riched20/tests: Fix editor tests.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobeab77f79079a19b1c4b92de782c5dc954eff4ac9
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Pastas de Documentos"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgid "My Documents"
162 msgstr "Meus Documentos"
164 #: comdlg32.rc:32
165 msgid "My Favorites"
166 msgstr "Favoritos"
168 #: comdlg32.rc:33
169 msgid "System Path"
170 msgstr "Caminho do Sistema"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
173 #, fuzzy
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Imprimir"
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Conectar a %s"
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Conectando a %s"
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Logon mal sucedido"
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
585 "e senha estão corretos."
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
595 "\n"
596 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
597 "de introduzir a senha."
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock ligado"
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributos da Chave"
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restrições Básicas"
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Uso da Chave"
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Políticas de Certificados"
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Código de Razão CRL"
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Uso da Chave melhorado"
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensões de Certificados"
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Localização da próxima actualização"
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sim ou Não"
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Endereço de Email"
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nome Desestruturado"
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipo de Conteúdo"
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digesto da Mensagem"
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Tempo de Assinatura"
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contra Assinar"
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Desafiar Senha"
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Endereço Desestruturado"
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "Capacidades SMIME"
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Preferir Dados Assinados"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Aviso de Usuário"
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nome de Certificação por Template"
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Tipo de Certificado"
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Agrupador de Certificados"
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "URL Base Netscape"
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "URL Revogação Netscape"
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "URL Política CA Netscape"
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Comentário Netscape"
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "País/Região"
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organização"
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Unidade Organizacional"
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Nome Comum"
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Localidade"
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Estado ou Província"
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Título"
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Nome Dado"
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Iniciais"
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Sur Name"
817 msgstr "Apelido"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Componente de Domínio"
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Endereço da Rua"
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Número de série"
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Versão CA"
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Versão Cruzada CA"
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nome Principal"
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Actualização de Produto Windows"
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Versão do SO"
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Inscrição CSP"
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Número CRL"
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Indicador Delta CRL"
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "CRL Mais Recente"
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Restrições de Nome"
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapeamento de Políticas"
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Restrições de Políticas"
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Políticas da Aplicação"
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dados CMC"
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Resposta CMC"
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Pedido CMC não assinado"
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informação de Estado CMC"
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Extensões CMC"
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atributos CMC"
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dados PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 Assinado"
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digesto"
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Próxima Publicação CRL"
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 #, fuzzy
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr ""
975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
976 "Agente Recuperador de Chaves\n"
977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agente de Recuperação de Chave"
980 #: crypt32.rc:120
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Informação do Template do Certificado"
984 #: crypt32.rc:121
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Enterprise Root OID"
988 #: crypt32.rc:122
989 msgid "Dummy Signer"
990 msgstr "Assinador Falso"
992 #: crypt32.rc:123
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Chave Privada Encriptada"
996 #: crypt32.rc:124
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1000 #: crypt32.rc:125
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1004 #: crypt32.rc:126
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Id da transacção"
1008 #: crypt32.rc:127
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Expedidor Nonce"
1012 #: crypt32.rc:128
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Recipiente Nonce"
1016 #: crypt32.rc:129
1017 msgid "Reg Info"
1018 msgstr "Registro de Informação"
1020 #: crypt32.rc:130
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Obter Certificado"
1024 #: crypt32.rc:131
1025 msgid "Get CRL"
1026 msgstr "Obter CRL"
1028 #: crypt32.rc:132
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Revogar Pedido"
1032 #: crypt32.rc:133
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Consulta Pendente"
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1040 #: crypt32.rc:135
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1044 #: crypt32.rc:136
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1048 #: crypt32.rc:137
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Informação do Cliente"
1052 #: crypt32.rc:138
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Autenticação do Servidor"
1056 #: crypt32.rc:139
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Cliente"
1060 #: crypt32.rc:140
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Assinatura de Código"
1064 #: crypt32.rc:141
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "E-mail seguro"
1068 #: crypt32.rc:142
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Selo Temporal"
1072 #: crypt32.rc:143
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1076 #: crypt32.rc:144
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1080 #: crypt32.rc:145
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "Sistema de segurança IP"
1084 #: crypt32.rc:146
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1088 #: crypt32.rc:147
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "Usuário de segurança IP"
1092 #: crypt32.rc:148
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr ""
1100 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1101 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1103 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1105 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1108 msgstr ""
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1114 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1115 #, fuzzy
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1123 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1132 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Key Pack Licenses"
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "License Server Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "License Server Verification"
1150 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smart Card Logon"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Logon Smart Card\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Logon de Smart Card"
1159 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Digital Rights"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Direitos Digitais\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Direito Digital"
1168 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1169 msgid "Qualified Subordination"
1170 msgstr "Subordinação Qualificada"
1172 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Recuperação de chaves\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Recuperação de Chaves"
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Assinatura de Documento"
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Directory Service Email Replication"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Certificate Request Agent"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Agente de Requerimento de Certificado"
1219 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Lifetime Signing"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Assinatura de Lifetime"
1228 #: crypt32.rc:167
1229 msgid "All issuance policies"
1230 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1232 #: crypt32.rc:172
1233 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1234 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1236 #: crypt32.rc:173
1237 msgid "Personal"
1238 msgstr "Pessoal"
1240 #: crypt32.rc:174
1241 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1244 #: crypt32.rc:175
1245 msgid "Other People"
1246 msgstr "Outras pessoas"
1248 #: crypt32.rc:176
1249 msgid "Trusted Publishers"
1250 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:177
1253 msgid "Untrusted Certificates"
1254 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1256 #: crypt32.rc:182
1257 msgid "KeyID="
1258 msgstr "KeyID="
1260 #: crypt32.rc:183
1261 msgid "Certificate Issuer"
1262 msgstr "Emissor do Certificado: "
1264 #: crypt32.rc:184
1265 msgid "Certificate Serial Number="
1266 msgstr "Número de Série do Certificado="
1268 #: crypt32.rc:185
1269 msgid "Other Name="
1270 msgstr "Outro Nome="
1272 #: crypt32.rc:186
1273 msgid "Email Address="
1274 msgstr "Endereço de E-mail="
1276 #: crypt32.rc:187
1277 msgid "DNS Name="
1278 msgstr "Nome DNS="
1280 #: crypt32.rc:188
1281 msgid "Directory Address"
1282 msgstr "Nome do Diretório"
1284 #: crypt32.rc:189
1285 msgid "URL="
1286 msgstr "URL="
1288 #: crypt32.rc:190
1289 msgid "IP Address="
1290 msgstr "Endereço IP="
1292 #: crypt32.rc:191
1293 msgid "Mask="
1294 msgstr "Máscara="
1296 #: crypt32.rc:192
1297 msgid "Registered ID="
1298 msgstr "ID Registrado="
1300 #: crypt32.rc:193
1301 msgid "Unknown Key Usage"
1302 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1304 #: crypt32.rc:194
1305 msgid "Subject Type="
1306 msgstr "Tipo de Sujeito="
1308 #: crypt32.rc:195
1309 msgid "CA"
1310 msgstr "CA"
1312 #: crypt32.rc:196
1313 msgid "End Entity"
1314 msgstr "Fim de Entidade"
1316 #: crypt32.rc:197
1317 msgid "Path Length Constraint="
1318 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1320 #: crypt32.rc:199
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informação não Disponível"
1324 #: crypt32.rc:200
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1328 #: crypt32.rc:201
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Método de Acesso="
1332 #: crypt32.rc:202
1333 msgid "OCSP"
1334 msgstr "OCSP"
1336 #: crypt32.rc:203
1337 msgid "CA Issuers"
1338 msgstr "Emissores CA"
1340 #: crypt32.rc:204
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1344 #: crypt32.rc:205
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nome Alternativo"
1348 #: crypt32.rc:206
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1352 #: crypt32.rc:207
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1356 #: crypt32.rc:208
1357 msgid "Full Name"
1358 msgstr "Nome Completo"
1360 #: crypt32.rc:209
1361 msgid "RDN Name"
1362 msgstr "Nome RDN"
1364 #: crypt32.rc:210
1365 msgid "CRL Reason="
1366 msgstr "Razão CRL="
1368 #: crypt32.rc:211
1369 msgid "CRL Issuer"
1370 msgstr "Emissor CRL"
1372 #: crypt32.rc:212
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Compromisso da Chave"
1376 #: crypt32.rc:213
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Compromisso CA"
1380 #: crypt32.rc:214
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Mudança de Afiliação"
1384 #: crypt32.rc:215
1385 msgid "Superseded"
1386 msgstr "Sobrescrito"
1388 #: crypt32.rc:216
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Operação Interrompida"
1392 #: crypt32.rc:217
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificado de Espera"
1396 #: crypt32.rc:218
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Informação Financeira="
1400 #: crypt32.rc:219
1401 msgid "Available"
1402 msgstr "Disponível"
1404 #: crypt32.rc:220
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Não Disponível"
1408 #: crypt32.rc:221
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Conforme os Critérios="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1413 msgid "Yes"
1414 msgstr "Sim"
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1417 msgid "No"
1418 msgstr "Não"
1420 #: crypt32.rc:224
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Assinatura Digital"
1424 #: crypt32.rc:225
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Não-Repudiação"
1428 #: crypt32.rc:226
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Encriptação de Chaves"
1432 #: crypt32.rc:227
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Encriptação de Dados"
1436 #: crypt32.rc:228
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Acordo de Chaves"
1440 #: crypt32.rc:229
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Assinatura de Certificados"
1444 #: crypt32.rc:230
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1448 #: crypt32.rc:231
1449 msgid "CRL Signing"
1450 msgstr "Assinatura CRL"
1452 #: crypt32.rc:232
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Apenas Encriptar"
1456 #: crypt32.rc:233
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Apenas Decriptar"
1460 #: crypt32.rc:234
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1464 #: crypt32.rc:235
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1468 #: crypt32.rc:236
1469 msgid "S/MIME"
1470 msgstr "S/MIME"
1472 #: crypt32.rc:237
1473 msgid "Signature"
1474 msgstr "Assinatura"
1476 #: crypt32.rc:238
1477 msgid "SSL CA"
1478 msgstr "SSL CA"
1480 #: crypt32.rc:239
1481 msgid "S/MIME CA"
1482 msgstr "S/MIME CA"
1484 #: crypt32.rc:240
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "CA de Assinatura"
1488 #: cryptdlg.rc:27
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Certificate Policy"
1491 msgstr "Políticas de Certificados"
1493 #: cryptdlg.rc:28
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1498 #: cryptdlg.rc:29
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr ""
1502 #: cryptdlg.rc:30
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr ""
1506 #: cryptdlg.rc:33
1507 msgid "Qualifier"
1508 msgstr ""
1510 #: cryptdlg.rc:34
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr ""
1514 #: cryptdlg.rc:35
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Organization="
1517 msgstr "Organização"
1519 #: cryptdlg.rc:36
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Número de Série do Certificado="
1524 #: cryptdlg.rc:37
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr ""
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate"
1530 msgstr "Certificado"
1532 #: cryptui.rc:28
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Informação do Certificado"
1536 #: cryptui.rc:29
1537 msgid ""
1538 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1540 msgstr ""
1541 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1542 "alterado ou corrompido."
1544 #: cryptui.rc:30
1545 msgid ""
1546 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1548 msgstr ""
1549 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1550 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1552 #: cryptui.rc:31
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1554 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1556 #: cryptui.rc:32
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1560 #: cryptui.rc:33
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1564 #: cryptui.rc:34
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1568 #: cryptui.rc:35
1569 msgid "Issued to: "
1570 msgstr "Emitido a: "
1572 #: cryptui.rc:36
1573 msgid "Issued by: "
1574 msgstr "Emitido por: "
1576 #: cryptui.rc:37
1577 msgid "Valid from "
1578 msgstr "Válido de "
1580 #: cryptui.rc:38
1581 msgid " to "
1582 msgstr " para "
1584 #: cryptui.rc:39
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1588 #: cryptui.rc:40
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1592 #: cryptui.rc:41
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1596 #: cryptui.rc:42
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1600 #: cryptui.rc:43
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Este certificado está OK."
1604 #: cryptui.rc:44
1605 msgid "Field"
1606 msgstr "Campo"
1608 #: cryptui.rc:45
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Valor"
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1613 msgid "<All>"
1614 msgstr "<Todos>"
1616 #: cryptui.rc:47
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1620 #: cryptui.rc:48
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Extensões Apenas"
1624 #: cryptui.rc:49
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1628 #: cryptui.rc:50
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Propriedades Apenas"
1632 #: cryptui.rc:52
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Número de Série"
1636 #: cryptui.rc:53
1637 msgid "Issuer"
1638 msgstr "Emissor"
1640 #: cryptui.rc:54
1641 msgid "Valid from"
1642 msgstr "Válido desde"
1644 #: cryptui.rc:55
1645 msgid "Valid to"
1646 msgstr "Válido até"
1648 #: cryptui.rc:56
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Sujeito"
1652 #: cryptui.rc:57
1653 msgid "Public key"
1654 msgstr "Chave Pública"
1656 #: cryptui.rc:58
1657 msgid "%s (%d bits)"
1658 msgstr "%s (%d bits)"
1660 #: cryptui.rc:59
1661 msgid "SHA1 hash"
1662 msgstr "SHA1 hash"
1664 #: cryptui.rc:60
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1668 #: cryptui.rc:61
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Nome amigável"
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1673 msgid "Description"
1674 msgstr "Descrição"
1676 #: cryptui.rc:63
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Propriedades do Certificado"
1680 #: cryptui.rc:64
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1684 #: cryptui.rc:65
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "O OID inserido já existe."
1688 #: cryptui.rc:66
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1692 #: cryptui.rc:67
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1696 #: cryptui.rc:68
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1700 #: cryptui.rc:69
1701 msgid ""
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1703 "select another file."
1704 msgstr ""
1705 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1706 "selecione outro arquivo."
1708 #: cryptui.rc:70
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Arquivo a Importar"
1712 #: cryptui.rc:71
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Conjunto de Certificados"
1720 #: cryptui.rc:73
1721 msgid ""
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1724 msgstr ""
1725 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1726 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1728 #: cryptui.rc:74
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1732 #: cryptui.rc:75
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1744 #: cryptui.rc:78
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1748 #: cryptui.rc:79
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1752 #: cryptui.rc:81
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1756 #: cryptui.rc:82
1757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1758 msgstr ""
1759 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1761 #: cryptui.rc:83
1762 msgid "Could not open "
1763 msgstr "Não foi possível abrir "
1765 #: cryptui.rc:84
1766 msgid "Determined by the program"
1767 msgstr "Determinado pelo programa"
1769 #: cryptui.rc:85
1770 msgid "Please select a store"
1771 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1773 #: cryptui.rc:86
1774 msgid "Certificate Store Selected"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1777 #: cryptui.rc:87
1778 msgid "Automatically determined by the program"
1779 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Arquivo"
1785 #: cryptui.rc:89
1786 msgid "Content"
1787 msgstr "Conteúdo"
1789 #: cryptui.rc:91
1790 msgid "Certificate Revocation List"
1791 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1793 #: cryptui.rc:93
1794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1795 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1797 #: cryptui.rc:94
1798 msgid "Personal Information Exchange"
1799 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1801 #: cryptui.rc:96
1802 msgid "The import was successful."
1803 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1805 #: cryptui.rc:97
1806 msgid "The import failed."
1807 msgstr "A importação falhou."
1809 #: cryptui.rc:98
1810 msgid "Arial"
1811 msgstr "Arial"
1813 #: cryptui.rc:100
1814 msgid "<Advanced Purposes>"
1815 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1817 #: cryptui.rc:101
1818 msgid "Issued To"
1819 msgstr "Emitido para"
1821 #: cryptui.rc:102
1822 msgid "Issued By"
1823 msgstr "Emitido por"
1825 #: cryptui.rc:103
1826 msgid "Expiration Date"
1827 msgstr "Data de Validade"
1829 #: cryptui.rc:104
1830 msgid "Friendly Name"
1831 msgstr "Nome Amigável"
1833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1834 msgid "<None>"
1835 msgstr "<Nenhum>"
1837 #: cryptui.rc:107
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1840 "sign messages with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1844 "certificado.\n"
1845 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1847 #: cryptui.rc:108
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1854 "certificados.\n"
1855 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1857 #: cryptui.rc:109
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1867 #: cryptui.rc:110
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1877 #: cryptui.rc:111
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1884 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1887 #: cryptui.rc:112
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1894 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1897 #: cryptui.rc:113
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1900 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1904 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1908 #: cryptui.rc:114
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1911 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1919 #: cryptui.rc:115
1920 msgid ""
1921 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr ""
1924 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1925 "confiáveis.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1928 #: cryptui.rc:116
1929 msgid ""
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1934 "confiáveis.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1937 #: cryptui.rc:117
1938 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1941 #: cryptui.rc:118
1942 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1945 #: cryptui.rc:119
1946 msgid "Certificates"
1947 msgstr "Certificados"
1949 #: cryptui.rc:121
1950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1953 #: cryptui.rc:122
1954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1957 #: cryptui.rc:123
1958 msgid ""
1959 "Ensures software came from software publisher\n"
1960 "Protects software from alteration after publication"
1961 msgstr ""
1962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1963 "Protege o software de alterações após a publicação"
1965 #: cryptui.rc:124
1966 msgid "Protects e-mail messages"
1967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1969 #: cryptui.rc:125
1970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1973 #: cryptui.rc:126
1974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1977 #: cryptui.rc:127
1978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1979 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1981 #: cryptui.rc:128
1982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1985 #: cryptui.rc:144
1986 msgid "Private Key Archival"
1987 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1989 #: cryptui.rc:147
1990 msgid "Certificate Export Wizard"
1991 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1993 #: cryptui.rc:148
1994 msgid "Export Format"
1995 msgstr "Formato de Exportação"
1997 #: cryptui.rc:149
1998 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1999 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2001 #: cryptui.rc:150
2002 msgid "Export Filename"
2003 msgstr "Exportar Arquivo"
2005 #: cryptui.rc:151
2006 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2007 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2009 #: cryptui.rc:152
2010 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2011 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2013 #: cryptui.rc:153
2014 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2017 #: cryptui.rc:154
2018 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2019 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2021 #: cryptui.rc:157
2022 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2023 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2025 #: cryptui.rc:158
2026 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2027 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2029 #: cryptui.rc:159
2030 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2031 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2033 #: cryptui.rc:160
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Formato do Arquivo"
2037 #: cryptui.rc:161
2038 msgid "Include all certificates in certificate path"
2039 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2041 #: cryptui.rc:162
2042 msgid "Export keys"
2043 msgstr "Exportar Chaves"
2045 #: cryptui.rc:165
2046 msgid "The export was successful."
2047 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2049 #: cryptui.rc:166
2050 msgid "The export failed."
2051 msgstr "A exportação falhou."
2053 #: cryptui.rc:167
2054 msgid "Export Private Key"
2055 msgstr "Exportar Chave Privada"
2057 #: cryptui.rc:168
2058 msgid ""
2059 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2060 "certificate."
2061 msgstr ""
2062 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2063 "com o certificado."
2065 #: cryptui.rc:169
2066 msgid "Enter Password"
2067 msgstr "Digite Palavra Chave"
2069 #: cryptui.rc:170
2070 msgid "You may password-protect a private key."
2071 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2073 #: cryptui.rc:171
2074 msgid "The passwords do not match."
2075 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2077 #: cryptui.rc:172
2078 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2081 #: cryptui.rc:173
2082 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2085 #: devenum.rc:32
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "DirectSound padrão"
2089 #: devenum.rc:33
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2093 #: devenum.rc:34
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2097 #: devenum.rc:35
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2101 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2102 msgid "Options"
2103 msgstr "Opções"
2105 #: hhctrl.rc:70
2106 msgid "S&ync"
2107 msgstr ""
2109 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2110 msgid "&Back"
2111 msgstr "&Voltar"
2113 #: hhctrl.rc:72
2114 #, fuzzy
2115 msgid "&Forward"
2116 msgstr "Avançar"
2118 #: hhctrl.rc:73
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Home"
2121 msgstr "Início"
2123 #: hhctrl.rc:74
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Stop"
2126 msgstr "Parar"
2128 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2129 msgid "&Refresh"
2130 msgstr "&Recarregar"
2132 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2133 msgid "&Print..."
2134 msgstr "&Imprimir..."
