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7508 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7509 "until the device is free, and then try again."
7511 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7512 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7517 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7518 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7520 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7521 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7526 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7527 "until the device is free, and then try again."
7529 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7530 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7534 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7535 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7538 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7539 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7543 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7544 "the Drivers option to install the wave device."
7546 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7547 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7548 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7552 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7554 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7558 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7559 "the Drivers option to install the wave device."
7561 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7562 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7563 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7567 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7570 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7571 "Dateiformat nicht."
7575 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7576 "You can't use them together."
7578 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7579 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7583 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7586 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7587 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7591 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7592 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7594 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7595 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7600 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7601 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7604 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7605 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7606 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7609 msgid "An error occurred with the specified port."
7610 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7614 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7615 "these applications; then, try again."
7617 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7618 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7621 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7622 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7626 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7627 "Control Panel to install a MIDI driver."
7629 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7630 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7634 msgid "There is no display window."
7635 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7638 msgid "Could not create or use window."
7639 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7643 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7644 "check your disk or network connection."
7646 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7647 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7651 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7652 "are still connected to the network."
7654 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7655 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7659 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7660 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7663 msgid "Unable to create the output file."
7664 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7668 msgstr "Erfolgreich"
7671 msgid "Operations Error"
7672 msgstr "Operationsfehler"
7675 msgid "Protocol Error"
7676 msgstr "Protokollfehler"
7679 msgid "Time Limit Exceeded"
7680 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7683 msgid "Size Limit Exceeded"
7684 msgstr "Größenlimit überschritten"
7687 msgid "Compare False"
7688 msgstr "Vergleich falsch"
7691 msgid "Compare True"
7692 msgstr "Vergleich wahr"
7695 msgid "Authentication Method Not Supported"
7696 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7699 msgid "Strong Authentication Required"
7700 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7703 msgid "Referral (v2)"
7704 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7708 msgstr "Weiterleitung"
7711 msgid "Administration Limit Exceeded"
7712 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7715 msgid "Unavailable Critical Extension"
7716 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7719 msgid "Confidentiality Required"
7720 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7723 msgid "No Such Attribute"
7724 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7727 msgid "Undefined Type"
7728 msgstr "Nicht definierter Typ"
7731 msgid "Inappropriate Matching"
7732 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7735 msgid "Constraint Violation"
7736 msgstr "Restriktionsverletzung"
7739 msgid "Attribute Or Value Exists"
7740 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7743 msgid "Invalid Syntax"
7744 msgstr "Ungültige Syntax"
7747 msgid "No Such Object"
7748 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7751 msgid "Alias Problem"
7752 msgstr "Aliasproblem"
7755 msgid "Invalid DN Syntax"
7756 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7763 msgid "Alias Dereference Problem"
7764 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7767 msgid "Inappropriate Authentication"
7768 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7771 msgid "Invalid Credentials"
7772 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7775 msgid "Insufficient Rights"
7776 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7780 msgstr "Beschäftigt"
7784 msgstr "Nicht verfügbar"
7787 msgid "Unwilling To Perform"
7788 msgstr "Ausführung verweigert"
7791 msgid "Loop Detected"
7792 msgstr "Schleife erkannt"
7795 msgid "Sort Control Missing"
7796 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7799 msgid "Index range error"
7800 msgstr "Indexbereichsfehler"
7803 msgid "Naming Violation"
7804 msgstr "Bennenungsverletzung"
7807 msgid "Object Class Violation"
7808 msgstr "Objektklasse verletzt"
7811 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7812 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7815 msgid "Not allowed on RDN"
7816 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7819 msgid "Already Exists"
7820 msgstr "Bereits vorhanden"
7823 msgid "No Object Class Mods"
7824 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7827 msgid "Results Too Large"
7828 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7831 msgid "Affects Multiple DSAs"
7832 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7840 msgstr "Server heruntergefahren"
7844 msgstr "Lokaler Fehler"
7847 msgid "Encoding Error"
7848 msgstr "Kodierungsfehler"
7851 msgid "Decoding Error"
7852 msgstr "Dekodierungsfehler"
7856 msgstr "Zeitüberschreitung"
7859 msgid "Auth Unknown"
7860 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7863 msgid "Filter Error"
7864 msgstr "Filterfehler"
7867 msgid "User Cancelled"
7868 msgstr "Benutzerabbruch"
7871 msgid "Parameter Error"
7872 msgstr "Parameterfehler"
7876 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7879 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7880 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7883 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7884 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7887 msgid "Specified control was not found in message"
7888 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7891 msgid "No result present in message"
7892 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7895 msgid "More results returned"
7896 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7899 msgid "Loop while handling referrals"
7900 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7903 msgid "Referral hop limit exceeded"
7904 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7914 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7916 msgstr "Schrift&art..."
7919 msgid "&Without Titlebar"
7920 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7930 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7931 msgid "&Always on Top"
7932 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7936 msgid "&About Clock"
7937 msgstr "&Über Uhr..."
