1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
84 msgid "&Modify/Remove..."
85 msgstr "&Rediger/Fjern..."
88 msgid "Downloading..."
93 msgstr "Installerer..."
97 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
103 msgstr "Lydkurve: %s"
110 msgid "All multimedia files"
111 msgstr "Alle multimedia filer"
126 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
127 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
131 msgstr "ukomprimeret"
134 msgid "Cancelling..."
135 msgstr "Annullering..."
141 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå til i dag"
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Om FolderPicker Test"
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Dokument foldere"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Mine favoriter"
182 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "System mapper"
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Lokale harddiske"
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Kunne ikke finde filen"
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
220 "Filen eksisterer ikke.\n"
221 "Vil du oprette filen?"
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
228 "Filen findes allerede.\n"
229 "Vil du erstatte den?"
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
240 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "Stien eksisterer ikke."
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "Filen eksisterer ikke."
253 msgstr "Et niveau op"
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Opret ny mappe"
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Gennemse skrivebordet"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Ulæselig Post"
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
360 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
361 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
372 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
376 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
377 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
384 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
385 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Der opstod en printer fejl."
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Ingen standard printer defineret."
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Kan ikke finde printeren."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
401 msgid "Out of memory."
403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 "Ikke nok hukommelse.\n"
405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
406 "Ikke mere hukommelse."
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Der opstod en fejl."
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Ukendt printer driver."
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
422 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
429 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Venter på sletning; "
467 msgstr "Papir kludder; "
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Ikke mere papir; "
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Papir problem; "
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Printer slukket; "
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Ikke tilgængelig; "
514 msgid "Initialising; "
523 msgstr "Toner næsten slut; "
527 msgstr "Ikke mere toner; "
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Stoppet af brugeren; "
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "Printer låget er åben; "
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Print server ukendt; "
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Energispare mode; "
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Standard printer; "
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margener [tommer]"
567 msgstr "Margener [mm]"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Tilslut til %s"
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "Tilslutter til %s"
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Tilslutning fejlede"
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
594 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
595 "og kodeord er korrekt."
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
604 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
605 "kodeordet forkert.\n"
607 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
610 msgid "Caps Lock is On"
611 msgstr "Caps Lock er på"
614 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgid "Key Attributes"
622 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgid "Basic Constraints"
642 msgid "Certificate Policies"
646 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgid "CRL Reason Code"
654 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgid "Authority Information Access"
666 msgid "Certificate Extensions"
670 msgid "Next Update Location"
674 msgid "Yes or No Trust"
678 msgid "Email Address"
682 msgid "Unstructured Name"
690 msgid "Message Digest"
702 msgid "Challenge Password"
706 msgid "Unstructured Address"
710 msgid "SMIME Capabilities"
714 msgid "Prefer Signed Data"
717 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
726 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
730 msgid "Certification Authority Issuer"
734 msgid "Certification Template Name"
738 msgid "Certificate Type"
742 msgid "Certificate Manifold"
746 msgid "Netscape Cert Type"
750 msgid "Netscape Base URL"
754 msgid "Netscape Revocation URL"
758 msgid "Netscape CA Revocation URL"
762 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
766 msgid "Netscape CA Policy URL"
770 msgid "Netscape SSL ServerName"
774 msgid "Netscape Comment"
778 msgid "SpcSpAgencyInfo"
782 msgid "SpcFinancialCriteria"
786 msgid "SpcMinimalCriteria"
790 msgid "Country/Region"
798 msgid "Organizational Unit"
810 msgid "State or Province"
830 msgid "Domain Component"
834 msgid "Street Address"
838 msgid "Serial Number"
849 msgid "Cross CA Version"
853 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgid "Principal Name"
861 msgid "Windows Product Update"
865 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgid "Enrollment CSP"
884 msgid "Delta CRL Indicator"
888 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgid "Name Constraints"
900 msgid "Policy Mappings"
904 msgid "Policy Constraints"
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
912 msgid "Application Policies"
916 msgid "Application Policy Mappings"
920 msgid "Application Policy Constraints"
932 msgid "Unsigned CMC Request"
936 msgid "CMC Status Info"
941 msgid "CMC Extensions"
947 msgid "CMC Attributes"
955 msgid "PKCS 7 Signed"
959 msgid "PKCS 7 Enveloped"
963 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
967 msgid "PKCS 7 Digested"
971 msgid "PKCS 7 Encrypted"
975 msgid "Previous CA Certificate Hash"
979 msgid "Virtual Base CRL Number"
983 msgid "Next CRL Publish"
987 msgid "CA Encryption Certificate"
990 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
995 msgid "Certificate Template Information"
999 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgid "Dummy Signer"
1007 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgid "Transaction Id"
1023 msgid "Sender Nonce"
1027 msgid "Recipient Nonce"
1035 msgid "Get Certificate"
1043 msgid "Revoke Request"
1047 msgid "Query Pending"
1050 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1051 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgid "Client Information"
1067 msgid "Server Authentication"
1071 msgid "Client Authentication"
1075 msgid "Code Signing"
1079 msgid "Secure Email"
1083 msgid "Time Stamping"
1087 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgid "IP security end system"
1099 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgid "IP security user"
1107 msgid "Encrypting File System"
1110 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1111 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1115 msgid "Windows System Component Verification"
1118 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1119 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1123 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1127 msgid "Key Pack Licenses"
1130 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1131 msgid "License Server Verification"
1134 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1135 msgid "Smart Card Logon"
1138 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1140 msgid "Digital Rights"
1143 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1144 msgid "Qualified Subordination"
1147 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1148 msgid "Key Recovery"
1151 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1153 msgid "Document Signing"
1154 msgstr "Argument mangler\n"
1157 msgid "IP security IKE intermediate"
1160 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1161 msgid "File Recovery"
1164 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1165 msgid "Root List Signer"
1169 msgid "All application policies"
1172 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1173 msgid "Directory Service Email Replication"
1176 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1177 msgid "Certificate Request Agent"
1180 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1181 msgid "Lifetime Signing"
1185 msgid "All issuance policies"
1189 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1197 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1201 msgid "Other People"
1205 msgid "Trusted Publishers"
1209 msgid "Untrusted Certificates"
1217 msgid "Certificate Issuer"
1221 msgid "Certificate Serial Number="
1229 msgid "Email Address="
1237 msgid "Directory Address"
1253 msgid "Registered ID="
1257 msgid "Unknown Key Usage"
1261 msgid "Subject Type="
1274 msgid "Path Length Constraint="
1278 msgid "Information Not Available"
1282 msgid "Authority Info Access"
1286 msgid "Access Method="
1298 msgid "Unknown Access Method"
1302 msgid "Alternative Name"
1306 msgid "CRL Distribution Point"
1310 msgid "Distribution Point Name"
1330 msgid "Key Compromise"
1334 msgid "CA Compromise"
1338 msgid "Affiliation Changed"
1346 msgid "Operation Ceased"
1350 msgid "Certificate Hold"
1354 msgid "Financial Information="
1362 msgid "Not Available"
1366 msgid "Meets Criteria="
1369 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1373 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1378 msgid "Digital Signature"
1382 msgid "Non-Repudiation"
1386 msgid "Key Encipherment"
1390 msgid "Data Encipherment"
1394 msgid "Key Agreement"
1398 msgid "Certificate Signing"
1402 msgid "Off-line CRL Signing"
1410 msgid "Encipher Only"
1414 msgid "Decipher Only"
1418 msgid "SSL Client Authentication"
1422 msgid "SSL Server Authentication"
1442 msgid "Signature CA"
1446 msgid "Certificate Policy"
1450 msgid "Policy Identifier: "
1454 msgid "Policy Qualifier Info"
1458 msgid "Policy Qualifier Id="
1466 msgid "Notice Reference"
1470 msgid "Organization="
1474 msgid "Notice Number="
1478 msgid "Notice Text="
1481 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1487 msgid "Certificate Information"
1488 msgstr "Information"
1492 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1493 "altered or corrupted."
1498 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1499 "trusted root certificate store."
1503 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1509 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1536 msgid "This certificate has an invalid signature."
1540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1552 msgid "This certificate is OK."
1563 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1568 msgid "Version 1 Fields Only"
1573 msgid "Extensions Only"
1580 msgid "Critical Extensions Only"
1581 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1585 msgid "Properties Only"
1587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1593 msgid "Serial number"
1607 msgstr "Ugyldigt Valg"
1612 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1619 msgid "%s (%d bits)"
1627 msgid "Enhanced key usage (property)"
1631 msgid "Friendly name"
1634 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1636 msgstr "Description"
1640 msgid "Certificate Properties"
1641 msgstr "Egenskaper for &celle"
1644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgid "Certificate Import Wizard"
1665 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1666 "select another file."
1670 msgid "File to Import"
1674 msgid "Specify the file you want to import."
1677 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1678 msgid "Certificate Store"
1683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1684 "lists, and certificate trust lists."
1688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1695 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1699 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1704 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1712 msgid "Please select a file."
1716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1721 msgid "Could not open "
1722 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1725 msgid "Determined by the program"
1729 msgid "Please select a store"
1733 msgid "Certificate Store Selected"
1737 msgid "Automatically determined by the program"
1740 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1750 msgid "Certificate Revocation List"
1754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1758 msgid "Personal Information Exchange"
1763 msgid "The import was successful."
1764 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1767 msgid "The import failed."
1775 msgid "<Advanced Purposes>"
1787 msgid "Expiration Date"
1791 msgid "Friendly Name"
1794 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1801 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1802 "sign messages with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1809 "sign messages with them.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1816 "verify messages signed with it.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1823 "verify messages signed with it.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1844 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1850 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1851 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgid "Private Key Archival"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1923 msgid "Export Format"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1931 msgid "Export Filename"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1977 msgid "The export was successful."