2136 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2137 msgid "&Contents"
2138 msgstr "&Conteúdo"
2140 #: hhctrl.rc:29
2141 msgid "I&ndex"
2142 msgstr "&Índice"
2144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Search"
2147 msgstr ""
2148 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2149 "&Pesquisar\n"
2150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2151 "&Pesquisa"
2153 #: hhctrl.rc:31
2154 msgid "Favor&ites"
2155 msgstr "&Favoritos"
2157 #: hhctrl.rc:33
2158 msgid "Hide &Tabs"
2159 msgstr ""
2161 #: hhctrl.rc:34
2162 msgid "Show &Tabs"
2163 msgstr ""
2165 #: hhctrl.rc:39
2166 msgid "Show"
2167 msgstr "Mostrar"
2169 #: hhctrl.rc:40
2170 msgid "Hide"
2171 msgstr "Ocultar"
2173 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2174 msgid "Stop"
2175 msgstr "Parar"
2177 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr ""
2181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2182 "Recarregar\n"
2183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "Atualizar"
2186 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2187 msgid "Back"
2188 msgstr "Voltar"
2190 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2191 msgid "Home"
2192 msgstr "Início"
2194 #: hhctrl.rc:45
2195 msgid "Sync"
2196 msgstr "Sincronizar"
2198 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2199 msgid "Forward"
2200 msgstr "Avançar"
2202 #: hhctrl.rc:49
2203 msgid "IDTB_NOTES"
2204 msgstr "IDTB_NOTES"
2206 #: hhctrl.rc:50
2207 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2208 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2210 #: hhctrl.rc:51
2211 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2212 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2214 #: hhctrl.rc:52
2215 msgid "IDTB_CONTENTS"
2216 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2218 #: hhctrl.rc:53
2219 msgid "IDTB_INDEX"
2220 msgstr "IDTB_INDEX"
2222 #: hhctrl.rc:54
2223 msgid "IDTB_SEARCH"
2224 msgstr "IDTB_SEARCH"
2226 #: hhctrl.rc:55
2227 msgid "IDTB_HISTORY"
2228 msgstr "IDTB_HISTORY"
2230 #: hhctrl.rc:56
2231 msgid "IDTB_FAVORITES"
2232 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2234 #: hhctrl.rc:57
2235 msgid "Jump1"
2236 msgstr "Jump1"
2238 #: hhctrl.rc:58
2239 msgid "Jump2"
2240 msgstr "Jump2"
2242 #: hhctrl.rc:59
2243 msgid "Customize"
2244 msgstr "Personalizar"
2246 #: hhctrl.rc:60
2247 msgid "Zoom"
2248 msgstr "Zoom"
2250 #: hhctrl.rc:61
2251 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2252 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2254 #: hhctrl.rc:62
2255 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2256 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2258 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2259 msgid "Cinepak Video codec"
2260 msgstr ""
2262 #: inetcpl.rc:28
2263 msgid "Internet Settings"
2264 msgstr "Configurações da Internet"
2266 #: inetcpl.rc:29
2267 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2268 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2270 #: jscript.rc:25
2271 msgid "Error converting object to primitive type"
2272 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2274 #: jscript.rc:26
2275 msgid "Invalid procedure call or argument"
2276 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2278 #: jscript.rc:27
2279 msgid "Subscript out of range"
2280 msgstr "Subscript fora de alcance"
2282 #: jscript.rc:28
2283 msgid "Automation server can't create object"
2284 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2286 #: jscript.rc:29
2287 msgid "Object doesn't support this property or method"
2288 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2290 #: jscript.rc:30
2291 msgid "Object doesn't support this action"
2292 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2294 #: jscript.rc:31
2295 msgid "Argument not optional"
2296 msgstr "Argumento não opcional"
2298 #: jscript.rc:32
2299 msgid "Syntax error"
2300 msgstr "Erro de sintaxe"
2302 #: jscript.rc:33
2303 msgid "Expected ';'"
2304 msgstr "';' esperado"
2306 #: jscript.rc:34
2307 msgid "Expected '('"
2308 msgstr "'(' esperado"
2310 #: jscript.rc:35
2311 msgid "Expected ')'"
2312 msgstr "')' esperado"
2314 #: jscript.rc:36
2315 msgid "Unterminated string constant"
2316 msgstr "Constante de string não terminada"
2318 #: jscript.rc:37
2319 msgid "Conditional compilation is turned off"
2320 msgstr ""
2322 #: jscript.rc:40
2323 msgid "Number expected"
2324 msgstr "Número esperado"
2326 #: jscript.rc:38
2327 msgid "Function expected"
2328 msgstr "Função esperada"
2330 #: jscript.rc:39
2331 msgid "'[object]' is not a date object"
2332 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2334 #: jscript.rc:41
2335 msgid "Object expected"
2336 msgstr "Objeto esperado"
2338 #: jscript.rc:42
2339 msgid "Illegal assignment"
2340 msgstr "Atribuição ilegal"
2342 #: jscript.rc:43
2343 msgid "'|' is undefined"
2344 msgstr "'|' é indefinido"
2346 #: jscript.rc:44
2347 msgid "Boolean object expected"
2348 msgstr "Objeto boleano esperado"
2350 #: jscript.rc:45
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2354 #: jscript.rc:46
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Objeto JScript esperado"
2358 #: jscript.rc:47
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2362 #: jscript.rc:48
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2366 #: jscript.rc:49
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2370 #: jscript.rc:50
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Objeto Array esperado"
2374 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2375 msgid "Local Port"
2376 msgstr "Porta Local"
2378 #: localspl.rc:29
2379 msgid "Local Monitor"
2380 msgstr "Monitor Local"
2382 #: localui.rc:29
2383 msgid "'%s' is not a valid port name"
2384 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
2386 #: localui.rc:30
2387 msgid "Port %s already exists"
2388 msgstr "Porta %s já existe"
2390 #: localui.rc:31
2391 msgid "This port has no options to configure"
2392 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
2394 #: mapi32.rc:28
2395 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2396 msgstr ""
2397 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
2398 "instalado."
2400 #: mapi32.rc:29
2401 msgid "Send Mail"
2402 msgstr "Enviar E-mail"
2404 #: mpr.rc:27
2405 msgid "Entire Network"
2406 msgstr "Toda a rede"
2408 #: mshtml.rc:31
2409 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2410 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
2412 #: mshtml.rc:32
2413 msgid "HTML Document"
2414 msgstr "Documento HTML"
2416 #: mshtml.rc:26
2417 msgid "Downloading from %s..."
2418 msgstr "Fazendo o download de %s..."
2420 #: mshtml.rc:25
2421 msgid "Done"
2422 msgstr "Concluído"
2424 #: msi.rc:27
2425 msgid ""
2426 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2427 "file path and try again."
2428 msgstr ""
2429 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
2430 "verifique o arquivo e tente novamente."
2432 #: msi.rc:28
2433 msgid "path %s not found"
2434 msgstr "caminho %s não encontrado"
2436 #: msi.rc:29
2437 msgid "insert disk %s"
2438 msgstr "insira disco %s"
2440 #: msi.rc:30
2441 msgid ""
2442 "Windows Installer %s\n"
2443 "\n"
2444 "Usage:\n"
2445 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2446 "\n"
2447 "Install a product:\n"
2448 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2449 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2450 "\t/a package [property]\n"
2451 "Repair an installation:\n"
2452 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2453 "Uninstall a product:\n"
2454 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2455 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2456 "Advertise a product:\n"
2457 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2458 "Apply a patch:\n"
2459 "\t/p patchpackage [property]\n"
2460 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2461 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2462 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2463 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2464 "Register MSI Service:\n"
2465 "\t/y\n"
2466 "Unregister MSI Service:\n"
2467 "\t/z\n"
2468 "Display this help:\n"
2469 "\t/help\n"
2470 "\t/?\n"
2471 msgstr ""
2472 "Windows Installer %s\n"
2473 "\n"
2474 "Modo de usar:\n"
2475 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2476 "\n"
2477 "Instalar um produto:\n"
2478 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2479 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2480 "\t/a package [property]\n"
2481 "Reparar uma instalação:\n"
2482 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2483 "Desinstalar um produto:\n"
2484 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2485 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2486 "Anunciar um produto:\n"
2487 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2488 "Aplicar um patch:\n"
2489 "\t/p patchpackage [property]\n"
2490 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2491 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
2492 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2493 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2494 "Registrar Serviço MSI:\n"
2495 "\t/y\n"
2496 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
2497 "\t/z\n"
2498 "Mostrar esta ajuda:\n"
2499 "\t/help\n"
2500 "\t/?\n"
2502 #: msi.rc:57
2503 msgid "enter which folder contains %s"
2504 msgstr "entre a pasta que contém %s"
2506 #: msi.rc:58
2507 msgid "install source for feature missing"
2508 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
2510 #: msi.rc:59
2511 msgid "network drive for feature missing"
2512 msgstr "faltando drive de rede para característica"
2514 #: msi.rc:60
2515 msgid "feature from:"
2516 msgstr "origem da característica:"
2518 #: msi.rc:61
2519 msgid "choose which folder contains %s"
2520 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
2522 #: msrle32.rc:27
2523 msgid "WINE-MS-RLE"
2524 msgstr "WINE-MS-RLE"
2526 #: msrle32.rc:28
2527 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2528 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
2530 #: msrle32.rc:29
2531 msgid ""
2532 "Wine MS-RLE video codec\n"
2533 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2534 msgstr ""
2535 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
2536 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
2538 #: msvfw32.rc:25
2539 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2540 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
2542 #: msvidc32.rc:25
2543 msgid "MS-CRAM"
2544 msgstr "MS-CRAM"
2546 #: msvidc32.rc:26
2547 msgid "Wine Video 1 video codec"
2548 msgstr "codec video Wine Video 1"
2550 #: oleacc.rc:27
2551 msgid "unknown object"
2552 msgstr "objeto desconhecido"
2554 #: oleacc.rc:28
2555 msgid "title bar"
2556 msgstr "barra de título"
2558 #: oleacc.rc:29
2559 msgid "menu bar"
2560 msgstr "barra de menu"
2562 #: oleacc.rc:30
2563 msgid "scroll bar"
2564 msgstr "barra de rolagem"
2566 #: oleacc.rc:31
2567 msgid "grip"
2568 msgstr "grip"
2570 #: oleacc.rc:32
2571 msgid "sound"
2572 msgstr "som"
2574 #: oleacc.rc:33
2575 msgid "cursor"
2576 msgstr "cursor"
2578 #: oleacc.rc:34
2579 msgid "caret"
2580 msgstr "caret"
2582 #: oleacc.rc:35
2583 msgid "alert"
2584 msgstr "alerta"
2586 #: oleacc.rc:36
2587 msgid "window"
2588 msgstr "janela"
2590 #: oleacc.rc:37
2591 msgid "client"
2592 msgstr "cliente"
2594 #: oleacc.rc:38
2595 msgid "popup menu"
2596 msgstr "menu popup"
2598 #: oleacc.rc:39
2599 msgid "menu item"
2600 msgstr "item do menu"
2602 #: oleacc.rc:40
2603 msgid "tool tip"
2604 msgstr "dica"
2606 #: oleacc.rc:41
2607 msgid "application"
2608 msgstr "aplicativo"
2610 #: oleacc.rc:42
2611 msgid "document"
2612 msgstr "documento"
2614 #: oleacc.rc:43
2615 msgid "pane"
2616 msgstr "painel"
2618 #: oleacc.rc:44
2619 msgid "chart"
2620 msgstr "gráfico"
2622 #: oleacc.rc:45
2623 msgid "dialog"
2624 msgstr "diálogo"
2626 #: oleacc.rc:46
2627 msgid "border"
2628 msgstr "margem"
2630 #: oleacc.rc:47
2631 msgid "grouping"
2632 msgstr "agrupamento"
2634 #: oleacc.rc:48
2635 msgid "separator"
2636 msgstr "separador"
2638 #: oleacc.rc:49
2639 msgid "tool bar"
2640 msgstr "barra de ferramentas"
2642 #: oleacc.rc:50
2643 msgid "status bar"
2644 msgstr "barra de estado"
2646 #: oleacc.rc:51
2647 msgid "table"
2648 msgstr "tabela"
2650 #: oleacc.rc:52
2651 msgid "column header"
2652 msgstr "cabeçalho da coluna"
2654 #: oleacc.rc:53
2655 msgid "row header"
2656 msgstr "cabeçalho da linha"
2658 #: oleacc.rc:54
2659 msgid "column"
2660 msgstr "coluna"
2662 #: oleacc.rc:55
2663 msgid "row"
2664 msgstr "linha"
2666 #: oleacc.rc:56
2667 msgid "cell"
2668 msgstr "célula"
2670 #: oleacc.rc:57
2671 msgid "link"
2672 msgstr "link"
2674 #: oleacc.rc:58
2675 msgid "help balloon"
2676 msgstr "balão de ajuda"
2678 #: oleacc.rc:59
2679 msgid "character"
2680 msgstr "caractere"
2682 #: oleacc.rc:60
2683 msgid "list"
2684 msgstr "lista"
2686 #: oleacc.rc:61
2687 msgid "list item"
2688 msgstr "item da lista"
2690 #: oleacc.rc:62
2691 msgid "outline"
2692 msgstr "contorno"
2694 #: oleacc.rc:63
2695 msgid "outline item"
2696 msgstr "item de contorno"
2698 #: oleacc.rc:64
2699 msgid "page tab"
2700 msgstr "tab de página"
2702 #: oleacc.rc:65
2703 msgid "property page"
2704 msgstr "página de propriedades"
2706 #: oleacc.rc:66
2707 msgid "indicator"
2708 msgstr "indicador"
2710 #: oleacc.rc:67
2711 msgid "graphic"
2712 msgstr "gráfico"
2714 #: oleacc.rc:68
2715 msgid "static text"
2716 msgstr "texto estático"
2718 #: oleacc.rc:69
2719 msgid "text"
2720 msgstr "texto"
2722 #: oleacc.rc:70
2723 msgid "push button"
2724 msgstr "push button"
2726 #: oleacc.rc:71
2727 msgid "check button"
2728 msgstr "check button"
2730 #: oleacc.rc:72
2731 msgid "radio button"
2732 msgstr "radio button"
2734 #: oleacc.rc:73
2735 msgid "combo box"
2736 msgstr "combo box"
2738 #: oleacc.rc:74
2739 msgid "drop down"
2740 msgstr "drop down"
2742 #: oleacc.rc:75
2743 msgid "progress bar"
2744 msgstr "barra de progresso"
2746 #: oleacc.rc:76
2747 msgid "dial"
2748 msgstr "dial"
2750 #: oleacc.rc:77
2751 msgid "hot key field"
2752 msgstr "hot key field"
2754 #: oleacc.rc:78
2755 msgid "slider"
2756 msgstr "slider"
2758 #: oleacc.rc:79
2759 msgid "spin box"
2760 msgstr "spin box"
2762 #: oleacc.rc:80
2763 msgid "diagram"
2764 msgstr "diagrama"
2766 #: oleacc.rc:81
2767 msgid "animation"
2768 msgstr "animação"
2770 #: oleacc.rc:82
2771 msgid "equation"
2772 msgstr "equação"
2774 #: oleacc.rc:83
2775 msgid "drop down button"
2776 msgstr "drop down button"
2778 #: oleacc.rc:84
2779 msgid "menu button"
2780 msgstr "menu button"
2782 #: oleacc.rc:85
2783 msgid "grid drop down button"
2784 msgstr "grid drop down button"
2786 #: oleacc.rc:86
2787 msgid "white space"
2788 msgstr "espaço em branco"
2790 #: oleacc.rc:87
2791 msgid "page tab list"
2792 msgstr "page tab list"
2794 #: oleacc.rc:88
2795 msgid "clock"
2796 msgstr "relógio"
2798 #: oleacc.rc:89
2799 msgid "split button"
2800 msgstr "split button"
2802 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2803 msgid "IP address"
2804 msgstr "endereço IP"
2806 #: oleacc.rc:91
2807 msgid "outline button"
2808 msgstr "outline button"
2810 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2811 msgid "True"
2812 msgstr "Verdadeiro"
2814 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2815 msgid "False"
2816 msgstr "Falso"
2818 #: oleaut32.rc:31
2819 msgid "On"
2820 msgstr "Ligado"
2822 #: oleaut32.rc:32
2823 msgid "Off"
2824 msgstr "Desligado"
2826 #: oledlg.rc:25
2827 msgid "Insert a new %s object into your document"
2828 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
2830 #: oledlg.rc:26
2831 msgid ""
2832 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2833 "may activate it using the program which created it."
2834 msgstr ""
2835 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
2836 "ativá-lo usando o programa que o criou."
2838 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2839 msgid "Browse"
2840 msgstr "Procurar"
2842 #: oledlg.rc:28
2843 msgid ""
2844 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2845 "control."
2846 msgstr ""
2847 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
2848 "controle OLE."
2850 #: oledlg.rc:29
2851 msgid "Add Control"
2852 msgstr "Adicionar Controle"
2854 #: oledlg.rc:34
2855 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2856 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
2858 #: oledlg.rc:35
2859 msgid ""
2860 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2861 "activate it using %s."
2862 msgstr ""
2863 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
2864 "possível ativá-lo usando %s."
2866 #: oledlg.rc:36
2867 msgid ""
2868 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2869 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2870 msgstr ""
2871 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
2872 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
2874 #: oledlg.rc:37
2875 msgid ""
2876 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2877 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2878 "your document."
2879 msgstr ""
2880 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
2881 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
2882 "reflitam no seu documento."
2884 #: oledlg.rc:38
2885 msgid ""
2886 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2887 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2888 "in your document."
2889 msgstr ""
2890 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
2891 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
2892 "seu documento."
2894 #: oledlg.rc:39
2895 msgid ""
2896 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2897 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2898 "be reflected in your document."
2899 msgstr ""
2900 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
2901 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
2902 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
2904 #: oledlg.rc:40
2905 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2906 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
2908 #: oledlg.rc:41
2909 msgid "Unknown Type"
2910 msgstr "Tipo Desconhecido"
2912 #: oledlg.rc:42
2913 msgid "Unknown Source"
2914 msgstr "Origem Desconhecida"
2916 #: oledlg.rc:43
2917 msgid "the program which created it"
2918 msgstr "o programa que o criou"
2920 #: sane.rc:31
2921 msgctxt "unit: pixels"
2922 msgid "px"
2923 msgstr "px"
2925 #: sane.rc:32
2926 msgctxt "unit: bits"
2927 msgid "b"
2928 msgstr "b"
2930 #: sane.rc:33
2931 msgctxt "unit: millimeters"
2932 msgid "mm"
2933 msgstr "mm"
2935 #: sane.rc:34
2936 msgctxt "unit: dots/inch"
2937 msgid "dpi"
2938 msgstr "dpi"
2940 #: sane.rc:35
2941 msgctxt "unit: percent"
2942 msgid "%"
2943 msgstr "%"
2945 #: sane.rc:36
2946 msgctxt "unit: microseconds"
2947 msgid "us"
2948 msgstr "µs"
2950 #: setupapi.rc:28
2951 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2952 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
2954 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2955 msgid "Unknown"
2956 msgstr "Desconhecido"
2958 #: setupapi.rc:30
2959 msgid "Copy files from:"
2960 msgstr "Copiar arquivos de:"
2962 #: setupapi.rc:31
2963 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2964 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
2966 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2967 msgid "Default"
2968 msgstr "Padrão"
2970 #: shdoclc.rc:39
2971 msgid "F&orward"
2972 msgstr "&Avançar"
2974 #: shdoclc.rc:41
2975 msgid "&Save Background As..."
2976 msgstr "&Salvar fundo como..."
2978 #: shdoclc.rc:42
2979 msgid "Set As Back&ground"
2980 msgstr "D&efinir como fundo"
2982 #: shdoclc.rc:43
2983 msgid "&Copy Background"
2984 msgstr "&Copiar Fundo"
2986 #: shdoclc.rc:44
2987 msgid "Set as &Desktop Item"
2988 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
2990 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Select &All"
2993 msgstr ""
2994 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2995 "Selecionar &tudo\n"
2996 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2997 "Selecionar &Tudo"
2999 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
3000 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
3001 msgid "&Paste"
3002 msgstr "Co&lar"
3004 #: shdoclc.rc:49
3005 msgid "Create Shor&tcut"
3006 msgstr "Criar ata&lho"
3008 #: shdoclc.rc:50
3009 msgid "Add to &Favorites"
3010 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
3012 #: shdoclc.rc:51
3013 msgid "&View Source"
3014 msgstr "Ver código &fonte"
3016 #: shdoclc.rc:53
3017 msgid "&Encoding"
3018 msgstr "Co&dificação"
3020 #: shdoclc.rc:55
3021 msgid "Pr&int"
3022 msgstr "I&mprimir"
3024 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
3025 msgid "&Properties"
3026 msgstr "&Propriedades"
3028 #: shdoclc.rc:62
3029 msgid "Image"
3030 msgstr "Imagem"
3032 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3033 msgid "&Open Link"
3034 msgstr "&Abrir link"
3036 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3037 msgid "Open Link in &New Window"
3038 msgstr "A&brir link numa nova janela"
3040 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3041 msgid "Save Target &As..."
3042 msgstr "&Salvar link como..."
3044 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3045 msgid "&Print Target"
3046 msgstr "Imprimir lin&k"
3048 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3049 msgid "S&how Picture"
3050 msgstr "Mos&trar imagem"
3052 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3053 msgid "&Save Picture As..."
3054 msgstr "Sal&var imagem como..."
3056 #: shdoclc.rc:71
3057 msgid "&E-mail Picture..."
3058 msgstr "&Enviar imagem..."
3060 #: shdoclc.rc:72
3061 msgid "Pr&int Picture..."
3062 msgstr "I&mprimir imagem..."
3064 #: shdoclc.rc:73
3065 msgid "&Go to My Pictures"
3066 msgstr "I&r para minhas imagens"
3068 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3069 msgid "Set as Back&ground"
3070 msgstr "&Definir como fundo"
3072 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3073 msgid "Set as &Desktop Item..."
