msvcrt: Import erff implementation from musl.
[wine.git] / po / uk.po
blob8f99899d4fa384727f477c45871885695d43b5eb
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 #, fuzzy
23 #| msgid "&User name:"
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "&Користувач:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 #, fuzzy
29 #| msgid "Yellow"
30 msgid "Allow"
31 msgstr "Жовтий"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 msgid "Deny"
35 msgstr ""
37 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
38 #, fuzzy
39 #| msgid "Permission denied"
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Доступ заборонено"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Встановлення/Видалення"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
53 "натисніть Встановити."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Встановити..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
66 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Дані підтримки"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "&Змінити..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Видалити"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Дані підтримки"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 msgid "Publisher:"
131 msgstr "Видавець:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 msgid "Version:"
135 msgstr "Версія:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 msgid "Contact:"
139 msgstr "Контактна особа:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 msgid "Support Information:"
143 msgstr "Дані підтримки:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
146 msgid "Support Telephone:"
147 msgstr "Телефон підтримки:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 msgid "Readme:"
151 msgstr "Файл Readme:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 msgid "Product Updates:"
155 msgstr "Оновлення:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
158 msgid "Comments:"
159 msgstr "Коментарі:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
162 msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 "install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
176 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
177 "його для Вас.\n"
178 "\n"
179 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
180 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Встановити"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Скасувати"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
245 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
246 "\n"
247 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
248 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
249 "Mono</a>."
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
252 msgid "Add/Remove Programs"
253 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 msgid ""
257 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "computer."
259 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Додатки"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
272 "реєстру?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Не зазначено"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Назва"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Видавець"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Версія"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Програми встановлення"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Програми (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Всі файли (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Змінити/Видалити"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Завантаження..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Встановлення..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
326 "пошкодженого файлу."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Параметри стиснення"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Оберіть потік:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Параметри..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Інтервал чергування"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "кадрів"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Поточний формат:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Звуковий потік: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Звуковий потік"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Усі мультимедійні файли"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "відео"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "аудіо"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "без стиснення"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Скасування..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "сек."
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "хв."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "год."
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Властивості для %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Застосувати"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "&Довідка"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Майстер"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Назад"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Далі >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "&Завершити"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Настройка панелі інструментів"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "За&крити"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "&Скинути"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "&Довідка"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "Пересунути в&гору"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "Пересунути до&низу"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "На&явні кнопки:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Додати ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Прибрати"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Роздільник"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Немає"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Так"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Ні"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "По&втор"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Сховати подробиці"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Показати подробиці"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Закрити"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Сьогодні:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Поточна дата"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Відкрити"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Ім'я файлу:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Теки:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Показувати файли &типу:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Диски:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Лише для читання"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Зберегти як..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Зберегти як"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Друк"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Принтер:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Друкувати"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Все"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "В&иділення"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Стор."
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "Властивості"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&з:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&до:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Якість друку:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Друк до файлу"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Стисло"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Параметри друку"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Принтер"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[Нема]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "&Інший принтер"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Орієнтація"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Книжкова"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Альбомна"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Папір"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "Ро&змір"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Джерело"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Шрифт"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Шрифт:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Стиль:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "&Розмір:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Атрибути"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Закреслений"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Підкреслений"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Колір:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "&Зразок"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Група символ&ів:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Зміна кольору"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Базова палітра:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Д&одаткові кольори:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|&Суцільний"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Черв:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Зелен:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "С&иній:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "Від&т:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Контр:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Яскр:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Додати до набору"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Визначити колір >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 #, fuzzy
768 #| msgid "&No"
769 msgctxt "Solid"
770 msgid "&o"
771 msgstr "&Ні"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
775 msgid "Find"
776 msgstr "Знайти"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
779 msgid "Fi&nd What:"
780 msgstr "&Зразок:"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "&Лише слово цілком"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgid "Match &Case"
788 msgstr "Враховувати &регістр"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
791 msgid "Direction"
792 msgstr "Напрям"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 msgid "&Up"
796 msgstr "В&верх"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 msgid "&Down"
800 msgstr "В&низ"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgid "&Find Next"
804 msgstr "З&найти далі"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 msgid "Replace"
808 msgstr "Заміна"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "З&амінити на:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgid "&Replace"
816 msgstr "&Замінити"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgid "Replace &All"
820 msgstr "Замінити &все"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 msgid "&Properties"
827 msgstr "В&ластивості"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Друк у фай&л"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 msgid "&Name:"
836 msgstr "&Ім'я:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Статус:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 msgid "Type:"
844 msgstr "Тип:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 msgid "Where:"
848 msgstr "Місце:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 msgid "Comment:"
852 msgstr "Примітка:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 msgid "Pa&ges"
856 msgstr "&Сторінки"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 msgid "&Selection"
860 msgstr "&Виділення"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 msgid "&from:"
864 msgstr "&від:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 msgid "&to:"
868 msgstr "&до:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 msgid "Copies"
872 msgstr "Копії"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Кількість &копій:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 msgid "C&ollate"
880 msgstr "&Розбити"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 msgid "Si&ze:"
884 msgstr "Ро&змір:"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 msgid "&Source:"
888 msgstr "&Джерело:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 msgid "P&ortrait"
892 msgstr "&Книжкова"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgid "L&andscape"
896 msgstr "&Альбомна"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgid "Setup Page"
900 msgstr "Параметри сторінки"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 msgid "&Tray:"
904 msgstr "Ло&ток:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 msgid "&Portrait"
908 msgstr "&Книжкова"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 msgid "L&eft:"
912 msgstr "&Ліве:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
915 msgid "&Right:"
916 msgstr "&Праве:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 msgid "T&op:"
920 msgstr "&Верхнє:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
923 msgid "&Bottom:"
924 msgstr "&Нижнє:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgid "P&rinter..."
928 msgstr "П&ринтер..."
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
931 msgid "Look &in:"
932 msgstr "Шукати &в:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgid "File &name:"
936 msgstr "Ім'я &файлу:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "Файли &типу:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Лише для &читання"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Відкрити"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgid "File name:"
954 msgstr "Ім'я файлу:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
958 msgstr "Файли типу:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Файл не знайдено"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 msgid ""
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
972 msgstr ""
973 "Файл не існує\n"
974 "Чи хочете Ви його створити?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
980 msgstr ""
981 "Файл уже існує.\n"
982 "Замінити його?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 msgid ""
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "                          / : < > |"
992 msgstr ""
993 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
994 "                          / : < > |"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Шлях не існує"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Файл не існує"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1006 msgstr ""
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Вгору на один рівень"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Створити нову теку"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 msgid "List"
1018 msgstr "Список"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 msgid "Details"
1022 msgstr "Подробиці"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 msgid "Regular"
1030 msgstr "Нормальний"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 msgid "Bold"
1034 msgstr "Жирний"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 msgid "Italic"
1038 msgstr "Курсив"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgid "Bold Italic"
1042 msgstr "Жирний курсив"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 msgid "Black"
1046 msgstr "Чорний"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 msgid "Maroon"
1050 msgstr "Коричневий"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 msgid "Green"
1054 msgstr "Зелений"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 msgid "Olive"
1058 msgstr "Оливковий"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 msgid "Navy"
1062 msgstr "Темно-синій"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 msgid "Purple"
1066 msgstr "Пурпуровий"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 msgid "Teal"
1070 msgstr "Синьо-зелений"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 msgid "Gray"
1074 msgstr "Сірий"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 msgid "Silver"
1078 msgstr "Сріблястий"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 msgid "Red"
1082 msgstr "Червоний"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 msgid "Lime"
1086 msgstr "Салатовий"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 msgid "Yellow"
1090 msgstr "Жовтий"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Синій"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Малиновий"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Блакитний"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Білий"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Нечитаємий елемент"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1118 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1130 "Введіть їх наново."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1142 "Введіть значення між 1 та %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Виникла помилка принтера."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "Замало пам'яті."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Виникла помилка."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1174 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Зберегти"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Зберегти &в:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Зберегти"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Відкрити файл"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid "New Folder"
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Нова Тека"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr ""
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Готово"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Призупинено; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Помилка; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Чекання видалення; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Папір застряг; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Не вистачає паперу; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Поставте папір вручну; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Проблема з папером; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Зайнятий; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Йде друк; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Недоступний; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Очікування; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Обробка; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Готування; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Прогрів; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Тонер при кінці; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Нема тонера; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr ""
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Перервано користувачем; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Мало пам'яті; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "%d документів у черзі"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Межі  [дюйми]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Межі [мм]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "мм"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "&Користувач:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "&Пароль:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Під'єднатись до %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Вхід не відбувся"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1362 "і пароль правильні."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1372 "\n"
1373 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1374 "введенням паролю."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock включений"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Властивості Ключа"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Обмеження використання ключа"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Основні Обмеження"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Використання Ключа"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Політика Сертифікатів"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Код причини CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Довіряти чи Ні"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Неструктурована назва"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Тип Вмісту"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Збірник повідомлень"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Час Входу"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Контрольний підпис"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Запит паролю"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Неструктурована адреса"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Можливості S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr ""
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Повідомлення користувача"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Тип Сертифікату"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Базовий URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "URL анулювання Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "URL політики Netscape CA"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Коментар Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Країна/Регіон"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Організація"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Організаційна одиниця"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Загальна назва"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Місце"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Штат або область"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Заголовок"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Ім'я"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Ініціали"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Прізвище"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Компонент домену"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Вулиця"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Серійний номер"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Версія CA"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Перехресна версія CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Основна назва"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr ""
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Версія ОС"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Реєстраційний CSP"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Номер CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Обмеження назви"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Відображення політики"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Обмеження політики"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Політика додатку"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Відображення політики додатку"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Обмеження політики додатку"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Дані CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Відповідь CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Інформація про стан CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Розширення CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Властивості CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 Дані"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr ""
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Наступна публікація CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Агент відновлення ключів"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr ""
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Id угоди"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr ""
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr ""
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Реєстраційні дані"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Отримати сертифікат"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Отримати CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Відхилити запит"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Очікування запиту"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Період використання приватного ключа"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Клієнтські Дані"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Ідентифікація сервера"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Підписання коду"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Безпечний Email"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Часове штампування"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr ""
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr ""
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr ""
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Цифрові права"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Кваліфікована субординація"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Відновлення ключів"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Підписання документу"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr ""
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Відновлення файлів"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Політика всіх додатків"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Підписання на час життя"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Політика всіх видань"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Особистий"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Інші люди"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Довірені видавці"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "ID Ключа="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Видавець сертифікату"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Інше Ім'я="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Назва DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Адреса каталогу"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "IP Адреса="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Маска="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Зареєстрований ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Невідоме використання ключа"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Тип предмету="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr ""
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Кінцевий блок"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Немає"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Інформація недоступна"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Метод доступу="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Видавці CA"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Невідомий метод доступу"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Альтернативна назва"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Повна назва"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Назва RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Причина CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Видавець CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Компроміс ключа"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Компроміс CA"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Приналежність змінена"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Замінено"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Операція зупинена"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Призупинення сертифікату"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Фінансові Дані="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Доступно"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Недоступно"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Відповідає критеріям="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Так"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Ні"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Цифровий Підпис"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Без відмови"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Шифрування ключа"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Шифрування даних"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Ключова угода"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Підписання сертифікату"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Підписання CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Лише зашифр"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Лише розшифр"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Підпис"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Підпис CA"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Політика Сертифікатів"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Id Визначника Політики="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Визначник"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Організація="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Номер Оповіщення="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Текст Оповіщення="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2239 msgid "General"
2240 msgstr "Загальні"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Заява видавця"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Показати:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Змінити властивості..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Копіювати в файл..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Шлях сертифікації"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Шлях сертифікації"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Стан сертифікату:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Відмова"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "&Детальніше"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Дружня назва:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Опис:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Цілі сертифікату"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "Додати &ціль..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Додати ціль"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2324 "додати:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2361 "сертифікатів.\n"
2362 "\n"
2363 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2364 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2365 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2366 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2367 "сертифікатів.\n"
2368 "\n"
2369 "Натисніть Далі для продовження."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Ім'я файлу:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "&Огляд..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2386 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 msgid ""
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2405 msgstr ""
2406 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2407 "місце для сертифікатів."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Сертифікати"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Призначена ціль:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgid "&Import..."
2440 msgstr "&Імпорт..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgid "&Export..."
2445 msgstr "&Експорт..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Додатково..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 msgid "&View"
2462 msgstr "&Вигляд"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Додаткові параметри"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Ціль сертифікату"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 msgid ""
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 msgstr ""
2476 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2477 "Додаткові цілі."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2495 msgid ""
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "\n"
2504 "To continue, click Next."
2505 msgstr ""
2506 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2507 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2508 "\n"
2509 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2510 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2511 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2512 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2513 "сертифікатів.\n"
2514 "\n"
2515 "Для продовження натисніть Далі."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2518 msgid ""
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2521 msgstr ""
2522 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2523 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2558 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2559 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2562 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2566 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2567 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2570 msgid "&Enable strong encryption"
2571 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2574 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2575 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2578 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2579 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2582 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2583 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2586 msgid "Select Certificate"
2587 msgstr "Вибір сертифіката"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2590 msgid "Select a certificate you want to use"
2591 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2594 msgid "Certificate"
2595 msgstr "Сертифікат"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2598 msgid "Certificate Information"
2599 msgstr "Інформація про сертифікат"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2602 msgid ""
2603 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2604 "altered or corrupted."
2605 msgstr ""
2606 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2607 "пошкоджений."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2610 msgid ""
2611 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2612 "trusted root certificate store."
2613 msgstr ""
2614 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2615 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2618 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2619 msgstr ""
2620 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2623 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2624 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2627 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2628 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2631 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2632 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2635 msgid "Issued to: "
2636 msgstr "Кому видано: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2639 msgid "Issued by: "
2640 msgstr "Ким видано: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2643 msgid "Valid from "
2644 msgstr "Дійсний з "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2647 msgid " to "
2648 msgstr " до "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2651 msgid "This certificate has an invalid signature."
2652 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2655 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2656 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2659 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2660 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2663 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2664 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2667 msgid "This certificate is OK."
2668 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2671 msgid "Field"
2672 msgstr "Поле"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2675 msgid "Value"
2676 msgstr "Значення"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2680 msgid "<All>"
2681 msgstr "<Всі>"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2684 msgid "Version 1 Fields Only"
2685 msgstr "Лише поля версії 1"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2688 msgid "Extensions Only"
2689 msgstr "Лише розширення"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2692 msgid "Critical Extensions Only"
2693 msgstr "Лише критичні розширення"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2696 msgid "Properties Only"
2697 msgstr "Лише властивості"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2700 msgid "Serial number"
2701 msgstr "Серійний номер"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2704 msgid "Issuer"
2705 msgstr "Видавець"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2708 msgid "Valid from"
2709 msgstr "Дійсний з"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2712 msgid "Valid to"
2713 msgstr "Дійсний до"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2716 msgid "Subject"
2717 msgstr "Предмет"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2720 msgid "Public key"
2721 msgstr "Публічний ключ"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2724 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2725 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2728 msgid "SHA1 hash"
2729 msgstr "SHA1 хеш"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2732 msgid "Enhanced key usage (property)"
2733 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2736 msgid "Friendly name"
2737 msgstr "Дружня назва"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2740 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2741 msgid "Description"
2742 msgstr "Опис"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2745 msgid "Certificate Properties"
2746 msgstr "Властивості сертифікату"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2749 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2750 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2753 msgid "The OID you entered already exists."
2754 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2757 msgid "Please select a certificate store."
2758 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2761 msgid ""
2762 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2763 "select another file."
2764 msgstr ""
2765 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2766 "файл."
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2769 msgid "File to Import"
2770 msgstr "Файл для імпорту"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2773 msgid "Specify the file you want to import."
2774 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2777 msgid "Certificate Store"
2778 msgstr "Сховище сертифікатів"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2781 msgid ""
2782 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2783 "lists, and certificate trust lists."
2784 msgstr ""
2785 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2786 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2789 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2790 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2793 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2794 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2797 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2798 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2801 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2802 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2805 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2806 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2809 msgid "Please select a file."
2810 msgstr "Виберіть файл."
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2813 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Неможливо відкрити "
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Визначено програмою"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Виберіть сховище"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2837 msgid "File"
2838 msgstr "Файл"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2841 msgid "Content"
2842 msgstr "Вміст"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "Імпорт не вдався."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2865 msgid "Arial"
2866 msgstr "Arial"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Розширені цілі>"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2873 msgid "Issued To"
2874 msgstr "Кому видано"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2877 msgid "Issued By"
2878 msgstr "Ким видано"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Дата закінчення дії"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2885 msgid "Friendly Name"
2886 msgstr "Дружня назва"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2889 msgid "<None>"
2890 msgstr "<Немає>"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2893 msgid ""
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr ""
2898 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2899 "сертифікатом.\n"
2900 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2905 "sign messages with them.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2907 msgstr ""
2908 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2909 "сертифікатами.\n"
2910 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2915 "verify messages signed with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 msgstr ""
2918 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2919 "сертифікатом.\n"
2920 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2925 "verify messages signed with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2927 msgstr ""
2928 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2929 "сертифікатами.\n"
2930 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2933 msgid ""
2934 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2935 "trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2937 msgstr ""
2938 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2939 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2942 msgid ""
2943 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2944 "trusted.\n"
2945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2946 msgstr ""
2947 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2948 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2957 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2958 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2967 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2968 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2971 msgid ""
2972 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2974 msgstr ""
2975 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2976 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2979 msgid ""
2980 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2982 msgstr ""
2983 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2984 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2987 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2991 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2995 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2996 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2999 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3000 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3003 msgid ""
3004 "Ensures software came from software publisher\n"
3005 "Protects software from alteration after publication"
3006 msgstr ""
3007 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3008 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3011 msgid "Protects e-mail messages"
3012 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3015 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3016 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3019 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3020 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3023 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3024 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3027 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3028 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3031 msgid "Private Key Archival"
3032 msgstr "Архівний приватний ключ"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3035 msgid "Export Format"
3036 msgstr "Формат експорту"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3039 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3040 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3043 msgid "Export Filename"
3044 msgstr "Назва експортованого файлу"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3047 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3048 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3051 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3052 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3055 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3056 msgstr ""
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3059 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3060 msgstr ""
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3063 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3064 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3067 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3068 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3071 msgid "File Format"
3072 msgstr "Формат файлу"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3075 msgid "Include all certificates in certificate path"
3076 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3079 msgid "Export keys"
3080 msgstr "Експортовані ключі"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3083 msgid "The export was successful."
3084 msgstr "Експорт завершено успішно."
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3087 msgid "The export failed."
3088 msgstr "Експорт не вдався."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3091 msgid "Export Private Key"
3092 msgstr "Експорт приватного ключа"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3095 msgid ""
3096 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3097 "certificate."
3098 msgstr ""
3099 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3100 "сертифікатом."
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3103 msgid "Enter Password"
3104 msgstr "Введіть пароль"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3107 msgid "You may password-protect a private key."
3108 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3111 msgid "The passwords do not match."
3112 msgstr "Паролі не збігаються."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3115 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3116 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3119 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3120 msgstr ""
3121 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3124 msgid "Intended Use"
3125 msgstr "Призначення"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "Розміщення"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3132 msgid "Select a certificate"
3133 msgstr "Виберіть сертифікат"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3137 msgid "Not yet implemented"
3138 msgstr "Ще не реалізовано"
3140 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3141 msgid "Configure Devices"
3142 msgstr "Налаштувати пристрої"
3144 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3145 msgid "Reset"
3146 msgstr "Скинути"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3149 msgid "Player"
3150 msgstr "Програвач"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3153 msgid "Device"
3154 msgstr "Пристрій"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3157 msgid "Actions"
3158 msgstr "Дії"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3161 msgid "Mapping"
3162 msgstr "Картографія"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3165 msgid "Show Assigned First"
3166 msgstr "Показати призначені спершу"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3169 msgid "Action"
3170 msgstr "Дія"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3173 msgid "Object"
3174 msgstr "Об'єкт"
3176 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3177 msgid "Regional Setting"
3178 msgstr "Регіональні Налаштування"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3181 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3182 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3184 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3185 msgid "Western"
3186 msgstr "Західноєвропейський"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3189 msgid "Central European"
3190 msgstr "Центральноєвропейський"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3193 msgid "Cyrillic"
3194 msgstr "Кирилиця"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3197 msgid "Greek"
3198 msgstr "Грецький"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3201 msgid "Turkish"
3202 msgstr "Турецький"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3205 msgid "Hebrew"
3206 msgstr "Іврит"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3209 msgid "Arabic"
3210 msgstr "Арабський"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3213 msgid "Baltic"
3214 msgstr "Балтійський"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3217 msgid "Vietnamese"
3218 msgstr "В'єтнамський"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3221 msgid "Thai"
3222 msgstr "Тайський"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3225 msgid "Japanese"
3226 msgstr "Японський"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3229 msgid "CHINESE_GB2312"
3230 msgstr "Китайський GB2312"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3233 msgid "Hangul"
3234 msgstr "Хангул"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3237 msgid "CHINESE_BIG5"
3238 msgstr "Китайський BIG5"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3241 msgid "Hangul(Johab)"
3242 msgstr "Хангул(Johab)"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3245 msgid "Symbol"
3246 msgstr "Символ"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3249 msgid "OEM/DOS"
3250 msgstr ""
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3254 msgid "Other"
3255 msgstr "Інший"
3257 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3258 msgid "Files on Camera"
3259 msgstr "Файли в камері"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3262 msgid "Import Selected"
3263 msgstr "Імпортувати обране"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3266 msgid "Preview"
3267 msgstr "Перегляд"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3270 msgid "Import All"
3271 msgstr "Імпортувати все"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3274 msgid "Skip This Dialog"
3275 msgstr "Пропустити діалог"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3278 msgid "Exit"
3279 msgstr "Вихід"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3282 msgid "Transferring"
3283 msgstr "Перенесення"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3286 msgid "Transferring... Please Wait"
3287 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3290 msgid "Connecting to camera"
3291 msgstr "Під'єднання до камери"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3294 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3295 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3298 msgid "S&ync"
3299 msgstr "Син&х"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3303 msgid "&Back"
3304 msgstr "&Назад"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3307 msgid "&Forward"
3308 msgstr "В&перед"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3311 msgctxt "table of contents"
3312 msgid "&Home"
3313 msgstr "&Додому"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3316 msgid "&Stop"
3317 msgstr "&Зупинити"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3320 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3321 msgid "&Refresh"
3322 msgstr "О&новити"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3326 msgid "&Print..."
3327 msgstr "&Друк..."
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3332 msgid "Select &All"
3333 msgstr "Виділити вс&е"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3336 msgid "&View Source"
3337 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3340 msgid "Proper&ties"
3341 msgstr "Властивості"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3346 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3347 msgid "Cu&t"
3348 msgstr "Ви&різати"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3354 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3355 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3356 msgid "&Copy"
3357 msgstr "&Копіювати"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3360 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3361 msgid "Paste"
3362 msgstr "Вставити"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3365 msgid "&Print"
3366 msgstr "&Друк"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3369 msgid "&Contents"
3370 msgstr "&Зміст"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3373 msgid "I&ndex"
3374 msgstr "&Вказівник"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3377 msgid "&Search"
3378 msgstr "&Пошук"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3381 msgid "Favor&ites"
3382 msgstr "&Обране"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3385 msgid "Hide &Tabs"
3386 msgstr "С&ховати вкладки"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3389 msgid "Show &Tabs"
3390 msgstr "По&казати вкладки"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3393 msgid "Show"
3394 msgstr "Показувати"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3397 msgid "Hide"
3398 msgstr "Приховати"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3402 msgid "Stop"
3403 msgstr "Зупинити"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3406 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3407 msgid "Refresh"
3408 msgstr "Оновити"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3411 msgid "Back"
3412 msgstr "Назад"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3415 msgctxt "table of contents"
3416 msgid "Home"
3417 msgstr "Додому"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3420 msgid "Sync"
3421 msgstr "Синхронізувати"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3425 msgid "Options"
3426 msgstr "Параметри"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3429 msgid "Forward"
3430 msgstr "Вперед"
3432 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3433 msgid "Cinepak Video codec"
3434 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3437 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3438 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3440 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3442 msgid "&File"
3443 msgstr "&Файл"
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3446 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3447 msgid "&New"
3448 msgstr "&Новий"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3451 msgid "&Window"
3452 msgstr "Ві&кно"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3455 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3456 msgid "&Open..."