1978 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1981 msgid "The export failed."
1985 msgid "Export Private Key"
1990 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 msgid "Enter Password"
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2003 msgid "The passwords do not match."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2011 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "Standard DirectSound"
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound: %s"
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2030 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2036 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2047 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2049 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2067 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2071 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2073 msgstr "&Udskriv..."
2075 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2083 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2089 msgstr "Favor&itter"
2107 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2111 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2115 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2117 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2120 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2124 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2130 msgstr "Synkroniser"
2132 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2141 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2142 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2145 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2146 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2149 msgid "IDTB_CONTENTS"
2150 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2158 msgstr "IDTB_SEARCH"
2161 msgid "IDTB_HISTORY"
2162 msgstr "IDTB_HISTORY"
2165 msgid "IDTB_FAVORITES"
2166 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2185 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2186 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2189 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2190 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2193 msgid "Cinepak Video codec"
2197 msgid "Internet Settings"
2201 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2205 msgid "Error converting object to primitive type"
2206 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2209 msgid "Invalid procedure call or argument"
2210 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2213 msgid "Subscript out of range"
2217 msgid "Automation server can't create object"
2218 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2221 msgid "Object doesn't support this property or method"
2222 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2226 msgid "Object doesn't support this action"
2227 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2230 msgid "Argument not optional"
2231 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2234 msgid "Syntax error"
2235 msgstr "Syntaksfejl"
2238 msgid "Expected ';'"
2239 msgstr "Forventet ';'"
2242 msgid "Expected '('"
2243 msgstr "Forventet '('"
2246 msgid "Expected ')'"
2247 msgstr "Forventet ')'"
2250 msgid "Unterminated string constant"
2251 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2254 msgid "Conditional compilation is turned off"
2258 msgid "Number expected"
2259 msgstr "Nummer forventet"
2262 msgid "Function expected"
2263 msgstr "Funktion forventet"
2266 msgid "'[object]' is not a date object"
2267 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2270 msgid "Object expected"
2271 msgstr "objekt forventet"
2274 msgid "Illegal assignment"
2275 msgstr "Ulovlig tildeling"
2278 msgid "'|' is undefined"
2279 msgstr "'|' er ikke defineret"
2282 msgid "Boolean object expected"
2283 msgstr "Boolean objekt forventet"
2287 msgid "VBArray object expected"
2288 msgstr "Array objekt forventet"
2291 msgid "JScript object expected"
2292 msgstr "JScript objekt forventet"
2295 msgid "Syntax error in regular expression"
2296 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2299 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2300 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2303 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2304 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2307 msgid "Array object expected"
2308 msgstr "Array objekt forventet"
2310 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2315 msgid "Local Monitor"
2316 msgstr "Lokal overvåger"
2319 msgid "'%s' is not a valid port name"
2320 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
2323 msgid "Port %s already exists"
2324 msgstr "Porten %s findes allerede"
2327 msgid "This port has no options to configure"
2328 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
2331 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2333 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
2340 msgid "Entire Network"
2341 msgstr "Hele netværket"
2344 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2345 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
2348 msgid "HTML Document"
2349 msgstr "HTML dokument"
2352 msgid "Downloading from %s..."
2361 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2362 "file path and try again."
2364 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
2368 msgid "path %s not found"
2369 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
2372 msgid "insert disk %s"
2373 msgstr "indsæt disk '%s'"
2377 "Windows Installer %s\n"
2380 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2382 "Install a product:\n"
2383 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2384 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2385 "\t/a package [property]\n"
2386 "Repair an installation:\n"
2387 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2388 "Uninstall a product:\n"
2389 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2390 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2391 "Advertise a product:\n"
2392 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2394 "\t/p patchpackage [property]\n"
2395 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2396 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2397 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2398 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2399 "Register MSI Service:\n"
2401 "Unregister MSI Service:\n"
2403 "Display this help:\n"
2407 "Windows Installer %s\n"
2410 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2412 "Install a product:\n"
2413 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2414 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2415 "\t/a package [property]\n"
2416 "Repair an installation:\n"
2417 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2418 "Uninstall a product:\n"
2419 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2420 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2421 "Advertise a product:\n"
2422 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2424 "\t/p patchpackage [property]\n"
2425 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2426 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2427 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2428 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2429 "Register MSI Service:\n"
2431 "Unregister MSI Service:\n"
2433 "Display this help:\n"
2438 msgid "enter which folder contains %s"
2439 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
2442 msgid "install source for feature missing"
2443 msgstr "featurens installationskilde mangler."
2446 msgid "network drive for feature missing"
2447 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
2450 msgid "feature from:"
2451 msgstr "feature fra:"
2454 msgid "choose which folder contains %s"
2455 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
2459 msgstr "WINE-MS-RLE"
2462 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2463 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
2467 "Wine MS-RLE video codec\n"
2468 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2470 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
2471 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
2474 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2475 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
2482 msgid "Wine Video 1 video codec"
2483 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
2486 msgid "unknown object"
2492 msgstr "Skjul Titel&linie"
2548 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2550 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2590 msgstr "&Statuslinie"
2598 msgid "column header"
2623 msgid "help balloon"
2629 msgstr "Tegn&format"
2644 msgid "outline item"
2653 msgid "property page"
2672 msgstr "&Hent tekst"
2679 msgid "check button"
2683 msgid "radio button"
2695 msgid "progress bar"
2703 msgid "hot key field"
2721 msgstr "Information"
2728 msgid "drop down button"
2736 msgid "grid drop down button"
2744 msgid "page tab list"
2753 msgid "split button"
2756 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2761 msgid "outline button"
2764 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2768 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2772 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2774 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2786 msgid "Insert a new %s object into your document"
2787 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
2791 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2792 "may activate it using the program which created it."
2794 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
2795 "med programmet som har lavet det."
2797 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2803 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2806 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
2811 msgstr "Tilføj control"
2814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2815 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
2819 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2820 "activate it using %s."
2822 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
2827 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2828 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2830 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
2831 "det med %s. Det vises som et ikon."
2835 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2836 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2839 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
2840 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
2844 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2845 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2848 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
2849 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
2853 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2854 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2855 "be reflected in your document."
2857 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
2858 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
2861 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2862 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
2865 msgid "Unknown Type"
2866 msgstr "Ukendt type"
2869 msgid "Unknown Source"
2870 msgstr "Ukendt kilde"
2873 msgid "the program which created it"
2874 msgstr "programmet der lavede det"
2877 msgctxt "unit: pixels"
2882 msgctxt "unit: bits"
2887 msgctxt "unit: millimeters"
2892 msgctxt "unit: dots/inch"
2897 msgctxt "unit: percent"
2902 msgctxt "unit: microseconds"
2907 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2908 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
2910 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2915 msgid "Copy files from:"
2916 msgstr "Kopiere filer fra:"
2919 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2920 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
2922 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2926 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2928 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2936 msgid "&Save Background As..."
2937 msgstr "Gem baggrund &som..."
2940 msgid "Set As Back&ground"
2941 msgstr "Brug som bag&grund"
2944 msgid "&Copy Background"
2945 msgstr "&Kopier baggrund"
2948 msgid "Set as &Desktop Item"
2949 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
2951 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2955 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2957 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2960 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2961 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2966 msgid "Create Shor&tcut"
2967 msgstr "Lav g&envej"
2970 msgid "Add to &Favorites"
2971 msgstr "Tilføj til &favoritter"
2974 msgid "&View Source"
2975 msgstr "&Vis kildekode"
2985 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2989 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2991 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2998 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3002 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3003 msgid "Open Link in &New Window"
3004 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
3006 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3007 msgid "Save Target &As..."
3008 msgstr "G&em destination som..."
3010 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3011 msgid "&Print Target"
3012 msgstr "Udskriv &destination"
3014 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3015 msgid "S&how Picture"
3016 msgstr "&Vis billede"
3018 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3019 msgid "&Save Picture As..."
3020 msgstr "Gem billede &som..."
3023 msgid "&E-mail Picture..."
3024 msgstr "Send billedet..."
3027 msgid "Pr&int Picture..."
3028 msgstr "Udskr&iv billede..."
3031 msgid "&Go to My Pictures"
3032 msgstr "&Gå til mine billeder"
3034 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3035 msgid "Set as Back&ground"
3036 msgstr "Brug som bag&grund"
3038 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3039 msgid "Set as &Desktop Item..."
3040 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
3042 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3043 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3047 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3048 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3052 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3054 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3057 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3058 msgid "Copy Shor&tcut"
3059 msgstr "Kopier gen&vej"
3061 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3062 msgid "Add to &Favorites..."
3063 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
3065 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3067 msgstr "Egenskabe&r"
3073 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3077 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3085 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3089 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3091 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3111 msgid "&Cell Properties"
3112 msgstr "Egenskaper for &celle"
3115 msgid "&Table Properties"
3116 msgstr "Egenskaper for &tabel"
3119 msgid "1DSite Select"
3120 msgstr "1DSidevælging"
3122 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3126 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3130 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3132 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3139 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3143 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3145 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3149 msgid "Open in &New Window"
3150 msgstr "Åben i &nyt vindue"
3157 msgid "Context Unknown"
3158 msgstr "Ukendt sammenhæng"
3161 msgid "DYNSRC Image"
3162 msgstr "DYNSRC-billede"
3165 msgid "&Save Video As..."
3166 msgstr "Gem video &som..."