3074 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
3076 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3077 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Cu&t"
3080 msgstr ""
3081 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3082 "&Cortar\n"
3083 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3084 "&Recortar"
3086 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3087 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3088 msgid "&Copy"
3089 msgstr "&Copiar"
3091 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3092 msgid "Copy Shor&tcut"
3093 msgstr "Copiar atal&ho"
3095 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3096 msgid "Add to &Favorites..."
3097 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3099 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3100 msgid "P&roperties"
3101 msgstr "&Propriedades"
3103 #: shdoclc.rc:88
3104 msgid "Control"
3105 msgstr "Controle"
3107 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3108 #, fuzzy
3109 msgid "&Undo"
3110 msgstr ""
3111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3112 "&Desfazer\n"
3113 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3114 "&Voltar"
3116 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3117 msgid "&Delete"
3118 msgstr "&Limpar"
3120 #: shdoclc.rc:101
3121 msgid "Table"
3122 msgstr "Tabela"
3124 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3125 msgid "&Select"
3126 msgstr "&Selecionar"
3128 #: shdoclc.rc:105
3129 msgid "&Cell"
3130 msgstr "&Célula"
3132 #: shdoclc.rc:106
3133 msgid "&Row"
3134 msgstr "&Linha"
3136 #: shdoclc.rc:107
3137 msgid "&Column"
3138 msgstr "C&oluna"
3140 #: shdoclc.rc:108
3141 msgid "&Table"
3142 msgstr "&Tabela"
3144 #: shdoclc.rc:112
3145 msgid "&Cell Properties"
3146 msgstr "Propriedades da &célula"
3148 #: shdoclc.rc:113
3149 msgid "&Table Properties"
3150 msgstr "Propriedades da &tabela"
3152 #: shdoclc.rc:116
3153 msgid "1DSite Select"
3154 msgstr "1DSite Select"
3156 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3157 msgid "Paste"
3158 msgstr "Co&lar"
3160 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3161 msgid "&Print"
3162 msgstr "&Imprimir"
3164 #: shdoclc.rc:126
3165 msgid "Anchor"
3166 msgstr "Âncora"
3168 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3169 #, fuzzy
3170 msgid "&Open"
3171 msgstr ""
3172 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3173 "&Abrir\n"
3174 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3175 "&Abrir..."
3177 #: shdoclc.rc:129
3178 msgid "Open in &New Window"
3179 msgstr "A&brir numa nova janela"
3181 #: shdoclc.rc:133
3182 msgid "Cut"
3183 msgstr "&Cortar"
3185 #: shdoclc.rc:144
3186 msgid "Context Unknown"
3187 msgstr "Contexto Desconhecido"
3189 #: shdoclc.rc:149
3190 msgid "DYNSRC Image"
3191 msgstr "Imagem DYNSRC"
3193 #: shdoclc.rc:157
3194 msgid "&Save Video As..."
3195 msgstr "Sal&var vídeo como..."
3197 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3198 msgid "Play"
3199 msgstr "I&niciar"
3201 #: shdoclc.rc:174
3202 msgid "ART Image"
3203 msgstr "Imagem ART"
3205 #: shdoclc.rc:195
3206 msgid "Rewind"
3207 msgstr "R&ecomeçar"
3209 #: shdoclc.rc:201
3210 msgid "Debug"
3211 msgstr "Debug"
3213 #: shdoclc.rc:203
3214 msgid "Trace Tags"
3215 msgstr "Trace Tags"
3217 #: shdoclc.rc:204
3218 msgid "Resource Failures"
3219 msgstr "Resource Failures"
3221 #: shdoclc.rc:205
3222 msgid "Dump Tracking Info"
3223 msgstr "Dump Tracking Info"
3225 #: shdoclc.rc:206
3226 msgid "Debug Break"
3227 msgstr "Debug Break"
3229 #: shdoclc.rc:207
3230 msgid "Debug View"
3231 msgstr "Debug View"
3233 #: shdoclc.rc:208
3234 msgid "Dump Tree"
3235 msgstr "Dump Tree"
3237 #: shdoclc.rc:209
3238 msgid "Dump Lines"
3239 msgstr "Dump Lines"
3241 #: shdoclc.rc:210
3242 msgid "Dump DisplayTree"
3243 msgstr "Dump DisplayTree"
3245 #: shdoclc.rc:211
3246 msgid "Dump FormatCaches"
3247 msgstr "Dump FormatCaches"
3249 #: shdoclc.rc:212
3250 msgid "Dump LayoutRects"
3251 msgstr "Dump LayoutRects"
3253 #: shdoclc.rc:213
3254 msgid "Memory Monitor"
3255 msgstr "Memory Monitor"
3257 #: shdoclc.rc:214
3258 msgid "Performance Meters"
3259 msgstr "Performance Meters"
3261 #: shdoclc.rc:215
3262 msgid "Save HTML"
3263 msgstr "Save HTML"
3265 #: shdoclc.rc:217
3266 msgid "&Browse View"
3267 msgstr "&Browse View"
3269 #: shdoclc.rc:218
3270 msgid "&Edit View"
3271 msgstr "&Edit View"
3273 #: shdoclc.rc:221
3274 msgid "Vertical Scrollbar"
3275 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
3277 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3278 msgid "Scroll Here"
3279 msgstr "Rolar aqui"
3281 #: shdoclc.rc:225
3282 msgid "Top"
3283 msgstr "Topo"
3285 #: shdoclc.rc:226
3286 msgid "Bottom"
3287 msgstr "Fundo"
3289 #: shdoclc.rc:228
3290 msgid "Page Up"
3291 msgstr "Página acima"
3293 #: shdoclc.rc:229
3294 msgid "Page Down"
3295 msgstr "Página abaixo"
3297 #: shdoclc.rc:231
3298 msgid "Scroll Up"
3299 msgstr "Rolar para cima"
3301 #: shdoclc.rc:232
3302 msgid "Scroll Down"
3303 msgstr "Rolar para baixo"
3305 #: shdoclc.rc:235
3306 msgid "Horizontal Scrollbar"
3307 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
3309 #: shdoclc.rc:239
3310 msgid "Left Edge"
3311 msgstr "Canto esquerdo"
3313 #: shdoclc.rc:240
3314 msgid "Right Edge"
3315 msgstr "Canto direito"
3317 #: shdoclc.rc:242
3318 msgid "Page Left"
3319 msgstr "Página à esquerda"
3321 #: shdoclc.rc:243
3322 msgid "Page Right"
3323 msgstr "Página à direita"
3325 #: shdoclc.rc:245
3326 msgid "Scroll Left"
3327 msgstr "Rolar para a esquerda"
3329 #: shdoclc.rc:246
3330 msgid "Scroll Right"
3331 msgstr "Rolar para a direita"
3333 #: shdoclc.rc:25
3334 msgid "Wine Internet Explorer"
3335 msgstr "Wine Internet Explorer"
3337 #: shdoclc.rc:30
3338 msgid "&w&bPage &p"
3339 msgstr "&w&bPage &p"
3341 #: shdoclc.rc:31
3342 msgid "&u&b&d"
3343 msgstr "&u&b&d"
3345 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3346 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3347 #: wordpad.rc:26
3348 msgid "&File"
3349 msgstr "&Arquivo"
3351 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3352 msgid "&New"
3353 msgstr "&Novo"
3355 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3356 msgid "&Window"
3357 msgstr "&Janela"
3359 #: shdocvw.rc:31
3360 msgid "&Open..."
3361 msgstr "&Abrir..."
3363 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3364 msgid "Save &as..."
3365 msgstr "Salvar &como..."
3367 #: shdocvw.rc:35
3368 msgid "Print &format..."
3369 msgstr "Imprimir &formato..."
3371 #: shdocvw.rc:36
3372 msgid "Pr&int..."
3373 msgstr "&Imprimir..."
3375 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Print previe&w..."
3378 msgstr ""
3379 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3380 "&Pré visualizar...\n"
3381 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3382 "&Vizualizar impressão..."
3384 #: shdocvw.rc:39
3385 msgid "&Properties..."
3386 msgstr "&Propriedades..."
3388 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3389 msgid "&Close"
3390 msgstr "&Fechar"
3392 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3393 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3394 #, fuzzy
3395 msgid "&View"
3396 msgstr ""
3397 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3398 "&Ver\n"
3399 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3400 "&Exibir"
3402 #: shdocvw.rc:44
3403 msgid "&Toolbars"
3404 msgstr "&Ferramentas"
3406 #: shdocvw.rc:46
3407 msgid "&Standard bar"
3408 msgstr "Barra &padrão"
3410 #: shdocvw.rc:47
3411 msgid "&Address bar"
3412 msgstr "Barra de &endereço"
3414 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3415 msgid "&Favorites"
3416 msgstr "&Favoritos"
3418 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3419 msgid "&Add to Favorites..."
3420 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3422 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3423 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Help"
3426 msgstr ""
3427 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3428 "&Ajuda\n"
3429 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3430 "A&juda"
3432 #: shdocvw.rc:57
3433 msgid "&About Internet Explorer..."
3434 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3436 #: shdocvw.rc:73
3437 msgid "Address"
3438 msgstr "Endereço"
3440 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3441 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Lar&ge Icons"
3444 msgstr ""
3445 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3446 "&Ícones grandes\n"
3447 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3448 "Ícones &grandes"
3450 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3451 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3452 msgid "S&mall Icons"
3453 msgstr "Ícones &pequenos"
3455 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3456 msgid "&List"
3457 msgstr "&Lista"
3459 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3460 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3461 msgid "&Details"
3462 msgstr "&Detalhes"
3464 #: shell32.rc:48
3465 msgid "Arrange &Icons"
3466 msgstr "O&rganizar ícones"
3468 #: shell32.rc:50
3469 msgid "By &Name"
3470 msgstr "Por &nome"
3472 #: shell32.rc:51
3473 msgid "By &Type"
3474 msgstr "Por &tipo"
3476 #: shell32.rc:52
3477 msgid "By &Size"
3478 msgstr "Por ta&manho"
3480 #: shell32.rc:53
3481 msgid "By &Date"
3482 msgstr "Por &data"
3484 #: shell32.rc:55
3485 msgid "&Auto Arrange"
3486 msgstr "Auto organi&zar"
3488 #: shell32.rc:57
3489 msgid "Line up Icons"
3490 msgstr "Alin&har ícones"
3492 #: shell32.rc:62
3493 msgid "Paste as Link"
3494 msgstr "Colar a&talho"
3496 #: shell32.rc:64
3497 msgid "New"
3498 msgstr "Novo"
3500 #: shell32.rc:66
3501 msgid "New &Folder"
3502 msgstr "&Pasta"
3504 #: shell32.rc:67
3505 msgid "New &Link"
3506 msgstr "&Atalho"
3508 #: shell32.rc:71
3509 msgid "Properties"
3510 msgstr "Propriedades"
3512 #: shell32.rc:83
3513 msgid "E&xplore"
3514 msgstr "&Explorar"
3516 #: shell32.rc:86
3517 msgid "C&ut"
3518 msgstr "C&ortar"
3520 #: shell32.rc:89
3521 msgid "Create &Link"
3522 msgstr "Criar a&talho"
3524 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3525 msgid "&Rename"
3526 msgstr "&Renomear"
3528 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3529 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3530 #, fuzzy
3531 msgid "E&xit"
3532 msgstr ""
3533 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3534 "Sai&r\n"
3535 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3536 "&Sair"
3538 #: shell32.rc:115
3539 msgid "&About Control Panel..."
3540 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
3542 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3543 msgid "Size"
3544 msgstr "Tamanho"
3546 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3547 msgid "Type"
3548 msgstr "Tipo"
3550 #: shell32.rc:125
3551 msgid "Modified"
3552 msgstr "Modificado"
3554 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3555 msgid "Attributes"
3556 msgstr "Atributos"
3558 #: shell32.rc:128
3559 msgid "Size available"
3560 msgstr "Disponível"
3562 #: shell32.rc:130
3563 msgid "Comments"
3564 msgstr "Comentários"
3566 #: shell32.rc:131
3567 msgid "Owner"
3568 msgstr "Dono"
3570 #: shell32.rc:132
3571 msgid "Group"
3572 msgstr "Grupo"
3574 #: shell32.rc:133
3575 msgid "Original location"
3576 msgstr "Localização original"
3578 #: shell32.rc:134
3579 msgid "Date deleted"
3580 msgstr "Data de exclusão"
3582 #: shell32.rc:144
3583 msgid "Control Panel"
3584 msgstr "Painel de Controle"
3586 #: shell32.rc:151
3587 msgid "Select"
3588 msgstr "Selecionar"
3590 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3591 msgid "Open"
3592 msgstr "Abrir"
3594 #: shell32.rc:173
3595 msgid "Restart"
3596 msgstr "Reiniciar"
3598 #: shell32.rc:174
3599 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3600 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
3602 #: shell32.rc:175
3603 msgid "Shutdown"
3604 msgstr "Desligar"
3606 #: shell32.rc:176
3607 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3608 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
3610 #: shell32.rc:186
3611 msgid "Start Menu\\Programs"
3612 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
3614 #: shell32.rc:188
3615 msgid "Favorites"
3616 msgstr "Favoritos"
3618 #: shell32.rc:189
3619 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3620 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
3622 #: shell32.rc:190
3623 msgid "Recent"
3624 msgstr "Recentes"
3626 #: shell32.rc:191
3627 msgid "SendTo"
3628 msgstr "Enviar Para"
3630 #: shell32.rc:192
3631 msgid "Start Menu"
3632 msgstr "Menu Iniciar"
3634 #: shell32.rc:193
3635 msgid "My Music"
3636 msgstr "Minhas Músicas"
3638 #: shell32.rc:194
3639 msgid "My Videos"
3640 msgstr "Meus Vídeos"
3642 #: shell32.rc:196
3643 msgid "NetHood"
3644 msgstr "Rede"
3646 #: shell32.rc:197
3647 msgid "Templates"
3648 msgstr "Modelo"
3650 #: shell32.rc:198
3651 msgid "Application Data"
3652 msgstr "Dados de aplicativos"
3654 #: shell32.rc:199
3655 msgid "PrintHood"
3656 msgstr "Impressoras"
3658 #: shell32.rc:200
3659 msgid "Local Settings\\Application Data"
3660 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
3662 #: shell32.rc:201
3663 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3664 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
3666 #: shell32.rc:202
3667 msgid "Cookies"
3668 msgstr "Cookies"
3670 #: shell32.rc:203
3671 msgid "Local Settings\\History"
3672 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
3674 #: shell32.rc:204
3675 msgid "Program Files"
3676 msgstr "Arquivos de programas"
3678 #: shell32.rc:206
3679 msgid "My Pictures"
3680 msgstr "Minhas Imagens"
3682 #: shell32.rc:207
3683 msgid "Program Files\\Common Files"
3684 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
3686 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3687 msgid "Documents"
3688 msgstr "Documentos"
3690 #: shell32.rc:210
3691 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3692 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
3694 #: shell32.rc:211
3695 msgid "Music"
3696 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
3698 #: shell32.rc:212
3699 msgid "Pictures"
3700 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
3702 #: shell32.rc:213
3703 msgid "Videos"
3704 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
3706 #: shell32.rc:214
3707 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3708 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
3710 #: shell32.rc:205
3711 msgid "Program Files (x86)"
3712 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
3714 #: shell32.rc:208
3715 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3716 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
3718 #: shell32.rc:215
3719 msgid "Contacts"
3720 msgstr "Contatos"
3722 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3723 msgid "Links"
3724 msgstr "Links"
3726 #: shell32.rc:217
3727 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3728 msgstr "Imagens\\Apresentações"
3730 #: shell32.rc:218
3731 msgid "Music\\Playlists"
3732 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
3734 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3735 msgid "Downloads"
3736 msgstr "Downloads"
3738 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3739 msgid "Status"
3740 msgstr "Estado"
3742 #: shell32.rc:137
3743 msgid "Location"
3744 msgstr "Localização"
3746 #: shell32.rc:138
3747 msgid "Model"
3748 msgstr "Modelo"
3750 #: shell32.rc:220
3751 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3752 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3754 #: shell32.rc:221
3755 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3756 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
3758 #: shell32.rc:222
3759 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3760 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3762 #: shell32.rc:223
3763 msgid "Music\\Sample Music"
3764 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
3766 #: shell32.rc:224
3767 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3768 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
3770 #: shell32.rc:225
3771 msgid "Music\\Sample Playlists"
3772 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
3774 #: shell32.rc:226
3775 msgid "Videos\\Sample Videos"
3776 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
3778 #: shell32.rc:227
3779 msgid "Saved Games"
3780 msgstr "Jogos salvos"
3782 #: shell32.rc:228
3783 msgid "Searches"
3784 msgstr "Buscas"
3786 #: shell32.rc:229
3787 msgid "Users"
3788 msgstr "Usuários"
3790 #: shell32.rc:230
3791 msgid "OEM Links"
3792 msgstr "OEM Links"
3794 #: shell32.rc:233
3795 msgid "AppData\\LocalLow"
3796 msgstr "AppData\\LocalLow"
3798 #: shell32.rc:154
3799 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3800 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
3802 #: shell32.rc:155
3803 msgid "Error during creation of a new folder"
3804 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
3806 #: shell32.rc:156
3807 msgid "Confirm file deletion"
3808 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3810 #: shell32.rc:157
3811 msgid "Confirm folder deletion"
3812 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
3814 #: shell32.rc:158
3815 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3816 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
3818 #: shell32.rc:159
3819 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3820 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
3822 #: shell32.rc:166
3823 msgid "Confirm file overwrite"
3824 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
3826 #: shell32.rc:165
3827 msgid ""
3828 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3829 "\n"
3830 "Do you want to replace it?"
3831 msgstr ""
3832 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
3833 "\n"
3834 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3836 #: shell32.rc:160
3837 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3838 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
3840 #: shell32.rc:162
3841 msgid ""
3842 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3843 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
3845 #: shell32.rc:161
3846 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3847 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
3849 #: shell32.rc:163
3850 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3851 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
3853 #: shell32.rc:164
3854 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3855 msgstr ""
3856 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
3858 #: shell32.rc:167
3859 msgid ""
3860 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3861 "\n"
3862 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3863 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3864 "the folder?"
3865 msgstr ""
3866 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
3867 "\n"
3868 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
3869 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
3870 "pasta\n"
3871 "mesmo assim?"
3873 #: shell32.rc:235
3874 msgid "New Folder"
3875 msgstr "Nova Pasta"
3877 #: shell32.rc:237
3878 msgid "Wine Control Panel"
3879 msgstr "Painel de Controle do Wine"
3881 #: shell32.rc:179
3882 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3883 msgstr ""
3884 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
3886 #: shell32.rc:180
3887 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3888 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
3890 #: shell32.rc:182
3891 msgid "Executable files (*.exe)"
3892 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
3894 #: shell32.rc:241
3895 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3896 msgstr ""
3897 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
3899 #: shell32.rc:258
3900 msgid ""
3901 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3902 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3903 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3904 "any later version.\n"
3905 "\n"
3906 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3907 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3908 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3909 "more details.\n"
3910 "\n"
3911 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3912 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3913 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3914 msgstr ""
3915 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
3916 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
3917 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
3918 "outra versão mais recente.\n"
3919 "\n"
3920 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
3921 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
3922 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
3923 "detalhes.\n"
3924 "\n"
3925 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
3926 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
3927 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3929 #: shell32.rc:246
3930 msgid "Wine License"
3931 msgstr "Licença do Wine"
3933 #: shell32.rc:143
3934 msgid "Trash"
3935 msgstr "Lixeira"
3937 #: shlwapi.rc:27
3938 msgid "%ld bytes"
3939 msgstr "%ld bytes"
3941 #: shlwapi.rc:28
3942 msgid " hr"
3943 msgstr " hr"
3945 #: shlwapi.rc:29
3946 msgid " min"
3947 msgstr " min"
3949 #: shlwapi.rc:30
3950 msgid " sec"
3951 msgstr " seg"
3953 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3954 msgid "&Restore"
3955 msgstr "&Restaurar"
3957 #: user32.rc:28
3958 msgid "&Move"
3959 msgstr "&Mover"
3961 #: user32.rc:29
3962 msgid "&Size"
3963 msgstr "&Tamanho"
3965 #: user32.rc:30
3966 msgid "Mi&nimize"
3967 msgstr "Mi&nimizar"
3969 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3970 msgid "Ma&ximize"
3971 msgstr "Ma&ximizar"
3973 #: user32.rc:33
3974 msgid "&Close\tAlt-F4"
3975 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
3977 #: user32.rc:35
3978 msgid "&About Wine..."
3979 msgstr "&Sobre o Wine..."
3981 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3982 msgid "Error"
3983 msgstr "Erro"
3985 #: user32.rc:56
3986 msgid "&More Windows..."
3987 msgstr "&Mais Janelas..."
3989 #: wininet.rc:25
3990 msgid "LAN Connection"
3991 msgstr "Conexão LAN"
3993 #: wininet.rc:26
3994 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3995 msgstr ""
3997 #: wininet.rc:27
3998 #, fuzzy
3999 msgid "The date on the certificate is invalid."
4000 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
4002 #: wininet.rc:28
4003 msgid "The name on the certificate does not match the site."
4004 msgstr ""
4006 #: wininet.rc:29
4007 msgid ""
4008 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4009 msgstr ""
4011 #: winmm.rc:28
4012 msgid "The specified command was carried out."
