wined3d: Get rid of getDepthStencilBits().
[wine.git] / po / ja.po
blobd9de163f04cf2e2a02bb16b854669ac2c479c86b
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-07-22 00:22+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "方向"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "左(&E):"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "右(&R):"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "上(&O):"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "下(&B):"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "プリンタ(&R)..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "ファイルの場所(&I):"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "ファイル名(&N):"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "ファイルの種類(&T):"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "開く(&O)"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "ファイル名:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "ファイルの種類:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "ファイルが見つかりません"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "ファイル名を確認してください"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "このファイルは存在しません。\n"
817 "作成しますか?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "ファイルは既に存在します。\n"
825 "上書きしますか?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "ファイル名に使えない文字"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "パスが見つかりません"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "ファイルが見つかりません"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "読み込めない値"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1029 #: comdlg32.rc:143
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1033 #: comdlg32.rc:144
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1037 #: comdlg32.rc:146
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1041 #: comdlg32.rc:147
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "フォルダの選択"
1045 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "待機中"
1049 #: comdlg32.rc:84
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "一時停止 - "
1053 #: comdlg32.rc:85
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "エラー - "
1057 #: comdlg32.rc:86
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "削除待ち - "
1061 #: comdlg32.rc:87
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "紙詰まり - "
1065 #: comdlg32.rc:88
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "用紙切れ - "
1069 #: comdlg32.rc:89
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "手差し - "
1073 #: comdlg32.rc:90
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "用紙の問題 - "
1077 #: comdlg32.rc:91
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "オフライン - "
1081 #: comdlg32.rc:92
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "入出力中 - "
1085 #: comdlg32.rc:93
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "ビジー - "
1089 #: comdlg32.rc:94
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "印刷中 - "
1093 #: comdlg32.rc:95
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1097 #: comdlg32.rc:96
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "利用不可 - "
1101 #: comdlg32.rc:97
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "待機中 - "
1105 #: comdlg32.rc:98
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "処理中 - "
1109 #: comdlg32.rc:99
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "初期化中 - "
1113 #: comdlg32.rc:100
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "ウォーミングアップ - "
1117 #: comdlg32.rc:101
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "トナー少量 - "
1121 #: comdlg32.rc:102
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "トナーなし - "
1125 #: comdlg32.rc:103
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr "処理不能 - "
1129 #: comdlg32.rc:104
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1133 #: comdlg32.rc:105
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "メモリ不足 - "
1137 #: comdlg32.rc:106
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1141 #: comdlg32.rc:107
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1145 #: comdlg32.rc:108
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "省電力モード - "
1149 #: comdlg32.rc:77
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "既定のプリンタ - "
1153 #: comdlg32.rc:78
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "キューに %d の文書"
1157 #: comdlg32.rc:79
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "余白 [インチ]"
1161 #: comdlg32.rc:80
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "余白 [mm]"
1165 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "mm"
1170 #: credui.rc:45
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "ユーザ名(&U):"
1174 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "パスワード(&P):"
1178 #: credui.rc:50
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1182 #: credui.rc:30
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "%s に接続"
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "%s に接続しています"
1190 #: credui.rc:32
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "ログオン失敗"
1194 #: credui.rc:33
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "ユーザ名とパスワードが\n"
1200 "正しいか確認してください。"
1202 #: credui.rc:35
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1210 "\n"
1211 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1212 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock がオン"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "認証局キー識別子"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "キーの属性"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "キー使用法の制限"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "サブジェクト代替名"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "発行者代替名"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "基本制約"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "キー使用法"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "証明書ポリシー"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "CRL 原因コード"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "CRL 配布先"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "拡張されたキー使用法"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "証明書の拡張"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "次回更新場所"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "電子メール アドレス"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "構造化されていない名前"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "内容の種類"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "署名時刻"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "カウンタ署名"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "チャレンジ パスワード"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "構造化されていない住所"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "S/MIME機能"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "署名済みデータを優先"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "使用者への通知"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "認証局の発行者"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "証明書のテンプレート名"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "証明書の種類"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "証明書の分岐"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Netscape ベース URL"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 失効 URL"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Netscape コメント"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "国と地域"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "組織"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "組織単位"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "一般名"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "市区町村"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "都道府県"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "役職"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "名"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "イニシャル"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "姓"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "ドメイン構成要素"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "番地"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "シリアル番号"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "CA バージョン"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "クロス CA バージョン"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "整序された署名の順番"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "主要名称"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "登録名と値の対"
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "OSのバージョン"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "登録CSP"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "CRL ナンバー"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "公開配布ポイント"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "最新のCRL"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "名前の制約"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "ポリシーの表示"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "ポリシーの制約"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "CMC データ"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "CMC レスポンス"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "非署名CMCの要求"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "CMC ステータス 情報"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "CMC 拡張"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "CMC 属性"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "PKCS 7 データ"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "保護されたPKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "仮想CRLナンバー"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "次のCRL 公開"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "CA 暗号証明書"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "キー回復エージェント"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "証明書テンプレート情報"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "ダミーの署名"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "公開された CRL の場所"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "処理識別子"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "送信者使い捨て値"
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "受領者使い捨て値"
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "登録情報"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "証明書の取得"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "CRL の取得"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "失効要求"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "問い合わせ処理中"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "証明書信頼リスト"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "秘密鍵使用期限"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "クライアント情報"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "サーバ認証"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "クライアント認証"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "コード署名"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "安全な電子メール"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "タイム スタンプ"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "IPsec エンド システム"
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "IPsec トンネル終端"
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "IPsec ユーザ"
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "キー パック ライセンス"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "スマート カード ログオン"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "デジタル著作権管理"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "限定従属"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "鍵の回復"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "ドキュメントの署名"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "IPsec IKE 中間"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "ファイルの回復"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "ルート一覧の署名"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "証明書要求エージェント"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "ライフタイム署名"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "任意のポリシー"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "信頼されたルート認証局"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "個人"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "中間認証局"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "ほかの人"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "信頼された発行元"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "信頼されない証明書"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "鍵ID="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "証明書発行者"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "証明書シリアル番号="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "他の名前="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "電子メール アドレス="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "DNS 名="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "IP アドレス="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "マスク="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "登録済 ID="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "未知のキー使用法"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "目的の種類="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "CA"
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "終了値"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "パス長の制限="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "なし"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "該当情報なし"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "認証情報のアクセス"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "アクセス手段="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "CA 発行者"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "アクセス手段不明"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "代替名"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "CRL 配布点"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "配布点名"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "フル ネーム"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "RDN 名"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "CRL 理由="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "CRL 発行者"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "キーの危殆化"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "CA の危殆化"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "所属変更"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "取り替え"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "運用廃止"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "証明書保留中"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "財務情報="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "利用可能"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "利用不可"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "基準の適合="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "はい"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "いいえ"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "デジタル署名"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "否認防止"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "鍵の暗号化"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "データの暗号化"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "鍵交換"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "証明書の署名"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "オフライン CRL 署名"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "CRL 署名"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "暗号化のみ"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "復号化のみ"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "SSL クライアント認証"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "SSL サーバ認証"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "署名"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL 認証局"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME 認証局"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "署名認証局"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "証明書ポリシー"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "ポリシー識別子: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "修飾子"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "通知の参照"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "組織="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "通知番号="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "通知テキスト="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "全般"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "表示(&S):"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "証明のパス"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "証明のパス"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "証明書の表示(&V)"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "証明書の状態(&S):"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "免責条項"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "詳細情報(&I)"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "説明(&D):"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "証明書の目的"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "目的の追加"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2155 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "証明書ストアの選択"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2163 #: cryptui.rc:274
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2167 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2175 #: cryptui.rc:286
2176 msgid ""
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2182 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2183 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "\n"
2185 "To continue, click Next."
2186 msgstr ""
2187 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2188 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2189 "\n"
2190 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2191 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2192 "明書信頼リストの集合です。\n"
2193 "\n"
2194 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "ファイル名(&F):"
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "参照(&R)..."
2204 #: cryptui.rc:297
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2210 "数含まれることがあります:"
2212 #: cryptui.rc:299
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:301
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:311
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2230 "です。"
2232 #: cryptui.rc:313
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2236 #: cryptui.rc:315
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2240 #: cryptui.rc:325
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2244 #: cryptui.rc:327
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2248 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2252 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "証明書"
2256 #: cryptui.rc:340
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "目的(&N):"
2260 #: cryptui.rc:344
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "インポート(&I)..."
2264 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "エクスポート(&E)..."
2268 #: cryptui.rc:347
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "詳細(&A)..."
2272 #: cryptui.rc:348
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "証明書の目的"
2276 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2277 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2278 #: wordpad.rc:69
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "表示(&V)"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "詳細オプション"
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "証明書の目的"
2290 #: cryptui.rc:359
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2296 #: cryptui.rc:361
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "証明書の目的(&C):"
2300 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2301 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2309 #: cryptui.rc:376
2310 msgid ""
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "\n"
2319 "To continue, click Next."
2320 msgstr ""
2321 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2322 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2323 "\n"
2324 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2325 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2326 "明書信頼リストの集合です。\n"
2327 "\n"
2328 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2330 #: cryptui.rc:384
2331 msgid ""
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2334 msgstr ""
2335 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2336 "スワードの入力を求められます。"
2338 #: cryptui.rc:385
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2342 #: cryptui.rc:386
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2346 #: cryptui.rc:388
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2350 #: cryptui.rc:399
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2354 #: cryptui.rc:407
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "形式を選択してください:"
2358 #: cryptui.rc:408
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2362 #: cryptui.rc:410
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2366 #: cryptui.rc:412
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2370 #: cryptui.rc:414
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2374 #: cryptui.rc:416
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 #: cryptui.rc:418
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2382 #: cryptui.rc:420
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2386 #: cryptui.rc:422
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2390 #: cryptui.rc:439
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2394 #: cryptui.rc:441
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2398 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate"
2400 msgstr "証明書"
2402 #: cryptui.rc:31
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "証明書の情報"
2406 #: cryptui.rc:32
2407 msgid ""
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2410 msgstr ""
2411 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2412 "があります。"
2414 #: cryptui.rc:33
2415 msgid ""
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2418 msgstr ""
2419 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2420 "証明書ストアに追加してください。"
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "この証明書の目的:"
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "発行先: "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "発行者: "
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "有効期間 "
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid " to "
2452 msgstr " から "
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2470 #: cryptui.rc:46
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "フィールド"
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "値"
2482 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<すべて>"
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2490 #: cryptui.rc:51
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "拡張フィールドのみ"
2494 #: cryptui.rc:52
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2498 #: cryptui.rc:53
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "プロパティのみ"
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "シリアル番号"
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "発行者"
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "有効期間の開始"
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "有効期間の終了"
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "サブジェクト"
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "公開鍵"
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2530 #: cryptui.rc:62
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "フレンドリ名"
2542 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "説明"
2546 #: cryptui.rc:66
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "証明書のプロパティ"
2550 #: cryptui.rc:67
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2554 #: cryptui.rc:68
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2562 #: cryptui.rc:72
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2568 "てください。"
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "ファイルのインポート"
2574 #: cryptui.rc:74
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2578 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "証明書ストア"
2582 #: cryptui.rc:76
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "ファイルを選択してください。"
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "ファイルを開けません "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "プログラムで決定する"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "ストアを選択してください"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "選択された証明書ストア"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "ファイル"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "コンテンツ"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "証明書失効リスト"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "個人情報変換ファイル"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "インポートは成功しました。"
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "インポートは失敗しました。"
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "MS Shell Dlg"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<高度な目的>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "発行先"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "発行者"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "有効期限"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "フレンドリ名"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<なし>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2699 "なります。\n"
2700 "この証明書を削除しますか?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2709 "なくなります。\n"
2710 "これらの証明書を削除しますか?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2719 "セージの検証ができなくなります。\n"
2720 "この証明書を削除しますか?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2729 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2730 "これらの証明書を削除しますか?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2739 "この証明書を削除しますか?"
2741 #: cryptui.rc:115
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2748 "これらの証明書を削除しますか?"
2750 #: cryptui.rc:116
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2757 "す。\n"
2758 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2760 #: cryptui.rc:117
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2767 "ります。\n"
2768 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2770 #: cryptui.rc:118
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2776 "この証明書を削除しますか?"
2778 #: cryptui.rc:119
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2784 "これらの証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:120
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2794 #: cryptui.rc:124
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2798 #: cryptui.rc:125
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2802 #: cryptui.rc:126
2803 msgid ""
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2806 msgstr ""
2807 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2808 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2818 #: cryptui.rc:129
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2822 #: cryptui.rc:130
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2826 #: cryptui.rc:131
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2830 #: cryptui.rc:147
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "エクスポート 形式"
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "エクスポート ファイル名"
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2850 #: cryptui.rc:155
2851 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2854 #: cryptui.rc:156
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:160
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2866 #: cryptui.rc:161
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2870 #: cryptui.rc:163
2871 msgid "File Format"
2872 msgstr "ファイル形式"
2874 #: cryptui.rc:164
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "Export keys"
2880 msgstr "鍵をエクスポートする"
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2886 #: cryptui.rc:169
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2890 #: cryptui.rc:170
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2894 #: cryptui.rc:171
2895 msgid ""
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "certificate."
2898 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2900 #: cryptui.rc:172
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "パスワードの入力"
2904 #: cryptui.rc:173
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2908 #: cryptui.rc:174
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "パスワードが一致しません。"
2912 #: cryptui.rc:175
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2916 #: cryptui.rc:176
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "デフォルト DirectSound"
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "DirectSound: %s"
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2932 #: devenum.rc:36
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2936 #: dinput.rc:43
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "デバイスの設定"
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Reset"
2942 msgstr "リセット"
2944 #: dinput.rc:51
2945 msgid "Player"
2946 msgstr "プレイヤー"
2948 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2949 msgid "Device"
2950 msgstr "デバイス"
2952 #: dinput.rc:53
2953 msgid "Actions"
2954 msgstr "動作"
2956 #: dinput.rc:54
2957 msgid "Mapping"
2958 msgstr "割り当て"
2960 #: dinput.rc:56
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2964 #: dinput.rc:37
2965 msgid "Action"
2966 msgstr "動作"
2968 #: dinput.rc:38
2969 msgid "Object"
2970 msgstr "対象"
2972 #: dxdiagn.rc:28
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "地域の設定"
2976 #: dxdiagn.rc:29
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2980 #: gdi32.rc:28
2981 msgid "Western"
2982 msgstr "欧文"
2984 #: gdi32.rc:29
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2988 #: gdi32.rc:30
2989 msgid "Cyrillic"
2990 msgstr "キリル言語"
2992 #: gdi32.rc:31
2993 msgid "Greek"
2994 msgstr "ギリシャ語"
2996 #: gdi32.rc:32
2997 msgid "Turkish"
2998 msgstr "トルコ語"
3000 #: gdi32.rc:33
3001 msgid "Hebrew"
3002 msgstr "ヘブライ語"
3004 #: gdi32.rc:34
3005 msgid "Arabic"
3006 msgstr "アラビア語"
3008 #: gdi32.rc:35
3009 msgid "Baltic"
3010 msgstr "バルト言語"
3012 #: gdi32.rc:36
3013 msgid "Vietnamese"
3014 msgstr "ベトナム語"
3016 #: gdi32.rc:37
3017 msgid "Thai"
3018 msgstr "タイ語"
3020 #: gdi32.rc:38
3021 msgid "Japanese"
3022 msgstr "日本語"
3024 #: gdi32.rc:39
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "中国語(簡体)"
3028 #: gdi32.rc:40
3029 msgid "Hangul"
3030 msgstr "韓国語"
3032 #: gdi32.rc:41
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "中国語(繁体)"
3036 #: gdi32.rc:42
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "韓国語(Johab)"
3040 #: gdi32.rc:43
3041 msgid "Symbol"
3042 msgstr "シンボル"
3044 #: gdi32.rc:44
3045 msgid "OEM/DOS"
3046 msgstr "OEM/DOS"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3049 msgid "Other"
3050 msgstr "その他"
3052 #: gphoto2.rc:30
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "カメラにあるファイル"
3056 #: gphoto2.rc:34
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "インポート"
3060 #: gphoto2.rc:35
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "プレビュー"
3064 #: gphoto2.rc:36
3065 msgid "Import All"
3066 msgstr "すべてインポート"
3068 #: gphoto2.rc:37
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "このダイアログをスキップ"
3072 #: gphoto2.rc:38
3073 msgid "Exit"
3074 msgstr "終了"
3076 #: gphoto2.rc:43
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "転送中"
3080 #: gphoto2.rc:46
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "転送中です... お待ちください"
3084 #: gphoto2.rc:51
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "カメラに接続中"
3088 #: gphoto2.rc:55
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3092 #: hhctrl.rc:59
3093 msgid "S&ync"
3094 msgstr "同期(&Y)"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3097 msgid "&Back"
3098 msgstr "戻る(&B)"
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3101 msgid "&Forward"
3102 msgstr "進む(&F)"
3104 #: hhctrl.rc:62
3105 msgctxt "table of contents"
3106 msgid "&Home"
3107 msgstr "ホーム(&H)"
3109 #: hhctrl.rc:63
3110 msgid "&Stop"
3111 msgstr "中止(&S)"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3114 msgid "&Refresh"
3115 msgstr "更新(&R)"
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3118 msgid "&Print..."
3119 msgstr "印刷(&P)..."
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3122 #: user32.rc:65
3123 msgid "Select &All"
3124 msgstr "すべて選択(&A)"
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "ソースの表示(&V)"
3130 #: hhctrl.rc:83
3131 msgid "Proper&ties"
3132 msgstr "プロパティ(&T)"
3134 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3135 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3136 msgid "Cu&t"
3137 msgstr "切り取り(&T)"
3139 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3140 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3141 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3142 msgid "&Copy"
3143 msgstr "コピー(&C)"
3145 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3146 msgid "Paste"
3147 msgstr "貼り付け"
3149 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3150 msgid "&Print"
3151 msgstr "印刷(&P)"
3153 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3154 msgid "&Contents"
3155 msgstr "目次(&C)"
3157 #: hhctrl.rc:32
3158 msgid "I&ndex"
3159 msgstr "索引(&N)"
3161 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3162 msgid "&Search"
3163 msgstr "検索(&S)"
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Favor&ites"
3167 msgstr "お気に入り(&I)"
3169 #: hhctrl.rc:36
3170 msgid "Hide &Tabs"
3171 msgstr "タブを隠す(&T)"
3173 #: hhctrl.rc:37
3174 msgid "Show &Tabs"
3175 msgstr "タブを表示(&T)"
3177 #: hhctrl.rc:42
3178 msgid "Show"
3179 msgstr "表示"
3181 #: hhctrl.rc:43
3182 msgid "Hide"
3183 msgstr "非表示"
3185 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3186 msgid "Stop"
3187 msgstr "中止"
3189 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3190 msgid "Refresh"
3191 msgstr "更新"
3193 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3194 msgid "Back"
3195 msgstr "戻る"
3197 #: hhctrl.rc:47
3198 msgctxt "table of contents"
3199 msgid "Home"
3200 msgstr "ホーム"
3202 #: hhctrl.rc:48
3203 msgid "Sync"
3204 msgstr "同期"
3206 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3207 msgid "Options"
3208 msgstr "オプション"
3210 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3211 msgid "Forward"
3212 msgstr "進む"
3214 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3218 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3219 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3220 #: wordpad.rc:29
3221 msgid "&File"
3222 msgstr "ファイル(&F)"
3224 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3225 msgid "&New"
3226 msgstr "新規(&N)"
3228 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3229 msgid "&Window"
3230 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3232 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3233 msgid "&Open..."
3234 msgstr "開く(&O)..."
3236 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3237 msgid "Save &as..."
3238 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3240 #: ieframe.rc:38
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3244 #: ieframe.rc:39
3245 msgid "Pr&int..."
3246 msgstr "印刷(&I)..."
3248 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Toolbars"
3254 msgstr "ツール バー(&T)"
3256 #: ieframe.rc:49
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "ステータス バー(&S)"
3260 #: ieframe.rc:50
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "アドレス バー(&A)"
3264 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3265 msgid "&Favorites"
3266 msgstr "お気に入り(&F)"
3268 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3272 #: ieframe.rc:60
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "バージョン情報(&A)"
3276 #: ieframe.rc:90
3277 msgid "Open URL"
3278 msgstr "URLを開く"
3280 #: ieframe.rc:93
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3284 #: ieframe.rc:94
3285 msgid "Open:"
3286 msgstr "URL:"
3288 #: ieframe.rc:70
3289 msgctxt "home page"
3290 msgid "Home"
3291 msgstr "ホーム"
3293 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3294 msgid "Print..."
3295 msgstr "印刷..."
3297 #: ieframe.rc:76
3298 msgid "Address"
3299 msgstr "アドレス"
3301 #: ieframe.rc:81
3302 msgid "Searching for %s"
3303 msgstr "%sの検索"
3305 #: ieframe.rc:82
3306 msgid "Start downloading %s"
3307 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3309 #: ieframe.rc:83
3310 msgid "Downloading %s"
3311 msgstr "%sをダウンロードしています"
3313 #: ieframe.rc:84
3314 msgid "Asking for %s"
3315 msgstr "%sを問い合わせ中"
3317 #: inetcpl.rc:49
3318 msgid "Home page"
3319 msgstr "ホーム ページ"
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3323 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3325 #: inetcpl.rc:53
3326 msgid "&Current page"
3327 msgstr "現在のページ(&C)"
3329 #: inetcpl.rc:54
3330 msgid "&Default page"
3331 msgstr "デフォルト(&D)"
3333 #: inetcpl.rc:55
3334 msgid "&Blank page"
3335 msgstr "空白(&B)"
3337 #: inetcpl.rc:56
3338 msgid "Browsing history"
3339 msgstr "閲覧履歴"
3341 #: inetcpl.rc:57
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3343 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3345 #: inetcpl.rc:59
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3349 #: inetcpl.rc:60
3350 msgid "&Settings..."
3351 msgstr "設定(&S)..."
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid "Delete browsing history"
3355 msgstr "閲覧履歴の削除"
3357 #: inetcpl.rc:71
3358 msgid ""
3359 "Temporary internet files\n"
3360 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3361 msgstr ""
3362 "インターネット一時ファイル\n"
3363 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3365 #: inetcpl.rc:73
3366 msgid ""
3367 "Cookies\n"
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3370 msgstr ""
3371 "クッキー\n"
3372 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3373 "イン情報のようなものが保管されています。"
3375 #: inetcpl.rc:75
3376 msgid ""
3377 "History\n"
3378 "List of websites you have accessed."
3379 msgstr ""
3380 "履歴\n"
3381 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3383 #: inetcpl.rc:77
3384 msgid ""
3385 "Form data\n"
3386 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 msgstr ""
3388 "フォーム データ\n"
3389 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3391 #: inetcpl.rc:79
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "パスワード\n"
3397 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3399 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "削除"
3403 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "セキュリティ"
3407 #: inetcpl.rc:112
3408 msgid ""
3409 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3410 "certificate authorities and publishers."
3411 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3413 #: inetcpl.rc:114
3414 msgid "Certificates..."
3415 msgstr "証明書..."
3417 #: inetcpl.rc:115
3418 msgid "Publishers..."
3419 msgstr "発行元..."
3421 #: inetcpl.rc:31
3422 msgid "Internet Settings"
3423 msgstr "インターネット設定"
3425 #: inetcpl.rc:32
3426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3429 #: inetcpl.rc:33
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3433 #: inetcpl.rc:34
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "カスタム"
3437 #: inetcpl.rc:35
3438 msgid "Very Low"
3439 msgstr "超低"
3441 #: inetcpl.rc:36
3442 msgid "Low"
3443 msgstr "低"
3445 #: inetcpl.rc:37
3446 msgid "Medium"
3447 msgstr "中"
3449 #: inetcpl.rc:38
3450 msgid "Increased"
3451 msgstr "中高"
3453 #: inetcpl.rc:39
3454 msgid "High"
3455 msgstr "高"
3457 #: joy.rc:36
3458 msgid "Joysticks"
3459 msgstr "ジョイスティック"
3461 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3462 msgid "&Disable"
3463 msgstr "無効化(&D)"
3465 #: joy.rc:40
3466 msgid "&Enable"
3467 msgstr "有効化(&E)"
3469 #: joy.rc:41
3470 msgid "Connected"
3471 msgstr "接続済み"
3473 #: joy.rc:43
3474 msgid "Disabled"
3475 msgstr "無効"
3477 #: joy.rc:45
3478 msgid ""
3479 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3480 "updated here until you restart this applet."
3481 msgstr ""
3482 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3483 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3485 #: joy.rc:50
3486 msgid "Test Joystick"
3487 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3489 #: joy.rc:54
3490 msgid "Buttons"
3491 msgstr "ボタン"
3493 #: joy.rc:63
3494 msgid "Test Force Feedback"
3495 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3497 #: joy.rc:67
3498 msgid "Available Effects"
3499 msgstr "利用可能な効果"
3501 #: joy.rc:69
3502 msgid ""
3503 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3504 "direction can be changed with the controller axis."