3457 msgstr "&Відкрити..."
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3461 msgid "Save &as..."
3462 msgstr "Зберегти &як..."
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3465 msgid "Print &format..."
3466 msgstr "&Формат друку..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3469 msgid "Pr&int..."
3470 msgstr "&Друк..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3473 msgid "Print previe&w"
3474 msgstr "Попередній пе&регляд"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3477 msgid "&Toolbars"
3478 msgstr "&Панелі інструментів"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3481 msgid "&Standard bar"
3482 msgstr "&Стандартна панель"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3485 msgid "&Address bar"
3486 msgstr "Рядок &адреси"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3489 msgid "&Favorites"
3490 msgstr "&Обране"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3493 msgid "&Add to Favorites..."
3494 msgstr "&Додати до Обраного..."
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3497 msgid "&About Internet Explorer"
3498 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3501 msgid "Open URL"
3502 msgstr "Відкрити URL"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3505 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3506 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3509 msgid "Open:"
3510 msgstr "Відкрити:"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3513 msgctxt "home page"
3514 msgid "Home"
3515 msgstr "Додому"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3518 msgid "Print..."
3519 msgstr "Друк..."
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3522 msgid "Address"
3523 msgstr "Адреса"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3526 msgid "Searching for %s"
3527 msgstr "Шукається %s"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3530 msgid "Start downloading %s"
3531 msgstr "Початок завантаження %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3534 msgid "Downloading %s"
3535 msgstr "Завантаження %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3538 msgid "Asking for %s"
3539 msgstr "Запит %s"
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3542 msgid "Home page"
3543 msgstr "Домашня сторінка"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3546 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3547 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3550 msgid "&Current page"
3551 msgstr "&Поточна сторінка"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3554 msgid "&Default page"
3555 msgstr "&Типова сторінка"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3558 msgid "&Blank page"
3559 msgstr "По&рожня сторінка"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3562 msgid "Browsing history"
3563 msgstr "Історія перегляду"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3566 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3567 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3570 msgid "Delete &files..."
3571 msgstr "Видалити &файли..."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3574 msgid "&Settings..."
3575 msgstr "&Параметри..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3578 msgid "Delete browsing history"
3579 msgstr "Очистити історію перегляду"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3582 msgid ""
3583 "Temporary internet files\n"
3584 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3585 msgstr ""
3586 "Тимчасові файли інтернету\n"
3587 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3590 msgid ""
3591 "Cookies\n"
3592 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3593 "preferences and login information."
3594 msgstr ""
3595 "Куки\n"
3596 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3597 "налаштування користувача та дані входу."
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3600 msgid ""
3601 "History\n"
3602 "List of websites you have accessed."
3603 msgstr ""
3604 "Історія\n"
3605 "Список сайтів, на які ви заходили."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3608 msgid ""
3609 "Form data\n"
3610 "Usernames and other information you have entered into forms."
3611 msgstr ""
3612 "Дані форм\n"
3613 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3616 msgid ""
3617 "Passwords\n"
3618 "Saved passwords you have entered into forms."
3619 msgstr ""
3620 "Паролі\n"
3621 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3624 msgid "Delete"
3625 msgstr "Видалити"
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3628 msgid ""
3629 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3630 "certificate authorities and publishers."
3631 msgstr ""
3632 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3633 "органів сертифікації та видавців."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3636 msgid "Certificates..."
3637 msgstr "Сертифікати..."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3640 msgid "Publishers..."
3641 msgstr "Видавці..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3644 msgid "Connections"
3645 msgstr "Підключення"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3648 msgid "Automatic configuration"
3649 msgstr "Автоматичне налаштування"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3652 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3653 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3656 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3657 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3660 msgid "Address:"
3661 msgstr "Адреса:"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3664 msgid "Proxy server"
3665 msgstr "Проксі-сервер"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3668 msgid "Use a proxy server"
3669 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3672 msgid "Port:"
3673 msgstr "Порт:"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3676 msgid "Internet Settings"
3677 msgstr "Налаштування Інтернету"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3680 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3681 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3684 msgid "Security settings for zone: "
3685 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3688 msgid "Custom"
3689 msgstr "Користувацькі"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3692 msgid "Very Low"
3693 msgstr "Дуже Слабкі"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3696 msgid "Low"
3697 msgstr "Слабкі"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3700 msgid "Medium"
3701 msgstr "Середні"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3704 msgid "Increased"
3705 msgstr "Збільшені"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3708 msgid "High"
3709 msgstr "Високі"
3711 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3712 msgid "Joysticks"
3713 msgstr "Джойстик"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3716 msgid "&Disable"
3717 msgstr "Вим&кнути"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3720 msgid "&Enable"
3721 msgstr "&Увімкнути"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3724 msgid "Connected"
3725 msgstr "Під'єднано"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3728 msgid "Disabled"
3729 msgstr "Вимкнений"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3732 msgid ""
3733 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3734 "updated here until you restart this applet."
3735 msgstr ""
3736 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3737 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3740 msgid "Test Joystick"
3741 msgstr "Випробувати Джойстик"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3744 msgid "Buttons"
3745 msgstr "Кнопки"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3748 msgid "Test Force Feedback"
3749 msgstr ""
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3752 msgid "Available Effects"
3753 msgstr "Доступні Ефекти"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3756 msgid ""
3757 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3758 "direction can be changed with the controller axis."
3759 msgstr ""
3760 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3761 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3764 msgid "Game Controllers"
3765 msgstr "Ігрові Контролери"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3768 msgid "Test and configure game controllers."
3769 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3771 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3772 msgid "Error converting object to primitive type"
3773 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3776 msgid "Invalid procedure call or argument"
3777 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3780 msgid "Subscript out of range"
3781 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3784 msgid "Out of stack space"
3785 msgstr "В стеку немає місця"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3788 msgid "Object required"
3789 msgstr "Вимагається об'єкт"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3792 msgid "Automation server can't create object"
3793 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3796 msgid "Object doesn't support this property or method"
3797 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3800 msgid "Object doesn't support this action"
3801 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3804 msgid "Argument not optional"
3805 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3808 msgid "Syntax error"
3809 msgstr "Синтаксична помилка"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3812 msgid "Expected ';'"
3813 msgstr "Очікується ';'"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3816 msgid "Expected '('"
3817 msgstr "Очікується '('"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3820 msgid "Expected ')'"
3821 msgstr "Очікується ')'"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "Subject Key Identifier"
3826 msgid "Expected identifier"
3827 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3830 #, fuzzy
3831 #| msgid "Expected ';'"
3832 msgid "Expected '='"
3833 msgstr "Очікується ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3836 msgid "Invalid character"
3837 msgstr "Невірний символ"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3840 msgid "Unterminated string constant"
3841 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3844 msgid "'return' statement outside of function"
3845 msgstr ""
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3848 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3849 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3852 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3853 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3856 msgid "Label redefined"
3857 msgstr "Мітка перевизначена"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3860 msgid "Label not found"
3861 msgstr "Мітку не знайдено"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3864 #, fuzzy
3865 #| msgid "Expected ';'"
3866 msgid "Expected '@end'"
3867 msgstr "Очікується ';'"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3870 msgid "Conditional compilation is turned off"
3871 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3874 #, fuzzy
3875 #| msgid "Expected ';'"
3876 msgid "Expected '@'"
3877 msgstr "Очікується ';'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3880 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3881 msgstr ""
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3884 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3885 msgstr ""
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3888 #, fuzzy
3889 #| msgid "Unknown error"
3890 msgid "Unknown runtime error"
3891 msgstr "Невідома помилка"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3894 msgid "Number expected"
3895 msgstr "Очікується число"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3898 msgid "Function expected"
3899 msgstr "Очікується функція"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3902 msgid "'[object]' is not a date object"
3903 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3906 msgid "Object expected"
3907 msgstr "Очікується об'єкт"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3910 msgid "Illegal assignment"
3911 msgstr "Невірне присвоєння"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3914 msgid "'|' is undefined"
3915 msgstr "'|' не визначено"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3918 msgid "Boolean object expected"
3919 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3922 msgid "Cannot delete '|'"
3923 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3926 msgid "VBArray object expected"
3927 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3930 msgid "JScript object expected"
3931 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3934 msgid "Enumerator object expected"
3935 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3938 msgid "Regular Expression object expected"
3939 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3942 msgid "Syntax error in regular expression"
3943 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3946 msgid "Exception thrown and not caught"
3947 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3950 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3951 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3954 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3955 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3958 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3959 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3962 msgid "Precision is out of range"
3963 msgstr "Точність поза діапазоном"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3966 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3967 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3970 msgid "Array object expected"
3971 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3974 msgid ""
3975 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3976 "this object"
3977 msgstr ""
3978 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3981 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3982 msgstr ""
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3985 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3986 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3989 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3990 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3993 #, fuzzy
3994 #| msgid "'[object]' is not a date object"
3995 msgid "'this' is not a Map object"
3996 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3999 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4000 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4002 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4003 msgid "Wine kernel DLL"
4004 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4007 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4008 msgid "Wine"
4009 msgstr "Wine"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4012 msgid "Success.\n"
4013 msgstr "Виконано успішно.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4016 msgid "Invalid function.\n"
4017 msgstr "Невірна функція.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4020 msgid "File not found.\n"
4021 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4024 msgid "Path not found.\n"
4025 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4028 msgid "Too many open files.\n"
4029 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4032 msgid "Access denied.\n"
4033 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4036 msgid "Invalid handle.\n"
4037 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4040 msgid "Memory trashed.\n"
4041 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4044 msgid "Not enough memory.\n"
4045 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4048 msgid "Invalid block.\n"
4049 msgstr "Невірний блок.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4052 msgid "Bad environment.\n"
4053 msgstr "Невірне оточення.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4056 msgid "Bad format.\n"
4057 msgstr "Невірний формат.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4060 msgid "Invalid access.\n"
4061 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4064 msgid "Invalid data.\n"
4065 msgstr "Невірні дані.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4068 msgid "Out of memory.\n"
4069 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4072 msgid "Invalid drive.\n"
4073 msgstr "Невірний диск.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4076 msgid "Can't delete current directory.\n"
4077 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4080 msgid "Not same device.\n"
4081 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4084 msgid "No more files.\n"
4085 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4088 msgid "Write protected.\n"
4089 msgstr "Захищено від запису.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4092 msgid "Bad unit.\n"
4093 msgstr "Поганий модуль.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4096 msgid "Not ready.\n"
4097 msgstr "Не готовий.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4100 msgid "Bad command.\n"
4101 msgstr "Невірна команда.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4104 msgid "CRC error.\n"
4105 msgstr "Помилка CRC.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4108 msgid "Bad length.\n"
4109 msgstr "Невірна довжина.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4112 msgid "Seek error.\n"
4113 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4116 msgid "Not DOS disk.\n"
4117 msgstr "Не диск DOS.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4120 msgid "Sector not found.\n"
4121 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4124 msgid "Out of paper.\n"
4125 msgstr "Закінчився папір.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4128 msgid "Write fault.\n"
4129 msgstr "Помилка запису.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4132 msgid "Read fault.\n"
4133 msgstr "Помилка читання.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4136 msgid "General failure.\n"
4137 msgstr "Загальна помилка.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4140 msgid "Sharing violation.\n"
4141 msgstr "Порушення обміну.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4144 msgid "Lock violation.\n"
4145 msgstr "Порушення блокування.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4148 msgid "Wrong disk.\n"
4149 msgstr "Невірний диск.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4152 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4153 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4156 msgid "End of file.\n"
4157 msgstr "Кінець файлу.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4160 msgid "Disk full.\n"
4161 msgstr "Диск заповнений.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4164 msgid "Request not supported.\n"
4165 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4168 msgid "Remote machine not listening.\n"
4169 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4172 msgid "Duplicate network name.\n"
4173 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4176 msgid "Bad network path.\n"
4177 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4180 msgid "Network busy.\n"
4181 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4184 msgid "Device does not exist.\n"
4185 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4188 msgid "Too many commands.\n"
4189 msgstr "Забагато команд.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4192 msgid "Adapter hardware error.\n"
4193 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4196 msgid "Bad network response.\n"
4197 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4200 msgid "Unexpected network error.\n"
4201 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4204 msgid "Bad remote adapter.\n"
4205 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4208 msgid "Print queue full.\n"
4209 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4212 msgid "No spool space.\n"
4213 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4216 msgid "Print canceled.\n"
4217 msgstr "Друк скасовано.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4220 msgid "Network name deleted.\n"
4221 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4224 msgid "Network access denied.\n"
4225 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4228 msgid "Bad device type.\n"
4229 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4232 msgid "Bad network name.\n"
4233 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4236 msgid "Too many network names.\n"
4237 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4240 msgid "Too many network sessions.\n"
4241 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4244 msgid "Sharing paused.\n"
4245 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4248 msgid "Request not accepted.\n"
4249 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4252 msgid "Redirector paused.\n"
4253 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4256 msgid "File exists.\n"
4257 msgstr "Файл існує.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4260 msgid "Cannot create.\n"
4261 msgstr "Неможливо створити.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4264 msgid "Int24 failure.\n"
4265 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4268 msgid "Out of structures.\n"
4269 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4272 msgid "Already assigned.\n"
4273 msgstr "Вже призначено.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4276 msgid "Invalid password.\n"
4277 msgstr "Невірний пароль.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4280 msgid "Invalid parameter.\n"
4281 msgstr "Невірний параметр.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4284 msgid "Net write fault.\n"
4285 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4288 msgid "No process slots.\n"
4289 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4292 msgid "Too many semaphores.\n"
4293 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4296 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4297 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4300 msgid "Semaphore is set.\n"
4301 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4304 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4305 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4308 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4309 msgstr ""
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4312 msgid "Semaphore owner died.\n"
4313 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4316 msgid "Semaphore user limit.\n"
4317 msgstr ""
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4320 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4321 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4324 msgid "Drive locked.\n"
4325 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4328 msgid "Broken pipe.\n"
4329 msgstr "Зламаний канал.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4332 msgid "Open failed.\n"
4333 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4336 msgid "Buffer overflow.\n"
4337 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4340 msgid "No more search handles.\n"
4341 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4344 msgid "Invalid target handle.\n"
4345 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4348 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4349 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4352 msgid "Invalid verify switch.\n"
4353 msgstr ""
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4356 msgid "Bad driver level.\n"
4357 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4360 msgid "Call not implemented.\n"
4361 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4364 msgid "Semaphore timeout.\n"
4365 msgstr ""
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4368 msgid "Insufficient buffer.\n"
4369 msgstr ""
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4372 msgid "Invalid name.\n"
4373 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4376 msgid "Invalid level.\n"
4377 msgstr "Невірний рівень.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4380 msgid "No volume label.\n"
4381 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4384 msgid "Module not found.\n"
4385 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4388 msgid "Procedure not found.\n"
4389 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4392 msgid "No children to wait for.\n"
4393 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4396 msgid "Child process has not completed.\n"
4397 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4400 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4401 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4404 msgid "Negative seek.\n"
4405 msgstr "Негативний пошук.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4408 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4409 msgstr ""
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4412 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4413 msgstr ""
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4416 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4420 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4421 msgstr ""
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4424 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4425 msgstr ""
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4428 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4429 msgstr ""
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4432 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4433 msgstr ""
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4436 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4437 msgstr ""
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4440 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4441 msgstr ""
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4444 msgid "Drive is busy.\n"
4445 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4448 msgid "Same drive.\n"
4449 msgstr "Той же привід.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4452 msgid "Not top-level directory.\n"
4453 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4456 msgid "Directory is not empty.\n"
4457 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4460 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4464 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4465 msgstr ""
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4468 msgid "Path is busy.\n"
4469 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4472 msgid "Already a SUBST target.\n"
4473 msgstr ""
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4476 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4477 msgstr ""
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4480 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4481 msgstr ""
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4484 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4485 msgstr ""
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4488 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4489 msgstr ""
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4492 msgid "Volume label too long.\n"
4493 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4496 msgid "Too many TCBs.\n"
4497 msgstr ""
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4500 msgid "Signal refused.\n"
4501 msgstr ""
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4504 msgid "Segment discarded.\n"
4505 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4508 msgid "Segment not locked.\n"
4509 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4512 msgid "Bad thread ID address.\n"
4513 msgstr ""
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4516 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4517 msgstr ""
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4520 msgid "Path is invalid.\n"
4521 msgstr "Невірний шлях.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4524 msgid "Signal pending.\n"
4525 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4528 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4529 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4532 msgid "Lock failed.\n"
4533 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4536 msgid "Resource in use.\n"
4537 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4540 msgid "Cancel violation.\n"
4541 msgstr "Скасування порушення.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4544 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4545 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4548 msgid "Invalid segment number.\n"
4549 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4552 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4553 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4556 msgid "File already exists.\n"
4557 msgstr "Файл вже існує.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4560 msgid "Invalid flag number.\n"
4561 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4564 msgid "Semaphore name not found.\n"
4565 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4568 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4572 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4573 msgstr ""
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4576 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4577 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4580 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4581 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4584 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4585 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4588 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4589 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4592 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4593 msgstr ""
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4596 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4597 msgstr ""
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4600 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4601 msgstr ""
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4604 msgid "IOPL not enabled.\n"
4605 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4608 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4609 msgstr ""
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4612 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4616 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4617 msgstr ""
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4620 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4624 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4625 msgstr ""
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4628 msgid "Environment variable not found.\n"
4629 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4632 msgid "No signal sent.\n"
4633 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4636 msgid "File name is too long.\n"
4637 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4640 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4641 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4644 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4648 msgid "Invalid signal number.\n"
4649 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4652 msgid "Error setting signal handler.\n"
4653 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4656 msgid "Segment locked.\n"
4657 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4660 msgid "Too many modules.\n"
4661 msgstr "Забагато модулів.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4664 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4668 msgid "Machine type mismatch.\n"
4669 msgstr ""
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4672 msgid "Bad pipe.\n"
4673 msgstr "Поганий канал.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4676 msgid "Pipe busy.\n"
4677 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4680 msgid "Pipe closed.\n"
4681 msgstr "Канал закритий.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4684 msgid "Pipe not connected.\n"
4685 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4688 msgid "More data available.\n"
4689 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4692 msgid "Session canceled.\n"
4693 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4696 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4697 msgstr ""
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4700 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4701 msgstr ""
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4704 msgid "No more data available.\n"
4705 msgstr "Даних більше немає.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4708 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4709 msgstr ""
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4712 msgid "Directory name invalid.\n"
4713 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4716 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4717 msgstr ""
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4720 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4721 msgstr ""
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4724 msgid "Extended attribute table full.\n"
4725 msgstr ""
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4728 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4729 msgstr ""
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4732 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4733 msgstr ""
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4736 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4737 msgstr ""
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4740 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4741 msgstr ""
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4744 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4745 msgstr ""
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4748 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4749 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4752 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4753 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4756 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4757 msgstr ""
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4760 msgid "Invalid address.\n"
4761 msgstr "Невірна адреса.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4764 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4765 msgstr ""
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4768 msgid "Pipe connected.\n"
4769 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4772 msgid "Pipe listening.\n"
4773 msgstr ""
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4776 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4777 msgstr ""
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4780 msgid "I/O operation aborted.\n"
4781 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4784 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4785 msgstr ""
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4788 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4792 msgid "No access to memory location.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4796 msgid "Swap error.\n"
4797 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4800 msgid "Stack overflow.\n"
4801 msgstr "Переповнення стека.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4804 msgid "Invalid message.\n"
4805 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4808 msgid "Cannot complete.\n"
4809 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4812 msgid "Invalid flags.\n"
4813 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4816 msgid "Unrecognized volume.\n"
4817 msgstr ""
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4820 msgid "File invalid.\n"
4821 msgstr "Файл невірний.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4824 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4825 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4828 msgid "Nonexistent token.\n"
4829 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4832 msgid "Registry corrupt.\n"
4833 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4836 msgid "Invalid key.\n"
4837 msgstr "Невірний ключ.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4840 msgid "Can't open registry key.\n"
4841 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4844 msgid "Can't read registry key.\n"
4845 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4848 msgid "Can't write registry key.\n"
4849 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4852 msgid "Registry has been recovered.\n"
4853 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4856 msgid "Registry is corrupt.\n"
4857 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4860 msgid "I/O to registry failed.\n"
4861 msgstr ""
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4864 msgid "Not registry file.\n"
4865 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4868 msgid "Key deleted.\n"
4869 msgstr "Ключ видалено.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4872 msgid "No registry log space.\n"
4873 msgstr ""
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4876 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4877 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4880 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4881 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4884 msgid "Notify change request in progress.\n"
4885 msgstr ""
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4888 msgid "Dependent services are running.\n"
4889 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4892 msgid "Invalid service control.\n"
4893 msgstr ""
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4896 msgid "Service request timeout.\n"
4897 msgstr ""
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4900 msgid "Cannot create service thread.\n"
4901 msgstr ""
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4904 msgid "Service database locked.\n"
4905 msgstr ""
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4908 msgid "Service already running.\n"
4909 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4912 msgid "Invalid service account.\n"
4913 msgstr ""
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4916 msgid "Service is disabled.\n"
4917 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4920 msgid "Circular dependency.\n"
4921 msgstr ""
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4924 msgid "Service does not exist.\n"
4925 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4928 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4929 msgstr ""
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4932 msgid "Service not active.\n"
4933 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4936 msgid "Service controller connect failed.\n"
4937 msgstr ""
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4940 msgid "Exception in service.\n"
4941 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4944 msgid "Database does not exist.\n"
4945 msgstr "База даних не існує.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4948 msgid "Service-specific error.\n"
4949 msgstr ""
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4952 msgid "Process aborted.\n"
4953 msgstr "Процес перервано.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4956 msgid "Service dependency failed.\n"
4957 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4960 msgid "Service login failed.\n"
4961 msgstr ""
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4964 msgid "Service start-hang.\n"
4965 msgstr ""
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4968 msgid "Invalid service lock.\n"
4969 msgstr ""
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4972 msgid "Service marked for delete.\n"
4973 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4976 msgid "Service exists.\n"
4977 msgstr "Сервіс існує.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4980 msgid "System running last-known-good config.\n"
4981 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4984 msgid "Service dependency deleted.\n"
4985 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4988 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4989 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4992 msgid "Service not started since last boot.\n"
4993 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4996 msgid "Duplicate service name.\n"
4997 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5000 msgid "Different service account.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5004 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5005 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5008 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5009 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5012 msgid "No recovery program for service.\n"
5013 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5016 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5017 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5020 msgid "End of media.\n"
5021 msgstr "Кінець носія.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5024 msgid "Filemark detected.\n"
5025 msgstr ""
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5028 msgid "Beginning of media.\n"
5029 msgstr "Початок носія.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5032 msgid "Setmark detected.\n"
5033 msgstr ""
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5036 msgid "No data detected.\n"
5037 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5040 msgid "Partition failure.\n"
5041 msgstr "Помилка розділу.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5044 msgid "Invalid block length.\n"
5045 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5048 msgid "Device not partitioned.\n"
5049 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5052 msgid "Unable to lock media.\n"
5053 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5056 msgid "Unable to unload media.\n"
5057 msgstr ""
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5060 msgid "Media changed.\n"