3168 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3178 msgstr "Spol tilbage"
3182 msgstr "Fejlsøgning"
3186 msgstr "Sporingsmæerker"
3189 msgid "Resource Failures"
3190 msgstr "Ressourcefejl"
3193 msgid "Dump Tracking Info"
3194 msgstr "Dump sporingsinformation"
3198 msgstr "Fejlsøgningspause"
3202 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
3206 msgstr "Dump «Tree»"
3210 msgstr "Dump «Lines»"
3213 msgid "Dump DisplayTree"
3214 msgstr "Dump «DisplayTree»"
3217 msgid "Dump FormatCaches"
3218 msgstr "Dump «FormatCaches»"
3221 msgid "Dump LayoutRects"
3222 msgstr "Dump «LayoutRects»"
3225 msgid "Memory Monitor"
3226 msgstr "Hukommelsesovervåger"
3229 msgid "Performance Meters"
3230 msgstr "Ydelsesmålere"
3237 msgid "&Browse View"
3238 msgstr "&Gennemse visning"
3242 msgstr "R&edigerings visning"
3245 msgid "Vertical Scrollbar"
3246 msgstr "Lodret rullefelt"
3248 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3277 msgid "Horizontal Scrollbar"
3278 msgstr "Vandret rullefelt"
3282 msgstr "Venstre kant"
3290 msgstr "Side venstre"
3298 msgstr "Rul til venstre"
3301 msgid "Scroll Right"
3302 msgstr "Rul til højre"
3305 msgid "Wine Internet Explorer"
3306 msgstr "Wine Internet Explorer"
3310 msgstr "&w&bSide &p"
3316 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3317 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3322 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3324 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3331 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3339 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3341 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3344 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3348 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3350 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3355 msgid "Print &format..."
3363 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3364 msgid "Print previe&w..."
3365 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3369 msgid "&Properties..."
3371 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3373 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3376 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3380 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3382 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3385 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3386 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3394 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3396 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3401 msgid "&Standard bar"
3402 msgstr "&Statuslinie"
3405 msgid "&Address bar"
3408 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3410 msgstr "&Favoritter"
3412 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3413 msgid "&Add to Favorites..."
3414 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3416 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3417 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3423 msgid "&About Internet Explorer..."
3424 msgstr "Wine Internet Explorer"
3430 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3431 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3433 msgid "Lar&ge Icons"
3435 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3437 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3440 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3441 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3443 msgid "S&mall Icons"
3445 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3447 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3450 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3454 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3455 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3460 msgid "Arrange &Icons"
3461 msgstr "Sortere &Ikoner"
3465 msgstr "Efter &Navn"
3469 msgstr "Efter &Type"
3473 msgstr "Efter &Størrelse"
3477 msgstr "Efter &Ændringsdato"
3480 msgid "&Auto Arrange"
3481 msgstr "&Arranger Automatisk"
3484 msgid "Line up Icons"
3485 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
3488 msgid "Paste as Link"
3489 msgstr "Indsæt som genvej"
3516 msgid "Create &Link"
3517 msgstr "Opret &genvej"
3519 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3523 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3524 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3529 msgid "&About Control Panel..."
3530 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
3532 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3536 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3542 msgstr "Modificeret"
3544 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3548 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3550 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3554 msgid "Size available"
3555 msgstr "Størrelse ledig"
3570 msgid "Original location"
3571 msgstr "Original sted"
3574 msgid "Date deleted"
3575 msgstr "Dato slettet"
3578 msgid "Control Panel"
3579 msgstr "Control Panel"
3585 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3594 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3595 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
3602 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3603 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
3606 msgid "Start Menu\\Programs"
3607 msgstr "Start Menu\\Programmer"
3614 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3615 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
3646 msgid "Application Data"
3647 msgstr "Programdata"
3654 msgid "Local Settings\\Application Data"
3655 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
3658 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3659 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
3666 msgid "Local Settings\\History"
3667 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
3670 msgid "Program Files"
3671 msgstr "Program Files"
3675 msgstr "Mine Billeder"
3678 msgid "Program Files\\Common Files"
3679 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
3681 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3686 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3687 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
3691 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
3695 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
3699 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
3702 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3703 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
3707 msgid "Program Files (x86)"
3708 msgstr "Program Files"
3712 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3713 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
3720 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3725 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3729 msgid "Music\\Playlists"
3732 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3737 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3750 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3754 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3758 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3762 msgid "Music\\Sample Music"
3766 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3770 msgid "Music\\Sample Playlists"
3774 msgid "Videos\\Sample Videos"
3781 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3783 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3802 msgid "AppData\\LocalLow"
3806 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3807 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
3810 msgid "Error during creation of a new folder"
3811 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
3814 msgid "Confirm file deletion"
3815 msgstr "Bekræft sletning af fil"
3818 msgid "Confirm folder deletion"
3819 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
3822 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3823 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
3826 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3827 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
3830 msgid "Confirm file overwrite"
3831 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
3835 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3837 "Do you want to replace it?"
3839 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
3841 "Vil du overskrive den?"
3844 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3845 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
3849 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3851 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
3854 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3855 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
3858 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3859 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
3862 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3864 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
3865 "permanent istedet for?"
3869 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3871 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3872 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3875 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
3877 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
3878 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
3887 msgid "Wine Control Panel"
3888 msgstr "Wine Kontrolpanel"
3891 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3892 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
3895 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3896 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
3899 msgid "Executable files (*.exe)"
3900 msgstr "Program Filer (*.exe)"
3903 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3905 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
3909 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3910 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3911 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3912 "any later version.\n"
3914 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3915 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3916 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3919 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3920 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3921 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3923 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
3924 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
3925 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
3926 "det) en nyere version.\n"
3928 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
3929 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
3930 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
3933 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
3934 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
3935 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3938 msgid "Wine License"
3939 msgstr "Licensbetingelser"
3943 msgstr "Papirkurven"
3961 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3965 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3967 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3982 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3986 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3988 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3992 msgid "&Close\tAlt-F4"
3993 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
3996 msgid "&About Wine..."
3997 msgstr "&Om Wine..."
3999 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
4004 msgid "&More Windows..."
4005 msgstr "&Flere vinduer..."
4008 msgid "LAN Connection"
4009 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
4012 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
4017 msgid "The date on the certificate is invalid."
4018 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4021 msgid "The name on the certificate does not match the site."
4026 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4030 msgid "The specified command was carried out."
4031 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
4034 msgid "Undefined external error."
4035 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
4038 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4039 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
4042 msgid "The driver was not enabled."
4043 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
4047 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4050 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
4054 msgid "The specified device handle is invalid."
4055 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4058 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4059 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
4063 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4064 "increase available memory, and then try again."
4066 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
4067 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
4071 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4072 "which functions and messages the driver supports."
4074 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
4075 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
4078 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4079 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
4082 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4083 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
4086 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4087 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
4091 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4092 "Capabilities function to determine the supported formats"
4094 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
4095 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
4097 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4099 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4100 "device, or wait until the data is finished playing."
4102 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
4103 "enheden, eller vent til den er færdig."
4107 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4108 "header, and then try again."
4110 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
4111 "headeren og prøv derefter igen."
4115 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4116 "and then try again."
4118 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
4123 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4124 "header, and then try again."
4126 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
4127 "headeren og prøv derefter igen."
4131 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4132 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4134 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
4135 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
4139 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4140 "transmitted, and then try again."
4142 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
4146 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4147 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4149 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
4150 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
4154 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4155 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4157 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
4158 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
4161 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4163 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
4166 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4167 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
4170 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4171 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
4175 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4176 "or contact the device manufacturer."
4178 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
4179 "kontakt leverandøren."
4182 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4183 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
4187 "Not enough memory available for this task.\n"
4188 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4191 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
4192 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
4196 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4199 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
4204 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4206 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
4209 msgid "No command was specified."
4210 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
4214 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4215 "size of the buffer."
4217 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
4218 "størrelsen på bufferen."
4222 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4224 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
4227 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4228 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
4232 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4233 "manufacturer about obtaining a new driver."
4235 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
4240 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4241 "manufacturer about obtaining a new driver."
4243 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
4247 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4248 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
4251 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4252 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
4256 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4258 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
4262 msgid "The device driver is not ready."
4263 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
4266 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4268 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
4272 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4275 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
4279 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4280 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
4284 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4285 "separately to determine which devices caused the error"
4287 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
4288 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
4291 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4292 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
4295 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4297 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
4301 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4302 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
4306 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4307 "still connected to the network."
4309 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
4310 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
4314 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4315 "device name is spelled correctly."
4317 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
4318 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
4322 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4325 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
4330 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4333 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
4336 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4337 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
4341 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4342 "parameter with each 'open' command."
4344 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
4345 "'open'-kommando for at dele den."
4349 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4350 "Please supply one."
4352 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
4357 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4358 "documentation for valid formats."
4360 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
4361 "dokumentationen efter gyldige formater."
4365 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4367 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
4370 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4372 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
4376 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4377 "may be corrupt, or not in the correct format."
4379 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
4380 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
4383 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4384 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
4387 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4388 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
4391 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4392 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
4395 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4396 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
4399 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4400 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
4404 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4405 "sequence, and then try again."
4407 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
4412 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4413 "the device is closed, and then try again."
4415 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
4416 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
4420 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4421 "characters, followed by a period and an extension."
4423 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
4424 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
4428 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4430 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
4434 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4435 "in Control Panel to install the device."
4437 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
4438 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
4442 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4443 "restarting your computer."
4445 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
4446 "eller at genstarte din computer."
4450 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4451 "cannot change directories."
4453 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
4454 "kan skifte folder."
4458 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4461 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
4465 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4466 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
4469 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4470 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
4474 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4476 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
4480 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4481 "until a wave device is free, and then try again."