3505 msgstr ""
3506 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3507 "はコントローラの軸で変更できます。"
3509 #: joy.rc:31
3510 msgid "Game Controllers"
3511 msgstr "ゲーム コントローラ"
3513 #: jscript.rc:28
3514 msgid "Error converting object to primitive type"
3515 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3517 #: jscript.rc:29
3518 msgid "Invalid procedure call or argument"
3519 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3521 #: jscript.rc:30
3522 msgid "Subscript out of range"
3523 msgstr "添字が範囲外です"
3525 #: jscript.rc:31
3526 msgid "Object required"
3527 msgstr "オブジェクトが必要です"
3529 #: jscript.rc:32
3530 msgid "Automation server can't create object"
3531 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3533 #: jscript.rc:33
3534 msgid "Object doesn't support this property or method"
3535 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3537 #: jscript.rc:34
3538 msgid "Object doesn't support this action"
3539 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3541 #: jscript.rc:35
3542 msgid "Argument not optional"
3543 msgstr "引数は省略できません"
3545 #: jscript.rc:36
3546 msgid "Syntax error"
3547 msgstr "構文エラー"
3549 #: jscript.rc:37
3550 msgid "Expected ';'"
3551 msgstr "';'を期待していました"
3553 #: jscript.rc:38
3554 msgid "Expected '('"
3555 msgstr "'('を期待していました"
3557 #: jscript.rc:39
3558 msgid "Expected ')'"
3559 msgstr "')'を期待していました"
3561 #: jscript.rc:40
3562 msgid "Expected identifier"
3563 msgstr "識別子を期待していました"
3565 #: jscript.rc:41
3566 msgid "Expected '='"
3567 msgstr "'='を期待していました"
3569 #: jscript.rc:42
3570 msgid "Invalid character"
3571 msgstr "無効な文字です"
3573 #: jscript.rc:43
3574 msgid "Unterminated string constant"
3575 msgstr "文字列定数が終端していません"
3577 #: jscript.rc:44
3578 msgid "'return' statement outside of function"
3579 msgstr "return 文が関数外にあります"
3581 #: jscript.rc:45
3582 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3583 msgstr "ループ外で break は使えません"
3585 #: jscript.rc:46
3586 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3587 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3589 #: jscript.rc:47
3590 msgid "Label redefined"
3591 msgstr "ラベルが再定義されました"
3593 #: jscript.rc:48
3594 msgid "Label not found"
3595 msgstr "ラベルが見つかりません"
3597 #: jscript.rc:49
3598 msgid "Expected '@end'"
3599 msgstr "'@end'を期待していました"
3601 #: jscript.rc:50
3602 msgid "Conditional compilation is turned off"
3603 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3605 #: jscript.rc:51
3606 msgid "Expected '@'"
3607 msgstr "'@'を期待していました"
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Number expected"
3611 msgstr "数値を期待していました"
3613 #: jscript.rc:52
3614 msgid "Function expected"
3615 msgstr "関数を期待していました"
3617 #: jscript.rc:53
3618 msgid "'[object]' is not a date object"
3619 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3621 #: jscript.rc:55
3622 msgid "Object expected"
3623 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3625 #: jscript.rc:56
3626 msgid "Illegal assignment"
3627 msgstr "不正な代入です"
3629 #: jscript.rc:57
3630 msgid "'|' is undefined"
3631 msgstr "'|'は未定義です"
3633 #: jscript.rc:58
3634 msgid "Boolean object expected"
3635 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3637 #: jscript.rc:59
3638 msgid "Cannot delete '|'"
3639 msgstr "'|'を削除できません"
3641 #: jscript.rc:60
3642 msgid "VBArray object expected"
3643 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3645 #: jscript.rc:61
3646 msgid "JScript object expected"
3647 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3649 #: jscript.rc:62
3650 msgid "Syntax error in regular expression"
3651 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3653 #: jscript.rc:64
3654 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3655 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3657 #: jscript.rc:63
3658 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3659 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3661 #: jscript.rc:65
3662 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3663 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3665 #: jscript.rc:66
3666 msgid "Precision is out of range"
3667 msgstr "精度指定が範囲外です"
3669 #: jscript.rc:67
3670 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3671 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3673 #: jscript.rc:68
3674 msgid "Array object expected"
3675 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3677 #: winerror.mc:26
3678 msgid "Success.\n"
3679 msgstr "処理は成功しました。\n"
3681 #: winerror.mc:31
3682 msgid "Invalid function.\n"
3683 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3685 #: winerror.mc:36
3686 msgid "File not found.\n"
3687 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3689 #: winerror.mc:41
3690 msgid "Path not found.\n"
3691 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3693 #: winerror.mc:46
3694 msgid "Too many open files.\n"
3695 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3697 #: winerror.mc:51
3698 msgid "Access denied.\n"
3699 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3701 #: winerror.mc:56
3702 msgid "Invalid handle.\n"
3703 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3705 #: winerror.mc:61
3706 msgid "Memory trashed.\n"
3707 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3709 #: winerror.mc:66
3710 msgid "Not enough memory.\n"
3711 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3713 #: winerror.mc:71
3714 msgid "Invalid block.\n"
3715 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3717 #: winerror.mc:76
3718 msgid "Bad environment.\n"
3719 msgstr "環境が不正です。\n"
3721 #: winerror.mc:81
3722 msgid "Bad format.\n"
3723 msgstr "書式が不正です。\n"
3725 #: winerror.mc:86
3726 msgid "Invalid access.\n"
3727 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3729 #: winerror.mc:91
3730 msgid "Invalid data.\n"
3731 msgstr "データは正しくありません。\n"
3733 #: winerror.mc:96
3734 msgid "Out of memory.\n"
3735 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3737 #: winerror.mc:101
3738 msgid "Invalid drive.\n"
3739 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3741 #: winerror.mc:106
3742 msgid "Can't delete current directory.\n"
3743 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3745 #: winerror.mc:111
3746 msgid "Not same device.\n"
3747 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3749 #: winerror.mc:116
3750 msgid "No more files.\n"
3751 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3753 #: winerror.mc:121
3754 msgid "Write protected.\n"
3755 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3757 #: winerror.mc:126
3758 msgid "Bad unit.\n"
3759 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3761 #: winerror.mc:131
3762 msgid "Not ready.\n"
3763 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3765 #: winerror.mc:136
3766 msgid "Bad command.\n"
3767 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3769 #: winerror.mc:141
3770 msgid "CRC error.\n"
3771 msgstr "CRC エラーです。\n"
3773 #: winerror.mc:146
3774 msgid "Bad length.\n"
3775 msgstr "長さが不正です。\n"
3777 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3778 msgid "Seek error.\n"
3779 msgstr "シーク エラーです。\n"
3781 #: winerror.mc:156
3782 msgid "Not DOS disk.\n"
3783 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3785 #: winerror.mc:161
3786 msgid "Sector not found.\n"
3787 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3789 #: winerror.mc:166
3790 msgid "Out of paper.\n"
3791 msgstr "用紙切れです。\n"
3793 #: winerror.mc:171
3794 msgid "Write fault.\n"
3795 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3797 #: winerror.mc:176
3798 msgid "Read fault.\n"
3799 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3801 #: winerror.mc:181
3802 msgid "General failure.\n"
3803 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3805 #: winerror.mc:186
3806 msgid "Sharing violation.\n"
3807 msgstr "共有違反です。\n"
3809 #: winerror.mc:191
3810 msgid "Lock violation.\n"
3811 msgstr "ロック違反です。\n"
3813 #: winerror.mc:196
3814 msgid "Wrong disk.\n"
3815 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3817 #: winerror.mc:201
3818 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3819 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3821 #: winerror.mc:206
3822 msgid "End of file.\n"
3823 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3825 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3826 msgid "Disk full.\n"
3827 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3829 #: winerror.mc:216
3830 msgid "Request not supported.\n"
3831 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3833 #: winerror.mc:221
3834 msgid "Remote machine not listening.\n"
3835 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3837 #: winerror.mc:226
3838 msgid "Duplicate network name.\n"
3839 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3841 #: winerror.mc:231
3842 msgid "Bad network path.\n"
3843 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3845 #: winerror.mc:236
3846 msgid "Network busy.\n"
3847 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3849 #: winerror.mc:241
3850 msgid "Device does not exist.\n"
3851 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3853 #: winerror.mc:246
3854 msgid "Too many commands.\n"
3855 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3857 #: winerror.mc:251
3858 msgid "Adapter hardware error.\n"
3859 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3861 #: winerror.mc:256
3862 msgid "Bad network response.\n"
3863 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3865 #: winerror.mc:261
3866 msgid "Unexpected network error.\n"
3867 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3869 #: winerror.mc:266
3870 msgid "Bad remote adapter.\n"
3871 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3873 #: winerror.mc:271
3874 msgid "Print queue full.\n"
3875 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3877 #: winerror.mc:276
3878 msgid "No spool space.\n"
3879 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3881 #: winerror.mc:281
3882 msgid "Print canceled.\n"
3883 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3885 #: winerror.mc:286
3886 msgid "Network name deleted.\n"
3887 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3889 #: winerror.mc:291
3890 msgid "Network access denied.\n"
3891 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3893 #: winerror.mc:296
3894 msgid "Bad device type.\n"
3895 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3897 #: winerror.mc:301
3898 msgid "Bad network name.\n"
3899 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3901 #: winerror.mc:306
3902 msgid "Too many network names.\n"
3903 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3905 #: winerror.mc:311
3906 msgid "Too many network sessions.\n"
3907 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3909 #: winerror.mc:316
3910 msgid "Sharing paused.\n"
3911 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3913 #: winerror.mc:321
3914 msgid "Request not accepted.\n"
3915 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3917 #: winerror.mc:326
3918 msgid "Redirector paused.\n"
3919 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3921 #: winerror.mc:331
3922 msgid "File exists.\n"
3923 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3925 #: winerror.mc:336
3926 msgid "Cannot create.\n"
3927 msgstr "作成できません。\n"
3929 #: winerror.mc:341
3930 msgid "Int24 failure.\n"
3931 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3933 #: winerror.mc:346
3934 msgid "Out of structures.\n"
3935 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3937 #: winerror.mc:351
3938 msgid "Already assigned.\n"
3939 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3941 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3942 msgid "Invalid password.\n"
3943 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3945 #: winerror.mc:361
3946 msgid "Invalid parameter.\n"
3947 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3949 #: winerror.mc:366
3950 msgid "Net write fault.\n"
3951 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3953 #: winerror.mc:371
3954 msgid "No process slots.\n"
3955 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3957 #: winerror.mc:376
3958 msgid "Too many semaphores.\n"
3959 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3961 #: winerror.mc:381
3962 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3963 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3965 #: winerror.mc:386
3966 msgid "Semaphore is set.\n"
3967 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3969 #: winerror.mc:391
3970 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3971 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3973 #: winerror.mc:396
3974 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3975 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3977 #: winerror.mc:401
3978 msgid "Semaphore owner died.\n"
3979 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3981 #: winerror.mc:406
3982 msgid "Semaphore user limit.\n"
3983 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3985 #: winerror.mc:411
3986 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3987 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3989 #: winerror.mc:416
3990 msgid "Drive locked.\n"
3991 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3993 #: winerror.mc:421
3994 msgid "Broken pipe.\n"
3995 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3997 #: winerror.mc:426
3998 msgid "Open failed.\n"
3999 msgstr "オープン エラーです。\n"
4001 #: winerror.mc:431
4002 msgid "Buffer overflow.\n"
4003 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4005 #: winerror.mc:441
4006 msgid "No more search handles.\n"
4007 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4009 #: winerror.mc:446
4010 msgid "Invalid target handle.\n"
4011 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4013 #: winerror.mc:451
4014 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4015 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4017 #: winerror.mc:456
4018 msgid "Invalid verify switch.\n"
4019 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4021 #: winerror.mc:461
4022 msgid "Bad driver level.\n"
4023 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4025 #: winerror.mc:466
4026 msgid "Call not implemented.\n"
4027 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4029 #: winerror.mc:471
4030 msgid "Semaphore timeout.\n"
4031 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4033 #: winerror.mc:476
4034 msgid "Insufficient buffer.\n"
4035 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4037 #: winerror.mc:481
4038 msgid "Invalid name.\n"
4039 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4041 #: winerror.mc:486
4042 msgid "Invalid level.\n"
4043 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4045 #: winerror.mc:491
4046 msgid "No volume label.\n"
4047 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4049 #: winerror.mc:496
4050 msgid "Module not found.\n"
4051 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4053 #: winerror.mc:501
4054 msgid "Procedure not found.\n"
4055 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4057 #: winerror.mc:506
4058 msgid "No children to wait for.\n"
4059 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4061 #: winerror.mc:511
4062 msgid "Child process has not completed.\n"
4063 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4065 #: winerror.mc:516
4066 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4067 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4069 #: winerror.mc:521
4070 msgid "Negative seek.\n"
4071 msgstr "負数シークです。\n"
4073 #: winerror.mc:531
4074 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4075 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4077 #: winerror.mc:536
4078 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4079 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4081 #: winerror.mc:541
4082 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4083 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4085 #: winerror.mc:546
4086 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4087 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4089 #: winerror.mc:551
4090 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4091 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4093 #: winerror.mc:556
4094 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4095 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4097 #: winerror.mc:561
4098 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4101 #: winerror.mc:566
4102 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4105 #: winerror.mc:571
4106 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4109 #: winerror.mc:576
4110 msgid "Drive is busy.\n"
4111 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4113 #: winerror.mc:581
4114 msgid "Same drive.\n"
4115 msgstr "同じドライブです。\n"
4117 #: winerror.mc:586
4118 msgid "Not top-level directory.\n"
4119 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4121 #: winerror.mc:591
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4125 #: winerror.mc:596
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4127 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4129 #: winerror.mc:601
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4131 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4133 #: winerror.mc:606
4134 msgid "Path is busy.\n"
4135 msgstr "パスはビジーです。\n"
4137 #: winerror.mc:611
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4139 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4141 #: winerror.mc:616
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4143 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4145 #: winerror.mc:621
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4147 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4149 #: winerror.mc:626
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4151 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4153 #: winerror.mc:631
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4155 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4157 #: winerror.mc:636
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4159 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4161 #: winerror.mc:641
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4163 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4165 #: winerror.mc:646
4166 msgid "Signal refused.\n"
4167 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4169 #: winerror.mc:651
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4171 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4173 #: winerror.mc:656
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4175 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4177 #: winerror.mc:661
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4179 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4181 #: winerror.mc:666
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4183 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4185 #: winerror.mc:671
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4187 msgstr "パス名が不正です。\n"
4189 #: winerror.mc:676
4190 msgid "Signal pending.\n"
4191 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4193 #: winerror.mc:681
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4195 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4197 #: winerror.mc:686
4198 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4201 #: winerror.mc:691
4202 msgid "Resource in use.\n"
4203 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4205 #: winerror.mc:696
4206 msgid "Cancel violation.\n"
4207 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4209 #: winerror.mc:701
4210 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4211 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4213 #: winerror.mc:706
4214 msgid "Invalid segment number.\n"
4215 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4217 #: winerror.mc:711
4218 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4219 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4221 #: winerror.mc:716
4222 msgid "File already exists.\n"
4223 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4225 #: winerror.mc:721
4226 msgid "Invalid flag number.\n"
4227 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4229 #: winerror.mc:726
4230 msgid "Semaphore name not found.\n"
4231 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4233 #: winerror.mc:731
4234 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4235 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4237 #: winerror.mc:736
4238 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4239 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4241 #: winerror.mc:741
4242 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4243 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4245 #: winerror.mc:746
4246 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4247 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:751
4250 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4251 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4253 #: winerror.mc:756
4254 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4255 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4257 #: winerror.mc:761
4258 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4259 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4261 #: winerror.mc:766
4262 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4263 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:771
4266 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4267 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4269 #: winerror.mc:776
4270 msgid "IOPL not enabled.\n"
4271 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4273 #: winerror.mc:781
4274 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4275 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4277 #: winerror.mc:786
4278 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4279 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4281 #: winerror.mc:791
4282 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4283 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4285 #: winerror.mc:796
4286 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4287 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4289 #: winerror.mc:801
4290 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4291 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4293 #: winerror.mc:806
4294 msgid "Environment variable not found.\n"
4295 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4297 #: winerror.mc:811
4298 msgid "No signal sent.\n"
4299 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4301 #: winerror.mc:816
4302 msgid "File name is too long.\n"
4303 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4305 #: winerror.mc:821
4306 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4307 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4309 #: winerror.mc:826
4310 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4311 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4313 #: winerror.mc:831
4314 msgid "Invalid signal number.\n"
4315 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4317 #: winerror.mc:836
4318 msgid "Error setting signal handler.\n"
4319 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4321 #: winerror.mc:841
4322 msgid "Segment locked.\n"
4323 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4325 #: winerror.mc:846
4326 msgid "Too many modules.\n"
4327 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4329 #: winerror.mc:851
4330 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4331 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4333 #: winerror.mc:856
4334 msgid "Machine type mismatch.\n"
4335 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4337 #: winerror.mc:861
4338 msgid "Bad pipe.\n"
4339 msgstr "不正なパイプです。\n"
4341 #: winerror.mc:866
4342 msgid "Pipe busy.\n"
4343 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4345 #: winerror.mc:871
4346 msgid "Pipe closed.\n"
4347 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4349 #: winerror.mc:876
4350 msgid "Pipe not connected.\n"
4351 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4353 #: winerror.mc:881
4354 msgid "More data available.\n"
4355 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4357 #: winerror.mc:886
4358 msgid "Session canceled.\n"
4359 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4361 #: winerror.mc:891
4362 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4363 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4365 #: winerror.mc:896
4366 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4367 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4369 #: winerror.mc:901
4370 msgid "No more data available.\n"
4371 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4373 #: winerror.mc:906
4374 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4375 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4377 #: winerror.mc:911
4378 msgid "Directory name invalid.\n"
4379 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4381 #: winerror.mc:916
4382 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4383 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4385 #: winerror.mc:921
4386 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4387 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4389 #: winerror.mc:926
4390 msgid "Extended attribute table full.\n"
4391 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4393 #: winerror.mc:931
4394 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4395 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4397 #: winerror.mc:936
4398 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4399 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4401 #: winerror.mc:941
4402 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4403 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4405 #: winerror.mc:946
4406 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4407 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4409 #: winerror.mc:951
4410 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4411 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4413 #: winerror.mc:956
4414 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4415 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4417 #: winerror.mc:961
4418 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4419 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4421 #: winerror.mc:966
4422 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4423 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4425 #: winerror.mc:971
4426 msgid "Invalid address.\n"
4427 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4429 #: winerror.mc:976
4430 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4431 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4433 #: winerror.mc:981
4434 msgid "Pipe connected.\n"
4435 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4437 #: winerror.mc:986
4438 msgid "Pipe listening.\n"
4439 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4441 #: winerror.mc:991
4442 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4443 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4445 #: winerror.mc:996
4446 msgid "I/O operation aborted.\n"
4447 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4449 #: winerror.mc:1001
4450 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4451 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4453 #: winerror.mc:1006
4454 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4455 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4457 #: winerror.mc:1011
4458 msgid "No access to memory location.\n"
4459 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4461 #: winerror.mc:1016
4462 msgid "Swap error.\n"
4463 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4465 #: winerror.mc:1021
4466 msgid "Stack overflow.\n"
4467 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4469 #: winerror.mc:1026
4470 msgid "Invalid message.\n"
4471 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4473 #: winerror.mc:1031
4474 msgid "Cannot complete.\n"
4475 msgstr "完了できません。\n"
4477 #: winerror.mc:1036
4478 msgid "Invalid flags.\n"
4479 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4481 #: winerror.mc:1041
4482 msgid "Unrecognized volume.\n"
4483 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4485 #: winerror.mc:1046
4486 msgid "File invalid.\n"
4487 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4489 #: winerror.mc:1051
4490 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4491 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4493 #: winerror.mc:1056
4494 msgid "Nonexistent token.\n"
4495 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4497 #: winerror.mc:1061
4498 msgid "Registry corrupt.\n"
4499 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4501 #: winerror.mc:1066
4502 msgid "Invalid key.\n"
4503 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4505 #: winerror.mc:1071
4506 msgid "Can't open registry key.\n"
4507 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4509 #: winerror.mc:1076
4510 msgid "Can't read registry key.\n"
4511 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4513 #: winerror.mc:1081
4514 msgid "Can't write registry key.\n"
4515 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4517 #: winerror.mc:1086
4518 msgid "Registry has been recovered.\n"
4519 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4521 #: winerror.mc:1091
4522 msgid "Registry is corrupt.\n"
4523 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4525 #: winerror.mc:1096
4526 msgid "I/O to registry failed.\n"
4527 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4529 #: winerror.mc:1101
4530 msgid "Not registry file.\n"
4531 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4533 #: winerror.mc:1106
4534 msgid "Key deleted.\n"
4535 msgstr "キーが削除されました。\n"
4537 #: winerror.mc:1111
4538 msgid "No registry log space.\n"
4539 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4541 #: winerror.mc:1116
4542 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4543 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4545 #: winerror.mc:1121
4546 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4547 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4549 #: winerror.mc:1126
4550 msgid "Notify change request in progress.\n"
4551 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4553 #: winerror.mc:1131
4554 msgid "Dependent services are running.\n"
4555 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4557 #: winerror.mc:1136
4558 msgid "Invalid service control.\n"
4559 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4561 #: winerror.mc:1141
4562 msgid "Service request timeout.\n"
4563 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4565 #: winerror.mc:1146
4566 msgid "Cannot create service thread.\n"
4567 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4569 #: winerror.mc:1151
4570 msgid "Service database locked.\n"
4571 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4573 #: winerror.mc:1156
4574 msgid "Service already running.\n"
4575 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4577 #: winerror.mc:1161
4578 msgid "Invalid service account.\n"
4579 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4581 #: winerror.mc:1166
4582 msgid "Service is disabled.\n"
4583 msgstr "サービスは無効です。\n"
4585 #: winerror.mc:1171
4586 msgid "Circular dependency.\n"
4587 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4589 #: winerror.mc:1176
4590 msgid "Service does not exist.\n"
4591 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4593 #: winerror.mc:1181
4594 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4595 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4597 #: winerror.mc:1186
4598 msgid "Service not active.\n"
4599 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4601 #: winerror.mc:1191
4602 msgid "Service controller connect failed.\n"
4603 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4605 #: winerror.mc:1196
4606 msgid "Exception in service.\n"
4607 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4609 #: winerror.mc:1201
4610 msgid "Database does not exist.\n"
4611 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4613 #: winerror.mc:1206
4614 msgid "Service-specific error.\n"
4615 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4617 #: winerror.mc:1211
4618 msgid "Process aborted.\n"
4619 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4621 #: winerror.mc:1216
4622 msgid "Service dependency failed.\n"
4623 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4625 #: winerror.mc:1221
4626 msgid "Service login failed.\n"
4627 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4629 #: winerror.mc:1226
4630 msgid "Service start-hang.\n"
4631 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4633 #: winerror.mc:1231
4634 msgid "Invalid service lock.\n"
4635 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4637 #: winerror.mc:1236
4638 msgid "Service marked for delete.\n"
4639 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4641 #: winerror.mc:1241
4642 msgid "Service exists.\n"
4643 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4645 #: winerror.mc:1246
4646 msgid "System running last-known-good config.\n"
4647 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4649 #: winerror.mc:1251
4650 msgid "Service dependency deleted.\n"
4651 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4653 #: winerror.mc:1256
4654 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4655 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4657 #: winerror.mc:1261
4658 msgid "Service not started since last boot.\n"
4659 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4661 #: winerror.mc:1266
4662 msgid "Duplicate service name.\n"
4663 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4665 #: winerror.mc:1271
4666 msgid "Different service account.\n"
4667 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4669 #: winerror.mc:1276
4670 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4671 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4673 #: winerror.mc:1281
4674 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4675 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4677 #: winerror.mc:1286
4678 msgid "No recovery program for service.\n"
4679 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4681 #: winerror.mc:1291
4682 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4683 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4685 #: winerror.mc:1296
4686 msgid "End of media.\n"
4687 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4689 #: winerror.mc:1301
4690 msgid "Filemark detected.\n"
4691 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4693 #: winerror.mc:1306
4694 msgid "Beginning of media.\n"
4695 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4697 #: winerror.mc:1311
4698 msgid "Setmark detected.\n"
4699 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4701 #: winerror.mc:1316
4702 msgid "No data detected.\n"
4703 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4705 #: winerror.mc:1321
4706 msgid "Partition failure.\n"
4707 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4709 #: winerror.mc:1326
4710 msgid "Invalid block length.\n"
4711 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4713 #: winerror.mc:1331
4714 msgid "Device not partitioned.\n"
4715 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4717 #: winerror.mc:1336
4718 msgid "Unable to lock media.\n"
4719 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4721 #: winerror.mc:1341
4722 msgid "Unable to unload media.\n"
4723 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4725 #: winerror.mc:1346
4726 msgid "Media changed.\n"
4727 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4729 #: winerror.mc:1351
4730 msgid "I/O bus reset.\n"
4731 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4733 #: winerror.mc:1356
4734 msgid "No media in drive.\n"
4735 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4737 #: winerror.mc:1361
4738 msgid "No Unicode translation.\n"
4739 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4741 #: winerror.mc:1366
4742 msgid "DLL initialization failed.\n"
4743 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4745 #: winerror.mc:1371
4746 msgid "Shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4749 #: winerror.mc:1376
4750 msgid "No shutdown in progress.\n"
4751 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4753 #: winerror.mc:1381
4754 msgid "I/O device error.\n"
4755 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4757 #: winerror.mc:1386
4758 msgid "No serial devices found.\n"
4759 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4761 #: winerror.mc:1391
4762 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4763 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4765 #: winerror.mc:1396
4766 msgid "Serial I/O completed.\n"
4767 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4769 #: winerror.mc:1401
4770 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4771 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4773 #: winerror.mc:1406
4774 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4775 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4777 #: winerror.mc:1411
4778 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4779 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4781 #: winerror.mc:1416
4782 msgid "Unknown floppy error.\n"
4783 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4785 #: winerror.mc:1421
4786 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4787 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4789 #: winerror.mc:1426
4790 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4791 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4793 #: winerror.mc:1431
4794 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4795 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4797 #: winerror.mc:1436
4798 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4799 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4801 #: winerror.mc:1441
4802 msgid "End of tape media.\n"
4803 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4805 #: winerror.mc:1446
4806 msgid "Not enough server memory.\n"
4807 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4809 #: winerror.mc:1451
4810 msgid "Possible deadlock.\n"
4811 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4813 #: winerror.mc:1456
4814 msgid "Incorrect alignment.\n"
4815 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4817 #: winerror.mc:1461
4818 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4819 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4821 #: winerror.mc:1466
4822 msgid "Set-power-state failed.\n"
4823 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4825 #: winerror.mc:1471
4826 msgid "Too many links.\n"
4827 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4829 #: winerror.mc:1476
4830 msgid "Newer windows version needed.\n"
4831 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4833 #: winerror.mc:1481
4834 msgid "Wrong operating system.\n"
4835 msgstr "OS が不適切です。\n"
4837 #: winerror.mc:1486
4838 msgid "Single-instance application.\n"
4839 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4841 #: winerror.mc:1491
4842 msgid "Real-mode application.\n"
4843 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4845 #: winerror.mc:1496
4846 msgid "Invalid DLL.\n"
4847 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4849 #: winerror.mc:1501
4850 msgid "No associated application.\n"
4851 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4853 #: winerror.mc:1506
4854 msgid "DDE failure.\n"
4855 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4857 #: winerror.mc:1511
4858 msgid "DLL not found.\n"
4859 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4861 #: winerror.mc:1516
4862 msgid "Out of user handles.\n"
4863 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4865 #: winerror.mc:1521
4866 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4867 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4869 #: winerror.mc:1526
4870 msgid "The source element is empty.\n"
4871 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4873 #: winerror.mc:1531
4874 msgid "The destination element is full.\n"
4875 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4877 #: winerror.mc:1536
4878 msgid "The element address is invalid.\n"
4879 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4881 #: winerror.mc:1541
4882 msgid "The magazine is not present.\n"
4883 msgstr "マガジンがありません。\n"
4885 #: winerror.mc:1546
4886 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4887 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4889 #: winerror.mc:1551
4890 msgid "The device requires cleaning.\n"
4891 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4893 #: winerror.mc:1556
4894 msgid "The device door is open.\n"
4895 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4897 #: winerror.mc:1561
4898 msgid "The device is not connected.\n"
4899 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4901 #: winerror.mc:1566
4902 msgid "Element not found.\n"
4903 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4905 #: winerror.mc:1571
4906 msgid "No match found.\n"
4907 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4909 #: winerror.mc:1576
4910 msgid "Property set not found.\n"
4911 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4913 #: winerror.mc:1581
4914 msgid "Point not found.\n"
4915 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4917 #: winerror.mc:1586
4918 msgid "No running tracking service.\n"
4919 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4921 #: winerror.mc:1591
4922 msgid "No such volume ID.\n"
4923 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1596
4926 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4927 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4929 #: winerror.mc:1601
4930 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4931 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4933 #: winerror.mc:1606
4934 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4935 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4937 #: winerror.mc:1611
4938 msgid "The journal is being deleted.\n"
4939 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4941 #: winerror.mc:1616
4942 msgid "The journal is not active.\n"
4943 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4945 #: winerror.mc:1621
4946 msgid "Potential matching file found.\n"
4947 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4949 #: winerror.mc:1626
4950 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4951 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4953 #: winerror.mc:1631
4954 msgid "Invalid device name.\n"
4955 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4957 #: winerror.mc:1636
4958 msgid "Connection unavailable.\n"
4959 msgstr "接続は利用できません。\n"
4961 #: winerror.mc:1641
4962 msgid "Device already remembered.\n"
4963 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4965 #: winerror.mc:1646
4966 msgid "No network or bad path.\n"
4967 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4969 #: winerror.mc:1651
4970 msgid "Invalid network provider name.\n"
4971 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4973 #: winerror.mc:1656
4974 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4975 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4977 #: winerror.mc:1661
4978 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4979 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4981 #: winerror.mc:1666
4982 msgid "Not a container.\n"
4983 msgstr "コンテナではありません。\n"
4985 #: winerror.mc:1671
4986 msgid "Extended error.\n"
4987 msgstr "拡張エラー。\n"
4989 #: winerror.mc:1676
4990 msgid "Invalid group name.\n"
4991 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4993 #: winerror.mc:1681
4994 msgid "Invalid computer name.\n"
4995 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4997 #: winerror.mc:1686
4998 msgid "Invalid event name.\n"
4999 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5001 #: winerror.mc:1691
5002 msgid "Invalid domain name.\n"
5003 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5005 #: winerror.mc:1696
5006 msgid "Invalid service name.\n"
5007 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5009 #: winerror.mc:1701
5010 msgid "Invalid network name.\n"
5011 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5013 #: winerror.mc:1706
5014 msgid "Invalid share name.\n"
5015 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5017 #: winerror.mc:1716
5018 msgid "Invalid message name.\n"
5019 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5021 #: winerror.mc:1721
5022 msgid "Invalid message destination.\n"
5023 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5025 #: winerror.mc:1726
5026 msgid "Session credential conflict.\n"
5027 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5029 #: winerror.mc:1731
5030 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5031 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5033 #: winerror.mc:1736
5034 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5035 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5037 #: winerror.mc:1741
5038 msgid "No network.\n"
5039 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5041 #: winerror.mc:1746
5042 msgid "Operation canceled by user.\n"
5043 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5045 #: winerror.mc:1751
5046 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5047 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5049 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5050 msgid "Connection refused.\n"
5051 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5053 #: winerror.mc:1761
5054 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5055 msgstr "接続は終了しました。\n"
5057 #: winerror.mc:1766
5058 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr ""
5060 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5062 #: winerror.mc:1771
5063 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5064 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1776
5067 msgid "Connection invalid.\n"
5068 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1781
5071 msgid "Connection is active.\n"
5072 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5074 #: winerror.mc:1786
5075 msgid "Network unreachable.\n"
5076 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5078 #: winerror.mc:1791
5079 msgid "Host unreachable.\n"
5080 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5082 #: winerror.mc:1796
5083 msgid "Protocol unreachable.\n"
5084 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5086 #: winerror.mc:1801
5087 msgid "Port unreachable.\n"
5088 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5090 #: winerror.mc:1806
5091 msgid "Request aborted.\n"
5092 msgstr "要求は中断されました。\n"
5094 #: winerror.mc:1811
5095 msgid "Connection aborted.\n"
5096 msgstr "接続は中断されました。\n"
5098 #: winerror.mc:1816
5099 msgid "Please retry operation.\n"
5100 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5102 #: winerror.mc:1821
5103 msgid "Connection count limit reached.\n"
5104 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5106 #: winerror.mc:1826
5107 msgid "Login time restriction.\n"
5108 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5110 #: winerror.mc:1831
5111 msgid "Login workstation restriction.\n"
5112 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5114 #: winerror.mc:1836
5115 msgid "Incorrect network address.\n"
5116 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5118 #: winerror.mc:1841
5119 msgid "Service already registered.\n"
5120 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5122 #: winerror.mc:1846
5123 msgid "Service not found.\n"
5124 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5126 #: winerror.mc:1851
5127 msgid "User not authenticated.\n"
5128 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5130 #: winerror.mc:1856
5131 msgid "User not logged on.\n"
5132 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5134 #: winerror.mc:1861
5135 msgid "Continue work in progress.\n"
5136 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5138 #: winerror.mc:1866
5139 msgid "Already initialized.\n"
5140 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5142 #: winerror.mc:1871
5143 msgid "No more local devices.\n"
5144 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5146 #: winerror.mc:1876
5147 msgid "The site does not exist.\n"
5148 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5150 #: winerror.mc:1881
5151 msgid "The domain controller already exists.\n"
5152 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5154 #: winerror.mc:1886
5155 msgid "Supported only when connected.\n"
5156 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5158 #: winerror.mc:1891
5159 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5160 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5162 #: winerror.mc:1896
5163 msgid "The user profile is invalid.\n"
5164 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5166 #: winerror.mc:1901
5167 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5168 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5170 #: winerror.mc:1906
5171 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5172 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5174 #: winerror.mc:1911
5175 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5176 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5178 #: winerror.mc:1916
5179 msgid "No quotas for account.\n"
5180 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5182 #: winerror.mc:1921
5183 msgid "Local user session key.\n"
5184 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5186 #: winerror.mc:1926
5187 msgid "Password too complex for LM.\n"
5188 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5190 #: winerror.mc:1931
5191 msgid "Unknown revision.\n"
5192 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5194 #: winerror.mc:1936
5195 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5196 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5198 #: winerror.mc:1941
5199 msgid "Invalid owner.\n"
5200 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5202 #: winerror.mc:1946
5203 msgid "Invalid primary group.\n"
5204 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5206 #: winerror.mc:1951
5207 msgid "No impersonation token.\n"