5061 msgstr "Носій змінений.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5064 msgid "I/O bus reset.\n"
5065 msgstr ""
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5068 msgid "No media in drive.\n"
5069 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5072 msgid "No Unicode translation.\n"
5073 msgstr ""
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5076 msgid "DLL initialization failed.\n"
5077 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5080 msgid "Shutdown in progress.\n"
5081 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5084 msgid "No shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5088 msgid "I/O device error.\n"
5089 msgstr ""
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5092 msgid "No serial devices found.\n"
5093 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5096 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5097 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5100 msgid "Serial I/O completed.\n"
5101 msgstr ""
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5104 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5105 msgstr ""
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5108 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5109 msgstr ""
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5112 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5113 msgstr ""
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5116 msgid "Unknown floppy error.\n"
5117 msgstr ""
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5120 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5121 msgstr ""
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5124 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5125 msgstr ""
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5128 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5129 msgstr ""
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5132 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5133 msgstr ""
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5136 msgid "End of tape media.\n"
5137 msgstr ""
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5140 msgid "Not enough server memory.\n"
5141 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5144 msgid "Possible deadlock.\n"
5145 msgstr ""
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5148 msgid "Incorrect alignment.\n"
5149 msgstr ""
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5152 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5153 msgstr ""
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5156 msgid "Set-power-state failed.\n"
5157 msgstr ""
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5160 msgid "Too many links.\n"
5161 msgstr "Забагато посилань.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5164 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5165 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5168 msgid "Wrong operating system.\n"
5169 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5172 msgid "Single-instance application.\n"
5173 msgstr ""
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5176 msgid "Real-mode application.\n"
5177 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5180 msgid "Invalid DLL.\n"
5181 msgstr "Невірна DLL.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5184 msgid "No associated application.\n"
5185 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5188 msgid "DDE failure.\n"
5189 msgstr "Помилка DDE.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5192 msgid "DLL not found.\n"
5193 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5196 msgid "Out of user handles.\n"
5197 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5200 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5201 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5204 msgid "The source element is empty.\n"
5205 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5208 msgid "The destination element is full.\n"
5209 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5212 msgid "The element address is invalid.\n"
5213 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5216 msgid "The magazine is not present.\n"
5217 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5220 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5221 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5224 msgid "The device requires cleaning.\n"
5225 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5228 msgid "The device door is open.\n"
5229 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5232 msgid "The device is not connected.\n"
5233 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5236 msgid "Element not found.\n"
5237 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5240 msgid "No match found.\n"
5241 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5244 msgid "Property set not found.\n"
5245 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5248 msgid "Point not found.\n"
5249 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5252 msgid "No running tracking service.\n"
5253 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5256 msgid "No such volume ID.\n"
5257 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5260 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5261 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5264 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5265 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5268 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5269 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5272 msgid "The journal is being deleted.\n"
5273 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5276 msgid "The journal is not active.\n"
5277 msgstr "Журнал не активний.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5280 msgid "Potential matching file found.\n"
5281 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5284 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5285 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5288 msgid "Invalid device name.\n"
5289 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5292 msgid "Connection unavailable.\n"
5293 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5296 msgid "Device already remembered.\n"
5297 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5300 msgid "No network or bad path.\n"
5301 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5304 msgid "Invalid network provider name.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5308 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5312 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5316 msgid "Not a container.\n"
5317 msgstr "Не контейнер.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5320 msgid "Extended error.\n"
5321 msgstr "Розширена помилка.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5324 msgid "Invalid group name.\n"
5325 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5328 msgid "Invalid computer name.\n"
5329 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5332 msgid "Invalid event name.\n"
5333 msgstr "Невірна назва події.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5336 msgid "Invalid domain name.\n"
5337 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5340 msgid "Invalid service name.\n"
5341 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5344 msgid "Invalid network name.\n"
5345 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5348 msgid "Invalid share name.\n"
5349 msgstr ""
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5352 msgid "Invalid message name.\n"
5353 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5356 msgid "Invalid message destination.\n"
5357 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5360 msgid "Session credential conflict.\n"
5361 msgstr ""
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5364 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5365 msgstr ""
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5368 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5369 msgstr ""
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5372 msgid "No network.\n"
5373 msgstr "Немає мережі.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5376 msgid "Operation canceled by user.\n"
5377 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5380 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5384 msgid "Connection refused.\n"
5385 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5388 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5392 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5393 msgstr ""
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5396 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5397 msgstr ""
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5400 msgid "Connection invalid.\n"
5401 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5404 msgid "Connection is active.\n"
5405 msgstr "З'єднання активне.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5408 msgid "Network unreachable.\n"
5409 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5412 msgid "Host unreachable.\n"
5413 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5416 msgid "Protocol unreachable.\n"
5417 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5420 msgid "Port unreachable.\n"
5421 msgstr "Порт недоступний.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5424 msgid "Request aborted.\n"
5425 msgstr "Запит перервано.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5428 msgid "Connection aborted.\n"
5429 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5432 msgid "Please retry operation.\n"
5433 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5436 msgid "Connection count limit reached.\n"
5437 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5440 msgid "Login time restriction.\n"
5441 msgstr ""
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5444 msgid "Login workstation restriction.\n"
5445 msgstr ""
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5448 msgid "Incorrect network address.\n"
5449 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5452 msgid "Service already registered.\n"
5453 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5456 msgid "Service not found.\n"
5457 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5460 msgid "User not authenticated.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5464 msgid "User not logged on.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5468 msgid "Continue work in progress.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5472 msgid "Already initialized.\n"
5473 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5476 msgid "No more local devices.\n"
5477 msgstr ""
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5480 msgid "The site does not exist.\n"
5481 msgstr "Сайт не існує.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5484 msgid "The domain controller already exists.\n"
5485 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5488 msgid "Supported only when connected.\n"
5489 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5492 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5493 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5496 msgid "The user profile is invalid.\n"
5497 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5500 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5501 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5504 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5505 msgstr ""
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5508 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5512 msgid "No quotas for account.\n"
5513 msgstr ""
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5516 msgid "Local user session key.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5520 msgid "Password too complex for LM.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5524 msgid "Unknown revision.\n"
5525 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5528 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5532 msgid "Invalid owner.\n"
5533 msgstr "Недійсний власник.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5536 msgid "Invalid primary group.\n"
5537 msgstr "Невірна основна група.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5540 msgid "No impersonation token.\n"
5541 msgstr ""
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5544 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5548 msgid "No logon servers available.\n"
5549 msgstr ""
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5552 msgid "No such logon session.\n"
5553 msgstr ""
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5556 msgid "No such privilege.\n"
5557 msgstr ""
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5560 msgid "Privilege not held.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5564 msgid "Invalid account name.\n"
5565 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5568 msgid "User already exists.\n"
5569 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5572 msgid "No such user.\n"
5573 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5576 msgid "Group already exists.\n"
5577 msgstr "Група вже існує.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5580 msgid "No such group.\n"
5581 msgstr "Немає такої групи.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5584 msgid "User already in group.\n"
5585 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5588 msgid "User not in group.\n"
5589 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5592 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5593 msgstr ""
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5596 msgid "Wrong password.\n"
5597 msgstr "Невірний пароль.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5600 msgid "Ill-formed password.\n"
5601 msgstr ""
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5604 msgid "Password restriction.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5608 msgid "Logon failure.\n"
5609 msgstr ""
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5612 msgid "Account restriction.\n"
5613 msgstr ""
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5616 msgid "Invalid logon hours.\n"
5617 msgstr ""
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5620 msgid "Invalid workstation.\n"
5621 msgstr ""
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5624 msgid "Password expired.\n"
5625 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5628 msgid "Account disabled.\n"
5629 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5632 msgid "No security ID mapped.\n"
5633 msgstr ""
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5636 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5637 msgstr ""
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5640 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5641 msgstr ""
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5644 msgid "Invalid sub authority.\n"
5645 msgstr ""
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5648 msgid "Invalid ACL.\n"
5649 msgstr "Невірний ACL.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5652 msgid "Invalid SID.\n"
5653 msgstr "Невірний SID.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5656 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5657 msgstr ""
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5660 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5664 msgid "Server disabled.\n"
5665 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5668 msgid "Server not disabled.\n"
5669 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5672 msgid "Invalid ID authority.\n"
5673 msgstr ""
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5676 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5677 msgstr ""
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5680 msgid "Invalid group attributes.\n"
5681 msgstr ""
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5684 msgid "Bad impersonation level.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5688 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5692 msgid "Bad validation class.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5696 msgid "Bad token type.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5700 msgid "No security on object.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5704 msgid "Can't access domain information.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5708 msgid "Invalid server state.\n"
5709 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5712 msgid "Invalid domain state.\n"
5713 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5716 msgid "Invalid domain role.\n"
5717 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5720 msgid "No such domain.\n"
5721 msgstr "Немає такого домену.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5724 msgid "Domain already exists.\n"
5725 msgstr "Домен вже існує.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5728 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5729 msgstr ""
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5732 msgid "Internal database corruption.\n"
5733 msgstr ""
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5736 msgid "Internal error.\n"
5737 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5740 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5741 msgstr ""
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5744 msgid "Bad descriptor format.\n"
5745 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5748 msgid "Not a logon process.\n"
5749 msgstr ""
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5752 msgid "Logon session ID exists.\n"
5753 msgstr ""
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5756 msgid "Unknown authentication package.\n"
5757 msgstr ""
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5760 msgid "Bad logon session state.\n"
5761 msgstr ""
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5764 msgid "Logon session ID collision.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5768 msgid "Invalid logon type.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5772 msgid "Cannot impersonate.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5776 msgid "Invalid transaction state.\n"
5777 msgstr ""
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5780 msgid "Security DB commit failure.\n"
5781 msgstr ""
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5784 msgid "Account is built-in.\n"
5785 msgstr ""
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5788 msgid "Group is built-in.\n"
5789 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5792 msgid "User is built-in.\n"
5793 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5796 msgid "Group is primary for user.\n"
5797 msgstr ""
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5800 msgid "Token already in use.\n"
5801 msgstr ""
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5804 msgid "No such local group.\n"
5805 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5808 msgid "User not in local group.\n"
5809 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5812 msgid "User already in local group.\n"
5813 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5816 msgid "Local group already exists.\n"
5817 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5820 msgid "Logon type not granted.\n"
5821 msgstr ""
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5824 msgid "Too many secrets.\n"
5825 msgstr ""
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5828 msgid "Secret too long.\n"
5829 msgstr ""
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5832 msgid "Internal security DB error.\n"
5833 msgstr ""
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5836 msgid "Too many context IDs.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5840 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5841 msgstr ""
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5844 msgid "No such member.\n"
5845 msgstr "Немає такого члена.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5848 msgid "Invalid member.\n"
5849 msgstr "Невірний член.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5852 msgid "Too many SIDs.\n"
5853 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5856 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5857 msgstr ""
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5860 msgid "No inheritable components.\n"
5861 msgstr ""
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5864 msgid "File or directory corrupt.\n"
5865 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5868 msgid "Disk is corrupt.\n"
5869 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5872 msgid "No user session key.\n"
5873 msgstr ""
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5876 msgid "License quota exceeded.\n"
5877 msgstr ""
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5880 msgid "Wrong target name.\n"
5881 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5884 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5885 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5888 msgid "Time skew between client and server.\n"
5889 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5892 msgid "Invalid window handle.\n"
5893 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5896 msgid "Invalid menu handle.\n"
5897 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5900 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5901 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5904 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5905 msgstr ""
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5908 msgid "Invalid hook handle.\n"
5909 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5912 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5913 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5916 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5917 msgstr ""
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5920 msgid "Can't find window class.\n"
5921 msgstr ""
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5924 msgid "Window owned by another thread.\n"
5925 msgstr ""
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5928 msgid "Hotkey already registered.\n"
5929 msgstr ""
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5932 msgid "Class already exists.\n"
5933 msgstr "Клас вже існує.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5936 msgid "Class does not exist.\n"
5937 msgstr "Клас не існує.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5940 msgid "Class has open windows.\n"
5941 msgstr ""
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5944 msgid "Invalid index.\n"
5945 msgstr "Невірний індекс.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5948 msgid "Invalid icon handle.\n"
5949 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5952 msgid "Private dialog index.\n"
5953 msgstr ""
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5956 msgid "List box ID not found.\n"
5957 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5960 msgid "No wildcard characters.\n"
5961 msgstr ""
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5964 msgid "Clipboard not open.\n"
5965 msgstr ""
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5968 msgid "Hotkey not registered.\n"
5969 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5972 msgid "Not a dialog window.\n"
5973 msgstr ""
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5976 msgid "Control ID not found.\n"
5977 msgstr ""
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5980 msgid "Invalid combo box message.\n"
5981 msgstr ""
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5984 msgid "Not a combo box window.\n"
5985 msgstr ""
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5988 msgid "Invalid edit height.\n"
5989 msgstr ""
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5992 msgid "DC not found.\n"
5993 msgstr "DC не знайдений.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5996 msgid "Invalid hook filter.\n"
5997 msgstr ""
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6000 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6001 msgstr ""
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6004 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6005 msgstr ""
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6008 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6009 msgstr ""
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6012 msgid "Journal hook already set.\n"
6013 msgstr ""
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6016 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6020 msgid "Invalid list box message.\n"
6021 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6024 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6028 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6029 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6032 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6033 msgstr ""
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6036 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6037 msgstr ""
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6040 msgid "Window has no system menu.\n"
6041 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6044 msgid "Invalid message box style.\n"
6045 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6048 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6049 msgstr ""
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6052 msgid "Screen already locked.\n"
6053 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6056 msgid "Window handles have different parents.\n"
6057 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6060 msgid "Not a child window.\n"
6061 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6064 msgid "Invalid GW command.\n"
6065 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6068 msgid "Invalid thread ID.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6072 msgid "Not an MDI child window.\n"
6073 msgstr ""
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6076 msgid "Popup menu already active.\n"
6077 msgstr ""
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6080 msgid "No scrollbars.\n"
6081 msgstr ""
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6084 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6088 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6092 msgid "No system resources.\n"
6093 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6096 msgid "No non-paged system resources.\n"
6097 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6100 msgid "No paged system resources.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6104 msgid "No working set quota.\n"
6105 msgstr ""
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6108 msgid "No page file quota.\n"
6109 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6112 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6113 msgstr ""
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6116 msgid "Menu item not found.\n"
6117 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6120 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6121 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6124 msgid "Hook type not allowed.\n"
6125 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6128 msgid "Interactive window station required.\n"
6129 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6132 msgid "Timeout.\n"
6133 msgstr "Тайм-аут.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6136 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6137 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6140 msgid "Event log file corrupt.\n"
6141 msgstr ""
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6144 msgid "Event log can't start.\n"
6145 msgstr ""
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6148 msgid "Event log file full.\n"
6149 msgstr ""
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6152 msgid "Event log file changed.\n"
6153 msgstr ""
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6156 msgid "Installer service failed.\n"
6157 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6160 msgid "Installation aborted by user.\n"
6161 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6164 msgid "Installation failure.\n"
6165 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6168 msgid "Installation suspended.\n"
6169 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6172 msgid "Unknown product.\n"
6173 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6176 msgid "Unknown feature.\n"
6177 msgstr "Невідома ознака.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6180 msgid "Unknown component.\n"
6181 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6184 msgid "Unknown property.\n"
6185 msgstr "Невідома властивість.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6188 msgid "Invalid handle state.\n"
6189 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6192 msgid "Bad configuration.\n"
6193 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6196 msgid "Index is missing.\n"
6197 msgstr "Індекс загублений.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6200 msgid "Installation source is missing.\n"
6201 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6204 msgid "Wrong installation package version.\n"
6205 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6208 msgid "Product uninstalled.\n"
6209 msgstr "Продукт видалено.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6212 msgid "Invalid query syntax.\n"
6213 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6216 msgid "Invalid field.\n"
6217 msgstr "Невірне поле.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6220 msgid "Device removed.\n"
6221 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6224 msgid "Installation already running.\n"
6225 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6228 msgid "Installation package failed to open.\n"
6229 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6232 msgid "Installation package is invalid.\n"
6233 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6236 msgid "Installer user interface failed.\n"
6237 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6240 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6241 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6244 msgid "Installation language not supported.\n"
6245 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6248 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6249 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6252 msgid "Installation package rejected.\n"
6253 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6256 msgid "Function could not be called.\n"
6257 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6260 msgid "Function failed.\n"
6261 msgstr "Функція не виконана.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6264 msgid "Invalid table.\n"
6265 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6268 msgid "Data type mismatch.\n"
6269 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6272 msgid "Unsupported type.\n"
6273 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6276 msgid "Creation failed.\n"
6277 msgstr "Помилка створення.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6280 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6281 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6284 msgid "Installation platform not supported.\n"
6285 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6288 msgid "Installer not used.\n"
6289 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6292 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6293 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6296 msgid "Invalid patch package.\n"
6297 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6300 msgid "Unsupported patch package.\n"
6301 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6304 msgid "Another version is installed.\n"
6305 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6308 msgid "Invalid command line.\n"
6309 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6312 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6313 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6316 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6317 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6320 msgid "Invalid string binding.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6324 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6325 msgstr ""
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6328 msgid "Invalid binding.\n"
6329 msgstr ""
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6332 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6333 msgstr ""
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6336 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6337 msgstr ""
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6340 msgid "Invalid string UUID.\n"
6341 msgstr ""
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6344 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6345 msgstr ""
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6348 msgid "Invalid network address.\n"
6349 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6352 msgid "No endpoint found.\n"
6353 msgstr ""
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6356 msgid "Invalid timeout value.\n"
6357 msgstr ""
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6360 msgid "Object UUID not found.\n"
6361 msgstr ""
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6364 msgid "UUID already registered.\n"
6365 msgstr ""
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6368 msgid "UUID type already registered.\n"
6369 msgstr ""
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6372 msgid "Server already listening.\n"
6373 msgstr ""
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6376 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6377 msgstr ""
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6380 msgid "RPC server not listening.\n"
6381 msgstr ""
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6384 msgid "Unknown manager type.\n"
6385 msgstr ""
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6388 msgid "Unknown interface.\n"
6389 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6392 msgid "No bindings.\n"
6393 msgstr ""
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6396 msgid "No protocol sequences.\n"
6397 msgstr ""
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6400 msgid "Can't create endpoint.\n"
6401 msgstr ""
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6404 msgid "Out of resources.\n"
6405 msgstr ""
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6408 msgid "RPC server unavailable.\n"
6409 msgstr ""
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6412 msgid "RPC server too busy.\n"
6413 msgstr ""
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6416 msgid "Invalid network options.\n"
6417 msgstr ""
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6420 msgid "No RPC call active.\n"
6421 msgstr ""
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6424 msgid "RPC call failed.\n"
6425 msgstr ""
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6428 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6432 msgid "RPC protocol error.\n"
6433 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6436 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6437 msgstr ""
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6440 msgid "Invalid tag.\n"
6441 msgstr ""
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6444 msgid "Invalid array bounds.\n"
6445 msgstr ""
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6448 msgid "No entry name.\n"
6449 msgstr ""
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6452 msgid "Invalid name syntax.\n"
6453 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6456 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6457 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6460 msgid "No network address.\n"
6461 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6464 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6465 msgstr ""
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6468 msgid "Unknown authentication type.\n"
6469 msgstr ""
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6472 msgid "Maximum calls too low.\n"
6473 msgstr ""
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6476 msgid "String too long.\n"
6477 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6480 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6481 msgstr ""
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6484 msgid "Procedure number out of range.\n"
6485 msgstr ""
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6488 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6489 msgstr ""
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6492 msgid "Unknown authentication service.\n"
6493 msgstr ""
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6496 msgid "Unknown authentication level.\n"
6497 msgstr ""
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6500 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6504 msgid "Unknown authorization service.\n"
6505 msgstr ""
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6508 msgid "Invalid entry.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6512 msgid "Can't perform operation.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6516 msgid "Endpoints not registered.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6520 msgid "Nothing to export.\n"
6521 msgstr ""
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6524 msgid "Incomplete name.\n"
6525 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6528 msgid "Invalid version option.\n"
6529 msgstr ""
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6532 msgid "No more members.\n"
6533 msgstr ""
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6536 msgid "Not all objects unexported.\n"
6537 msgstr ""
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6540 msgid "Interface not found.\n"
6541 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6544 msgid "Entry already exists.\n"
6545 msgstr ""
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6548 msgid "Entry not found.\n"
6549 msgstr ""
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6552 msgid "Name service unavailable.\n"
6553 msgstr ""
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6556 msgid "Invalid network address family.\n"
6557 msgstr ""
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6560 msgid "Operation not supported.\n"
6561 msgstr ""
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6564 msgid "No security context available.\n"
6565 msgstr ""
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6568 msgid "RPCInternal error.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6572 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6573 msgstr ""
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6576 msgid "Address error.\n"
6577 msgstr "Помилка адреси.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6580 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6581 msgstr ""
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6584 msgid "Floating-point underflow.\n"
6585 msgstr ""
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6588 msgid "Floating-point overflow.\n"
6589 msgstr ""
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6592 msgid "No more entries.\n"
6593 msgstr ""
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6596 msgid "Character translation table open failed.\n"
6597 msgstr ""
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6600 msgid "Character translation table file too small.\n"
6601 msgstr ""
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6604 msgid "Null context handle.\n"
6605 msgstr ""
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6608 msgid "Context handle damaged.\n"
6609 msgstr ""
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6612 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6613 msgstr ""
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6616 msgid "Cannot get call handle.\n"
6617 msgstr ""
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6620 msgid "Null reference pointer.\n"
6621 msgstr ""
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6624 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6625 msgstr ""
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6628 msgid "Byte count too small.\n"
6629 msgstr ""
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6632 msgid "Bad stub data.\n"
6633 msgstr ""
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6636 msgid "Invalid user buffer.\n"
6637 msgstr ""
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6640 msgid "Unrecognized media.\n"
6641 msgstr ""
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6644 msgid "No trust secret.\n"
6645 msgstr ""
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6648 msgid "No trust SAM account.\n"
6649 msgstr ""
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6652 msgid "Trusted domain failure.\n"
6653 msgstr ""
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6656 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6657 msgstr ""
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6660 msgid "Trust logon failure.\n"
6661 msgstr ""
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6664 msgid "RPC call already in progress.\n"
6665 msgstr ""
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6668 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6669 msgstr ""
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6672 msgid "Account expired.\n"
6673 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6676 msgid "Redirector has open handles.\n"
6677 msgstr ""
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6680 msgid "Printer driver already installed.\n"
6681 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6684 msgid "Unknown port.\n"
6685 msgstr "Невідомий порт.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6688 msgid "Unknown printer driver.\n"
6689 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6692 msgid "Unknown print processor.\n"
6693 msgstr ""
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6696 msgid "Invalid separator file.\n"