7944 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7945 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
7949 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7950 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7951 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7952 "called procedure.\n"
7954 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7955 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7957 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
7958 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
7959 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
7961 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
7963 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
7964 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
7968 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7969 "default directory.\n"
7970 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
7973 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7974 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
7977 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7978 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
7981 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7982 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
7985 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7986 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
7989 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7990 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
7993 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7994 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
7997 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7998 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8002 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8004 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8005 "on the terminal device before they are executed.\n"
8007 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8008 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8009 "preceding it with an @ sign.\n"
8011 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8014 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8015 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8017 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8018 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8020 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8023 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8024 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8028 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8030 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8032 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8033 "not exist in wine's cmd.\n"
8035 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8036 "einzeln auszuführen.\n"
8038 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8040 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8041 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8045 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8048 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8049 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8050 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8051 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8052 "label terminates the batch file execution.\n"
8054 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8056 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8060 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8062 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8063 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8064 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8065 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8066 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8068 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8072 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8073 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8074 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8078 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8080 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8081 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8082 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8084 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8085 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8087 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8089 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8090 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8091 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8093 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8095 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
8096 "Kleinschreibung.\n"
8100 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8102 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8103 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8104 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8106 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8108 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8110 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8112 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8113 "anzeigen lassen.\n"
8116 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8117 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8120 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8121 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8125 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8127 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8129 "below the item are moved as well.\n"
8131 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8133 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8136 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8138 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8140 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8142 "Laufwerken sind.\n"
8146 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8148 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8149 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8150 "PATH command with the new value.\n"
8152 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8153 "variable, for example:\n"
8154 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8156 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8158 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8159 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8160 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8163 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8164 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8165 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8169 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8170 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8171 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8172 "before it scrolls off the screen.\n"
8174 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8175 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8176 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8177 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8179 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8183 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8185 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8186 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8188 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8190 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8191 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8192 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8193 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8195 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8196 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8197 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8198 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8200 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8201 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8203 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8205 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8206 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8209 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8211 "$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
8212 "$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
8213 "$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
8214 "$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
8216 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8218 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8220 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8221 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8223 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8224 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8226 "wie 'PROMPT text'.\n"
8230 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8231 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8233 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8234 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8235 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8238 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8239 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8243 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8244 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8247 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8248 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8251 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8252 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8256 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8258 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8260 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8262 "SET <variable>=<value>\n"
8264 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8265 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8266 "have embedded spaces.\n"
8268 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8269 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8270 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8271 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8273 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8275 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8277 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8280 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8282 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8284 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8287 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8288 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8290 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8292 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8297 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8298 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8299 "if called from the command line.\n"
8301 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8302 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8304 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8308 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8309 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8312 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8314 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8316 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8320 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8321 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8323 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8324 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8325 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8329 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8331 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8332 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8333 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8335 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8337 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8338 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8340 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8341 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8342 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8344 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8348 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8349 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8352 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8353 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8357 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8358 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8360 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8361 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8362 "zu dem angegebenen.\n"
8366 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8369 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8370 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8373 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8374 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8378 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8379 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8380 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8382 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8383 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8384 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8388 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8389 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8391 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8392 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8396 "CMD built-in commands are:\n"
8397 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8398 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8399 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8400 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8401 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8402 "COPY\t\tCopy file\n"
8403 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8404 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8405 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8406 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8407 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8408 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8409 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8410 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8411 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8412 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8413 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8414 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8415 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8416 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8417 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8418 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8419 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8420 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8421 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8422 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8423 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8424 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8426 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8428 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8429 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8430 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8431 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8432 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8433 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8434 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8435 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8436 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8437 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8438 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8439 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8440 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8441 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8442 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8443 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8444 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8445 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8446 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8447 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8448 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8449 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8450 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8451 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8452 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8453 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8454 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8456 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8457 "obigen Befehle erhalten.\n"
8460 msgid "Are you sure"
8461 msgstr "Sind sie sicher"
8463 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8468 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8474 msgid "File association missing for extension %s\n"
8475 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8478 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8479 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8482 msgid "Overwrite %s"
8483 msgstr "%s überschreiben"
8490 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8492 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8497 "Not Yet Implemented\n"
8500 "Noch nicht implementiert\n"
8504 msgid "Argument missing\n"
8505 msgstr "Argument fehlt\n"
8508 msgid "Syntax error\n"
8509 msgstr "Syntaxfehler\n"
8512 msgid "%s: File Not Found\n"
8513 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8516 msgid "No help available for %s\n"
8517 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8520 msgid "Target to GOTO not found\n"
8521 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8524 msgid "Current Date is %s\n"
8525 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8528 msgid "Current Time is %s\n"
8529 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8532 msgid "Enter new date: "
8533 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8536 msgid "Enter new time: "
8537 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8540 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8541 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8543 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8544 msgid "Failed to open '%s'\n"
8545 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8548 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8549 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8551 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8558 msgstr "%s, löschen"
8561 msgid "Echo is %s\n"
8562 msgstr "Echo ist %s\n"
8565 msgid "Verify is %s\n"
8566 msgstr "Verify ist %s\n"
8569 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8570 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8573 msgid "Parameter error\n"
8574 msgstr "Parameterfehler\n"
8578 "Volume in drive %c is %s\n"
8579 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8582 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8583 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8587 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8588 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8591 msgid "PATH not found\n"
8592 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8595 msgid "Press Return key to continue: "
8596 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
8599 msgid "Wine Command Prompt"
8600 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8615 msgid "The input line is too long.\n"
8616 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8619 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8620 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8623 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8624 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8627 msgid "%s adapter %s\n"
8628 msgstr "%s Adapter %s\n"
8635 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8636 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8651 msgid "Peer-to-peer"
8652 msgstr "Peer-to-peer"
8663 msgid "IP routing enabled"
8664 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8667 msgid "Physical address"
8668 msgstr "Physikalische Adresse"
8671 msgid "DHCP enabled"
8672 msgstr "DHCP aktiviert"
8675 msgid "Default gateway"
8676 msgstr "Standard Gateway"
8680 "The syntax of this command is:\n"
8682 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8684 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8686 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8689 msgid "Specify service name to start.\n"
8690 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
8693 msgid "Specify service name to stop.\n"
8694 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
8697 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8698 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
8701 msgid "Could not stop service %s\n"
8702 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
8705 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8706 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8709 msgid "Could not get handle to service.\n"
8710 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8713 msgid "The %s service is starting.\n"
8714 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
8717 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8718 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8721 msgid "The %s service failed to start.\n"
8722 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8725 msgid "The %s service is stopping.\n"
8726 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
8729 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8730 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8733 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8734 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8738 "The syntax of this command is:\n"
8740 "NET HELP command\n"
8742 "NET command /HELP\n"
8744 " Commands available are:\n"
8745 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8747 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8751 "NET Befehl /HELP\n"
8753 " Mögliche Befehle:\n"
8754 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8757 msgid "There are no entries in the list.\n"
8758 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8763 "Status Local Remote\n"
8764 "---------------------------------------------------------------\n"
8767 "Status Lokal Entfernt\n"
8768 "---------------------------------------------------------------\n"
8771 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8772 msgstr "%s %S %S Offene Ressourcen: %lu\n"
8775 msgid "&New\tCtrl+N"
8776 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8778 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8779 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8780 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8782 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8783 msgid "&Save\tCtrl+S"
8784 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8786 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8787 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8788 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8790 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8791 msgid "Page Se&tup..."