5208 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5210 #: winerror.mc:1956
5211 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5212 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5214 #: winerror.mc:1961
5215 msgid "No logon servers available.\n"
5216 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5218 #: winerror.mc:1966
5219 msgid "No such logon session.\n"
5220 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5222 #: winerror.mc:1971
5223 msgid "No such privilege.\n"
5224 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5226 #: winerror.mc:1976
5227 msgid "Privilege not held.\n"
5228 msgstr "特権がありません。\n"
5230 #: winerror.mc:1981
5231 msgid "Invalid account name.\n"
5232 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:1986
5235 msgid "User already exists.\n"
5236 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5238 #: winerror.mc:1991
5239 msgid "No such user.\n"
5240 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5242 #: winerror.mc:1996
5243 msgid "Group already exists.\n"
5244 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5246 #: winerror.mc:2001
5247 msgid "No such group.\n"
5248 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5250 #: winerror.mc:2006
5251 msgid "User already in group.\n"
5252 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5254 #: winerror.mc:2011
5255 msgid "User not in group.\n"
5256 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5258 #: winerror.mc:2016
5259 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5260 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5262 #: winerror.mc:2021
5263 msgid "Wrong password.\n"
5264 msgstr "パスワードが違います。\n"
5266 #: winerror.mc:2026
5267 msgid "Ill-formed password.\n"
5268 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5270 #: winerror.mc:2031
5271 msgid "Password restriction.\n"
5272 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5274 #: winerror.mc:2036
5275 msgid "Logon failure.\n"
5276 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5278 #: winerror.mc:2041
5279 msgid "Account restriction.\n"
5280 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5282 #: winerror.mc:2046
5283 msgid "Invalid logon hours.\n"
5284 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5286 #: winerror.mc:2051
5287 msgid "Invalid workstation.\n"
5288 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5290 #: winerror.mc:2056
5291 msgid "Password expired.\n"
5292 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5294 #: winerror.mc:2061
5295 msgid "Account disabled.\n"
5296 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5298 #: winerror.mc:2066
5299 msgid "No security ID mapped.\n"
5300 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5302 #: winerror.mc:2071
5303 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5304 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5306 #: winerror.mc:2076
5307 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5308 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5310 #: winerror.mc:2081
5311 msgid "Invalid sub authority.\n"
5312 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5314 #: winerror.mc:2086
5315 msgid "Invalid ACL.\n"
5316 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5318 #: winerror.mc:2091
5319 msgid "Invalid SID.\n"
5320 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5322 #: winerror.mc:2096
5323 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5324 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5326 #: winerror.mc:2101
5327 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5328 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5330 #: winerror.mc:2106
5331 msgid "Server disabled.\n"
5332 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5334 #: winerror.mc:2111
5335 msgid "Server not disabled.\n"
5336 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5338 #: winerror.mc:2116
5339 msgid "Invalid ID authority.\n"
5340 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5342 #: winerror.mc:2121
5343 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5344 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5346 #: winerror.mc:2126
5347 msgid "Invalid group attributes.\n"
5348 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5350 #: winerror.mc:2131
5351 msgid "Bad impersonation level.\n"
5352 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5354 #: winerror.mc:2136
5355 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5356 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5358 #: winerror.mc:2141
5359 msgid "Bad validation class.\n"
5360 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5362 #: winerror.mc:2146
5363 msgid "Bad token type.\n"
5364 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5366 #: winerror.mc:2151
5367 msgid "No security on object.\n"
5368 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5370 #: winerror.mc:2156
5371 msgid "Can't access domain information.\n"
5372 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5374 #: winerror.mc:2161
5375 msgid "Invalid server state.\n"
5376 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5378 #: winerror.mc:2166
5379 msgid "Invalid domain state.\n"
5380 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5382 #: winerror.mc:2171
5383 msgid "Invalid domain role.\n"
5384 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5386 #: winerror.mc:2176
5387 msgid "No such domain.\n"
5388 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5390 #: winerror.mc:2181
5391 msgid "Domain already exists.\n"
5392 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5394 #: winerror.mc:2186
5395 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5396 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5398 #: winerror.mc:2191
5399 msgid "Internal database corruption.\n"
5400 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5402 #: winerror.mc:2196
5403 msgid "Internal error.\n"
5404 msgstr "内部エラーです。\n"
5406 #: winerror.mc:2201
5407 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5408 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5410 #: winerror.mc:2206
5411 msgid "Bad descriptor format.\n"
5412 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5414 #: winerror.mc:2211
5415 msgid "Not a logon process.\n"
5416 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5418 #: winerror.mc:2216
5419 msgid "Logon session ID exists.\n"
5420 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5422 #: winerror.mc:2221
5423 msgid "Unknown authentication package.\n"
5424 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5426 #: winerror.mc:2226
5427 msgid "Bad logon session state.\n"
5428 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5430 #: winerror.mc:2231
5431 msgid "Logon session ID collision.\n"
5432 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5434 #: winerror.mc:2236
5435 msgid "Invalid logon type.\n"
5436 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2241
5439 msgid "Cannot impersonate.\n"
5440 msgstr "偽装できません。\n"
5442 #: winerror.mc:2246
5443 msgid "Invalid transaction state.\n"
5444 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5446 #: winerror.mc:2251
5447 msgid "Security DB commit failure.\n"
5448 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5450 #: winerror.mc:2256
5451 msgid "Account is built-in.\n"
5452 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5454 #: winerror.mc:2261
5455 msgid "Group is built-in.\n"
5456 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5458 #: winerror.mc:2266
5459 msgid "User is built-in.\n"
5460 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5462 #: winerror.mc:2271
5463 msgid "Group is primary for user.\n"
5464 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5466 #: winerror.mc:2276
5467 msgid "Token already in use.\n"
5468 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5470 #: winerror.mc:2281
5471 msgid "No such local group.\n"
5472 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5474 #: winerror.mc:2286
5475 msgid "User not in local group.\n"
5476 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5478 #: winerror.mc:2291
5479 msgid "User already in local group.\n"
5480 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5482 #: winerror.mc:2296
5483 msgid "Local group already exists.\n"
5484 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5486 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5487 msgid "Logon type not granted.\n"
5488 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5490 #: winerror.mc:2306
5491 msgid "Too many secrets.\n"
5492 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5494 #: winerror.mc:2311
5495 msgid "Secret too long.\n"
5496 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5498 #: winerror.mc:2316
5499 msgid "Internal security DB error.\n"
5500 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5502 #: winerror.mc:2321
5503 msgid "Too many context IDs.\n"
5504 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5506 #: winerror.mc:2331
5507 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5508 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5510 #: winerror.mc:2336
5511 msgid "No such member.\n"
5512 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5514 #: winerror.mc:2341
5515 msgid "Invalid member.\n"
5516 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2346
5519 msgid "Too many SIDs.\n"
5520 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5522 #: winerror.mc:2351
5523 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5524 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5526 #: winerror.mc:2356
5527 msgid "No inheritable components.\n"
5528 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5530 #: winerror.mc:2361
5531 msgid "File or directory corrupt.\n"
5532 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5534 #: winerror.mc:2366
5535 msgid "Disk is corrupt.\n"
5536 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5538 #: winerror.mc:2371
5539 msgid "No user session key.\n"
5540 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5542 #: winerror.mc:2376
5543 msgid "License quota exceeded.\n"
5544 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5546 #: winerror.mc:2381
5547 msgid "Wrong target name.\n"
5548 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5550 #: winerror.mc:2386
5551 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5552 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5554 #: winerror.mc:2391
5555 msgid "Time skew between client and server.\n"
5556 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5558 #: winerror.mc:2396
5559 msgid "Invalid window handle.\n"
5560 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2401
5563 msgid "Invalid menu handle.\n"
5564 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5566 #: winerror.mc:2406
5567 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5568 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5570 #: winerror.mc:2411
5571 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5572 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2416
5575 msgid "Invalid hook handle.\n"
5576 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5578 #: winerror.mc:2421
5579 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5580 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5582 #: winerror.mc:2426
5583 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5584 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5586 #: winerror.mc:2431
5587 msgid "Can't find window class.\n"
5588 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5590 #: winerror.mc:2436
5591 msgid "Window owned by another thread.\n"
5592 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5594 #: winerror.mc:2441
5595 msgid "Hotkey already registered.\n"
5596 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5598 #: winerror.mc:2446
5599 msgid "Class already exists.\n"
5600 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5602 #: winerror.mc:2451
5603 msgid "Class does not exist.\n"
5604 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5606 #: winerror.mc:2456
5607 msgid "Class has open windows.\n"
5608 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5610 #: winerror.mc:2461
5611 msgid "Invalid index.\n"
5612 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2466
5615 msgid "Invalid icon handle.\n"
5616 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2471
5619 msgid "Private dialog index.\n"
5620 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5622 #: winerror.mc:2476
5623 msgid "List box ID not found.\n"
5624 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5626 #: winerror.mc:2481
5627 msgid "No wildcard characters.\n"
5628 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5630 #: winerror.mc:2486
5631 msgid "Clipboard not open.\n"
5632 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5634 #: winerror.mc:2491
5635 msgid "Hotkey not registered.\n"
5636 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5638 #: winerror.mc:2496
5639 msgid "Not a dialog window.\n"
5640 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2501
5643 msgid "Control ID not found.\n"
5644 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5646 #: winerror.mc:2506
5647 msgid "Invalid combo box message.\n"
5648 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5650 #: winerror.mc:2511
5651 msgid "Not a combo box window.\n"
5652 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2516
5655 msgid "Invalid edit height.\n"
5656 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2521
5659 msgid "DC not found.\n"
5660 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5662 #: winerror.mc:2526
5663 msgid "Invalid hook filter.\n"
5664 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2531
5667 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5668 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2536
5671 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5672 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5674 #: winerror.mc:2541
5675 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5676 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5678 #: winerror.mc:2546
5679 msgid "Journal hook already set.\n"
5680 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5682 #: winerror.mc:2551
5683 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5684 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5686 #: winerror.mc:2556
5687 msgid "Invalid list box message.\n"
5688 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5690 #: winerror.mc:2561
5691 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5692 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5694 #: winerror.mc:2566
5695 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5696 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5698 #: winerror.mc:2571
5699 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5700 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5702 #: winerror.mc:2576
5703 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5704 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5706 #: winerror.mc:2581
5707 msgid "Window has no system menu.\n"
5708 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5710 #: winerror.mc:2586
5711 msgid "Invalid message box style.\n"
5712 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5714 #: winerror.mc:2591
5715 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5716 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5718 #: winerror.mc:2596
5719 msgid "Screen already locked.\n"
5720 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5722 #: winerror.mc:2601
5723 msgid "Window handles have different parents.\n"
5724 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5726 #: winerror.mc:2606
5727 msgid "Not a child window.\n"
5728 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5730 #: winerror.mc:2611
5731 msgid "Invalid GW command.\n"
5732 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5734 #: winerror.mc:2616
5735 msgid "Invalid thread ID.\n"
5736 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5738 #: winerror.mc:2621
5739 msgid "Not an MDI child window.\n"
5740 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5742 #: winerror.mc:2626
5743 msgid "Popup menu already active.\n"
5744 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5746 #: winerror.mc:2631
5747 msgid "No scrollbars.\n"
5748 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5750 #: winerror.mc:2636
5751 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5752 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5754 #: winerror.mc:2641
5755 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5756 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5758 #: winerror.mc:2646
5759 msgid "No system resources.\n"
5760 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5762 #: winerror.mc:2651
5763 msgid "No non-paged system resources.\n"
5764 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2656
5767 msgid "No paged system resources.\n"
5768 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5770 #: winerror.mc:2661
5771 msgid "No working set quota.\n"
5772 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5774 #: winerror.mc:2666
5775 msgid "No page file quota.\n"
5776 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5778 #: winerror.mc:2671
5779 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5780 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5782 #: winerror.mc:2676
5783 msgid "Menu item not found.\n"
5784 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5786 #: winerror.mc:2681
5787 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5788 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5790 #: winerror.mc:2686
5791 msgid "Hook type not allowed.\n"
5792 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5794 #: winerror.mc:2691
5795 msgid "Interactive window station required.\n"
5796 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5798 #: winerror.mc:2696
5799 msgid "Timeout.\n"
5800 msgstr "タイムアウトです。\n"
5802 #: winerror.mc:2701
5803 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5804 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5806 #: winerror.mc:2706
5807 msgid "Event log file corrupt.\n"
5808 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5810 #: winerror.mc:2711
5811 msgid "Event log can't start.\n"
5812 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5814 #: winerror.mc:2716
5815 msgid "Event log file full.\n"
5816 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5818 #: winerror.mc:2721
5819 msgid "Event log file changed.\n"
5820 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5822 #: winerror.mc:2726
5823 msgid "Installer service failed.\n"
5824 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5826 #: winerror.mc:2731
5827 msgid "Installation aborted by user.\n"
5828 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5830 #: winerror.mc:2736
5831 msgid "Installation failure.\n"
5832 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5834 #: winerror.mc:2741
5835 msgid "Installation suspended.\n"
5836 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5838 #: winerror.mc:2746
5839 msgid "Unknown product.\n"
5840 msgstr "未知の製品です。\n"
5842 #: winerror.mc:2751
5843 msgid "Unknown feature.\n"
5844 msgstr "未知の機能です。\n"
5846 #: winerror.mc:2756
5847 msgid "Unknown component.\n"
5848 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5850 #: winerror.mc:2761
5851 msgid "Unknown property.\n"
5852 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5854 #: winerror.mc:2766
5855 msgid "Invalid handle state.\n"
5856 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5858 #: winerror.mc:2771
5859 msgid "Bad configuration.\n"
5860 msgstr "正しくない設定です。\n"
5862 #: winerror.mc:2776
5863 msgid "Index is missing.\n"
5864 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5866 #: winerror.mc:2781
5867 msgid "Installation source is missing.\n"
5868 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5870 #: winerror.mc:2786
5871 msgid "Wrong installation package version.\n"
5872 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5874 #: winerror.mc:2791
5875 msgid "Product uninstalled.\n"
5876 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5878 #: winerror.mc:2796
5879 msgid "Invalid query syntax.\n"
5880 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2801
5883 msgid "Invalid field.\n"
5884 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2806
5887 msgid "Device removed.\n"
5888 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5890 #: winerror.mc:2811
5891 msgid "Installation already running.\n"
5892 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5894 #: winerror.mc:2816
5895 msgid "Installation package failed to open.\n"
5896 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5898 #: winerror.mc:2821
5899 msgid "Installation package is invalid.\n"
5900 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5902 #: winerror.mc:2826
5903 msgid "Installer user interface failed.\n"
5904 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5906 #: winerror.mc:2831
5907 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5908 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5910 #: winerror.mc:2836
5911 msgid "Installation language not supported.\n"
5912 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5914 #: winerror.mc:2841
5915 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5916 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5918 #: winerror.mc:2846
5919 msgid "Installation package rejected.\n"
5920 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5922 #: winerror.mc:2851
5923 msgid "Function could not be called.\n"
5924 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5926 #: winerror.mc:2856
5927 msgid "Function failed.\n"
5928 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5930 #: winerror.mc:2861
5931 msgid "Invalid table.\n"
5932 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5934 #: winerror.mc:2866
5935 msgid "Data type mismatch.\n"
5936 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5938 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5939 msgid "Unsupported type.\n"
5940 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5942 #: winerror.mc:2876
5943 msgid "Creation failed.\n"
5944 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5946 #: winerror.mc:2881
5947 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5948 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5950 #: winerror.mc:2886
5951 msgid "Installation platform not supported.\n"
5952 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5954 #: winerror.mc:2891
5955 msgid "Installer not used.\n"
5956 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5958 #: winerror.mc:2896
5959 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5960 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5962 #: winerror.mc:2901
5963 msgid "Invalid patch package.\n"
5964 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5966 #: winerror.mc:2906
5967 msgid "Unsupported patch package.\n"
5968 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5970 #: winerror.mc:2911
5971 msgid "Another version is installed.\n"
5972 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5974 #: winerror.mc:2916
5975 msgid "Invalid command line.\n"
5976 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5978 #: winerror.mc:2921
5979 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5980 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5982 #: winerror.mc:2926
5983 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5984 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5986 #: winerror.mc:2931
5987 msgid "Invalid string binding.\n"
5988 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5990 #: winerror.mc:2936
5991 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5992 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5994 #: winerror.mc:2941
5995 msgid "Invalid binding.\n"
5996 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5998 #: winerror.mc:2946
5999 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6000 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6002 #: winerror.mc:2951
6003 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6004 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6006 #: winerror.mc:2956
6007 msgid "Invalid string UUID.\n"
6008 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6010 #: winerror.mc:2961
6011 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6012 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6014 #: winerror.mc:2966
6015 msgid "Invalid network address.\n"
6016 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6018 #: winerror.mc:2971
6019 msgid "No endpoint found.\n"
6020 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6022 #: winerror.mc:2976
6023 msgid "Invalid timeout value.\n"
6024 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6026 #: winerror.mc:2981
6027 msgid "Object UUID not found.\n"
6028 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6030 #: winerror.mc:2986
6031 msgid "UUID already registered.\n"
6032 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6034 #: winerror.mc:2991
6035 msgid "UUID type already registered.\n"
6036 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6038 #: winerror.mc:2996
6039 msgid "Server already listening.\n"
6040 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6042 #: winerror.mc:3001
6043 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6044 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6046 #: winerror.mc:3006
6047 msgid "RPC server not listening.\n"
6048 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6050 #: winerror.mc:3011
6051 msgid "Unknown manager type.\n"
6052 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6054 #: winerror.mc:3016
6055 msgid "Unknown interface.\n"
6056 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6058 #: winerror.mc:3021
6059 msgid "No bindings.\n"
6060 msgstr "バインディングがありません。\n"
6062 #: winerror.mc:3026
6063 msgid "No protocol sequences.\n"
6064 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3031
6067 msgid "Can't create endpoint.\n"
6068 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6070 #: winerror.mc:3036
6071 msgid "Out of resources.\n"
6072 msgstr "リソースが足りません。\n"
6074 #: winerror.mc:3041
6075 msgid "RPC server unavailable.\n"
6076 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6078 #: winerror.mc:3046
6079 msgid "RPC server too busy.\n"
6080 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6082 #: winerror.mc:3051
6083 msgid "Invalid network options.\n"
6084 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6086 #: winerror.mc:3056
6087 msgid "No RPC call active.\n"
6088 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6090 #: winerror.mc:3061
6091 msgid "RPC call failed.\n"
6092 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6094 #: winerror.mc:3066
6095 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6096 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6098 #: winerror.mc:3071
6099 msgid "RPC protocol error.\n"
6100 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6102 #: winerror.mc:3076
6103 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6104 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6106 #: winerror.mc:3086
6107 msgid "Invalid tag.\n"
6108 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6110 #: winerror.mc:3091
6111 msgid "Invalid array bounds.\n"
6112 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6114 #: winerror.mc:3096
6115 msgid "No entry name.\n"
6116 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6118 #: winerror.mc:3101
6119 msgid "Invalid name syntax.\n"
6120 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6122 #: winerror.mc:3106
6123 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6124 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6126 #: winerror.mc:3111
6127 msgid "No network address.\n"
6128 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6130 #: winerror.mc:3116
6131 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6132 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6134 #: winerror.mc:3121
6135 msgid "Unknown authentication type.\n"
6136 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6138 #: winerror.mc:3126
6139 msgid "Maximum calls too low.\n"
6140 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6142 #: winerror.mc:3131
6143 msgid "String too long.\n"
6144 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6146 #: winerror.mc:3136
6147 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6148 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6150 #: winerror.mc:3141
6151 msgid "Procedure number out of range.\n"
6152 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6154 #: winerror.mc:3146
6155 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6156 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6158 #: winerror.mc:3151
6159 msgid "Unknown authentication service.\n"
6160 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6162 #: winerror.mc:3156
6163 msgid "Unknown authentication level.\n"
6164 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6166 #: winerror.mc:3161
6167 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6168 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6170 #: winerror.mc:3166
6171 msgid "Unknown authorization service.\n"
6172 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6174 #: winerror.mc:3171
6175 msgid "Invalid entry.\n"
6176 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6178 #: winerror.mc:3176
6179 msgid "Can't perform operation.\n"
6180 msgstr "操作を実施できません。\n"
6182 #: winerror.mc:3181
6183 msgid "Endpoints not registered.\n"
6184 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6186 #: winerror.mc:3186
6187 msgid "Nothing to export.\n"
6188 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6190 #: winerror.mc:3191
6191 msgid "Incomplete name.\n"
6192 msgstr "不完全な名前です。\n"
6194 #: winerror.mc:3196
6195 msgid "Invalid version option.\n"
6196 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6198 #: winerror.mc:3201
6199 msgid "No more members.\n"
6200 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6202 #: winerror.mc:3206
6203 msgid "Not all objects unexported.\n"
6204 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6206 #: winerror.mc:3211
6207 msgid "Interface not found.\n"
6208 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6210 #: winerror.mc:3216
6211 msgid "Entry already exists.\n"
6212 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6214 #: winerror.mc:3221
6215 msgid "Entry not found.\n"
6216 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6218 #: winerror.mc:3226
6219 msgid "Name service unavailable.\n"
6220 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6222 #: winerror.mc:3231
6223 msgid "Invalid network address family.\n"
6224 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6226 #: winerror.mc:3236
6227 msgid "Operation not supported.\n"
6228 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6230 #: winerror.mc:3241
6231 msgid "No security context available.\n"
6232 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6234 #: winerror.mc:3246
6235 msgid "RPCInternal error.\n"
6236 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6238 #: winerror.mc:3251
6239 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6240 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6242 #: winerror.mc:3256
6243 msgid "Address error.\n"
6244 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6246 #: winerror.mc:3261
6247 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6248 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6250 #: winerror.mc:3266
6251 msgid "Floating-point underflow.\n"
6252 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6254 #: winerror.mc:3271
6255 msgid "Floating-point overflow.\n"
6256 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6258 #: winerror.mc:3276
6259 msgid "No more entries.\n"
6260 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6262 #: winerror.mc:3281
6263 msgid "Character translation table open failed.\n"
6264 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6266 #: winerror.mc:3286
6267 msgid "Character translation table file too small.\n"
6268 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6270 #: winerror.mc:3291
6271 msgid "Null context handle.\n"
6272 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6274 #: winerror.mc:3296
6275 msgid "Context handle damaged.\n"
6276 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6278 #: winerror.mc:3301
6279 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6280 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6282 #: winerror.mc:3306
6283 msgid "Cannot get call handle.\n"
6284 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6286 #: winerror.mc:3311
6287 msgid "Null reference pointer.\n"
6288 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6290 #: winerror.mc:3316
6291 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6292 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6294 #: winerror.mc:3321
6295 msgid "Byte count too small.\n"
6296 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6298 #: winerror.mc:3326
6299 msgid "Bad stub data.\n"
6300 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6302 #: winerror.mc:3331
6303 msgid "Invalid user buffer.\n"
6304 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6306 #: winerror.mc:3336
6307 msgid "Unrecognized media.\n"
6308 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6310 #: winerror.mc:3341
6311 msgid "No trust secret.\n"
6312 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3346
6315 msgid "No trust SAM account.\n"
6316 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3351
6319 msgid "Trusted domain failure.\n"
6320 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6322 #: winerror.mc:3356
6323 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6324 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6326 #: winerror.mc:3361
6327 msgid "Trust logon failure.\n"
6328 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6330 #: winerror.mc:3366
6331 msgid "RPC call already in progress.\n"
6332 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6334 #: winerror.mc:3371
6335 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6336 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6338 #: winerror.mc:3376
6339 msgid "Account expired.\n"
6340 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6342 #: winerror.mc:3381
6343 msgid "Redirector has open handles.\n"
6344 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6346 #: winerror.mc:3386
6347 msgid "Printer driver already installed.\n"
6348 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6350 #: winerror.mc:3391
6351 msgid "Unknown port.\n"
6352 msgstr "認識できないポートです。\n"
6354 #: winerror.mc:3396
6355 msgid "Unknown printer driver.\n"
6356 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6358 #: winerror.mc:3401
6359 msgid "Unknown print processor.\n"
6360 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6362 #: winerror.mc:3406
6363 msgid "Invalid separator file.\n"
6364 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6366 #: winerror.mc:3411
6367 msgid "Invalid priority.\n"
6368 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6370 #: winerror.mc:3416
6371 msgid "Invalid printer name.\n"
6372 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6374 #: winerror.mc:3421
6375 msgid "Printer already exists.\n"
6376 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6378 #: winerror.mc:3426
6379 msgid "Invalid printer command.\n"
6380 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3431
6383 msgid "Invalid data type.\n"
6384 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3436
6387 msgid "Invalid environment.\n"
6388 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6390 #: winerror.mc:3441
6391 msgid "No more bindings.\n"
6392 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6394 #: winerror.mc:3446
6395 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6396 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6398 #: winerror.mc:3451
6399 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6400 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6402 #: winerror.mc:3456
6403 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6404 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6406 #: winerror.mc:3461
6407 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6408 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6410 #: winerror.mc:3466
6411 msgid "Server has open handles.\n"
6412 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6414 #: winerror.mc:3471
6415 msgid "Resource data not found.\n"
6416 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6418 #: winerror.mc:3476
6419 msgid "Resource type not found.\n"
6420 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6422 #: winerror.mc:3481
6423 msgid "Resource name not found.\n"
6424 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6426 #: winerror.mc:3486
6427 msgid "Resource language not found.\n"
6428 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6430 #: winerror.mc:3491
6431 msgid "Not enough quota.\n"
6432 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3496
6435 msgid "No interfaces.\n"
6436 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6438 #: winerror.mc:3501
6439 msgid "RPC call canceled.\n"
6440 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6442 #: winerror.mc:3506
6443 msgid "Binding incomplete.\n"
6444 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6446 #: winerror.mc:3511
6447 msgid "RPC comm failure.\n"
6448 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6450 #: winerror.mc:3516
6451 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6452 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6454 #: winerror.mc:3521
6455 msgid "No principal name registered.\n"
6456 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6458 #: winerror.mc:3526
6459 msgid "Not an RPC error.\n"
6460 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6462 #: winerror.mc:3531
6463 msgid "UUID is local only.\n"
6464 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6466 #: winerror.mc:3536
6467 msgid "Security package error.\n"
6468 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6470 #: winerror.mc:3541
6471 msgid "Thread not canceled.\n"
6472 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6474 #: winerror.mc:3546
6475 msgid "Invalid handle operation.\n"
6476 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6478 #: winerror.mc:3551
6479 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6480 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6482 #: winerror.mc:3556
6483 msgid "Wrong stub version.\n"
6484 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6486 #: winerror.mc:3561
6487 msgid "Invalid pipe object.\n"
6488 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6490 #: winerror.mc:3566
6491 msgid "Wrong pipe order.\n"
6492 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6494 #: winerror.mc:3571
6495 msgid "Wrong pipe version.\n"
6496 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6498 #: winerror.mc:3576
6499 msgid "Group member not found.\n"
6500 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6502 #: winerror.mc:3581
6503 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6504 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6506 #: winerror.mc:3586
6507 msgid "Invalid object.\n"
6508 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6510 #: winerror.mc:3591
6511 msgid "Invalid time.\n"
6512 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6514 #: winerror.mc:3596
6515 msgid "Invalid form name.\n"
6516 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6518 #: winerror.mc:3601
6519 msgid "Invalid form size.\n"
6520 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6522 #: winerror.mc:3606
6523 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6524 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6526 #: winerror.mc:3611
6527 msgid "Printer deleted.\n"
6528 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6530 #: winerror.mc:3616
6531 msgid "Invalid printer state.\n"
6532 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6534 #: winerror.mc:3621
6535 msgid "User must change password.\n"
6536 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6538 #: winerror.mc:3626
6539 msgid "Domain controller not found.\n"
6540 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6542 #: winerror.mc:3631
6543 msgid "Account locked out.\n"
6544 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6546 #: winerror.mc:3636
6547 msgid "Invalid pixel format.\n"
6548 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6550 #: winerror.mc:3641
6551 msgid "Invalid driver.\n"
6552 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6554 #: winerror.mc:3646
6555 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6556 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6558 #: winerror.mc:3651
6559 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6560 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6562 #: winerror.mc:3656
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6564 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6566 #: winerror.mc:3661
6567 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6568 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6570 #: winerror.mc:3666
6571 msgid "RPC pipe closed.\n"
6572 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6574 #: winerror.mc:3671
6575 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6576 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6578 #: winerror.mc:3676
6579 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6580 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6582 #: winerror.mc:3681
6583 msgid "No site name available.\n"
6584 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6586 #: winerror.mc:3686
6587 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6588 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6590 #: winerror.mc:3691
6591 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6592 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6594 #: winerror.mc:3696
6595 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6596 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6598 #: winerror.mc:3701
6599 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6600 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6602 #: winerror.mc:3706
6603 msgid "The interface could not be exported.\n"
6604 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6606 #: winerror.mc:3711
6607 msgid "The profile could not be added.\n"
6608 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6610 #: winerror.mc:3716
6611 msgid "The profile element could not be added.\n"
6612 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6614 #: winerror.mc:3721
6615 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6616 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6618 #: winerror.mc:3726
6619 msgid "The group element could not be added.\n"
6620 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6622 #: winerror.mc:3731
6623 msgid "The group element could not be removed.\n"
6624 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6626 #: winerror.mc:3736
6627 msgid "The username could not be found.\n"
6628 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6630 #: winerror.mc:3741
6631 msgid "This network connection does not exist.\n"
6632 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6634 #: winerror.mc:3746
6635 msgid "Connection reset by peer.\n"
6636 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6638 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6639 msgid "Local Port"
6640 msgstr "ローカル ポート"
6642 #: localspl.rc:32
6643 msgid "Local Monitor"
6644 msgstr "ローカル モニタ"
6646 #: localui.rc:39
6647 msgid "Add a Local Port"
6648 msgstr "ローカル ポートの追加"
6650 #: localui.rc:42
6651 msgid "&Enter the port name to add:"
6652 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6654 #: localui.rc:51
6655 msgid "Configure LPT Port"
6656 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6658 #: localui.rc:54
6659 msgid "Timeout (seconds)"
6660 msgstr "タイムアウト (秒)"
6662 #: localui.rc:55
6663 msgid "&Transmission Retry:"
6664 msgstr "再送回数(&T):"
6666 #: localui.rc:32
6667 msgid "'%s' is not a valid port name"
6668 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6670 #: localui.rc:33
6671 msgid "Port %s already exists"
6672 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6674 #: localui.rc:34
6675 msgid "This port has no options to configure"
6676 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6678 #: mapi32.rc:31
6679 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6680 msgstr ""
6681 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6682 "した。"
6684 #: mapi32.rc:32
6685 msgid "Send Mail"
6686 msgstr "メール送信"
6688 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6689 msgid "Enter Network Password"
6690 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6692 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6693 msgid "Please enter your username and password:"
6694 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6696 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6697 msgid "Proxy"
6698 msgstr "プロキシ"
6700 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6701 msgid "User"
6702 msgstr "ユーザー名"
6704 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6705 msgid "Password"
6706 msgstr "パスワード"
6708 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6709 msgid "&Save this password (insecure)"
6710 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6712 #: mpr.rc:30
6713 msgid "Entire Network"
6714 msgstr "ネットワーク全体"
6716 #: msacm32.rc:30
6717 msgid "Sound Selection"
6718 msgstr "サウンドの選択"
6720 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6721 msgid "&Save As..."
6722 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6724 #: msacm32.rc:42
6725 msgid "&Format:"
6726 msgstr "フォーマット(&F):"
6728 #: msacm32.rc:47
6729 msgid "&Attributes:"
6730 msgstr "属性(&A):"
6732 #: mshtml.rc:39
6733 msgid "Hyperlink"
6734 msgstr "ハイパーリンク"
6736 #: mshtml.rc:42
6737 msgid "Hyperlink Information"
6738 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6740 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6741 msgid "&Type:"
6742 msgstr "タイプ(&T):"
6744 #: mshtml.rc:45
6745 msgid "&URL:"
6746 msgstr "&URL:"
6748 #: mshtml.rc:34
6749 msgid "HTML Document"
6750 msgstr "HTML 文書"
6752 #: mshtml.rc:29
6753 msgid "Downloading from %s..."
6754 msgstr "%s からダウンロード中..."
6756 #: mshtml.rc:28
6757 msgid "Done"
6758 msgstr "完了"
6760 #: msi.rc:30
6761 msgid ""
6762 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6763 "file path and try again."
6764 msgstr ""
6765 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6766 "度試してください。"
6768 #: msi.rc:31
6769 msgid "path %s not found"
6770 msgstr "パス %s が見つかりません"
6772 #: msi.rc:32
6773 msgid "insert disk %s"
6774 msgstr "ディスク %s を挿入"
6776 #: msi.rc:33
6777 msgid ""
6778 "Windows Installer %s\n"
6779 "\n"
6780 "Usage:\n"
6781 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6782 "\n"
6783 "Install a product:\n"
6784 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6785 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6786 "\t/a package [property]\n"
6787 "Repair an installation:\n"
6788 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6789 "Uninstall a product:\n"
6790 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6791 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6792 "Advertise a product:\n"
6793 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6794 "Apply a patch:\n"
6795 "\t/p patch_package [property]\n"
6796 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6797 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6798 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6799 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6800 "Register the MSI Service:\n"
6801 "\t/y\n"
6802 "Unregister the MSI Service:\n"
6803 "\t/z\n"
6804 "Display this help:\n"
6805 "\t/help\n"
6806 "\t/?\n"
6807 msgstr ""
6808 "Windows インストーラ %s\n"
6809 "\n"
6810 "使い方:\n"
6811 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6812 "\n"
6813 "製品のインストール:\n"
6814 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6815 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6816 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6817 "インストール済み製品の修復:\n"
6818 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6819 "製品のアンインストール:\n"
6820 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6821 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6822 "製品のアドバタイズ:\n"
6823 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6824 "パッチの適用:\n"
6825 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6826 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6827 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6828 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6829 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6830 "MSI サービスの登録:\n"
6831 "\t/y\n"
6832 "MSI サービスの登録解除:\n"
6833 "\t/z\n"
6834 "このヘルプの表示:\n"
6835 "\t/help\n"
6836 "\t/?\n"
6838 #: msi.rc:60
6839 msgid "enter which folder contains %s"
6840 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6842 #: msi.rc:61
6843 msgid "install source for feature missing"
6844 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6846 #: msi.rc:62
6847 msgid "network drive for feature missing"
6848 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6850 #: msi.rc:63
6851 msgid "feature from:"
6852 msgstr "機能の導入元:"
6854 #: msi.rc:64
6855 msgid "choose which folder contains %s"
6856 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6858 #: msrle32.rc:31
6859 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6860 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6862 #: msrle32.rc:32
6863 msgid ""
6864 "Wine MS-RLE video codec\n"
6865 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6866 msgstr ""
6867 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6868 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6870 #: msvfw32.rc:33
6871 msgid "Video Compression"
6872 msgstr "ビデオ圧縮"
6874 #: msvfw32.rc:39
6875 msgid "&Compressor:"
6876 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6878 #: msvfw32.rc:42
6879 msgid "Con&figure..."
6880 msgstr "設定(&F)..."