6697 msgstr ""
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6700 msgid "Invalid priority.\n"
6701 msgstr ""
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6704 msgid "Invalid printer name.\n"
6705 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6708 msgid "Printer already exists.\n"
6709 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6712 msgid "Invalid printer command.\n"
6713 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6716 msgid "Invalid data type.\n"
6717 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6720 msgid "Invalid environment.\n"
6721 msgstr "Невірне оточення.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6724 msgid "No more bindings.\n"
6725 msgstr ""
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6728 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6729 msgstr ""
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6732 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6733 msgstr ""
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6736 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6737 msgstr ""
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6740 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6741 msgstr ""
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6744 msgid "Server has open handles.\n"
6745 msgstr ""
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6748 msgid "Resource data not found.\n"
6749 msgstr ""
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6752 msgid "Resource type not found.\n"
6753 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6756 msgid "Resource name not found.\n"
6757 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6760 msgid "Resource language not found.\n"
6761 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6764 msgid "Not enough quota.\n"
6765 msgstr ""
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6768 msgid "No interfaces.\n"
6769 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6772 msgid "RPC call canceled.\n"
6773 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6776 msgid "Binding incomplete.\n"
6777 msgstr ""
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6780 msgid "RPC comm failure.\n"
6781 msgstr ""
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6784 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6785 msgstr ""
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6788 msgid "No principal name registered.\n"
6789 msgstr ""
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6792 msgid "Not an RPC error.\n"
6793 msgstr ""
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6796 msgid "UUID is local only.\n"
6797 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6800 msgid "Security package error.\n"
6801 msgstr ""
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6804 msgid "Thread not canceled.\n"
6805 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6808 msgid "Invalid handle operation.\n"
6809 msgstr ""
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6812 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6813 msgstr ""
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6816 msgid "Wrong stub version.\n"
6817 msgstr ""
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6820 msgid "Invalid pipe object.\n"
6821 msgstr ""
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6824 msgid "Wrong pipe order.\n"
6825 msgstr ""
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6828 msgid "Wrong pipe version.\n"
6829 msgstr ""
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6832 msgid "Group member not found.\n"
6833 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6836 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6837 msgstr ""
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6840 msgid "Invalid object.\n"
6841 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6844 msgid "Invalid time.\n"
6845 msgstr "Невірний час.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6848 msgid "Invalid form name.\n"
6849 msgstr ""
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6852 msgid "Invalid form size.\n"
6853 msgstr ""
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6856 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6857 msgstr ""
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6860 msgid "Printer deleted.\n"
6861 msgstr "Принтер видалений.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6864 msgid "Invalid printer state.\n"
6865 msgstr ""
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6868 msgid "User must change password.\n"
6869 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6872 msgid "Domain controller not found.\n"
6873 msgstr ""
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6876 msgid "Account locked out.\n"
6877 msgstr ""
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6880 msgid "Invalid pixel format.\n"
6881 msgstr ""
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6884 msgid "Invalid driver.\n"
6885 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6888 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6889 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6892 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6893 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6896 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6897 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6900 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6901 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6904 msgid "RPC pipe closed.\n"
6905 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6908 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6909 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6912 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6913 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6916 msgid "No site name available.\n"
6917 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6920 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6921 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6924 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6925 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6928 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6929 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6932 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6933 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6936 msgid "The interface could not be exported.\n"
6937 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6940 msgid "The profile could not be added.\n"
6941 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6944 msgid "The profile element could not be added.\n"
6945 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6948 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6949 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6952 msgid "The group element could not be added.\n"
6953 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6956 msgid "The group element could not be removed.\n"
6957 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6960 msgid "The username could not be found.\n"
6961 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6964 msgid "This network connection does not exist.\n"
6965 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6968 #, fuzzy
6969 #| msgid "Connection refused.\n"
6970 msgid "Connection reset by peer.\n"
6971 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6974 msgid "Not implemented.\n"
6975 msgstr "Не реалізовано.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6978 msgid "Call failed.\n"
6979 msgstr "Помилка запиту.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6982 msgid "No Signature found in file.\n"
6983 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6986 msgid "Invalid call.\n"
6987 msgstr "Невірний запит.\n"
6989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6990 msgid "Resource is not currently available.\n"
6991 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
6993 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6994 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6995 msgid "Local Port"
6996 msgstr "Локальний порт"
6998 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6999 msgid "Local Monitor"
7000 msgstr "Локальний монітор"
7002 #: dlls/localui/localui.rc:39
7003 msgid "Add a Local Port"
7004 msgstr "Додати локальний порт"
7006 #: dlls/localui/localui.rc:42
7007 msgid "&Enter the port name to add:"
7008 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7010 #: dlls/localui/localui.rc:51
7011 msgid "Configure LPT Port"
7012 msgstr "Налаштування LPT порта"
7014 #: dlls/localui/localui.rc:54
7015 msgid "Timeout (seconds)"
7016 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7018 #: dlls/localui/localui.rc:55
7019 msgid "&Transmission Retry:"
7020 msgstr "&Спроб пересилання:"
7022 #: dlls/localui/localui.rc:32
7023 msgid "'%s' is not a valid port name"
7024 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7026 #: dlls/localui/localui.rc:33
7027 msgid "Port %s already exists"
7028 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7030 #: dlls/localui/localui.rc:34
7031 msgid "This port has no options to configure"
7032 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7034 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7035 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7036 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7038 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7039 msgid "Send Mail"
7040 msgstr "Відсилання пошти"
7042 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7043 msgid "Begin request has already been made.\n"
7044 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7046 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7047 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7048 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7051 msgid "Clock was stopped\n"
7052 msgstr "Годинник зупинино\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7055 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7056 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7059 msgid "Buffer is too small.\n"
7060 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7062 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7063 msgid "Invalid request.\n"
7064 msgstr "Невірний запит.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7067 msgid "Invalid stream number.\n"
7068 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7071 msgid "Invalid media type.\n"
7072 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7075 msgid "No more input is accepted.\n"
7076 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7079 msgid "Object is not initialized.\n"
7080 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7083 msgid "Representation is not supported.\n"
7084 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7086 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7087 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7088 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7091 msgid "Unsupported service.\n"
7092 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7095 msgid "Unexpected error.\n"
7096 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7098 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7099 msgid "Invalid type.\n"
7100 msgstr "Невірний тип.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7103 msgid "Invalid file format.\n"
7104 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7107 msgid "Invalid timestamp.\n"
7108 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7110 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7111 msgid "Unsupported scheme.\n"
7112 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7115 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7116 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7119 msgid "Unsupported time format.\n"
7120 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7123 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7124 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7126 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7127 msgid "No duration set for the sample.\n"
7128 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7131 msgid "Invalid stream data.\n"
7132 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7135 msgid "Realtime support is not available.\n"
7136 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7138 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7139 msgid "Unsupported rate.\n"
7140 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7143 msgid "Unsupported thinning.\n"
7144 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7147 msgid "Reversing is not supported.\n"
7148 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7150 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7151 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7152 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7155 msgid "Rate change was preempted.\n"
7156 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7159 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7160 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7162 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7163 msgid "Value is not available.\n"
7164 msgstr "Значення недоступне.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7167 msgid "Clock is not available.\n"
7168 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7171 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7172 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7175 msgid "The timer was orphaned.\n"
7176 msgstr ""
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7179 msgid "State transition is pending.\n"
7180 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7182 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7183 msgid "Unsupported state transition.\n"
7184 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7187 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7188 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7191 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7192 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7194 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7195 msgid "Sample is not writable.\n"
7196 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7199 msgid "Key is invalid.\n"
7200 msgstr "Невірний ключ.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7203 msgid "Bad startup version.\n"
7204 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7206 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7207 msgid "Unsupported caption.\n"
7208 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7211 msgid "Invalid position.\n"
7212 msgstr "Невірна позиція.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7215 msgid "Attribute is not found.\n"
7216 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7219 msgid "Property type is not allowed.\n"
7220 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7222 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7223 msgid "Property type is not supported.\n"
7224 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7227 msgid "Property is empty.\n"
7228 msgstr "Властивість порожня.\n"
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7231 msgid "Property is not empty.\n"
7232 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7234 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7235 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7236 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7239 msgid "Vector property is required.\n"
7240 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7243 msgid "Operation was cancelled.\n"
7244 msgstr "Операція була скасована.\n"
7246 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7247 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7248 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7251 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7252 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7255 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7256 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7258 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7259 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7260 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7263 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7264 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7267 msgid "Invalid work queue index.\n"
7268 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7271 msgid "No events available.\n"
7272 msgstr "Подій немає.\n"
7274 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7275 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7276 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7279 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7280 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7283 msgid "Shutdown() was called.\n"
7284 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7286 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7287 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7288 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7291 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7292 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7295 msgid "Property wasn't found.\n"
7296 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7298 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7299 msgid "Property is read-only.\n"
7300 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7303 msgid "Property is not allowed.\n"
7304 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7307 msgid "Media source is not started.\n"
7308 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7310 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7311 msgid "Unsupported media format.\n"
7312 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7315 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7316 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7319 msgid "No media streams were selected.\n"
7320 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7322 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7323 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7324 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7327 msgid "Stream sink was removed.\n"
7328 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7331 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7332 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7334 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7335 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7336 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7339 msgid "Stream sink already exists.\n"
7340 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7343 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7344 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7347 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7348 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7350 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7351 msgid "Sink was already stopped.\n"
7352 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7355 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7356 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7359 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7360 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7363 msgid "Metadata was too long.\n"
7364 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7367 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7368 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7370 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7371 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7372 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7375 msgid "Optional node is invalid.\n"
7376 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7379 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7380 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7382 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7383 msgid "Codec was not found.\n"
7384 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7387 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7388 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7391 msgid "Topology request is not supported.\n"
7392 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7394 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7395 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7396 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7399 msgid "Found loops in topology.\n"
7400 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7403 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7404 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7407 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7408 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7411 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7412 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7414 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7415 msgid "Source is missing.\n"
7416 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7419 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7420 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7423 msgid "Clock has no time source set.\n"
7424 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7426 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7427 msgid "Clock state was already set.\n"
7428 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7430 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7431 msgid "Clock is not simple\n"
7432 msgstr "Годинник не простий\n"
7434 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7435 msgid "Enter Network Password"
7436 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7438 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7439 msgid "Please enter your username and password:"
7440 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7442 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7443 msgid "Proxy"
7444 msgstr "Проксі"
7446 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7447 msgid "User"
7448 msgstr "Користувач"
7450 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7451 msgid "Password"
7452 msgstr "Пароль"
7454 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7455 msgid "&Save this password (insecure)"
7456 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7458 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7459 msgid "Entire Network"
7460 msgstr "Вся Мережа"
7462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7463 msgid "Sound Selection"
7464 msgstr "Вибір звуку"
7466 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7467 msgid "&Save As..."
7468 msgstr "Зберегти &як..."
7470 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7471 msgid "&Format:"
7472 msgstr "&Формат:"
7474 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7475 msgid "&Attributes:"
7476 msgstr "&Властивості:"
7478 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7479 msgid "Hyperlink"
7480 msgstr "Гіперпосилання"
7482 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7483 msgid "Hyperlink Information"
7484 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7486 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7487 msgid "&Type:"
7488 msgstr "&Тип:"
7490 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7491 msgid "&URL:"
7492 msgstr "&URL:"
7494 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7495 msgid "HTML Document"
7496 msgstr "Документ HTML"
7498 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7499 msgid "Downloading from %s..."
7500 msgstr "Завантаження з %s..."
7502 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7503 msgid "Done"
7504 msgstr "Готово"
7506 #: dlls/msi/msi.rc:31
7507 msgid ""
7508 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7509 "file path and try again."
7510 msgstr ""
7511 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7512 "спробуйте знов."
7514 #: dlls/msi/msi.rc:32
7515 msgid "path %s not found"
7516 msgstr "шлях %s не знайдено"
7518 #: dlls/msi/msi.rc:33
7519 msgid "insert disk %s"
7520 msgstr "вставте диск %s"
7522 #: dlls/msi/msi.rc:34
7523 #, fuzzy
7524 #| msgid ""
7525 #| "Windows Installer %s\n"
7526 #| "\n"
7527 #| "Usage:\n"
7528 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7529 #| "\n"
7530 #| "Install a product:\n"
7531 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7532 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7533 #| "\t/a package [property]\n"
7534 #| "Repair an installation:\n"
7535 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7536 #| "Uninstall a product:\n"
7537 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7538 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7539 #| "Advertise a product:\n"
7540 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7541 #| "Apply a patch:\n"
7542 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7543 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7544 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7545 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7546 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7547 #| "Register MSI Service:\n"
7548 #| "\t/y\n"
7549 #| "Unregister MSI Service:\n"
7550 #| "\t/z\n"
7551 #| "Display this help:\n"
7552 #| "\t/help\n"
7553 #| "\t/?\n"
7554 msgid ""
7555 "Windows Installer %s\n"
7556 "\n"
7557 "Usage:\n"
7558 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7559 "\n"
7560 "Install a product:\n"
7561 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7562 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7563 "\t/a package [property]\n"
7564 "Repair an installation:\n"
7565 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7566 "Uninstall a product:\n"
7567 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7568 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7569 "Advertise a product:\n"
7570 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7571 "Apply a patch:\n"
7572 "\t/p patch_package [property]\n"
7573 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7574 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7575 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7576 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7577 "Register the MSI Service:\n"
7578 "\t/y\n"
7579 "Unregister the MSI Service:\n"
7580 "\t/z\n"
7581 "Display this help:\n"
7582 "\t/help\n"
7583 "\t/?\n"
7584 msgstr ""
7585 "Встановлювач Windows %s\n"
7586 "\n"
7587 "Використання:\n"
7588 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7589 "\n"
7590 "Встановити продукт:\n"
7591 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7592 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7593 "\t/a package [властивість]\n"
7594 "Виправити встановлення:\n"
7595 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7596 "Видалити продукт:\n"
7597 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7598 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7599 "Повідомити продукт:\n"
7600 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7601 "Застосувати виправлення:\n"
7602 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7603 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7604 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7605 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7606 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7607 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7608 "\t/y\n"
7609 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7610 "\t/z\n"
7611 "Показати цю довідку:\n"
7612 "\t/help\n"
7613 "\t/?\n"
7615 #: dlls/msi/msi.rc:61
7616 msgid "enter which folder contains %s"
7617 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7619 #: dlls/msi/msi.rc:62
7620 msgid "install source for feature missing"
7621 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7623 #: dlls/msi/msi.rc:63
7624 msgid "network drive for feature missing"
7625 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7627 #: dlls/msi/msi.rc:64
7628 msgid "feature from:"
7629 msgstr "можливість з:"
7631 #: dlls/msi/msi.rc:65
7632 msgid "choose which folder contains %s"
7633 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7635 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7636 msgid "New Folder"
7637 msgstr "Нова Тека"
7639 #: dlls/msi/msi.rc:91
7640 msgid "Allocating registry space"
7641 msgstr "Виділення простору реєстру"
7643 #: dlls/msi/msi.rc:92
7644 msgid "Searching for installed applications"
7645 msgstr "Пошук встановлених програм"
7647 #: dlls/msi/msi.rc:93
7648 msgid "Binding executables"
7649 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7651 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7652 msgid "Searching for qualifying products"
7653 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7655 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7656 msgid "Computing space requirements"
7657 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7659 #: dlls/msi/msi.rc:97
7660 msgid "Creating folders"
7661 msgstr "Створення тек"
7663 #: dlls/msi/msi.rc:98
7664 msgid "Creating shortcuts"
7665 msgstr "Створення &ярликів"
7667 #: dlls/msi/msi.rc:99
7668 msgid "Deleting services"
7669 msgstr "Видалення служб"
7671 #: dlls/msi/msi.rc:100
7672 msgid "Creating duplicate files"
7673 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7675 #: dlls/msi/msi.rc:102
7676 msgid "Searching for related applications"
7677 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7679 #: dlls/msi/msi.rc:103
7680 msgid "Copying network install files"
7681 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7683 #: dlls/msi/msi.rc:104
7684 msgid "Copying new files"
7685 msgstr "Копіювання нових файлів"
7687 #: dlls/msi/msi.rc:105
7688 msgid "Installing ODBC components"
7689 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7691 #: dlls/msi/msi.rc:106
7692 msgid "Installing new services"
7693 msgstr "Встановлення нових служб"
7695 #: dlls/msi/msi.rc:107
7696 msgid "Installing system catalog"
7697 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7699 #: dlls/msi/msi.rc:108
7700 msgid "Validating install"
7701 msgstr "Перевірка встановлення"
7703 #: dlls/msi/msi.rc:109
7704 msgid "Evaluating launch conditions"
7705 msgstr "Оцінка умов запуску"
7707 #: dlls/msi/msi.rc:110
7708 msgid "Migrating feature states from related applications"
7709 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7711 #: dlls/msi/msi.rc:111
7712 msgid "Moving files"
7713 msgstr "Переміщення файлів"
7715 #: dlls/msi/msi.rc:112
7716 msgid "Publishing assembly information"
7717 msgstr "Відомості про збірку"
7719 #: dlls/msi/msi.rc:113
7720 msgid "Unpublishing assembly information"
7721 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7723 #: dlls/msi/msi.rc:114
7724 msgid "Patching files"
7725 msgstr "Застосування патчів"
7727 #: dlls/msi/msi.rc:115
7728 msgid "Updating component registration"
7729 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7731 #: dlls/msi/msi.rc:116
7732 msgid "Publishing Qualified Components"
7733 msgstr "Публікація компонентів"
7735 #: dlls/msi/msi.rc:117
7736 msgid "Publishing Product Features"
7737 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7739 #: dlls/msi/msi.rc:118
7740 msgid "Publishing product information"
7741 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7743 #: dlls/msi/msi.rc:119
7744 msgid "Registering Class servers"
7745 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7747 #: dlls/msi/msi.rc:120
7748 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7749 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7751 #: dlls/msi/msi.rc:121
7752 msgid "Registering extension servers"
7753 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7755 #: dlls/msi/msi.rc:122
7756 msgid "Registering fonts"
7757 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7759 #: dlls/msi/msi.rc:123
7760 msgid "Registering MIME info"
7761 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7763 #: dlls/msi/msi.rc:124
7764 msgid "Registering product"
7765 msgstr "Реєстрація продукту"
7767 #: dlls/msi/msi.rc:125
7768 msgid "Registering program identifiers"
7769 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7771 #: dlls/msi/msi.rc:126
7772 msgid "Registering type libraries"
7773 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7775 #: dlls/msi/msi.rc:127
7776 msgid "Registering user"
7777 msgstr "Реєстрація користувача"
7779 #: dlls/msi/msi.rc:128
7780 msgid "Removing duplicated files"
7781 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7783 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7784 msgid "Updating environment strings"
7785 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7787 #: dlls/msi/msi.rc:130
7788 msgid "Removing applications"
7789 msgstr "Видалення програм"
7791 #: dlls/msi/msi.rc:131
7792 msgid "Removing files"
7793 msgstr "Видалення файлів"
7795 #: dlls/msi/msi.rc:132
7796 msgid "Removing folders"
7797 msgstr "Видалення тек"
7799 #: dlls/msi/msi.rc:133
7800 msgid "Removing INI files entries"
7801 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7803 #: dlls/msi/msi.rc:134
7804 msgid "Removing ODBC components"
7805 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7807 #: dlls/msi/msi.rc:135
7808 msgid "Removing system registry values"
7809 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7811 #: dlls/msi/msi.rc:136
7812 msgid "Removing shortcuts"
7813 msgstr "Видалення ярликів"
7815 #: dlls/msi/msi.rc:138
7816 msgid "Registering modules"
7817 msgstr "Реєстрація модулів"
7819 #: dlls/msi/msi.rc:139
7820 msgid "Unregistering modules"
7821 msgstr "Видалення модулів"
7823 #: dlls/msi/msi.rc:140
7824 msgid "Initializing ODBC directories"
7825 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7827 #: dlls/msi/msi.rc:141
7828 msgid "Starting services"
7829 msgstr "Запуск служб"
7831 #: dlls/msi/msi.rc:142
7832 msgid "Stopping services"
7833 msgstr "Зупинка служб"
7835 #: dlls/msi/msi.rc:143
7836 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7837 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7839 #: dlls/msi/msi.rc:144
7840 msgid "Unpublishing Product Features"
7841 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7843 #: dlls/msi/msi.rc:145
7844 msgid "Unpublishing product information"
7845 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7847 #: dlls/msi/msi.rc:146
7848 msgid "Unregister Class servers"
7849 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7851 #: dlls/msi/msi.rc:147
7852 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7853 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7855 #: dlls/msi/msi.rc:148
7856 msgid "Unregistering extension servers"
7857 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7859 #: dlls/msi/msi.rc:149
7860 msgid "Unregistering fonts"
7861 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7863 #: dlls/msi/msi.rc:150
7864 msgid "Unregistering MIME info"
7865 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7867 #: dlls/msi/msi.rc:151
7868 msgid "Unregistering program identifiers"
7869 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7871 #: dlls/msi/msi.rc:152
7872 msgid "Unregistering type libraries"
7873 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7875 #: dlls/msi/msi.rc:154
7876 msgid "Writing INI files values"
7877 msgstr "Запис даних в INI файли"
7879 #: dlls/msi/msi.rc:155
7880 msgid "Writing system registry values"
7881 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7883 #: dlls/msi/msi.rc:161
7884 msgid "Free space: [1]"
7885 msgstr "Вільне місце: [1]"
7887 #: dlls/msi/msi.rc:162
7888 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7889 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7891 #: dlls/msi/msi.rc:163
7892 msgid "File: [1]"
7893 msgstr "Файл: [1]"
7895 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7896 msgid "Folder: [1]"
7897 msgstr "Тека: [1]"
7899 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7900 msgid "Shortcut: [1]"
7901 msgstr "Ярлик: [1]"
7903 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7904 msgid "Service: [1]"
7905 msgstr "Служба: [1]"
7907 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7908 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7909 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7911 #: dlls/msi/msi.rc:168
7912 msgid "Found application: [1]"
7913 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7915 #: dlls/msi/msi.rc:169
7916 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7917 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7919 #: dlls/msi/msi.rc:171
7920 msgid "Service: [2]"
7921 msgstr "Служба: [2]"
7923 #: dlls/msi/msi.rc:172
7924 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7925 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7927 #: dlls/msi/msi.rc:173
7928 msgid "Application: [1]"
7929 msgstr "Застосунок: [1]"
7931 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7932 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7933 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7935 #: dlls/msi/msi.rc:177
7936 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7937 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7939 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7940 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7941 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7943 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7944 msgid "Feature: [1]"
7945 msgstr "Компонент: [1]"
7947 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7948 msgid "Class Id: [1]"
7949 msgstr "Id класу: [1]"
7951 #: dlls/msi/msi.rc:181
7952 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7953 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7955 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7956 msgid "Extension: [1]"
7957 msgstr "Розширення: [1]"
7959 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7960 msgid "Font: [1]"
7961 msgstr "Шрифт: [1]"
7963 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7964 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7965 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7967 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7968 msgid "ProgId: [1]"
7969 msgstr "ProgId: [1]"
7971 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7972 msgid "LibID: [1]"
7973 msgstr "LibID: [1]"
7975 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7976 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7977 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7979 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7980 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7981 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7983 #: dlls/msi/msi.rc:189
7984 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7985 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7987 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7988 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7989 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7991 #: dlls/msi/msi.rc:193
7992 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7993 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7995 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7996 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7997 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7999 #: dlls/msi/msi.rc:202
8000 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8001 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8003 #: dlls/msi/msi.rc:210
8004 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8005 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8007 #: dlls/msi/msi.rc:72
8008 msgid "{{Fatal error: }}"
8009 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8011 #: dlls/msi/msi.rc:73
8012 msgid "{{Error [1]. }}"
8013 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8015 #: dlls/msi/msi.rc:74
8016 msgid "Warning [1]."
8017 msgstr "Попередження [1]."
8019 #: dlls/msi/msi.rc:75
8020 msgid "Info [1]."
8021 msgstr "Інфо [1]."
8023 #: dlls/msi/msi.rc:76
8024 msgid ""
8025 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8026 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8027 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8028 msgstr ""
8029 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8030 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8031 "[2], [3], [4]}}"
8033 #: dlls/msi/msi.rc:77
8034 msgid "{{Disk full: }}"
8035 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8037 #: dlls/msi/msi.rc:78
8038 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8039 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8041 #: dlls/msi/msi.rc:79
8042 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8043 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8045 #: dlls/msi/msi.rc:82
8046 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8047 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8049 #: dlls/msi/msi.rc:80
8050 msgid "Action start [Time]: [1]."
8051 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8053 #: dlls/msi/msi.rc:81
8054 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8055 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8057 #: dlls/msi/msi.rc:84
8058 msgid "Please insert the disk: [2]"
8059 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8061 #: dlls/msi/msi.rc:85
8062 msgid ""
8063 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8064 "that you can access it."
8065 msgstr ""
8066 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8067 "ви маєте до нього доступ."
8069 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8070 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8071 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8073 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8074 msgid ""
8075 "Wine MS-RLE video codec\n"
8076 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8077 msgstr ""
8078 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8079 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8081 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8082 msgid "Video Compression"
8083 msgstr "Стиснення Відео"
8085 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8086 msgid "&Compressor:"
8087 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8089 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8090 msgid "Con&figure..."
8091 msgstr "Налаштува&ти..."