4013 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
4015 #: winmm.rc:29
4016 msgid "Undefined external error."
4017 msgstr "Erro externo indefinido."
4019 #: winmm.rc:30
4020 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4021 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
4023 #: winmm.rc:31
4024 msgid "The driver was not enabled."
4025 msgstr "O driver não foi habilitado."
4027 #: winmm.rc:32
4028 msgid ""
4029 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4030 "again."
4031 msgstr ""
4032 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
4033 "então tente novamente."
4035 #: winmm.rc:33
4036 msgid "The specified device handle is invalid."
4037 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4039 #: winmm.rc:34
4040 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4041 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
4043 #: winmm.rc:35
4044 msgid ""
4045 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4046 "increase available memory, and then try again."
4047 msgstr ""
4048 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
4049 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
4051 #: winmm.rc:36
4052 msgid ""
4053 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4054 "which functions and messages the driver supports."
4055 msgstr ""
4056 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
4057 "quais funções e mensagens o driver suporta."
4059 #: winmm.rc:37
4060 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4061 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
4063 #: winmm.rc:38
4064 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4065 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
4067 #: winmm.rc:39
4068 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4069 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
4071 #: winmm.rc:42
4072 msgid ""
4073 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4074 "Capabilities function to determine the supported formats"
4075 msgstr ""
4076 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
4077 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
4079 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4080 msgid ""
4081 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4082 "device, or wait until the data is finished playing."
4083 msgstr ""
4084 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
4085 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
4087 #: winmm.rc:44
4088 msgid ""
4089 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4090 "header, and then try again."
4091 msgstr ""
4092 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
4093 "o cabeçalho, e então tente novamente."
4095 #: winmm.rc:45
4096 msgid ""
4097 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4098 "and then try again."
4099 msgstr ""
4100 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
4101 "flag, e então tente novamente."
4103 #: winmm.rc:48
4104 msgid ""
4105 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4106 "header, and then try again."
4107 msgstr ""
4108 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
4109 "cabeçalho, e então tente novamente."
4111 #: winmm.rc:50
4112 msgid ""
4113 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4114 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4115 msgstr ""
4116 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
4117 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
4119 #: winmm.rc:51
4120 msgid ""
4121 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4122 "transmitted, and then try again."
4123 msgstr ""
4124 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
4125 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
4127 #: winmm.rc:52
4128 msgid ""
4129 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4130 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4131 msgstr ""
4132 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
4133 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
4135 #: winmm.rc:53
4136 msgid ""
4137 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4138 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4139 msgstr ""
4140 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
4141 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
4143 #: winmm.rc:56
4144 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4145 msgstr ""
4146 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
4147 "MCI."
4149 #: winmm.rc:57
4150 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4151 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
4153 #: winmm.rc:58
4154 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4155 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
4157 #: winmm.rc:59
4158 msgid ""
4159 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4160 "or contact the device manufacturer."
4161 msgstr ""
4162 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
4163 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
4165 #: winmm.rc:60
4166 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4167 msgstr ""
4168 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
4170 #: winmm.rc:61
4171 msgid ""
4172 "Not enough memory available for this task.\n"
4173 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4174 "again."
4175 msgstr ""
4176 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
4177 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
4178 "tente novamente."
4180 #: winmm.rc:62
4181 msgid ""
4182 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4183 "unique alias."
4184 msgstr ""
4185 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
4186 "Use um alias único."
4188 #: winmm.rc:63
4189 msgid ""
4190 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4191 msgstr ""
4192 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
4193 "dispositivo especificado."
4195 #: winmm.rc:64
4196 msgid "No command was specified."
4197 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
4199 #: winmm.rc:65
4200 msgid ""
4201 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4202 "size of the buffer."
4203 msgstr ""
4204 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
4205 "Aumente o tamanho do buffer."
4207 #: winmm.rc:66
4208 msgid ""
4209 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4210 "one."
4211 msgstr ""
4212 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
4213 "favor, forneça-a."
4215 #: winmm.rc:67
4216 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4217 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
4219 #: winmm.rc:68
4220 msgid ""
4221 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4222 "manufacturer about obtaining a new driver."
4223 msgstr ""
4224 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
4225 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
4227 #: winmm.rc:69
4228 msgid ""
4229 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4230 "manufacturer about obtaining a new driver."
4231 msgstr ""
4232 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
4233 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
4235 #: winmm.rc:70
4236 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4237 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
4239 #: winmm.rc:71
4240 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4241 msgstr ""
4242 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
4244 #: winmm.rc:72
4245 msgid ""
4246 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4247 msgstr ""
4248 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
4249 "e o nome do arquivo estão corretos."
4251 #: winmm.rc:73
4252 msgid "The device driver is not ready."
4253 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
4255 #: winmm.rc:74
4256 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4257 msgstr ""
4258 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
4260 #: winmm.rc:75
4261 msgid ""
4262 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4263 "access error."
4264 msgstr ""
4265 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
4266 "possível acessar o erro."
4268 #: winmm.rc:76
4269 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4270 msgstr ""
4271 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
4272 "especificado."
4274 #: winmm.rc:77
4275 msgid ""
4276 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4277 "separately to determine which devices caused the error"
4278 msgstr ""
4279 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
4280 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
4282 #: winmm.rc:78
4283 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4284 msgstr ""
4285 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
4287 #: winmm.rc:79
4288 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4289 msgstr ""
4290 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
4292 #: winmm.rc:80
4293 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4294 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
4296 #: winmm.rc:81
4297 msgid ""
4298 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4299 "still connected to the network."
4300 msgstr ""
4301 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
4302 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
4304 #: winmm.rc:82
4305 msgid ""
4306 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4307 "device name is spelled correctly."
4308 msgstr ""
4309 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
4310 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
4312 #: winmm.rc:83
4313 msgid ""
4314 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4315 "again."
4316 msgstr ""
4317 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
4318 "segundos, e então tente novamente."
4320 #: winmm.rc:84
4321 msgid ""
4322 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4323 "alias."
4324 msgstr ""
4325 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
4326 "único."
4328 #: winmm.rc:85
4329 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4330 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
4332 #: winmm.rc:86
4333 msgid ""
4334 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4335 "parameter with each 'open' command."
4336 msgstr ""
4337 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
4338 "'shareable' para cada comando 'open'."
4340 #: winmm.rc:87
4341 msgid ""
4342 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4343 "Please supply one."
4344 msgstr ""
4345 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
4346 "dispositivo. Por favor, forneça um."
4348 #: winmm.rc:88
4349 msgid ""
4350 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4351 "documentation for valid formats."
4352 msgstr ""
4353 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
4354 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
4356 #: winmm.rc:89
4357 msgid ""
4358 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4359 "supply one."
4360 msgstr ""
4361 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
4362 "favor forneça uma."
4364 #: winmm.rc:90
4365 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4366 msgstr ""
4367 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
4368 "única vez."
4370 #: winmm.rc:91
4371 msgid ""
4372 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4373 "may be corrupt, or not in the correct format."
4374 msgstr ""
4375 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
4376 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
4378 #: winmm.rc:92
4379 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4380 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
4382 #: winmm.rc:93
4383 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4384 msgstr ""
4385 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
4386 "arquivo."
4388 #: winmm.rc:94
4389 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4390 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
4392 #: winmm.rc:95
4393 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4394 msgstr ""
4395 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
4396 "automaticamente."
4398 #: winmm.rc:96
4399 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4400 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
4402 #: winmm.rc:97
4403 msgid ""
4404 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4405 "sequence, and then try again."
4406 msgstr ""
4407 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
4408 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
4410 #: winmm.rc:98
4411 msgid ""
4412 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4413 "the device is closed, and then try again."
4414 msgstr ""
4415 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
4416 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
4417 "novamente."
4419 #: winmm.rc:99
4420 msgid ""
4421 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4422 "characters, followed by a period and an extension."
4423 msgstr ""
4424 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
4425 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
4427 #: winmm.rc:100
4428 msgid ""
4429 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4430 msgstr ""
4431 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
4433 #: winmm.rc:101
4434 msgid ""
4435 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4436 "in Control Panel to install the device."
4437 msgstr ""
4438 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
4439 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
4441 #: winmm.rc:102
4442 msgid ""
4443 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4444 "restarting your computer."
4445 msgstr ""
4446 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
4447 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
4449 #: winmm.rc:103
4450 msgid ""
4451 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4452 "cannot change directories."
4453 msgstr ""
4454 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
4455 "aplicação não pode mudar de diretório."
4457 #: winmm.rc:104
4458 msgid ""
4459 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4460 "change drives."
4461 msgstr ""
4462 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
4463 "aplicação não pode mudar de drive."
4465 #: winmm.rc:105
4466 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4467 msgstr ""
4468 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
4469 "caracteres."
4471 #: winmm.rc:106
4472 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4473 msgstr ""
4474 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
4475 "caracteres."
4477 #: winmm.rc:107
4478 msgid ""
4479 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4480 msgstr ""
4481 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
4483 #: winmm.rc:108
4484 msgid ""
4485 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4486 "until a wave device is free, and then try again."
4487 msgstr ""
4488 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
4489 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
4491 #: winmm.rc:109
4492 msgid ""
4493 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4494 "until the device is free, and then try again."
4495 msgstr ""
4496 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
4497 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
4499 #: winmm.rc:110
4500 msgid ""
4501 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4502 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4503 msgstr ""
4504 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
4505 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
4507 #: winmm.rc:111
4508 msgid ""
4509 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4510 "until the device is free, and then try again."
4511 msgstr ""
4512 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
4513 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
4515 #: winmm.rc:112
4516 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4517 msgstr ""
4518 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
4519 "utilizado."
4521 #: winmm.rc:113
4522 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4523 msgstr ""
4524 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
4525 "utilizado."
4527 #: winmm.rc:114
4528 msgid ""
4529 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4530 "the Drivers option to install the wave device."
4531 msgstr ""
4532 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
4533 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
4535 #: winmm.rc:115
4536 msgid ""
4537 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4538 "format."
4539 msgstr ""
4540 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
4541 "arquivo atual."
4543 #: winmm.rc:116
4544 msgid ""
4545 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4546 "the Drivers option to install the wave device."
4547 msgstr ""
4548 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
4549 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
4551 #: winmm.rc:117
4552 msgid ""
4553 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4554 "format."
4555 msgstr ""
4556 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
4557 "formato do arquivo atual."
4559 #: winmm.rc:122
4560 msgid ""
4561 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4562 "You can't use them together."
4563 msgstr ""
4564 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
4565 "Você não pode utilizá-los juntos."
4567 #: winmm.rc:124
4568 msgid ""
4569 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4570 "again."
4571 msgstr ""
4572 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
4573 "tente novamente."
4575 #: winmm.rc:127
4576 msgid ""
4577 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4578 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4579 msgstr ""
4580 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
4581 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
4583 #: winmm.rc:125
4584 msgid ""
4585 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4586 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4587 "setup."
4588 msgstr ""
4589 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
4590 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
4591 "para editar a configuração."
4593 #: winmm.rc:126
4594 msgid "An error occurred with the specified port."
4595 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
4597 #: winmm.rc:129
4598 msgid ""
4599 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4600 "these applications; then, try again."
4601 msgstr ""
4602 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
4603 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
4605 #: winmm.rc:128
4606 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4607 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
4609 #: winmm.rc:123
4610 msgid ""
4611 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4612 "Control Panel to install a MIDI driver."
4613 msgstr ""
4614 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
4615 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
4617 #: winmm.rc:118
4618 msgid "There is no display window."
4619 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
4621 #: winmm.rc:119
4622 msgid "Could not create or use window."
4623 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
4625 #: winmm.rc:120
4626 msgid ""
4627 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4628 "check your disk or network connection."
4629 msgstr ""
4630 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
4631 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
4633 #: winmm.rc:121
4634 msgid ""
4635 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4636 "are still connected to the network."
4637 msgstr ""
4638 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
4639 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
4641 #: winspool.rc:28
4642 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4643 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
4645 #: winspool.rc:29
4646 msgid "Unable to create the output file."
4647 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
4649 #: wldap32.rc:27
4650 msgid "Success"
4651 msgstr "Sucesso"
4653 #: wldap32.rc:28
4654 msgid "Operations Error"
4655 msgstr "Erro de Operações"
4657 #: wldap32.rc:29
4658 msgid "Protocol Error"
4659 msgstr "Erro de Protocolo"
4661 #: wldap32.rc:30
4662 msgid "Time Limit Exceeded"
4663 msgstr "Tempo Limite Excedido"
4665 #: wldap32.rc:31
4666 msgid "Size Limit Exceeded"
4667 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
4669 #: wldap32.rc:32
4670 msgid "Compare False"
4671 msgstr "Comparar Falso"
4673 #: wldap32.rc:33
4674 msgid "Compare True"
4675 msgstr "Comparar Verdadeiro"
4677 #: wldap32.rc:34
4678 msgid "Authentication Method Not Supported"
4679 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
4681 #: wldap32.rc:35
4682 msgid "Strong Authentication Required"
4683 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
4685 #: wldap32.rc:36
4686 msgid "Referral (v2)"
4687 msgstr "Referência (v2)"
4689 #: wldap32.rc:37
4690 msgid "Referral"
4691 msgstr "Referência"
4693 #: wldap32.rc:38
4694 msgid "Administration Limit Exceeded"
4695 msgstr "Limite de Administração Excedido"
4697 #: wldap32.rc:39
4698 msgid "Unavailable Critical Extension"
4699 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
4701 #: wldap32.rc:40
4702 msgid "Confidentiality Required"
4703 msgstr "Confidencialidade Necessária"
4705 #: wldap32.rc:43
4706 msgid "No Such Attribute"
4707 msgstr "Atributo Não Encontrado"
4709 #: wldap32.rc:44
4710 msgid "Undefined Type"
4711 msgstr "Tipo Indefinido"
4713 #: wldap32.rc:45
4714 msgid "Inappropriate Matching"
4715 msgstr "Atribuição Imprópria"
4717 #: wldap32.rc:46
4718 msgid "Constraint Violation"
4719 msgstr "Violação de Restrições"
4721 #: wldap32.rc:47
4722 msgid "Attribute Or Value Exists"
4723 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
4725 #: wldap32.rc:48
4726 msgid "Invalid Syntax"
4727 msgstr "Sintaxe Inválida"
4729 #: wldap32.rc:59
4730 msgid "No Such Object"
4731 msgstr "Objeto Não Encontrado"
4733 #: wldap32.rc:60
4734 msgid "Alias Problem"
4735 msgstr "Problema de Abreviatura"
4737 #: wldap32.rc:61
4738 msgid "Invalid DN Syntax"
4739 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
4741 #: wldap32.rc:62
4742 msgid "Is Leaf"
4743 msgstr "É Leaf"
4745 #: wldap32.rc:63
4746 msgid "Alias Dereference Problem"
4747 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
4749 #: wldap32.rc:75
4750 msgid "Inappropriate Authentication"
4751 msgstr "Autenticação Imprópria"
4753 #: wldap32.rc:76
4754 msgid "Invalid Credentials"
4755 msgstr "Credenciais Inválidas"
4757 #: wldap32.rc:77
4758 msgid "Insufficient Rights"
4759 msgstr "Direitos Insuficientes"
4761 #: wldap32.rc:78
4762 msgid "Busy"
4763 msgstr "Ocupado"
4765 #: wldap32.rc:79
4766 msgid "Unavailable"
4767 msgstr "Indisponível"
4769 #: wldap32.rc:80
4770 msgid "Unwilling To Perform"
4771 msgstr "Indisposto a Realizar"
4773 #: wldap32.rc:81
4774 msgid "Loop Detected"
4775 msgstr "Loop Detectado"
4777 #: wldap32.rc:87
4778 msgid "Sort Control Missing"
4779 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
4781 #: wldap32.rc:88
4782 msgid "Index range error"
4783 msgstr "Erro de Limite de Índice"
4785 #: wldap32.rc:91
4786 msgid "Naming Violation"
4787 msgstr "Violação de Nome"
4789 #: wldap32.rc:92
4790 msgid "Object Class Violation"
4791 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
4793 #: wldap32.rc:93
4794 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4795 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
4797 #: wldap32.rc:94
4798 msgid "Not allowed on RDN"
4799 msgstr "Não Permitido em RDN"
4801 #: wldap32.rc:95
4802 msgid "Already Exists"
4803 msgstr "Já Existe"
4805 #: wldap32.rc:96
4806 msgid "No Object Class Mods"
4807 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
4809 #: wldap32.rc:97
4810 msgid "Results Too Large"
4811 msgstr "Resultados Muito Grandes"
4813 #: wldap32.rc:98
4814 msgid "Affects Multiple DSAs"
4815 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
4817 #: wldap32.rc:107
4818 msgid "Other"
4819 msgstr "Outro"
4821 #: wldap32.rc:108
4822 msgid "Server Down"
4823 msgstr "Servidor Desligado"
4825 #: wldap32.rc:109
4826 msgid "Local Error"
4827 msgstr "Erro Local"
4829 #: wldap32.rc:110
4830 msgid "Encoding Error"
4831 msgstr "Erro de Codificação"
4833 #: wldap32.rc:111
4834 msgid "Decoding Error"
4835 msgstr "Erro de Descodificação"
4837 #: wldap32.rc:112
4838 msgid "Timeout"
4839 msgstr "Tempo excedido"
4841 #: wldap32.rc:113
4842 msgid "Auth Unknown"
4843 msgstr "Autenticação desconhecida"
4845 #: wldap32.rc:114
4846 msgid "Filter Error"
4847 msgstr "Erro de Filtro"
4849 #: wldap32.rc:115
4850 msgid "User Cancelled"
4851 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
4853 #: wldap32.rc:116
4854 msgid "Parameter Error"
4855 msgstr "Erro de Parâmetro"
4857 #: wldap32.rc:117
4858 msgid "No Memory"
4859 msgstr "Sem Memória"
4861 #: wldap32.rc:118
4862 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4863 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
4865 #: wldap32.rc:119
4866 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4867 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
4869 #: wldap32.rc:120
4870 msgid "Specified control was not found in message"
4871 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
4873 #: wldap32.rc:121
4874 msgid "No result present in message"
4875 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
4877 #: wldap32.rc:122
4878 msgid "More results returned"
4879 msgstr "Mais resultados devolvidos"
4881 #: wldap32.rc:123
4882 msgid "Loop while handling referrals"
4883 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
4885 #: wldap32.rc:124
4886 msgid "Referral hop limit exceeded"
4887 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
4889 #: clock.rc:29
4890 msgid "Ana&log"
4891 msgstr "&Analógico"
4893 #: clock.rc:30
4894 msgid "Digi&tal"
4895 msgstr "Digi&tal"
4897 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4898 msgid "&Font..."
4899 msgstr "&Fonte..."
4901 #: clock.rc:34
4902 msgid "&Without Titlebar"
4903 msgstr "&Sem barra de título"
4905 #: clock.rc:36
4906 msgid "&Seconds"
4907 msgstr "&Segundos"
4909 #: clock.rc:37
4910 msgid "&Date"
4911 msgstr "&Data"
4913 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4914 msgid "&Always on Top"
4915 msgstr "&Sempre visível"
4917 #: clock.rc:41
4918 msgid "Inf&o"
4919 msgstr "&Informações"
4921 #: clock.rc:42
4922 msgid "&About Clock..."
4923 msgstr "&Sobre Clock..."