4483 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
4484 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
4488 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4489 "until the device is free, and then try again."
4491 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
4492 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
4496 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4497 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4499 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
4500 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
4504 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4505 "until the device is free, and then try again."
4507 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
4508 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
4511 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4512 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
4515 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4516 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
4520 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4521 "the Drivers option to install the wave device."
4523 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
4524 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
4528 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4531 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
4535 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4536 "the Drivers option to install the wave device."
4538 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
4539 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
4543 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4545 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
4549 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4550 "You can't use them together."
4551 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
4555 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4558 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
4563 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4564 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4566 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
4567 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
4571 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4572 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4575 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
4576 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
4577 "ændre opsætningen."
4580 msgid "An error occurred with the specified port."
4581 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
4585 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4586 "these applications; then, try again."
4588 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
4589 "programmer og prøv igen."
4592 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4593 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
4597 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4598 "Control Panel to install a MIDI driver."
4600 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
4601 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
4604 msgid "There is no display window."
4605 msgstr "Der er ikke noget vindue."
4608 msgid "Could not create or use window."
4609 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
4613 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4614 "check your disk or network connection."
4616 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
4617 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
4621 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4622 "are still connected to the network."
4624 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
4625 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
4628 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4629 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
4632 msgid "Unable to create the output file."
4633 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
4640 msgid "Operations Error"
4641 msgstr "Operationsfejl"
4644 msgid "Protocol Error"
4645 msgstr "Protokolfejl"
4648 msgid "Time Limit Exceeded"
4649 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
4652 msgid "Size Limit Exceeded"
4653 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
4656 msgid "Compare False"
4657 msgstr "Sammenligning falsk"
4660 msgid "Compare True"
4661 msgstr "Sammenligning sand"
4664 msgid "Authentication Method Not Supported"
4665 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
4668 msgid "Strong Authentication Required"
4669 msgstr "Stærk autentisering kræves"
4672 msgid "Referral (v2)"
4673 msgstr "Henvisning (v2)"
4680 msgid "Administration Limit Exceeded"
4681 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
4684 msgid "Unavailable Critical Extension"
4685 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
4688 msgid "Confidentiality Required"
4689 msgstr "Kræver konfidencialitet"
4692 msgid "No Such Attribute"
4693 msgstr "Kender ikke attribut"
4696 msgid "Undefined Type"
4697 msgstr "Udefineret type"
4700 msgid "Inappropriate Matching"
4701 msgstr "Upassende sammenligning"
4704 msgid "Constraint Violation"
4705 msgstr "Begrænsning overskredet"
4708 msgid "Attribute Or Value Exists"
4709 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
4712 msgid "Invalid Syntax"
4713 msgstr "Ugyldig syntaks"
4716 msgid "No Such Object"
4717 msgstr "Objekt eksistere ikke"
4720 msgid "Alias Problem"
4721 msgstr "Alias problem"
4724 msgid "Invalid DN Syntax"
4725 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
4732 msgid "Alias Dereference Problem"
4733 msgstr "Problem med alias dereference"
4736 msgid "Inappropriate Authentication"
4737 msgstr "Upassende autenticering"
4740 msgid "Invalid Credentials"
4741 msgstr "Ugyldige kreditiver"
4744 msgid "Insufficient Rights"
4745 msgstr "Manglende rettigheder"
4753 msgstr "Utilgængelig"
4756 msgid "Unwilling To Perform"
4757 msgstr "Uvillig til at udføre"
4760 msgid "Loop Detected"
4761 msgstr "Løkke opdaget"
4764 msgid "Sort Control Missing"
4765 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
4768 msgid "Index range error"
4769 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
4772 msgid "Naming Violation"
4773 msgstr "Navngivings overtrædelse"
4776 msgid "Object Class Violation"
4777 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
4780 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4781 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
4784 msgid "Not allowed on RDN"
4785 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
4788 msgid "Already Exists"
4789 msgstr "Findes allerede"
4792 msgid "No Object Class Mods"
4793 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
4796 msgid "Results Too Large"
4797 msgstr "Resultaterne er for store"
4800 msgid "Affects Multiple DSAs"
4801 msgstr "Berører flere DSA'er"
4809 msgstr "Server nede"
4816 msgid "Encoding Error"
4817 msgstr "Kodings fejl"
4820 msgid "Decoding Error"
4821 msgstr "Dekodings fejl"
4828 msgid "Auth Unknown"
4829 msgstr "Ukendt autentikering"
4832 msgid "Filter Error"
4833 msgstr "Filter fejl"
4836 msgid "User Cancelled"
4837 msgstr "Bruger afbrød"
4840 msgid "Parameter Error"
4841 msgstr "Parameter fejl"
4845 msgstr "Intet hukommelse"
4848 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4849 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
4852 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4853 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
4856 msgid "Specified control was not found in message"
4857 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
4860 msgid "No result present in message"
4861 msgstr "Ingen resultater i besked"
4864 msgid "More results returned"
4865 msgstr "Flere resultater returneret"
4868 msgid "Loop while handling referrals"
4869 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
4872 msgid "Referral hop limit exceeded"
4873 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
4883 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4885 msgstr "&Skrifttype..."
4888 msgid "&Without Titlebar"
4889 msgstr "Skjul Titel&linie"
4899 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4900 msgid "&Always on Top"
4901 msgstr "&Altid øverst"
4908 msgid "&About Clock..."
4916 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4917 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
4921 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4922 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4923 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4924 "called procedure.\n"
4926 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4927 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4929 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
4930 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
4931 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
4932 "til den kaldte procedure.\n"
4934 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
4935 "proceduren arves af kalderen.\n"
4939 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4940 "default directory.\n"
4941 msgstr "Hjælp til CD\n"
4944 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4945 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
4948 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4949 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
4952 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4953 msgstr "Hjælp til COPY\n"
4956 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4957 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
4960 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4961 msgstr "Hjælp til DATE\n"
4964 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4965 msgstr "Hjælp til DEL\n"
4968 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4969 msgstr "Hjælp til DIR\n"
4973 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4975 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4976 "on the terminal device before they are executed.\n"
4978 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4979 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4980 "preceding it with an @ sign.\n"
4982 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
4984 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
4985 "terminalenheden før de køres.\n"
4987 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
4988 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
4989 "et @-tegn foran den.\n"
4992 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4993 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
4997 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4999 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5001 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5002 "not exist in wine's cmd.\n"
5004 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
5006 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
5008 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
5012 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5015 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5016 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5017 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5018 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5019 "label terminates the batch file execution.\n"
5021 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5023 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
5025 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
5026 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
5027 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
5028 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
5029 "kørslen af den batchfil.\n"
5031 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
5035 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5036 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5037 msgstr "Hjælp til HELP\n"
5041 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5043 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5044 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5045 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5047 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5048 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5050 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
5052 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
5053 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
5054 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
5056 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
5057 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
5061 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5063 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5064 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5065 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5067 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
5069 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
5070 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
5071 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
5074 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5075 msgstr "Hjælp til MD\n"
5078 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5079 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
5083 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5085 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5087 "below the item are moved as well.\n"
5089 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5091 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
5094 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
5095 "underkatalogene også i den.\n"
5097 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
5102 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5104 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5105 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5106 "PATH command with the new value.\n"
5108 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5109 "variable, for example:\n"
5110 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5112 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
5114 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
5115 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
5116 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
5118 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
5120 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5124 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5125 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5126 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5127 "before it scrolls off the screen.\n"
5129 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
5130 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
5131 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
5133 "væk fra skærmen..\n"
5137 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5139 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5140 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5142 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5144 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5145 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5146 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5147 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5149 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5150 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5151 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5152 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5154 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5155 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5157 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
5159 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
5160 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
5162 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
5164 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
5165 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
5166 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
5167 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
5169 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
5170 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
5171 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
5172 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
5174 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
5175 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
5179 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5180 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5182 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
5183 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
5187 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5188 msgstr "Hjælp til REN\n"
5191 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5192 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
5195 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5196 msgstr "Hjælp til RD\n"
5199 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5200 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
5204 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5206 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5208 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5210 "SET <variable>=<value>\n"
5212 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5213 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5214 "have embedded spaces.\n"
5216 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5217 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5218 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5219 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5221 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
5223 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
5225 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
5227 "SET <variabel>=<værdi>\n"
5229 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
5230 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
5233 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
5234 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
5235 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
5236 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
5240 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5241 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5242 "if called from the command line.\n"
5244 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
5245 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
5246 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
5249 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5250 msgstr "Hjælp til TIME\n"
5253 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5255 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
5260 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5261 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5263 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
5264 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
5269 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5271 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5272 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5273 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5275 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5277 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
5278 " Gyldige måder er:\n"
5280 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
5281 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
5282 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
5284 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
5287 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5288 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
5291 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5292 msgstr "Hjælp til VOL\n"
5296 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5297 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5299 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
5300 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
5304 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5306 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
5309 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5311 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