8093 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8094 msgid "&About"
8095 msgstr "&Інформація"
8097 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8098 msgid "Compression &Quality:"
8099 msgstr "&Якість Стиснення:"
8101 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8102 msgid "&Key Frame Every"
8103 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8105 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8106 msgid "&Data Rate"
8107 msgstr "&Потік даних"
8109 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8110 msgid "kB/s"
8111 msgstr "кБ/с"
8113 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8114 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8115 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8117 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8118 msgid "Wine Video 1 video codec"
8119 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8122 msgid "unknown object"
8123 msgstr "невідомий об'єкт"
8125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8126 msgid "title bar"
8127 msgstr "смуга назви"
8129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8130 msgid "menu bar"
8131 msgstr "смуга меню"
8133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8134 msgid "scroll bar"
8135 msgstr "смуга прокручування"
8137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8138 msgid "grip"
8139 msgstr "ручка"
8141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8142 msgid "sound"
8143 msgstr "звук"
8145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8146 msgid "cursor"
8147 msgstr "курсор"
8149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8150 msgid "caret"
8151 msgstr "знак вставки"
8153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8154 msgid "alert"
8155 msgstr "тривога"
8157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8158 msgid "window"
8159 msgstr "вікно"
8161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8162 msgid "client"
8163 msgstr "клієнт"
8165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8166 msgid "popup menu"
8167 msgstr "контекстне меню"
8169 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8170 msgid "menu item"
8171 msgstr "елемент меню"
8173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8174 msgid "tool tip"
8175 msgstr "підказка"
8177 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8178 msgid "application"
8179 msgstr "додаток"
8181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8182 msgid "document"
8183 msgstr "документ"
8185 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8186 msgid "pane"
8187 msgstr "сектор"
8189 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8190 msgid "chart"
8191 msgstr "графік"
8193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8194 msgid "dialog"
8195 msgstr "діалог"
8197 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8198 msgid "border"
8199 msgstr "межа"
8201 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8202 msgid "grouping"
8203 msgstr "групування"
8205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8206 msgid "separator"
8207 msgstr "розділювач"
8209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8210 msgid "tool bar"
8211 msgstr "панель інструментів"
8213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8214 msgid "status bar"
8215 msgstr "рядок стану"
8217 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8218 msgid "table"
8219 msgstr "таблиця"
8221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8222 msgid "column header"
8223 msgstr "заголовок стовпчика"
8225 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8226 msgid "row header"
8227 msgstr "заголовок рядка"
8229 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8230 msgid "column"
8231 msgstr "стовпчик"
8233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8234 msgid "row"
8235 msgstr "рядок"
8237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8238 msgid "cell"
8239 msgstr "комірка"
8241 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8242 msgid "link"
8243 msgstr "посилання"
8245 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8246 msgid "help balloon"
8247 msgstr "помічна повітряна куля"
8249 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8250 msgid "character"
8251 msgstr "знак"
8253 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8254 msgid "list"
8255 msgstr "список"
8257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8258 msgid "list item"
8259 msgstr "елемент списку"
8261 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8262 msgid "outline"
8263 msgstr "план"
8265 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8266 msgid "outline item"
8267 msgstr "елемент плану"
8269 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8270 msgid "page tab"
8271 msgstr "закладка сторінки"
8273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8274 msgid "property page"
8275 msgstr "сторінка властивостей"
8277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8278 msgid "indicator"
8279 msgstr "показник"
8281 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8282 msgid "graphic"
8283 msgstr "графіка"
8285 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8286 msgid "static text"
8287 msgstr "статичний текст"
8289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8290 msgid "text"
8291 msgstr "текст"
8293 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8294 msgid "push button"
8295 msgstr "кнопка"
8297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8298 msgid "check button"
8299 msgstr "кнопка-позначка"
8301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8302 msgid "radio button"
8303 msgstr "перемикач"
8305 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8306 msgid "combo box"
8307 msgstr "комбіноване поле"
8309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8310 msgid "drop down"
8311 msgstr "випадаючий"
8313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8314 msgid "progress bar"
8315 msgstr "смужка прогресу"
8317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8318 msgid "dial"
8319 msgstr "вибір"
8321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8322 msgid "hot key field"
8323 msgstr "поле гарячих клавіш"
8325 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8326 msgid "slider"
8327 msgstr "повзунок"
8329 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8330 msgid "spin box"
8331 msgstr "поле скролінгу"
8333 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8334 msgid "diagram"
8335 msgstr "діаграма"
8337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8338 msgid "animation"
8339 msgstr "анімація"
8341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8342 msgid "equation"
8343 msgstr "рівняння"
8345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8346 msgid "drop down button"
8347 msgstr "випадаюча кнопка"
8349 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8350 msgid "menu button"
8351 msgstr "кнопка меню"
8353 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8354 msgid "grid drop down button"
8355 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8358 msgid "white space"
8359 msgstr "білий простір"
8361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8362 msgid "page tab list"
8363 msgstr "список закладок сторінки"
8365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8366 msgid "clock"
8367 msgstr "годинник"
8369 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8370 msgid "split button"
8371 msgstr "кнопка поділу"
8373 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8374 msgid "IP address"
8375 msgstr "IP-адреса"
8377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8378 msgid "outline button"
8379 msgstr "кнопка плану"
8381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8382 #, fuzzy
8383 #| msgid "Normal"
8384 msgctxt "object state"
8385 msgid "normal"
8386 msgstr "Нормальний"
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8389 #, fuzzy
8390 #| msgid "Unavailable"
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "unavailable"
8393 msgstr "Недоступно"
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "Select"
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "selected"
8400 msgstr "Ви&брати"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8403 #, fuzzy
8404 #| msgid "Paused"
8405 msgctxt "object state"
8406 msgid "focused"
8407 msgstr "Призупинено"
8409 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8410 #, fuzzy
8411 #| msgid "&Compressed"
8412 msgctxt "object state"
8413 msgid "pressed"
8414 msgstr "С&тиснутий"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8417 msgctxt "object state"
8418 msgid "checked"
8419 msgstr ""
8421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8422 #, fuzzy
8423 #| msgid "Mixed"
8424 msgctxt "object state"
8425 msgid "mixed"
8426 msgstr "Змішаний"
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8429 #, fuzzy
8430 #| msgid "&Read Only"
8431 msgctxt "object state"
8432 msgid "read only"
8433 msgstr "&Лише для читання"
8435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8436 #, fuzzy
8437 #| msgid "Hot Tracked Item"
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "hot tracked"
8440 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "Defaults"
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "default"
8447 msgstr "Типове"
8449 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8450 msgctxt "object state"
8451 msgid "expanded"
8452 msgstr ""
8454 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "collapsed"
8457 msgstr ""
8459 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "busy"
8462 msgstr ""
8464 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8465 msgctxt "object state"
8466 msgid "floating"
8467 msgstr ""
8469 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8470 msgctxt "object state"
8471 msgid "marqueed"
8472 msgstr ""
8474 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "animation"
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "animated"
8479 msgstr "анімація"
8481 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8482 msgctxt "object state"
8483 msgid "invisible"
8484 msgstr ""
8486 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8487 msgctxt "object state"
8488 msgid "offscreen"
8489 msgstr ""
8491 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8492 #, fuzzy
8493 #| msgid "&enable"
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "sizeable"
8496 msgstr "вв&імкнути"
8498 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "&enable"
8501 msgctxt "object state"
8502 msgid "moveable"
8503 msgstr "вв&імкнути"
8505 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8506 msgctxt "object state"
8507 msgid "self voicing"
8508 msgstr ""
8510 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8511 #, fuzzy
8512 #| msgid "Paused"
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "focusable"
8515 msgstr "Призупинено"
8517 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "table"
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "selectable"
8522 msgstr "таблиця"
8524 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "link"
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "linked"
8529 msgstr "посилання"
8531 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8532 msgctxt "object state"
8533 msgid "traversed"
8534 msgstr ""
8536 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8537 #, fuzzy
8538 #| msgid "table"
8539 msgctxt "object state"
8540 msgid "multi selectable"
8541 msgstr "таблиця"
8543 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "Please select a file."
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "extended selectable"
8548 msgstr "Виберіть файл."
8550 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "alert"
8553 msgctxt "object state"
8554 msgid "alert low"
8555 msgstr "тривога"
8557 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8558 #, fuzzy
8559 #| msgid "alert"
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "alert medium"
8562 msgstr "тривога"
8564 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "alert"
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "alert high"
8569 msgstr "тривога"
8571 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "Write protected.\n"
8574 msgctxt "object state"
8575 msgid "protected"
8576 msgstr "Захищено від запису.\n"
8578 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8579 msgctxt "object state"
8580 msgid "has popup"
8581 msgstr ""
8583 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8584 msgid "True"
8585 msgstr "Істина"
8587 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8588 msgid "False"
8589 msgstr "Неправда"
8591 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8592 msgid "On"
8593 msgstr "Ввімкнено"
8595 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8596 msgid "Off"
8597 msgstr "Вимкнено"
8599 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8600 msgid "Provider"
8601 msgstr "Постачальник"
8603 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8604 msgid "Select the data you want to connect to:"
8605 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
8607 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8608 msgid "Connection"
8609 msgstr "Підключення"
8611 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8612 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8613 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
8615 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8616 msgid "1. Specify the source of data:"
8617 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
8619 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8620 msgid "Use &data source name"
8621 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
8623 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8624 msgid "Use c&onnection string"
8625 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
8627 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8628 msgid "&Connection string:"
8629 msgstr "&Рядок з'єднання:"
8631 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8632 msgid "B&uild..."
8633 msgstr "&Створити..."
8635 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8636 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8637 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
8639 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8640 msgid "User &name:"
8641 msgstr "Ім'я &користувача:"
8643 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8644 msgid "&Blank password"
8645 msgstr "&Пустий пароль"
8647 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8648 msgid "Allow &saving password"
8649 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
8651 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8652 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8653 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
8655 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8656 msgid "&Test Connection"
8657 msgstr "&Тест підключення"
8659 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8660 msgid "Advanced"
8661 msgstr "Майстер"
8663 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8664 msgid "Network settings"
8665 msgstr "Мережеві налаштування"
8667 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8668 msgid "&Impersonation level:"
8669 msgstr ""
8671 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8672 msgid "P&rotection level:"
8673 msgstr "Р&івень захисту:"
8675 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8676 msgid "Connect:"
8677 msgstr "З'єднання:"
8679 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8680 msgid "seconds."
8681 msgstr "секунд."
8683 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8684 msgid "A&ccess:"
8685 msgstr "&Доступ:"
8687 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8688 msgid "All"
8689 msgstr "Все"
8691 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8692 msgid ""
8693 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8694 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8695 msgstr ""
8696 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
8697 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
8699 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8700 msgid "&Edit Value..."
8701 msgstr "&Редагувати Значення..."
8703 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8704 msgid "Data Link Error"
8705 msgstr "Помилка при передачі даних"
8707 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8708 msgid "Please select a provider."
8709 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
8711 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8712 msgid ""
8713 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8714 "properly."
8715 msgstr ""
8716 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
8717 "встановлений належним чином."
8719 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8720 msgid "Data Link Properties"
8721 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
8723 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8724 msgid "OLE DB Provider(s)"
8725 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
8727 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8728 msgid "Read"
8729 msgstr "Читання"
8731 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8732 msgid "ReadWrite"
8733 msgstr "Читання/Запис"
8735 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8736 msgid "Share Deny None"
8737 msgstr ""
8739 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8740 msgid "Share Deny Read"
8741 msgstr ""
8743 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8744 msgid "Share Deny Write"
8745 msgstr ""
8747 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8748 msgid "Share Exclusive"
8749 msgstr ""
8751 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8752 msgid "Write"
8753 msgstr "Запис"
8755 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8756 msgid "Insert Object"
8757 msgstr "Вставка об'єкта"
8759 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8760 msgid "Object Type:"
8761 msgstr "Тип об'єкта:"
8763 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8764 msgid "Result"
8765 msgstr "Результат"
8767 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8768 msgid "Create New"
8769 msgstr "Створити новий"
8771 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8772 msgid "Create Control"
8773 msgstr "Створити елемент управління"
8775 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8776 msgid "Create From File"
8777 msgstr "Створити з файла"
8779 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8780 msgid "&Add Control..."
8781 msgstr "&Додати елемент управління..."
8783 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8784 msgid "Display As Icon"
8785 msgstr "У вигляді значка"
8787 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8788 msgid "Browse..."
8789 msgstr "Огляд..."
8791 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8792 msgid "File:"
8793 msgstr "Файл:"
8795 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8796 msgid "Paste Special"
8797 msgstr "Спеціальна вставка"
8799 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8800 msgid "Source:"
8801 msgstr "Джерело:"
8803 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8807 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8808 msgid "&Paste"
8809 msgstr "Вст&авити"
8811 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8812 msgid "Paste &Link"
8813 msgstr "&Зв'язати"
8815 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8816 msgid "&As:"
8817 msgstr "&Як:"
8819 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8820 msgid "&Display As Icon"
8821 msgstr "&У вигляді значка"
8823 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8824 msgid "Change &Icon..."
8825 msgstr "З&мінити значок..."
8827 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8828 msgid "Insert a new %s object into your document"
8829 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8831 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8832 msgid ""
8833 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8834 "may activate it using the program which created it."
8835 msgstr ""
8836 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8837 "допомогою програми, що створила його."
8839 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8840 msgid "Browse"
8841 msgstr "Огляд"
8843 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8844 msgid ""
8845 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8846 "control."
8847 msgstr ""
8848 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8849 "управління OLE."
8851 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8852 msgid "Add Control"
8853 msgstr "Додати елемент управління"
8855 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8856 msgid "&Convert..."
8857 msgstr "&Конвертувати..."
8859 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8860 msgid "%1 %2 &Object"
8861 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8863 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8864 msgid "%1 &Object"
8865 msgstr "&Об'єкт %1"
8867 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8868 msgid "&Object"
8869 msgstr "&Об'єкт"
8871 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8872 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8873 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8875 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8876 msgid ""
8877 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8878 "activate it using %s."
8879 msgstr ""
8880 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8881 "допомогою %s."
8883 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8884 msgid ""
8885 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8886 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8887 msgstr ""
8888 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8889 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8891 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8892 msgid ""
8893 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8894 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8895 "your document."
8896 msgstr ""
8897 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8898 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8900 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8901 msgid ""
8902 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8903 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8904 "in your document."
8905 msgstr ""
8906 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8907 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8909 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8910 msgid ""
8911 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8912 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8913 "be reflected in your document."
8914 msgstr ""
8915 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8916 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8917 "внесені зміни."
8919 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8920 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8921 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8923 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8924 msgid "Unknown Type"
8925 msgstr "Невідомий тип"
8927 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8928 msgid "Unknown Source"
8929 msgstr "Невідоме джерело"
8931 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8932 msgid "the program which created it"
8933 msgstr "програми, яка його створила"
8935 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8936 msgid "Scanning"
8937 msgstr "Сканування"
8939 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8940 msgid "SCANNING... Please Wait"
8941 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8943 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8944 msgctxt "unit: pixels"
8945 msgid "px"
8946 msgstr ""
8948 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8949 msgctxt "unit: bits"
8950 msgid "b"
8951 msgstr ""
8953 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8955 msgctxt "unit: dots/inch"
8956 msgid "dpi"
8957 msgstr "точок на дюйм"
8959 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8960 msgctxt "unit: percent"
8961 msgid "%"
8962 msgstr "%"
8964 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8965 msgctxt "unit: microseconds"
8966 msgid "us"
8967 msgstr "µs"
8969 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8970 msgid "Settings for %s"
8971 msgstr "Параметри для %s"
8973 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8974 msgid "Baud Rate"
8975 msgstr "Швидкість передачі"
8977 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8978 msgid "Parity"
8979 msgstr "Парність"
8981 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8982 msgid "Flow Control"
8983 msgstr "Керування потоком"
8985 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8986 msgid "Data Bits"
8987 msgstr "Біти даних"
8989 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8990 msgid "Stop Bits"
8991 msgstr "Стоп-біти"
8993 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8994 msgid "Copying Files..."
8995 msgstr "Копіювання Файлів..."
8997 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8998 msgid "Destination:"
8999 msgstr "Призначення:"
9001 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9002 msgid "Files Needed"
9003 msgstr "Потрібні Файли"
9005 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9006 msgid ""
9007 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9008 "make sure the correct drive is selected below"
9009 msgstr ""
9010 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9011 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9013 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9014 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9015 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9017 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9018 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9019 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9021 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9022 msgid "Unknown"
9023 msgstr "Невідомо"
9025 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9026 msgid "Copy files from:"
9027 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9029 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9030 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9031 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9034 msgid "F&orward"
9035 msgstr "&Вперед"
9037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9038 msgid "&Save Background As..."
9039 msgstr "&Зберегти тло як..."
9041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9042 msgid "Set As Back&ground"
9043 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9046 msgid "&Copy Background"
9047 msgstr "&Копіювати тло"
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9050 msgid "Set as &Desktop Item"
9051 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9054 msgid "Create Shor&tcut"
9055 msgstr "Створити &ярлик"
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9060 msgid "Add to &Favorites..."
9061 msgstr "Додати до &Обраного..."
9063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9064 msgid "&Encoding"
9065 msgstr "&Кодування"
9067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9068 msgid "Pr&int"
9069 msgstr "&Друк"
9071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9073 msgid "&Open Link"
9074 msgstr "&Відкрити посилання"
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9077 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9078 msgid "Open Link in &New Window"
9079 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9081 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9083 msgid "Save Target &As..."
9084 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9088 msgid "&Print Target"
9089 msgstr "&Друк об'єкту"
9091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9093 msgid "S&how Picture"
9094 msgstr "Пок&азати малюнок"
9096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9097 msgid "&Save Picture As..."
9098 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9101 msgid "&E-mail Picture..."
9102 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9105 msgid "Pr&int Picture..."
9106 msgstr "Др&ук малюнка..."
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9109 msgid "&Go to My Pictures"
9110 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9113 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9114 msgid "Set as Back&ground"
9115 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9117 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9119 msgid "Set as &Desktop Item..."
9120 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9124 msgid "Copy Shor&tcut"
9125 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9129 msgid "P&roperties"
9130 msgstr "Властивост&і"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9133 msgid "&Undo"
9134 msgstr "&Відмінити"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9137 #: dlls/user32/user32.rc:63
9138 msgid "&Delete"
9139 msgstr "Ви&далити"
9141 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9142 msgid "&Select"
9143 msgstr "&Вибрати"
9145 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9146 msgid "&Cell"
9147 msgstr "&Комірку"
9149 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9150 msgid "&Row"
9151 msgstr "&Рядок"
9153 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9154 msgid "&Column"
9155 msgstr "&Стовпчик"
9157 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9158 msgid "&Table"
9159 msgstr "&Таблицю"
9161 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9162 msgid "&Cell Properties"
9163 msgstr "Властивості &Комірки"
9165 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9166 msgid "&Table Properties"
9167 msgstr "Властивості &Таблиці"
9169 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9170 msgid "Open in &New Window"
9171 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9173 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9174 msgid "Cut"
9175 msgstr "Вирізати"
9177 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9178 msgid "&Save Video As..."
9179 msgstr ""
9181 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9182 msgid "Play"
9183 msgstr "Грати"
9185 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9186 msgid "Rewind"
9187 msgstr "Перемотати"
9189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9190 msgid "Trace Tags"
9191 msgstr ""
9193 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9194 msgid "Resource Failures"
9195 msgstr ""
9197 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9198 msgid "Dump Tracking Info"
9199 msgstr ""
9201 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9202 msgid "Debug Break"
9203 msgstr ""
9205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9206 msgid "Debug View"
9207 msgstr ""
9209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9210 msgid "Dump Tree"
9211 msgstr ""
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9214 msgid "Dump Lines"
9215 msgstr ""
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9218 msgid "Dump DisplayTree"
9219 msgstr ""
9221 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9222 msgid "Dump FormatCaches"
9223 msgstr ""
9225 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9226 msgid "Dump LayoutRects"
9227 msgstr ""
9229 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9230 msgid "Memory Monitor"
9231 msgstr "Монітор пам'яті"
9233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9234 msgid "Performance Meters"
9235 msgstr "Лічильники швидкодії"
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9238 msgid "Save HTML"
9239 msgstr "Зберегти HTML"
9241 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9242 msgid "&Browse View"
9243 msgstr "&Вибрати вигляд"
9245 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9246 msgid "&Edit View"
9247 msgstr "&Змінити вигляд"
9249 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9250 msgid "Scroll Here"
9251 msgstr "Прокрутити тут"
9253 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9254 msgid "Top"
9255 msgstr "Вверх"
9257 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9258 msgid "Bottom"
9259 msgstr "Вниз"
9261 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9262 msgid "Page Up"
9263 msgstr "Сторінка вверх"
9265 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9266 msgid "Page Down"
9267 msgstr "Сторінка вниз"
9269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9270 msgid "Scroll Up"
9271 msgstr "Прокрутити вверх"
9273 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9274 msgid "Scroll Down"
9275 msgstr "Прокрутити вниз"
9277 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9278 msgid "Left Edge"
9279 msgstr "До лівого краю"
9281 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9282 msgid "Right Edge"
9283 msgstr "До правого краю"
9285 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9286 msgid "Page Left"
9287 msgstr "Сторінка вліво"
9289 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9290 msgid "Page Right"
9291 msgstr "Сторінка вправо"
9293 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9294 msgid "Scroll Left"
9295 msgstr "Прокрутити вліво"
9297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9298 msgid "Scroll Right"
9299 msgstr "Прокрутити вправо"
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9302 msgid "Wine Internet Explorer"
9303 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9306 msgid "&w&bPage &p"
9307 msgstr "&w&bСторінка &p"
9309 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9310 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9313 msgid "Lar&ge Icons"
9314 msgstr "Ве&ликі значки"
9316 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9317 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9320 msgid "S&mall Icons"
9321 msgstr "&Малі Значки"
9323 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9324 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9325 msgid "&List"
9326 msgstr "&Список"
9328 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9329 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9332 msgid "&Details"
9333 msgstr "&Детально"
9335 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9336 msgid "Arrange &Icons"
9337 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9339 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9340 msgid "By &Name"
9341 msgstr "За &Назвою"
9343 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9344 msgid "By &Type"
9345 msgstr "За &Типом"
9347 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9348 msgid "By &Size"
9349 msgstr "За &Розміром"
9351 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9352 msgid "By &Date"
9353 msgstr "За &Датою"
9355 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9356 msgid "&Auto Arrange"
9357 msgstr "&Автоматично"
9359 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9360 msgid "Line up Icons"
9361 msgstr "Вирівняти Іконки"
9363 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9364 msgid "Paste as Link"
9365 msgstr "Вставити Посилання"
9367 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9369 msgid "New"
9370 msgstr "Створити"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9373 msgid "New &Folder"
9374 msgstr "Нова &Тека"
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9377 msgid "New &Link"
9378 msgstr "Нове &Посилання"
9380 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9381 msgid "Properties"
9382 msgstr "Властивості"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9385 msgctxt "recycle bin"
9386 msgid "&Restore"
9387 msgstr "&Відновити"
9389 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9390 msgid "&Erase"
9391 msgstr "&Стерти"
9393 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9394 msgid "E&xplore"
9395 msgstr "&Провідник"
9397 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9398 msgid "C&ut"
9399 msgstr "Ви&різати"
9401 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9402 msgid "Create &Link"
9403 msgstr "&Створити Посилання"
9405 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9406 msgid "&Rename"
9407 msgstr "Пере&йменувати"
9409 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9410 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9411 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9412 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9414 msgid "E&xit"
9415 msgstr "В&ихід"
9417 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9418 msgid "&About Control Panel"
9419 msgstr "&Про панель керування"
9421 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9422 msgid "Browse for Folder"
9423 msgstr "Огляд до теки"
9425 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9426 msgid "Folder:"
9427 msgstr "Тека:"
9429 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9430 msgid "&Make New Folder"
9431 msgstr "&Зробити нову теку"
9433 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9434 msgid "Message"
9435 msgstr "Повідомлення"
9437 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9438 msgid "Yes to &all"
9439 msgstr "Так для &всіх"
9441 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9442 msgid "About %s"
9443 msgstr "Про %s"
9445 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9446 msgid "Wine &license"
9447 msgstr "&Ліцензія Wine"
9449 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9450 msgid "Running on %s"
9451 msgstr "Працює на %s"
9453 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9454 msgid "Wine was brought to you by:"
9455 msgstr "Розробники Wine:"
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9458 msgid "Run"
9459 msgstr "Запустити"
9461 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9462 msgid ""
9463 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9464 "will open it for you."
9465 msgstr ""
9466 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9467 "їх."
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9470 msgid "&Open:"
9471 msgstr "&Відкрити:"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9474 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9476 msgid "&Browse..."
9477 msgstr "&Огляд..."
9479 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9480 msgid "File type:"
9481 msgstr "Тип файлу:"
9483 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9484 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9485 msgid "Location:"
9486 msgstr "Розміщення:"
9488 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9489 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9490 msgid "Size:"
9491 msgstr "Розмір:"
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9494 msgid "Creation date:"
9495 msgstr "Дата створення:"
9497 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9498 msgid "Attributes:"
9499 msgstr "&Властивості:"
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9502 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9503 msgid "H&idden"
9504 msgstr "Пр&ихований"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9507 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9508 msgid "&Archive"
9509 msgstr "&Архівний"
9511 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9512 msgid "Open with:"
9513 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9515 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9516 msgid "&Change..."
9517 msgstr "З&мінити..."