6882 #: msvfw32.rc:43
6883 msgid "&About"
6884 msgstr "情報(&A)"
6886 #: msvfw32.rc:47
6887 msgid "Compression &Quality:"
6888 msgstr "圧縮率(&Q):"
6890 #: msvfw32.rc:49
6891 msgid "&Key Frame Every"
6892 msgstr "キー フレーム(&K)"
6894 #: msvfw32.rc:53
6895 msgid "&Data Rate"
6896 msgstr "データ レート(&D)"
6898 #: msvfw32.rc:55
6899 msgid "kB/s"
6900 msgstr "kB/秒"
6902 #: msvfw32.rc:28
6903 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6904 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6906 #: msvidc32.rc:29
6907 msgid "Wine Video 1 video codec"
6908 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6910 #: oleacc.rc:31
6911 msgid "unknown object"
6912 msgstr "未知のオブジェクト"
6914 #: oleacc.rc:32
6915 msgid "title bar"
6916 msgstr "タイトル バー"
6918 #: oleacc.rc:33
6919 msgid "menu bar"
6920 msgstr "メニュー バー"
6922 #: oleacc.rc:34
6923 msgid "scroll bar"
6924 msgstr "スクロール バー"
6926 #: oleacc.rc:35
6927 msgid "grip"
6928 msgstr "グリップ"
6930 #: oleacc.rc:36
6931 msgid "sound"
6932 msgstr "サウンド"
6934 #: oleacc.rc:37
6935 msgid "cursor"
6936 msgstr "カーソル"
6938 #: oleacc.rc:38
6939 msgid "caret"
6940 msgstr "キャレット"
6942 #: oleacc.rc:39
6943 msgid "alert"
6944 msgstr "警告"
6946 #: oleacc.rc:40
6947 msgid "window"
6948 msgstr "ウィンドウ"
6950 #: oleacc.rc:41
6951 msgid "client"
6952 msgstr "クライアント"
6954 #: oleacc.rc:42
6955 msgid "popup menu"
6956 msgstr "ポップアップ メニュー"
6958 #: oleacc.rc:43
6959 msgid "menu item"
6960 msgstr "メニューの項目"
6962 #: oleacc.rc:44
6963 msgid "tool tip"
6964 msgstr "ツール チップ"
6966 #: oleacc.rc:45
6967 msgid "application"
6968 msgstr "アプリケーション"
6970 #: oleacc.rc:46
6971 msgid "document"
6972 msgstr "ドキュメント"
6974 #: oleacc.rc:47
6975 msgid "pane"
6976 msgstr "ペイン"
6978 #: oleacc.rc:48
6979 msgid "chart"
6980 msgstr "グラフ"
6982 #: oleacc.rc:49
6983 msgid "dialog"
6984 msgstr "ダイアログ"
6986 #: oleacc.rc:50
6987 msgid "border"
6988 msgstr "境界線"
6990 #: oleacc.rc:51
6991 msgid "grouping"
6992 msgstr "グループ化"
6994 #: oleacc.rc:52
6995 msgid "separator"
6996 msgstr "区切り"
6998 #: oleacc.rc:53
6999 msgid "tool bar"
7000 msgstr "ツール バー"
7002 #: oleacc.rc:54
7003 msgid "status bar"
7004 msgstr "ステータス バー"
7006 #: oleacc.rc:55
7007 msgid "table"
7008 msgstr "テーブル"
7010 #: oleacc.rc:56
7011 msgid "column header"
7012 msgstr "列見出し"
7014 #: oleacc.rc:57
7015 msgid "row header"
7016 msgstr "行見出し"
7018 #: oleacc.rc:58
7019 msgid "column"
7020 msgstr "列"
7022 #: oleacc.rc:59
7023 msgid "row"
7024 msgstr "行"
7026 #: oleacc.rc:60
7027 msgid "cell"
7028 msgstr "セル"
7030 #: oleacc.rc:61
7031 msgid "link"
7032 msgstr "リンク"
7034 #: oleacc.rc:62
7035 msgid "help balloon"
7036 msgstr "ヘルプ バルーン"
7038 #: oleacc.rc:63
7039 msgid "character"
7040 msgstr "キャラクター"
7042 #: oleacc.rc:64
7043 msgid "list"
7044 msgstr "リスト"
7046 #: oleacc.rc:65
7047 msgid "list item"
7048 msgstr "リスト項目"
7050 #: oleacc.rc:66
7051 msgid "outline"
7052 msgstr "アウトライン"
7054 #: oleacc.rc:67
7055 msgid "outline item"
7056 msgstr "アウトライン項目"
7058 #: oleacc.rc:68
7059 msgid "page tab"
7060 msgstr "ページ タブ"
7062 #: oleacc.rc:69
7063 msgid "property page"
7064 msgstr "プロパティ ページ"
7066 #: oleacc.rc:70
7067 msgid "indicator"
7068 msgstr "インジケータ"
7070 #: oleacc.rc:71
7071 msgid "graphic"
7072 msgstr "画像"
7074 #: oleacc.rc:72
7075 msgid "static text"
7076 msgstr "静的テキスト"
7078 #: oleacc.rc:73
7079 msgid "text"
7080 msgstr "テキスト"
7082 #: oleacc.rc:74
7083 msgid "push button"
7084 msgstr "プッシュ ボタン"
7086 #: oleacc.rc:75
7087 msgid "check button"
7088 msgstr "チェック ボタン"
7090 #: oleacc.rc:76
7091 msgid "radio button"
7092 msgstr "ラジオ ボタン"
7094 #: oleacc.rc:77
7095 msgid "combo box"
7096 msgstr "コンボ ボックス"
7098 #: oleacc.rc:78
7099 msgid "drop down"
7100 msgstr "ドロップダウン"
7102 #: oleacc.rc:79
7103 msgid "progress bar"
7104 msgstr "プログレス バー"
7106 #: oleacc.rc:80
7107 msgid "dial"
7108 msgstr "ダイアル"
7110 #: oleacc.rc:81
7111 msgid "hot key field"
7112 msgstr "ホット キー領域"
7114 #: oleacc.rc:82
7115 msgid "slider"
7116 msgstr "スライダ"
7118 #: oleacc.rc:83
7119 msgid "spin box"
7120 msgstr "スピン ボックス"
7122 #: oleacc.rc:84
7123 msgid "diagram"
7124 msgstr "図表"
7126 #: oleacc.rc:85
7127 msgid "animation"
7128 msgstr "アニメーション"
7130 #: oleacc.rc:86
7131 msgid "equation"
7132 msgstr "数式"
7134 #: oleacc.rc:87
7135 msgid "drop down button"
7136 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7138 #: oleacc.rc:88
7139 msgid "menu button"
7140 msgstr "メニュー ボタン"
7142 #: oleacc.rc:89
7143 msgid "grid drop down button"
7144 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7146 #: oleacc.rc:90
7147 msgid "white space"
7148 msgstr "余白"
7150 #: oleacc.rc:91
7151 msgid "page tab list"
7152 msgstr "ページ タブ リスト"
7154 #: oleacc.rc:92
7155 msgid "clock"
7156 msgstr "時計"
7158 #: oleacc.rc:93
7159 msgid "split button"
7160 msgstr "スプリット ボタン"
7162 #: oleacc.rc:94
7163 msgid "IP address"
7164 msgstr "IP アドレス"
7166 #: oleacc.rc:95
7167 msgid "outline button"
7168 msgstr "アウトライン ボタン"
7170 #: oleacc.rc:97
7171 msgctxt "object state"
7172 msgid "normal"
7173 msgstr "normal"
7175 #: oleacc.rc:98
7176 msgctxt "object state"
7177 msgid "unavailable"
7178 msgstr "unavailable"
7180 #: oleacc.rc:99
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "selected"
7183 msgstr "selected"
7185 #: oleacc.rc:100
7186 msgctxt "object state"
7187 msgid "focused"
7188 msgstr "focused"
7190 #: oleacc.rc:101
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "pressed"
7193 msgstr "pressed"
7195 #: oleacc.rc:102
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "checked"
7198 msgstr "checked"
7200 #: oleacc.rc:103
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "mixed"
7203 msgstr "mixed"
7205 #: oleacc.rc:104
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "read only"
7208 msgstr "read only"
7210 #: oleacc.rc:105
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "hot tracked"
7213 msgstr "hot tracked"
7215 #: oleacc.rc:106
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "default"
7218 msgstr "default"
7220 #: oleacc.rc:107
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "expanded"
7223 msgstr "expanded"
7225 #: oleacc.rc:108
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "collapsed"
7228 msgstr "collapsed"
7230 #: oleacc.rc:109
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "busy"
7233 msgstr "busy"
7235 #: oleacc.rc:110
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "floating"
7238 msgstr "floating"
7240 #: oleacc.rc:111
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "marqueed"
7243 msgstr "marqueed"
7245 #: oleacc.rc:112
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "animated"
7248 msgstr "animated"
7250 #: oleacc.rc:113
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "invisible"
7253 msgstr "invisible"
7255 #: oleacc.rc:114
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "offscreen"
7258 msgstr "offscreen"
7260 #: oleacc.rc:115
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "sizeable"
7263 msgstr "sizeable"
7265 #: oleacc.rc:116
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "moveable"
7268 msgstr "moveable"
7270 #: oleacc.rc:117
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "self voicing"
7273 msgstr "self voicing"
7275 #: oleacc.rc:118
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "focusable"
7278 msgstr "focusable"
7280 #: oleacc.rc:119
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "selectable"
7283 msgstr "selectable"
7285 #: oleacc.rc:120
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "linked"
7288 msgstr "linked"
7290 #: oleacc.rc:121
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "traversed"
7293 msgstr "traversed"
7295 #: oleacc.rc:122
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "multi selectable"
7298 msgstr "multi selectable"
7300 #: oleacc.rc:123
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "extended selectable"
7303 msgstr "extended selectable"
7305 #: oleacc.rc:124
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "alert low"
7308 msgstr "alert low"
7310 #: oleacc.rc:125
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "alert medium"
7313 msgstr "alert medium"
7315 #: oleacc.rc:126
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "alert high"
7318 msgstr "alert high"
7320 #: oleacc.rc:127
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "protected"
7323 msgstr "protected"
7325 #: oleacc.rc:128
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "has popup"
7328 msgstr "has popup"
7330 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7331 msgid "True"
7332 msgstr "真"
7334 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7335 msgid "False"
7336 msgstr "偽"
7338 #: oleaut32.rc:34
7339 msgid "On"
7340 msgstr "オン"
7342 #: oleaut32.rc:35
7343 msgid "Off"
7344 msgstr "オフ"
7346 #: oledlg.rc:55
7347 msgid "Insert Object"
7348 msgstr "オブジェクトの挿入"
7350 #: oledlg.rc:61
7351 msgid "Object Type:"
7352 msgstr "オブジェクトの種類:"
7354 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7355 msgid "Result"
7356 msgstr "結果"
7358 #: oledlg.rc:65
7359 msgid "Create New"
7360 msgstr "新規作成"
7362 #: oledlg.rc:67
7363 msgid "Create Control"
7364 msgstr "コントロールを作成"
7366 #: oledlg.rc:69
7367 msgid "Create From File"
7368 msgstr "ファイルから作成"
7370 #: oledlg.rc:72
7371 msgid "&Add Control..."
7372 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7374 #: oledlg.rc:73
7375 msgid "Display As Icon"
7376 msgstr "アイコンとして表示"
7378 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7379 msgid "Browse..."
7380 msgstr "参照..."
7382 #: oledlg.rc:76
7383 msgid "File:"
7384 msgstr "ファイル:"
7386 #: oledlg.rc:82
7387 msgid "Paste Special"
7388 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7390 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7391 msgid "Source:"
7392 msgstr "コピー元:"
7394 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7395 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7396 msgid "&Paste"
7397 msgstr "貼り付け(&P)"
7399 #: oledlg.rc:88
7400 msgid "Paste &Link"
7401 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7403 #: oledlg.rc:90
7404 msgid "&As:"
7405 msgstr "形式(&A):"
7407 #: oledlg.rc:97
7408 msgid "&Display As Icon"
7409 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7411 #: oledlg.rc:99
7412 msgid "Change &Icon..."
7413 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7415 #: oledlg.rc:28
7416 msgid "Insert a new %s object into your document"
7417 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7419 #: oledlg.rc:29
7420 msgid ""
7421 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7422 "may activate it using the program which created it."
7423 msgstr ""
7424 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7425 "成したプログラムから有効にできます。"
7427 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7428 msgid "Browse"
7429 msgstr "参照"
7431 #: oledlg.rc:31
7432 msgid ""
7433 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7434 "control."
7435 msgstr ""
7436 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7437 "せん。"
7439 #: oledlg.rc:32
7440 msgid "Add Control"
7441 msgstr "コントロールを追加"
7443 #: oledlg.rc:35
7444 msgid "&Convert..."
7445 msgstr "変換(&C)..."
7447 #: oledlg.rc:36
7448 #, fuzzy
7449 #| msgid "&Object"
7450 msgid "%1 %2 &Object"
7451 msgstr "オブジェクト(&O)"
7453 #: oledlg.rc:34
7454 #, fuzzy
7455 #| msgid "&Object"
7456 msgid "%1 &Object"
7457 msgstr "オブジェクト(&O)"
7459 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7460 msgid "&Object"
7461 msgstr "オブジェクト(&O)"
7463 #: oledlg.rc:41
7464 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7465 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7467 #: oledlg.rc:42
7468 msgid ""
7469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7470 "activate it using %s."
7471 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7473 #: oledlg.rc:43
7474 msgid ""
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7477 msgstr ""
7478 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7479 "ンとして表示されます。"
7481 #: oledlg.rc:44
7482 msgid ""
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7484 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7485 "your document."
7486 msgstr ""
7487 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7488 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7490 #: oledlg.rc:45
7491 msgid ""
7492 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7493 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7494 "in your document."
7495 msgstr ""
7496 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7497 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7499 #: oledlg.rc:46
7500 msgid ""
7501 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7502 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7503 "be reflected in your document."
7504 msgstr ""
7505 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7506 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7508 #: oledlg.rc:47
7509 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7510 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7512 #: oledlg.rc:48
7513 msgid "Unknown Type"
7514 msgstr "不明な形式"
7516 #: oledlg.rc:49
7517 msgid "Unknown Source"
7518 msgstr "不明"
7520 #: oledlg.rc:50
7521 msgid "the program which created it"
7522 msgstr "作成プログラム"
7524 #: sane.rc:41
7525 msgid "Scanning"
7526 msgstr "スキャン中"
7528 #: sane.rc:44
7529 msgid "SCANNING... Please Wait"
7530 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7532 #: sane.rc:31
7533 msgctxt "unit: pixels"
7534 msgid "px"
7535 msgstr "px"
7537 #: sane.rc:32
7538 msgctxt "unit: bits"
7539 msgid "b"
7540 msgstr "b"
7542 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7543 msgctxt "unit: dots/inch"
7544 msgid "dpi"
7545 msgstr "dpi"
7547 #: sane.rc:35
7548 msgctxt "unit: percent"
7549 msgid "%"
7550 msgstr "%"
7552 #: sane.rc:36
7553 msgctxt "unit: microseconds"
7554 msgid "us"
7555 msgstr "µs"
7557 #: serialui.rc:28
7558 msgid "Settings for %s"
7559 msgstr "%sの設定"
7561 #: serialui.rc:31
7562 msgid "Baud Rate"
7563 msgstr "ボー レート"
7565 #: serialui.rc:33
7566 msgid "Parity"
7567 msgstr "パリティ(等価性)"
7569 #: serialui.rc:35
7570 msgid "Flow Control"
7571 msgstr "フロー制御"
7573 #: serialui.rc:37
7574 msgid "Data Bits"
7575 msgstr "データ ビット"
7577 #: serialui.rc:39
7578 msgid "Stop Bits"
7579 msgstr "ストップ ビット"
7581 #: setupapi.rc:39
7582 msgid "Copying Files..."
7583 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7585 #: setupapi.rc:45
7586 msgid "Destination:"
7587 msgstr "コピー先:"
7589 #: setupapi.rc:52
7590 msgid "Files Needed"
7591 msgstr "ファイルが必要です"
7593 #: setupapi.rc:55
7594 msgid ""
7595 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7596 "make sure the correct drive is selected below"
7597 msgstr ""
7598 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7599 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7601 #: setupapi.rc:57
7602 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7603 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7605 #: setupapi.rc:31
7606 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7607 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7609 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7610 msgid "Unknown"
7611 msgstr "不明"
7613 #: setupapi.rc:33
7614 msgid "Copy files from:"
7615 msgstr "コピー元:"
7617 #: setupapi.rc:34
7618 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7619 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7621 #: shdoclc.rc:42
7622 msgid "F&orward"
7623 msgstr "進む(&O)"
7625 #: shdoclc.rc:44
7626 msgid "&Save Background As..."
7627 msgstr "背景を保存(&S)..."
7629 #: shdoclc.rc:45
7630 msgid "Set As Back&ground"
7631 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7633 #: shdoclc.rc:46
7634 msgid "&Copy Background"
7635 msgstr "背景をコピー(&C)"
7637 #: shdoclc.rc:47
7638 msgid "Set as &Desktop Item"
7639 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7641 #: shdoclc.rc:52
7642 msgid "Create Shor&tcut"
7643 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7645 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7646 msgid "Add to &Favorites..."
7647 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7649 #: shdoclc.rc:56
7650 msgid "&Encoding"
7651 msgstr "エンコード(&E)"
7653 #: shdoclc.rc:58
7654 msgid "Pr&int"
7655 msgstr "印刷(&I)"
7657 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7658 msgid "&Open Link"
7659 msgstr "リンクを開く(&O)"
7661 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7662 msgid "Open Link in &New Window"
7663 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7665 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7666 msgid "Save Target &As..."
7667 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7669 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7670 msgid "&Print Target"
7671 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7673 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7674 msgid "S&how Picture"
7675 msgstr "画像を表示(&H)"
7677 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7678 msgid "&Save Picture As..."
7679 msgstr "画像を保存(&S)..."
7681 #: shdoclc.rc:73
7682 msgid "&E-mail Picture..."
7683 msgstr "画像をメール(&E)..."
7685 #: shdoclc.rc:74
7686 msgid "Pr&int Picture..."
7687 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7689 #: shdoclc.rc:75
7690 msgid "&Go to My Pictures"
7691 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7693 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7694 msgid "Set as Back&ground"
7695 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7697 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7698 msgid "Set as &Desktop Item..."
7699 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7701 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7702 msgid "Copy Shor&tcut"
7703 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7705 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7706 msgid "P&roperties"
7707 msgstr "プロパティ(&R)"
7709 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7710 msgid "&Undo"
7711 msgstr "元に戻す(&U)"
7713 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7714 msgid "&Delete"
7715 msgstr "削除(&D)"
7717 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7718 msgid "&Select"
7719 msgstr "選択(&S)"
7721 #: shdoclc.rc:105
7722 msgid "&Cell"
7723 msgstr "セル(&C)"
7725 #: shdoclc.rc:106
7726 msgid "&Row"
7727 msgstr "行(&R)"
7729 #: shdoclc.rc:107
7730 msgid "&Column"
7731 msgstr "列(&C)"
7733 #: shdoclc.rc:108
7734 msgid "&Table"
7735 msgstr "表(&T)"
7737 #: shdoclc.rc:111
7738 msgid "&Cell Properties"
7739 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7741 #: shdoclc.rc:112
7742 msgid "&Table Properties"
7743 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7745 #: shdoclc.rc:128
7746 msgid "Open in &New Window"
7747 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7749 #: shdoclc.rc:132
7750 msgid "Cut"
7751 msgstr "切り取り"
7753 #: shdoclc.rc:155
7754 msgid "&Save Video As..."
7755 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7757 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7758 msgid "Play"
7759 msgstr "再生"
7761 #: shdoclc.rc:192
7762 msgid "Rewind"
7763 msgstr "巻き戻し"
7765 #: shdoclc.rc:199
7766 msgid "Trace Tags"
7767 msgstr "タグのトレース"
7769 #: shdoclc.rc:200
7770 msgid "Resource Failures"
7771 msgstr "リソースの失敗"
7773 #: shdoclc.rc:201
7774 msgid "Dump Tracking Info"
7775 msgstr "追跡情報のダンプ"
7777 #: shdoclc.rc:202
7778 msgid "Debug Break"
7779 msgstr "デバッグ ブレーク"
7781 #: shdoclc.rc:203
7782 msgid "Debug View"
7783 msgstr "デバッグ ビュー"
7785 #: shdoclc.rc:204
7786 msgid "Dump Tree"
7787 msgstr "ツリーのダンプ"
7789 #: shdoclc.rc:205
7790 msgid "Dump Lines"
7791 msgstr "線のダンプ"
7793 #: shdoclc.rc:206
7794 msgid "Dump DisplayTree"
7795 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7797 #: shdoclc.rc:207
7798 msgid "Dump FormatCaches"
7799 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7801 #: shdoclc.rc:208
7802 msgid "Dump LayoutRects"
7803 msgstr "配置情報のダンプ"
7805 #: shdoclc.rc:209
7806 msgid "Memory Monitor"
7807 msgstr "メモリ モニタ"
7809 #: shdoclc.rc:210
7810 msgid "Performance Meters"
7811 msgstr "パフォーマンス メータ"
7813 #: shdoclc.rc:211
7814 msgid "Save HTML"
7815 msgstr "HTMLの保存"
7817 #: shdoclc.rc:213
7818 msgid "&Browse View"
7819 msgstr "表示ビュー(&B)"
7821 #: shdoclc.rc:214
7822 msgid "&Edit View"
7823 msgstr "編集ビュー(&E)"
7825 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7826 msgid "Scroll Here"
7827 msgstr "ここにスクロール"
7829 #: shdoclc.rc:221
7830 msgid "Top"
7831 msgstr "先頭"
7833 #: shdoclc.rc:222
7834 msgid "Bottom"
7835 msgstr "末尾"
7837 #: shdoclc.rc:224
7838 msgid "Page Up"
7839 msgstr "1画面分上へ"
7841 #: shdoclc.rc:225
7842 msgid "Page Down"
7843 msgstr "1画面分下へ"
7845 #: shdoclc.rc:227
7846 msgid "Scroll Up"
7847 msgstr "上にスクロール"
7849 #: shdoclc.rc:228
7850 msgid "Scroll Down"
7851 msgstr "下にスクロール"
7853 #: shdoclc.rc:235
7854 msgid "Left Edge"
7855 msgstr "左端"
7857 #: shdoclc.rc:236
7858 msgid "Right Edge"
7859 msgstr "右端"
7861 #: shdoclc.rc:238
7862 msgid "Page Left"
7863 msgstr "1ページ左へ"
7865 #: shdoclc.rc:239
7866 msgid "Page Right"
7867 msgstr "1ページ右へ"
7869 #: shdoclc.rc:241
7870 msgid "Scroll Left"
7871 msgstr "左へスクロール"
7873 #: shdoclc.rc:242
7874 msgid "Scroll Right"
7875 msgstr "右へスクロール"
7877 #: shdoclc.rc:28
7878 msgid "Wine Internet Explorer"
7879 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7881 #: shdoclc.rc:33
7882 msgid "&w&bPage &p"
7883 msgstr "&w&b&pページ"
7885 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7886 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7887 msgid "Lar&ge Icons"
7888 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7890 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7891 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7892 msgid "S&mall Icons"
7893 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7895 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7896 msgid "&List"
7897 msgstr "一覧(&L)"
7899 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7900 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7901 msgid "&Details"
7902 msgstr "詳細(&D)"
7904 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7905 msgid "Arrange &Icons"
7906 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7908 #: shell32.rc:53
7909 msgid "By &Name"
7910 msgstr "名前順(&N)"
7912 #: shell32.rc:54
7913 msgid "By &Type"
7914 msgstr "種類順(&T)"
7916 #: shell32.rc:55
7917 msgid "By &Size"
7918 msgstr "サイズ順(&S)"
7920 #: shell32.rc:56
7921 msgid "By &Date"
7922 msgstr "日付順(&D)"
7924 #: shell32.rc:58
7925 msgid "&Auto Arrange"
7926 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7928 #: shell32.rc:60
7929 msgid "Line up Icons"
7930 msgstr "等間隔に整列"
7932 #: shell32.rc:65
7933 msgid "Paste as Link"
7934 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7936 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7937 msgid "New"
7938 msgstr "新規作成"
7940 #: shell32.rc:69
7941 msgid "New &Folder"
7942 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7944 #: shell32.rc:70
7945 msgid "New &Link"
7946 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7948 #: shell32.rc:74
7949 msgid "Properties"
7950 msgstr "プロパティ"
7952 #: shell32.rc:85
7953 msgctxt "recycle bin"
7954 msgid "&Restore"
7955 msgstr "元に戻す(&R)"
7957 #: shell32.rc:86
7958 msgid "&Erase"
7959 msgstr "消去(&E)"
7961 #: shell32.rc:98
7962 msgid "E&xplore"
7963 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7965 #: shell32.rc:101
7966 msgid "C&ut"
7967 msgstr "切り取り(&U)"
7969 #: shell32.rc:104
7970 msgid "Create &Link"
7971 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7973 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7974 msgid "&Rename"
7975 msgstr "名前の変更(&R)"
7977 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7978 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7979 msgid "E&xit"
7980 msgstr "終了(&X)"
7982 #: shell32.rc:130
7983 msgid "&About Control Panel"
7984 msgstr "バージョン情報(&A)"
7986 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7987 msgid "Browse for Folder"
7988 msgstr "フォルダの参照"
7990 #: shell32.rc:293
7991 msgid "Folder:"
7992 msgstr "フォルダ:"
7994 #: shell32.rc:299
7995 msgid "&Make New Folder"
7996 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7998 #: shell32.rc:306
7999 msgid "Message"
8000 msgstr "メッセージ"
8002 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8003 msgid "&Yes"
8004 msgstr "はい(&Y)"
8006 #: shell32.rc:310
8007 msgid "Yes to &all"
8008 msgstr "すべてはい(&A)"
8010 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8011 msgid "&No"
8012 msgstr "いいえ(&N)"
8014 #: shell32.rc:319
8015 msgid "About %s"
8016 msgstr "%s について"
8018 #: shell32.rc:323
8019 msgid "Wine &license"
8020 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8022 #: shell32.rc:328
8023 msgid "Running on %s"
8024 msgstr "%s 上で動作しています"
8026 #: shell32.rc:329
8027 msgid "Wine was brought to you by:"
8028 msgstr "Wine の提供:"
8030 #: shell32.rc:337
8031 msgid ""
8032 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8033 "will open it for you."
8034 msgstr ""
8035 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8036 "ソース名を入力してください。"
8038 #: shell32.rc:338
8039 msgid "&Open:"
8040 msgstr "名前(&O):"
8042 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8043 #: winefile.rc:133
8044 msgid "&Browse..."
8045 msgstr "参照(&B)..."
8047 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8048 msgid "Size"
8049 msgstr "サイズ"
8051 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8052 msgid "Type"
8053 msgstr "型"
8055 #: shell32.rc:140
8056 msgid "Modified"
8057 msgstr "更新日時"
8059 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8060 msgid "Attributes"
8061 msgstr "属性"
8063 #: shell32.rc:143
8064 msgid "Size available"
8065 msgstr "空き容量"
8067 #: shell32.rc:145
8068 msgid "Comments"
8069 msgstr "コメント"
8071 #: shell32.rc:146
8072 msgid "Owner"
8073 msgstr "所有者"
8075 #: shell32.rc:147
8076 msgid "Group"
8077 msgstr "グループ"
8079 #: shell32.rc:148
8080 msgid "Original location"
8081 msgstr "元の場所"
8083 #: shell32.rc:149
8084 msgid "Date deleted"
8085 msgstr "削除日"
8087 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8088 msgctxt "display name"
8089 msgid "Desktop"
8090 msgstr "デスクトップ"
8092 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8093 msgid "My Computer"
8094 msgstr "マイ コンピュータ"
8096 #: shell32.rc:159
8097 msgid "Control Panel"
8098 msgstr "コントロール パネル"
8100 #: shell32.rc:166
8101 msgid "Select"
8102 msgstr "選択"
8104 #: shell32.rc:189
8105 msgid "Restart"
8106 msgstr "再起動"
8108 #: shell32.rc:190
8109 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8110 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8112 #: shell32.rc:191
8113 msgid "Shutdown"
8114 msgstr "シャットダウン"
8116 #: shell32.rc:192
8117 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8118 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8120 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8121 msgid "Programs"
8122 msgstr "プログラム"
8124 #: shell32.rc:204
8125 msgid "My Documents"
8126 msgstr "My Documents"
8128 #: shell32.rc:205
8129 msgid "Favorites"
8130 msgstr "Favorites"
8132 #: shell32.rc:206
8133 msgid "StartUp"
8134 msgstr "StartUp"
8136 #: shell32.rc:207
8137 msgid "Start Menu"
8138 msgstr "Start Menu"
8140 #: shell32.rc:208
8141 msgid "My Music"
8142 msgstr "My Music"
8144 #: shell32.rc:209
8145 msgid "My Videos"
8146 msgstr "My Videos"
8148 #: shell32.rc:210
8149 msgctxt "directory"
8150 msgid "Desktop"
8151 msgstr "Desktop"
8153 #: shell32.rc:211
8154 msgid "NetHood"
8155 msgstr "NetHood"
8157 #: shell32.rc:212
8158 msgid "Templates"
8159 msgstr "Templates"
8161 #: shell32.rc:213
8162 msgid "PrintHood"
8163 msgstr "PrintHood"
8165 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8166 msgid "History"
8167 msgstr "History"
8169 #: shell32.rc:215
8170 msgid "Program Files"
8171 msgstr "Program Files"
8173 #: shell32.rc:217
8174 msgid "My Pictures"
8175 msgstr "My Pictures"
8177 #: shell32.rc:218
8178 msgid "Common Files"
8179 msgstr "Common Files"
8181 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8182 msgid "Documents"
8183 msgstr "Documents"
8185 #: shell32.rc:220
8186 msgid "Administrative Tools"
8187 msgstr "Administrative Tools"
8189 #: shell32.rc:221
8190 msgid "Music"
8191 msgstr "Music"
8193 #: shell32.rc:222
8194 msgid "Pictures"
8195 msgstr "Pictures"
8197 #: shell32.rc:223
8198 msgid "Videos"
8199 msgstr "Videos"
8201 #: shell32.rc:216
8202 msgid "Program Files (x86)"
8203 msgstr "Program Files (x86)"
8205 #: shell32.rc:224
8206 msgid "Contacts"
8207 msgstr "Contacs"
8209 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8210 msgid "Links"
8211 msgstr "Links"
8213 #: shell32.rc:226
8214 msgid "Slide Shows"
8215 msgstr "Slide Shows"
8217 #: shell32.rc:227
8218 msgid "Playlists"
8219 msgstr "Playlists"
8221 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8222 msgid "Status"
8223 msgstr "状態"
8225 #: shell32.rc:152
8226 msgid "Location"
8227 msgstr "場所"
8229 #: shell32.rc:153
8230 msgid "Model"
8231 msgstr "機種名"
8233 #: shell32.rc:228
8234 msgid "Sample Music"
8235 msgstr "Sample Music"
8237 #: shell32.rc:229
8238 msgid "Sample Pictures"
8239 msgstr "Sample Pictures"
8241 #: shell32.rc:230
8242 msgid "Sample Playlists"
8243 msgstr "Sample Playlists"
8245 #: shell32.rc:231
8246 msgid "Sample Videos"
8247 msgstr "Sample Videos"
8249 #: shell32.rc:232
8250 msgid "Saved Games"
8251 msgstr "Saved Games"
8253 #: shell32.rc:233
8254 msgid "Searches"
8255 msgstr "Searches"
8257 #: shell32.rc:234
8258 msgid "Users"
8259 msgstr "Users"
8261 #: shell32.rc:236
8262 msgid "Downloads"
8263 msgstr "Downloads"
8265 #: shell32.rc:169
8266 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8267 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8269 #: shell32.rc:170
8270 msgid "Error during creation of a new folder"
8271 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8273 #: shell32.rc:171
8274 msgid "Confirm file deletion"
8275 msgstr "ファイルの削除の確認"
8277 #: shell32.rc:172
8278 msgid "Confirm folder deletion"
8279 msgstr "フォルダの削除の確認"
8281 #: shell32.rc:173
8282 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8283 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8285 #: shell32.rc:174
8286 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8287 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8289 #: shell32.rc:181
8290 msgid "Confirm file overwrite"
8291 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8293 #: shell32.rc:180
8294 msgid ""
8295 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8296 "\n"
8297 "Do you want to replace it?"
8298 msgstr ""
8299 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8300 "\n"
8301 "このファイルを上書きしますか?"
8303 #: shell32.rc:175
8304 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8305 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8307 #: shell32.rc:177
8308 msgid ""
8309 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8310 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8312 #: shell32.rc:176
8313 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8314 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8316 #: shell32.rc:178
8317 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8318 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8320 #: shell32.rc:179
8321 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8322 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8324 #: shell32.rc:186
8325 msgid ""
8326 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8327 "\n"
8328 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8329 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8330 "the folder?"
8331 msgstr ""
8332 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8333 "\n"
8334 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8335 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8336 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8338 #: shell32.rc:238
8339 msgid "New Folder"
8340 msgstr "新しいフォルダ"
8342 #: shell32.rc:240
8343 msgid "Wine Control Panel"
8344 msgstr "Wine コントロール パネル"
8346 #: shell32.rc:195
8347 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8348 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8350 #: shell32.rc:196
8351 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8352 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8354 #: shell32.rc:198
8355 msgid "Executable files (*.exe)"
8356 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8358 #: shell32.rc:244
8359 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8360 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8362 #: shell32.rc:246
8363 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8364 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8366 #: shell32.rc:247
8367 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8368 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8370 #: shell32.rc:248
8371 msgid "Confirm deletion"
8372 msgstr "削除の確認"
8374 #: shell32.rc:249
8375 msgid ""
8376 "A file already exists at the path %1.\n"
8377 "\n"
8378 "Do you want to replace it?"
8379 msgstr ""
8380 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8381 "\n"
8382 "既存のファイルを置き換えますか?"
8384 #: shell32.rc:250
8385 msgid ""
8386 "A folder already exists at the path %1.\n"
8387 "\n"
8388 "Do you want to replace it?"
8389 msgstr ""
8390 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8391 "\n"
8392 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8394 #: shell32.rc:251
8395 msgid "Confirm overwrite"
8396 msgstr "上書きの確認"
8398 #: shell32.rc:268
8399 msgid ""
8400 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8401 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8402 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8403 "any later version.\n"
8404 "\n"
8405 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8406 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8407 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8408 "details.\n"
8409 "\n"
8410 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8411 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8412 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8413 msgstr ""
8414 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8415 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8416 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8417 "ます。\n"
8418 "\n"
8419 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8420 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8421 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8422 "\n"
8423 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8424 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8425 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8426 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8428 #: shell32.rc:256
8429 msgid "Wine License"
8430 msgstr "Wine ライセンス"
8432 #: shell32.rc:158
8433 msgid "Trash"
8434 msgstr "ごみ箱"
8436 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8437 msgid "Error"
8438 msgstr "エラー"
8440 #: shlwapi.rc:43
8441 msgid "Don't show me th&is message again"
8442 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8444 #: shlwapi.rc:30
8445 msgid "%d bytes"
8446 msgstr "%d バイト"
8448 #: shlwapi.rc:31
8449 msgctxt "time unit: hours"
8450 msgid " hr"
8451 msgstr " 時間"
8453 #: shlwapi.rc:32
8454 msgctxt "time unit: minutes"
8455 msgid " min"
8456 msgstr " 分"
8458 #: shlwapi.rc:33
8459 msgctxt "time unit: seconds"
8460 msgid " sec"
8461 msgstr " 秒"
8463 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8464 msgid "Security Warning"
8465 msgstr "セキュリティ警告"
8467 #: urlmon.rc:35
8468 msgid "Do you want to install this software?"
8469 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8471 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8472 msgid "Location:"
8473 msgstr "場所:"
8475 #: urlmon.rc:39
8476 msgid "Don't install"
8477 msgstr "インストールしない"
8479 #: urlmon.rc:43
8480 msgid ""
8481 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8482 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8483 msgstr ""
8484 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8485 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8486 "ください。"
8488 #: urlmon.rc:51
8489 msgid "Installation of component failed: %08x"
8490 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8492 #: urlmon.rc:52
8493 msgid "Install (%d)"
8494 msgstr "インストール (%d)"
8496 #: urlmon.rc:53
8497 msgid "Install"
8498 msgstr "インストール"
8500 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8501 msgctxt "window"
8502 msgid "&Restore"
8503 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8505 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8506 msgid "&Move"
8507 msgstr "移動(&M)"
8509 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8510 msgid "&Size"
8511 msgstr "サイズ変更(&S)"
8513 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8514 msgid "Mi&nimize"
8515 msgstr "アイコン化(&N)"
8517 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8518 msgid "Ma&ximize"
8519 msgstr "最大化(&X)"
8521 #: user32.rc:36
8522 msgid "&Close\tAlt+F4"
8523 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8525 #: user32.rc:38
8526 msgid "&About Wine"
8527 msgstr "Wineについて(&A)"
8529 #: user32.rc:49
8530 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8531 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8533 #: user32.rc:51
8534 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8535 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8537 #: user32.rc:81
8538 msgid "&Abort"
8539 msgstr "中止(&A)"
8541 #: user32.rc:82
8542 msgid "&Retry"
8543 msgstr "再試行(&R)"
8545 #: user32.rc:85
8546 msgid "&Ignore"
8547 msgstr "無視(&I)"
8549 #: user32.rc:86
8550 msgid "&Try Again"
8551 msgstr "再試行(&T)"
8553 #: user32.rc:87
8554 msgid "&Continue"
8555 msgstr "続ける(&C)"
8557 #: user32.rc:94
8558 msgid "Select Window"
8559 msgstr "ウィンドウの選択"
8561 #: user32.rc:72
8562 msgid "&More Windows..."