5315 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5316 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5317 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5322 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5323 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5325 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
5326 "program CMD blev startet af.\n"
5330 "CMD built-in commands are:\n"
5331 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5332 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5333 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5334 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5335 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5336 "COPY\t\tCopy file\n"
5337 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5338 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5339 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5340 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5341 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5342 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5343 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5344 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5345 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5346 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5347 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5348 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5349 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5350 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5351 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5352 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5353 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5354 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5355 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5356 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5357 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5358 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5360 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5362 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
5363 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
5364 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
5365 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
5366 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
5367 "COPY\t\tKopierer filer\n"
5368 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
5369 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
5370 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
5371 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
5372 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
5373 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
5374 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
5375 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5376 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
5377 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
5378 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
5379 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
5380 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
5381 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
5382 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
5383 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
5384 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
5385 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
5386 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
5387 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
5388 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
5389 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
5391 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
5394 msgid "Are you sure"
5395 msgstr "Er du sikker"
5397 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5402 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5408 msgid "File association missing for extension %s\n"
5409 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
5412 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5413 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
5416 msgid "Overwrite %s"
5417 msgstr "Overskriv %s"
5424 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5425 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
5429 "Not Yet Implemented\n"
5432 "Ikke implementeret endnu\n"
5436 msgid "Argument missing\n"
5437 msgstr "Argument mangler\n"
5440 msgid "Syntax error\n"
5441 msgstr "Syntaks fejl\n"
5444 msgid "%s : File Not Found\n"
5445 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
5448 msgid "No help available for %s\n"
5449 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
5452 msgid "Target to GOTO not found\n"
5453 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
5456 msgid "Current Date is %s\n"
5457 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
5460 msgid "Current Time is %s\n"
5461 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
5464 msgid "Enter new date: "
5465 msgstr "Skriv ny dato: "
5468 msgid "Enter new time: "
5469 msgstr "Skriv ny tid: "
5472 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5473 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
5475 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5476 msgid "Failed to open '%s'\n"
5477 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5480 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5481 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
5483 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5493 msgid "Echo is %s\n"
5494 msgstr "Echo er %s\n"
5497 msgid "Verify is %s\n"
5498 msgstr "Verify er %s\n"
5501 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5502 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
5505 msgid "Parameter error\n"
5506 msgstr "Parameter fejl\n"
5510 "Volume in drive %c is %s\n"
5511 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5514 "Volumen i drevet %c er %s\n"
5515 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
5519 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5520 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
5523 msgid "PATH not found\n"
5524 msgstr "PATH ikke fundet\n"
5527 msgid "Press Return key to continue: "
5528 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
5531 msgid "Wine Command Prompt"
5532 msgstr "Wine Command Prompt"
5547 msgid "The input line is too long.\n"
5548 msgstr "The input line is too long.\n"
5551 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5555 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5559 msgid "%s adapter %s\n"
5567 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5583 msgid "Peer-to-peer"
5595 msgid "IP routing enabled"
5599 msgid "Physical address"
5603 msgid "DHCP enabled"
5607 msgid "Default gateway"
5612 "The syntax of this command is:\n"
5614 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5616 "Sådan bruges programmet:\n"
5618 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5621 msgid "Specify service name to start.\n"
5622 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
5625 msgid "Specify service name to stop.\n"
5626 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
5629 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5630 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
5633 msgid "Could not stop service %s\n"
5634 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
5637 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5638 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
5641 msgid "Could not get handle to service.\n"
5642 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
5645 msgid "The %s service is starting.\n"
5646 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5649 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5650 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
5653 msgid "The %s service failed to start.\n"
5654 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
5657 msgid "The %s service is stopping.\n"
5658 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
5661 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5662 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
5665 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5666 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
5670 "The syntax of this command is:\n"
5672 "NET HELP command\n"
5674 "NET command /HELP\n"
5676 " Commands available are:\n"
5677 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5679 "Sådan for du hjælp:\n"
5681 "NET HELP kommando\n"
5683 "NET kommando /HELP\n"
5685 " Tilgængelige kommandoer:\n"
5686 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5689 msgid "There are no entries in the list.\n"
5690 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
5695 "Status Local Remote\n"
5696 "---------------------------------------------------------------\n"
5699 "Status Lokal Remote\n"
5700 "---------------------------------------------------------------\n"
5703 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5704 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
5707 msgid "&New\tCtrl+N"
5708 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5710 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5712 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5714 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5716 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5719 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5721 msgid "&Save\tCtrl+S"
5723 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5725 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5728 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5729 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5730 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
5732 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5733 msgid "Page Se&tup..."
5734 msgstr "Side&opsætning..."
5737 msgid "P&rinter Setup..."
5738 msgstr "&Indstil printer..."
5740 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5744 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5746 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5749 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5750 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5751 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
5753 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5754 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5755 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
5757 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5758 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5759 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
5761 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5762 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5763 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
5765 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5767 msgid "&Delete\tDel"
5771 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5772 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
5775 msgid "&Time/Date\tF5"
5776 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
5779 msgid "&Wrap long lines"
5780 msgstr "&Tekstombrydning"
5783 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5787 msgid "&Search next\tF3"
5788 msgstr "&Find næste\tF3"
5790 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5792 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5794 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5795 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
5796 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5797 "E&rstat...\tCtrl+H"
5799 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5803 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5804 "&Søg efter hjælp om...\n"
5805 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5808 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5809 msgid "&Help on help"
5810 msgstr "&Brug af Hjælp"
5813 msgid "&About Notepad"
5814 msgstr "&Om Notesblok"
5828 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5832 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5834 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5837 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5841 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5843 msgstr "Information"
5847 msgstr "(ikke-navngivet)"
5850 msgid "Text files (*.txt)"
5851 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
5855 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5856 "Please use a different editor."
5858 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
5859 "Brug en anden editor til at redigere filen."
5863 "You didn't enter any text.\n"
5864 "Please type something and try again"
5866 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
5867 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
5871 "File '%s' does not exist.\n"
5873 "Do you want to create a new file?"
5878 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
5882 "File '%s' has been modified.\n"
5884 "Would you like to save the changes?"
5887 "er blevet ændret\n"
5889 " Vil du gemme ændringerne ?"
5892 msgid "'%s' could not be found."
5893 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
5897 "Not enough memory to complete this task.\n"
5898 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5900 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
5901 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
5905 msgid "Unicode (UTF-16)"
5906 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5909 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5910 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5915 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5916 "you save this file in the %s encoding.\n"
5917 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5918 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5922 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
5923 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
5924 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
5925 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
5929 msgid "&Bind to file..."
5930 msgstr "&Knyt til fil..."
5933 msgid "&View TypeLib..."
5934 msgstr "&Vis TypeLib..."
5937 msgid "&System Configuration..."
5938 msgstr "&Systemopsætning..."
5941 msgid "&Run the Registry Editor"
5942 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
5949 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5950 msgstr "&CoCreateInstance flag"
5953 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5954 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5957 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5958 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5961 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5962 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5965 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5966 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5969 msgid "View &Type information"
5970 msgstr "Vis &type-information"
5973 msgid "Create &Instance"
5974 msgstr "Opret &instans"
5977 msgid "Create Instance &On..."
5978 msgstr "&Opret instans på..."
5981 msgid "&Release Instance"
5982 msgstr "&Frigiv instans"
5985 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5986 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
5989 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5990 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
5997 msgid "&Expert mode"
5998 msgstr "&Ekspert mode"
6001 msgid "&Hidden component categories"
6002 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
6004 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6008 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6010 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6013 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6015 msgstr "&Statuslinie"
6017 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6018 msgid "&Refresh\tF5"
6019 msgstr "Opdate&r\tF5"
6022 msgid "&About OleView"
6023 msgstr "&Om OleView"
6027 msgstr "Gem &som..."
6030 msgid "&Group by type kind"
6031 msgstr "Sorte&r efter type"
6033 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6038 msgid "ITypeLib viewer"
6039 msgstr "ITypeLib viser"
6042 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6043 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
6047 msgstr "version 1.0"
6051 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6052 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6055 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6056 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
6059 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6060 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
6063 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6064 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
6067 msgid "Run the Wine registry editor"
6068 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
6071 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6072 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
6075 msgid "Create an instance of the selected object"
6076 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
6079 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6080 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
6083 msgid "Release the currently selected object instance"
6084 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
6087 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6088 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
6091 msgid "Display the viewer for the selected item"
6092 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
6095 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6096 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
6100 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6101 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
6104 msgid "Show or hide the toolbar"
6105 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
6108 msgid "Show or hide the status bar"
6109 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
6112 msgid "Refresh all lists"
6113 msgstr "Opdater alle lister"
6116 msgid "Display program information, version number and copyright"
6117 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
6120 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6121 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
6124 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6125 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kald til CoGetClassObject"
6128 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6129 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
6132 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6133 msgstr "Brug CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
6136 msgid "ObjectClasses"
6137 msgstr "Objektklasser"
6140 msgid "Grouped by Component Category"
6141 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
6144 msgid "OLE 1.0 Objects"
6145 msgstr "OLE 1.0 objekter"
6148 msgid "COM Library Objects"
6149 msgstr "COM biblioteks objekter"
6153 msgstr "Alle objekter"
6156 msgid "Application IDs"
6157 msgstr "Program ID'er"
6160 msgid "Type Libraries"
6161 msgstr "Typebibliotek"
6169 msgstr "Grænseflade"
6173 msgstr "Registeringsdatabase"
6176 msgid "Implementation"
6177 msgstr "Implementering"
6184 msgid "CoGetClassObject failed."
6185 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
6188 msgid "Unknown error"
6189 msgstr "Ukendt fejl"
6196 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6197 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
6200 msgid "Inherited Interfaces"
6201 msgstr "Arvet grænseflade"
6204 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6205 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
6208 msgid "Close window"
6212 msgid "Group typeinfos by kind"
6213 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
6220 msgid "O&pen\tEnter"
6221 msgstr "Åben\tEnter"
6223 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6224 msgid "&Move...\tF7"
6225 msgstr "&Flyt...\tF7"
6227 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6228 msgid "&Copy...\tF8"
6229 msgstr "&Kopier...\tF8"
6232 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6233 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
6240 msgid "E&xit Windows..."
6241 msgstr "A&fslut Wine..."