9519 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9520 msgid "Last modified:"
9521 msgstr "Остання зміна:"
9523 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9524 msgid "Last accessed:"
9525 msgstr "Останній доступ:"
9527 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9528 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9529 msgid "Size"
9530 msgstr "Розмір"
9532 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9533 msgid "Type"
9534 msgstr "Тип"
9536 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9537 msgid "Modified"
9538 msgstr "Змінено"
9540 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9541 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9542 msgid "Attributes"
9543 msgstr "Атрибути"
9545 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9546 msgid "Size available"
9547 msgstr "Вільний Розмір"
9549 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9550 msgid "Comments"
9551 msgstr "Коментарі"
9553 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9554 msgid "Owner"
9555 msgstr "Власник"
9557 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9558 msgid "Group"
9559 msgstr "Група"
9561 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9562 msgid "Original location"
9563 msgstr "Оригінальне розміщення"
9565 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9566 msgid "Date deleted"
9567 msgstr "Дата видалення"
9569 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9570 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9571 msgctxt "display name"
9572 msgid "Desktop"
9573 msgstr "Стільниця"
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9576 msgid "My Computer"
9577 msgstr "Мій Комп'ютер"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9580 msgid "Control Panel"
9581 msgstr "Панель керування"
9583 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9584 msgid "Select"
9585 msgstr "Ви&брати"
9587 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9588 msgid "Restart"
9589 msgstr "Перезавантажити"
9591 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9592 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9593 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9596 msgid "Shutdown"
9597 msgstr "Вимкнути"
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9600 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9601 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9604 msgid "Programs"
9605 msgstr "Програми"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9608 msgid "My Documents"
9609 msgstr "Мої документи"
9611 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9612 msgid "Favorites"
9613 msgstr "Обране"
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9616 msgid "StartUp"
9617 msgstr "Автозавантаження"
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9620 msgid "Start Menu"
9621 msgstr "Головне меню"
9623 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9624 msgid "My Music"
9625 msgstr "Моя Музика"
9627 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9628 msgid "My Videos"
9629 msgstr "Мої Фільми"
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9632 msgctxt "directory"
9633 msgid "Desktop"
9634 msgstr "Стільниця"
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9637 msgid "NetHood"
9638 msgstr "Мережне оточення"
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9641 msgid "Templates"
9642 msgstr "Шаблони"
9644 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9645 msgid "PrintHood"
9646 msgstr "Принтери"
9648 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9649 msgid "History"
9650 msgstr "Історія"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9653 msgid "Program Files"
9654 msgstr ""
9656 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9657 msgid "My Pictures"
9658 msgstr "Мої Малюнки"
9660 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9661 msgid "Common Files"
9662 msgstr ""
9664 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9666 msgid "Documents"
9667 msgstr "Документи"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9670 msgid "Administrative Tools"
9671 msgstr ""
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9674 msgid "Music"
9675 msgstr "Музика"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9678 msgid "Pictures"
9679 msgstr "Малюнки"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9682 msgid "Videos"
9683 msgstr "Фільми"
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9686 msgid "Program Files (x86)"
9687 msgstr ""
9689 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9690 msgid "Contacts"
9691 msgstr "Контакти"
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9694 msgid "Links"
9695 msgstr "Посилання"
9697 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9698 msgid "Slide Shows"
9699 msgstr "Слайд Покази"
9701 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9702 msgid "Playlists"
9703 msgstr "Списки відтворення"
9705 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9706 msgid "Status"
9707 msgstr "Стан"
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9710 msgid "Model"
9711 msgstr "Модель"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9714 msgid "Sample Music"
9715 msgstr "Зразки Музики"
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9718 msgid "Sample Pictures"
9719 msgstr "Зразки Малюнків"
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9722 msgid "Sample Playlists"
9723 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9726 msgid "Sample Videos"
9727 msgstr "Зразки Відео"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9730 msgid "Saved Games"
9731 msgstr "Збережені Ігри"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9734 msgid "Searches"
9735 msgstr "Пошуки"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9738 msgid "Users"
9739 msgstr "Користувачі"
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9742 msgid "Downloads"
9743 msgstr "Завантаження"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9746 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9747 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9750 msgid "Error during creation of a new folder"
9751 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9754 msgid "Confirm file deletion"
9755 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9757 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9758 msgid "Confirm folder deletion"
9759 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9761 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9762 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9763 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9766 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9767 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9770 msgid "Confirm file overwrite"
9771 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9774 msgid ""
9775 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9776 "\n"
9777 "Do you want to replace it?"
9778 msgstr ""
9779 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9780 "\n"
9781 "Хочете замінити його?"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9784 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9785 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9788 msgid ""
9789 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9790 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9793 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9794 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9797 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9798 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9801 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9802 msgstr ""
9803 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9805 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9806 msgid ""
9807 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9808 "\n"
9809 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9810 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9811 "the folder?"
9812 msgstr ""
9813 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9814 "\n"
9815 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9816 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9817 "скопіювати теку?"
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9820 msgid "Wine Control Panel"
9821 msgstr "Панель керування Wine"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9824 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9825 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9828 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9829 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9832 msgid "Executable files (*.exe)"
9833 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9836 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9837 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9840 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9841 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9844 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9845 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9848 msgid "Confirm deletion"
9849 msgstr "Підтвердження вилучення"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9852 msgid ""
9853 "A file already exists at the path %1.\n"
9854 "\n"
9855 "Do you want to replace it?"
9856 msgstr ""
9857 "Файл уже існує в %1.\n"
9858 "\n"
9859 "Замінити його?"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9862 msgid ""
9863 "A folder already exists at the path %1.\n"
9864 "\n"
9865 "Do you want to replace it?"
9866 msgstr ""
9867 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9868 "\n"
9869 "Замінити її?"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9872 msgid "Confirm overwrite"
9873 msgstr "Підтвердження перезапису"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9876 msgid ""
9877 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9878 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9879 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9880 "any later version.\n"
9881 "\n"
9882 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9885 "details.\n"
9886 "\n"
9887 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9888 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9889 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9890 msgstr ""
9891 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9892 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9893 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9894 "\n"
9895 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9896 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9897 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9898 "інформації.\n"
9899 "\n"
9900 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9901 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9902 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9905 msgid "Wine License"
9906 msgstr "Ліцензія Wine"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9909 msgid "Trash"
9910 msgstr "Кошик"
9912 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9913 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9914 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9915 msgid "Error"
9916 msgstr "Помилка"
9918 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9919 msgid "Don't show me th&is message again"
9920 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9922 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9923 msgid "%d bytes"
9924 msgstr "%d байт"
9926 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9927 msgctxt "time unit: hours"
9928 msgid " hr"
9929 msgstr " год"
9931 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9932 msgctxt "time unit: minutes"
9933 msgid " min"
9934 msgstr " хв"
9936 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9937 msgctxt "time unit: seconds"
9938 msgid " sec"
9939 msgstr " сек"
9941 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9942 msgid "Select Source"
9943 msgstr "Виберіть джерело"
9945 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9946 msgid "China Standard Time"
9947 msgstr "Китайський стандартний час"
9949 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9950 msgid "China Daylight Time"
9951 msgstr "Китайський літній час"
9953 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9954 msgid "North Asia Standard Time"
9955 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
9957 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9958 msgid "North Asia Daylight Time"
9959 msgstr "Північноазіатський літній час"
9961 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9962 msgid "Georgian Standard Time"
9963 msgstr "Грузинський стандартний час"
9965 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9966 msgid "Georgian Daylight Time"
9967 msgstr "Грузинський літній час"
9969 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9970 msgid "Nepal Standard Time"
9971 msgstr "Непальський стандартний час"
9973 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9974 msgid "Nepal Daylight Time"
9975 msgstr "Непальський літній час"
9977 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9978 msgid "Cape Verde Standard Time"
9979 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
9981 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9982 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9983 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
9985 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9986 msgid "Haiti Standard Time"
9987 msgstr "Стандартний час Гаїті"
9989 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9990 msgid "Haiti Daylight Time"
9991 msgstr "Літній час Гаїті"
9993 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9994 msgid "Central European Standard Time"
9995 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
9997 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9998 msgid "Central European Daylight Time"
9999 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10001 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10002 msgid "Morocco Standard Time"
10003 msgstr "Стандартний час Марокко"
10005 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10006 msgid "Morocco Daylight Time"
10007 msgstr "Літній час Марокко"
10009 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10010 msgid "Central Europe Standard Time"
10011 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10013 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10014 msgid "Central Europe Daylight Time"
10015 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10017 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10018 msgid "Iran Standard Time"
10019 msgstr "Іранський стандартний час"
10021 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10022 msgid "Iran Daylight Time"
10023 msgstr "Іранський літній час"
10025 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10026 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10027 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10029 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10030 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10031 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10033 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10034 msgid "Namibia Standard Time"
10035 msgstr "Стандартний час Намібії"
10037 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10038 msgid "Namibia Daylight Time"
10039 msgstr "Літній час Намібії"
10041 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10042 msgid "Tonga Standard Time"
10043 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10045 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10046 msgid "Tonga Daylight Time"
10047 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10049 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10050 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10051 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10053 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10054 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10055 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10057 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10058 msgid "GMT Standard Time"
10059 msgstr "GMT стандартний час"
10061 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10062 msgid "GMT Daylight Time"
10063 msgstr "GMT літній час"
10065 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10066 msgid "Central Asia Standard Time"
10067 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10069 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10070 msgid "Central Asia Daylight Time"
10071 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10073 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10074 msgid "Lord Howe Standard Time"
10075 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10077 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10078 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10079 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10081 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10082 msgid "Arabic Standard Time"
10083 msgstr "Арабський стандартний час"
10085 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10086 msgid "Arabic Daylight Time"
10087 msgstr "Арабський літній час"
10089 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10090 msgid "Magadan Standard Time"
10091 msgstr "Магаданський стандартний час"
10093 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10094 msgid "Magadan Daylight Time"
10095 msgstr "Магаданський літній час"
10097 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10098 msgid "Newfoundland Standard Time"
10099 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10101 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10102 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10103 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10106 msgid "West Pacific Standard Time"
10107 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10110 msgid "West Pacific Daylight Time"
10111 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10114 msgid "Pacific Standard Time"
10115 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10118 msgid "Pacific Daylight Time"
10119 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10122 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10123 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10126 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10127 msgstr "Азербайджанський літній час"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10130 msgid "Magallanes Standard Time"
10131 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10134 msgid "Magallanes Daylight Time"
10135 msgstr "Літній час Магальянеса"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10138 msgid "Samoa Standard Time"
10139 msgstr "Стандартний час Самоа"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10142 msgid "Samoa Daylight Time"
10143 msgstr "Літній час Самоа"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10146 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10147 msgstr "Калінінградський стандартний час"
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10150 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10151 msgstr "Калінінградський літній час"
10153 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10154 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10155 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10158 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10159 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10162 msgid "Middle East Standard Time"
10163 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10166 msgid "Middle East Daylight Time"
10167 msgstr "Близькосхідний літній час"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10170 msgid "Tokyo Standard Time"
10171 msgstr "Токійський стандартний час"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10174 msgid "Tokyo Daylight Time"
10175 msgstr "Токійський літній час"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10178 msgid "Line Islands Standard Time"
10179 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10182 msgid "Line Islands Daylight Time"
10183 msgstr "Літній час островів Лайн"
10185 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10186 msgid "Cuba Standard Time"
10187 msgstr "Кубинський стандартний час"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10190 msgid "Cuba Daylight Time"
10191 msgstr "Кубинський літній час"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10194 msgid "Jordan Standard Time"
10195 msgstr "Йорданський стандартний час"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10198 msgid "Jordan Daylight Time"
10199 msgstr "Йорданський літній час"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10202 msgid "Central Standard Time"
10203 msgstr "Центральний стандартний час"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10206 msgid "Central Daylight Time"
10207 msgstr "Центральний літній час"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10210 msgid "Azores Standard Time"
10211 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10214 msgid "Azores Daylight Time"
10215 msgstr "Літній час Азорських островів"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10218 msgid "North Asia East Standard Time"
10219 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10222 msgid "North Asia East Daylight Time"
10223 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10226 msgid "Argentina Standard Time"
10227 msgstr "Аргентинський стандартний час"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10230 msgid "Argentina Daylight Time"
10231 msgstr "Аргентинський літній час"
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10234 msgid "Marquesas Standard Time"
10235 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10238 msgid "Marquesas Daylight Time"
10239 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
10241 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10242 msgid "Myanmar Standard Time"
10243 msgstr "Стандартний час М'янми"
10245 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10246 msgid "Myanmar Daylight Time"
10247 msgstr "Літній час М'янми"
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10250 msgid "Coordinated Universal Time"
10251 msgstr "Всесвітній координований час"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10254 msgid "India Standard Time"
10255 msgstr "Індійський стандартний час"
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10258 msgid "India Daylight Time"
10259 msgstr "Індійський літній час"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10262 msgid "GTB Standard Time"
10263 msgstr "GTB стандартний час"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10266 msgid "GTB Daylight Time"
10267 msgstr "GTB літній час"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10270 msgid "Turkey Standard Time"
10271 msgstr "Турецький стандартний час"
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10274 msgid "Turkey Daylight Time"
10275 msgstr "Турецький літній час"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10278 msgid "Fiji Standard Time"
10279 msgstr "Стандартний час Фіджі"
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10282 msgid "Fiji Daylight Time"
10283 msgstr "Літній час Фіджі"
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10286 msgid "Canada Central Standard Time"
10287 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10290 msgid "Canada Central Daylight Time"
10291 msgstr "Центральний літній час Канади"
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10294 msgid "Taipei Standard Time"
10295 msgstr "Тайбейський стандартний час"
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10298 msgid "Taipei Daylight Time"
10299 msgstr "Тайбейський літній час"
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10302 msgid "W. Europe Standard Time"
10303 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10306 msgid "W. Europe Daylight Time"
10307 msgstr "Західноєвропейський літній час"
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10310 msgid "Montevideo Standard Time"
10311 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10314 msgid "Montevideo Daylight Time"
10315 msgstr "Літній час Монтевідео"
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10318 msgid "Pakistan Standard Time"
10319 msgstr "Пакистанський стандартний час"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10322 msgid "Pakistan Daylight Time"
10323 msgstr "Пакистанський літній час"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10326 msgid "Caucasus Standard Time"
10327 msgstr "Кавказький стандартний час"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10330 msgid "Caucasus Daylight Time"
10331 msgstr "Кавказький літній час"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10334 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10335 msgstr "AUS східний стандартний час"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10338 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10339 msgstr "AUS східний літній час"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10342 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10343 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10346 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10347 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10350 msgid "Eastern Standard Time"
10351 msgstr "Східний стандартний час"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10354 msgid "Eastern Daylight Time"
10355 msgstr "Східний літній час"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10358 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10359 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10362 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10363 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10366 msgid "Atlantic Standard Time"
10367 msgstr "Атлантичний стандартний час"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10370 msgid "Atlantic Daylight Time"
10371 msgstr "Атлантичний літній час"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10374 msgid "Mountain Standard Time"
10375 msgstr "Гірський стандартний час"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10378 msgid "Mountain Daylight Time"
10379 msgstr "Гірський літній час"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10382 msgid "US Eastern Standard Time"
10383 msgstr "Східний стандартний час США"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10386 msgid "US Eastern Daylight Time"
10387 msgstr "Східний літній час США"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10390 msgid "North Korea Standard Time"
10391 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10394 msgid "North Korea Daylight Time"
10395 msgstr "Північнокорейський літній час"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10398 msgid "Tasmania Standard Time"
10399 msgstr "Тасманійський стандартний час"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10402 msgid "Tasmania Daylight Time"
10403 msgstr "Тасманійський літній час"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10406 msgid "Central America Standard Time"
10407 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10410 msgid "Central America Daylight Time"
10411 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10414 msgid "US Mountain Standard Time"
10415 msgstr "Американський гірський стандартний час"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10418 msgid "US Mountain Daylight Time"
10419 msgstr "Американський гірський літній час"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10422 msgid "South Africa Standard Time"
10423 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10426 msgid "South Africa Daylight Time"
10427 msgstr "Південно-Африканський літній час"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10430 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10431 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10434 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10435 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10438 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10439 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10442 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10443 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10446 msgid "Afghanistan Standard Time"
10447 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10450 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10451 msgstr "Літній час в Афганістані"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10454 msgid "Yakutsk Standard Time"
10455 msgstr "Якутський стандартний час"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10458 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10459 msgstr "Якутський літній час"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10462 msgid "SA Eastern Standard Time"
10463 msgstr "SA східний стандартний час"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10466 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10467 msgstr "SA східний літній час"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10470 msgid "Arab Standard Time"
10471 msgstr "Арабський стандартний час"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10474 msgid "Arab Daylight Time"
10475 msgstr "Арабський літній час"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10478 msgid "Arabian Standard Time"
10479 msgstr "Арабський стандартний час"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10482 msgid "Arabian Daylight Time"
10483 msgstr "Арабський літній час"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10486 msgid "Tocantins Standard Time"
10487 msgstr "Стандартний час Токантінс"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10490 msgid "Tocantins Daylight Time"
10491 msgstr "Літній час Токантінс"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10494 msgid "Russian Standard Time"
10495 msgstr "Російський стандартний час"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10498 msgid "Russian Daylight Time"
10499 msgstr "Російський літній час"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10502 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10503 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10506 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10507 msgstr "Aus Central W. літній час"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10510 msgid "Romance Standard Time"
10511 msgstr "Романський стандартний час"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10514 msgid "Romance Daylight Time"
10515 msgstr "Романський літній час"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10518 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10519 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10522 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10523 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10526 msgid "Syria Standard Time"
10527 msgstr "Стандартний час Сирії"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10530 msgid "Syria Daylight Time"
10531 msgstr "Літній час Сирії"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10534 msgid "AUS Central Standard Time"
10535 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10538 msgid "AUS Central Daylight Time"
10539 msgstr "Центральний літній час AUS"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10542 msgid "Greenwich Standard Time"
10543 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10546 msgid "Greenwich Daylight Time"
10547 msgstr "Літній час за Грінвічем"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10550 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10551 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10554 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10555 msgstr "Літній час Улан-Батора"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10558 msgid "Israel Standard Time"
10559 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10562 msgid "Israel Daylight Time"
10563 msgstr "Літній час Ізраїлю"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10566 msgid "Bangladesh Standard Time"
10567 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10570 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10571 msgstr "Літній час Бангладеш"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10574 msgid "SA Pacific Standard Time"
10575 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10578 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10579 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10582 msgid "West Asia Standard Time"
10583 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10586 msgid "West Asia Daylight Time"
10587 msgstr "Західноазіатський літній час"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10590 msgid "Alaskan Standard Time"
10591 msgstr "Аляскинський стандартний час"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10594 msgid "Alaskan Daylight Time"
10595 msgstr "Аляскинський літній час"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10598 msgid "Paraguay Standard Time"
10599 msgstr "Парагвайський стандартний час"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10602 msgid "Paraguay Daylight Time"
10603 msgstr "Парагвайський літній час"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10606 msgid "Dateline Standard Time"
10607 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10610 msgid "Dateline Daylight Time"
10611 msgstr "Літній час у Дателіні"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10614 msgid "Libya Standard Time"
10615 msgstr "Лівійський стандартний час"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10618 msgid "Libya Daylight Time"
10619 msgstr "Лівійський літній час"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10622 msgid "Bahia Standard Time"
10623 msgstr "Стандартний час Баїя"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10626 msgid "Bahia Daylight Time"
10627 msgstr "Літній час Баїя"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10630 msgid "Venezuela Standard Time"
10631 msgstr "Стандартний час Венесуели"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10634 msgid "Venezuela Daylight Time"
10635 msgstr "Літній час Венесуели"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10638 msgid "Bougainville Standard Time"
10639 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10642 msgid "Bougainville Daylight Time"
10643 msgstr "Літній час Бугенвіля"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10646 msgid "Hawaiian Standard Time"
10647 msgstr "Гавайський стандартний час"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10650 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10651 msgstr "Гавайський літній час"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10654 msgid "SE Asia Standard Time"
10655 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10658 msgid "SE Asia Daylight Time"
10659 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10662 msgid "New Zealand Standard Time"
10663 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10666 msgid "New Zealand Daylight Time"
10667 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10670 msgid "Aleutian Standard Time"
10671 msgstr "Алеутський стандартний час"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10674 msgid "Aleutian Daylight Time"
10675 msgstr "Алеутський літній час"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10678 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10679 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10682 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10683 msgstr "Центральний бразильський літній час"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10686 msgid "Belarus Standard Time"
10687 msgstr "Білоруський стандартний час"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10690 msgid "Belarus Daylight Time"
10691 msgstr "Білоруський літній час"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10694 msgid "SA Western Standard Time"
10695 msgstr "SA Західний стандартний час"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10698 msgid "SA Western Daylight Time"
10699 msgstr "SA Західний літній час"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10702 msgid "Greenland Standard Time"
10703 msgstr "Стандартний час Гренландії"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10706 msgid "Greenland Daylight Time"
10707 msgstr "Літній час Гренландії"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10710 msgid "Easter Island Standard Time"
10711 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10714 msgid "Easter Island Daylight Time"
10715 msgstr "Літній час острова Пасхи"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10718 msgid "Egypt Standard Time"
10719 msgstr "Єгипетський стандартний час"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10722 msgid "Egypt Daylight Time"
10723 msgstr "Єгипетський літній час"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10726 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10727 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10730 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10731 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10734 msgid "Mauritius Standard Time"
10735 msgstr "Стандартний час Маврикія"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10738 msgid "Mauritius Daylight Time"
10739 msgstr "Літній час Маврикія"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10742 msgid "Vladivostok Standard Time"
10743 msgstr "Стандартний час Владивостока"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10746 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10747 msgstr "Літній час Владивостока"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10750 msgid "Singapore Standard Time"
10751 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10754 msgid "Singapore Daylight Time"
10755 msgstr "Літній час Сінгапуру"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10758 msgid "Korea Standard Time"
10759 msgstr "Корейський стандартний час"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10762 msgid "Korea Daylight Time"
10763 msgstr "Корейський літній час"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10766 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10767 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10770 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10771 msgstr "Літній час островів Чатем"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10774 msgid "E. Africa Standard Time"
10775 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10778 msgid "E. Africa Daylight Time"
10779 msgstr "E. Літній час в Африці"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10782 msgid "FLE Standard Time"
10783 msgstr "Стандартний час FLE"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10786 msgid "FLE Daylight Time"
10787 msgstr "Літній час FLE"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10790 msgid "E. South America Standard Time"
10791 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10794 msgid "E. South America Daylight Time"
10795 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10798 msgid "Central Pacific Standard Time"
10799 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10802 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10803 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10806 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10807 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10810 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10811 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10814 msgid "Pacific SA Standard Time"
10815 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10818 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10819 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10822 msgid "E. Australia Standard Time"
10823 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10826 msgid "E. Australia Daylight Time"
10827 msgstr "E. Літній час в Австралії"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10830 msgid "W. Australia Standard Time"
10831 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10834 msgid "W. Australia Daylight Time"
10835 msgstr "В. Літній час в Австралії"
10837 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10838 msgid "Security Warning"
10839 msgstr "Попередження безпеки"
10841 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10842 msgid "Do you want to install this software?"
10843 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10845 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10846 msgid "Don't install"
10847 msgstr "Не встановлювати"
10849 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10850 msgid ""
10851 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10852 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10853 msgstr ""
10855 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10856 msgid "Installation of component failed: %08x"
10857 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10859 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10860 msgid "Install (%d)"
10861 msgstr "Встановити (%d)"
10863 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10864 msgid "Install"
10865 msgstr "Встановити"
10867 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10869 msgctxt "window"
10870 msgid "&Restore"
10871 msgstr "&Відновити"
10873 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10874 msgid "&Move"
10875 msgstr "&Пересунути"
10877 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10878 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10879 msgid "&Size"
10880 msgstr "Роз&мір"
10882 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10883 msgid "Mi&nimize"
10884 msgstr "&Згорнути"
10886 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10889 msgid "Ma&ximize"
10890 msgstr "&Розгорнути"
10892 #: dlls/user32/user32.rc:36
10893 msgid "&Close\tAlt+F4"
10894 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10896 #: dlls/user32/user32.rc:38
10897 msgid "&About Wine"
10898 msgstr "&Про Wine"
10900 #: dlls/user32/user32.rc:49
10901 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10902 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10904 #: dlls/user32/user32.rc:51
10905 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10906 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10908 #: dlls/user32/user32.rc:81
10909 msgid "&Abort"
10910 msgstr "П&ерервати"
10912 #: dlls/user32/user32.rc:85
10913 msgid "&Ignore"
10914 msgstr "&Пропустити"
10916 #: dlls/user32/user32.rc:86
10917 msgid "&Try Again"
10918 msgstr "&Ще спроба"
10920 #: dlls/user32/user32.rc:87
10921 msgid "&Continue"
10922 msgstr "П&родовжити"
10924 #: dlls/user32/user32.rc:94
10925 msgid "Select Window"
10926 msgstr "Вибір вікна"
10928 #: dlls/user32/user32.rc:72
10929 msgid "&More Windows..."