4925 #: clock.rc:48
4926 msgid "Clock"
4927 msgstr "Relógio"
4929 #: cmd.rc:30
4930 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4931 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
4933 #: cmd.rc:38
4934 msgid ""
4935 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4936 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4937 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4938 "called procedure.\n"
4939 "\n"
4940 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4941 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4942 msgstr ""
4943 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
4944 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
4945 "retorna\n"
4946 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
4947 "procedimento\n"
4948 "chamado.\n"
4949 "\n"
4950 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
4951 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
4953 #: cmd.rc:41
4954 msgid ""
4955 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4956 "default directory.\n"
4957 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
4959 #: cmd.rc:42
4960 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4961 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
4963 #: cmd.rc:44
4964 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4965 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
4967 #: cmd.rc:46
4968 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4969 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
4971 #: cmd.rc:47
4972 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4973 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
4975 #: cmd.rc:48
4976 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4977 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
4979 #: cmd.rc:49
4980 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4981 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
4983 #: cmd.rc:50
4984 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4985 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
4987 #: cmd.rc:60
4988 msgid ""
4989 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4990 "\n"
4991 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4992 "on the terminal device before they are executed.\n"
4993 "\n"
4994 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4995 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4996 "preceding it with an @ sign.\n"
4997 msgstr ""
4998 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
4999 "\n"
5000 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
5001 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
5002 "\n"
5003 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
5004 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
5005 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
5007 #: cmd.rc:62
5008 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
5009 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
5011 #: cmd.rc:70
5012 msgid ""
5013 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
5014 "\n"
5015 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5016 "\n"
5017 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5018 "not exist in wine's cmd.\n"
5019 msgstr ""
5020 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
5021 "um conjunto de arquivos.\n"
5022 "\n"
5023 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
5024 "\n"
5025 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
5026 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
5028 #: cmd.rc:82
5029 msgid ""
5030 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5031 "batch file.\n"
5032 "\n"
5033 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5034 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5035 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5036 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5037 "label terminates the batch file execution.\n"
5038 "\n"
5039 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5040 msgstr ""
5041 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
5042 "do arquivo de lote.\n"
5043 "\n"
5044 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
5045 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
5046 "operacionais).\n"
5047 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
5048 "deles\n"
5049 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
5050 "inexistente\n"
5051 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
5052 "\n"
5053 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
5055 #: cmd.rc:85
5056 msgid ""
5057 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5058 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5059 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
5061 #: cmd.rc:95
5062 msgid ""
5063 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5064 "\n"
5065 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5066 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5067 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5068 "\n"
5069 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5070 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5071 msgstr ""
5072 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
5073 "\n"
5074 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
5075 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
5076 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
5077 "\n"
5078 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
5079 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
5081 #: cmd.rc:101
5082 msgid ""
5083 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5084 "\n"
5085 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5086 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5087 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5088 msgstr ""
5089 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
5090 "\n"
5091 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
5092 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
5093 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
5095 #: cmd.rc:104
5096 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5097 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
5099 #: cmd.rc:105
5100 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5101 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
5103 #: cmd.rc:112
5104 msgid ""
5105 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5106 "\n"
5107 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5108 "subdirectories\n"
5109 "below the item are moved as well.\n"
5110 "\n"
5111 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5112 msgstr ""
5113 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
5114 "arquivos.\n"
5115 "\n"
5116 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
5117 "subdiretórios\n"
5118 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
5119 "\n"
5120 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
5122 #: cmd.rc:123
5123 msgid ""
5124 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5125 "\n"
5126 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5127 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5128 "PATH command with the new value.\n"
5129 "\n"
5130 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5131 "variable, for example:\n"
5132 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5133 msgstr ""
5134 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
5135 "\n"
5136 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
5137 "este\n"
5138 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
5139 "digite\n"
5140 "novos valores no comando PATH.\n"
5141 "\n"
5142 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
5143 "PATH,\n"
5144 "por exemplo:\n"
5145 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5147 #: cmd.rc:129
5148 msgid ""
5149 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5150 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5151 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5152 "before it scrolls off the screen.\n"
5153 msgstr ""
5154 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
5155 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
5156 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
5157 "anterior\n"
5158 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
5160 #: cmd.rc:150
5161 msgid ""
5162 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5163 "\n"
5164 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5165 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5166 "\n"
5167 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5168 "\n"
5169 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5170 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5171 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5172 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5173 "\n"
5174 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5175 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5176 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5177 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5178 "\n"
5179 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5180 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5181 msgstr ""
5182 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
5183 "\n"
5184 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
5185 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
5186 "\n"
5187 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
5188 "\n"
5189 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
5190 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
5191 "(>)\n"
5192 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
5193 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
5194 "\n"
5195 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
5196 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
5197 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
5198 "\n"
5199 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
5200 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
5202 #: cmd.rc:154
5203 msgid ""
5204 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5205 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5206 msgstr ""
5207 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
5208 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
5209 "arquivo de lote\n"
5211 #: cmd.rc:157
5212 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5213 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
5215 #: cmd.rc:158
5216 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5217 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
5219 #: cmd.rc:160
5220 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5221 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
5223 #: cmd.rc:161
5224 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5225 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
5227 #: cmd.rc:179
5228 msgid ""
5229 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5230 "\n"
5231 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5232 "\n"
5233 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5234 "\n"
5235 "SET <variable>=<value>\n"
5236 "\n"
5237 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5238 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5239 "have embedded spaces.\n"
5240 "\n"
5241 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5242 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5243 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5244 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5245 msgstr ""
5246 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
5247 "\n"
5248 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
5249 "\n"
5250 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
5251 "\n"
5252 "SET <variável>=<valor>\n"
5253 "\n"
5254 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
5255 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
5256 "\n"
5257 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
5258 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
5259 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
5261 #: cmd.rc:184
5262 msgid ""
5263 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5264 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5265 "if called from the command line.\n"
5266 msgstr ""
5267 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
5268 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
5269 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
5271 #: cmd.rc:186
5272 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5273 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
5275 #: cmd.rc:188
5276 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5277 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
5279 #: cmd.rc:192
5280 msgid ""
5281 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5282 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5283 msgstr ""
5284 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
5285 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
5287 #: cmd.rc:201
5288 msgid ""
5289 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5290 "\n"
5291 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5292 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5293 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5294 "\n"
5295 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5296 msgstr ""
5297 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
5298 "formas válidas são>\n"
5299 "\n"
5300 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
5301 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
5302 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
5303 "\n"
5304 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
5306 #: cmd.rc:204
5307 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5308 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
5310 #: cmd.rc:206
5311 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5312 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
5314 #: cmd.rc:209
5315 msgid ""
5316 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5317 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5318 msgstr ""
5319 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5320 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5322 #: cmd.rc:212
5323 msgid ""
5324 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5325 "PUSHD.\n"
5326 msgstr ""
5327 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5328 "PUSHD.\n"
5330 #: cmd.rc:214
5331 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5332 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5334 #: cmd.rc:218
5335 msgid ""
5336 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5337 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5338 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5339 msgstr ""
5341 #: cmd.rc:222
5342 msgid ""
5343 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5344 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5345 msgstr ""
5346 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
5347 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
5349 #: cmd.rc:253
5350 msgid ""
5351 "CMD built-in commands are:\n"
5352 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5353 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5354 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5355 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5356 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5357 "COPY\t\tCopy file\n"
5358 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5359 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5360 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5361 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5362 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5363 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5364 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5365 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5366 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5367 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5368 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5369 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5370 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5371 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5372 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5373 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5374 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5375 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5376 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5377 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5378 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5379 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5380 "\n"
5381 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5382 msgstr ""
5383 "CMD - os comando internos são:\n"
5384 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
5385 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
5386 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
5387 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
5388 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
5389 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
5390 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
5391 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
5392 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
5393 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
5394 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
5395 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
5396 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5397 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
5398 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
5399 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5400 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
5401 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5402 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
5403 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
5404 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
5405 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
5406 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
5407 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
5408 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
5409 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
5410 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
5411 "\n"
5412 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
5413 "acima\n"
5415 #: cmd.rc:255
5416 msgid "Are you sure"
5417 msgstr "Tem certeza"
5419 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5420 msgctxt "Yes key"
5421 msgid "Y"
5422 msgstr "S"
5424 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5425 msgctxt "No key"
5426 msgid "N"
5427 msgstr "N"
5429 #: cmd.rc:258
5430 msgid "File association missing for extension %s\n"
5431 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
5433 #: cmd.rc:259
5434 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5435 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
5437 #: cmd.rc:260
5438 msgid "Overwrite %s"
5439 msgstr "Sobrescrever %s"
5441 #: cmd.rc:261
5442 msgid "More..."
5443 msgstr "Mais..."
5445 #: cmd.rc:262
5446 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5447 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
5449 #: cmd.rc:263
5450 msgid ""
5451 "Not Yet Implemented\n"
5452 "\n"
5453 msgstr ""
5454 "Ainda não implementado\n"
5455 "\n"
5457 #: cmd.rc:264
5458 msgid "Argument missing\n"
5459 msgstr "Faltando argumento\n"
5461 #: cmd.rc:265
5462 msgid "Syntax error\n"
5463 msgstr "Erro de sintaxe\n"
5465 #: cmd.rc:266
5466 msgid "%s : File Not Found\n"
5467 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
5469 #: cmd.rc:267
5470 msgid "No help available for %s\n"
5471 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
5473 #: cmd.rc:268
5474 msgid "Target to GOTO not found\n"
5475 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
5477 #: cmd.rc:269
5478 msgid "Current Date is %s\n"
5479 msgstr "A Data Atual é %s\n"
5481 #: cmd.rc:270
5482 msgid "Current Time is %s\n"
5483 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
5485 #: cmd.rc:271
5486 msgid "Enter new date: "
5487 msgstr "Entre nova data: "
5489 #: cmd.rc:272
5490 msgid "Enter new time: "
5491 msgstr "Entre nova hora: "
5493 #: cmd.rc:273
5494 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5495 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
5497 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5498 msgid "Failed to open '%s'\n"
5499 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5501 #: cmd.rc:275
5502 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5503 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
5505 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5506 msgctxt "All key"
5507 msgid "A"
5508 msgstr "A"
5510 #: cmd.rc:277
5511 msgid "%s, Delete"
5512 msgstr "%s, Excluir"
5514 #: cmd.rc:278
5515 msgid "Echo is %s\n"
5516 msgstr "Echo é %s\n"
5518 #: cmd.rc:279
5519 msgid "Verify is %s\n"
5520 msgstr "Verify é %s\n"
5522 #: cmd.rc:280
5523 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5524 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
5526 #: cmd.rc:281
5527 msgid "Parameter error\n"
5528 msgstr "Erro de parâmetro\n"
5530 #: cmd.rc:282
5531 msgid ""
5532 "Volume in drive %c is %s\n"
5533 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5534 "\n"
5535 msgstr ""
5536 "Volume no drive %c é %s\n"
5537 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
5538 "\n"
5540 #: cmd.rc:283
5541 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5542 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
5544 #: cmd.rc:284
5545 msgid "PATH not found\n"
5546 msgstr "PATH não encontrado\n"
5548 #: cmd.rc:285
5549 msgid "Press Return key to continue: "
5550 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
5552 #: cmd.rc:286
5553 msgid "Wine Command Prompt"
5554 msgstr "Prompt de Comando Wine"
5556 #: cmd.rc:287
5557 msgid ""
5558 "CMD Version %s\n"
5559 "\n"
5560 msgstr ""
5561 "CMD Versão %s\n"
5562 "\n"
5564 #: cmd.rc:288
5565 msgid "More? "
5566 msgstr "Mais? "
5568 #: cmd.rc:289
5569 msgid "The input line is too long.\n"
5570 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
5572 #: ipconfig.rc:27
5573 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5574 msgstr ""
5576 #: ipconfig.rc:28
5577 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5578 msgstr ""
5580 #: ipconfig.rc:29
5581 msgid "%s adapter %s\n"
5582 msgstr ""
5584 #: ipconfig.rc:30
5585 msgid "Ethernet"
5586 msgstr ""
5588 #: ipconfig.rc:32
5589 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5590 msgstr ""
5592 #: ipconfig.rc:34
5593 msgid "Hostname"
5594 msgstr ""
5596 #: ipconfig.rc:35
5597 msgid "Node type"
5598 msgstr ""
5600 #: ipconfig.rc:36
5601 msgid "Broadcast"
5602 msgstr ""
5604 #: ipconfig.rc:37
5605 msgid "Peer-to-peer"
5606 msgstr ""
5608 #: ipconfig.rc:38
5609 msgid "Mixed"
5610 msgstr ""
5612 #: ipconfig.rc:39
5613 msgid "Hybrid"
5614 msgstr ""
5616 #: ipconfig.rc:40
5617 msgid "IP routing enabled"
5618 msgstr ""
5620 #: ipconfig.rc:42
5621 msgid "Physical address"
5622 msgstr ""
5624 #: ipconfig.rc:43
5625 msgid "DHCP enabled"
5626 msgstr ""
5628 #: ipconfig.rc:46
5629 msgid "Default gateway"
5630 msgstr ""
5632 #: net.rc:27
5633 msgid ""
5634 "The syntax of this command is:\n"
5635 "\n"
5636 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5637 msgstr ""
5638 "A sintaxe deste comando é:\n"
5639 "\n"
5640 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5642 #: net.rc:28
5643 msgid "Specify service name to start.\n"
5644 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
5646 #: net.rc:29
5647 msgid "Specify service name to stop.\n"
5648 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
5650 #: net.rc:30
5651 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5652 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
5654 #: net.rc:31
5655 msgid "Could not stop service %s\n"
5656 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
5658 #: net.rc:32
5659 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5660 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
5662 #: net.rc:33
5663 msgid "Could not get handle to service.\n"
5664 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
5666 #: net.rc:34
5667 msgid "The %s service is starting.\n"
5668 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
5670 #: net.rc:35
5671 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5672 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
5674 #: net.rc:36
5675 msgid "The %s service failed to start.\n"
5676 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
5678 #: net.rc:37
5679 msgid "The %s service is stopping.\n"
5680 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
5682 #: net.rc:38
5683 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5684 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
5686 #: net.rc:39
5687 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5688 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
5690 #: net.rc:40
5691 msgid ""
5692 "The syntax of this command is:\n"
5693 "\n"
5694 "NET HELP command\n"
5695 "    -or-\n"
5696 "NET command /HELP\n"
5697 "\n"
5698 "   Commands available are:\n"
5699 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5700 msgstr ""
5701 "A sintaxe deste comando é:\n"
5702 "\n"
5703 "NET HELP comando\n"
5704 "    -ou-\n"
5705 "NET comando /HELP\n"
5706 "\n"
5707 "   Os comandos disponíveis são:\n"
5708 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5710 #: net.rc:42
5711 msgid "There are no entries in the list.\n"
5712 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
5714 #: net.rc:43
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "Status  Local   Remote\n"
5718 "---------------------------------------------------------------\n"
5719 msgstr ""
5720 "\n"
5721 "Estado  Local   Remoto\n"
5722 "---------------------------------------------------------------\n"
5724 #: net.rc:44
5725 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5726 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
5728 #: notepad.rc:27
5729 msgid "&New\tCtrl+N"
5730 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
5732 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5733 #, fuzzy
5734 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5735 msgstr ""
5736 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5737 "A&brir...\tCtrl+O\n"
5738 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5739 "&Abrir...\tCtrl+O"
5741 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5742 msgid "&Save\tCtrl+S"
5743 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
5745 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5746 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5747 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
5749 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5750 msgid "Page Se&tup..."
5751 msgstr "C&onfigurar página..."
5753 #: notepad.rc:34
5754 msgid "P&rinter Setup..."
5755 msgstr "Configurar i&mpressora..."
5757 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5758 msgid "&Edit"
5759 msgstr "&Editar"
5761 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5762 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5763 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
5765 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5768 msgstr ""
5769 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5770 "&Recortar\tCtrl+X\n"
5771 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5772 "Cor&tar\tCtrl+X"
5774 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5775 #, fuzzy
5776 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5777 msgstr ""
5778 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5779 "&Copiar\tCtrl+C\n"
5780 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5781 "C&opiar\tCtrl+C"
5783 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5784 #, fuzzy
5785 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5786 msgstr ""
5787 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5788 "C&olar\tCtrl+V\n"
5789 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5790 "&Colar\tCtrl+V"
5792 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5793 #: winefile.rc:30
5794 #, fuzzy
5795 msgid "&Delete\tDel"
5796 msgstr ""
5797 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5798 "E&xcluir\tDel\n"
5799 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5800 "&Excluir\tDel"
5802 #: notepad.rc:46
5803 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5804 msgstr "Selecionar &tudo"
5806 #: notepad.rc:47
5807 msgid "&Time/Date\tF5"
5808 msgstr "&Data/Hora\tF5"
5810 #: notepad.rc:49
5811 msgid "&Wrap long lines"
5812 msgstr "&Quebrar automática de linha"
5814 #: notepad.rc:53
5815 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5816 msgstr "&Localizar..."
5818 #: notepad.rc:54
5819 msgid "&Search next\tF3"
5820 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
5822 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5823 #, fuzzy
5824 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5825 msgstr ""
5826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5827 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
5828 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5829 "Substitui&r...\tCtrl+H"
5831 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5832 #, fuzzy
5833 msgid "&Search..."
5834 msgstr ""
5835 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5836 "&Procurar...\n"
5837 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5838 "&Pesquisa..."
5840 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5841 msgid "&Help on help"
5842 msgstr "&Ajuda na ajuda"
5844 #: notepad.rc:62
5845 msgid "&About Notepad"
5846 msgstr "&Sobre o Notepad"
5848 #: notepad.rc:68
5849 msgid "&f"
5850 msgstr "&f"
5852 #: notepad.rc:69
5853 msgid "Page &p"
5854 msgstr "Página &p"
5856 #: notepad.rc:71
5857 msgid "Notepad"
5858 msgstr "Notepad"
5860 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5861 msgid "ERROR"
5862 msgstr "ERRO"
5864 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5865 msgid "WARNING"
5866 msgstr "AVISO"
5868 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5869 msgid "Information"
5870 msgstr "Informação"
5872 #: notepad.rc:76
5873 msgid "Untitled"
5874 msgstr "(sem nome)"
5876 #: notepad.rc:79
5877 msgid "Text files (*.txt)"
5878 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
5880 #: notepad.rc:82
5881 msgid ""
5882 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5883 "Please use a different editor."
5884 msgstr ""
5885 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
5886 " Por favor use um editor diferente."
5888 #: notepad.rc:84
5889 msgid ""
5890 "You didn't enter any text.\n"
5891 "Please type something and try again"
5892 msgstr ""
5893 "Você não digitou nenhum texto. \n"
5894 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
5896 #: notepad.rc:86
5897 msgid ""
5898 "File '%s' does not exist.\n"
5899 "\n"
5900 "Do you want to create a new file?"
5901 msgstr ""
5902 "Arquivo '%s'\n"
5903 "não existe\n"
5904 "\n"
5905 " Você deseja criar um novo arquivo?"
5907 #: notepad.rc:88
5908 msgid ""
5909 "File '%s' has been modified.\n"
5910 "\n"
5911 "Would you like to save the changes?"
5912 msgstr ""
5913 "Arquivo '%s'\n"
5914 "foi modificado\n"
5915 "\n"
5916 " Gostaria de salvar as alterações?"
5918 #: notepad.rc:89
5919 msgid "'%s' could not be found."
5920 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
5922 #: notepad.rc:91
5923 msgid ""
5924 "Not enough memory to complete this task.\n"
5925 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5926 msgstr ""
5927 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
5928 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
5930 #: notepad.rc:93
5931 msgid "Unicode (UTF-16)"
5932 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5934 #: notepad.rc:94
5935 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5936 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5938 #: notepad.rc:101
5939 msgid ""
5940 "%s\n"
5941 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5942 "you save this file in the %s encoding.\n"
5943 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5944 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5945 "Continue?"
5946 msgstr ""
5947 "%s\n"
5948 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
5949 "for salvo na codificação %s.\n"
5950 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
5951 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
5952 "Continuar?"
5954 #: oleview.rc:29
5955 msgid "&Bind to file..."
5956 msgstr "&Associar ao arquivo..."
5958 #: oleview.rc:30
5959 msgid "&View TypeLib..."
5960 msgstr "&Ver TypeLib..."
5962 #: oleview.rc:32
5963 msgid "&System Configuration..."
5964 msgstr "&Configuração do sistema..."
5966 #: oleview.rc:33
5967 msgid "&Run the Registry Editor"
5968 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
5970 #: oleview.rc:37
5971 msgid "&Object"
5972 msgstr "&Objeto"
5974 #: oleview.rc:39
5975 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5976 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
5978 #: oleview.rc:41
5979 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5980 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5982 #: oleview.rc:42
5983 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5984 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5986 #: oleview.rc:43
5987 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5988 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5990 #: oleview.rc:44
5991 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5992 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5994 #: oleview.rc:47
5995 msgid "View &Type information"
5996 msgstr "Ver &Informação de tipo"
5998 #: oleview.rc:49
5999 msgid "Create &Instance"
6000 msgstr "Criar I&nstância"
6002 #: oleview.rc:50
6003 msgid "Create Instance &On..."
6004 msgstr "Criar In&stância Em..."
6006 #: oleview.rc:51
6007 msgid "&Release Instance"
6008 msgstr "Li&bertar Instância"
6010 #: oleview.rc:53
6011 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
6012 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
6014 #: oleview.rc:54
6015 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
6016 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
6018 #: oleview.rc:56
6019 msgid "&View..."
6020 msgstr "&Ver..."
6022 #: oleview.rc:60
6023 msgid "&Expert mode"
6024 msgstr "&Modo Experiente"
6026 #: oleview.rc:62
6027 msgid "&Hidden component categories"
6028 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
6030 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6031 #, fuzzy
6032 msgid "&Toolbar"
6033 msgstr ""
6034 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6035 "Barra d&e ferramentas\n"
6036 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6037 "&Barra de Ferramentas"
6039 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6040 #, fuzzy
6041 msgid "&Status Bar"
6042 msgstr ""
6043 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6044 "Barra de s&tatus\n"
6045 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6046 "Barra de &Status"
6048 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6049 msgid "&Refresh\tF5"
6050 msgstr "&Atualizar\tF5"
6052 #: oleview.rc:71
6053 msgid "&About OleView"
6054 msgstr "&Sobre OleView"
6056 #: oleview.rc:79
6057 msgid "&Save as..."
6058 msgstr "&Salvar como..."