6243 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6245 msgstr "&Indstillinger"
6248 msgid "&Arrange automatically"
6249 msgstr "&Auto arrangér"
6251 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6253 msgid "&Minimize on run"
6255 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6256 "&Minimér ved opstart\n"
6257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6258 "&Minimer ved start"
6260 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6262 msgid "&Save settings on exit"
6264 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6265 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
6266 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6267 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
6269 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6273 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6275 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6279 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6280 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
6283 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6284 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
6287 msgid "&Arrange Icons"
6288 msgstr "Arrangér &ikoner"
6292 msgstr "&Vejledning"
6299 msgid "Program Manager"
6300 msgstr "Programbehandling"
6307 msgid "Delete group `%s' ?"
6308 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
6311 msgid "Delete program `%s' ?"
6312 msgstr "Slet programmet '%s'?"
6314 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6315 msgid "Not implemented"
6316 msgstr "Ikke implementeret"
6319 msgid "Error reading `%s'."
6320 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
6323 msgid "Error writing `%s'."
6324 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
6328 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6329 "Should it be tried further on?"
6331 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
6335 msgid "Help not available."
6336 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
6339 msgid "Unknown feature in %s"
6340 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
6343 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6344 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
6347 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6348 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
6355 msgid "Libraries (*.dll)"
6356 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
6363 msgid "Icons (*.ico)"
6364 msgstr "Ikoner (*.ico)"
6368 "The syntax of this command is:\n"
6370 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6373 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
6375 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6380 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6383 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
6386 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6387 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
6390 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6391 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
6394 msgid "The operation completed successfully\n"
6395 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
6398 msgid "Error: Invalid key name\n"
6399 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
6402 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6403 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
6406 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6407 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
6411 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6413 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
6421 msgid "&Import Registry File..."
6422 msgstr "&Importér registeringsfil..."
6425 msgid "&Export Registry File..."
6426 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
6429 msgid "&Connect Network Registry..."
6430 msgstr "&Tilslut netværksregisteringsdatabase..."
6433 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6434 msgstr "&Frakobl netværksregisteringsdatabase..."
6437 msgid "&Print\tCtrl+P"
6438 msgstr "&Udskriv\tCtrl+P"
6440 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6444 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6448 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6449 msgid "&String Value"
6450 msgstr "&Strengværdi"
6452 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6453 msgid "&Binary Value"
6454 msgstr "&Binærværdi"
6456 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6457 msgid "&DWORD Value"
6458 msgstr "&DWORD værdi"
6460 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6461 msgid "&Multi String Value"
6462 msgstr "&Flerstrengsværdi"
6464 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6468 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6469 msgid "&Copy Key Name"
6470 msgstr "&Kopier nøglenavn"
6472 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6473 msgid "&Find\tCtrl+F"
6474 msgstr "&Find\tCtrl+F"
6477 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6478 msgstr "Find &næste\tF3"
6482 msgstr "&Statuslinie"
6484 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6488 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6489 "&Visning opdeling\n"
6490 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6494 msgid "&Remove Favorite..."
6495 msgstr "Fje&rn favorit..."
6497 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6498 msgid "&Help Topics\tF1"
6499 msgstr "Emner i &hjælp\tF1"
6502 msgid "&About Registry Editor"
6503 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
6506 msgid "Modify Binary Data"
6507 msgstr "Ændre binærdata"
6514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6515 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
6518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6519 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
6522 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6523 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
6526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6527 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
6531 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6533 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
6534 "Registeringsdatabase editor"
6537 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6538 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
6545 msgid "Registry Editor"
6546 msgstr "Registeringsdatabase editor"
6549 msgid "Import Registry File"
6550 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
6553 msgid "Export Registry File"
6554 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
6558 msgid "Registry files (*.reg)"
6559 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
6563 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6564 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
6571 msgid "(value not set)"
6572 msgstr "(værdi ikke sat)"
6575 msgid "(cannot display value)"
6576 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
6579 msgid "(unknown %d)"
6580 msgstr "(ukendt %d)"
6583 msgid "Quits the registry editor"
6584 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
6587 msgid "Adds keys to the favorites list"
6588 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
6591 msgid "Removes keys from the favorites list"
6592 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
6595 msgid "Shows or hides the status bar"
6596 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
6599 msgid "Change position of split between two panes"
6600 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
6603 msgid "Refreshes the window"
6604 msgstr "Opdaterer vinduet"
6607 msgid "Deletes the selection"
6608 msgstr "Sletter utvalget"
6611 msgid "Renames the selection"
6612 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
6615 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6616 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
6619 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6620 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
6623 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6624 msgstr "Forsætter søgningen"
6627 msgid "Modifies the value's data"
6628 msgstr "Ændrer værdiens data"
6631 msgid "Adds a new key"
6632 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
6635 msgid "Adds a new string value"
6636 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
6639 msgid "Adds a new binary value"
6640 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
6643 msgid "Adds a new double word value"
6644 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
6647 msgid "Imports a text file into the registry"
6648 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
6651 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6652 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
6655 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6656 msgstr "Tilslut til registeringsdatabase på en anden maskine"
6659 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6660 msgstr "Frakobl fra registeringsdatabase på en anden maskine"
6663 msgid "Prints all or part of the registry"
6664 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
6667 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6668 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
6671 msgid "Can't query value '%s'"
6672 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
6675 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6676 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
6679 msgid "Value is too big (%u)"
6680 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
6683 msgid "Confirm Value Delete"
6684 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
6687 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6688 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
6691 msgid "Search string '%s' not found"
6692 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
6695 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6696 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
6700 msgstr "Ny nøgle #%d"
6703 msgid "New Value #%d"
6704 msgstr "Ny værdi #%d"
6707 msgid "Can't query key '%s'"
6708 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
6711 msgid "Adds a new multi string value"
6712 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
6715 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6716 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
6720 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6721 "with that suffix.\n"
6723 "start [options] program_filename [...]\n"
6724 "start [options] document_filename\n"
6727 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6728 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6729 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6730 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6732 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6733 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6734 "/L Show end-user license.\n"
6736 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6737 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6738 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6739 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6741 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
6742 "til filer med den endelse.\n"
6744 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
6745 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
6748 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
6749 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
6750 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
6751 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
6752 "afslutnings kode.\n"
6753 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
6754 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
6755 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
6757 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6758 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
6759 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
6760 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
6764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6765 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6766 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6767 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6768 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6770 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6771 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6772 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6773 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6775 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6776 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6777 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6779 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6781 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6782 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6783 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6784 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6785 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6787 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6788 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6789 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6790 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6792 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6793 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6794 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6796 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
6800 "Application could not be started, or no application associated with the "
6802 "ShellExecuteEx failed"
6804 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
6805 "med den specifikke fil.\n"
6806 "ShellExecuteEx fejlet"
6809 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6810 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
6813 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6818 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6819 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
6823 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6824 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
6827 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6832 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6833 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
6836 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6840 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6845 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6849 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6853 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6857 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6862 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6863 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
6867 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6868 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
6871 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6874 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6875 msgid "&New Task (Run...)"
6876 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
6879 msgid "E&xit Task Manager"
6880 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
6883 msgid "&Minimize On Use"
6884 msgstr "&Minimér ved brug"
6887 msgid "&Hide When Minimized"
6888 msgstr "S&kjul når minimert"
6890 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6891 msgid "&Show 16-bit tasks"
6892 msgstr "Vi&s 16-bits job"
6895 msgid "&Refresh Now"
6896 msgstr "Opdate&r nu"
6899 msgid "&Update Speed"
6900 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
6902 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6906 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6910 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6918 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6919 msgid "&Select Columns..."
6920 msgstr "&Vælg kolonner..."
6922 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6923 msgid "&CPU History"
6924 msgstr "&Processorhistorik"
6926 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6927 msgid "&One Graph, All CPUs"
6928 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
6930 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6931 msgid "One Graph &Per CPU"
6932 msgstr "En graf &per processor"
6934 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6935 msgid "&Show Kernel Times"
6936 msgstr "Vi&s kernetider"
6938 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6940 msgid "Tile &Horizontally"
6942 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6944 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6947 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6948 msgid "Tile &Vertically"
6949 msgstr "Opstil &lodret"
6951 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6955 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6959 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6960 msgid "&Bring To Front"
6961 msgstr "&Vis øverst"
6964 msgid "Task Manager &Help Topics"
6965 msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
6968 msgid "&About Task Manager"
6969 msgstr "&Om Opgavebehandler"
6971 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6981 msgstr "Afslut opgav&e"
6984 msgid "&Go To Process"
6985 msgstr "&Gå til process"
6988 msgid "&End Process"
6989 msgstr "Afslut proc&ess"
6992 msgid "End Process &Tree"
6993 msgstr "Afslu&t processtræ"
6995 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7000 msgid "Set &Priority"
7001 msgstr "Angi &prioritet"
7008 msgid "&AboveNormal"
7009 msgstr "Over norm&al"
7012 msgid "&BelowNormal"
7013 msgstr "&Under normal"
7016 msgid "Set &Affinity..."
7017 msgstr "&Angiv slægtskab..."
7020 msgid "Edit Debug &Channels..."