8563 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8565 #: wineps.rc:31
8566 msgid "Paper Si&ze:"
8567 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8569 #: wineps.rc:39
8570 msgid "Duplex:"
8571 msgstr "両面印刷:"
8573 #: wineps.rc:50
8574 msgid "Setup"
8575 msgstr "プリンタの設定"
8577 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8578 msgid "Realm"
8579 msgstr "領域"
8581 #: wininet.rc:57
8582 msgid "Authentication Required"
8583 msgstr "認証が必要です"
8585 #: wininet.rc:61
8586 msgid "Server"
8587 msgstr "サーバ"
8589 #: wininet.rc:80
8590 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8591 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8593 #: wininet.rc:82
8594 msgid "Do you want to continue anyway?"
8595 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8597 #: wininet.rc:28
8598 msgid "LAN Connection"
8599 msgstr "LAN 接続"
8601 #: wininet.rc:29
8602 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8603 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8605 #: wininet.rc:30
8606 msgid "The date on the certificate is invalid."
8607 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8609 #: wininet.rc:31
8610 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8611 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8613 #: wininet.rc:32
8614 msgid ""
8615 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8616 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8618 #: winmm.rc:32
8619 msgid "The specified command was carried out."
8620 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8622 #: winmm.rc:33
8623 msgid "Undefined external error."
8624 msgstr "不明な外部エラーです。"
8626 #: winmm.rc:34
8627 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8628 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8630 #: winmm.rc:35
8631 msgid "The driver was not enabled."
8632 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8634 #: winmm.rc:36
8635 msgid ""
8636 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8637 "again."
8638 msgstr ""
8639 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8640 "下さい。"
8642 #: winmm.rc:37
8643 msgid "The specified device handle is invalid."
8644 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8646 #: winmm.rc:38
8647 msgid "There is no driver installed on your system!"
8648 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8650 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8651 msgid ""
8652 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8653 "increase available memory, and then try again."
8654 msgstr ""
8655 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8656 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8658 #: winmm.rc:40
8659 msgid ""
8660 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8661 "which functions and messages the driver supports."
8662 msgstr ""
8663 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8664 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8666 #: winmm.rc:41
8667 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8668 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8670 #: winmm.rc:42
8671 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8672 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8674 #: winmm.rc:43
8675 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8676 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8678 #: winmm.rc:46
8679 msgid ""
8680 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8681 "Capabilities function to determine the supported formats."
8682 msgstr ""
8683 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8684 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8686 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8687 msgid ""
8688 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8689 "device, or wait until the data is finished playing."
8690 msgstr ""
8691 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8692 "わるまで待って下さい。"
8694 #: winmm.rc:48
8695 msgid ""
8696 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8697 "header, and then try again."
8698 msgstr ""
8699 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8700 "て下さい。"
8702 #: winmm.rc:49
8703 msgid ""
8704 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8705 "and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8708 "り直して下さい。"
8710 #: winmm.rc:52
8711 msgid ""
8712 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8713 "header, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8716 "て下さい。"
8718 #: winmm.rc:54
8719 msgid ""
8720 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8721 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8722 msgstr ""
8723 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8724 "るか存在しない可能性があります。"
8726 #: winmm.rc:55
8727 msgid ""
8728 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8729 "transmitted, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8732 "直して下さい。"
8734 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8735 msgid ""
8736 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8737 "on the system."
8738 msgstr ""
8739 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8741 #: winmm.rc:57
8742 msgid ""
8743 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8744 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8745 msgstr ""
8746 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8747 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8749 #: winmm.rc:60
8750 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8751 msgstr ""
8752 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8753 "下さい。"
8755 #: winmm.rc:61
8756 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8757 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8759 #: winmm.rc:62
8760 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8761 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8763 #: winmm.rc:63
8764 msgid ""
8765 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8766 "or contact the device manufacturer."
8767 msgstr ""
8768 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8769 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8771 #: winmm.rc:64
8772 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8773 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8775 #: winmm.rc:66
8776 msgid ""
8777 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8778 "unique alias."
8779 msgstr ""
8780 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8781 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8783 #: winmm.rc:67
8784 msgid ""
8785 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8786 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8788 #: winmm.rc:68
8789 msgid "No command was specified."
8790 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8792 #: winmm.rc:69
8793 msgid ""
8794 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8795 "size of the buffer."
8796 msgstr ""
8797 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8798 "い。"
8800 #: winmm.rc:70
8801 msgid ""
8802 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8803 "one."
8804 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8806 #: winmm.rc:71
8807 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8808 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8810 #: winmm.rc:72
8811 msgid ""
8812 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8813 "manufacturer about obtaining a new driver."
8814 msgstr ""
8815 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8816 "問い合わせて下さい。"
8818 #: winmm.rc:73
8819 msgid ""
8820 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8821 "manufacturer about obtaining a new driver."
8822 msgstr ""
8823 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8824 "せて下さい。"
8826 #: winmm.rc:74
8827 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8828 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8830 #: winmm.rc:75
8831 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8832 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8834 #: winmm.rc:76
8835 msgid ""
8836 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8837 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8839 #: winmm.rc:77
8840 msgid "The device driver is not ready."
8841 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8843 #: winmm.rc:78
8844 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8845 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8847 #: winmm.rc:79
8848 msgid ""
8849 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8850 "access error."
8851 msgstr ""
8852 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8853 "にアクセスできません。"
8855 #: winmm.rc:80
8856 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8857 msgstr ""
8858 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8860 #: winmm.rc:81
8861 msgid ""
8862 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8863 "separately to determine which devices caused the error."
8864 msgstr ""
8865 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8866 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8868 #: winmm.rc:82
8869 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8870 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8872 #: winmm.rc:83
8873 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8874 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8876 #: winmm.rc:84
8877 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8878 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8880 #: winmm.rc:85
8881 msgid ""
8882 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8883 "still connected to the network."
8884 msgstr ""
8885 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8886 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8888 #: winmm.rc:86
8889 msgid ""
8890 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8891 "device name is spelled correctly."
8892 msgstr ""
8893 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8894 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8896 #: winmm.rc:87
8897 msgid ""
8898 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8899 "again."
8900 msgstr ""
8901 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8903 #: winmm.rc:88
8904 msgid ""
8905 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8906 "alias."
8907 msgstr ""
8908 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8909 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8911 #: winmm.rc:89
8912 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8913 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8915 #: winmm.rc:90
8916 msgid ""
8917 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8918 "parameter with each 'open' command."
8919 msgstr ""
8920 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8921 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8923 #: winmm.rc:91
8924 msgid ""
8925 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8926 "Please supply one."
8927 msgstr ""
8928 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8929 "る必要があります。"
8931 #: winmm.rc:92
8932 msgid ""
8933 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8934 "documentation for valid formats."
8935 msgstr ""
8936 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8937 "ドキュメントを参照して下さい。"
8939 #: winmm.rc:93
8940 msgid ""
8941 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8942 "supply one."
8943 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8945 #: winmm.rc:94
8946 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8947 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8949 #: winmm.rc:95
8950 msgid ""
8951 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8952 "may be corrupt, or not in the correct format."
8953 msgstr ""
8954 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8955 "ているか、フォーマットが不正です。"
8957 #: winmm.rc:96
8958 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8959 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8961 #: winmm.rc:97
8962 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8963 msgstr ""
8964 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8966 #: winmm.rc:98
8967 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8968 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8970 #: winmm.rc:99
8971 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8972 msgstr ""
8973 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8975 #: winmm.rc:100
8976 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8977 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8979 #: winmm.rc:101
8980 msgid ""
8981 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8982 "sequence, and then try again."
8983 msgstr ""
8984 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8985 "して下さい。"
8987 #: winmm.rc:102
8988 msgid ""
8989 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8990 "the device is closed, and then try again."
8991 msgstr ""
8992 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8993 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8995 #: winmm.rc:103
8996 msgid ""
8997 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8998 "characters, followed by a period and an extension."
8999 msgstr ""
9000 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9001 "いていることを確認して下さい。"
9003 #: winmm.rc:104
9004 msgid ""
9005 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9006 msgstr ""
9007 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9009 #: winmm.rc:105
9010 msgid ""
9011 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9012 "in Control Panel to install the device."
9013 msgstr ""
9014 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9015 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9016 "い。"
9018 #: winmm.rc:106
9019 msgid ""
9020 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9021 "restarting your computer."
9022 msgstr ""
9023 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9024 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9026 #: winmm.rc:107
9027 msgid ""
9028 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9029 "cannot change directories."
9030 msgstr ""
9031 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9032 "デバイスにアクセスできません。"
9034 #: winmm.rc:108
9035 msgid ""
9036 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9037 "change drives."
9038 msgstr ""
9039 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9040 "イスにアクセスできません。"
9042 #: winmm.rc:109
9043 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9044 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9046 #: winmm.rc:110
9047 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9048 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9050 #: winmm.rc:111
9051 msgid ""
9052 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9053 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9055 #: winmm.rc:112
9056 msgid ""
9057 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9058 "until a wave device is free, and then try again."
9059 msgstr ""
9060 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9061 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9063 #: winmm.rc:113
9064 msgid ""
9065 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9066 "until the device is free, and then try again."
9067 msgstr ""
9068 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9069 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9071 #: winmm.rc:114
9072 msgid ""
9073 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9074 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9075 msgstr ""
9076 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9077 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9079 #: winmm.rc:115
9080 msgid ""
9081 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9082 "until the device is free, and then try again."
9083 msgstr ""
9084 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9085 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9087 #: winmm.rc:116
9088 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9089 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9091 #: winmm.rc:117
9092 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9093 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9095 #: winmm.rc:118
9096 msgid ""
9097 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9098 "the Drivers option to install the wave device."
9099 msgstr ""
9100 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9101 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9102 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9104 #: winmm.rc:119
9105 msgid ""
9106 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9107 "format."
9108 msgstr ""
9109 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9111 #: winmm.rc:120
9112 msgid ""
9113 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9114 "the Drivers option to install the wave device."
9115 msgstr ""
9116 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9117 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9118 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9120 #: winmm.rc:121
9121 msgid ""
9122 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9123 "format."
9124 msgstr ""
9125 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9127 #: winmm.rc:126
9128 msgid ""
9129 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9130 "You can't use them together."
9131 msgstr ""
9132 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9134 #: winmm.rc:128
9135 msgid ""
9136 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9137 "again."
9138 msgstr ""
9139 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9140 "して下さい。"
9142 #: winmm.rc:131
9143 msgid ""
9144 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9145 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9146 msgstr ""
9147 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9148 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9149 "使用して下さい。"
9151 #: winmm.rc:130
9152 msgid "An error occurred with the specified port."
9153 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9155 #: winmm.rc:133
9156 msgid ""
9157 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9158 "these applications; then, try again."
9159 msgstr ""
9160 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9161 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9163 #: winmm.rc:132
9164 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9165 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9167 #: winmm.rc:127
9168 msgid ""
9169 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9170 "Control Panel to install a MIDI driver."
9171 msgstr ""
9172 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9173 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9174 "い。"
9176 #: winmm.rc:122
9177 msgid "There is no display window."
9178 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9180 #: winmm.rc:123
9181 msgid "Could not create or use window."
9182 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9184 #: winmm.rc:124
9185 msgid ""
9186 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9187 "check your disk or network connection."
9188 msgstr ""
9189 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9190 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9192 #: winmm.rc:125
9193 msgid ""
9194 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9195 "are still connected to the network."
9196 msgstr ""
9197 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9198 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9200 #: winmm.rc:136
9201 msgid "Wine Sound Mapper"
9202 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9204 #: winmm.rc:137
9205 msgid "Volume"
9206 msgstr "音量"
9208 #: winmm.rc:138
9209 msgid "Master Volume"
9210 msgstr "マスタ音量"
9212 #: winmm.rc:139
9213 msgid "Mute"
9214 msgstr "ミュート"
9216 #: winspool.rc:37
9217 msgid "Print to File"
9218 msgstr "ファイルに出力"
9220 #: winspool.rc:40
9221 msgid "&Output File Name:"
9222 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9224 #: winspool.rc:31
9225 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9226 msgstr ""
9227 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9229 #: winspool.rc:32
9230 msgid "Unable to create the output file."
9231 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9233 #: wldap32.rc:30
9234 msgid "Success"
9235 msgstr "成功"
9237 #: wldap32.rc:31
9238 msgid "Operations Error"
9239 msgstr "操作エラー"
9241 #: wldap32.rc:32
9242 msgid "Protocol Error"
9243 msgstr "プロトコル エラー"
9245 #: wldap32.rc:33
9246 msgid "Time Limit Exceeded"
9247 msgstr "時間制限を超過"
9249 #: wldap32.rc:34
9250 msgid "Size Limit Exceeded"
9251 msgstr "サイズ制限を超過"
9253 #: wldap32.rc:35
9254 msgid "Compare False"
9255 msgstr "比較結果 False"
9257 #: wldap32.rc:36
9258 msgid "Compare True"
9259 msgstr "比較結果 True"
9261 #: wldap32.rc:37
9262 msgid "Authentication Method Not Supported"
9263 msgstr "認証方法が未サポート"
9265 #: wldap32.rc:38
9266 msgid "Strong Authentication Required"
9267 msgstr "強力な認証が必要"
9269 #: wldap32.rc:39
9270 msgid "Referral (v2)"
9271 msgstr "紹介 (v2)"
9273 #: wldap32.rc:40
9274 msgid "Referral"
9275 msgstr "紹介"
9277 #: wldap32.rc:41
9278 msgid "Administration Limit Exceeded"
9279 msgstr "管理制限を超過"
9281 #: wldap32.rc:42
9282 msgid "Unavailable Critical Extension"
9283 msgstr "必須拡張が利用不可"
9285 #: wldap32.rc:43
9286 msgid "Confidentiality Required"
9287 msgstr "機密性が必要"
9289 #: wldap32.rc:46
9290 msgid "No Such Attribute"
9291 msgstr "該当属性なし"
9293 #: wldap32.rc:47
9294 msgid "Undefined Type"
9295 msgstr "未定義の型"
9297 #: wldap32.rc:48
9298 msgid "Inappropriate Matching"
9299 msgstr "一致方法が不適切"
9301 #: wldap32.rc:49
9302 msgid "Constraint Violation"
9303 msgstr "制約に違反"
9305 #: wldap32.rc:50
9306 msgid "Attribute Or Value Exists"
9307 msgstr "属性または値は存在"
9309 #: wldap32.rc:51
9310 msgid "Invalid Syntax"
9311 msgstr "構文が無効"
9313 #: wldap32.rc:62
9314 msgid "No Such Object"
9315 msgstr "該当オブジェクトなし"
9317 #: wldap32.rc:63
9318 msgid "Alias Problem"
9319 msgstr "エイリアスの問題"
9321 #: wldap32.rc:64
9322 msgid "Invalid DN Syntax"
9323 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9325 #: wldap32.rc:65
9326 msgid "Is Leaf"
9327 msgstr "リーフです"
9329 #: wldap32.rc:66
9330 msgid "Alias Dereference Problem"
9331 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9333 #: wldap32.rc:78
9334 msgid "Inappropriate Authentication"
9335 msgstr "認証が不適切"
9337 #: wldap32.rc:79
9338 msgid "Invalid Credentials"
9339 msgstr "資格情報が無効"
9341 #: wldap32.rc:80
9342 msgid "Insufficient Rights"
9343 msgstr "権限が不十分"
9345 #: wldap32.rc:81
9346 msgid "Busy"
9347 msgstr "ビジー状態"
9349 #: wldap32.rc:82
9350 msgid "Unavailable"
9351 msgstr "利用不可"
9353 #: wldap32.rc:83
9354 msgid "Unwilling To Perform"
9355 msgstr "実行したがらない"
9357 #: wldap32.rc:84
9358 msgid "Loop Detected"
9359 msgstr "ループを検出"
9361 #: wldap32.rc:90
9362 msgid "Sort Control Missing"
9363 msgstr "ソート コントロールがない"
9365 #: wldap32.rc:91
9366 msgid "Index range error"
9367 msgstr "インデックス範囲エラー"
9369 #: wldap32.rc:94
9370 msgid "Naming Violation"
9371 msgstr "名前付け違反"
9373 #: wldap32.rc:95
9374 msgid "Object Class Violation"
9375 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9377 #: wldap32.rc:96
9378 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9379 msgstr "非リーフでは不許可"
9381 #: wldap32.rc:97
9382 msgid "Not allowed on RDN"
9383 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9385 #: wldap32.rc:98
9386 msgid "Already Exists"
9387 msgstr "すでに存在"
9389 #: wldap32.rc:99
9390 msgid "No Object Class Mods"
9391 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9393 #: wldap32.rc:100
9394 msgid "Results Too Large"
9395 msgstr "結果が大きすぎる"
9397 #: wldap32.rc:101
9398 msgid "Affects Multiple DSAs"
9399 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9401 #: wldap32.rc:111
9402 msgid "Server Down"
9403 msgstr "サーバ ダウン"
9405 #: wldap32.rc:112
9406 msgid "Local Error"
9407 msgstr "ローカル エラー"
9409 #: wldap32.rc:113
9410 msgid "Encoding Error"
9411 msgstr "エンコード エラー"
9413 #: wldap32.rc:114
9414 msgid "Decoding Error"
9415 msgstr "デコード エラー"
9417 #: wldap32.rc:115
9418 msgid "Timeout"
9419 msgstr "時間切れ"
9421 #: wldap32.rc:116
9422 msgid "Auth Unknown"
9423 msgstr "認証不明"
9425 #: wldap32.rc:117
9426 msgid "Filter Error"
9427 msgstr "フィルタ エラー"
9429 #: wldap32.rc:118
9430 msgid "User Canceled"
9431 msgstr "ユーザがキャンセル"
9433 #: wldap32.rc:119
9434 msgid "Parameter Error"
9435 msgstr "パラメータ エラー"
9437 #: wldap32.rc:120
9438 msgid "No Memory"
9439 msgstr "メモリ不足"
9441 #: wldap32.rc:121
9442 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9443 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9445 #: wldap32.rc:122
9446 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9447 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9449 #: wldap32.rc:123
9450 msgid "Specified control was not found in message"
9451 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9453 #: wldap32.rc:124
9454 msgid "No result present in message"
9455 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9457 #: wldap32.rc:125
9458 msgid "More results returned"
9459 msgstr "さらに結果が返されました"
9461 #: wldap32.rc:126
9462 msgid "Loop while handling referrals"
9463 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9465 #: wldap32.rc:127
9466 msgid "Referral hop limit exceeded"
9467 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9469 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9470 msgid ""
9471 "Not Yet Implemented\n"
9472 "\n"
9473 msgstr ""
9474 "まだ実装されていません\n"
9475 "\n"
9477 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9478 msgid "%1: File Not Found\n"
9479 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9481 #: attrib.rc:50
9482 msgid ""
9483 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9484 "\n"
9485 "Syntax:\n"
9486 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9487 "       [/S [/D]]\n"
9488 "\n"
9489 "Where:\n"
9490 "\n"
9491 "  +   Sets an attribute.\n"
9492 "  -   Clears an attribute.\n"
9493 "  R   Read-only file attribute.\n"
9494 "  A   Archive file attribute.\n"
9495 "  S   System file attribute.\n"
9496 "  H   Hidden file attribute.\n"
9497 "  [drive:][path][filename]\n"
9498 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9499 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9500 "  /D  Processes folders as well.\n"
9501 msgstr ""
9502 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9503 "\n"
9504 "構文:\n"
9505 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9506 "       [/S [/D]]\n"
9507 "\n"
9508 "オプション:\n"
9509 "\n"
9510 "  +   属性を設定します。\n"
9511 "  -   属性を消去します。\n"
9512 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9513 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9514 "  S   システム ファイル属性。\n"
9515 "  H   隠しファイル属性。\n"
9516 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9517 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9518 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
9519 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9521 #: clock.rc:32
9522 msgid "Ana&log"
9523 msgstr "アナログ(&L)"
9525 #: clock.rc:33
9526 msgid "Digi&tal"
9527 msgstr "デジタル(&T)"
9529 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9530 msgid "&Font..."
9531 msgstr "フォント(&F)..."
9533 #: clock.rc:37
9534 msgid "&Without Titlebar"
9535 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9537 #: clock.rc:39
9538 msgid "&Seconds"
9539 msgstr "秒(&S)"
9541 #: clock.rc:40
9542 msgid "&Date"
9543 msgstr "日付(&D)"
9545 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9546 msgid "&Always on Top"
9547 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9549 #: clock.rc:45
9550 msgid "&About Clock"
9551 msgstr "バージョン情報(&A)"
9553 #: clock.rc:51
9554 msgid "Clock"
9555 msgstr "時計"
9557 #: cmd.rc:40
9558 msgid ""
9559 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9560 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9561 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9562 "procedure.\n"
9563 "\n"
9564 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9565 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9566 msgstr ""
9567 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
9568 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
9569 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
9570 "すことが可能です。\n"
9571 "\n"
9572 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
9573 "に引き継がれます。\n"
9575 #: cmd.rc:44
9576 msgid ""
9577 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9578 "default directory.\n"
9579 msgstr ""
9580 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9581 "を変更します。\n"
9583 #: cmd.rc:47
9584 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9585 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9587 #: cmd.rc:50
9588 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9589 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9591 #: cmd.rc:53
9592 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9593 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9595 #: cmd.rc:56
9596 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9597 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9599 #: cmd.rc:59
9600 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9601 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9603 #: cmd.rc:62
9604 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9605 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9607 #: cmd.rc:65
9608 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9609 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9611 #: cmd.rc:75
9612 msgid ""
9613 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9614 "\n"
9615 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9616 "the terminal device before they are executed.\n"
9617 "\n"
9618 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9619 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9620 "preceding it with an @ sign.\n"
9621 msgstr ""
9622 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
9623 "\n"
9624 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
9625 "うにします。\n"
9626 "\n"
9627 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
9628 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
9630 #: cmd.rc:78
9631 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9632 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9634 #: cmd.rc:85
9635 msgid ""
9636 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9637 "\n"
9638 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9639 "\n"
9640 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9641 msgstr ""
9642 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9643 "使用します。\n"
9644 "\n"
9645 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9646 "\n"
9647 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9649 #: cmd.rc:97
9650 msgid ""
9651 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9652 "file.\n"
9653 "\n"
9654 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9655 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9656 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9657 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9658 "terminates the batch file execution.\n"
9659 "\n"
9660 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9661 msgstr ""
9662 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
9663 "\n"
9664 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
9665 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
9666 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
9667 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
9668 "\n"
9669 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9671 #: cmd.rc:101
9672 msgid ""
9673 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9674 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9675 msgstr ""
9676 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9677 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9679 #: cmd.rc:111
9680 msgid ""
9681 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9682 "\n"
9683 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9684 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9685 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9686 "\n"
9687 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9688 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9689 msgstr ""
9690 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9691 "\n"
9692 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9693 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9694 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9695 "\n"
9696 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9697 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9699 #: cmd.rc:118
9700 msgid ""
9701 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9702 "\n"
9703 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9704 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9705 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9706 msgstr ""
9707 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9708 "\n"
9709 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9710 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9711 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9713 #: cmd.rc:121
9714 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9715 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9717 #: cmd.rc:123
9718 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9719 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9721 #: cmd.rc:131
9722 msgid ""
9723 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9724 "\n"
9725 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9726 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9727 "\n"
9728 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9729 msgstr ""
9730 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
9731 "ます。\n"
9732 "\n"
9733 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9734 "ディレクトリも移動します。\n"
9735 "\n"
9736 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9738 #: cmd.rc:142
9739 msgid ""
9740 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9741 "\n"
9742 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9743 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9744 "value.\n"
9745 "\n"
9746 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9747 "variable, for example:\n"
9748 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9749 msgstr ""
9750 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9751 "\n"
9752 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
9753 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9754 "下さい。\n"
9755 "\n"
9756 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
9757 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9759 #: cmd.rc:148
9760 msgid ""
9761 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9762 "\n"
9763 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9764 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9765 msgstr ""
9766 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9767 "\n"
9768 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
9769 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9771 #: cmd.rc:169
9772 msgid ""
9773 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9774 "\n"
9775 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9776 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9777 "\n"
9778 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9779 "\n"
9780 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9781 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9782 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9783 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9784 "\n"
9785 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9786 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9787 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9788 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9789 "\n"
9790 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9791 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9792 msgstr ""
9793 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
9794 "\n"
9795 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
9796 "に表示されます。\n"
9797 "\n"
9798 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9799 "\n"
9800 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9801 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9802 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9803 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9804 "\n"
9805 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9806 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9807 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9808 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9809 "\n"
9810 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
9811 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9813 #: cmd.rc:173
9814 msgid ""
9815 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9816 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9817 msgstr ""
9818 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
9819 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9821 #: cmd.rc:176
9822 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9823 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9825 #: cmd.rc:178
9826 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9827 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9829 #: cmd.rc:181
9830 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9831 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9833 #: cmd.rc:183
9834 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9835 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9837 #: cmd.rc:229
9838 msgid ""
9839 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9840 "\n"
9841 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9842 "\n"
9843 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9844 "\n"
9845 "SET <variable>=<value>\n"
9846 "\n"
9847 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9848 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9849 "\n"
9850 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9851 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9852 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9853 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9854 msgstr ""
9855 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9856 "\n"
9857 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9858 "\n"
9859 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9860 "\n"
9861 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9862 "\n"
9863 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
9864 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
9865 "ります。\n"
9866 "\n"
9867 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
9868 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
9869 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
9871 #: cmd.rc:234
9872 msgid ""
9873 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9874 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9875 "called from the command line.\n"
9876 msgstr ""
9877 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
9878 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
9879 "ばれたときには何も起こりません。\n"
9881 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9882 msgid ""
9883 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9884 "with that suffix.\n"
9885 "Usage:\n"
9886 "start [options] program_filename [...]\n"
9887 "start [options] document_filename\n"
9888 "\n"
9889 "Options:\n"
9890 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9891 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9892 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9893 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9894 "/min           Start the program minimized.\n"
9895 "/max           Start the program maximized.\n"
9896 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9897 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9898 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9899 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9900 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9901 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9902 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9903 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9904 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9905 "exit code.\n"
9906 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9907 "explorer.\n"
9908 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9909 "/?             Display this help and exit.\n"
9910 msgstr ""
9911 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
9912 "を開きます。\n"
9913 "使い方:\n"
9914 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9915 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9916 "\n"
9917 "オプション:\n"
9918 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9919 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9920 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9921 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9922 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9923 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9924 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9925 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9926 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9927 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9928 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9929 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9930 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9931 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9932 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
9933 "ます。\n"
9934 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
9935 "を開始します。\n"
9936 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9937 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9939 #: cmd.rc:237
9940 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9941 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9943 #: cmd.rc:240
9944 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9945 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9947 #: cmd.rc:244
9948 msgid ""
9949 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9950 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9951 msgstr ""
9952 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9953 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9954 "されません。\n"
9956 #: cmd.rc:253
9957 msgid ""
9958 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9959 "\n"
9960 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9961 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9962 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9963 "\n"
9964 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9965 msgstr ""
9966 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
9967 "\n"
9968 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
9969 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
9970 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9971 "\n"
9972 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9974 #: cmd.rc:256
9975 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9976 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9978 #: cmd.rc:259
9979 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9980 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9982 #: cmd.rc:263
9983 msgid ""
9984 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
9985 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9986 msgstr ""
9987 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
9988 "の局所化を終了します。\n"
9990 #: cmd.rc:271
9991 msgid ""
9992 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9993 "\n"
9994 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9995 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9996 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9997 "settings are restored.\n"
9998 msgstr ""
9999 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10000 "\n"
10001 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10002 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10003 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10005 #: cmd.rc:275
10006 msgid ""
10007 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10008 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10009 msgstr ""
10010 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10011 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10013 #: cmd.rc:278
10014 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10015 msgstr ""
10016 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10017 "ます。\n"
10019 #: cmd.rc:288
10020 msgid ""
10021 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10022 "\n"
10023 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10024 "\n"
10025 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10026 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10027 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10028 "association, if any.\n"
10029 msgstr ""
10030 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10031 "\n"
10032 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10033 "\n"
10034 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10035 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10036 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10037 "す。\n"
10039 #: cmd.rc:300
10040 msgid ""
10041 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10042 "\n"
10043 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10044 "\n"
10045 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10046 "currently defined.\n"
10047 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10048 "if any.\n"
10049 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10050 "associated to the specified file type.\n"
10051 msgstr ""
10052 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10053 "ます。\n"
10054 "\n"
10055 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10056 "\n"
10057 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10058 "タイプを表示します。\n"
10059 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10060 "があれば表示します。\n"
10061 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10062 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10064 #: cmd.rc:303
10065 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10066 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10068 #: cmd.rc:308
10069 msgid ""
10070 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10071 "from a selectable list.\n"
10072 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10073 msgstr ""
10074 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10075 "で待機します。\n"
10076 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10078 #: cmd.rc:312
10079 msgid ""
10080 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10081 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10082 msgstr ""
10083 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10084 "ります。\n"
10086 #: cmd.rc:351
10087 msgid ""
10088 "CMD built-in commands are:\n"
10089 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10090 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10091 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10092 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10093 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10094 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10095 "COPY\t\tCopy file\n"
10096 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10097 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10098 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10099 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10100 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10101 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10102 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10103 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10104 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10105 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10106 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10107 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10108 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10109 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10110 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10111 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10112 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10113 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10114 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10115 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10116 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10117 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10118 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10119 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10120 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10121 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10122 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10123 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10124 "\n"
10125 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10126 msgstr ""
10127 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10128 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10129 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10130 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10131 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10132 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10133 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10134 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10135 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10136 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10137 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10138 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10139 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10140 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10141 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10142 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
10143 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10144 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10145 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10146 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10147 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10148 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10149 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10150 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10151 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10152 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10153 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10154 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10155 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10156 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10157 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10158 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10159 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10160 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10161 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10162 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10163 "\n"
10164 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10165 "さい。\n"
10167 #: cmd.rc:353
10168 msgid "Are you sure?"
10169 msgstr "よろしいですか?"
10171 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10172 msgctxt "Yes key"
10173 msgid "Y"
10174 msgstr "Y"
10176 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10177 msgctxt "No key"
10178 msgid "N"
10179 msgstr "N"
10181 #: cmd.rc:356
10182 msgid "File association missing for extension %1\n"
10183 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10185 #: cmd.rc:357
10186 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10187 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10189 #: cmd.rc:358
10190 msgid "Overwrite %1?"
10191 msgstr "上書き %1?"
10193 #: cmd.rc:359
10194 msgid "More..."
10195 msgstr "続く..."
10197 #: cmd.rc:360
10198 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10199 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10201 #: cmd.rc:362
10202 msgid "Argument missing\n"
10203 msgstr "引数がありません\n"
10205 #: cmd.rc:363
10206 msgid "Syntax error\n"
10207 msgstr "構文エラー\n"
10209 #: cmd.rc:365
10210 msgid "No help available for %1\n"
10211 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10213 #: cmd.rc:366
10214 msgid "Target to GOTO not found\n"
10215 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10217 #: cmd.rc:367
10218 msgid "Current Date is %1\n"
10219 msgstr "現在の日付は %1\n"
10221 #: cmd.rc:368
10222 msgid "Current Time is %1\n"
10223 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10225 #: cmd.rc:369
10226 msgid "Enter new date: "
10227 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10229 #: cmd.rc:370
10230 msgid "Enter new time: "
10231 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10233 #: cmd.rc:371
10234 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10235 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10237 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10238 msgid "Failed to open '%1'\n"
10239 msgstr "'%1' を開けません\n"
10241 #: cmd.rc:373
10242 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10243 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10245 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10246 msgctxt "All key"
10247 msgid "A"
10248 msgstr "A"
10250 #: cmd.rc:375
10251 msgid "Delete %1?"
10252 msgstr "削除 %1?"