6060 #: oleview.rc:84
6061 msgid "&Group by type kind"
6062 msgstr "&Agrupar por tipo"
6064 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6065 msgid "OleView"
6066 msgstr "OleView"
6068 #: oleview.rc:98
6069 msgid "ITypeLib viewer"
6070 msgstr "Visualizador ITypeLib"
6072 #: oleview.rc:96
6073 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6074 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
6076 #: oleview.rc:97
6077 msgid "version 1.0"
6078 msgstr "versão 1.0"
6080 #: oleview.rc:100
6081 #, fuzzy
6082 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6083 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6085 #: oleview.rc:103
6086 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6087 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
6089 #: oleview.rc:104
6090 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6091 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
6093 #: oleview.rc:105
6094 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6095 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
6097 #: oleview.rc:106
6098 msgid "Run the Wine registry editor"
6099 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
6101 #: oleview.rc:107
6102 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6103 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
6105 #: oleview.rc:108
6106 msgid "Create an instance of the selected object"
6107 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
6109 #: oleview.rc:109
6110 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6111 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
6113 #: oleview.rc:110
6114 msgid "Release the currently selected object instance"
6115 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
6117 #: oleview.rc:111
6118 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6119 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
6121 #: oleview.rc:112
6122 msgid "Display the viewer for the selected item"
6123 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
6125 #: oleview.rc:117
6126 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6127 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
6129 #: oleview.rc:118
6130 msgid ""
6131 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6132 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
6134 #: oleview.rc:119
6135 msgid "Show or hide the toolbar"
6136 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
6138 #: oleview.rc:120
6139 msgid "Show or hide the status bar"
6140 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
6142 #: oleview.rc:121
6143 msgid "Refresh all lists"
6144 msgstr "Atualizar todas as listas"
6146 #: oleview.rc:122
6147 msgid "Display program information, version number and copyright"
6148 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
6150 #: oleview.rc:113
6151 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6152 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
6154 #: oleview.rc:114
6155 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6156 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
6158 #: oleview.rc:115
6159 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6160 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
6162 #: oleview.rc:116
6163 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6164 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
6166 #: oleview.rc:128
6167 msgid "ObjectClasses"
6168 msgstr "ObjectClasses"
6170 #: oleview.rc:129
6171 msgid "Grouped by Component Category"
6172 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
6174 #: oleview.rc:130
6175 msgid "OLE 1.0 Objects"
6176 msgstr "Objetos OLE 1.0"
6178 #: oleview.rc:131
6179 msgid "COM Library Objects"
6180 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
6182 #: oleview.rc:132
6183 msgid "All Objects"
6184 msgstr "Todos os objetos"
6186 #: oleview.rc:133
6187 msgid "Application IDs"
6188 msgstr "IDs da aplicação"
6190 #: oleview.rc:134
6191 msgid "Type Libraries"
6192 msgstr "Bibliotecas de tipos"
6194 #: oleview.rc:135
6195 msgid "ver."
6196 msgstr "ver."
6198 #: oleview.rc:136
6199 msgid "Interfaces"
6200 msgstr "Interfaces"
6202 #: oleview.rc:138
6203 msgid "Registry"
6204 msgstr "Registro"
6206 #: oleview.rc:139
6207 msgid "Implementation"
6208 msgstr "Implementação"
6210 #: oleview.rc:140
6211 msgid "Activation"
6212 msgstr "Ativação"
6214 #: oleview.rc:142
6215 msgid "CoGetClassObject failed."
6216 msgstr "CoGetClassObject falhou."
6218 #: oleview.rc:143
6219 msgid "Unknown error"
6220 msgstr "Erro desconhecido"
6222 #: oleview.rc:146
6223 msgid "bytes"
6224 msgstr "bytes"
6226 #: oleview.rc:148
6227 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6228 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
6230 #: oleview.rc:149
6231 msgid "Inherited Interfaces"
6232 msgstr "Interfaces Herdadas"
6234 #: oleview.rc:124
6235 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6236 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
6238 #: oleview.rc:125
6239 msgid "Close window"
6240 msgstr "Fechar janela"
6242 #: oleview.rc:126
6243 msgid "Group typeinfos by kind"
6244 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
6246 #: progman.rc:30
6247 msgid "&New..."
6248 msgstr "&Novo..."
6250 #: progman.rc:31
6251 msgid "O&pen\tEnter"
6252 msgstr "A&brir\tEnter"
6254 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6255 msgid "&Move...\tF7"
6256 msgstr "&Mover...\tF7"
6258 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6259 msgid "&Copy...\tF8"
6260 msgstr "&Copiar...\tF8"
6262 #: progman.rc:35
6263 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6264 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
6266 #: progman.rc:37
6267 msgid "&Execute..."
6268 msgstr "&Executar..."
6270 #: progman.rc:39
6271 msgid "E&xit Windows..."
6272 msgstr "Sai&r do Windows..."
6274 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6275 msgid "&Options"
6276 msgstr "&Opções"
6278 #: progman.rc:42
6279 msgid "&Arrange automatically"
6280 msgstr "&Auto organizar"
6282 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6283 #, fuzzy
6284 msgid "&Minimize on run"
6285 msgstr ""
6286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6287 "&Minimizar na execução\n"
6288 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6289 "&Minimizar durante o uso"
6291 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6292 #, fuzzy
6293 msgid "&Save settings on exit"
6294 msgstr ""
6295 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6296 "&Salvar alterações ao sair\n"
6297 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6298 "&Salvar configurações ao sair"
6300 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6301 msgid "&Windows"
6302 msgstr "&Janelas"
6304 #: progman.rc:47
6305 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6306 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
6308 #: progman.rc:48
6309 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6310 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
6312 #: progman.rc:49
6313 msgid "&Arrange Icons"
6314 msgstr "&Organizar ícones"
6316 #: progman.rc:57
6317 msgid "&Tutorial"
6318 msgstr "&Tutorial"
6320 #: progman.rc:59
6321 msgid "&About Wine"
6322 msgstr "&Sobre o Wine"
6324 #: progman.rc:65
6325 msgid "Program Manager"
6326 msgstr "Gerenciador de programas"
6328 #: progman.rc:69
6329 msgid "Delete"
6330 msgstr "Excluir"
6332 #: progman.rc:70
6333 msgid "Delete group `%s' ?"
6334 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
6336 #: progman.rc:71
6337 msgid "Delete program `%s' ?"
6338 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
6340 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6341 msgid "Not implemented"
6342 msgstr "Não implementado"
6344 #: progman.rc:73
6345 msgid "Error reading `%s'."
6346 msgstr "Erro lendo '%s'."
6348 #: progman.rc:74
6349 msgid "Error writing `%s'."
6350 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
6352 #: progman.rc:77
6353 msgid ""
6354 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6355 "Should it be tried further on?"
6356 msgstr ""
6357 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
6358 "Tentar novamente?"
6360 #: progman.rc:79
6361 msgid "Help not available."
6362 msgstr "Ajuda não disponível."
6364 #: progman.rc:80
6365 msgid "Unknown feature in %s"
6366 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
6368 #: progman.rc:81
6369 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6370 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
6372 #: progman.rc:82
6373 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6374 msgstr ""
6375 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
6377 #: progman.rc:85
6378 msgid "Programs"
6379 msgstr "Programas"
6381 #: progman.rc:86
6382 msgid "Libraries (*.dll)"
6383 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
6385 #: progman.rc:87
6386 msgid "Icon files"
6387 msgstr "Arquivos de ícones"
6389 #: progman.rc:88
6390 msgid "Icons (*.ico)"
6391 msgstr "Ícones (*.ico)"
6393 #: reg.rc:27
6394 msgid ""
6395 "The syntax of this command is:\n"
6396 "\n"
6397 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6398 "REG command /?\n"
6399 msgstr ""
6400 "A sintaxe deste comando é:\n"
6401 "\n"
6402 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6403 "REG comando /?\n"
6405 #: reg.rc:28
6406 msgid ""
6407 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6408 "f]\n"
6409 msgstr ""
6410 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
6411 "[/f]\n"
6413 #: reg.rc:29
6414 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6415 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
6417 #: reg.rc:30
6418 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6419 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
6421 #: reg.rc:31
6422 msgid "The operation completed successfully\n"
6423 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
6425 #: reg.rc:32
6426 msgid "Error: Invalid key name\n"
6427 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
6429 #: reg.rc:33
6430 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6431 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6433 #: reg.rc:34
6434 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6435 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
6437 #: reg.rc:35
6438 msgid ""
6439 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6440 msgstr ""
6441 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
6442 "especificado\n"
6444 #: regedit.rc:31
6445 msgid "&Registry"
6446 msgstr "&Registro"
6448 #: regedit.rc:33
6449 msgid "&Import Registry File..."
6450 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
6452 #: regedit.rc:34
6453 msgid "&Export Registry File..."
6454 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
6456 #: regedit.rc:36
6457 msgid "&Connect Network Registry..."
6458 msgstr "&Conectar Registro da rede..."
6460 #: regedit.rc:37
6461 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6462 msgstr "&Desconectar Registro da rede..."
6464 #: regedit.rc:39
6465 msgid "&Print\tCtrl+P"
6466 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
6468 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6469 msgid "&Modify"
6470 msgstr "&Modificar"
6472 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6473 msgid "&Key"
6474 msgstr "&Chave"
6476 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6477 msgid "&String Value"
6478 msgstr "Valor &Texto"
6480 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6481 msgid "&Binary Value"
6482 msgstr "Valor &Binário"
6484 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6485 msgid "&DWORD Value"
6486 msgstr "Valor &DWORD"
6488 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6489 msgid "&Multi String Value"
6490 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
6492 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6493 msgid "&Rename\tF2"
6494 msgstr "&Renomear\tF2"
6496 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6497 msgid "&Copy Key Name"
6498 msgstr "&Copiar nome da chave"
6500 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6501 msgid "&Find\tCtrl+F"
6502 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
6504 #: regedit.rc:63
6505 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6506 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
6508 #: regedit.rc:67
6509 msgid "Status &Bar"
6510 msgstr "&Barra de status"
6512 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6513 msgid "Sp&lit"
6514 msgstr "&Dividir"
6516 #: regedit.rc:76
6517 msgid "&Remove Favorite..."
6518 msgstr "&Remover Favorito..."
6520 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6521 #, fuzzy
6522 msgid "&Help Topics\tF1"
6523 msgstr ""
6524 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6525 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
6526 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6527 "&Tópicos da Ajuda"
6529 #: regedit.rc:82
6530 msgid "&About Registry Editor"
6531 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
6533 #: regedit.rc:91
6534 msgid "Modify Binary Data"
6535 msgstr ""
6537 #: regedit.rc:111
6538 msgid "&Export..."
6539 msgstr "E&xportar..."
6541 #: regedit.rc:136
6542 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6543 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
6545 #: regedit.rc:137
6546 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6547 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
6549 #: regedit.rc:138
6550 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6551 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
6553 #: regedit.rc:139
6554 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6555 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
6557 #: regedit.rc:140
6558 msgid ""
6559 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6560 msgstr ""
6561 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
6562 "Registro."
6564 #: regedit.rc:141
6565 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6566 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
6568 #: regedit.rc:126
6569 msgid "Data"
6570 msgstr "Dados"
6572 #: regedit.rc:131
6573 msgid "Registry Editor"
6574 msgstr "Editor do Registro"
6576 #: regedit.rc:197
6577 msgid "Import Registry File"
6578 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
6580 #: regedit.rc:198
6581 msgid "Export Registry File"
6582 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
6584 #: regedit.rc:199
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Registry files (*.reg)"
6587 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
6589 #: regedit.rc:200
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6592 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
6594 #: regedit.rc:207
6595 msgid "(Default)"
6596 msgstr "(Omissão)"
6598 #: regedit.rc:208
6599 msgid "(value not set)"
6600 msgstr "(valor não dado)"
6602 #: regedit.rc:209
6603 msgid "(cannot display value)"
6604 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
6606 #: regedit.rc:210
6607 msgid "(unknown %d)"
6608 msgstr "(desconhecido %d)"
6610 #: regedit.rc:166
6611 msgid "Quits the registry editor"
6612 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
6614 #: regedit.rc:167
6615 msgid "Adds keys to the favorites list"
6616 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
6618 #: regedit.rc:168
6619 msgid "Removes keys from the favorites list"
6620 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
6622 #: regedit.rc:169
6623 msgid "Shows or hides the status bar"
6624 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
6626 #: regedit.rc:170
6627 msgid "Change position of split between two panes"
6628 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
6630 #: regedit.rc:171
6631 msgid "Refreshes the window"
6632 msgstr "Atualiza a janela."
6634 #: regedit.rc:172
6635 msgid "Deletes the selection"
6636 msgstr "Exclui a selecão."
6638 #: regedit.rc:173
6639 msgid "Renames the selection"
6640 msgstr "Renomeia a selecão."
6642 #: regedit.rc:174
6643 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6644 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
6646 #: regedit.rc:175
6647 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6648 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
6650 #: regedit.rc:176
6651 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6652 msgstr ""
6653 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
6655 #: regedit.rc:146
6656 msgid "Modifies the value's data"
6657 msgstr "Modifica os dados do valor."
6659 #: regedit.rc:147
6660 msgid "Adds a new key"
6661 msgstr "Adiciona uma nova chave"
6663 #: regedit.rc:148
6664 msgid "Adds a new string value"
6665 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
6667 #: regedit.rc:149
6668 msgid "Adds a new binary value"
6669 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
6671 #: regedit.rc:150
6672 msgid "Adds a new double word value"
6673 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
6675 #: regedit.rc:152
6676 msgid "Imports a text file into the registry"
6677 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
6679 #: regedit.rc:154
6680 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6681 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
6683 #: regedit.rc:156
6684 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6685 msgstr "Conecta a um registro em um computador remoto."
6687 #: regedit.rc:158
6688 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6689 msgstr "Desconecta de um registro um computador remoto."
6691 #: regedit.rc:159
6692 msgid "Prints all or part of the registry"
6693 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
6695 #: regedit.rc:161
6696 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6697 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
6699 #: regedit.rc:184
6700 msgid "Can't query value '%s'"
6701 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
6703 #: regedit.rc:185
6704 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6705 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
6707 #: regedit.rc:186
6708 msgid "Value is too big (%u)"
6709 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
6711 #: regedit.rc:187
6712 msgid "Confirm Value Delete"
6713 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
6715 #: regedit.rc:188
6716 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6717 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
6719 #: regedit.rc:192
6720 msgid "Search string '%s' not found"
6721 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
6723 #: regedit.rc:189
6724 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6725 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
6727 #: regedit.rc:190
6728 msgid "New Key #%d"
6729 msgstr "Nova chave #%d"
6731 #: regedit.rc:191
6732 msgid "New Value #%d"
6733 msgstr "Novo valor #%d"
6735 #: regedit.rc:183
6736 msgid "Can't query key '%s'"
6737 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
6739 #: regedit.rc:151
6740 msgid "Adds a new multi string value"
6741 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
6743 #: regedit.rc:177
6744 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6745 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
6747 #: start.rc:45
6748 msgid ""
6749 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6750 "with that suffix.\n"
6751 "Usage:\n"
6752 "start [options] program_filename [...]\n"
6753 "start [options] document_filename\n"
6754 "\n"
6755 "Options:\n"
6756 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6757 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6758 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6759 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6760 "code.\n"
6761 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6762 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6763 "/L           Show end-user license.\n"
6764 "\n"
6765 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6766 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6767 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6768 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6769 msgstr ""
6770 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
6771 "arquivos com determinado sufixo.\n"
6772 "Uso:\n"
6773 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
6774 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
6775 "\n"
6776 "Options:\n"
6777 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
6778 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
6779 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
6780 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
6781 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
6782 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6783 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
6784 "\n"
6785 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6786 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
6787 "a opção /L.\n"
6788 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
6789 "lo sob\n"
6790 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
6792 #: start.rc:63
6793 msgid ""
6794 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6795 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6796 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6797 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6798 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6799 "\n"
6800 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6801 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6802 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6803 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6804 "\n"
6805 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6806 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6807 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6808 "\n"
6809 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6810 msgstr ""
6811 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6812 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6813 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6814 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6815 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6816 "\n"
6817 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6818 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6819 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6820 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6821 "\n"
6822 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6823 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6824 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6825 "\n"
6826 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
6828 #: start.rc:65
6829 msgid ""
6830 "Application could not be started, or no application associated with the "
6831 "specified file.\n"
6832 "ShellExecuteEx failed"
6833 msgstr ""
6834 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
6835 "arquivo especificado.\n"
6836 "ShellExecuteEx falhou"
6838 #: start.rc:67
6839 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6840 msgstr ""
6841 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
6843 #: taskkill.rc:27
6844 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6845 msgstr ""
6847 #: taskkill.rc:28
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6850 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6852 #: taskkill.rc:29
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6855 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6857 #: taskkill.rc:30
6858 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6859 msgstr ""
6861 #: taskkill.rc:31
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6864 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6866 #: taskkill.rc:32
6867 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6868 msgstr ""
6870 #: taskkill.rc:33
6871 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6872 msgstr ""
6874 #: taskkill.rc:34
6875 msgid ""
6876 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6877 msgstr ""
6879 #: taskkill.rc:35
6880 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6881 msgstr ""
6883 #: taskkill.rc:36
6884 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6885 msgstr ""
6887 #: taskkill.rc:37
6888 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6889 msgstr ""
6891 #: taskkill.rc:38
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6894 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
6896 #: taskkill.rc:39
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6899 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
6901 #: taskkill.rc:40
6902 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6903 msgstr ""
6905 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6906 msgid "&New Task (Run...)"
6907 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
6909 #: taskmgr.rc:39
6910 msgid "E&xit Task Manager"
6911 msgstr "&Sair"
6913 #: taskmgr.rc:45
6914 msgid "&Minimize On Use"
6915 msgstr "&Executar minimizado"
6917 #: taskmgr.rc:47
6918 msgid "&Hide When Minimized"
6919 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
6921 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6922 msgid "&Show 16-bit tasks"
6923 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
6925 #: taskmgr.rc:54
6926 msgid "&Refresh Now"
6927 msgstr "&Atualizar agora"
6929 #: taskmgr.rc:55
6930 msgid "&Update Speed"
6931 msgstr "&Frequência de atualização"
6933 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6934 msgid "&High"
6935 msgstr "&Alta"
6937 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6938 msgid "&Normal"
6939 msgstr "&Normal"
6941 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6942 msgid "&Low"
6943 msgstr "&Baixa"
6945 #: taskmgr.rc:61
6946 msgid "&Paused"
6947 msgstr "&Pausa"
6949 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6950 msgid "&Select Columns..."
6951 msgstr "&Selecionar colunas..."
6953 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6954 msgid "&CPU History"
6955 msgstr "&Histórico do CPU"
6957 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6958 msgid "&One Graph, All CPUs"
6959 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
6961 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6962 msgid "One Graph &Per CPU"
6963 msgstr "Um &gráfico por CPU"
6965 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6966 msgid "&Show Kernel Times"
6967 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
6969 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Tile &Horizontally"
6972 msgstr ""
6973 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6974 "Organizar &Horizontalmente\n"
6975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6976 "Lado a lado &horizontalmente"
6978 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6979 msgid "Tile &Vertically"
6980 msgstr "Organizar &Verticalmente"
6982 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6983 msgid "&Minimize"
6984 msgstr "&Minimizar"
6986 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6987 msgid "&Cascade"
6988 msgstr "&Em cascata"
6990 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6991 msgid "&Bring To Front"
6992 msgstr "&Trazer para a frente"
6994 #: taskmgr.rc:89
6995 msgid "Task Manager &Help Topics"
6996 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
6998 #: taskmgr.rc:91
6999 msgid "&About Task Manager"
7000 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
7002 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
7003 msgid "DUMMY"
7004 msgstr "DUMMY"
7006 #: taskmgr.rc:121
7007 msgid "&Switch To"
7008 msgstr "&Mudar para"
7010 #: taskmgr.rc:130
7011 msgid "&End Task"
7012 msgstr "&Terminar Tarefa"
7014 #: taskmgr.rc:131
7015 msgid "&Go To Process"
7016 msgstr "&Ir para Processo"
7018 #: taskmgr.rc:150
7019 msgid "&End Process"
7020 msgstr "&Terminar Processo"
7022 #: taskmgr.rc:151
7023 msgid "End Process &Tree"
7024 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
7026 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7027 #, fuzzy
7028 msgid "&Debug"
7029 msgstr ""
7030 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7031 "&Depurar\n"
7032 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7033 "&Depuração"
7035 #: taskmgr.rc:155
7036 msgid "Set &Priority"
7037 msgstr "D&efinir Prioridade"
7039 #: taskmgr.rc:157
7040 msgid "&Realtime"
7041 msgstr "&Tempo Real"
7043 #: taskmgr.rc:161
7044 msgid "&AboveNormal"
7045 msgstr "A&cima do Normal"
7047 #: taskmgr.rc:165
7048 msgid "&BelowNormal"
7049 msgstr "Aba&ixo do Normal"
7051 #: taskmgr.rc:170
7052 msgid "Set &Affinity..."
7053 msgstr "Definir &Afinidade..."
7055 #: taskmgr.rc:171
7056 msgid "Edit Debug &Channels..."
7057 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
7059 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7060 msgid "Task Manager"
7061 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
7063 #: taskmgr.rc:183
7064 msgid "Create New Task"
7065 msgstr "Criar Nova Tarefa"
7067 #: taskmgr.rc:188
7068 msgid "Runs a new program"
7069 msgstr "Executa um novo programa"
7071 #: taskmgr.rc:189
7072 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7073 msgstr ""
7074 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
7075 "ser que esteja minimizado"
7077 #: taskmgr.rc:191
7078 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7079 msgstr ""
7080 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
7081 "Para"
7083 #: taskmgr.rc:192
7084 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7085 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
7087 #: taskmgr.rc:193
7088 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7089 msgstr ""
7090 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
7091 "velocidade de atualização definida."