8792 msgstr "Seite ein&richten..."
8795 msgid "P&rinter Setup..."
8796 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8798 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8800 msgstr "&Bearbeiten"
8802 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8803 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8804 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8806 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8807 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8808 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8810 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8811 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8812 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8814 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8815 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8816 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8818 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8820 msgid "&Delete\tDel"
8821 msgstr "&Löschen\tEntf"
8824 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8825 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8828 msgid "&Time/Date\tF5"
8829 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8832 msgid "&Wrap long lines"
8833 msgstr "&Zeilenumbruch"
8836 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8837 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
8840 msgid "&Search next\tF3"
8841 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8843 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8844 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8845 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
8847 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8848 msgid "&Contents\tF1"
8852 msgid "&About Notepad"
8853 msgstr "Ü&ber Notepad"
8867 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8871 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8875 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8877 msgstr "Information"
8881 msgstr "(unbenannt)"
8884 msgid "Text files (*.txt)"
8885 msgstr "Textdateien (*.txt)"
8889 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8890 "Please use a different editor."
8892 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
8893 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
8897 "You didn't enter any text.\n"
8898 "Please type something and try again"
8900 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
8901 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
8906 "File '%s' does not exist.\n"
8908 "Do you want to create a new file?"
8911 "existiert nicht.\n"
8913 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
8917 "File '%s' has been modified.\n"
8919 "Would you like to save the changes?"
8922 " wurde geändert.\n"
8924 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
8927 msgid "'%s' could not be found."
8928 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
8932 "Not enough memory to complete this task.\n"
8933 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8935 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
8936 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
8937 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
8941 msgid "Unicode (UTF-16)"
8942 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8945 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8946 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
8950 msgid "Unicode (UTF-8)"
8951 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8956 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8957 "you save this file in the %s encoding.\n"
8958 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8959 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8963 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
8964 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
8965 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
8966 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
8967 "Möchten Sie fortfahren?"
8970 msgid "&Bind to file..."
8971 msgstr "An Datei b&inden..."
8974 msgid "&View TypeLib..."
8975 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
8978 msgid "&System Configuration..."
8979 msgstr "&Systemkonfiguration..."
8982 msgid "&Run the Registry Editor"
8983 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
8990 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8991 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8994 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8995 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8998 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8999 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9002 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9003 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9006 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9007 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9010 msgid "View &Type information"
9011 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9014 msgid "Create &Instance"
9015 msgstr "&Instanz erstellen"
9018 msgid "Create Instance &On..."
9019 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9022 msgid "&Release Instance"
9023 msgstr "Instanz &freigeben"
9026 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9027 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9030 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9031 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9035 msgstr "&Anzeigen..."
9038 msgid "&Expert mode"
9039 msgstr "&Expertenmodus"
9042 msgid "&Hidden component categories"
9043 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9045 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9047 msgstr "&Symbolleiste"
9049 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9053 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9055 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9058 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9059 msgid "&Refresh\tF5"
9060 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9063 msgid "&About OleView"
9064 msgstr "Ü&ber OleView"
9068 msgstr "&Speichern unter..."
9071 msgid "&Group by type kind"
9072 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9074 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9079 msgid "ITypeLib viewer"
9080 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9083 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9084 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9088 msgstr "Version 1.0"
9092 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9093 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9096 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9097 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9100 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9101 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9104 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9105 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9108 msgid "Run the Wine registry editor"
9109 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9112 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9113 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9116 msgid "Create an instance of the selected object"
9117 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9120 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9122 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9125 msgid "Release the currently selected object instance"
9126 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9129 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9130 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9133 msgid "Display the viewer for the selected item"
9134 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9137 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9138 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9142 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9144 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9147 msgid "Show or hide the toolbar"
9148 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9151 msgid "Show or hide the status bar"
9152 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9155 msgid "Refresh all lists"
9156 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9159 msgid "Display program information, version number and copyright"
9160 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9163 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9164 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9167 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9168 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9171 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9172 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9175 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9176 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9179 msgid "ObjectClasses"
9180 msgstr "Objektklassen"
9183 msgid "Grouped by Component Category"
9184 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9187 msgid "OLE 1.0 Objects"
9188 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9191 msgid "COM Library Objects"
9192 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9196 msgstr "Alle Objekte"
9199 msgid "Application IDs"
9200 msgstr "Anwendungs-IDs"
9203 msgid "Type Libraries"
9204 msgstr "Typbibliotheken"
9212 msgstr "Schnittstellen"
9216 msgstr "Registrierung"
9219 msgid "Implementation"
9220 msgstr "Implementierung"
9224 msgstr "Aktivierung"
9227 msgid "CoGetClassObject failed."