7021 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
7023 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7024 msgid "Task Manager"
7025 msgstr "Opgavebehandler"
7028 msgid "Create New Task"
7029 msgstr "Create New Task"
7032 msgid "Runs a new program"
7033 msgstr "Kører et nyt program"
7036 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7038 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
7041 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7042 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
7045 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7046 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
7049 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7050 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
7053 msgid "Displays tasks by using large icons"
7054 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
7057 msgid "Displays tasks by using small icons"
7058 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
7061 msgid "Displays information about each task"
7062 msgstr "Viser information om hver opgave"
7065 msgid "Updates the display twice per second"
7066 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
7069 msgid "Updates the display every two seconds"
7070 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
7073 msgid "Updates the display every four seconds"
7074 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
7077 msgid "Does not automatically update"
7078 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
7081 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7082 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
7085 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7086 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
7089 msgid "Minimizes the windows"
7090 msgstr "Minimerér vinduerne"
7093 msgid "Maximizes the windows"
7094 msgstr "Maksimerér vinduerne"
7097 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7098 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
7101 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7102 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
7105 msgid "Displays Task Manager help topics"
7106 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
7109 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7110 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
7113 msgid "Exits the Task Manager application"
7114 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
7117 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7118 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
7121 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7122 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
7125 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7126 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
7129 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7130 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
7133 msgid "Each CPU has its own history graph"
7134 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
7137 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7138 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
7141 msgid "Tells the selected tasks to close"
7142 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
7145 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7146 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
7149 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7150 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
7153 msgid "Removes the process from the system"
7154 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
7157 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7158 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
7161 msgid "Attaches the debugger to this process"
7162 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
7165 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7166 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
7169 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7170 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
7173 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7174 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
7177 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7178 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
7181 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7182 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
7185 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7186 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
7189 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7190 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
7193 msgid "Controls Debug Channels"
7194 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
7205 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7206 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
7209 msgid "Processes: %d"
7210 msgstr "Processer: %d"
7213 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7214 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
7234 msgstr "Hukommelse Forbrug"
7238 msgstr "Hukommelse Delta"
7241 msgid "Peak Mem Usage"
7242 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
7249 msgid "USER Objects"
7250 msgstr "USER Objekter"
7254 msgstr "I/O Læsninger"
7257 msgid "I/O Read Bytes"
7258 msgstr "I/O Læste Bytes"
7262 msgstr "Sessions ID"
7274 msgstr "VM Størrelse"
7286 msgstr "Basisprioritet"
7298 msgstr "GDI Objekter"
7302 msgstr "I/O Skrivninger"
7305 msgid "I/O Write Bytes"
7306 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
7313 msgid "I/O Other Bytes"
7314 msgstr "I/O Andre Bytes"
7317 msgid "Task Manager Warning"
7318 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
7322 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7323 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7324 "sure you want to change the priority class?"
7326 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
7327 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
7328 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
7331 msgid "Unable to Change Priority"
7332 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
7336 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7337 "results including loss of data and system instability. The\n"
7338 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7339 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7340 "terminate the process?"
7342 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
7343 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
7344 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
7345 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
7346 "afslutte processen?"
7349 msgid "Unable to Terminate Process"
7350 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
7354 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7355 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7357 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
7358 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
7361 msgid "Unable to Debug Process"
7362 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
7365 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7366 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
7369 msgid "Invalid Option"
7370 msgstr "Ugyldigt Valg"
7373 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7374 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
7377 msgid "System Idle Process"
7381 msgid "Not Responding"
7382 msgstr "Svarer Ikke"
7393 msgid "Debug Channels"
7394 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
7412 #: uninstaller.rc:26
7413 msgid "Wine Application Uninstaller"
7414 msgstr "Afinstaller programmer"
7416 #: uninstaller.rc:27
7418 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7420 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7422 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
7423 "en manglende programfil.\n"
7424 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
7431 msgid "&Scale to Window"
7432 msgstr "&Skalér til vindue"
7451 msgid "Regular Metafile Viewer"
7452 msgstr "Normal metafil-fremviser"
7460 msgstr "Biblioteker"
7467 msgid "Select the unix target directory, please."
7468 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
7471 msgid "Show &Advanced"
7472 msgstr "Vis &advanceret"
7475 msgid "Hide &Advanced"
7476 msgstr "Gem &advanceret"
7480 msgstr "(Intet tema)"
7487 msgid "Desktop Integration"
7488 msgstr "Desktop integrering"
7499 msgid "Wine configuration"
7500 msgstr "Wine configurering"
7503 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7504 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
7507 msgid "Select a theme file"
7508 msgstr "Vælg en tema fil"
7512 msgstr "Shell folder"
7519 msgid "Wine configuration for %s"
7520 msgstr "Wine configurering for %s"
7524 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7526 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7527 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7529 "You must click Apply for the selection to take effect."
7531 "Der er øjeblikket ingen lyd driver angivet i registreringsdatabasen.\n"
7533 "En anbefalet driver er blevet valgt for dig.\n"
7534 "Du kan bruge denne driver eller vælge en anden.\n"
7535 "Du skal klikke på 'Anvend' for at få dit valg til at træde i kraft."
7539 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7540 "Are you sure you want to do this?"
7542 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
7543 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
7546 msgid "Warning: system library"
7547 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7558 msgid "native, builtin"
7559 msgstr "indfødt, indbygget"
7562 msgid "builtin, native"
7563 msgstr "indbygget, indfødt"
7570 msgid "Default Settings"
7571 msgstr "Standard indstillinger"
7574 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7575 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
7578 msgid "Use global settings"
7579 msgstr "Brug globale indstillinger"
7582 msgid "Select an executable file"
7583 msgstr "Vælg en program fil"
7591 msgstr "Autodetekter"
7594 msgid "Local hard disk"
7595 msgstr "Lokal harddisk"
7598 msgid "Network share"
7599 msgstr "Networkresourse"
7603 msgstr "Diskettedrev"
7611 "You cannot add any more drives.\n"
7613 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7615 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
7617 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
7620 msgid "System drive"
7625 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7627 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7628 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7630 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
7632 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
7633 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
7640 msgid "Drive Mapping"
7645 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7647 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7649 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
7651 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
7663 msgstr "Grundlæggende"
7671 msgstr "ALSA-driver"
7674 msgid "EsounD Driver"
7675 msgstr "EsounD-driver"
7683 msgstr "JACK-driver"
7690 msgid "CoreAudio Driver"
7691 msgstr "CoreAudio-driver"
7694 msgid "Couldn't open %s!"
7695 msgstr "Kunne ikke åbne %s!"
7698 msgid "Sound Drivers"
7702 msgid "Wave Out Devices"
7703 msgstr "Lyd ud enheder"
7706 msgid "Wave In Devices"
7707 msgstr "Lyd ind enheder"
7710 msgid "MIDI Out Devices"
7711 msgstr "MIDI ud enheder"
7714 msgid "MIDI In Devices"
7715 msgstr "MIDI ind enheder"
7719 msgstr "Aux enheder"
7722 msgid "Mixer Devices"
7723 msgstr "Mixerenheder"
7727 "Found driver in registry that is not available!\n"
7729 "Remove '%s' from registry?"
7731 "Fandt driver i registrering databasen, der ikke er tilgængelig!\n"
7733 "Fjern %s fra registrering databasen?"
7740 msgid "Controls Background"
7741 msgstr "Controls baggrund"
7744 msgid "Controls Text"
7745 msgstr "Controls tekst"
7748 msgid "Menu Background"
7749 msgstr "Menubaggrund"
7760 msgid "Selection Background"
7761 msgstr "Markeret baggrund"
7764 msgid "Selection Text"
7765 msgstr "Markeret tekst"
7768 msgid "ToolTip Background"
7769 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
7772 msgid "ToolTip Text"
7773 msgstr "Tekst i værktøjstip"
7776 msgid "Window Background"
7777 msgstr "vinduesbaggrund"
7781 msgstr "vinduestekst"
7784 msgid "Active Title Bar"
7785 msgstr "Aktiv titellinie"
7788 msgid "Active Title Text"
7789 msgstr "Aktiv titeltekst"
7792 msgid "Inactive Title Bar"
7793 msgstr "Inaktiv titellinie"
7796 msgid "Inactive Title Text"
7797 msgstr "Inaktiv titeltekst"
7800 msgid "Message Box Text"
7801 msgstr "Meldingsvinduestekst"
7804 msgid "Application Workspace"
7805 msgstr "Arbejdsområde i program"
7808 msgid "Window Frame"
7809 msgstr "Vinduesramme"
7812 msgid "Active Border"
7816 msgid "Inactive Border"
7817 msgstr "Inaktiv kant"
7820 msgid "Controls Shadow"
7821 msgstr "Controls skygge"
7828 msgid "Controls Highlight"
7829 msgstr "Markeret controls"
7832 msgid "Controls Dark Shadow"
7833 msgstr "Controls mørk skygge"
7836 msgid "Controls Light"
7837 msgstr "Controls lys"
7840 msgid "Controls Alternate Background"
7841 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
7844 msgid "Hot Tracked Item"
7845 msgstr "Markeret element"
7848 msgid "Active Title Bar Gradient"
7849 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
7852 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7853 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
7856 msgid "Menu Highlight"
7857 msgstr "Markeret menu"
7863 #: wineconsole.rc:26
7864 msgid "Set &Defaults"
7865 msgstr "Sæt &Standarder "
7867 #: wineconsole.rc:28
7871 #: wineconsole.rc:31
7875 #: wineconsole.rc:32
7879 #: wineconsole.rc:33
7883 #: wineconsole.rc:36
7884 msgid "Setup - Default settings"
7885 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
7887 #: wineconsole.rc:37
7888 msgid "Setup - Current settings"
7889 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
7891 #: wineconsole.rc:38
7892 msgid "Configuration error"
7893 msgstr "Konfiguration fejl"
7895 #: wineconsole.rc:39
7896 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7897 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
7899 #: wineconsole.rc:34
7900 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7901 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
7903 #: wineconsole.rc:35
7904 msgid "This is a test"
7905 msgstr "Dette er en test"
7907 #: wineconsole.rc:41
7908 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7909 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
7911 #: wineconsole.rc:42
7912 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7913 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
7915 #: wineconsole.rc:43
7916 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7917 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
7919 #: wineconsole.rc:44
7920 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7921 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
7923 #: wineconsole.rc:45
7925 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7926 "The command is invalid.\n"
7927 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
7929 #: wineconsole.rc:48
7933 " wineconsole [options] <command>\n"
7939 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
7943 #: wineconsole.rc:49
7945 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7947 " try to setup the current terminal as a Wine "
7950 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
7952 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
7953 "vindue til en Wine Konsol\n"
7955 #: wineconsole.rc:51
7956 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7957 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
7959 #: wineconsole.rc:52
7963 " wineconsole cmd\n"
7964 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7969 " wineconsole cmd\n"
7970 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
7974 msgid "Wine program crash"
7975 msgstr "Wine Program Nedbrud"
7978 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7979 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
7982 msgid "(unidentified)"
7983 msgstr "(Uidentificerede)"
7986 msgid "&Open\tEnter"
7987 msgstr "&Åben\tEnter"
7990 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7991 msgstr "&På klippebordet...\tF9"
7998 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7999 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
8002 msgid "C&ompress..."