10930 msgstr "&Ще вікна..."
10932 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10933 msgid "Overflow"
10934 msgstr "Переповнення"
10936 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10937 msgid "Out of memory"
10938 msgstr "Замало пам'яті"
10940 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10941 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10942 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
10944 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10945 msgid "Type mismatch"
10946 msgstr "Невідповідність типу"
10948 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10949 msgid "Device I/O error"
10950 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
10952 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10953 msgid "File already exists"
10954 msgstr "Файл вже існує"
10956 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10957 msgid "Disk full"
10958 msgstr "Диск заповнений"
10960 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10961 msgid "Too many files"
10962 msgstr "Забагато файлів"
10964 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10965 msgid "Permission denied"
10966 msgstr "Доступ заборонено"
10968 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10969 msgid "Path/File access error"
10970 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
10972 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10973 msgid "Path not found"
10974 msgstr "Шлях не знайдено"
10976 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10977 msgid "Object variable not set"
10978 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
10980 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10981 msgid "Invalid use of Null"
10982 msgstr "Неправильне використання Null"
10984 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10985 msgid "Can't create necessary temporary file"
10986 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
10988 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10989 msgid "ActiveX component can't create object"
10990 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
10992 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10993 msgid "Class doesn't support Automation"
10994 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
10996 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10997 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10998 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
11000 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11001 msgid "Object doesn't support named arguments"
11002 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
11004 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11005 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11006 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
11008 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11009 msgid "Named argument not found"
11010 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
11012 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11013 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11014 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
11016 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11017 msgid "Object not a collection"
11018 msgstr "Об'єкт не є набором"
11020 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11021 msgid "Specified DLL function not found"
11022 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
11024 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11025 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11026 msgstr ""
11027 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
11029 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11030 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11031 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
11033 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11034 msgid "Invalid or unqualified reference"
11035 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
11037 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11038 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11039 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
11041 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11042 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11043 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
11045 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11046 msgid "Hide %@"
11047 msgstr "Приховати %@"
11049 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11050 msgid "Hide Others"
11051 msgstr "Приховати інші"
11053 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11054 msgid "Show All"
11055 msgstr "Показати всі"
11057 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11058 msgid "Quit %@"
11059 msgstr "Завершити %@"
11061 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11062 msgid "Quit"
11063 msgstr "Вийти"
11065 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11066 msgid "Window"
11067 msgstr "Вікно"
11069 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11070 msgid "Minimize"
11071 msgstr "Зменшити"
11073 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11074 msgid "Zoom"
11075 msgstr "Збільшити"
11077 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11078 msgid "Enter Full Screen"
11079 msgstr "Повноекранний режим"
11081 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11082 msgid "Bring All to Front"
11083 msgstr "Все на передній план"
11085 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11086 msgid "Paper Si&ze:"
11087 msgstr "&Розмір паперу:"
11089 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11090 msgid "Duplex:"
11091 msgstr "Дуплекс:"
11093 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11094 msgid "Setup"
11095 msgstr "Налаштування"
11097 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11098 msgid "Realm"
11099 msgstr "Область"
11101 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11102 msgid "Authentication Required"
11103 msgstr "Необхідна авторизація"
11105 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11106 msgid "Server"
11107 msgstr "Сервер"
11109 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11110 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11111 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
11113 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11114 msgid "Do you want to continue anyway?"
11115 msgstr "Продовжити попри все?"
11117 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11118 msgid "LAN Connection"
11119 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11121 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11122 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11123 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
11125 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11126 msgid "The date on the certificate is invalid."
11127 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
11129 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11130 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11131 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
11133 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11134 msgid ""
11135 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11136 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
11138 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11139 msgid "Effective Date"
11140 msgstr "Дата набрання чинності"
11142 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11143 msgid "Security Protocol"
11144 msgstr "Протокол безпеки"
11146 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11147 msgid "Signature Type"
11148 msgstr "Тип підпису"
11150 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11151 msgid "Encryption Type"
11152 msgstr "Тип шифрування"
11154 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11155 msgid "Privacy Strength"
11156 msgstr "Сила конфіденційності"
11158 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11159 msgid "bits"
11160 msgstr "біти"
11162 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11163 msgid "The request has timed out.\n"
11164 msgstr "Зупинка запиту.\n"
11166 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11167 msgid "An internal error has occurred.\n"
11168 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
11170 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11171 msgid "The URL is invalid.\n"
11172 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
11174 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11175 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11176 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
11178 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11179 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11180 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
11182 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11183 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11184 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
11186 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11187 msgid ""
11188 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11189 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11190 msgstr ""
11191 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
11192 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
11194 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11195 msgid "The requested item could not be located.\n"
11196 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
11198 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11199 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11200 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
11202 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11203 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11204 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
11206 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11207 msgid ""
11208 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11209 "certificate is expired.\n"
11210 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
11212 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11213 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11214 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
11216 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11217 msgid "The specified command was carried out."
11218 msgstr "Вказану команду виконано."
11220 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11221 msgid "Undefined external error."
11222 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
11224 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11225 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11226 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
11228 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11229 msgid "The driver was not enabled."
11230 msgstr "Драйвер не підключений."
11232 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11233 msgid ""
11234 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11235 "again."
11236 msgstr ""
11237 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11238 "повторіть спробу."
11240 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11241 msgid "The specified device handle is invalid."
11242 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
11244 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11245 msgid "There is no driver installed on your system!"
11246 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
11248 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11249 msgid ""
11250 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11251 "increase available memory, and then try again."
11252 msgstr ""
11253 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
11254 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
11256 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11257 msgid ""
11258 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11259 "which functions and messages the driver supports."
11260 msgstr ""
11261 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
11262 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
11264 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11265 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11266 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
11268 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11269 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11270 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
11272 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11273 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11274 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
11276 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11277 msgid ""
11278 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11279 "Capabilities function to determine the supported formats."
11280 msgstr ""
11281 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
11282 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
11283 "підтримуються."
11285 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11286 msgid ""
11287 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11288 "device, or wait until the data is finished playing."
11289 msgstr ""
11290 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
11291 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
11293 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11294 msgid ""
11295 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11296 "header, and then try again."
11297 msgstr ""
11298 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11299 "підготувати його, і повторіть спробу."
11301 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11302 msgid ""
11303 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11304 "and then try again."
11305 msgstr ""
11306 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
11307 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
11309 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11310 msgid ""
11311 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11312 "header, and then try again."
11313 msgstr ""
11314 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11315 "підготувати його, і повторіть спробу."
11317 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11318 msgid ""
11319 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11320 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11321 msgstr ""
11322 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
11323 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
11325 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11326 msgid ""
11327 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11328 "transmitted, and then try again."
11329 msgstr ""
11330 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
11331 "повторіть спробу."
11333 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11334 #, fuzzy
11335 #| msgid ""
11336 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11337 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11338 msgid ""
11339 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11340 "on the system."
11341 msgstr ""
11342 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
11343 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
11345 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11346 msgid ""
11347 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11348 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11349 msgstr ""
11350 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
11351 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
11353 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11354 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11355 msgstr ""
11356 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
11357 "відкриття пристрою."
11359 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11360 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11361 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
11363 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11364 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11365 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11367 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11368 msgid ""
11369 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11370 "or contact the device manufacturer."
11371 msgstr ""
11372 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11373 "правильно, або зверніться до його виробника."
11375 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11376 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11377 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11379 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11380 msgid ""
11381 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11382 "unique alias."
11383 msgstr ""
11384 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11385 "унікальний псевдонім."
11387 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11388 msgid ""
11389 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11390 msgstr ""
11391 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11393 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11394 msgid "No command was specified."
11395 msgstr "Команда не вказана."
11397 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11398 msgid ""
11399 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11400 "size of the buffer."
11401 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11403 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11404 msgid ""
11405 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11406 "one."
11407 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11409 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11410 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11411 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11413 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11414 msgid ""
11415 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11416 "manufacturer about obtaining a new driver."
11417 msgstr ""
11418 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11419 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11421 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11422 msgid ""
11423 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11424 "manufacturer about obtaining a new driver."
11425 msgstr ""
11426 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11427 "отримати новий драйвер."
11429 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11430 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11431 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11433 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11434 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11435 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11437 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11438 msgid ""
11439 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11440 msgstr ""
11441 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11442 "файлу."
11444 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11445 msgid "The device driver is not ready."
11446 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11448 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11449 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11450 msgstr ""
11451 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11453 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11454 msgid ""
11455 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11456 "access error."
11457 msgstr ""
11458 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11459 "отримати код помилки."
11461 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11462 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11463 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
11465 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11466 msgid ""
11467 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11468 "separately to determine which devices caused the error."
11469 msgstr ""
11470 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
11471 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
11473 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11474 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11475 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
11477 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11478 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11479 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
11481 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11482 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11483 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
11485 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11486 msgid ""
11487 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11488 "still connected to the network."
11489 msgstr ""
11490 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
11491 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
11493 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11494 msgid ""
11495 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11496 "device name is spelled correctly."
11497 msgstr ""
11498 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
11499 "що ім'я пристрою введено правильно."
11501 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11502 msgid ""
11503 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11504 "again."
11505 msgstr ""
11506 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
11507 "повторіть спробу."
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11510 msgid ""
11511 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11512 "alias."
11513 msgstr ""
11514 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
11515 "унікальний псевдонім."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11518 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11519 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
11521 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11522 msgid ""
11523 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11524 "parameter with each 'open' command."
11525 msgstr ""
11526 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
11527 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
11528 "'open'."
11530 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11531 msgid ""
11532 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11533 "Please supply one."
11534 msgstr ""
11535 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
11536 "Укажіть його."
11538 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11539 msgid ""
11540 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11541 "documentation for valid formats."
11542 msgstr ""
11543 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
11544 "документації з MCI."
11546 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11547 msgid ""
11548 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11549 "supply one."
11550 msgstr ""
11551 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
11553 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11554 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11555 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
11557 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11558 msgid ""
11559 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11560 "may be corrupt, or not in the correct format."
11561 msgstr ""
11562 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
11563 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11565 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11566 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11567 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11569 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11570 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11571 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11573 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11574 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11575 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11577 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11578 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11579 msgstr ""
11580 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11581 "автоматично."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11584 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11585 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11587 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11588 msgid ""
11589 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11590 "sequence, and then try again."
11591 msgstr ""
11592 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11593 "команд і повторіть спробу."
11595 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11596 msgid ""
11597 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11598 "the device is closed, and then try again."
11599 msgstr ""
11600 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11601 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11603 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11604 msgid ""
11605 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11606 "characters, followed by a period and an extension."
11607 msgstr ""
11608 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11609 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11611 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11612 msgid ""
11613 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11614 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11616 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11617 msgid ""
11618 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11619 "in Control Panel to install the device."
11620 msgstr ""
11621 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11622 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11624 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11625 msgid ""
11626 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11627 "restarting your computer."
11628 msgstr ""
11629 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11630 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11632 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11633 msgid ""
11634 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11635 "cannot change directories."
11636 msgstr ""
11637 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11638 "додаток не може змінити теку."
11640 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11641 msgid ""
11642 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11643 "change drives."
11644 msgstr ""
11645 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11646 "додаток не може змінити диск."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11649 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11650 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11652 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11653 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11654 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11656 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11657 msgid ""
11658 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11659 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11661 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11662 msgid ""
11663 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11664 "until a wave device is free, and then try again."
11665 msgstr ""
11666 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11667 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11669 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11670 msgid ""
11671 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11672 "until the device is free, and then try again."
11673 msgstr ""
11674 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11675 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11677 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11678 msgid ""
11679 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11680 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11681 msgstr ""
11682 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11683 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11685 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11686 msgid ""
11687 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11688 "until the device is free, and then try again."
11689 msgstr ""
11690 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11691 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11693 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11694 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11695 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11697 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11698 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11699 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11701 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11702 msgid ""
11703 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11704 "the Drivers option to install the wave device."
11705 msgstr ""
11706 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11707 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11709 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11710 msgid ""
11711 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11712 "format."
11713 msgstr ""
11714 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11715 "формату файлу."
11717 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11718 msgid ""
11719 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11720 "the Drivers option to install the wave device."
11721 msgstr ""
11722 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11723 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11725 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11726 msgid ""
11727 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11728 "format."
11729 msgstr ""
11730 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11731 "формату файлу."
11733 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11734 msgid ""
11735 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11736 "You can't use them together."
11737 msgstr ""
11738 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11739 "використовувати їх одночасно."
11741 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11742 msgid ""
11743 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11744 "try again."
11745 msgstr ""
11746 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11747 "повторіть спробу."
11749 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11750 msgid ""
11751 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11752 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11753 msgstr ""
11754 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11755 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11757 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11758 msgid "An error occurred with the specified port."
11759 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11761 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11762 msgid ""
11763 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11764 "these applications, and then try again."
11765 msgstr ""
11766 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11767 "цих додатків і повторіть спробу."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11770 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11771 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11773 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11774 msgid ""
11775 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11776 "Control Panel to install a MIDI driver."
11777 msgstr ""
11778 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11779 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11782 msgid "There is no display window."
11783 msgstr "Немає вікна перегляду."
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11786 msgid "Could not create or use window."
11787 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11789 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11790 msgid ""
11791 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11792 "check your disk or network connection."
11793 msgstr ""
11794 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11795 "перевірте підключення до диску або мережі."
11797 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11798 msgid ""
11799 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11800 "are still connected to the network."
11801 msgstr ""
11802 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11803 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11805 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11806 msgid "Wine Sound Mapper"
11807 msgstr "Wine Sound Mapper"
11809 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11810 msgid "Volume"
11811 msgstr "Гучність"
11813 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11814 msgid "Master Volume"
11815 msgstr "Основна гучність"
11817 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11818 msgid "Mute"
11819 msgstr "Приглушити"
11821 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11822 msgid "Print to File"
11823 msgstr "Друк в файл"
11825 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11826 msgid "&Output File Name:"
11827 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11829 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11830 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11831 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11833 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11834 msgid "Unable to create the output file."
11835 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11837 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11838 msgid "Success"
11839 msgstr "Успіх"
11841 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11842 msgid "Operations Error"
11843 msgstr "Помилка операції"
11845 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11846 msgid "Protocol Error"
11847 msgstr "Помилка протоколу"
11849 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11850 msgid "Time Limit Exceeded"
11851 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11853 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11854 msgid "Size Limit Exceeded"
11855 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11857 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11858 msgid "Compare False"
11859 msgstr "Порівняння невірне"
11861 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11862 msgid "Compare True"
11863 msgstr "Порівняння вірне"
11865 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11866 msgid "Authentication Method Not Supported"
11867 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11869 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11870 msgid "Strong Authentication Required"
11871 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11873 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11874 msgid "Referral (v2)"
11875 msgstr "Посилання (v2)"
11877 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11878 msgid "Referral"
11879 msgstr "Посилання"
11881 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11882 msgid "Administration Limit Exceeded"
11883 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11885 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11886 msgid "Unavailable Critical Extension"
11887 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11889 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11890 msgid "Confidentiality Required"
11891 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11893 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11894 msgid "SASL Bind in Progress"
11895 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11897 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11898 msgid "No Such Attribute"
11899 msgstr "Немає такої властивості"
11901 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11902 msgid "Undefined Type"
11903 msgstr "Невизначений тип"
11905 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11906 msgid "Inappropriate Matching"
11907 msgstr "Недоречна відповідність"
11909 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11910 msgid "Constraint Violation"
11911 msgstr "Порушення обмеження"
11913 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11914 msgid "Attribute Or Value Exists"
11915 msgstr "Властивість або значення існує"
11917 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11918 msgid "Invalid Syntax"
11919 msgstr "Невірний синтаксис"
11921 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11922 msgid "No Such Object"
11923 msgstr "Немає такого об'єкту"
11925 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11926 msgid "Alias Problem"
11927 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11929 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11930 msgid "Invalid DN Syntax"
11931 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11933 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11934 msgid "Is Leaf"
11935 msgstr "Це лист дерева"
11937 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11938 msgid "Alias Dereference Problem"
11939 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
11941 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11942 msgid "Inappropriate Authentication"
11943 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
11945 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11946 msgid "Invalid Credentials"
11947 msgstr "Невірні облікові дані"
11949 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11950 msgid "Insufficient Rights"
11951 msgstr "Недостатньо прав"
11953 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11954 msgid "Busy"
11955 msgstr "Зайнято"
11957 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11958 msgid "Unavailable"
11959 msgstr "Недоступно"
11961 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11962 msgid "Unwilling To Perform"
11963 msgstr "Не бажає виконувати"
11965 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11966 msgid "Loop Detected"
11967 msgstr "Виявлено зациклювання"
11969 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11970 msgid "Sort Control Missing"
11971 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
11973 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11974 msgid "Index range error"
11975 msgstr "Помилка діапазону індексу"
11977 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11978 msgid "Naming Violation"
11979 msgstr "Порушення прав найменування"
11981 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11982 msgid "Object Class Violation"
11983 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11985 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11986 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11987 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
11989 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11990 msgid "Not allowed on RDN"
11991 msgstr "Не дозволено на RDN"
11993 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11994 msgid "Already Exists"
11995 msgstr "Вже існує"
11997 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11998 msgid "No Object Class Mods"
11999 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
12001 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12002 msgid "Results Too Large"
12003 msgstr "Результати завеликі"
12005 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12006 msgid "Affects Multiple DSAs"
12007 msgstr "Впливає на декілька DSA"
12009 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12010 msgid "Server Down"
12011 msgstr "Сервер недоступний"
12013 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12014 msgid "Local Error"
12015 msgstr "Локальна помилка"
12017 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12018 msgid "Encoding Error"
12019 msgstr "Помилка кодування"
12021 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12022 msgid "Decoding Error"
12023 msgstr "Помилка декодування"
12025 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12026 msgid "Timeout"
12027 msgstr "Тайм-аут"
12029 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12030 msgid "Auth Unknown"
12031 msgstr "Невідома авторизація"
12033 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12034 msgid "Filter Error"
12035 msgstr "Помилка фільтру"
12037 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12038 msgid "User Canceled"
12039 msgstr "Відмінено користувачем"
12041 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12042 msgid "Parameter Error"
12043 msgstr "Помилка параметра"
12045 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12046 msgid "No Memory"
12047 msgstr "Немає пам'яті"
12049 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12050 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12051 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
12053 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12054 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12055 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
12057 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12058 msgid "Specified control was not found in message"
12059 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
12061 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12062 msgid "No result present in message"
12063 msgstr "В повідомленні немає результату"
12065 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12066 msgid "More results returned"
12067 msgstr "Існують ще результати"
12069 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12070 msgid "Loop while handling referrals"
12071 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
12073 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12074 msgid "Referral hop limit exceeded"
12075 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
12077 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12078 msgid ""
12079 "Not Yet Implemented\n"
12080 "\n"
12081 msgstr ""
12082 "Ще не реалізовано\n"
12083 "\n"
12085 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12086 msgid "%1: File Not Found\n"
12087 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
12089 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12090 msgid ""
12091 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12092 "\n"
12093 "Syntax:\n"
12094 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12095 "       [/S [/D]]\n"
12096 "\n"
12097 "Where:\n"
12098 "\n"
12099 "  +   Sets an attribute.\n"
12100 "  -   Clears an attribute.\n"
12101 "  R   Read-only file attribute.\n"
12102 "  A   Archive file attribute.\n"
12103 "  S   System file attribute.\n"
12104 "  H   Hidden file attribute.\n"
12105 "  [drive:][path][filename]\n"
12106 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12107 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12108 "  /D  Processes folders as well.\n"
12109 msgstr ""
12110 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
12111 "\n"
12112 "Синтаксис:\n"
12113 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
12114 "       [/S [/D]]\n"
12115 "\n"
12116 "Де:\n"
12117 "\n"
12118 "  +   Задає атрибут.\n"
12119 "  -   Очищує атрибут.\n"
12120 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
12121 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
12122 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
12123 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
12124 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
12125 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
12126 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
12127 "  /D  Обробляє також теки.\n"
12129 #: programs/clock/clock.rc:32
12130 msgid "Ana&log"
12131 msgstr "&Анало&говий"
12133 #: programs/clock/clock.rc:33
12134 msgid "Digi&tal"
12135 msgstr "&Ци&фровий"
12137 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12140 msgid "&Font..."
12141 msgstr "&Шрифт..."