9228 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9231 msgid "Unknown error"
9232 msgstr "Unbekannter Fehler"
9239 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9240 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9243 msgid "Inherited Interfaces"
9244 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9247 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9248 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9251 msgid "Close window"
9252 msgstr "Fenster schliessen"
9255 msgid "Group typeinfos by kind"
9256 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9263 msgid "O&pen\tEnter"
9264 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9266 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9267 msgid "&Move...\tF7"
9268 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9270 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9271 msgid "&Copy...\tF8"
9272 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9275 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9276 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
9280 msgstr "&Ausführen..."
9283 msgid "E&xit Windows..."
9284 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
9286 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9291 msgid "&Arrange automatically"
9292 msgstr "&Automatisch anordnen"
9295 msgid "&Minimize on run"
9296 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9298 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9299 msgid "&Save settings on exit"
9300 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9302 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9307 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9308 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9311 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9312 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9315 msgid "&Arrange Icons"
9316 msgstr "&Symbole anordnen"
9319 msgid "&About Program Manager"
9320 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9323 msgid "Program Manager"
9324 msgstr "Programm-Manager"
9331 msgid "Delete group `%s'?"
9332 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9335 msgid "Delete program `%s'?"
9336 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9338 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9339 msgid "Not implemented"
9340 msgstr "Nicht implementiert"
9343 msgid "Error reading `%s'."
9344 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9347 msgid "Error writing `%s'."
9348 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9352 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9353 "Should it be tried further on?"
9355 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9356 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9359 msgid "Help not available."
9360 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9363 msgid "Unknown feature in %s"
9364 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9367 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9368 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9371 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9373 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9374 "Originaldatei zu verhindern."
9381 msgid "Libraries (*.dll)"
9382 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9386 msgstr "Symboldateien"
9389 msgid "Icons (*.ico)"
9390 msgstr "Symbole (*.ico)"
9394 "The syntax of this command is:\n"
9396 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9399 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9401 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9406 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9409 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9412 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9413 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9416 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9417 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9420 msgid "The operation completed successfully\n"
9421 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9424 msgid "Error: Invalid key name\n"
9425 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9428 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9429 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9432 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9433 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9437 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9439 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9446 msgid "&Import Registry File..."
9447 msgstr "Registry &importieren..."
9450 msgid "&Export Registry File..."
9451 msgstr "Registry &exportieren..."
9454 msgid "&Print\tCtrl+P"
9455 msgstr "&Drucken\tStrg+P"
9457 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9461 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9465 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9466 msgid "&String Value"
9467 msgstr "&Zeichenfolge"
9469 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9470 msgid "&Binary Value"
9473 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9474 msgid "&DWORD Value"
9475 msgstr "&DWORD-Wert"
9477 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9478 msgid "&Multi String Value"
9479 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9481 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9483 msgid "&Expandable String Value"
9484 msgstr "&Zeichenfolge"
9486 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9488 msgstr "&Umbenennen"
9490 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9491 msgid "&Copy Key Name"
9492 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9494 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9495 msgid "&Find\tCtrl+F"
9496 msgstr "&Suchen\tStrg+F"
9499 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9500 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9504 msgstr "Status&leiste"
9506 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9510 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9512 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9516 msgid "&Remove Favorite..."
9517 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9520 msgid "&About Registry Editor"
9521 msgstr "&Über Registry Editor"
9524 msgid "Modify Binary Data"
9525 msgstr "Binäre Daten ändern"
9529 msgstr "&Exportieren..."