10254 #: cmd.rc:376
10255 msgid "Echo is %1\n"
10256 msgstr "Echo は %1\n"
10258 #: cmd.rc:377
10259 msgid "Verify is %1\n"
10260 msgstr "Verify は %1\n"
10262 #: cmd.rc:378
10263 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10264 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10266 #: cmd.rc:379
10267 msgid "Parameter error\n"
10268 msgstr "パラメータ エラー\n"
10270 #: cmd.rc:380
10271 msgid ""
10272 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10273 "\n"
10274 msgstr ""
10275 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10276 "\n"
10278 #: cmd.rc:381
10279 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10280 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10282 #: cmd.rc:382
10283 msgid "PATH not found\n"
10284 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10286 #: cmd.rc:383
10287 msgid "Press any key to continue... "
10288 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10290 #: cmd.rc:384
10291 msgid "Wine Command Prompt"
10292 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10294 #: cmd.rc:385
10295 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10296 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10298 #: cmd.rc:386
10299 msgid "More? "
10300 msgstr "続行? "
10302 #: cmd.rc:387
10303 msgid "The input line is too long.\n"
10304 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10306 #: cmd.rc:388
10307 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10308 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10310 #: cmd.rc:389
10311 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10312 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10314 #: cmd.rc:390
10315 msgid " (Yes|No)"
10316 msgstr " (Yes|No)"
10318 #: cmd.rc:391
10319 msgid " (Yes|No|All)"
10320 msgstr " (Yes|No|All)"
10322 #: cmd.rc:392
10323 msgid ""
10324 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10325 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10327 #: cmd.rc:393
10328 msgid "Division by zero error.\n"
10329 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10331 #: cmd.rc:394
10332 msgid "Expected an operand.\n"
10333 msgstr "被演算子がありません。\n"
10335 #: cmd.rc:395
10336 msgid "Expected an operator.\n"
10337 msgstr "演算子がありません。\n"
10339 #: cmd.rc:396
10340 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10341 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10343 #: cmd.rc:397
10344 msgid ""
10345 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10346 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10347 msgstr ""
10348 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10349 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10351 #: dxdiag.rc:30
10352 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10353 msgstr "DirectX 診断ツール"
10355 #: dxdiag.rc:31
10356 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10357 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10359 #: explorer.rc:31
10360 msgid "Wine Explorer"
10361 msgstr "Wine エクスプローラ"
10363 #: explorer.rc:33
10364 msgid "Start"
10365 msgstr "スタート"
10367 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10368 msgid "&Run..."
10369 msgstr "実行(&R)..."
10371 #: hostname.rc:30
10372 msgid "Usage: hostname\n"
10373 msgstr "使い方: hostname\n"
10375 #: hostname.rc:31
10376 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10377 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10379 #: hostname.rc:32
10380 msgid ""
10381 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10382 "utility.\n"
10383 msgstr ""
10384 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10386 #: ipconfig.rc:30
10387 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10388 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10390 #: ipconfig.rc:31
10391 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10392 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10394 #: ipconfig.rc:32
10395 msgid "%1 adapter %2\n"
10396 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10398 #: ipconfig.rc:33
10399 msgid "Ethernet"
10400 msgstr "イーサネット"
10402 #: ipconfig.rc:35
10403 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10404 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10406 #: ipconfig.rc:36
10407 msgid "IPv4 address"
10408 msgstr "IPv4 アドレス"
10410 #: ipconfig.rc:37
10411 msgid "Hostname"
10412 msgstr "ホスト名"
10414 #: ipconfig.rc:38
10415 msgid "Node type"
10416 msgstr "ノード タイプ"
10418 #: ipconfig.rc:39
10419 msgid "Broadcast"
10420 msgstr "ブロードキャスト"
10422 #: ipconfig.rc:40
10423 msgid "Peer-to-peer"
10424 msgstr "ピアツーピア"
10426 #: ipconfig.rc:41
10427 msgid "Mixed"
10428 msgstr "混合"
10430 #: ipconfig.rc:42
10431 msgid "Hybrid"
10432 msgstr "ハイブリッド"
10434 #: ipconfig.rc:43
10435 msgid "IP routing enabled"
10436 msgstr "IP ルーティング有効"
10438 #: ipconfig.rc:45
10439 msgid "Physical address"
10440 msgstr "物理アドレス"
10442 #: ipconfig.rc:46
10443 msgid "DHCP enabled"
10444 msgstr "DHCP 有効"
10446 #: ipconfig.rc:49
10447 msgid "Default gateway"
10448 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10450 #: ipconfig.rc:50
10451 msgid "IPv6 address"
10452 msgstr "IPv6 アドレス"
10454 #: net.rc:30
10455 msgid ""
10456 "The syntax of this command is:\n"
10457 "\n"
10458 "NET command [arguments]\n"
10459 "    -or-\n"
10460 "NET command /HELP\n"
10461 "\n"
10462 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10463 msgstr ""
10464 "このコマンドの構文:\n"
10465 "\n"
10466 "NET コマンド [引数]\n"
10467 "    -または-\n"
10468 "NET コマンド /HELP\n"
10469 "\n"
10470 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10472 #: net.rc:31
10473 msgid ""
10474 "The syntax of this command is:\n"
10475 "\n"
10476 "NET START [service]\n"
10477 "\n"
10478 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10479 "'service' is the name of the service to start.\n"
10480 msgstr ""
10481 "このコマンドの構文:\n"
10482 "\n"
10483 "NET START [サービス]\n"
10484 "\n"
10485 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10486 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10488 #: net.rc:32
10489 msgid ""
10490 "The syntax of this command is:\n"
10491 "\n"
10492 "NET STOP service\n"
10493 "\n"
10494 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10495 msgstr ""
10496 "このコマンドの構文:\n"
10497 "\n"
10498 "NET STOP サービス\n"
10499 "\n"
10500 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10502 #: net.rc:33
10503 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10504 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10506 #: net.rc:34
10507 msgid "Could not stop service %1\n"
10508 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10510 #: net.rc:35
10511 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10512 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10514 #: net.rc:36
10515 msgid "Could not get handle to service.\n"
10516 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10518 #: net.rc:37
10519 msgid "The %1 service is starting.\n"
10520 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10522 #: net.rc:38
10523 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10524 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10526 #: net.rc:39
10527 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10528 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10530 #: net.rc:40
10531 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10532 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10534 #: net.rc:41
10535 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10536 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10538 #: net.rc:42
10539 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10540 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10542 #: net.rc:44
10543 msgid "There are no entries in the list.\n"
10544 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10546 #: net.rc:45
10547 msgid ""
10548 "\n"
10549 "Status  Local   Remote\n"
10550 "---------------------------------------------------------------\n"
10551 msgstr ""
10552 "\n"
10553 "状態    ローカル リモート\n"
10554 "---------------------------------------------------------------\n"
10556 #: net.rc:46
10557 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10558 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10560 #: net.rc:48
10561 msgid "Paused"
10562 msgstr "中断"
10564 #: net.rc:49
10565 msgid "Disconnected"
10566 msgstr "切断"
10568 #: net.rc:50
10569 msgid "A network error occurred"
10570 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10572 #: net.rc:51
10573 msgid "Connection is being made"
10574 msgstr "接続を確立中です"
10576 #: net.rc:52
10577 msgid "Reconnecting"
10578 msgstr "再接続中です"
10580 #: net.rc:43
10581 msgid "The following services are running:\n"
10582 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10584 #: netstat.rc:30
10585 msgid "Active Connections"
10586 msgstr "アクティブな接続"
10588 #: netstat.rc:31
10589 msgid "Proto"
10590 msgstr "合意"
10592 #: netstat.rc:32
10593 msgid "Local Address"
10594 msgstr "内部アドレス"
10596 #: netstat.rc:33
10597 msgid "Foreign Address"
10598 msgstr "外部アドレス"
10600 #: netstat.rc:34
10601 msgid "State"
10602 msgstr "状態"
10604 #: netstat.rc:35
10605 msgid "Interface Statistics"
10606 msgstr "インターフェイスの統計"
10608 #: netstat.rc:36
10609 msgid "Sent"
10610 msgstr "送信"
10612 #: netstat.rc:37
10613 msgid "Received"
10614 msgstr "受信"
10616 #: netstat.rc:38
10617 msgid "Bytes"
10618 msgstr "バイト"
10620 #: netstat.rc:39
10621 msgid "Unicast packets"
10622 msgstr "ユニキャスト パケット"
10624 #: netstat.rc:40
10625 msgid "Non-unicast packets"
10626 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10628 #: netstat.rc:41
10629 msgid "Discards"
10630 msgstr "破棄"
10632 #: netstat.rc:42
10633 msgid "Errors"
10634 msgstr "エラー"
10636 #: netstat.rc:43
10637 msgid "Unknown protocols"
10638 msgstr "不明なプロトコル"
10640 #: netstat.rc:44
10641 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10642 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10644 #: netstat.rc:45
10645 msgid "Active Opens"
10646 msgstr "能動的な開始"
10648 #: netstat.rc:46
10649 msgid "Passive Opens"
10650 msgstr "受動的な開始"
10652 #: netstat.rc:47
10653 msgid "Failed Connection Attempts"
10654 msgstr "失敗した接続の試行"
10656 #: netstat.rc:48
10657 msgid "Reset Connections"
10658 msgstr "リセットされた接続"
10660 #: netstat.rc:49
10661 msgid "Current Connections"
10662 msgstr "現在の接続"
10664 #: netstat.rc:50
10665 msgid "Segments Received"
10666 msgstr "受信セグメント"
10668 #: netstat.rc:51
10669 msgid "Segments Sent"
10670 msgstr "送信セグメント"
10672 #: netstat.rc:52
10673 msgid "Segments Retransmitted"
10674 msgstr "再送信セグメント"
10676 #: netstat.rc:53
10677 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10678 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10680 #: netstat.rc:54
10681 msgid "Datagrams Received"
10682 msgstr "受信データグラム"
10684 #: netstat.rc:55
10685 msgid "No Ports"
10686 msgstr "ポートなし"
10688 #: netstat.rc:56
10689 msgid "Receive Errors"
10690 msgstr "受信エラー"
10692 #: netstat.rc:57
10693 msgid "Datagrams Sent"
10694 msgstr "送信データグラム"
10696 #: notepad.rc:30
10697 msgid "&New\tCtrl+N"
10698 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10700 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10701 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10702 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10704 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10705 msgid "&Save\tCtrl+S"
10706 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10708 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10709 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10710 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10712 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10713 msgid "Page Se&tup..."
10714 msgstr "ページ設定(&T)..."
10716 #: notepad.rc:37
10717 msgid "P&rinter Setup..."
10718 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10720 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10721 msgid "&Edit"
10722 msgstr "編集(&E)"
10724 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10725 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10726 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10728 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10729 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10730 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10732 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10734 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10736 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10737 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10738 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10740 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10741 #: winefile.rc:32
10742 msgid "&Delete\tDel"
10743 msgstr "削除(&D)\tDel"
10745 #: notepad.rc:49
10746 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10747 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10749 #: notepad.rc:50
10750 msgid "&Time/Date\tF5"
10751 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10753 #: notepad.rc:52
10754 msgid "&Wrap long lines"
10755 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10757 #: notepad.rc:56
10758 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10759 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10761 #: notepad.rc:57
10762 msgid "&Search next\tF3"
10763 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10765 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10766 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10767 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10769 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10770 msgid "&Contents\tF1"
10771 msgstr "目次(&C)\tF1"
10773 #: notepad.rc:62
10774 msgid "&About Notepad"
10775 msgstr "バージョン情報(&A)"
10777 #: notepad.rc:100
10778 msgid "Page Setup"
10779 msgstr "ページ設定"
10781 #: notepad.rc:102
10782 msgid "&Header:"
10783 msgstr "ヘッダ(&H):"
10785 #: notepad.rc:104
10786 msgid "&Footer:"
10787 msgstr "フッタ(&F):"
10789 #: notepad.rc:107
10790 msgid "Margins (millimeters)"
10791 msgstr "マージン(mm)"
10793 #: notepad.rc:108
10794 msgid "&Left:"
10795 msgstr "左(&L):"
10797 #: notepad.rc:110
10798 msgid "&Top:"
10799 msgstr "上(&T):"
10801 #: notepad.rc:126
10802 msgid "Encoding:"
10803 msgstr "文字コード:"
10805 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10806 msgctxt "accelerator Select All"
10807 msgid "A"
10808 msgstr "A"
10810 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10811 msgctxt "accelerator Copy"
10812 msgid "C"
10813 msgstr "C"
10815 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10816 msgctxt "accelerator Find"
10817 msgid "F"
10818 msgstr "F"
10820 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10821 msgctxt "accelerator Replace"
10822 msgid "H"
10823 msgstr "H"
10825 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10826 msgctxt "accelerator New"
10827 msgid "N"
10828 msgstr "N"
10830 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10831 msgctxt "accelerator Open"
10832 msgid "O"
10833 msgstr "O"
10835 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10836 msgctxt "accelerator Print"
10837 msgid "P"
10838 msgstr "P"
10840 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10841 msgctxt "accelerator Save"
10842 msgid "S"
10843 msgstr "S"
10845 #: notepad.rc:140
10846 msgctxt "accelerator Paste"
10847 msgid "V"
10848 msgstr "V"
10850 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10851 msgctxt "accelerator Cut"
10852 msgid "X"
10853 msgstr "X"
10855 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10856 msgctxt "accelerator Undo"
10857 msgid "Z"
10858 msgstr "Z"
10860 #: notepad.rc:69
10861 msgid "Page &p"
10862 msgstr "&p ページ"
10864 #: notepad.rc:71
10865 msgid "Notepad"
10866 msgstr "メモ帳"
10868 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10869 msgid "ERROR"
10870 msgstr "エラー"
10872 #: notepad.rc:74
10873 msgid "Untitled"
10874 msgstr "(無題)"
10876 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10877 msgid "Text files (*.txt)"
10878 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10880 #: notepad.rc:80
10881 msgid ""
10882 "File '%s' does not exist.\n"
10883 "\n"
10884 "Do you want to create a new file?"
10885 msgstr ""
10886 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10887 "\n"
10888 "新しいファイルを作成しますか?"
10890 #: notepad.rc:82
10891 msgid ""
10892 "File '%s' has been modified.\n"
10893 "\n"
10894 "Would you like to save the changes?"
10895 msgstr ""
10896 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10897 "\n"
10898 "変更を保存しますか?"
10900 #: notepad.rc:83
10901 msgid "'%s' could not be found."
10902 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10904 #: notepad.rc:85
10905 msgid "Unicode (UTF-16)"
10906 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10908 #: notepad.rc:86
10909 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10910 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10912 #: notepad.rc:87
10913 msgid "Unicode (UTF-8)"
10914 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10916 #: notepad.rc:94
10917 msgid ""
10918 "%1\n"
10919 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10920 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10921 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10922 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10923 "Continue?"
10924 msgstr ""
10925 "%1\n"
10926 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10927 "ます。\n"
10928 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10929 "ら\n"
10930 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10931 "続行しますか?"
10933 #: oleview.rc:32
10934 msgid "&Bind to file..."
10935 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10937 #: oleview.rc:33
10938 msgid "&View TypeLib..."
10939 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10941 #: oleview.rc:35
10942 msgid "&System Configuration"
10943 msgstr "システム設定(&S)"
10945 #: oleview.rc:36
10946 msgid "&Run the Registry Editor"
10947 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10949 #: oleview.rc:42
10950 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10951 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10953 #: oleview.rc:44
10954 msgid "&In-process server"
10955 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10957 #: oleview.rc:45
10958 msgid "In-process &handler"
10959 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10961 #: oleview.rc:46
10962 msgid "&Local server"
10963 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10965 #: oleview.rc:47
10966 msgid "&Remote server"
10967 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10969 #: oleview.rc:50
10970 msgid "View &Type information"
10971 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10973 #: oleview.rc:52
10974 msgid "Create &Instance"
10975 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10977 #: oleview.rc:53
10978 msgid "Create Instance &On..."
10979 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10981 #: oleview.rc:54
10982 msgid "&Release Instance"
10983 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10985 #: oleview.rc:56
10986 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10987 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10989 #: oleview.rc:57
10990 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10991 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10993 #: oleview.rc:63
10994 msgid "&Expert mode"
10995 msgstr "上級モード(&E)"
10997 #: oleview.rc:65
10998 msgid "&Hidden component categories"
10999 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11001 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11002 msgid "&Toolbar"
11003 msgstr "ツール バー(&T)"
11005 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11006 msgid "&Status Bar"
11007 msgstr "ステータス バー(&S)"
11009 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11010 msgid "&Refresh\tF5"
11011 msgstr "更新(&R)\tF5"
11013 #: oleview.rc:74
11014 msgid "&About OleView"
11015 msgstr "バージョン情報(&A)"
11017 #: oleview.rc:82
11018 msgid "&Save as..."
11019 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11021 #: oleview.rc:87
11022 msgid "&Group by type kind"
11023 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11025 #: oleview.rc:157
11026 msgid "Connect to another machine"
11027 msgstr "他のマシンに接続"
11029 #: oleview.rc:160
11030 msgid "&Machine name:"
11031 msgstr "マシン名(&M):"
11033 #: oleview.rc:168
11034 msgid "System Configuration"
11035 msgstr "システム設定"
11037 #: oleview.rc:171
11038 msgid "System Settings"
11039 msgstr "システム設定"
11041 #: oleview.rc:172
11042 msgid "&Enable Distributed COM"
11043 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11045 #: oleview.rc:173
11046 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11047 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11049 #: oleview.rc:174
11050 msgid ""
11051 "These settings change only registry values.\n"
11052 "They have no effect on Wine performance."
11053 msgstr ""
11054 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11055 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11057 #: oleview.rc:181
11058 msgid "Default Interface Viewer"
11059 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11061 #: oleview.rc:184
11062 msgid "Interface"
11063 msgstr "インターフェイス"
11065 #: oleview.rc:186
11066 msgid "IID:"
11067 msgstr "IID:"
11069 #: oleview.rc:189
11070 msgid "&View Type Info"
11071 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11073 #: oleview.rc:194
11074 msgid "IPersist Interface Viewer"
11075 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11077 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11078 msgid "Class Name:"
11079 msgstr "クラス名:"
11081 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11082 msgid "CLSID:"
11083 msgstr "CLSID:"
11085 #: oleview.rc:206
11086 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11087 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11089 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11090 msgid "OleView"
11091 msgstr "OleView"
11093 #: oleview.rc:101
11094 msgid "ITypeLib viewer"
11095 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11097 #: oleview.rc:99
11098 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11099 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11101 #: oleview.rc:100
11102 msgid "version 1.0"
11103 msgstr "バージョン 1.0"
11105 #: oleview.rc:103
11106 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11107 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11109 #: oleview.rc:106
11110 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11111 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11113 #: oleview.rc:107
11114 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11115 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11117 #: oleview.rc:108
11118 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11119 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11121 #: oleview.rc:109
11122 msgid "Run the Wine registry editor"
11123 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11125 #: oleview.rc:110
11126 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11127 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11129 #: oleview.rc:111
11130 msgid "Create an instance of the selected object"
11131 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11133 #: oleview.rc:112
11134 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11135 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11137 #: oleview.rc:113
11138 msgid "Release the currently selected object instance"
11139 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11141 #: oleview.rc:114
11142 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11143 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11145 #: oleview.rc:115
11146 msgid "Display the viewer for the selected item"
11147 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11149 #: oleview.rc:120
11150 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11151 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11153 #: oleview.rc:121
11154 msgid ""
11155 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11156 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11158 #: oleview.rc:122
11159 msgid "Show or hide the toolbar"
11160 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11162 #: oleview.rc:123
11163 msgid "Show or hide the status bar"
11164 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11166 #: oleview.rc:124
11167 msgid "Refresh all lists"
11168 msgstr "すべてのリストを更新します"
11170 #: oleview.rc:125
11171 msgid "Display program information, version number and copyright"
11172 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11174 #: oleview.rc:116
11175 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11176 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11178 #: oleview.rc:117
11179 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11180 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11182 #: oleview.rc:118
11183 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11184 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11186 #: oleview.rc:119
11187 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11188 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11190 #: oleview.rc:131
11191 msgid "ObjectClasses"
11192 msgstr "オブジェクト クラス"
11194 #: oleview.rc:132
11195 msgid "Grouped by Component Category"
11196 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11198 #: oleview.rc:133
11199 msgid "OLE 1.0 Objects"
11200 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11202 #: oleview.rc:134
11203 msgid "COM Library Objects"
11204 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11206 #: oleview.rc:135
11207 msgid "All Objects"
11208 msgstr "すべてのオブジェクト"
11210 #: oleview.rc:136
11211 msgid "Application IDs"
11212 msgstr "アプリケーション ID"
11214 #: oleview.rc:137
11215 msgid "Type Libraries"
11216 msgstr "タイプ ライブラリ"
11218 #: oleview.rc:138
11219 msgid "ver."
11220 msgstr "バージョン"
11222 #: oleview.rc:139
11223 msgid "Interfaces"
11224 msgstr "インターフェイス"
11226 #: oleview.rc:141
11227 msgid "Registry"
11228 msgstr "レジストリ"
11230 #: oleview.rc:142
11231 msgid "Implementation"
11232 msgstr "実装"
11234 #: oleview.rc:143
11235 msgid "Activation"
11236 msgstr "発動"
11238 #: oleview.rc:145
11239 msgid "CoGetClassObject failed."
11240 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11242 #: oleview.rc:146
11243 msgid "Unknown error"
11244 msgstr "不明なエラー"
11246 #: oleview.rc:149
11247 msgid "bytes"
11248 msgstr "バイト"
11250 #: oleview.rc:151
11251 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11252 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11254 #: oleview.rc:152
11255 msgid "Inherited Interfaces"
11256 msgstr "継承されたインターフェイス"
11258 #: oleview.rc:127
11259 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11260 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11262 #: oleview.rc:128
11263 msgid "Close window"
11264 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11266 #: oleview.rc:129
11267 msgid "Group typeinfos by kind"
11268 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11270 #: progman.rc:33
11271 msgid "&New..."
11272 msgstr "新規作成(&N)..."
11274 #: progman.rc:34
11275 msgid "O&pen\tEnter"
11276 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11278 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11279 msgid "&Move...\tF7"
11280 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11282 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11283 msgid "&Copy...\tF8"
11284 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11286 #: progman.rc:38
11287 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11288 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11290 #: progman.rc:40
11291 msgid "&Execute..."
11292 msgstr "実行(&E)..."
11294 #: progman.rc:42
11295 msgid "E&xit Windows"
11296 msgstr "Windows の終了(&X)"
11298 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11299 msgid "&Options"
11300 msgstr "オプション(&O)"
11302 #: progman.rc:45
11303 msgid "&Arrange automatically"
11304 msgstr "自動整列(&A)"
11306 #: progman.rc:46
11307 msgid "&Minimize on run"
11308 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11310 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11311 msgid "&Save settings on exit"
11312 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11314 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11315 msgid "&Windows"
11316 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11318 #: progman.rc:50
11319 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11320 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11322 #: progman.rc:51
11323 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11324 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11326 #: progman.rc:52
11327 msgid "&Arrange Icons"
11328 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11330 #: progman.rc:57
11331 msgid "&About Program Manager"
11332 msgstr "バージョン情報(&A)"
11334 #: progman.rc:103
11335 msgid "Program &group"
11336 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11338 #: progman.rc:105
11339 msgid "&Program"
11340 msgstr "プログラム(&P)"
11342 #: progman.rc:116
11343 msgid "Move Program"
11344 msgstr "プログラムの移動"
11346 #: progman.rc:118
11347 msgid "Move program:"
11348 msgstr "移動するプログラム:"
11350 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11351 msgid "From group:"
11352 msgstr "移動元:"
11354 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11355 msgid "&To group:"
11356 msgstr "移動先(&T):"
11358 #: progman.rc:134
11359 msgid "Copy Program"
11360 msgstr "プログラムのコピー"
11362 #: progman.rc:136
11363 msgid "Copy program:"
11364 msgstr "コピーするプログラム:"
11366 #: progman.rc:152
11367 msgid "Program Group Attributes"
11368 msgstr "プログラム グループ属性"
11370 #: progman.rc:156
11371 msgid "&Group file:"
11372 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11374 #: progman.rc:168
11375 msgid "Program Attributes"
11376 msgstr "プログラム属性"
11378 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11379 msgid "&Command line:"
11380 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11382 #: progman.rc:174
11383 msgid "&Working directory:"
11384 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11386 #: progman.rc:176
11387 msgid "&Key combination:"
11388 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11390 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11391 msgid "&Minimize at launch"
11392 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11394 #: progman.rc:183
11395 msgid "Change &icon..."
11396 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11398 #: progman.rc:192
11399 msgid "Change Icon"
11400 msgstr "アイコンの変更"
11402 #: progman.rc:194
11403 msgid "&Filename:"
11404 msgstr "ファイル名(&F):"
11406 #: progman.rc:196
11407 msgid "Current &icon:"
11408 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11410 #: progman.rc:210
11411 msgid "Execute Program"
11412 msgstr "実行プログラム"
11414 #: progman.rc:63
11415 msgid "Program Manager"
11416 msgstr "プログラム マネージャ"
11418 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11419 msgid "WARNING"
11420 msgstr "警告"
11422 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11423 msgid "Information"
11424 msgstr "情報"
11426 #: progman.rc:68
11427 msgid "Delete group `%s'?"
11428 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11430 #: progman.rc:69
11431 msgid "Delete program `%s'?"
11432 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11434 #: progman.rc:70
11435 msgid "Not implemented"
11436 msgstr "未実装"
11438 #: progman.rc:71
11439 msgid "Error reading `%s'."
11440 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11442 #: progman.rc:72
11443 msgid "Error writing `%s'."
11444 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11446 #: progman.rc:75
11447 msgid ""
11448 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11449 "Should it be tried further on?"
11450 msgstr ""
11451 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11452 "続行しますか?"
11454 #: progman.rc:77
11455 msgid "Help not available."
11456 msgstr "ヘルプは使えません。"
11458 #: progman.rc:78
11459 msgid "Unknown feature in %s"
11460 msgstr "%s に不明な機能"
11462 #: progman.rc:79
11463 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11464 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11466 #: progman.rc:80
11467 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11468 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11470 #: progman.rc:84
11471 msgid "Libraries (*.dll)"
11472 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11474 #: progman.rc:85
11475 msgid "Icon files"
11476 msgstr "アイコン ファイル"
11478 #: progman.rc:86
11479 msgid "Icons (*.ico)"
11480 msgstr "アイコン (*.ico)"
11482 #: reg.rc:30
11483 msgid ""
11484 "The syntax of this command is:\n"
11485 "\n"
11486 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11487 "REG command /?\n"
11488 msgstr ""
11489 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11490 "\n"
11491 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11492 "REG コマンド /?\n"
11494 #: reg.rc:31
11495 msgid ""
11496 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11497 "f]\n"
11498 msgstr ""
11499 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11501 #: reg.rc:32
11502 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11503 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11505 #: reg.rc:33
11506 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11507 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11509 #: reg.rc:34
11510 msgid "The operation completed successfully\n"
11511 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11513 #: reg.rc:35
11514 msgid "Error: Invalid key name\n"
11515 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11517 #: reg.rc:36
11518 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11519 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11521 #: reg.rc:37
11522 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11523 msgstr "エラー: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
11525 #: reg.rc:38
11526 msgid ""
11527 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11528 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11530 #: reg.rc:39
11531 msgid "Error: Unsupported type\n"
11532 msgstr "エラー: サポートされていない種類です\n"
11534 #: regedit.rc:34
11535 msgid "&Registry"
11536 msgstr "レジストリ(&R)"
11538 #: regedit.rc:36
11539 msgid "&Import Registry File..."
11540 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11542 #: regedit.rc:37
11543 msgid "&Export Registry File..."
11544 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11546 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11547 msgid "&Key"
11548 msgstr "キー(&K)"
11550 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11551 msgid "&String Value"
11552 msgstr "文字列値(&S)"
11554 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11555 msgid "&Binary Value"
11556 msgstr "バイナリ値(&B)"
11558 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11559 msgid "&DWORD Value"
11560 msgstr "DWORD値(&D)"
11562 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11563 msgid "&Multi-String Value"
11564 msgstr "複数文字列値(&M)"
11566 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11567 msgid "&Expandable String Value"
11568 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11570 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11571 msgid "&Rename\tF2"
11572 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11574 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11575 msgid "&Copy Key Name"
11576 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11578 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11579 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11580 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11582 #: regedit.rc:64
11583 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11584 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11586 #: regedit.rc:68
11587 msgid "Status &Bar"
11588 msgstr "ステータス バー(&B)"
11590 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11591 msgid "Sp&lit"
11592 msgstr "分割(&L)"
11594 #: regedit.rc:77
11595 msgid "&Remove Favorite..."
11596 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11598 #: regedit.rc:82
11599 msgid "&About Registry Editor"
11600 msgstr "バージョン情報(&A)"
11602 #: regedit.rc:91
11603 msgid "Modify Binary Data..."
11604 msgstr "バイナリ データを変更..."
11606 #: regedit.rc:218
11607 msgid "Export registry"
11608 msgstr "レジストリのエクスポート"
11610 #: regedit.rc:220
11611 msgid "S&elected branch:"
11612 msgstr "選択された部分(&E):"
11614 #: regedit.rc:229
11615 msgid "Find:"
11616 msgstr "検索:"
11618 #: regedit.rc:231
11619 msgid "Find in:"
11620 msgstr "検索対象:"
11622 #: regedit.rc:232
11623 msgid "Keys"
11624 msgstr "キー"
11626 #: regedit.rc:233
11627 msgid "Value names"
11628 msgstr "値の名前"
11630 #: regedit.rc:234
11631 msgid "Value content"
11632 msgstr "値の中身"
11634 #: regedit.rc:235
11635 msgid "Whole string only"
11636 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11638 #: regedit.rc:242
11639 msgid "Add Favorite"
11640 msgstr "お気に入りに追加"
11642 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11643 msgid "Name:"
11644 msgstr "名前:"
11646 #: regedit.rc:253
11647 msgid "Remove Favorite"
11648 msgstr "お気に入りの削除"
11650 #: regedit.rc:264
11651 msgid "Edit String"
11652 msgstr "文字列の編集"
11654 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11655 msgid "Value name:"
11656 msgstr "値の名前:"
11658 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11659 msgid "Value data:"
11660 msgstr "データ:"
11662 #: regedit.rc:277
11663 msgid "Edit DWORD"
11664 msgstr "DWORD の編集"
11666 #: regedit.rc:284
11667 msgid "Base"
11668 msgstr "基数"
11670 #: regedit.rc:285
11671 msgid "Hexadecimal"
11672 msgstr "16進数"
11674 #: regedit.rc:286
11675 msgid "Decimal"
11676 msgstr "10進数"
11678 #: regedit.rc:293
11679 msgid "Edit Binary"
11680 msgstr "バイナリ値の編集"
11682 #: regedit.rc:306
11683 msgid "Edit Multi-String"
11684 msgstr "複数文字列の編集"
11686 #: regedit.rc:137
11687 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11688 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11690 #: regedit.rc:138
11691 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11692 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11694 #: regedit.rc:139
11695 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11696 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11698 #: regedit.rc:140
11699 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11700 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11702 #: regedit.rc:141
11703 msgid ""
11704 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11705 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11707 #: regedit.rc:142
11708 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11709 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11711 #: regedit.rc:127
11712 msgid "Data"
11713 msgstr "データ"
11715 #: regedit.rc:132
11716 msgid "Registry Editor"
11717 msgstr "レジストリ エディタ"
11719 #: regedit.rc:194
11720 msgid "Import Registry File"
11721 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11723 #: regedit.rc:195
11724 msgid "Export Registry File"
11725 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11727 #: regedit.rc:196
11728 msgid "Registry files (*.reg)"
11729 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11731 #: regedit.rc:197
11732 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11733 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11735 #: regedit.rc:204
11736 msgid "(Default)"
11737 msgstr "(既定)"
11739 #: regedit.rc:205
11740 msgid "(value not set)"
11741 msgstr "(値の設定なし)"
11743 #: regedit.rc:206
11744 msgid "(cannot display value)"
11745 msgstr "(値を表示できません)"
11747 #: regedit.rc:207
11748 msgid "(unknown %d)"
11749 msgstr "(不明 %d)"
11751 #: regedit.rc:163
11752 msgid "Quits the registry editor"
11753 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11755 #: regedit.rc:164
11756 msgid "Adds keys to the favorites list"
11757 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11759 #: regedit.rc:165
11760 msgid "Removes keys from the favorites list"
11761 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11763 #: regedit.rc:166
11764 msgid "Shows or hides the status bar"
11765 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11767 #: regedit.rc:167
11768 msgid "Change position of split between two panes"
11769 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11771 #: regedit.rc:168
11772 msgid "Refreshes the window"
11773 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11775 #: regedit.rc:169
11776 msgid "Deletes the selection"
11777 msgstr "選択した項目を削除"
11779 #: regedit.rc:170
11780 msgid "Renames the selection"
11781 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11783 #: regedit.rc:171
11784 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11785 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11787 #: regedit.rc:172
11788 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11789 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11791 #: regedit.rc:173
11792 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11793 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11795 #: regedit.rc:147
11796 msgid "Modifies the value's data"
11797 msgstr "値のデータを変更"
11799 #: regedit.rc:148
11800 msgid "Adds a new key"
11801 msgstr "新しいキーを追加"
11803 #: regedit.rc:149
11804 msgid "Adds a new string value"
11805 msgstr "新しい文字列値を追加"
11807 #: regedit.rc:150
11808 msgid "Adds a new binary value"
11809 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11811 #: regedit.rc:151
11812 msgid "Adds a new double word value"
11813 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11815 #: regedit.rc:153
11816 msgid "Imports a text file into the registry"
11817 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11819 #: regedit.rc:155
11820 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11821 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11823 #: regedit.rc:156
11824 msgid "Prints all or part of the registry"
11825 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11827 #: regedit.rc:158
11828 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11829 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11831 #: regedit.rc:181
11832 msgid "Can't query value '%s'"
11833 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11835 #: regedit.rc:182
11836 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11837 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11839 #: regedit.rc:183
11840 msgid "Value is too big (%u)"
11841 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11843 #: regedit.rc:184
11844 msgid "Confirm Value Delete"
11845 msgstr "値の削除確認"
11847 #: regedit.rc:185
11848 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11849 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11851 #: regedit.rc:189
11852 msgid "Search string '%s' not found"
11853 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11855 #: regedit.rc:186
11856 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11857 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11859 #: regedit.rc:187
11860 msgid "New Key #%d"
11861 msgstr "新しいキー #%d"
11863 #: regedit.rc:188
11864 msgid "New Value #%d"
11865 msgstr "新しい値 #%d"
11867 #: regedit.rc:180
11868 msgid "Can't query key '%s'"
11869 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11871 #: regedit.rc:152
11872 msgid "Adds a new multi-string value"
11873 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11875 #: regedit.rc:174
11876 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11877 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11879 #: regsvr32.rc:32
11880 msgid ""
11881 "Wine DLL Registration Utility\n"
11882 "\n"
11883 "Provides DLL registration services.\n"
11884 "\n"
11885 msgstr ""
11886 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
11887 "\n"
11888 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
11889 "\n"
11891 #: regsvr32.rc:40
11892 msgid ""
11893 "Usage:\n"
11894 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11895 "\n"
11896 "Options:\n"
11897 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11898 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11899 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11900 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11901 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11902 "\n"
11903 msgstr ""
11904 "使い方:\n"
11905 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
11906 "\n"
11907 "オプション:\n"
11908 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
11909 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
11910 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
11911 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
11912 "\tされます。 \n"
11913 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
11914 "\n"
11916 #: regsvr32.rc:41
11917 msgid ""
11918 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11919 "\n"
11920 msgstr ""
11921 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
11922 "\n"
11924 #: regsvr32.rc:42
11925 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11926 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
11928 #: regsvr32.rc:43
11929 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11930 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
11932 #: regsvr32.rc:44
11933 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11934 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
11936 #: regsvr32.rc:45
11937 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11938 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
11940 #: regsvr32.rc:46
11941 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11942 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
11944 #: regsvr32.rc:47
11945 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11946 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
11948 #: regsvr32.rc:48
11949 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11950 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
11952 #: regsvr32.rc:49
11953 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11954 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
11956 #: regsvr32.rc:50
11957 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11958 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
11960 #: regsvr32.rc:51
11961 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11962 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
11964 #: start.rc:58
11965 msgid ""
11966 "Application could not be started, or no application associated with the "
11967 "specified file.\n"
11968 "ShellExecuteEx failed"
11969 msgstr ""
11970 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11971 "ンが関連付けられていません。\n"
11972 "ShellExecuteEx が失敗"
11974 #: start.rc:60
11975 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11976 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11978 #: taskkill.rc:30
11979 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11980 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11982 #: taskkill.rc:31
11983 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11984 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11986 #: taskkill.rc:32
11987 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11988 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11990 #: taskkill.rc:33
11991 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11992 msgstr ""
11993 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11995 #: taskkill.rc:34
11996 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11997 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11999 #: taskkill.rc:35
12000 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12001 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
12003 #: taskkill.rc:36
12004 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12005 msgstr ""
12006 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
12007 "た。\n"
12009 #: taskkill.rc:37
12010 msgid ""
12011 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12012 msgstr ""
12013 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
12014 "ました。\n"
12016 #: taskkill.rc:38
12017 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12018 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
12020 #: taskkill.rc:39
12021 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12022 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
12024 #: taskkill.rc:40
12025 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12026 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
12028 #: taskkill.rc:41
12029 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12030 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12032 #: taskkill.rc:42
12033 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12034 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12036 #: taskkill.rc:43
12037 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12038 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12040 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12041 msgid "&New Task (Run...)"