7093 #: taskmgr.rc:194
7094 msgid "Displays tasks by using large icons"
7095 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
7097 #: taskmgr.rc:195
7098 msgid "Displays tasks by using small icons"
7099 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
7101 #: taskmgr.rc:196
7102 msgid "Displays information about each task"
7103 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
7105 #: taskmgr.rc:197
7106 msgid "Updates the display twice per second"
7107 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
7109 #: taskmgr.rc:198
7110 msgid "Updates the display every two seconds"
7111 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
7113 #: taskmgr.rc:199
7114 msgid "Updates the display every four seconds"
7115 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
7117 #: taskmgr.rc:204
7118 msgid "Does not automatically update"
7119 msgstr "Não atualiza automaticamente"
7121 #: taskmgr.rc:206
7122 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7123 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
7125 #: taskmgr.rc:207
7126 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7127 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
7129 #: taskmgr.rc:208
7130 msgid "Minimizes the windows"
7131 msgstr "Minimiza as janelas"
7133 #: taskmgr.rc:209
7134 msgid "Maximizes the windows"
7135 msgstr "Maximiza as janelas"
7137 #: taskmgr.rc:210
7138 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7139 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
7141 #: taskmgr.rc:211
7142 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7143 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
7145 #: taskmgr.rc:212
7146 msgid "Displays Task Manager help topics"
7147 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
7149 #: taskmgr.rc:213
7150 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7151 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
7153 #: taskmgr.rc:214
7154 msgid "Exits the Task Manager application"
7155 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
7157 #: taskmgr.rc:216
7158 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7159 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
7161 #: taskmgr.rc:217
7162 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7163 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
7165 #: taskmgr.rc:218
7166 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7167 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
7169 #: taskmgr.rc:220
7170 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7171 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
7173 #: taskmgr.rc:221
7174 msgid "Each CPU has its own history graph"
7175 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
7177 #: taskmgr.rc:223
7178 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7179 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
7181 #: taskmgr.rc:228
7182 msgid "Tells the selected tasks to close"
7183 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
7185 #: taskmgr.rc:229
7186 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7187 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
7189 #: taskmgr.rc:230
7190 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7191 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
7193 #: taskmgr.rc:231
7194 msgid "Removes the process from the system"
7195 msgstr "Remove o processo do sistema"
7197 #: taskmgr.rc:233
7198 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7199 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
7201 #: taskmgr.rc:234
7202 msgid "Attaches the debugger to this process"
7203 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
7205 #: taskmgr.rc:236
7206 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7207 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
7209 #: taskmgr.rc:238
7210 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7211 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
7213 #: taskmgr.rc:239
7214 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7215 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
7217 #: taskmgr.rc:241
7218 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7219 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
7221 #: taskmgr.rc:243
7222 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7223 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
7225 #: taskmgr.rc:245
7226 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7227 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
7229 #: taskmgr.rc:246
7230 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7231 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
7233 #: taskmgr.rc:248
7234 msgid "Controls Debug Channels"
7235 msgstr "Controla os canais de Depuração"
7237 #: taskmgr.rc:264
7238 msgid "Processes"
7239 msgstr "Processos"
7241 #: taskmgr.rc:265
7242 msgid "Performance"
7243 msgstr "Desempenho"
7245 #: taskmgr.rc:266
7246 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7247 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
7249 #: taskmgr.rc:267
7250 msgid "Processes: %d"
7251 msgstr "Processos: %d"
7253 #: taskmgr.rc:268
7254 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7255 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
7257 #: taskmgr.rc:273
7258 msgid "Image Name"
7259 msgstr "Nome da Imagem"
7261 #: taskmgr.rc:274
7262 msgid "PID"
7263 msgstr "PID"
7265 #: taskmgr.rc:275
7266 msgid "CPU"
7267 msgstr "CPU"
7269 #: taskmgr.rc:276
7270 msgid "CPU Time"
7271 msgstr "Tempo de CPU"
7273 #: taskmgr.rc:277
7274 msgid "Mem Usage"
7275 msgstr "Utilização de Memória"
7277 #: taskmgr.rc:278
7278 msgid "Mem Delta"
7279 msgstr "Intervalo de Memória"
7281 #: taskmgr.rc:279
7282 msgid "Peak Mem Usage"
7283 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
7285 #: taskmgr.rc:280
7286 msgid "Page Faults"
7287 msgstr "Falhas de Páginas"
7289 #: taskmgr.rc:281
7290 msgid "USER Objects"
7291 msgstr "Objetos do Usuário"
7293 #: taskmgr.rc:282
7294 msgid "I/O Reads"
7295 msgstr "Leituras I/O"
7297 #: taskmgr.rc:283
7298 msgid "I/O Read Bytes"
7299 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
7301 #: taskmgr.rc:284
7302 msgid "Session ID"
7303 msgstr "ID da Sessão"
7305 #: taskmgr.rc:285
7306 msgid "Username"
7307 msgstr "Nome de Usuário"
7309 #: taskmgr.rc:286
7310 msgid "PF Delta"
7311 msgstr "Intervalo de PF"
7313 #: taskmgr.rc:287
7314 msgid "VM Size"
7315 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
7317 #: taskmgr.rc:288
7318 msgid "Paged Pool"
7319 msgstr "Pool Paginada"
7321 #: taskmgr.rc:289
7322 msgid "NP Pool"
7323 msgstr "NP Pool"
7325 #: taskmgr.rc:290
7326 msgid "Base Pri"
7327 msgstr "Prioridade Base"
7329 #: taskmgr.rc:291
7330 msgid "Handles"
7331 msgstr "Handles"
7333 #: taskmgr.rc:292
7334 msgid "Threads"
7335 msgstr "Threads"
7337 #: taskmgr.rc:293
7338 msgid "GDI Objects"
7339 msgstr "Objetos GDI"
7341 #: taskmgr.rc:294
7342 msgid "I/O Writes"
7343 msgstr "Escritas I/O"
7345 #: taskmgr.rc:295
7346 msgid "I/O Write Bytes"
7347 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
7349 #: taskmgr.rc:296
7350 msgid "I/O Other"
7351 msgstr "Outros I/O"
7353 #: taskmgr.rc:297
7354 msgid "I/O Other Bytes"
7355 msgstr "Outros I/O em Bytes"
7357 #: taskmgr.rc:302
7358 msgid "Task Manager Warning"
7359 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
7361 #: taskmgr.rc:305
7362 msgid ""
7363 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7364 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7365 "sure you want to change the priority class?"
7366 msgstr ""
7367 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
7368 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
7369 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
7371 #: taskmgr.rc:306
7372 msgid "Unable to Change Priority"
7373 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
7375 #: taskmgr.rc:311
7376 msgid ""
7377 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7378 "results including loss of data and system instability. The\n"
7379 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7380 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7381 "terminate the process?"
7382 msgstr ""
7383 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
7384 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
7385 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
7386 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
7388 #: taskmgr.rc:312
7389 msgid "Unable to Terminate Process"
7390 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
7392 #: taskmgr.rc:314
7393 msgid ""
7394 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7395 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7396 msgstr ""
7397 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
7398 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
7400 #: taskmgr.rc:315
7401 msgid "Unable to Debug Process"
7402 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
7404 #: taskmgr.rc:316
7405 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7406 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
7408 #: taskmgr.rc:317
7409 msgid "Invalid Option"
7410 msgstr "Opção Inválida"
7412 #: taskmgr.rc:318
7413 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7414 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
7416 #: taskmgr.rc:323
7417 msgid "System Idle Process"
7418 msgstr "Processo de Sistema Parado"
7420 #: taskmgr.rc:324
7421 msgid "Not Responding"
7422 msgstr "Não Está Respondendo"
7424 #: taskmgr.rc:325
7425 msgid "Running"
7426 msgstr "Executando"
7428 #: taskmgr.rc:326
7429 msgid "Task"
7430 msgstr "Tarefa"
7432 #: taskmgr.rc:328
7433 msgid "Debug Channels"
7434 msgstr "Canais de Depuração"
7436 #: taskmgr.rc:329
7437 msgid "Fixme"
7438 msgstr "Fixme"
7440 #: taskmgr.rc:330
7441 msgid "Err"
7442 msgstr "Err"
7444 #: taskmgr.rc:331
7445 msgid "Warn"
7446 msgstr "Warn"
7448 #: taskmgr.rc:332
7449 msgid "Trace"
7450 msgstr "Trace"
7452 #: uninstaller.rc:26
7453 msgid "Wine Application Uninstaller"
7454 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
7456 #: uninstaller.rc:27
7457 msgid ""
7458 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7459 "executable.\n"
7460 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7461 msgstr ""
7462 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
7463 "executável.\n"
7464 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
7466 #: view.rc:33
7467 msgid "&Pan"
7468 msgstr "&Pan"
7470 #: view.rc:35
7471 msgid "&Scale to Window"
7472 msgstr "Ajustar a &janela"
7474 #: view.rc:37
7475 msgid "&Left"
7476 msgstr "&Esquerda"
7478 #: view.rc:38
7479 msgid "&Right"
7480 msgstr "&Direita"
7482 #: view.rc:39
7483 msgid "&Up"
7484 msgstr "&Acima"
7486 #: view.rc:40
7487 msgid "&Down"
7488 msgstr "A&baixo"
7490 #: view.rc:46
7491 msgid "Regular Metafile Viewer"
7492 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
7494 #: winecfg.rc:32
7495 msgid "Configure"
7496 msgstr "Configurar"
7498 #: winecfg.rc:39
7499 msgid "Libraries"
7500 msgstr "Bibliotecas"
7502 #: winecfg.rc:40
7503 msgid "Drives"
7504 msgstr "Unidades"
7506 #: winecfg.rc:41
7507 msgid "Select the unix target directory, please."
7508 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
7510 #: winecfg.rc:43
7511 msgid "Show &Advanced"
7512 msgstr "&Avançado"
7514 #: winecfg.rc:42
7515 msgid "Hide &Advanced"
7516 msgstr "Ocult&ar"
7518 #: winecfg.rc:44
7519 msgid "(No Theme)"
7520 msgstr "(Sem Tema)"
7522 #: winecfg.rc:45
7523 msgid "Graphics"
7524 msgstr "Gráficos"
7526 #: winecfg.rc:46
7527 msgid "Desktop Integration"
7528 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
7530 #: winecfg.rc:47
7531 msgid "Audio"
7532 msgstr "Áudio"
7534 #: winecfg.rc:48
7535 msgid "About"
7536 msgstr "Sobre"
7538 #: winecfg.rc:49
7539 msgid "Wine configuration"
7540 msgstr "Configuração do Wine"
7542 #: winecfg.rc:51
7543 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7544 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
7546 #: winecfg.rc:52
7547 msgid "Select a theme file"
7548 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
7550 #: winecfg.rc:54
7551 msgid "Folder"
7552 msgstr "Pasta"
7554 #: winecfg.rc:55
7555 msgid "Links to"
7556 msgstr "Link para"
7558 #: winecfg.rc:50
7559 msgid "Wine configuration for %s"
7560 msgstr "Configuração do Wine para %s"
7562 #: winecfg.rc:53
7563 msgid ""
7564 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7565 "\n"
7566 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7567 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7568 "\n"
7569 "You must click Apply for the selection to take effect."
7570 msgstr ""
7571 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
7572 "\n"
7573 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
7574 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
7575 "\n"
7576 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
7578 #: winecfg.rc:60
7579 msgid ""
7580 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7581 "Are you sure you want to do this?"
7582 msgstr ""
7583 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
7584 "Tem certeza que quer fazer isto?"
7586 #: winecfg.rc:61
7587 msgid "Warning: system library"
7588 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7590 #: winecfg.rc:62
7591 msgid "native"
7592 msgstr "nativa"
7594 #: winecfg.rc:63
7595 msgid "builtin"
7596 msgstr "embutida"
7598 #: winecfg.rc:64
7599 msgid "native, builtin"
7600 msgstr "nativa, embutida"
7602 #: winecfg.rc:65
7603 msgid "builtin, native"
7604 msgstr "embutida, nativa"
7606 #: winecfg.rc:66
7607 msgid "disabled"
7608 msgstr "desativada"
7610 #: winecfg.rc:67
7611 msgid "Default Settings"
7612 msgstr "Configurações Padrão"
7614 #: winecfg.rc:68
7615 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7616 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
7618 #: winecfg.rc:69
7619 msgid "Use global settings"
7620 msgstr "Usar configurações globais"
7622 #: winecfg.rc:70
7623 msgid "Select an executable file"
7624 msgstr "Selecione um arquivo executável"
7626 #: winecfg.rc:75
7627 msgid "Hardware"
7628 msgstr "Hardware"
7630 #: winecfg.rc:81
7631 msgid "Autodetect"
7632 msgstr "Autodetectar"
7634 #: winecfg.rc:82
7635 msgid "Local hard disk"
7636 msgstr "Disco rígido local"
7638 #: winecfg.rc:83
7639 msgid "Network share"
7640 msgstr "Compartilhamento de rede"
7642 #: winecfg.rc:84
7643 msgid "Floppy disk"
7644 msgstr "Disquete"
7646 #: winecfg.rc:85
7647 msgid "CD-ROM"
7648 msgstr "CD-ROM"
7650 #: winecfg.rc:86
7651 msgid ""
7652 "You cannot add any more drives.\n"
7653 "\n"
7654 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7655 msgstr ""
7656 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
7657 "\n"
7658 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
7659 "26"
7661 #: winecfg.rc:87
7662 msgid "System drive"
7663 msgstr "Unidade do sistema"
7665 #: winecfg.rc:88
7666 msgid ""
7667 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7668 "\n"
7669 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7670 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7671 msgstr ""
7672 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
7673 "\n"
7674 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
7675 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
7677 #: winecfg.rc:89
7678 msgid "Letter"
7679 msgstr "Letra"
7681 #: winecfg.rc:90
7682 msgid "Drive Mapping"
7683 msgstr "Unidades"
7685 #: winecfg.rc:91
7686 msgid ""
7687 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7688 "\n"
7689 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7690 msgstr ""
7691 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
7692 "\n"
7693 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
7695 #: winecfg.rc:96
7696 msgid "Full"
7697 msgstr "Total"
7699 #: winecfg.rc:97
7700 msgid "Standard"
7701 msgstr "Padrão"
7703 #: winecfg.rc:98
7704 msgid "Basic"
7705 msgstr "Básico"
7707 #: winecfg.rc:99
7708 msgid "Emulation"
7709 msgstr "Emulação"
7711 #: winecfg.rc:100
7712 msgid "ALSA Driver"
7713 msgstr "Driver ALSA"
7715 #: winecfg.rc:101
7716 msgid "EsounD Driver"
7717 msgstr "Driver EsounD"
7719 #: winecfg.rc:102
7720 msgid "OSS Driver"
7721 msgstr "Driver OSS"
7723 #: winecfg.rc:103
7724 msgid "JACK Driver"
7725 msgstr "Driver JACK"
7727 #: winecfg.rc:104
7728 msgid "NAS Driver"
7729 msgstr "Driver NAS"
7731 #: winecfg.rc:105
7732 msgid "CoreAudio Driver"
7733 msgstr "Driver CoreAudio"
7735 #: winecfg.rc:106
7736 msgid "Couldn't open %s!"
7737 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
7739 #: winecfg.rc:107
7740 msgid "Sound Drivers"
7741 msgstr "Drivers de Som"
7743 #: winecfg.rc:108
7744 msgid "Wave Out Devices"
7745 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
7747 #: winecfg.rc:109
7748 msgid "Wave In Devices"
7749 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
7751 #: winecfg.rc:110
7752 msgid "MIDI Out Devices"
7753 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
7755 #: winecfg.rc:111
7756 msgid "MIDI In Devices"
7757 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
7759 #: winecfg.rc:112
7760 msgid "Aux Devices"
7761 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
7763 #: winecfg.rc:113
7764 msgid "Mixer Devices"
7765 msgstr "Dispositivos Misturadores"
7767 #: winecfg.rc:114
7768 msgid ""
7769 "Found driver in registry that is not available!\n"
7770 "\n"
7771 "Remove '%s' from registry?"
7772 msgstr ""
7773 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
7774 "\n"
7775 "Remover '%s' do registo?"
7777 #: winecfg.rc:115
7778 msgid "Warning"
7779 msgstr "Aviso"
7781 #: winecfg.rc:120
7782 msgid "Controls Background"
7783 msgstr "Fundo do Botão"
7785 #: winecfg.rc:121
7786 msgid "Controls Text"
7787 msgstr "Texto do Botão"
7789 #: winecfg.rc:123
7790 msgid "Menu Background"
7791 msgstr "Fundo do Menu"
7793 #: winecfg.rc:124
7794 msgid "Menu Text"
7795 msgstr "Texto do Menu"
7797 #: winecfg.rc:125
7798 msgid "Scrollbar"
7799 msgstr "Barra de Rolagem"
7801 #: winecfg.rc:126
7802 msgid "Selection Background"
7803 msgstr "Fundo de Seleção"
7805 #: winecfg.rc:127
7806 msgid "Selection Text"
7807 msgstr "Texto de Seleção"
7809 #: winecfg.rc:128
7810 msgid "ToolTip Background"
7811 msgstr "Fundo da Dica"
7813 #: winecfg.rc:129
7814 msgid "ToolTip Text"
7815 msgstr "Texto da Dica"
7817 #: winecfg.rc:130
7818 msgid "Window Background"
7819 msgstr "Fundo da Janela"
7821 #: winecfg.rc:131
7822 msgid "Window Text"
7823 msgstr "Texto da Janela"
7825 #: winecfg.rc:132
7826 msgid "Active Title Bar"
7827 msgstr "Barra de Título Ativa"
7829 #: winecfg.rc:133
7830 msgid "Active Title Text"
7831 msgstr "Texto de Título Ativo"
7833 #: winecfg.rc:134
7834 msgid "Inactive Title Bar"
7835 msgstr "Barra de Título Inativa"
7837 #: winecfg.rc:135
7838 msgid "Inactive Title Text"
7839 msgstr "Texto de Título Inativo"
7841 #: winecfg.rc:136
7842 msgid "Message Box Text"
7843 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
7845 #: winecfg.rc:137
7846 msgid "Application Workspace"
7847 msgstr "Área do Aplicativo"
7849 #: winecfg.rc:138
7850 msgid "Window Frame"
7851 msgstr "Corpo da Janela"
7853 #: winecfg.rc:139
7854 msgid "Active Border"
7855 msgstr "Borda Ativa"
7857 #: winecfg.rc:140
7858 msgid "Inactive Border"
7859 msgstr "Borda Inativa"
7861 #: winecfg.rc:141
7862 msgid "Controls Shadow"
7863 msgstr "Sombra dos Botões"
7865 #: winecfg.rc:142
7866 msgid "Gray Text"
7867 msgstr "Texto Inativo"
7869 #: winecfg.rc:143
7870 msgid "Controls Highlight"
7871 msgstr "Realce do Botão"
7873 #: winecfg.rc:144
7874 msgid "Controls Dark Shadow"
7875 msgstr "Sombra Escura do Botão"
7877 #: winecfg.rc:145
7878 msgid "Controls Light"
7879 msgstr "Luz do Botão"
7881 #: winecfg.rc:146
7882 msgid "Controls Alternate Background"
7883 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
7885 #: winecfg.rc:147
7886 msgid "Hot Tracked Item"
7887 msgstr "Hot Tracked Item"
7889 #: winecfg.rc:148
7890 msgid "Active Title Bar Gradient"
7891 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
7893 #: winecfg.rc:149
7894 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7895 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
7897 #: winecfg.rc:150
7898 msgid "Menu Highlight"
7899 msgstr "Realce de Menu"
7901 #: winecfg.rc:151
7902 msgid "Menu Bar"
7903 msgstr "Barra de Menu"
7905 #: wineconsole.rc:26
7906 msgid "Set &Defaults"
7907 msgstr "&Definir padrões"
7909 #: wineconsole.rc:28
7910 msgid "&Mark"
7911 msgstr "&Marcar"
7913 #: wineconsole.rc:31
7914 msgid "&Select all"
7915 msgstr "&Selecionar tudo"
7917 #: wineconsole.rc:32
7918 msgid "Sc&roll"
7919 msgstr "&Rolar"
7921 #: wineconsole.rc:33
7922 msgid "S&earch"
7923 msgstr "&Pesquisar"
7925 #: wineconsole.rc:36
7926 msgid "Setup - Default settings"
7927 msgstr "Setup - configurações padrões"
7929 #: wineconsole.rc:37
7930 msgid "Setup - Current settings"
7931 msgstr "Setup - configurações atuais"
7933 #: wineconsole.rc:38
7934 msgid "Configuration error"
7935 msgstr "Erro de configuração"
7937 #: wineconsole.rc:39
7938 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7939 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
7941 #: wineconsole.rc:34
7942 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7943 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
7945 #: wineconsole.rc:35
7946 msgid "This is a test"
7947 msgstr "Este é um teste"
7949 #: wineconsole.rc:41
7950 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7951 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
7953 #: wineconsole.rc:42
7954 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7955 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
7957 #: wineconsole.rc:43
7958 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7959 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
7961 #: wineconsole.rc:44
7962 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7963 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
7965 #: wineconsole.rc:45
7966 msgid ""
7967 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7968 "The command is invalid.\n"
7969 msgstr ""
7970 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
7971 "O comando é inválido.\n"
7973 #: wineconsole.rc:48
7974 msgid ""
7975 "\n"
7976 "Usage:\n"
7977 "  wineconsole [options] <command>\n"
7978 "\n"
7979 "Options:\n"
7980 msgstr ""
7981 "\n"
7982 "Uso:\n"
7983 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
7984 "\n"
7985 "Opções:\n"
7987 #: wineconsole.rc:49
7988 msgid ""
7989 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7990 "will\n"
7991 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7992 "console\n"
7993 msgstr ""
7994 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
7995 "vai\n"
7996 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
7997 "console do Wine\n"
7999 #: wineconsole.rc:51
8000 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
8001 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
8003 #: wineconsole.rc:52
8004 msgid ""
8005 "\n"
8006 "Example:\n"
8007 "  wineconsole cmd\n"
8008 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
8009 "\n"
8010 msgstr ""
8011 "\n"
8012 "Exemplo:\n"
8013 "  wineconsole cmd\n"
8014 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
8015 "\n"
8017 #: winedbg.rc:35
8018 msgid "Wine program crash"
8019 msgstr "Erro num programa no Wine"
8021 #: winedbg.rc:36
8022 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
8023 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
8025 #: winedbg.rc:37
8026 msgid "(unidentified)"
8027 msgstr "(não identificado)"
8029 #: winefile.rc:26
8030 msgid "&Open\tEnter"
8031 msgstr "A&brir\tEnter"
8033 #: winefile.rc:29
8034 msgid "&In Clipboard...\tF9"
8035 msgstr "Na área de &transferência...\tF9"
8037 #: winefile.rc:31
8038 msgid "Re&name..."