9532 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9533 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9536 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9537 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9540 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9541 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9544 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9545 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9549 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9550 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9553 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9554 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9561 msgid "Registry Editor"
9562 msgstr "Registry-Editor"
9565 msgid "Import Registry File"
9566 msgstr "Registry-Datei importieren"
9569 msgid "Export Registry File"
9570 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9574 msgid "Registry files (*.reg)"
9575 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9579 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9580 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9587 msgid "(value not set)"
9588 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9591 msgid "(cannot display value)"
9592 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9595 msgid "(unknown %d)"
9596 msgstr "(unbekannt %d)"
9599 msgid "Quits the registry editor"
9600 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9603 msgid "Adds keys to the favorites list"
9604 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9607 msgid "Removes keys from the favorites list"
9608 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9611 msgid "Shows or hides the status bar"
9612 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9615 msgid "Change position of split between two panes"
9616 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9619 msgid "Refreshes the window"
9620 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9623 msgid "Deletes the selection"
9624 msgstr "Löscht die Auswahl"
9627 msgid "Renames the selection"
9628 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9631 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9632 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9635 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9636 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9639 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9640 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9643 msgid "Modifies the value's data"
9644 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9647 msgid "Adds a new key"
9648 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9651 msgid "Adds a new string value"
9652 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9655 msgid "Adds a new binary value"
9656 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9659 msgid "Adds a new double word value"
9660 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9663 msgid "Imports a text file into the registry"
9664 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9667 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9668 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9671 msgid "Prints all or part of the registry"
9672 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9675 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9676 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9679 msgid "Can't query value '%s'"
9680 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9683 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9684 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9687 msgid "Value is too big (%u)"
9688 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9691 msgid "Confirm Value Delete"
9692 msgstr "Bitte bestätigen"
9695 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9696 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9699 msgid "Search string '%s' not found"
9700 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9703 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9704 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9708 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9711 msgid "New Value #%d"
9712 msgstr "Neuer Wert #%d"
9715 msgid "Can't query key '%s'"
9716 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9719 msgid "Adds a new multi string value"
9720 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9723 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9724 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9728 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9729 "with that suffix.\n"
9731 "start [options] program_filename [...]\n"
9732 "start [options] document_filename\n"
9735 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9736 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9737 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9738 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9740 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9741 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9742 "/L Show end-user license.\n"
9744 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9745 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9746 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9747 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9749 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9750 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
9752 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9753 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9756 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9757 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9758 "/R[estored] Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9759 "/W[ait] Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9760 "\t dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9761 "/ProgIDOpen Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9762 "/L Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
9764 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9765 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9766 "mit der /L Option.\n"
9767 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
9768 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9772 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9773 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9774 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9775 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9776 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9778 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9779 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9780 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9781 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9783 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9784 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9785 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9787 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9789 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9790 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9791 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9792 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9793 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9795 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9796 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9797 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9798 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9800 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9801 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9802 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9804 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
9808 "Application could not be started, or no application associated with the "
9810 "ShellExecuteEx failed"
9812 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
9813 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
9814 "ShellExecuteEx gescheitert"
9817 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9819 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
9820 "umgewandelt werden."
9823 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9824 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
9827 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9828 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
9831 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9832 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
9835 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9836 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
9839 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9840 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
9843 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9844 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
9847 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9849 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
9850 "PID %u geschickt.\n"
9854 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9856 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
9857 "mit der PID %u geschickt.\n"
9860 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9861 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9864 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9865 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9868 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9869 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
9872 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9873 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
9876 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9877 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
9880 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9881 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
9883 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9884 msgid "&New Task (Run...)"
9885 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
9888 msgid "E&xit Task Manager"
9889 msgstr "Task-Manager &Beenden"
9892 msgid "&Minimize On Use"
9893 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
9896 msgid "&Hide When Minimized"
9897 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
9899 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9900 msgid "&Show 16-bit tasks"
9901 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
9904 msgid "&Refresh Now"
9905 msgstr "&Aktualisieren"
9908 msgid "&Update Speed"
9909 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
9911 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9915 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9919 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9925 msgstr "&Angehalten"
9927 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9928 msgid "&Select Columns..."
9929 msgstr "&Spalten auswählen..."
9931 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9932 msgid "&CPU History"
9933 msgstr "&CPU Verlauf"
9935 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9936 msgid "&One Graph, All CPUs"
9937 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
9939 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9940 msgid "One Graph &Per CPU"
9941 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
9943 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9944 msgid "&Show Kernel Times"
9945 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
9947 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9948 msgid "Tile &Horizontally"
9949 msgstr "&Übereinander"
9951 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9952 msgid "Tile &Vertically"
9953 msgstr "&Nebeneinander"
9955 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9957 msgstr "&Minimieren"
9959 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9961 msgstr "Hinter&einander"
9963 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9964 msgid "&Bring To Front"
9965 msgstr "&In den Vordergrund holen"
9968 msgid "&About Task Manager"
9969 msgstr "&Über Task-Manager"
9971 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9977 msgstr "&Wechseln zu"
9981 msgstr "Task &beenden"
9984 msgid "&Go To Process"
9985 msgstr "&Gehe zu Prozess"
9988 msgid "&End Process"
9989 msgstr "Prozess &beenden"
9992 msgid "End Process &Tree"
9993 msgstr "Beende Prozess&baum"
9995 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10000 msgid "Set &Priority"
10001 msgstr "Setze &Priorität"
10008 msgid "&AboveNormal"
10009 msgstr "&Höher als Normal"
10012 msgid "&BelowNormal"
10013 msgstr "N&iedriger als Normal"
10016 msgid "Set &Affinity..."
10017 msgstr "Setze Affinität..."
10020 msgid "Edit Debug &Channels..."