8003 msgstr "K&omprimer..."
8006 msgid "Dec&ompress..."
8007 msgstr "De&komprimer..."
8014 msgid "Associate..."
8015 msgstr "Associer..."
8018 msgid "Cr&eate Directory..."
8019 msgstr "Opr&et folder..."
8026 msgid "&Select Files..."
8027 msgstr "&Vælg filer..."
8029 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8031 msgid "E&xit\tAlt+X"
8033 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8035 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8043 msgid "&Copy Disk..."
8044 msgstr "&Kopier diskette..."
8047 msgid "&Label Disk..."
8048 msgstr "Sæt vol&umenavn..."
8051 msgid "&Format Disk..."
8052 msgstr "&Formater diskette..."
8055 msgid "Connect &Network Drive"
8056 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
8059 msgid "&Disconnect Network Drive"
8060 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
8067 msgid "&Remove Share..."
8068 msgstr "Fje&rn delt resourse..."
8071 msgid "&Select Drive..."
8072 msgstr "Vælg &enhed..."
8075 msgid "Di&rectories"
8079 msgid "&Next Level\t+"
8080 msgstr "&Næste niveau\t+"
8083 msgid "Expand &Tree\t*"
8084 msgstr "Udvid t&ræ\t*"
8088 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8089 msgstr "Udvid &alle\tStrg+*"
8092 msgid "Collapse &Tree\t-"
8093 msgstr "Kolaps &træ\t-"
8096 msgid "&Mark Children"
8097 msgstr "&Marker underelementer"
8100 msgid "T&ree and Directory"
8101 msgstr "T&ræ og folder"
8108 msgid "Directory &Only"
8109 msgstr "Kun &folder"
8116 msgid "&All File Details"
8117 msgstr "&Alle fildetaljer"
8120 msgid "&Partial Details..."
8121 msgstr "Del&vise detaljer..."
8124 msgid "&Sort by Name"
8125 msgstr "&Sorter efter navn"
8128 msgid "Sort &by Type"
8129 msgstr "Sorter efter &type"
8132 msgid "Sort by Si&ze"
8133 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
8136 msgid "Sort by &Date"
8137 msgstr "Sorter efter &dato"
8140 msgid "Filter by &..."
8141 msgstr "Filtrer med '&'..."
8144 msgid "&Confirmation..."
8145 msgstr "&Bekræftelse..."
8148 msgid "Customize Tool&bar..."
8149 msgstr "Tilpas &værktøjslinien..."
8153 msgstr "&Enhedslinie"
8156 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8157 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
8165 msgstr "Tilg&ang..."
8169 msgstr "&Logføring..."
8177 msgstr "Nyt &vindue"
8180 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8181 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
8184 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8185 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
8188 msgid "Arrange Automatically"
8189 msgstr "Ordne automatisk"
8192 msgid "Arrange &Symbols"
8193 msgstr "Ordne &symboler"
8196 msgid "Help &Search...\tF1"
8197 msgstr "&Søg i hjælp...\tF1"
8200 msgid "&Using Help\tF1"
8201 msgstr "Br&ug af hjælp\tF1"
8204 msgid "&About Winefile..."
8205 msgstr "&Information om Filbehandling..."
8208 msgid "Applying font settings"
8209 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
8212 msgid "Error while selecting new font."
8213 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
8216 msgid "Wine File Manager"
8217 msgstr "Filbehandling"
8221 msgstr "Rodfilsystem"
8225 msgstr "Unix-filsystem"
8236 msgid "Not yet implemented"
8237 msgstr "Ikke implementeret endnu"
8241 msgstr "Filbehandling"
8257 msgstr "Indeks/Inode"
8264 msgid "%s of %s free"
8265 msgstr "%s af %s ledig"
8269 msgstr "&Nyt spil\tF2"
8272 msgid "&Mark Question"
8273 msgstr "&Brug spørgsmålstegn"
8277 msgstr "Ny&begynder"
8289 msgstr "B&rugerdefineret"
8296 msgid "&Fastest Times..."
8297 msgstr "&Bedste tider"
8312 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8313 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
8316 msgid "Printer &setup..."
8317 msgstr "&Indstil printer"
8324 msgid "&Annotate..."
8333 msgstr "&Definer..."
8335 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8336 msgid "Help always visible"
8337 msgstr "Help always visible"
8339 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8343 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8345 msgstr "Non visible"
8351 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8355 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8359 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8363 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8364 msgid "Use system colors"
8365 msgstr "Use system colors"
8368 msgid "Always on &top"
8369 msgstr "Altid &øverst"
8372 msgid "&About Wine Help"
8373 msgstr "&Information..."
8376 msgid "Annotation..."
8392 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8393 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
8404 msgid "Help files (*.hlp)"
8405 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
8408 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8409 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
8412 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8413 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
8416 msgid "Help topics: "
8420 msgid "&New...\tCtrl+N"
8421 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
8424 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8425 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
8429 msgstr "&Fjern\tDEL"
8432 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8433 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
8436 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8437 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
8440 msgid "Find &next\tF3"
8441 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
8445 msgstr "S&krivebeskyttet"
8456 msgid "Selection &info"
8457 msgstr "&Information om markeret område"
8460 msgid "Character &format"
8461 msgstr "Tegn&format"
8464 msgid "&Def. char format"
8465 msgstr "Stan&dard tegnformat"
8468 msgid "Paragrap&h format"
8469 msgstr "&Afsnitsformat"
8473 msgstr "&Hent tekst"
8477 msgstr "&Formatteringlinie"
8485 msgstr "&Statuslinie"
8489 msgstr "&Alternativer..."
8496 msgid "&Date and time..."
8497 msgstr "&Dato og tid..."
8503 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8504 msgid "&Bullet points"
8507 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8508 msgid "&Paragraph..."
8513 msgstr "&Tabulatorer..."
8520 msgid "&System\tCtrl+1"
8521 msgstr "&System\tCtrl+1"
8524 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8525 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
8528 msgid "&About Wine Wordpad"
8529 msgstr "&Om Wine Wordpad"
8536 msgid "All documents (*.*)"
8537 msgstr "Alle filer (*.*)"
8540 msgid "Text documents (*.txt)"
8541 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
8544 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8545 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
8548 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8549 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
8552 msgid "Rich text document"
8553 msgstr "Rig tekstdokument"
8556 msgid "Text document"
8557 msgstr "Tekstdokument"
8560 msgid "Unicode text document"
8561 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
8564 msgid "Printer files (*.PRN)"
8565 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
8569 msgstr "Venstrestillet"
8573 msgstr "Højrestillet"
8577 msgstr "Midterstillet"
8592 msgid "Previous page"
8593 msgstr "Forrige side"
8640 msgid "Save changes to '%s'?"
8641 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
8644 msgid "Finished searching the document."
8645 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
8648 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8649 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
8653 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8654 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8656 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
8657 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
8660 msgid "Invalid number format"
8661 msgstr "Ugyldigt talformat"
8664 msgid "OLE storage documents are not supported"
8665 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
8668 msgid "Could not save the file."
8669 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8672 msgid "You do not have access to save the file."
8673 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
8676 msgid "Could not open the file."
8677 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
8680 msgid "You do not have access to open the file."
8681 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
8684 msgid "Printing not implemented"
8685 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
8688 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8689 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
8692 msgid "Starting Wordpad failed"
8693 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
8696 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8697 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
8700 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8701 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
8704 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8705 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
8708 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8709 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
8712 msgid "%d file(s) copied\n"
8713 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
8717 "Is '%s' a filename or directory\n"
8719 "(F - File, D - Directory)\n"
8721 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
8722 "på destinationen?\n"
8723 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
8726 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8727 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
8730 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8731 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
8734 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8735 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
8738 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8739 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
8747 msgctxt "Directory key"
8753 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8756 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8757 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8761 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8763 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8764 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8765 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8766 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8767 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8768 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8769 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8770 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8771 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8772 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8773 "[/N] Copy using short names\n"
8774 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8775 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8776 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8777 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8778 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8779 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8780 "\tarchive attribute\n"
8781 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8782 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8786 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
8789 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8790 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8793 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
8794 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
8795 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
8796 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
8797 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
8798 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
8799 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
8800 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
8801 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
8802 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
8803 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
8804 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
8805 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
8806 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
8807 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
8808 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
8809 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
8810 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
8811 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
8812 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
8813 "\t\tden opgivne dato.\n"
8814 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
8815 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"