8039 msgstr "Re&nomear..."
8041 #: winefile.rc:32
8042 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
8043 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
8045 #: winefile.rc:34
8046 msgid "C&ompress..."
8047 msgstr "C&omprimir..."
8049 #: winefile.rc:35
8050 msgid "Dec&ompress..."
8051 msgstr "&Descomprimir..."
8053 #: winefile.rc:37
8054 msgid "&Run..."
8055 msgstr "Exec&utar..."
8057 #: winefile.rc:39
8058 msgid "Associate..."
8059 msgstr "A&ssociar..."
8061 #: winefile.rc:41
8062 msgid "Cr&eate Directory..."
8063 msgstr "Criar &pasta..."
8065 #: winefile.rc:42
8066 msgid "Searc&h..."
8067 msgstr "Pes&quisar..."
8069 #: winefile.rc:43
8070 msgid "&Select Files..."
8071 msgstr "Selecionar arqui&vos..."
8073 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8074 msgid "E&xit\tAlt+X"
8075 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
8077 #: winefile.rc:52
8078 msgid "&Disk"
8079 msgstr "&Disco"
8081 #: winefile.rc:53
8082 msgid "&Copy Disk..."
8083 msgstr "&Copiar disco..."
8085 #: winefile.rc:54
8086 msgid "&Label Disk..."
8087 msgstr "&Nomear disco..."
8089 #: winefile.rc:56
8090 msgid "&Format Disk..."
8091 msgstr "&Formatar disco..."
8093 #: winefile.rc:58
8094 msgid "Connect &Network Drive"
8095 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
8097 #: winefile.rc:59
8098 msgid "&Disconnect Network Drive"
8099 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
8101 #: winefile.rc:61
8102 msgid "Share as..."
8103 msgstr "C&ompartilhar como..."
8105 #: winefile.rc:62
8106 msgid "&Remove Share..."
8107 msgstr "&Remover compartilhamento..."
8109 #: winefile.rc:64
8110 msgid "&Select Drive..."
8111 msgstr "Selecionar &unidade..."
8113 #: winefile.rc:67
8114 msgid "Di&rectories"
8115 msgstr "Á&rvore"
8117 #: winefile.rc:68
8118 msgid "&Next Level\t+"
8119 msgstr "&Próximo nível\t+"
8121 #: winefile.rc:69
8122 msgid "Expand &Tree\t*"
8123 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
8125 #: winefile.rc:70
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8128 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
8130 #: winefile.rc:71
8131 msgid "Collapse &Tree\t-"
8132 msgstr "Recolher p&asta\t-"
8134 #: winefile.rc:73
8135 msgid "&Mark Children"
8136 msgstr "&Indicar subníveis"
8138 #: winefile.rc:77
8139 msgid "T&ree and Directory"
8140 msgstr "Á&rvore e pasta"
8142 #: winefile.rc:78
8143 msgid "Tr&ee Only"
8144 msgstr "Apenas ár&vore"
8146 #: winefile.rc:79
8147 msgid "Directory &Only"
8148 msgstr "Apenas &pasta"
8150 #: winefile.rc:83
8151 msgid "&Name"
8152 msgstr "&Nome"
8154 #: winefile.rc:84
8155 msgid "&All File Details"
8156 msgstr "&Todos os detalhes"
8158 #: winefile.rc:85
8159 msgid "&Partial Details..."
8160 msgstr "D&etalhes parciais..."
8162 #: winefile.rc:87
8163 msgid "&Sort by Name"
8164 msgstr "&Classificar por nome"
8166 #: winefile.rc:88
8167 msgid "Sort &by Type"
8168 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
8170 #: winefile.rc:89
8171 msgid "Sort by Si&ze"
8172 msgstr "Classificar por ta&manho"
8174 #: winefile.rc:90
8175 msgid "Sort by &Date"
8176 msgstr "Classi&ficar por data"
8178 #: winefile.rc:92
8179 msgid "Filter by &..."
8180 msgstr "Classificar p&or..."
8182 #: winefile.rc:96
8183 msgid "&Confirmation..."
8184 msgstr "&Confirmação..."
8186 #: winefile.rc:98
8187 msgid "Customize Tool&bar..."
8188 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
8190 #: winefile.rc:101
8191 msgid "&Drivebar"
8192 msgstr "Barra de &unidades"
8194 #: winefile.rc:104
8195 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8196 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
8198 #: winefile.rc:112
8199 msgid "&Security"
8200 msgstr "&Segurança"
8202 #: winefile.rc:113
8203 msgid "&Access..."
8204 msgstr "&Acesso..."
8206 #: winefile.rc:114
8207 msgid "&Logging..."
8208 msgstr "Au&tenticação..."
8210 #: winefile.rc:115
8211 msgid "&Owner..."
8212 msgstr "&Proprietário..."
8214 #: winefile.rc:119
8215 msgid "New &Window"
8216 msgstr "&Nova janela"
8218 #: winefile.rc:120
8219 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8220 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
8222 #: winefile.rc:122
8223 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8224 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
8226 #: winefile.rc:124
8227 msgid "Arrange Automatically"
8228 msgstr "Organizar automaticamente"
8230 #: winefile.rc:126
8231 msgid "Arrange &Symbols"
8232 msgstr "&Organizar ícones"
8234 #: winefile.rc:132
8235 msgid "Help &Search...\tF1"
8236 msgstr "&Pesquisar..."
8238 #: winefile.rc:133
8239 msgid "&Using Help\tF1"
8240 msgstr "Usando a &ajuda"
8242 #: winefile.rc:135
8243 msgid "&About Winefile..."
8244 msgstr "&Sobre o Winefile..."
8246 #: winefile.rc:141
8247 msgid "Applying font settings"
8248 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
8250 #: winefile.rc:142
8251 msgid "Error while selecting new font."
8252 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
8254 #: winefile.rc:147
8255 msgid "Wine File Manager"
8256 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
8258 #: winefile.rc:149
8259 msgid "root fs"
8260 msgstr "root fs"
8262 #: winefile.rc:150
8263 msgid "unixfs"
8264 msgstr "unixfs"
8266 #: winefile.rc:152
8267 msgid "Shell"
8268 msgstr "Linha de comandos"
8270 #: winefile.rc:153
8271 msgid "%s - %s"
8272 msgstr "%s - %s"
8274 #: winefile.rc:154
8275 msgid "Not yet implemented"
8276 msgstr "Ainda não implementado"
8278 #: winefile.rc:155
8279 msgid "Wine File"
8280 msgstr "Arquivo Wine"
8282 #: winefile.rc:162
8283 msgid "CDate"
8284 msgstr "CData"
8286 #: winefile.rc:163
8287 msgid "ADate"
8288 msgstr "AData"
8290 #: winefile.rc:164
8291 msgid "MDate"
8292 msgstr "MData"
8294 #: winefile.rc:165
8295 msgid "Index/Inode"
8296 msgstr "Índice/Inode"
8298 #: winefile.rc:168
8299 msgid "Security"
8300 msgstr "Segurança"
8302 #: winefile.rc:170
8303 msgid "%s of %s free"
8304 msgstr "%s de %s livre"
8306 #: winemine.rc:35
8307 msgid "&New\tF2"
8308 msgstr "&Novo\tF2"
8310 #: winemine.rc:37
8311 msgid "&Mark Question"
8312 msgstr "&Marcas"
8314 #: winemine.rc:39
8315 msgid "&Beginner"
8316 msgstr "&Principiante"
8318 #: winemine.rc:40
8319 msgid "&Advanced"
8320 msgstr "&Intermediário"
8322 #: winemine.rc:41
8323 msgid "&Expert"
8324 msgstr "&Experiente"
8326 #: winemine.rc:42
8327 msgid "&Custom..."
8328 msgstr "Personali&zar..."
8330 #: winemine.rc:46
8331 msgid "&Info"
8332 msgstr "Aj&uda"
8334 #: winemine.rc:47
8335 msgid "&Fastest Times..."
8336 msgstr "&Melhores tempos"
8338 #: winemine.rc:48
8339 msgid "&About"
8340 msgstr "&Sobre"
8342 #: winemine.rc:27
8343 msgid "WineMine"
8344 msgstr "WineMine"
8346 #: winemine.rc:28
8347 msgid "Nobody"
8348 msgstr "Ninguém"
8350 #: winemine.rc:29
8351 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8352 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8354 #: winhlp32.rc:32
8355 msgid "Printer &setup..."
8356 msgstr "&Configurar Impressora..."
8358 #: winhlp32.rc:37
8359 msgid "&Copy..."
8360 msgstr "&Copiar..."
8362 #: winhlp32.rc:39
8363 msgid "&Annotate..."
8364 msgstr "&Anotar..."
8366 #: winhlp32.rc:41
8367 msgid "&Bookmark"
8368 msgstr "In&dicador"
8370 #: winhlp32.rc:42
8371 msgid "&Define..."
8372 msgstr "&Definir..."
8374 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8375 msgid "Help always visible"
8376 msgstr "Ajuda sempre visível"
8378 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8379 msgid "Visible"
8380 msgstr "Visível"
8382 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8383 msgid "Non visible"
8384 msgstr "Invisível"
8386 #: winhlp32.rc:51
8387 msgid "History"
8388 msgstr "Histórico"
8390 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8391 msgid "Small"
8392 msgstr "Pequeno"
8394 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8395 msgid "Normal"
8396 msgstr "Normal"
8398 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8399 msgid "Large"
8400 msgstr "Grande"
8402 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8403 msgid "Use system colors"
8404 msgstr "Usar cores do sistema"
8406 #: winhlp32.rc:62
8407 msgid "Always on &top"
8408 msgstr "Sempre &visível"
8410 #: winhlp32.rc:64
8411 msgid "&About Wine Help"
8412 msgstr "&Informações..."
8414 #: winhlp32.rc:72
8415 msgid "Annotation..."
8416 msgstr "Anotação..."
8418 #: winhlp32.rc:73
8419 msgid "Copy"
8420 msgstr "Copiar"
8422 #: winhlp32.rc:74
8423 msgid "Print..."
8424 msgstr "Imprimir..."
8426 #: winhlp32.rc:93
8427 msgid "Wine Help"
8428 msgstr "Ajuda Wine"
8430 #: winhlp32.rc:98
8431 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8432 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
8434 #: winhlp32.rc:100
8435 msgid "Summary"
8436 msgstr "Sumário"
8438 #: winhlp32.rc:99
8439 msgid "&Index"
8440 msgstr "&Conteúdo"
8442 #: winhlp32.rc:103
8443 msgid "Help files (*.hlp)"
8444 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
8446 #: winhlp32.rc:104
8447 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8448 msgstr ""
8449 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
8451 #: winhlp32.rc:105
8452 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8453 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
8455 #: winhlp32.rc:106
8456 msgid "Help topics: "
8457 msgstr "Tópicos de ajuda: "
8459 #: wordpad.rc:28
8460 msgid "&New...\tCtrl+N"
8461 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
8463 #: wordpad.rc:42
8464 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8465 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
8467 #: wordpad.rc:47
8468 msgid "&Clear\tDEL"
8469 msgstr "&Limpar\tDEL"
8471 #: wordpad.rc:48
8472 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8473 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
8475 #: wordpad.rc:50
8476 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8477 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
8479 #: wordpad.rc:51
8480 msgid "Find &next\tF3"
8481 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
8483 #: wordpad.rc:54
8484 msgid "Read-&only"
8485 msgstr "Some&nte leitura"
8487 #: wordpad.rc:55
8488 msgid "&Modified"
8489 msgstr "&Modificado"
8491 #: wordpad.rc:57
8492 msgid "E&xtras"
8493 msgstr "E&xtras"
8495 #: wordpad.rc:59
8496 msgid "Selection &info"
8497 msgstr "&Informação da selecção"
8499 #: wordpad.rc:60
8500 msgid "Character &format"
8501 msgstr "&Formato dos caracteres"
8503 #: wordpad.rc:61
8504 msgid "&Def. char format"
8505 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
8507 #: wordpad.rc:62
8508 msgid "Paragrap&h format"
8509 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
8511 #: wordpad.rc:63
8512 msgid "&Get text"
8513 msgstr "&Buscar texto"
8515 #: wordpad.rc:69
8516 msgid "&Formatbar"
8517 msgstr "Barra de &Formatação"
8519 #: wordpad.rc:70
8520 msgid "&Ruler"
8521 msgstr "&Régua"
8523 #: wordpad.rc:71
8524 msgid "&Statusbar"
8525 msgstr "Barra de &Estado"
8527 #: wordpad.rc:73
8528 msgid "&Options..."
8529 msgstr "&Opções..."
8531 #: wordpad.rc:75
8532 msgid "&Insert"
8533 msgstr "&Inserir"
8535 #: wordpad.rc:77
8536 msgid "&Date and time..."
8537 msgstr "&Data e hora..."
8539 #: wordpad.rc:79
8540 msgid "F&ormat"
8541 msgstr "F&ormatar"
8543 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8544 msgid "&Bullet points"
8545 msgstr "&Marcadores"
8547 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8548 msgid "&Paragraph..."
8549 msgstr "&Parágrafo..."
8551 #: wordpad.rc:84
8552 msgid "&Tabs..."
8553 msgstr "T&abulação..."
8555 #: wordpad.rc:85
8556 msgid "Backgroun&d"
8557 msgstr "&Fundo"
8559 #: wordpad.rc:87
8560 msgid "&System\tCtrl+1"
8561 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
8563 #: wordpad.rc:88
8564 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8565 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
8567 #: wordpad.rc:93
8568 msgid "&About Wine Wordpad"
8569 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
8571 #: wordpad.rc:130
8572 msgid "Automatic"
8573 msgstr "Automático"
8575 #: wordpad.rc:136
8576 msgid "All documents (*.*)"
8577 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
8579 #: wordpad.rc:137
8580 msgid "Text documents (*.txt)"
8581 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
8583 #: wordpad.rc:138
8584 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8585 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
8587 #: wordpad.rc:139
8588 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8589 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
8591 #: wordpad.rc:140
8592 msgid "Rich text document"
8593 msgstr "Documento rich text"
8595 #: wordpad.rc:141
8596 msgid "Text document"
8597 msgstr "Documento de texto"
8599 #: wordpad.rc:142
8600 msgid "Unicode text document"
8601 msgstr "Documento de texto Unicode"
8603 #: wordpad.rc:143
8604 msgid "Printer files (*.PRN)"
8605 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
8607 #: wordpad.rc:148
8608 msgid "Left"
8609 msgstr "Esquerda"
8611 #: wordpad.rc:149
8612 msgid "Right"
8613 msgstr "Direita"
8615 #: wordpad.rc:150
8616 msgid "Center"
8617 msgstr "Centro"
8619 #: wordpad.rc:156
8620 msgid "Text"
8621 msgstr "Texto"
8623 #: wordpad.rc:157
8624 msgid "Rich text"
8625 msgstr "Rich text"
8627 #: wordpad.rc:163
8628 msgid "Next page"
8629 msgstr "Próxima página"
8631 #: wordpad.rc:164
8632 msgid "Previous page"
8633 msgstr "Página anterior"
8635 #: wordpad.rc:165
8636 msgid "Two pages"
8637 msgstr "Duas páginas"
8639 #: wordpad.rc:166
8640 msgid "One page"
8641 msgstr "Uma página"
8643 #: wordpad.rc:167
8644 msgid "Zoom in"
8645 msgstr "Zoom in"
8647 #: wordpad.rc:168
8648 msgid "Zoom out"
8649 msgstr "Zoom out"
8651 #: wordpad.rc:170
8652 msgid "Page"
8653 msgstr "Página"
8655 #: wordpad.rc:171
8656 msgid "Pages"
8657 msgstr "Páginas"
8659 #: wordpad.rc:172
8660 msgid "cm"
8661 msgstr "cm"
8663 #: wordpad.rc:173
8664 msgid "in"
8665 msgstr "in"
8667 #: wordpad.rc:174
8668 msgid "inch"
8669 msgstr "inch"
8671 #: wordpad.rc:175
8672 msgid "pt"
8673 msgstr "pt"
8675 #: wordpad.rc:180
8676 msgid "Document"
8677 msgstr "Documento"
8679 #: wordpad.rc:181
8680 msgid "Save changes to '%s'?"
8681 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
8683 #: wordpad.rc:182
8684 msgid "Finished searching the document."
8685 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
8687 #: wordpad.rc:183
8688 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8689 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
8691 #: wordpad.rc:184
8692 msgid ""
8693 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8694 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8695 msgstr ""
8696 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
8697 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
8699 #: wordpad.rc:187
8700 msgid "Invalid number format"
8701 msgstr "Formato de número inválido"
8703 #: wordpad.rc:188
8704 msgid "OLE storage documents are not supported"
8705 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
8707 #: wordpad.rc:189
8708 msgid "Could not save the file."
8709 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
8711 #: wordpad.rc:190
8712 msgid "You do not have access to save the file."
8713 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
8715 #: wordpad.rc:191
8716 msgid "Could not open the file."
8717 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
8719 #: wordpad.rc:192
8720 msgid "You do not have access to open the file."
8721 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
8723 #: wordpad.rc:193
8724 msgid "Printing not implemented"
8725 msgstr "Impressão não implementada"
8727 #: wordpad.rc:194
8728 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8729 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
8731 #: write.rc:27
8732 msgid "Starting Wordpad failed"
8733 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
8735 #: xcopy.rc:27
8736 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8737 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
8739 #: xcopy.rc:28
8740 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8741 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
8743 #: xcopy.rc:29
8744 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8745 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
8747 #: xcopy.rc:30
8748 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8749 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
8751 #: xcopy.rc:31
8752 msgid "%d file(s) copied\n"
8753 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
8755 #: xcopy.rc:34
8756 msgid ""
8757 "Is '%s' a filename or directory\n"
8758 "on the target?\n"
8759 "(F - File, D - Directory)\n"
8760 msgstr ""
8761 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
8762 "no alvo?\n"
8763 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
8765 #: xcopy.rc:35
8766 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8767 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
8769 #: xcopy.rc:36
8770 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8771 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
8773 #: xcopy.rc:37
8774 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8775 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
8777 #: xcopy.rc:39
8778 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8779 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
8781 #: xcopy.rc:43
8782 msgctxt "File key"
8783 msgid "F"
8784 msgstr "A"
8786 #: xcopy.rc:44
8787 msgctxt "Directory key"
8788 msgid "D"
8789 msgstr "D"
8791 #: xcopy.rc:77
8792 msgid ""
8793 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8794 "\n"
8795 "Syntax:\n"
8796 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8797 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8798 "\n"
8799 "Where:\n"
8800 "\n"
8801 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8802 "\tmore files\n"
8803 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8804 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8805 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8806 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8807 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8808 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8809 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8810 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8811 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8812 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8813 "[/N]  Copy using short names\n"
8814 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8815 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8816 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8817 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8818 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8819 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8820 "\tarchive attribute\n"
8821 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8822 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8823 "\t\tthan source\n"
8824 "\n"
8825 msgstr ""
8826 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
8827 "\n"
8828 "Sintaxe:\n"
8829 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8830 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8831 "\n"
8832 "Onde:\n"
8833 "\n"
8834 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
8835 "\tmais arquivos\n"
8836 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
8837 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
8838 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
8839 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
8840 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
8841 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
8842 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
8843 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
8844 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
8845 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
8846 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
8847 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
8848 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
8849 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
8850 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
8851 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
8852 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
8853 "\to atributo de arquivo\n"
8854 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
8855 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
8856 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
8857 "\n"