10021 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10023 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10024 msgid "Task Manager"
10025 msgstr "Task-Manager"
10028 msgid "Create New Task"
10029 msgstr "Neuer Task"
10032 msgid "Runs a new program"
10033 msgstr "Startet ein neues Programm"
10036 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10038 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10039 "bis er minimiert wird"
10042 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10044 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10048 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10049 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10052 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10054 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10055 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10058 msgid "Displays tasks by using large icons"
10059 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10062 msgid "Displays tasks by using small icons"
10063 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10066 msgid "Displays information about each task"
10067 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10070 msgid "Updates the display twice per second"
10071 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10074 msgid "Updates the display every two seconds"
10075 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10078 msgid "Updates the display every four seconds"
10079 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10082 msgid "Does not automatically update"
10083 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10086 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10087 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10090 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10091 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10094 msgid "Minimizes the windows"
10095 msgstr "Minimiert die Fenster"
10098 msgid "Maximizes the windows"
10099 msgstr "Maximiert die Fenster"
10102 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10103 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10106 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10107 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10110 msgid "Displays Task Manager help topics"
10111 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10114 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10115 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10118 msgid "Exits the Task Manager application"
10119 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10122 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10123 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10126 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10127 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10130 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10131 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10134 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10135 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10138 msgid "Each CPU has its own history graph"
10139 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10142 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10143 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10146 msgid "Tells the selected tasks to close"
10147 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10150 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10151 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10154 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10155 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10158 msgid "Removes the process from the system"
10159 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10162 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10163 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10166 msgid "Attaches the debugger to this process"
10167 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10170 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10172 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10175 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10176 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10179 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10180 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10183 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10184 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10187 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10188 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10191 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10192 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10195 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10196 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10199 msgid "Controls Debug Channels"
10200 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10207 msgid "Performance"
10208 msgstr "Systemleistung"
10211 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10212 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10215 msgid "Processes: %d"
10216 msgstr "Prozesse: %d"
10219 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10220 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10228 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10232 msgstr "CPU-Auslastung"
10240 msgstr "Speicherauslastung"
10244 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10247 msgid "Peak Mem Usage"
10248 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10251 msgid "Page Faults"
10252 msgstr "Seitenfehler"
10255 msgid "USER Objects"
10256 msgstr "Benutzer-Objekte"
10260 msgstr "E/A (Lesen)"
10263 msgid "I/O Read Bytes"
10264 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10268 msgstr "Sitzungs-ID"
10272 msgstr "Benutzername"
10276 msgstr "Veränd. der Seiten"
10280 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10284 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10288 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10292 msgstr "Basispriorität"
10296 msgstr "Handle-Anzahl"
10300 msgstr "Thread-Anzahl"
10303 msgid "GDI Objects"
10304 msgstr "GDI-Objekte"
10308 msgstr "E/A (Schreiben)"
10311 msgid "I/O Write Bytes"
10312 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10316 msgstr "E/A (Andere)"
10319 msgid "I/O Other Bytes"
10320 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10323 msgid "Task Manager Warning"
10324 msgstr "Task Manager Warnung"
10328 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10329 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10330 "sure you want to change the priority class?"
10332 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10333 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10334 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10337 msgid "Unable to Change Priority"
10338 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10342 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10343 "results including loss of data and system instability. The\n"
10344 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10345 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10346 "terminate the process?"
10348 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10349 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10350 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10351 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10352 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10355 msgid "Unable to Terminate Process"
10356 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10360 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10361 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10363 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10364 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10367 msgid "Unable to Debug Process"
10368 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10371 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10372 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10375 msgid "Invalid Option"
10376 msgstr "Option nicht möglich"
10379 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10380 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10383 msgid "System Idle Process"
10384 msgstr "Leerlauf Prozess"
10387 msgid "Not Responding"
10388 msgstr "Anwortet nicht"
10399 msgid "Debug Channels"
10400 msgstr "Debug Kanäle"
10418 #: uninstaller.rc:26
10419 msgid "Wine Application Uninstaller"
10420 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10422 #: uninstaller.rc:27
10424 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10426 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10428 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10429 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10430 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10434 msgstr "&Verschieben"
10437 msgid "&Scale to Window"
10438 msgstr "&Passend ins Fenster"
10457 msgid "Regular Metafile Viewer"
10458 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10462 msgstr "Konfigurieren"
10466 msgstr "Bibliotheken"
10473 msgid "Select the unix target directory, please."
10474 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10477 msgid "Show &Advanced"
10478 msgstr "&Erweitert"
10481 msgid "Hide &Advanced"
10482 msgstr "nicht &Erweitert"
10486 msgstr "(Kein Motiv)"
10493 msgid "Desktop Integration"
10494 msgstr "Desktop-Integration"
10505 msgid "Wine configuration"
10506 msgstr "Wine-Konfiguration"
10509 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10510 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10513 msgid "Select a theme file"
10514 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10518 msgstr "Shell-Ordner"
10522 msgstr "Verknüpft mit"
10525 msgid "Wine configuration for %s"
10526 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10530 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10532 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10533 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10535 "You must click Apply for the selection to take effect."
10537 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
10539 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
10540 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
10543 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
10547 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10548 "Are you sure you want to do this?"
10550 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10551 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10554 msgid "Warning: system library"
10555 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10559 msgstr "Native (Windows)"
10563 msgstr "Builtin (Wine)"
10566 msgid "native, builtin"
10567 msgstr "Native, Builtin"
10570 msgid "builtin, native"
10571 msgstr "Builtin, Native"
10575 msgstr "ausgeschaltet"
10578 msgid "Default Settings"
10579 msgstr "Standardeinstellungen"
10582 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10583 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
10586 msgid "Use global settings"
10587 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10590 msgid "Select an executable file"
10591 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10599 msgstr "Automatisch"
10602 msgid "Local hard disk"
10603 msgstr "Lokale Festplatte"
10606 msgid "Network share"
10607 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10610 msgid "Floppy disk"
10620 "You cannot add any more drives.\n"
10622 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10624 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10626 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10627 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10630 msgid "System drive"
10631 msgstr "Systemlaufwerk"
10635 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10637 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10638 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10640 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10642 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10643 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10644 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10651 msgid "Drive Mapping"
10656 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10658 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10660 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10662 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10682 msgid "ALSA Driver"
10683 msgstr "ALSA-Treiber"
10686 msgid "EsounD Driver"
10687 msgstr "EsounD-Treiber"
10691 msgstr "OSS-Treiber"
10694 msgid "JACK Driver"
10695 msgstr "JACK-Treiber"
10699 msgstr "NAS-Treiber"
10702 msgid "CoreAudio Driver"
10703 msgstr "CoreAudio-Treiber"
10706 msgid "Couldn't open %s!"