12042 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12044 #: taskmgr.rc:39
12045 msgid "E&xit Task Manager"
12046 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12048 #: taskmgr.rc:45
12049 msgid "&Minimize On Use"
12050 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12052 #: taskmgr.rc:47
12053 msgid "&Hide When Minimized"
12054 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12056 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12057 msgid "&Show 16-bit tasks"
12058 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12060 #: taskmgr.rc:54
12061 msgid "&Refresh Now"
12062 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12064 #: taskmgr.rc:55
12065 msgid "&Update Speed"
12066 msgstr "更新の頻度(&U)"
12068 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12069 msgid "&High"
12070 msgstr "高(&H)"
12072 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12073 msgid "&Normal"
12074 msgstr "通常(&N)"
12076 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12077 msgid "&Low"
12078 msgstr "低(&L)"
12080 #: taskmgr.rc:61
12081 msgid "&Paused"
12082 msgstr "一時停止(&P)"
12084 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12085 msgid "&Select Columns..."
12086 msgstr "列の選択(&S)..."
12088 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12089 msgid "&CPU History"
12090 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12092 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12093 msgid "&One Graph, All CPUs"
12094 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12096 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12097 msgid "One Graph &Per CPU"
12098 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12100 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12101 msgid "&Show Kernel Times"
12102 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12104 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12105 msgid "Tile &Horizontally"
12106 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12108 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12109 msgid "Tile &Vertically"
12110 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12112 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12113 msgid "&Minimize"
12114 msgstr "最小化(&M)"
12116 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12117 msgid "&Cascade"
12118 msgstr "重ねて表示(&C)"
12120 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12121 msgid "&Bring To Front"
12122 msgstr "手前に表示(&B)"
12124 #: taskmgr.rc:90
12125 msgid "&About Task Manager"
12126 msgstr "バージョン情報(&A)"
12128 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12129 msgid "&Switch To"
12130 msgstr "切り替え(&S)"
12132 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12133 msgid "&End Task"
12134 msgstr "タスクの終了(&E)"
12136 #: taskmgr.rc:130
12137 msgid "&Go To Process"
12138 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12140 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12141 msgid "&End Process"
12142 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12144 #: taskmgr.rc:150
12145 msgid "End Process &Tree"
12146 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12148 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12149 msgid "&Debug"
12150 msgstr "デバッグ(&D)"
12152 #: taskmgr.rc:154
12153 msgid "Set &Priority"
12154 msgstr "優先度の設定(&P)"
12156 #: taskmgr.rc:156
12157 msgid "&Realtime"
12158 msgstr "リアルタイム(&R)"
12160 #: taskmgr.rc:160
12161 msgid "&Above Normal"
12162 msgstr "通常以上(&A)"
12164 #: taskmgr.rc:164
12165 msgid "&Below Normal"
12166 msgstr "通常以下(&B)"
12168 #: taskmgr.rc:169
12169 msgid "Set &Affinity..."
12170 msgstr "関係の設定(&A)..."
12172 #: taskmgr.rc:170
12173 msgid "Edit Debug &Channels..."
12174 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
12176 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12177 msgid "Task Manager"
12178 msgstr "タスク マネージャ"
12180 #: taskmgr.rc:351
12181 msgid "&New Task..."
12182 msgstr "新しいタスク(&N)..."
12184 #: taskmgr.rc:364
12185 msgid "&Show processes from all users"
12186 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
12188 #: taskmgr.rc:372
12189 msgid "CPU usage"
12190 msgstr "CPU 使用率"
12192 #: taskmgr.rc:373
12193 msgid "Mem usage"
12194 msgstr "メモリ使用量"
12196 #: taskmgr.rc:374
12197 msgid "Totals"
12198 msgstr "合計"
12200 #: taskmgr.rc:375
12201 msgid "Commit charge (K)"
12202 msgstr "コミット チャージ (K)"
12204 #: taskmgr.rc:376
12205 msgid "Physical memory (K)"
12206 msgstr "物理メモリ (K)"
12208 #: taskmgr.rc:377
12209 msgid "Kernel memory (K)"
12210 msgstr "カーネル メモリ (K)"
12212 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12213 msgid "Handles"
12214 msgstr "ハンドル"
12216 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12217 msgid "Threads"
12218 msgstr "スレッド"
12220 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12221 msgid "Processes"
12222 msgstr "プロセス"
12224 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12225 msgid "Total"
12226 msgstr "合計"
12228 #: taskmgr.rc:388
12229 msgid "Limit"
12230 msgstr "リミット"
12232 #: taskmgr.rc:389
12233 msgid "Peak"
12234 msgstr "ピーク"
12236 #: taskmgr.rc:398
12237 msgid "System Cache"
12238 msgstr "システム キャッシュ"
12240 #: taskmgr.rc:406
12241 msgid "Paged"
12242 msgstr "ページ"
12244 #: taskmgr.rc:407
12245 msgid "Nonpaged"
12246 msgstr "非ページ"
12248 #: taskmgr.rc:414
12249 msgid "CPU usage history"
12250 msgstr "CPU 使用率の履歴"
12252 #: taskmgr.rc:415
12253 msgid "Memory usage history"
12254 msgstr "メモリ使用量の履歴"
12256 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12257 msgid "Debug Channels"
12258 msgstr "デバッグ チャンネル"
12260 #: taskmgr.rc:439
12261 msgid "Processor Affinity"
12262 msgstr "プロセッサの関係"
12264 #: taskmgr.rc:444
12265 msgid ""
12266 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12267 "allowed to execute on."
12268 msgstr ""
12269 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
12271 #: taskmgr.rc:446
12272 msgid "CPU 0"
12273 msgstr "CPU 0"
12275 #: taskmgr.rc:448
12276 msgid "CPU 1"
12277 msgstr "CPU 1"
12279 #: taskmgr.rc:450
12280 msgid "CPU 2"
12281 msgstr "CPU 2"
12283 #: taskmgr.rc:452
12284 msgid "CPU 3"
12285 msgstr "CPU 3"
12287 #: taskmgr.rc:454
12288 msgid "CPU 4"
12289 msgstr "CPU 4"
12291 #: taskmgr.rc:456
12292 msgid "CPU 5"
12293 msgstr "CPU 5"
12295 #: taskmgr.rc:458
12296 msgid "CPU 6"
12297 msgstr "CPU 6"
12299 #: taskmgr.rc:460
12300 msgid "CPU 7"
12301 msgstr "CPU 7"
12303 #: taskmgr.rc:462
12304 msgid "CPU 8"
12305 msgstr "CPU 8"
12307 #: taskmgr.rc:464
12308 msgid "CPU 9"
12309 msgstr "CPU 9"
12311 #: taskmgr.rc:466
12312 msgid "CPU 10"
12313 msgstr "CPU 10"
12315 #: taskmgr.rc:468
12316 msgid "CPU 11"
12317 msgstr "CPU 11"
12319 #: taskmgr.rc:470
12320 msgid "CPU 12"
12321 msgstr "CPU 12"
12323 #: taskmgr.rc:472
12324 msgid "CPU 13"
12325 msgstr "CPU 13"
12327 #: taskmgr.rc:474
12328 msgid "CPU 14"
12329 msgstr "CPU 14"
12331 #: taskmgr.rc:476
12332 msgid "CPU 15"
12333 msgstr "CPU 15"
12335 #: taskmgr.rc:478
12336 msgid "CPU 16"
12337 msgstr "CPU 16"
12339 #: taskmgr.rc:480
12340 msgid "CPU 17"
12341 msgstr "CPU 17"
12343 #: taskmgr.rc:482
12344 msgid "CPU 18"
12345 msgstr "CPU 18"
12347 #: taskmgr.rc:484
12348 msgid "CPU 19"
12349 msgstr "CPU 19"
12351 #: taskmgr.rc:486
12352 msgid "CPU 20"
12353 msgstr "CPU 20"
12355 #: taskmgr.rc:488
12356 msgid "CPU 21"
12357 msgstr "CPU 21"
12359 #: taskmgr.rc:490
12360 msgid "CPU 22"
12361 msgstr "CPU 22"
12363 #: taskmgr.rc:492
12364 msgid "CPU 23"
12365 msgstr "CPU 23"
12367 #: taskmgr.rc:494
12368 msgid "CPU 24"
12369 msgstr "CPU 24"
12371 #: taskmgr.rc:496
12372 msgid "CPU 25"
12373 msgstr "CPU 25"
12375 #: taskmgr.rc:498
12376 msgid "CPU 26"
12377 msgstr "CPU 26"
12379 #: taskmgr.rc:500
12380 msgid "CPU 27"
12381 msgstr "CPU 27"
12383 #: taskmgr.rc:502
12384 msgid "CPU 28"
12385 msgstr "CPU 28"
12387 #: taskmgr.rc:504
12388 msgid "CPU 29"
12389 msgstr "CPU 29"
12391 #: taskmgr.rc:506
12392 msgid "CPU 30"
12393 msgstr "CPU 30"
12395 #: taskmgr.rc:508
12396 msgid "CPU 31"
12397 msgstr "CPU 31"
12399 #: taskmgr.rc:514
12400 msgid "Select Columns"
12401 msgstr "プロセスページの列の選択"
12403 #: taskmgr.rc:519
12404 msgid ""
12405 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12406 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12408 #: taskmgr.rc:521
12409 msgid "&Image Name"
12410 msgstr "イメージ名(&I)"
12412 #: taskmgr.rc:523
12413 msgid "&PID (Process Identifier)"
12414 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12416 #: taskmgr.rc:525
12417 msgid "&CPU Usage"
12418 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12420 #: taskmgr.rc:527
12421 msgid "CPU Tim&e"
12422 msgstr "CPU 時間(&E)"
12424 #: taskmgr.rc:529
12425 msgid "&Memory Usage"
12426 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12428 #: taskmgr.rc:531
12429 msgid "Memory Usage &Delta"
12430 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12432 #: taskmgr.rc:533
12433 msgid "Pea&k Memory Usage"
12434 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12436 #: taskmgr.rc:535
12437 msgid "Page &Faults"
12438 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12440 #: taskmgr.rc:537
12441 msgid "&USER Objects"
12442 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12444 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12445 msgid "I/O Reads"
12446 msgstr "I/O 読み取り"
12448 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12449 msgid "I/O Read Bytes"
12450 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12452 #: taskmgr.rc:543
12453 msgid "&Session ID"
12454 msgstr "セッション ID(&S)"
12456 #: taskmgr.rc:545
12457 msgid "User &Name"
12458 msgstr "ユーザー名(&N)"
12460 #: taskmgr.rc:547
12461 msgid "Page F&aults Delta"
12462 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12464 #: taskmgr.rc:549
12465 msgid "&Virtual Memory Size"
12466 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12468 #: taskmgr.rc:551
12469 msgid "Pa&ged Pool"
12470 msgstr "ページ プール(&G)"
12472 #: taskmgr.rc:553
12473 msgid "N&on-paged Pool"
12474 msgstr "非ページ プール(&O)"
12476 #: taskmgr.rc:555
12477 msgid "Base P&riority"
12478 msgstr "基本優先度(&R)"
12480 #: taskmgr.rc:557
12481 msgid "&Handle Count"
12482 msgstr "ハンドル(&H)"
12484 #: taskmgr.rc:559
12485 msgid "&Thread Count"
12486 msgstr "スレッド(&T)"
12488 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12489 msgid "GDI Objects"
12490 msgstr "GDI オブジェクト"
12492 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12493 msgid "I/O Writes"
12494 msgstr "I/O 書き込み"
12496 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12497 msgid "I/O Write Bytes"
12498 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12500 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12501 msgid "I/O Other"
12502 msgstr "I/O その他"
12504 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12505 msgid "I/O Other Bytes"
12506 msgstr "I/O その他のバイト数"
12508 #: taskmgr.rc:182
12509 msgid "Create New Task"
12510 msgstr "新しいタスクの作成"
12512 #: taskmgr.rc:187
12513 msgid "Runs a new program"
12514 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12516 #: taskmgr.rc:188
12517 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12518 msgstr ""
12519 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12520 "に表示されます"
12522 #: taskmgr.rc:190
12523 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12524 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12526 #: taskmgr.rc:191
12527 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12528 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12530 #: taskmgr.rc:192
12531 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12532 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12534 #: taskmgr.rc:193
12535 msgid "Displays tasks by using large icons"
12536 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12538 #: taskmgr.rc:194
12539 msgid "Displays tasks by using small icons"
12540 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12542 #: taskmgr.rc:195
12543 msgid "Displays information about each task"
12544 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12546 #: taskmgr.rc:196
12547 msgid "Updates the display twice per second"
12548 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12550 #: taskmgr.rc:197
12551 msgid "Updates the display every two seconds"
12552 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12554 #: taskmgr.rc:198
12555 msgid "Updates the display every four seconds"
12556 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12558 #: taskmgr.rc:203
12559 msgid "Does not automatically update"
12560 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12562 #: taskmgr.rc:205
12563 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12564 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12566 #: taskmgr.rc:206
12567 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12568 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12570 #: taskmgr.rc:207
12571 msgid "Minimizes the windows"
12572 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12574 #: taskmgr.rc:208
12575 msgid "Maximizes the windows"
12576 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12578 #: taskmgr.rc:209
12579 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12580 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12582 #: taskmgr.rc:210
12583 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12584 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12586 #: taskmgr.rc:211
12587 msgid "Displays Task Manager help topics"
12588 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12590 #: taskmgr.rc:212
12591 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12592 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12594 #: taskmgr.rc:213
12595 msgid "Exits the Task Manager application"
12596 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12598 #: taskmgr.rc:215
12599 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12600 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12602 #: taskmgr.rc:216
12603 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12604 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12606 #: taskmgr.rc:217
12607 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12608 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12610 #: taskmgr.rc:219
12611 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12612 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12614 #: taskmgr.rc:220
12615 msgid "Each CPU has its own history graph"
12616 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12618 #: taskmgr.rc:222
12619 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12620 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12622 #: taskmgr.rc:227
12623 msgid "Tells the selected tasks to close"
12624 msgstr "タスクを閉じます"
12626 #: taskmgr.rc:228
12627 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12628 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12630 #: taskmgr.rc:229
12631 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12632 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12634 #: taskmgr.rc:230
12635 msgid "Removes the process from the system"
12636 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12638 #: taskmgr.rc:232
12639 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12640 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12642 #: taskmgr.rc:233
12643 msgid "Attaches the debugger to this process"
12644 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12646 #: taskmgr.rc:235
12647 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12648 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12650 #: taskmgr.rc:237
12651 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12652 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12654 #: taskmgr.rc:238
12655 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12656 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12658 #: taskmgr.rc:240
12659 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12660 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12662 #: taskmgr.rc:242
12663 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12664 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12666 #: taskmgr.rc:244
12667 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12668 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12670 #: taskmgr.rc:245
12671 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12672 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12674 #: taskmgr.rc:247
12675 msgid "Controls Debug Channels"
12676 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12678 #: taskmgr.rc:264
12679 msgid "Performance"
12680 msgstr "パフォーマンス"
12682 #: taskmgr.rc:265
12683 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12684 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12686 #: taskmgr.rc:266
12687 msgid "Processes: %d"
12688 msgstr "プロセス数: %d"
12690 #: taskmgr.rc:267
12691 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12692 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12694 #: taskmgr.rc:272
12695 msgid "Image Name"
12696 msgstr "イメージ名"
12698 #: taskmgr.rc:273
12699 msgid "PID"
12700 msgstr "PID"
12702 #: taskmgr.rc:274
12703 msgid "CPU"
12704 msgstr "CPU"
12706 #: taskmgr.rc:275
12707 msgid "CPU Time"
12708 msgstr "CPU 時間"
12710 #: taskmgr.rc:276
12711 msgid "Mem Usage"
12712 msgstr "メモリ使用量"
12714 #: taskmgr.rc:277
12715 msgid "Mem Delta"
12716 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12718 #: taskmgr.rc:278
12719 msgid "Peak Mem Usage"
12720 msgstr "最大メモリ使用量"
12722 #: taskmgr.rc:279
12723 msgid "Page Faults"
12724 msgstr "ページ フォルト"
12726 #: taskmgr.rc:280
12727 msgid "USER Objects"
12728 msgstr "USER オブジェクト"
12730 #: taskmgr.rc:283
12731 msgid "Session ID"
12732 msgstr "セッション ID"
12734 #: taskmgr.rc:284
12735 msgid "Username"
12736 msgstr "ユーザー名"
12738 #: taskmgr.rc:285
12739 msgid "PF Delta"
12740 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12742 #: taskmgr.rc:286
12743 msgid "VM Size"
12744 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12746 #: taskmgr.rc:287
12747 msgid "Paged Pool"
12748 msgstr "ページ プール"
12750 #: taskmgr.rc:288
12751 msgid "NP Pool"
12752 msgstr "非ページ プール"
12754 #: taskmgr.rc:289
12755 msgid "Base Pri"
12756 msgstr "基本優先度"
12758 #: taskmgr.rc:301
12759 msgid "Task Manager Warning"
12760 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12762 #: taskmgr.rc:304
12763 msgid ""
12764 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12765 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12766 "sure you want to change the priority class?"
12767 msgstr ""
12768 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12769 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12770 "優先度クラスを変更しますか?"
12772 #: taskmgr.rc:305
12773 msgid "Unable to Change Priority"
12774 msgstr "優先度を変更できません"
12776 #: taskmgr.rc:310
12777 msgid ""
12778 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12779 "results including loss of data and system instability. The\n"
12780 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12781 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12782 "terminate the process?"
12783 msgstr ""
12784 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12785 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12786 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12787 "プロセスを終了しますか?"
12789 #: taskmgr.rc:311
12790 msgid "Unable to Terminate Process"
12791 msgstr "プロセスを終了できません"
12793 #: taskmgr.rc:313
12794 msgid ""
12795 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12796 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12797 msgstr ""
12798 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12799 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12801 #: taskmgr.rc:314
12802 msgid "Unable to Debug Process"
12803 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12805 #: taskmgr.rc:315
12806 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12807 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12809 #: taskmgr.rc:316
12810 msgid "Invalid Option"
12811 msgstr "無効なオプション"
12813 #: taskmgr.rc:317
12814 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12815 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12817 #: taskmgr.rc:322
12818 msgid "System Idle Process"
12819 msgstr "システム アイドル プロセス"
12821 #: taskmgr.rc:323
12822 msgid "Not Responding"
12823 msgstr "応答なし"
12825 #: taskmgr.rc:324
12826 msgid "Running"
12827 msgstr "実行中"
12829 #: taskmgr.rc:325
12830 msgid "Task"
12831 msgstr "タスク"
12833 #: uninstaller.rc:29
12834 msgid "Wine Application Uninstaller"
12835 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12837 #: uninstaller.rc:30
12838 msgid ""
12839 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12840 "executable.\n"
12841 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12842 msgstr ""
12843 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12844 "かもしれません。\n"
12845 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12847 #: uninstaller.rc:31
12848 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12849 msgstr ""
12851 #: uninstaller.rc:32
12852 msgid ""
12853 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12854 msgstr ""
12856 #: uninstaller.rc:33
12857 #, fuzzy
12858 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12859 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12860 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
12862 #: uninstaller.rc:35
12863 msgid ""
12864 "Wine Application Uninstaller\n"
12865 "\n"
12866 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12867 "\n"
12868 msgstr ""
12870 #: uninstaller.rc:43
12871 msgid ""
12872 "Usage:\n"
12873 "  uninstaller [options]\n"
12874 "\n"
12875 "Options:\n"
12876 "  --help\t    Display this information.\n"
12877 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12878 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12879 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12880 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12881 "\n"
12882 msgstr ""
12884 #: view.rc:36
12885 msgid "&Pan"
12886 msgstr "移動(&P)"
12888 #: view.rc:38
12889 msgid "&Scale to Window"
12890 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12892 #: view.rc:40
12893 msgid "&Left"
12894 msgstr "左(&L)"
12896 #: view.rc:41
12897 msgid "&Right"
12898 msgstr "右(&R)"
12900 #: view.rc:49
12901 msgid "Regular Metafile Viewer"
12902 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12904 #: wineboot.rc:31
12905 msgid "Waiting for Program"
12906 msgstr "待機中"
12908 #: wineboot.rc:35
12909 msgid "Terminate Process"
12910 msgstr "プロセスの終了"
12912 #: wineboot.rc:36
12913 msgid ""
12914 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12915 "responding.\n"
12916 "\n"
12917 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12918 msgstr ""
12919 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12920 "ません。\n"
12921 "\n"
12922 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12924 #: wineboot.rc:42
12925 msgid "Wine"
12926 msgstr "Wine"
12928 #: wineboot.rc:46
12929 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12930 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12932 #: winecfg.rc:141
12933 msgid ""
12934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12935 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12936 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12937 "option) any later version."
12938 msgstr ""
12939 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12940 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12941 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12942 "たは 改変 することができます。"
12944 #: winecfg.rc:143
12945 msgid "Windows registration information"
12946 msgstr "Windows 登録情報"
12948 #: winecfg.rc:144
12949 msgid "&Owner:"
12950 msgstr "所有者(&O):"
12952 #: winecfg.rc:146
12953 msgid "Organi&zation:"
12954 msgstr "組織(&Z):"
12956 #: winecfg.rc:154
12957 msgid "Application settings"
12958 msgstr "アプリケーション設定"
12960 #: winecfg.rc:155
12961 msgid ""
12962 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12963 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12964 "or per-application settings in those tabs as well."
12965 msgstr ""
12966 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12967 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12968 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12970 #: winecfg.rc:159
12971 msgid "&Add application..."
12972 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12974 #: winecfg.rc:160
12975 msgid "&Remove application"
12976 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12978 #: winecfg.rc:161
12979 msgid "&Windows Version:"
12980 msgstr "&Windows バージョン:"
12982 #: winecfg.rc:169
12983 msgid "Window settings"
12984 msgstr "ウィンドウ設定"
12986 #: winecfg.rc:170
12987 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12988 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12990 #: winecfg.rc:171
12991 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12992 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12994 #: winecfg.rc:172
12995 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12996 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12998 #: winecfg.rc:173
12999 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13000 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
13002 #: winecfg.rc:175
13003 msgid "Desktop &size:"
13004 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
13006 #: winecfg.rc:180
13007 msgid "Screen resolution"
13008 msgstr "画面の解像度(&R)"
13010 #: winecfg.rc:184
13011 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13012 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
13014 #: winecfg.rc:191
13015 msgid "DLL overrides"
13016 msgstr "DLL オーバーライド"
13018 #: winecfg.rc:192
13019 msgid ""
13020 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13021 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13022 "application)."
13023 msgstr ""
13024 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
13025 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
13027 #: winecfg.rc:194
13028 msgid "&New override for library:"
13029 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
13031 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13032 msgid "&Add"
13033 msgstr "追加(&A)"
13035 #: winecfg.rc:197
13036 msgid "Existing &overrides:"
13037 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
13039 #: winecfg.rc:199
13040 msgid "&Edit..."
13041 msgstr "編集(&E)..."
13043 #: winecfg.rc:205
13044 msgid "Edit Override"
13045 msgstr "オーバーライドの編集"
13047 #: winecfg.rc:208
13048 msgid "Load order"
13049 msgstr "読込順序"
13051 #: winecfg.rc:209
13052 msgid "&Builtin (Wine)"
13053 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
13055 #: winecfg.rc:210
13056 msgid "&Native (Windows)"
13057 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
13059 #: winecfg.rc:211
13060 msgid "Bui&ltin then Native"
13061 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
13063 #: winecfg.rc:212
13064 msgid "Nati&ve then Builtin"
13065 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
13067 #: winecfg.rc:220
13068 msgid "Select Drive Letter"
13069 msgstr "ドライブ レターを選択"
13071 #: winecfg.rc:232
13072 msgid "Drive configuration"
13073 msgstr "ドライブの設定"
13075 #: winecfg.rc:233
13076 msgid ""
13077 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13078 "edited."
13079 msgstr ""
13080 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13082 #: winecfg.rc:236
13083 msgid "&Add..."
13084 msgstr "追加(&A)..."
13086 #: winecfg.rc:238
13087 msgid "Auto&detect"
13088 msgstr "自動検出(&D)"
13090 #: winecfg.rc:241
13091 msgid "&Path:"
13092 msgstr "パス(&P):"
13094 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13095 msgid "Show &Advanced"
13096 msgstr "詳細を表示(&A)"
13098 #: winecfg.rc:249
13099 msgid "De&vice:"
13100 msgstr "デバイス(&V):"
13102 #: winecfg.rc:251
13103 msgid "Bro&wse..."
13104 msgstr "参照(&W)..."
13106 #: winecfg.rc:253
13107 msgid "&Label:"
13108 msgstr "ラベル(&L):"
13110 #: winecfg.rc:255
13111 msgid "S&erial:"
13112 msgstr "シリアル番号(&E):"
13114 #: winecfg.rc:258
13115 msgid "Show &dot files"
13116 msgstr "ドット ファイルを表示する"
13118 #: winecfg.rc:265
13119 msgid "Driver diagnostics"
13120 msgstr "ドライバ診断"
13122 #: winecfg.rc:267
13123 msgid "Defaults"
13124 msgstr "デフォルト"
13126 #: winecfg.rc:268
13127 msgid "Output device:"
13128 msgstr "出力デバイス:"
13130 #: winecfg.rc:269
13131 msgid "Voice output device:"
13132 msgstr "音声出力デバイス:"
13134 #: winecfg.rc:270
13135 msgid "Input device:"
13136 msgstr "入力デバイス:"
13138 #: winecfg.rc:271
13139 msgid "Voice input device:"
13140 msgstr "音声入力デバイス:"
13142 #: winecfg.rc:276
13143 msgid "&Test Sound"
13144 msgstr "音をテスト(&T)"
13146 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13147 msgid "Speaker configuration"
13148 msgstr "スピーカー 設定"
13150 #: winecfg.rc:280
13151 msgid "Speakers:"
13152 msgstr "スピーカー:"
13154 #: winecfg.rc:288
13155 msgid "Appearance"
13156 msgstr "外観"
13158 #: winecfg.rc:289
13159 msgid "&Theme:"
13160 msgstr "テーマ(&T):"
13162 #: winecfg.rc:291
13163 msgid "&Install theme..."
13164 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
13166 #: winecfg.rc:296
13167 msgid "It&em:"
13168 msgstr "項目(&E):"
13170 #: winecfg.rc:298
13171 msgid "C&olor:"
13172 msgstr "色(&O):"
13174 #: winecfg.rc:304
13175 msgid "Folders"
13176 msgstr "フォルダ"
13178 #: winecfg.rc:307
13179 msgid "&Link to:"
13180 msgstr "リンク先(&L):"
13182 #: winecfg.rc:34
13183 msgid "Libraries"
13184 msgstr "ライブラリ"
13186 #: winecfg.rc:35
13187 msgid "Drives"
13188 msgstr "ドライブ"
13190 #: winecfg.rc:36
13191 msgid "Select the Unix target directory, please."
13192 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
13194 #: winecfg.rc:37
13195 msgid "Hide &Advanced"
13196 msgstr "詳細を隠す(&A)"
13198 #: winecfg.rc:39
13199 msgid "(No Theme)"
13200 msgstr "(テーマ無し)"
13202 #: winecfg.rc:40
13203 msgid "Graphics"
13204 msgstr "画面"
13206 #: winecfg.rc:41
13207 msgid "Desktop Integration"
13208 msgstr "デスクトップ統合"
13210 #: winecfg.rc:42
13211 msgid "Audio"
13212 msgstr "オーディオ"
13214 #: winecfg.rc:43
13215 msgid "About"
13216 msgstr "Wine について"
13218 #: winecfg.rc:44
13219 msgid "Wine configuration"
13220 msgstr "Wine 設定"
13222 #: winecfg.rc:46
13223 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13224 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
13226 #: winecfg.rc:47
13227 msgid "Select a theme file"
13228 msgstr "テーマ ファイルの選択"
13230 #: winecfg.rc:48
13231 msgid "Folder"
13232 msgstr "シェルフォルダ"
13234 #: winecfg.rc:49
13235 msgid "Links to"
13236 msgstr "リンク先"
13238 #: winecfg.rc:45
13239 msgid "Wine configuration for %s"
13240 msgstr "Wine設定 %s用"
13242 #: winecfg.rc:84
13243 msgid "Selected driver: %s"
13244 msgstr "選択されたドライバ: %s"
13246 #: winecfg.rc:85
13247 msgid "(None)"
13248 msgstr "(なし)"
13250 #: winecfg.rc:86
13251 msgid "Audio test failed!"
13252 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
13254 #: winecfg.rc:88
13255 msgid "(System default)"
13256 msgstr "(システム デフォルト)"
13258 #: winecfg.rc:91
13259 msgid "5.1 Surround"
13260 msgstr "5.1 サラウンド"
13262 #: winecfg.rc:92
13263 msgid "Quadraphonic"
13264 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
13266 #: winecfg.rc:93
13267 msgid "Stereo"
13268 msgstr "ステレオ"
13270 #: winecfg.rc:94
13271 msgid "Mono"
13272 msgstr "モノラル"
13274 #: winecfg.rc:54
13275 msgid ""
13276 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13277 "Are you sure you want to do this?"
13278 msgstr ""
13279 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
13280 "本当に変更しますか?"