10707 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
10710 msgid "Sound Drivers"
10711 msgstr "Sound_Treiber"
10714 msgid "Wave Out Devices"
10715 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
10718 msgid "Wave In Devices"
10719 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
10722 msgid "MIDI Out Devices"
10723 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
10726 msgid "MIDI In Devices"
10727 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
10730 msgid "Aux Devices"
10731 msgstr "Aux-Geräte"
10734 msgid "Mixer Devices"
10735 msgstr "Mixer-Geräte"
10739 "Found driver in registry that is not available!\n"
10741 "Remove '%s' from registry?"
10743 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
10745 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
10752 msgid "Controls Background"
10753 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10756 msgid "Controls Text"
10757 msgstr "Steuerelementtext"
10760 msgid "Menu Background"
10761 msgstr "Menühintergrund"
10769 msgstr "Bildlaufleiste"
10772 msgid "Selection Background"
10773 msgstr "Auswahlhintergrund"
10776 msgid "Selection Text"
10777 msgstr "Auswahltext"
10780 msgid "ToolTip Background"
10781 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10784 msgid "ToolTip Text"
10785 msgstr "ToolTip-Text"
10788 msgid "Window Background"
10789 msgstr "Fensterhintergrund"
10792 msgid "Window Text"
10793 msgstr "Fenstertext"
10796 msgid "Active Title Bar"
10797 msgstr "Aktive Titelleiste"
10800 msgid "Active Title Text"
10801 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10804 msgid "Inactive Title Bar"
10805 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10808 msgid "Inactive Title Text"
10809 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10812 msgid "Message Box Text"
10813 msgstr "Message Box Text"
10816 msgid "Application Workspace"
10817 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10820 msgid "Window Frame"
10821 msgstr "Fensterrahmen"
10824 msgid "Active Border"
10825 msgstr "Aktiver Rand"
10828 msgid "Inactive Border"
10829 msgstr "Inaktiver Rand"
10832 msgid "Controls Shadow"
10833 msgstr "Steuerelementschatten"
10837 msgstr "Grauer Text"
10840 msgid "Controls Highlight"
10841 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
10844 msgid "Controls Dark Shadow"
10845 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
10848 msgid "Controls Light"
10849 msgstr "Steuerelementerhellung"
10852 msgid "Controls Alternate Background"
10853 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
10856 msgid "Hot Tracked Item"
10857 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
10860 msgid "Active Title Bar Gradient"
10861 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
10864 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10865 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
10868 msgid "Menu Highlight"
10869 msgstr "Menühervorhebung"
10873 msgstr "Menütitelleiste"
10875 #: wineconsole.rc:26
10876 msgid "Set &Defaults"
10879 #: wineconsole.rc:28
10881 msgstr "&Markieren"
10883 #: wineconsole.rc:31
10884 msgid "&Select all"
10885 msgstr "&Alles auswählen"
10887 #: wineconsole.rc:32
10891 #: wineconsole.rc:33
10895 #: wineconsole.rc:36
10896 msgid "Setup - Default settings"
10897 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
10899 #: wineconsole.rc:37
10900 msgid "Setup - Current settings"
10901 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
10903 #: wineconsole.rc:38
10904 msgid "Configuration error"
10905 msgstr "Konfigurationsfehler"
10907 #: wineconsole.rc:39
10908 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10909 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
10911 #: wineconsole.rc:34
10912 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10913 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
10915 #: wineconsole.rc:35
10916 msgid "This is a test"
10917 msgstr "Dies ist ein Test"
10919 #: wineconsole.rc:41
10920 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10921 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
10923 #: wineconsole.rc:42
10924 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10925 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
10927 #: wineconsole.rc:43
10928 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10929 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
10931 #: wineconsole.rc:44
10932 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10933 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
10935 #: wineconsole.rc:45
10937 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10938 "The command is invalid.\n"
10940 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
10941 "Der Befehl ist ungültig.\n"
10943 #: wineconsole.rc:48
10947 " wineconsole [options] <command>\n"
10953 " wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
10957 #: wineconsole.rc:49
10959 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10961 " try to setup the current terminal as a Wine "
10964 " --backend={user|curses} Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
10965 " ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
10967 " Konsole einzurichten\n"
10969 #: wineconsole.rc:51
10970 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10972 " <Befehl> Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
10974 #: wineconsole.rc:52
10978 " wineconsole cmd\n"
10979 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10984 " wineconsole cmd\n"
10985 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
10989 msgid "Wine program crash"
10990 msgstr "Wine Programm Absturz"
10993 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10994 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
10997 msgid "(unidentified)"
10998 msgstr "(unbekannt)"
11001 msgid "&Open\tEnter"
11002 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11006 msgstr "&Umbenennen..."
11009 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11010 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
11014 msgstr "&Ausführen..."
11017 msgid "Cr&eate Directory..."
11018 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11020 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11021 msgid "E&xit\tAlt+X"
11022 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11026 msgstr "Da&tenträger"
11029 msgid "Connect &Network Drive"
11030 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11033 msgid "&Disconnect Network Drive"
11034 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11041 msgid "&All File Details"
11042 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11045 msgid "&Sort by Name"
11046 msgstr "Nach N&ame"
11049 msgid "Sort &by Type"
11053 msgid "Sort by Si&ze"
11054 msgstr "Nach &Größe"
11057 msgid "Sort by &Date"
11058 msgstr "Nach &Datum"
11061 msgid "Filter by &..."
11062 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
11066 msgstr "Lauf&werkleiste"
11069 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11070 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11073 msgid "New &Window"
11074 msgstr "Neues &Fenster"
11077 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11078 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11081 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11082 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11085 msgid "Arrange &Symbols"
11086 msgstr "&Symbole anordnen"
11090 msgid "&About Wine File"
11091 msgstr "&Info über Winefile..."