13282 #: winecfg.rc:55
13283 msgid "Warning: system library"
13284 msgstr "警告: システム ライブラリ"
13286 #: winecfg.rc:56
13287 msgid "native"
13288 msgstr "ネイティブ版"
13290 #: winecfg.rc:57
13291 msgid "builtin"
13292 msgstr "内蔵版"
13294 #: winecfg.rc:58
13295 msgid "native, builtin"
13296 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
13298 #: winecfg.rc:59
13299 msgid "builtin, native"
13300 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
13302 #: winecfg.rc:60
13303 msgid "disabled"
13304 msgstr "無効"
13306 #: winecfg.rc:61
13307 msgid "Default Settings"
13308 msgstr "既定の設定"
13310 #: winecfg.rc:62
13311 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13312 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
13314 #: winecfg.rc:63
13315 msgid "Use global settings"
13316 msgstr "全体設定を使う"
13318 #: winecfg.rc:64
13319 msgid "Select an executable file"
13320 msgstr "実行可能ファイルを選択"
13322 #: winecfg.rc:69
13323 msgid "Autodetect"
13324 msgstr "自動検出"
13326 #: winecfg.rc:70
13327 msgid "Local hard disk"
13328 msgstr "ローカル ハード ディスク"
13330 #: winecfg.rc:71
13331 msgid "Network share"
13332 msgstr "ネットワーク共有"
13334 #: winecfg.rc:72
13335 msgid "Floppy disk"
13336 msgstr "フロッピー ディスク"
13338 #: winecfg.rc:73
13339 msgid "CD-ROM"
13340 msgstr "CD-ROM"
13342 #: winecfg.rc:74
13343 msgid ""
13344 "You cannot add any more drives.\n"
13345 "\n"
13346 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13347 msgstr ""
13348 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13349 "\n"
13350 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13351 "ません。"
13353 #: winecfg.rc:75
13354 msgid "System drive"
13355 msgstr "システム ドライブ"
13357 #: winecfg.rc:76
13358 msgid ""
13359 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13360 "\n"
13361 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13362 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13363 msgstr ""
13364 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13365 "\n"
13366 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13367 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13368 "成するのを忘れないでください!"
13370 #: winecfg.rc:77
13371 msgctxt "Drive letter"
13372 msgid "Letter"
13373 msgstr "文字"
13375 #: winecfg.rc:78
13376 msgid "Target folder"
13377 msgstr "対象のフォルダ"
13379 #: winecfg.rc:79
13380 msgid ""
13381 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13382 "\n"
13383 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13384 msgstr ""
13385 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13386 "\n"
13387 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13388 "さい!\n"
13390 #: winecfg.rc:99
13391 msgid "Controls Background"
13392 msgstr "コントロールの背景"
13394 #: winecfg.rc:100
13395 msgid "Controls Text"
13396 msgstr "コントロールのテキスト"
13398 #: winecfg.rc:102
13399 msgid "Menu Background"
13400 msgstr "メニューの背景"
13402 #: winecfg.rc:103
13403 msgid "Menu Text"
13404 msgstr "メニューのテキスト"
13406 #: winecfg.rc:104
13407 msgid "Scrollbar"
13408 msgstr "スクロール バー"
13410 #: winecfg.rc:105
13411 msgid "Selection Background"
13412 msgstr "選択項目の背景"
13414 #: winecfg.rc:106
13415 msgid "Selection Text"
13416 msgstr "選択項目のテキスト"
13418 #: winecfg.rc:107
13419 msgid "Tooltip Background"
13420 msgstr "ヒントの背景"
13422 #: winecfg.rc:108
13423 msgid "Tooltip Text"
13424 msgstr "ヒントのテキスト"
13426 #: winecfg.rc:109
13427 msgid "Window Background"
13428 msgstr "ウィンドウの背景"
13430 #: winecfg.rc:110
13431 msgid "Window Text"
13432 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13434 #: winecfg.rc:111
13435 msgid "Active Title Bar"
13436 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13438 #: winecfg.rc:112
13439 msgid "Active Title Text"
13440 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13442 #: winecfg.rc:113
13443 msgid "Inactive Title Bar"
13444 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13446 #: winecfg.rc:114
13447 msgid "Inactive Title Text"
13448 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13450 #: winecfg.rc:115
13451 msgid "Message Box Text"
13452 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13454 #: winecfg.rc:116
13455 msgid "Application Workspace"
13456 msgstr "アプリケーション作業域"
13458 #: winecfg.rc:117
13459 msgid "Window Frame"
13460 msgstr "ウィンドウの境界"
13462 #: winecfg.rc:118
13463 msgid "Active Border"
13464 msgstr "アクティブ境界"
13466 #: winecfg.rc:119
13467 msgid "Inactive Border"
13468 msgstr "非アクティブ境界"
13470 #: winecfg.rc:120
13471 msgid "Controls Shadow"
13472 msgstr "コントロールの影"
13474 #: winecfg.rc:121
13475 msgid "Gray Text"
13476 msgstr "灰色テキスト"
13478 #: winecfg.rc:122
13479 msgid "Controls Highlight"
13480 msgstr "コントロールの明るい部分"
13482 #: winecfg.rc:123
13483 msgid "Controls Dark Shadow"
13484 msgstr "コントロールの暗い影"
13486 #: winecfg.rc:124
13487 msgid "Controls Light"
13488 msgstr "コントロールの明かり"
13490 #: winecfg.rc:125
13491 msgid "Controls Alternate Background"
13492 msgstr "コントロールの別の背景"
13494 #: winecfg.rc:126
13495 msgid "Hot Tracked Item"
13496 msgstr "選択中のアイテム"
13498 #: winecfg.rc:127
13499 msgid "Active Title Bar Gradient"
13500 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13502 #: winecfg.rc:128
13503 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13504 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13506 #: winecfg.rc:129
13507 msgid "Menu Highlight"
13508 msgstr "メニューの明るい部分"
13510 #: winecfg.rc:130
13511 msgid "Menu Bar"
13512 msgstr "メニュー バー"
13514 #: wineconsole.rc:63
13515 msgid "Cursor size"
13516 msgstr "カーソルの大きさ"
13518 #: wineconsole.rc:64
13519 msgid "&Small"
13520 msgstr "小(&S)"
13522 #: wineconsole.rc:65
13523 msgid "&Medium"
13524 msgstr "中(&M)"
13526 #: wineconsole.rc:66
13527 msgid "&Large"
13528 msgstr "大(&L)"
13530 #: wineconsole.rc:68
13531 msgid "Command history"
13532 msgstr "コマンド履歴"
13534 #: wineconsole.rc:69
13535 msgid "&Buffer size:"
13536 msgstr "バッファ サイズ(&B)"
13538 #: wineconsole.rc:72
13539 msgid "&Remove duplicates"
13540 msgstr "重複を削除(&R)"
13542 #: wineconsole.rc:74
13543 msgid "Popup menu"
13544 msgstr "ポップアップ メニュー"
13546 #: wineconsole.rc:75
13547 msgid "&Control"
13548 msgstr "コントロール(&C)"
13550 #: wineconsole.rc:76
13551 msgid "S&hift"
13552 msgstr "シフト(&H)"
13554 #: wineconsole.rc:78
13555 msgid "Console"
13556 msgstr "コンソール"
13558 #: wineconsole.rc:79
13559 msgid "&Quick Edit mode"
13560 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
13562 #: wineconsole.rc:80
13563 msgid "&Insert mode"
13564 msgstr "挿入モード(&I)"
13566 #: wineconsole.rc:88
13567 msgid "&Font"
13568 msgstr "フォント(&F)"
13570 #: wineconsole.rc:90
13571 msgid "&Color"
13572 msgstr "色(&C)"
13574 #: wineconsole.rc:101
13575 msgid "Configuration"
13576 msgstr "設定"
13578 #: wineconsole.rc:104
13579 msgid "Buffer zone"
13580 msgstr "バッファ域"
13582 #: wineconsole.rc:105
13583 msgid "&Width:"
13584 msgstr "幅(&W):"
13586 #: wineconsole.rc:108
13587 msgid "&Height:"
13588 msgstr "高さ(&H):"
13590 #: wineconsole.rc:112
13591 msgid "Window size"
13592 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13594 #: wineconsole.rc:113
13595 msgid "W&idth:"
13596 msgstr "幅(&I):"
13598 #: wineconsole.rc:116
13599 msgid "H&eight:"
13600 msgstr "高さ(&E):"
13602 #: wineconsole.rc:120
13603 msgid "End of program"
13604 msgstr "プログラムの終了時"
13606 #: wineconsole.rc:121
13607 msgid "&Close console"
13608 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13610 #: wineconsole.rc:123
13611 msgid "Edition"
13612 msgstr "編集方式"
13614 #: wineconsole.rc:129
13615 msgid "Console parameters"
13616 msgstr "コンソール パラメータ"
13618 #: wineconsole.rc:132
13619 msgid "Retain these settings for later sessions"
13620 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13622 #: wineconsole.rc:133
13623 msgid "Modify only current session"
13624 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13626 #: wineconsole.rc:29
13627 msgid "Set &Defaults"
13628 msgstr "デフォルト(&D)"
13630 #: wineconsole.rc:31
13631 msgid "&Mark"
13632 msgstr "範囲選択(&M)"
13634 #: wineconsole.rc:34
13635 msgid "&Select all"
13636 msgstr "すべて選択(&S)"
13638 #: wineconsole.rc:35
13639 msgid "Sc&roll"
13640 msgstr "スクロール(&R)"
13642 #: wineconsole.rc:36
13643 msgid "S&earch"
13644 msgstr "検索(&E)"
13646 #: wineconsole.rc:39
13647 msgid "Setup - Default settings"
13648 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13650 #: wineconsole.rc:40
13651 msgid "Setup - Current settings"
13652 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13654 #: wineconsole.rc:41
13655 msgid "Configuration error"
13656 msgstr "構成エラー"
13658 #: wineconsole.rc:42
13659 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13660 msgstr ""
13661 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13663 #: wineconsole.rc:37
13664 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13665 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13667 #: wineconsole.rc:38
13668 msgid "This is a test"
13669 msgstr "これはテストです。"
13671 #: wineconsole.rc:44
13672 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13673 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13675 #: wineconsole.rc:45
13676 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13677 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13679 #: wineconsole.rc:46
13680 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13681 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13683 #: wineconsole.rc:47
13684 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13685 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13687 #: wineconsole.rc:48
13688 msgid ""
13689 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13690 "The command is invalid.\n"
13691 msgstr ""
13692 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13693 "コマンドは正しくありません。\n"
13695 #: wineconsole.rc:50
13696 msgid ""
13697 "\n"
13698 "Usage:\n"
13699 "  wineconsole [options] <command>\n"
13700 "\n"
13701 "Options:\n"
13702 msgstr ""
13703 "\n"
13704 "使い方:\n"
13705 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13706 "\n"
13707 "オプション:\n"
13709 #: wineconsole.rc:52
13710 msgid ""
13711 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13712 "will\n"
13713 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13714 "console.\n"
13715 msgstr ""
13716 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13717 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13718 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13720 #: wineconsole.rc:53
13721 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13722 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13724 #: wineconsole.rc:54
13725 msgid ""
13726 "\n"
13727 "Example:\n"
13728 "  wineconsole cmd\n"
13729 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13730 "\n"
13731 msgstr ""
13732 "\n"
13733 "例:\n"
13734 "  wineconsole cmd\n"
13735 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13736 "\n"
13738 #: winedbg.rc:49
13739 msgid "Program Error"
13740 msgstr "プログラム エラー"
13742 #: winedbg.rc:54
13743 msgid ""
13744 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13745 "sorry for the inconvenience."
13746 msgstr ""
13747 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13748 "かけし申し訳ありません。"
13750 #: winedbg.rc:58
13751 msgid ""
13752 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13753 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13754 "Database</a> for tips about running this application."
13755 msgstr ""
13756 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13757 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13758 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13760 #: winedbg.rc:61
13761 msgid "Show &Details"
13762 msgstr "詳細を表示(&D)"
13764 #: winedbg.rc:66
13765 msgid "Program Error Details"
13766 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13768 #: winedbg.rc:73
13769 msgid ""
13770 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13771 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13772 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13773 "and attach that file to the report."
13774 msgstr ""
13775 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13776 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13777 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13779 #: winedbg.rc:38
13780 msgid "Wine program crash"
13781 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13783 #: winedbg.rc:39
13784 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13785 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13787 #: winedbg.rc:40
13788 msgid "(unidentified)"
13789 msgstr "(未識別)"
13791 #: winedbg.rc:43
13792 msgid "Saving failed"
13793 msgstr "保存に失敗しました。"
13795 #: winedbg.rc:44
13796 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13797 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13799 #: winefile.rc:29
13800 msgid "&Open\tEnter"
13801 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13803 #: winefile.rc:33
13804 msgid "Re&name..."
13805 msgstr "名前の変更(&N)..."
13807 #: winefile.rc:34
13808 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13809 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13811 #: winefile.rc:38
13812 msgid "Cr&eate Directory..."
13813 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13815 #: winefile.rc:43
13816 msgid "&Disk"
13817 msgstr "ディスク(&D)"
13819 #: winefile.rc:44
13820 msgid "Connect &Network Drive..."
13821 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13823 #: winefile.rc:45
13824 msgid "&Disconnect Network Drive"
13825 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13827 #: winefile.rc:51
13828 msgid "&Name"
13829 msgstr "名前(&N)"
13831 #: winefile.rc:52
13832 msgid "&All File Details"
13833 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13835 #: winefile.rc:54
13836 msgid "&Sort by Name"
13837 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13839 #: winefile.rc:55
13840 msgid "Sort &by Type"
13841 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13843 #: winefile.rc:56
13844 msgid "Sort by Si&ze"
13845 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13847 #: winefile.rc:57
13848 msgid "Sort by &Date"
13849 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13851 #: winefile.rc:59
13852 msgid "Filter by&..."
13853 msgstr "フィルタ(&.)..."
13855 #: winefile.rc:66
13856 msgid "&Drive Bar"
13857 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13859 #: winefile.rc:68
13860 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13861 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13863 #: winefile.rc:74
13864 msgid "New &Window"
13865 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13867 #: winefile.rc:75
13868 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13869 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13871 #: winefile.rc:77
13872 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13873 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13875 #: winefile.rc:84
13876 msgid "&About Wine File Manager"
13877 msgstr "バージョン情報(&A)"
13879 #: winefile.rc:125
13880 msgid "Select destination"
13881 msgstr "移動先を選択"
13883 #: winefile.rc:138
13884 msgid "By File Type"
13885 msgstr "ファイル タイプ"
13887 #: winefile.rc:143
13888 msgid "File type"
13889 msgstr "ファイルの種類"
13891 #: winefile.rc:144
13892 msgid "&Directories"
13893 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13895 #: winefile.rc:146
13896 msgid "&Programs"
13897 msgstr "プログラム(&P)"
13899 #: winefile.rc:148
13900 msgid "Docu&ments"
13901 msgstr "文書(&M)"
13903 #: winefile.rc:150
13904 msgid "&Other files"
13905 msgstr "その他のファイル(&O)"
13907 #: winefile.rc:152
13908 msgid "Show Hidden/&System Files"
13909 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13911 #: winefile.rc:163
13912 msgid "&File Name:"
13913 msgstr "ファイル名(&F):"
13915 #: winefile.rc:165
13916 msgid "Full &Path:"
13917 msgstr "フル パス(&P):"
13919 #: winefile.rc:167
13920 msgid "Last Change:"
13921 msgstr "最終変更日時:"
13923 #: winefile.rc:171
13924 msgid "Cop&yright:"
13925 msgstr "著作権(&Y):"
13927 #: winefile.rc:173
13928 msgid "Size:"
13929 msgstr "サイズ:"
13931 #: winefile.rc:177
13932 msgid "H&idden"
13933 msgstr "隠し(&I)"
13935 #: winefile.rc:178
13936 msgid "&Archive"
13937 msgstr "アーカイブ(&A)"
13939 #: winefile.rc:179
13940 msgid "&System"
13941 msgstr "システム(&S)"
13943 #: winefile.rc:180
13944 msgid "&Compressed"
13945 msgstr "圧縮済み(&C)"
13947 #: winefile.rc:181
13948 msgid "Version information"
13949 msgstr "バージョン情報"
13951 #: winefile.rc:197
13952 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13953 msgid "S"
13954 msgstr "S"
13956 #: winefile.rc:90
13957 msgid "Applying font settings"
13958 msgstr "フォント設定の適用"
13960 #: winefile.rc:91
13961 msgid "Error while selecting new font."
13962 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13964 #: winefile.rc:96
13965 msgid "Wine File Manager"
13966 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13968 #: winefile.rc:98
13969 msgid "root fs"
13970 msgstr "root fs"
13972 #: winefile.rc:99
13973 msgid "unixfs"
13974 msgstr "unixfs"
13976 #: winefile.rc:101
13977 msgid "Shell"
13978 msgstr "シェル"
13980 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13981 msgid "Not yet implemented"
13982 msgstr "未実装"
13984 #: winefile.rc:109
13985 msgid "Creation date"
13986 msgstr "作成日"
13988 #: winefile.rc:110
13989 msgid "Access date"
13990 msgstr "アクセス日"
13992 #: winefile.rc:111
13993 msgid "Modification date"
13994 msgstr "変更日"
13996 #: winefile.rc:112
13997 msgid "Index/Inode"
13998 msgstr "索引・Inode"
14000 #: winefile.rc:117
14001 msgid "%1 of %2 free"
14002 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
14004 #: winefile.rc:118
14005 msgctxt "unit kilobyte"
14006 msgid "kB"
14007 msgstr "kB"
14009 #: winefile.rc:119
14010 msgctxt "unit megabyte"
14011 msgid "MB"
14012 msgstr "MB"
14014 #: winefile.rc:120
14015 msgctxt "unit gigabyte"
14016 msgid "GB"
14017 msgstr "GB"
14019 #: winemine.rc:37
14020 msgid "&Game"
14021 msgstr "ゲーム(&G)"
14023 #: winemine.rc:38
14024 msgid "&New\tF2"
14025 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14027 #: winemine.rc:40
14028 msgid "Question &Marks"
14029 msgstr "?マークを使用(&M)"
14031 #: winemine.rc:42
14032 msgid "&Beginner"
14033 msgstr "初級(&B)"
14035 #: winemine.rc:43
14036 msgid "&Advanced"
14037 msgstr "中級(&A)"
14039 #: winemine.rc:44
14040 msgid "&Expert"
14041 msgstr "上級(&E)"
14043 #: winemine.rc:45
14044 msgid "&Custom..."
14045 msgstr "盤面の変更(&C)..."
14047 #: winemine.rc:47
14048 msgid "&Fastest Times"
14049 msgstr "ハイ スコア(&F)"
14051 #: winemine.rc:52
14052 msgid "&About WineMine"
14053 msgstr "バージョン情報(&A)"
14055 #: winemine.rc:59
14056 msgid "Fastest Times"
14057 msgstr "ハイスコア"
14059 #: winemine.rc:61
14060 msgid "Fastest times"
14061 msgstr "ハイスコア"
14063 #: winemine.rc:62
14064 msgid "Beginner"
14065 msgstr "初級"
14067 #: winemine.rc:63
14068 msgid "Advanced"
14069 msgstr "中級"
14071 #: winemine.rc:64
14072 msgid "Expert"
14073 msgstr "上級"
14075 #: winemine.rc:77
14076 msgid "Congratulations!"
14077 msgstr "おめでとう!"
14079 #: winemine.rc:79
14080 msgid "Please enter your name"
14081 msgstr "名前を入力しましょう"
14083 #: winemine.rc:87
14084 msgid "Custom Game"
14085 msgstr "盤面の変更"
14087 #: winemine.rc:89
14088 msgid "Rows"
14089 msgstr "縦"
14091 #: winemine.rc:90
14092 msgid "Columns"
14093 msgstr "横"
14095 #: winemine.rc:91
14096 msgid "Mines"
14097 msgstr "地雷"
14099 #: winemine.rc:30
14100 msgid "WineMine"
14101 msgstr "WineMine"
14103 #: winemine.rc:31
14104 msgid "Nobody"
14105 msgstr "名無し"
14107 #: winemine.rc:32
14108 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14109 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14111 #: winhlp32.rc:35
14112 msgid "Printer &setup..."
14113 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14115 #: winhlp32.rc:42
14116 msgid "&Annotate..."
14117 msgstr "コメント(&A)..."
14119 #: winhlp32.rc:44
14120 msgid "&Bookmark"
14121 msgstr "しおり(&B)"
14123 #: winhlp32.rc:45
14124 msgid "&Define..."
14125 msgstr "定義(&D)..."
14127 #: winhlp32.rc:48
14128 msgid "Always on &top"
14129 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14131 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14132 msgid "Fonts"
14133 msgstr "フォント"
14135 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14136 msgid "Small"
14137 msgstr "小"
14139 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14140 msgid "Normal"
14141 msgstr "標準"
14143 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14144 msgid "Large"
14145 msgstr "大"
14147 #: winhlp32.rc:58
14148 msgid "&Help on help\tF1"
14149 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14151 #: winhlp32.rc:59
14152 msgid "&About Wine Help"
14153 msgstr "バージョン情報(&A)"
14155 #: winhlp32.rc:67
14156 msgid "Annotation..."
14157 msgstr "コメント..."
14159 #: winhlp32.rc:68
14160 msgid "Copy"
14161 msgstr "コピー"
14163 #: winhlp32.rc:100
14164 msgid "Index"
14165 msgstr "索引"
14167 #: winhlp32.rc:108
14168 msgid "Search"
14169 msgstr "検索"
14171 #: winhlp32.rc:81
14172 msgid "Wine Help"
14173 msgstr "Wine ヘルプ"
14175 #: winhlp32.rc:86
14176 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14177 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
14179 #: winhlp32.rc:88
14180 msgid "Summary"
14181 msgstr "概要"
14183 #: winhlp32.rc:87
14184 msgid "&Index"
14185 msgstr "索引(&I)"
14187 #: winhlp32.rc:91
14188 msgid "Help files (*.hlp)"
14189 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
14191 #: winhlp32.rc:92
14192 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14193 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
14195 #: winhlp32.rc:93
14196 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14197 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
14199 #: winhlp32.rc:94
14200 msgid "Help topics: "
14201 msgstr "ヘルプ トピック: "
14203 #: wmic.rc:28
14204 msgid "Error: Command line not supported\n"
14205 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
14207 #: wmic.rc:29
14208 msgid "Error: Alias not found\n"
14209 msgstr "別名が見つかりません。\n"
14211 #: wmic.rc:30
14212 msgid "Error: Invalid query\n"
14213 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
14215 #: wordpad.rc:31
14216 msgid "&New...\tCtrl+N"
14217 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
14219 #: wordpad.rc:45
14220 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14221 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
14223 #: wordpad.rc:50
14224 msgid "&Clear\tDel"
14225 msgstr "クリア(&C)\tDel"
14227 #: wordpad.rc:51
14228 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14229 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
14231 #: wordpad.rc:54
14232 msgid "Find &next\tF3"
14233 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
14235 #: wordpad.rc:57
14236 msgid "Read-&only"
14237 msgstr "読み取り専用(&O)"
14239 #: wordpad.rc:58
14240 msgid "&Modified"
14241 msgstr "変更あり(&M)"
14243 #: wordpad.rc:60
14244 msgid "E&xtras"
14245 msgstr "おまけ(&X)"
14247 #: wordpad.rc:62
14248 msgid "Selection &info"
14249 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
14251 #: wordpad.rc:63
14252 msgid "Character &format"
14253 msgstr "文字書式(&F)"
14255 #: wordpad.rc:64
14256 msgid "&Def. char format"
14257 msgstr "規定の文字書式(&D)"
14259 #: wordpad.rc:65
14260 msgid "Paragrap&h format"
14261 msgstr "段落の書式(&H)"
14263 #: wordpad.rc:66
14264 msgid "&Get text"
14265 msgstr "テキストの取得(&G)"
14267 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14268 msgid "&Format Bar"
14269 msgstr "書式バー(&F)"
14271 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14272 msgid "&Ruler"
14273 msgstr "ルーラー(&R)"
14275 #: wordpad.rc:78
14276 msgid "&Insert"
14277 msgstr "挿入(&I)"
14279 #: wordpad.rc:80
14280 msgid "&Date and time..."
14281 msgstr "日付と時刻(&D)..."
14283 #: wordpad.rc:82
14284 msgid "F&ormat"
14285 msgstr "書式(&O)"
14287 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14288 msgid "&Bullet points"
14289 msgstr "箇条書き(&B)"
14291 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14292 msgid "&Paragraph..."
14293 msgstr "段落(&P)..."
14295 #: wordpad.rc:87
14296 msgid "&Tabs..."
14297 msgstr "タブ(&T)..."
14299 #: wordpad.rc:88
14300 msgid "Backgroun&d"
14301 msgstr "背景(&D)"
14303 #: wordpad.rc:90
14304 msgid "&System\tCtrl+1"
14305 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
14307 #: wordpad.rc:91
14308 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14309 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
14311 #: wordpad.rc:96
14312 msgid "&About Wine Wordpad"
14313 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
14315 #: wordpad.rc:133
14316 msgid "Automatic"
14317 msgstr "自動"
14319 #: wordpad.rc:202
14320 msgid "Date and time"
14321 msgstr "日付と時刻"
14323 #: wordpad.rc:205
14324 msgid "Available formats"
14325 msgstr "利用できる形式"
14327 #: wordpad.rc:216
14328 msgid "New document type"
14329 msgstr "新しい文書形式"
14331 #: wordpad.rc:224
14332 msgid "Paragraph format"
14333 msgstr "段落の設定"
14335 #: wordpad.rc:227
14336 msgid "Indentation"
14337 msgstr "インデント"
14339 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14340 msgid "Left"
14341 msgstr "左"
14343 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14344 msgid "Right"
14345 msgstr "右"
14347 #: wordpad.rc:232
14348 msgid "First line"
14349 msgstr "最初の行"
14351 #: wordpad.rc:234
14352 msgid "Alignment"
14353 msgstr "整列"
14355 #: wordpad.rc:242
14356 msgid "Tabs"
14357 msgstr "タブの設定"
14359 #: wordpad.rc:245
14360 msgid "Tab stops"
14361 msgstr "タブの停止位置"
14363 #: wordpad.rc:251
14364 msgid "Remove al&l"
14365 msgstr "すべて削除(&L)"
14367 #: wordpad.rc:259
14368 msgid "Line wrapping"
14369 msgstr "行の折り返し"
14371 #: wordpad.rc:260
14372 msgid "&No line wrapping"
14373 msgstr "折り返ししない(&N)"
14375 #: wordpad.rc:261
14376 msgid "Wrap text by the &window border"
14377 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14379 #: wordpad.rc:262
14380 msgid "Wrap text by the &margin"
14381 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14383 #: wordpad.rc:263
14384 msgid "Toolbars"
14385 msgstr "ツール バー"
14387 #: wordpad.rc:276
14388 msgctxt "accelerator Align Left"
14389 msgid "L"
14390 msgstr "L"
14392 #: wordpad.rc:277
14393 msgctxt "accelerator Align Center"
14394 msgid "E"
14395 msgstr "E"
14397 #: wordpad.rc:278
14398 msgctxt "accelerator Align Right"
14399 msgid "R"
14400 msgstr "R"
14402 #: wordpad.rc:285
14403 msgctxt "accelerator Redo"
14404 msgid "Y"
14405 msgstr "Y"
14407 #: wordpad.rc:286
14408 msgctxt "accelerator Bold"
14409 msgid "B"
14410 msgstr "B"
14412 #: wordpad.rc:287
14413 msgctxt "accelerator Italic"
14414 msgid "I"
14415 msgstr "I"
14417 #: wordpad.rc:288
14418 msgctxt "accelerator Underline"
14419 msgid "U"
14420 msgstr "U"
14422 #: wordpad.rc:139
14423 msgid "All documents (*.*)"
14424 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14426 #: wordpad.rc:140
14427 msgid "Text documents (*.txt)"
14428 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14430 #: wordpad.rc:141
14431 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14432 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14434 #: wordpad.rc:142
14435 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14436 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14438 #: wordpad.rc:143
14439 msgid "Rich text document"
14440 msgstr "リッチ テキスト文書"
14442 #: wordpad.rc:144
14443 msgid "Text document"
14444 msgstr "テキスト文書"
14446 #: wordpad.rc:145
14447 msgid "Unicode text document"
14448 msgstr "Unicode テキスト文書"
14450 #: wordpad.rc:146
14451 msgid "Printer files (*.prn)"
14452 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14454 #: wordpad.rc:153
14455 msgid "Center"
14456 msgstr "中央"
14458 #: wordpad.rc:159
14459 msgid "Text"
14460 msgstr "テキスト"
14462 #: wordpad.rc:160
14463 msgid "Rich text"
14464 msgstr "リッチ テキスト"
14466 #: wordpad.rc:166
14467 msgid "Next page"
14468 msgstr "次のページ"
14470 #: wordpad.rc:167
14471 msgid "Previous page"
14472 msgstr "前のページ"
14474 #: wordpad.rc:168
14475 msgid "Two pages"
14476 msgstr "2ページ"
14478 #: wordpad.rc:169
14479 msgid "One page"
14480 msgstr "1ページ"
14482 #: wordpad.rc:170
14483 msgid "Zoom in"
14484 msgstr "拡大"
14486 #: wordpad.rc:171
14487 msgid "Zoom out"
14488 msgstr "縮小"
14490 #: wordpad.rc:173
14491 msgid "Page"
14492 msgstr "ページ"
14494 #: wordpad.rc:174
14495 msgid "Pages"
14496 msgstr "ページ"
14498 #: wordpad.rc:175
14499 msgctxt "unit: centimeter"
14500 msgid "cm"
14501 msgstr "cm"
14503 #: wordpad.rc:176
14504 msgctxt "unit: inch"
14505 msgid "in"
14506 msgstr "in"
14508 #: wordpad.rc:177
14509 msgid "inch"
14510 msgstr "インチ"
14512 #: wordpad.rc:178
14513 msgctxt "unit: point"
14514 msgid "pt"
14515 msgstr "pt"
14517 #: wordpad.rc:183
14518 msgid "Document"
14519 msgstr "文書"
14521 #: wordpad.rc:184
14522 msgid "Save changes to '%s'?"
14523 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14525 #: wordpad.rc:185
14526 msgid "Finished searching the document."
14527 msgstr "文書の検索を完了。"
14529 #: wordpad.rc:186
14530 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14531 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14533 #: wordpad.rc:187
14534 msgid ""
14535 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14536 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14537 msgstr ""
14538 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14539 "か?"
14541 #: wordpad.rc:190
14542 msgid "Invalid number format."
14543 msgstr "数の書式が不正です。"
14545 #: wordpad.rc:191
14546 msgid "OLE storage documents are not supported."
14547 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14549 #: wordpad.rc:192
14550 msgid "Could not save the file."
14551 msgstr "ファイルを保存できません。"
14553 #: wordpad.rc:193
14554 msgid "You do not have access to save the file."
14555 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14557 #: wordpad.rc:194
14558 msgid "Could not open the file."
14559 msgstr "ファイルを開けません。"
14561 #: wordpad.rc:195
14562 msgid "You do not have access to open the file."
14563 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14565 #: wordpad.rc:196
14566 msgid "Printing not implemented."
14567 msgstr "印刷は実装されていません。"
14569 #: wordpad.rc:197
14570 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14571 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14573 #: write.rc:30
14574 msgid "Starting Wordpad failed"
14575 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14577 #: xcopy.rc:30
14578 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14579 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14581 #: xcopy.rc:31
14582 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14583 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14585 #: xcopy.rc:32
14586 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14587 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14589 #: xcopy.rc:33
14590 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14591 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14593 #: xcopy.rc:34
14594 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14595 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14597 #: xcopy.rc:37
14598 msgid ""
14599 "Is '%1' a filename or directory\n"
14600 "on the target?\n"
14601 "(F - File, D - Directory)\n"
14602 msgstr ""
14603 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14604 "それともディレクトリですか?\n"
14605 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14607 #: xcopy.rc:38
14608 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14609 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14611 #: xcopy.rc:39
14612 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14613 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14615 #: xcopy.rc:40
14616 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14617 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14619 #: xcopy.rc:42
14620 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14621 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14623 #: xcopy.rc:46
14624 msgctxt "File key"
14625 msgid "F"
14626 msgstr "F"
14628 #: xcopy.rc:47
14629 msgctxt "Directory key"
14630 msgid "D"
14631 msgstr "D"
14633 #: xcopy.rc:80
14634 msgid ""
14635 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14636 "\n"
14637 "Syntax:\n"
14638 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14639 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14640 "\n"
14641 "Where:\n"
14642 "\n"
14643 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14644 "\tmore files.\n"
14645 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14646 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14647 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14648 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14649 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14650 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14651 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14652 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14653 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14654 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14655 "[/N]  Copy using short names.\n"
14656 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14657 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14658 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14659 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14660 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14661 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14662 "\tarchive attribute.\n"
14663 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14664 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14665 "\t\tthan source.\n"
14666 "\n"
14667 msgstr ""
14668 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14669 "\n"
14670 "構文:\n"
14671 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14672 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14673 "\n"
14674 "オプション:\n"
14675 "\n"
14676 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14677 "\tディレクトリとみなします。\n"
14678 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14679 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14680 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14681 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14682 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14683 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14684 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14685 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14686 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14687 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14688 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14689 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14690 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14691 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14692 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14693 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14694 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14695 "\t取り除きます。\n"
14696 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14697 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14698 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14699 "\n"