11094 msgid "Applying font settings"
11095 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11098 msgid "Error while selecting new font."
11099 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11102 msgid "Wine File Manager"
11122 msgid "Not yet implemented"
11123 msgstr "Noch nicht implementiert"
11142 msgid "Index/Inode"
11143 msgstr "Index/Inode"
11147 msgstr "Sicherheit"
11150 msgid "%s of %s free"
11151 msgstr "%s von %s frei"
11162 msgid "Question &Marks"
11171 msgstr "&Fortgeschrittene"
11179 msgstr "Benutzer&definiert..."
11182 msgid "&Fastest Times"
11183 msgstr "&Beste Zeiten"
11186 msgid "&About WineMine"
11187 msgstr "Ü&ber WineMine"
11198 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11199 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11202 msgid "Printer &setup..."
11203 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11207 msgstr "&Kopieren..."
11210 msgid "&Annotate..."
11211 msgstr "&Anmerken..."
11215 msgstr "&Lesezeichen"
11219 msgstr "&Definieren..."
11225 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11229 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11233 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11239 msgid "&Help on help\tF1"
11240 msgstr "&Hilfe benutzen"
11243 msgid "Always on &top"
11244 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11247 msgid "&About Wine Help"
11251 msgid "Annotation..."
11252 msgstr "Anmerken..."
11260 msgstr "Drucken..."
11264 msgstr "Wine Hilfe"
11267 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11268 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11272 msgstr "Zusammenfassung"
11279 msgid "Help files (*.hlp)"
11280 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11283 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11285 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11289 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11290 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11293 msgid "Help topics: "
11294 msgstr "Hilfethemen: "
11297 msgid "&New...\tCtrl+N"
11298 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11301 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11302 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11305 msgid "&Clear\tDEL"
11306 msgstr "&Löschen\tEntf"
11309 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11310 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11313 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11314 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11317 msgid "Find &next\tF3"
11318 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11322 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11333 msgid "Selection &info"
11334 msgstr "Markierungs&information"
11337 msgid "Character &format"
11338 msgstr "Zeichen&format"
11341 msgid "&Def. char format"
11342 msgstr "&Standardzeichenformat"
11345 msgid "Paragrap&h format"
11346 msgstr "&Absatzformat"
11350 msgstr "&Text holen"
11354 msgstr "&Formatierungsleiste"
11362 msgstr "Status&leiste"
11365 msgid "&Options..."
11366 msgstr "&Optionen..."
11373 msgid "&Date and time..."
11374 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11380 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11381 msgid "&Bullet points"
11382 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11384 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11385 msgid "&Paragraph..."
11386 msgstr "A&bsatz..."
11390 msgstr "&Tabstopps..."
11393 msgid "Backgroun&d"
11394 msgstr "&Hintergrund"
11397 msgid "&System\tCtrl+1"
11398 msgstr "&System\tStrg+1"
11402 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11403 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
11406 msgid "&About Wine Wordpad"
11407 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11414 msgid "All documents (*.*)"
11415 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11418 msgid "Text documents (*.txt)"
11419 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11422 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11423 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11426 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11427 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11430 msgid "Rich text document"
11431 msgstr "RTF-Dokument"
11434 msgid "Text document"
11435 msgstr "Textdokument"
11438 msgid "Unicode text document"
11439 msgstr "Unicode-Textdokument"
11442 msgid "Printer files (*.PRN)"
11443 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
11470 msgid "Previous page"
11471 msgstr "&Vorherige"
11475 msgstr "&Zwei Seiten"
11479 msgstr "&Eine Seite"
11483 msgstr "Ver&größern"
11487 msgstr "Ver&kleinern"
11518 msgid "Save changes to '%s'?"
11519 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11522 msgid "Finished searching the document."
11523 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11526 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11527 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11531 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11532 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11534 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11535 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11538 msgid "Invalid number format"
11539 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11542 msgid "OLE storage documents are not supported"
11543 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11546 msgid "Could not save the file."
11547 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11550 msgid "You do not have access to save the file."
11552 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11555 msgid "Could not open the file."
11556 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11559 msgid "You do not have access to open the file."
11561 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
11564 msgid "Printing not implemented"
11565 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
11568 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11569 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
11572 msgid "Starting Wordpad failed"
11573 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
11576 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11577 msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11580 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11581 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11584 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11585 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
11588 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11589 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
11592 msgid "%d file(s) copied\n"
11593 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
11597 "Is '%s' a filename or directory\n"
11599 "(F - File, D - Directory)\n"
11601 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
11603 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
11606 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11607 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
11610 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11611 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
11614 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11615 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
11618 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11619 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
11627 msgctxt "Directory key"
11633 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11636 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11637 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11641 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11643 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11644 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11645 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11646 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11647 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11648 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11649 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11650 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11651 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11652 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11653 "[/N] Copy using short names\n"
11654 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11655 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11656 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11657 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11658 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11659 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11660 "\tarchive attribute\n"
11661 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11662 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11663 "\t\tthan source\n"
11666 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11669 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11670 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11674 "[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
11675 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
11676 "[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
11677 "[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
11678 "[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
11679 "[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
11680 "[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
11681 "[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
11682 "[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
11683 "[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11684 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11685 "[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
11686 "[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
11687 "[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
11688 "[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
11689 "[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
11690 "[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
11691 "[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
11692 "[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
11693 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
11694 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
11695 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"