12143 #: programs/clock/clock.rc:37
12144 msgid "&Without Titlebar"
12145 msgstr "&Без смуги заголовка"
12147 #: programs/clock/clock.rc:39
12148 msgid "&Seconds"
12149 msgstr "&Секунди"
12151 #: programs/clock/clock.rc:40
12152 msgid "&Date"
12153 msgstr "&Дата"
12155 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12157 msgid "&Always on Top"
12158 msgstr "&Завжди зверху"
12160 #: programs/clock/clock.rc:45
12161 msgid "&About Clock"
12162 msgstr "&Про Годинник"
12164 #: programs/clock/clock.rc:51
12165 msgid "Clock"
12166 msgstr "Годинник"
12168 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12169 msgid ""
12170 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12171 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12172 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12173 "procedure.\n"
12174 "\n"
12175 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12176 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12177 msgstr ""
12178 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
12179 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
12180 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
12181 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
12182 "\n"
12183 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
12184 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
12186 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12187 #, fuzzy
12188 #| msgid ""
12189 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12190 #| "default directory.\n"
12191 msgid ""
12192 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12193 "default directory.\n"
12194 msgstr ""
12195 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
12196 "зомовчуванням.\n"
12198 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12199 #, fuzzy
12200 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12201 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12202 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
12204 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12205 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12206 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
12208 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12209 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12210 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
12212 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12213 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12214 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
12216 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12217 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12218 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
12220 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12221 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12222 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12224 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12225 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12226 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
12228 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12229 msgid ""
12230 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12231 "\n"
12232 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12233 "the terminal device before they are executed.\n"
12234 "\n"
12235 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12236 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12237 "preceding it with an @ sign.\n"
12238 msgstr ""
12239 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
12240 "\n"
12241 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
12242 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
12243 "\n"
12244 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
12245 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
12246 "нею знаку @.\n"
12248 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12249 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12250 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12252 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12253 #, fuzzy
12254 #| msgid ""
12255 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12256 #| "\n"
12257 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12258 msgid ""
12259 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12260 "\n"
12261 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12262 "\n"
12263 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12264 msgstr ""
12265 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
12266 "\n"
12267 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
12269 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12270 msgid ""
12271 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12272 "file.\n"
12273 "\n"
12274 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12275 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12276 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12277 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12278 "terminates the batch file execution.\n"
12279 "\n"
12280 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12281 msgstr ""
12282 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
12283 "\n"
12284 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
12285 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
12286 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
12287 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
12288 "пакетного файлу.\n"
12289 "\n"
12290 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
12292 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12293 msgid ""
12294 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12295 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12296 msgstr ""
12297 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
12298 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
12300 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12301 msgid ""
12302 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12303 "\n"
12304 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12305 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12306 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12307 "\n"
12308 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12309 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12310 msgstr ""
12311 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
12312 "\n"
12313 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
12314 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
12315 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
12316 "\n"
12317 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
12318 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
12320 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12321 msgid ""
12322 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12323 "\n"
12324 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12325 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12326 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12327 msgstr ""
12328 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
12329 "\n"
12330 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
12331 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
12332 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
12334 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12335 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12336 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
12338 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12339 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12340 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
12342 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12343 msgid ""
12344 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12345 "\n"
12346 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12347 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12348 "\n"
12349 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12350 msgstr ""
12351 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
12352 "\n"
12353 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
12354 "ця тека.\n"
12355 "\n"
12356 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
12358 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12359 msgid ""
12360 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12361 "\n"
12362 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12363 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12364 "value.\n"
12365 "\n"
12366 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12367 "variable, for example:\n"
12368 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12369 msgstr ""
12370 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12371 "\n"
12372 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12373 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12374 "значенням.\n"
12375 "\n"
12376 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12377 "наприклад:\n"
12378 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12380 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12381 msgid ""
12382 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12383 "\n"
12384 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12385 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12386 msgstr ""
12387 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12388 "\n"
12389 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12390 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12392 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12393 msgid ""
12394 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12395 "\n"
12396 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12397 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12398 "\n"
12399 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12400 "\n"
12401 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12402 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12403 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12404 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12405 "\n"
12406 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12407 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12408 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12409 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12410 "\n"
12411 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12412 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12413 msgstr ""
12414 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12415 "\n"
12416 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12417 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12418 "\n"
12419 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12420 "\n"
12421 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12422 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12423 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12424 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12425 "\n"
12426 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12427 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12428 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12429 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12430 "\n"
12431 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12432 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12434 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12435 msgid ""
12436 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12437 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12438 msgstr ""
12439 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12440 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12442 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12443 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12444 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12446 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12447 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12448 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12450 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12451 #, fuzzy
12452 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12453 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12454 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12456 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12457 #, fuzzy
12458 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12459 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12460 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12462 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12463 msgid ""
12464 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12465 "\n"
12466 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12467 "\n"
12468 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12469 "\n"
12470 "SET <variable>=<value>\n"
12471 "\n"
12472 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12473 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12474 "\n"
12475 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12476 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12477 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12478 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12479 msgstr ""
12480 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
12481 "\n"
12482 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
12483 "\n"
12484 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
12485 "\n"
12486 "SET <змінна>=<значення>\n"
12487 "\n"
12488 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
12489 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
12490 "\n"
12491 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
12492 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
12493 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
12494 "cmd.\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12497 msgid ""
12498 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12499 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12500 "called from the command line.\n"
12501 msgstr ""
12502 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
12503 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
12504 "при її виклику з командного рядка.\n"
12506 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12507 msgid ""
12508 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12509 "with that suffix.\n"
12510 "Usage:\n"
12511 "start [options] program_filename [...]\n"
12512 "start [options] document_filename\n"
12513 "\n"
12514 "Options:\n"
12515 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12516 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12517 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12518 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12519 "/min           Start the program minimized.\n"
12520 "/max           Start the program maximized.\n"
12521 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12522 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12523 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12524 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12525 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12526 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12527 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12528 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12529 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12530 "exit code.\n"
12531 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12532 "Explorer.\n"
12533 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12534 "/?             Display this help and exit.\n"
12535 msgstr ""
12537 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12538 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12539 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
12541 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12542 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12543 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
12545 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12546 msgid ""
12547 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12548 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12549 msgstr ""
12550 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
12551 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
12552 "призначений для читання.\n"
12554 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12555 msgid ""
12556 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12557 "\n"
12558 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12559 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12560 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12561 "\n"
12562 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12563 msgstr ""
12564 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12565 "Діючі форми:\n"
12566 "\n"
12567 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12568 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12569 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12570 "\n"
12571 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12573 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12574 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12575 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12577 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12578 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12579 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12581 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12582 msgid ""
12583 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12584 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12585 msgstr ""
12586 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12587 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12589 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12590 msgid ""
12591 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12592 "\n"
12593 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12594 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12595 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12596 "settings are restored.\n"
12597 msgstr ""
12598 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12599 "\n"
12600 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12601 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12602 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12603 "оточення.\n"
12605 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12606 #, fuzzy
12607 #| msgid ""
12608 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12609 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12610 msgid ""
12611 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12612 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12613 msgstr ""
12614 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12615 "на вказану.\n"
12617 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12618 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12619 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12621 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12622 msgid ""
12623 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12624 "\n"
12625 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12626 "\n"
12627 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12628 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12629 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12630 "association, if any.\n"
12631 msgstr ""
12632 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12633 "\n"
12634 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12635 "\n"
12636 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12637 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12638 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12639 "видалена.\n"
12641 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12642 msgid ""
12643 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12644 "\n"
12645 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12646 "\n"
12647 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12648 "currently defined.\n"
12649 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12650 "if any.\n"
12651 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12652 "associated to the specified file type.\n"
12653 msgstr ""
12654 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12655 "\n"
12656 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12657 "\n"
12658 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12659 "команд відкриття.\n"
12660 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12661 "якщо такі є.\n"
12662 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12663 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12665 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12666 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12667 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12669 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12670 msgid ""
12671 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12672 "from a selectable list.\n"
12673 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12674 msgstr ""
12675 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12676 "зі списку таблиці вибору.\n"
12677 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12678 "файлі.\n"
12680 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12681 msgid ""
12682 "Create a symbolic link.\n"
12683 "\n"
12684 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12685 "\n"
12686 "Options:\n"
12687 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12688 "/h             Create a hard link.\n"
12689 "/j             Create a directory junction.\n"
12690 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12691 "target is the path that link_name points to.\n"
12692 msgstr ""
12693 "Створити символьне посилання.\n"
12694 "\n"
12695 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12696 "\n"
12697 "Опції:\n"
12698 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12699 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12700 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12701 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12702 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12704 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12705 msgid ""
12706 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12707 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12708 msgstr ""
12709 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12710 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12712 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12713 msgid ""
12714 "CMD built-in commands are:\n"
12715 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12716 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12717 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12718 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12719 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12720 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12721 "COPY\t\tCopy file\n"
12722 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12723 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12724 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12725 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12726 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12727 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12728 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12729 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12730 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12731 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12732 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12733 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12734 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12735 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12736 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12737 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12738 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12739 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12740 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12741 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12742 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12743 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12744 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12745 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12746 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12747 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12748 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12749 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12750 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12751 "\n"
12752 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12753 msgstr ""
12754 "Вбудовані команди CMD:\n"
12755 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12756 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12757 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12758 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12759 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12760 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12761 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12762 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12763 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12764 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12765 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12766 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12767 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12768 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12769 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12770 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12771 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12772 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12773 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12774 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12775 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12776 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12777 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12778 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12779 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12780 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12781 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12782 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12783 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12784 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12785 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12786 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12787 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12788 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12789 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12790 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12791 "\n"
12792 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12794 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12795 msgid "Are you sure?"
12796 msgstr "Ви впевнені?"
12798 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12799 msgctxt "Yes key"
12800 msgid "Y"
12801 msgstr "Т"
12803 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12804 msgctxt "No key"
12805 msgid "N"
12806 msgstr "Н"
12808 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12809 msgid "File association missing for extension %1\n"
12810 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12812 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12813 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12814 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12816 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12817 msgid "Overwrite %1?"
12818 msgstr "Перезаписати %1?"
12820 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12821 msgid "More..."
12822 msgstr "Більше..."
12824 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12825 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12826 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12828 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12829 msgid "Argument missing\n"
12830 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12833 msgid "Syntax error\n"
12834 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12837 msgid "No help available for %1\n"
12838 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12840 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12841 msgid "Target to GOTO not found\n"
12842 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12845 msgid "Current Date is %1\n"
12846 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12849 msgid "Current Time is %1\n"
12850 msgstr "Поточний час: %1\n"
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12853 msgid "Enter new date: "
12854 msgstr "Введіть нову дату: "
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12857 msgid "Enter new time: "
12858 msgstr "Введіть новий час: "
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12861 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12862 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12865 msgid "Failed to open '%1'\n"
12866 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12869 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12870 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12873 msgctxt "All key"
12874 msgid "A"
12875 msgstr "В"
12877 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12878 msgid "Delete %1?"
12879 msgstr "Видалити %1?"
12881 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12882 msgid "Echo is %1\n"
12883 msgstr "Echo зараз %1\n"
12885 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12886 msgid "Verify is %1\n"
12887 msgstr "Verify зараз %1\n"
12889 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12890 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12891 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12893 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12894 msgid "Parameter error\n"
12895 msgstr "Помилка параметру\n"
12897 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12898 msgid ""
12899 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12900 "\n"
12901 msgstr ""
12902 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12903 "\n"
12905 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12906 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12907 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12909 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12910 msgid "PATH not found\n"
12911 msgstr "PATH не знайдено\n"
12913 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12914 msgid "Press any key to continue... "
12915 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12918 msgid "Wine Command Prompt"
12919 msgstr "Командний рядок Wine"
12921 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12922 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12923 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12925 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12926 msgid "More? "
12927 msgstr "Більше? "
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12930 msgid "The input line is too long.\n"
12931 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12933 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12934 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12935 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
12937 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12938 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12939 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
12941 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12942 msgid " (Yes|No)"
12943 msgstr " (Так|Ні)"
12945 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12946 msgid " (Yes|No|All)"
12947 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
12949 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12950 msgid ""
12951 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12952 msgstr ""
12953 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
12954 "сценарій (скрипт).\n"
12956 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12957 msgid "Division by zero error.\n"
12958 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
12960 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12961 msgid "Expected an operand.\n"
12962 msgstr ""
12964 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12965 #, fuzzy
12966 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12967 msgid "Expected an operator.\n"
12968 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
12970 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12971 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12972 msgstr ""
12974 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12975 msgid ""
12976 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12977 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12978 msgstr ""
12979 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
12980 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
12982 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12983 msgid "Cursor size"
12984 msgstr "Розмір курсора"
12986 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12987 msgid "&Small"
12988 msgstr "&Малий"
12990 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12991 msgid "&Medium"
12992 msgstr "&Середній"
12994 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12995 msgid "&Large"
12996 msgstr "&Великий"
12998 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12999 msgid "Command history"
13000 msgstr "Історія команд"
13002 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13003 msgid "&Buffer size:"
13004 msgstr "&Розмір буфера:"
13006 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13007 msgid "&Remove duplicates"
13008 msgstr "&Видаляти повтори"
13010 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13011 msgid "Popup menu"
13012 msgstr "Спливаюче меню"
13014 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13015 msgid "&Control"
13016 msgstr ""
13018 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13019 msgid "S&hift"
13020 msgstr ""
13022 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13023 msgid "Console"
13024 msgstr "Консоль"
13026 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13027 msgid "&Quick Edit mode"
13028 msgstr "&Швидке редагування"
13030 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13031 msgid "&Insert mode"
13032 msgstr "&Режим вставки"
13034 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13035 msgid "&Font"
13036 msgstr "&Шрифт"
13038 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13039 msgid "&Color"
13040 msgstr "&Колір"
13042 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13043 msgid "Configuration"
13044 msgstr "Конфігурація"
13046 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13047 msgid "Buffer zone"
13048 msgstr "Зона буфера"
13050 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13051 msgid "&Width:"
13052 msgstr "&Ширина:"
13054 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13055 msgid "&Height:"
13056 msgstr "&Висота:"
13058 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13059 msgid "Window size"
13060 msgstr "Розмір вікна"
13062 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13063 msgid "W&idth:"
13064 msgstr "Ш&ирина:"
13066 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13067 msgid "H&eight:"
13068 msgstr "Висо&та:"
13070 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13071 msgid "End of program"
13072 msgstr "Завершення програми"
13074 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13075 msgid "&Close console"
13076 msgstr "&Закрити консоль"
13078 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13079 msgid "Edition"
13080 msgstr "Випуск"
13082 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13083 msgid "Console parameters"
13084 msgstr "Параметри консолі"
13086 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13087 msgid "Retain these settings for later sessions"
13088 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13090 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13091 msgid "Modify only current session"
13092 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13094 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13095 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13097 msgid "&Edit"
13098 msgstr "&Редагування"
13100 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13101 msgid "Set &Defaults"
13102 msgstr "За &замовчуванням"
13104 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13105 msgid "&Mark"
13106 msgstr "Ві&дзначити"
13108 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13109 msgid "&Select all"
13110 msgstr "Вид&ілити все"
13112 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13113 msgid "Sc&roll"
13114 msgstr "Прок&рутити"
13116 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13117 msgid "S&earch"
13118 msgstr "По&шук"
13120 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13121 msgid "Setup - Default settings"
13122 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13124 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13125 msgid "Setup - Current settings"
13126 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13128 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13129 msgid "Configuration error"
13130 msgstr "Помилка конфігурації"
13132 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13133 msgid ""
13134 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13135 "the window."
13136 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
13138 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13139 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13140 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13142 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13143 msgid "This is a test"
13144 msgstr "Це тест"
13146 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13147 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13148 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
13150 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13151 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13152 msgstr ""
13153 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
13155 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13156 msgid "Wine Explorer"
13157 msgstr "Оглядач Wine"
13159 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13160 msgid "Start"
13161 msgstr "Пуск"
13163 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13164 msgid "&Run..."
13165 msgstr "&Запустити..."
13167 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13168 msgid ""
13169 "- Supported Commands -\n"
13170 "\n"
13171 "hardlink      hardlink management\n"
13172 msgstr ""
13173 "- Підтримувані команди -\n"
13174 "\n"
13175 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
13177 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13178 msgid ""
13179 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13180 "\n"
13181 "create        create a hardlink\n"
13182 msgstr ""
13183 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
13184 "\n"
13185 "create        створити жорстке посилання\n"
13187 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13188 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13189 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
13191 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13192 msgid "Usage: hostname\n"
13193 msgstr "Використання: hostname\n"
13195 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13197 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
13199 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13200 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13201 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
13203 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13204 msgid ""
13205 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13206 "utility.\n"
13207 msgstr ""
13208 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
13209 "утиліти.\n"
13211 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13212 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13213 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13215 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13216 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13217 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
13219 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13220 msgid "%1 adapter %2\n"
13221 msgstr "%1 адаптер %2\n"
13223 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13224 msgid "Ethernet"
13225 msgstr "Ethernet"
13227 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13228 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13229 msgstr "DNS-суфікс підключення"
13231 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13232 msgid "IPv4 address"
13233 msgstr "IPv4-адреса"
13235 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13236 msgid "Hostname"
13237 msgstr "Ім'я хосту"
13239 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13240 msgid "Node type"
13241 msgstr "Тип вузла"
13243 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13244 msgid "Broadcast"
13245 msgstr "Передача"
13247 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13248 msgid "Peer-to-peer"
13249 msgstr ""
13251 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13252 msgid "Mixed"
13253 msgstr "Змішаний"
13255 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13256 msgid "Hybrid"
13257 msgstr "Гібрид"
13259 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13260 msgid "IP routing enabled"
13261 msgstr "IP-маршрутизація включена"
13263 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13264 msgid "Physical address"
13265 msgstr "Фізична адреса"
13267 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13268 msgid "DHCP enabled"
13269 msgstr "DHCP ввімкнено"
13271 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13272 msgid "Default gateway"
13273 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
13275 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13276 msgid "IPv6 address"
13277 msgstr "IPv6-адреса"
13279 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13280 #, fuzzy
13281 #| msgid "System Configuration"
13282 msgid "System Information"
13283 msgstr "Конфігурація системи"
13285 #: programs/net/net.rc:30
13286 msgid ""
13287 "The syntax of this command is:\n"
13288 "\n"
13289 "NET command [arguments]\n"
13290 "    -or-\n"
13291 "NET command /HELP\n"
13292 "\n"
13293 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13294 msgstr ""
13295 "Синтаксис цієї команди:\n"
13296 "\n"
13297 "NET команда [аргументи]\n"
13298 "    -чи-\n"
13299 "NET команда /HELP\n"
13300 "\n"
13301 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
13303 #: programs/net/net.rc:31
13304 msgid ""
13305 "The syntax of this command is:\n"
13306 "\n"
13307 "NET START [service]\n"
13308 "\n"
13309 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13310 "'service' is the name of the service to start.\n"
13311 msgstr ""
13312 "Синтаксис команди наступний:\n"
13313 "\n"
13314 "NET START [служба]\n"
13315 "\n"
13316 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
13317 "відповідною назвою буде запущена.\n"
13319 #: programs/net/net.rc:32
13320 msgid ""
13321 "The syntax of this command is:\n"
13322 "\n"
13323 "NET STOP service\n"
13324 "\n"
13325 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13326 msgstr ""
13327 "Синтаксис команди наступний:\n"
13328 "\n"
13329 "NET STOP служба\n"
13330 "\n"
13331 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
13333 #: programs/net/net.rc:33
13334 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13335 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
13337 #: programs/net/net.rc:34
13338 msgid "Could not stop service %1\n"
13339 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
13341 #: programs/net/net.rc:35
13342 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13343 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
13345 #: programs/net/net.rc:36
13346 msgid "Could not get handle to service.\n"
13347 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
13349 #: programs/net/net.rc:37
13350 msgid "The %1 service is starting.\n"
13351 msgstr "Запуск служби %1.\n"
13353 #: programs/net/net.rc:38
13354 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13355 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
13357 #: programs/net/net.rc:39
13358 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13359 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
13361 #: programs/net/net.rc:40
13362 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13363 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
13365 #: programs/net/net.rc:41
13366 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13367 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
13369 #: programs/net/net.rc:42
13370 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13371 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
13373 #: programs/net/net.rc:44
13374 msgid "There are no entries in the list.\n"
13375 msgstr "Список порожній.\n"
13377 #: programs/net/net.rc:45
13378 msgid ""
13379 "\n"
13380 "Status  Local   Remote\n"
13381 "---------------------------------------------------------------\n"
13382 msgstr ""
13383 "\n"
13384 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
13385 "---------------------------------------------------------------\n"
13387 #: programs/net/net.rc:46
13388 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13389 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
13391 #: programs/net/net.rc:48
13392 msgid "Paused"
13393 msgstr "Призупинено"
13395 #: programs/net/net.rc:49
13396 msgid "Disconnected"
13397 msgstr "Від'єднано"
13399 #: programs/net/net.rc:50
13400 msgid "A network error occurred"
13401 msgstr "Виникла помилка мережі"
13403 #: programs/net/net.rc:51
13404 msgid "Connection is being made"
13405 msgstr "З'єднання здійснене"
13407 #: programs/net/net.rc:52
13408 msgid "Reconnecting"
13409 msgstr "Повторне з’єднання"
13411 #: programs/net/net.rc:43
13412 msgid "The following services are running:\n"
13413 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
13415 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13416 msgid "Active Connections"
13417 msgstr "Активні Підключення"
13419 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13420 msgid "Proto"
13421 msgstr ""
13423 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13424 msgid "Local Address"
13425 msgstr "Локальна Адреса"
13427 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13428 msgid "Foreign Address"
13429 msgstr "Зовнішня Адреса"
13431 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13432 #, fuzzy
13433 #| msgid "Status"
13434 msgid "State"
13435 msgstr "Стан"
13437 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13438 msgid "Interface Statistics"
13439 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
13441 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13442 msgid "Sent"
13443 msgstr "Відправлено"
13445 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13446 msgid "Received"
13447 msgstr "Отримано"
13449 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13450 msgid "Bytes"
13451 msgstr "Байт"
13453 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13454 msgid "Unicast packets"
13455 msgstr ""
13457 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13458 msgid "Non-unicast packets"
13459 msgstr ""
13461 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13462 #, fuzzy
13463 #| msgid "Disclaimer"
13464 msgid "Discards"
13465 msgstr "Відмова"
13467 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13468 msgid "Errors"
13469 msgstr "Помилки"
13471 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13472 msgid "Unknown protocols"
13473 msgstr "Невідомий протокол"
13475 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13476 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13477 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
13479 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13480 #, fuzzy
13481 #| msgid "LAN Connection"
13482 msgid "Active Opens"
13483 msgstr "Підключення по локальній мережі"
13485 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13486 msgid "Passive Opens"
13487 msgstr ""
13489 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13490 msgid "Failed Connection Attempts"
13491 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
13493 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13494 msgid "Reset Connections"
13495 msgstr "Скинутих Підключень"
13497 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13498 msgid "Current Connections"
13499 msgstr "Поточних Підключень"
13501 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13502 msgid "Segments Received"
13503 msgstr "Отримано Сегментів"
13505 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13506 msgid "Segments Sent"
13507 msgstr "Відправлено Сегментів"
13509 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13510 msgid "Segments Retransmitted"
13511 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
13513 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13514 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13515 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
13517 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13518 #, fuzzy
13519 #| msgid "Segment locked.\n"
13520 msgid "Datagrams Received"
13521 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
13523 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13524 msgid "No Ports"
13525 msgstr "Нема портів"
13527 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13528 msgid "Receive Errors"
13529 msgstr "Помилка отримання"
13531 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13532 msgid "Datagrams Sent"
13533 msgstr ""
13535 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13536 msgid "&New\tCtrl+N"
13537 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
13539 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13540 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13541 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
13543 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13544 msgid "&Save\tCtrl+S"
13545 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
13547 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13549 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13550 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
13552 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13553 msgid "Page Se&tup..."
13554 msgstr "Параметри &сторінки..."
13556 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13557 msgid "P&rinter Setup..."
13558 msgstr "Налаштування &принтера..."
13560 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13561 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13562 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
13564 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13565 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13566 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
13568 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13569 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13570 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
13572 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13573 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13574 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13577 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13578 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13579 msgid "&Delete\tDel"
13580 msgstr "Ви&далити\tDel"
13582 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13583 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13584 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
13586 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13587 msgid "&Time/Date\tF5"
13588 msgstr "&Час/Дата\tF5"
13590 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13591 msgid "&Wrap long lines"
13592 msgstr "&Перенос  слів"
13594 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13595 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13596 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13599 msgid "&Search next\tF3"
13600 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13602 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13603 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13604 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
13606 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13607 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13608 msgid "&Contents\tF1"
13609 msgstr "&Зміст\tF1"
13611 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13612 msgid "&About Notepad"
13613 msgstr "&Про Notepad"
13615 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13616 msgid "Page Setup"
13617 msgstr "Параметри сторінки"
13619 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13620 msgid "&Header:"
13621 msgstr "&Верхній колонтитул:"
13623 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13624 msgid "&Footer:"
13625 msgstr "&Нижній колонтитул:"
13627 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13628 msgid "Margins (millimeters)"
13629 msgstr "Поля (міліметри)"
13631 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13632 msgid "&Left:"
13633 msgstr "&Ліве:"
13635 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13636 msgid "&Top:"
13637 msgstr "&Верхнє:"
13639 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13640 msgid "Encoding:"
13641 msgstr "Кодування:"
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13644 msgctxt "accelerator Select All"
13645 msgid "A"
13646 msgstr ""
13648 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13649 msgctxt "accelerator Copy"
13650 msgid "C"
13651 msgstr ""
13653 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13655 msgctxt "accelerator Find"
13656 msgid "F"
13657 msgstr ""
13659 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13660 msgctxt "accelerator Replace"
13661 msgid "H"
13662 msgstr ""
13664 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13665 msgctxt "accelerator New"
13666 msgid "N"
13667 msgstr ""
13669 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13670 msgctxt "accelerator Open"
13671 msgid "O"
13672 msgstr ""
13674 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13676 msgctxt "accelerator Print"
13677 msgid "P"
13678 msgstr ""
13680 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13681 msgctxt "accelerator Save"
13682 msgid "S"
13683 msgstr ""
13685 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13686 msgctxt "accelerator Paste"
13687 msgid "V"
13688 msgstr ""
13690 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13691 msgctxt "accelerator Cut"
13692 msgid "X"
13693 msgstr ""
13695 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13696 msgctxt "accelerator Undo"
13697 msgid "Z"
13698 msgstr ""
13700 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13701 msgid "Page &p"
13702 msgstr "Сторінка &p"
13704 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13705 msgid "Notepad"
13706 msgstr "Блокнот"
13708 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13709 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13710 msgid "ERROR"
13711 msgstr "ПОМИЛКА"
13713 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13714 msgid "Untitled"
13715 msgstr "Без назви"
13717 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13718 msgid "Text files (*.txt)"
13719 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
13721 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13722 msgid ""
13723 "File '%s' does not exist.\n"
13724 "\n"
13725 "Do you want to create a new file?"
13726 msgstr ""
13727 "Файл '%s' не існує.\n"
13728 "\n"
13729 "Створити новий файл?"
13731 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13732 msgid ""
13733 "File '%s' has been modified.\n"
13734 "\n"
13735 "Would you like to save the changes?"
13736 msgstr ""
13737 "Файл '%s' було змінено.\n"
13738 "\n"
13739 "Хочете зберегти зміни?"
13741 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13742 msgid "'%s' could not be found."
13743 msgstr "'%s' не знайдений."
13745 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13746 msgid "Unicode (UTF-16)"
13747 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
13749 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13750 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13751 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13753 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13754 msgid "Unicode (UTF-8)"
13755 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13757 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13758 msgid ""
13759 "%1\n"
13760 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13761 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13762 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13763 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13764 "Continue?"
13765 msgstr ""
13766 "%1\n"
13767 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13768 "файлу в кодуванні %2.\n"
13769 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13770 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13771 "Продовжити?"
13773 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13774 msgid "&Bind to file..."
13775 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13777 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13778 msgid "&View TypeLib..."
13779 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13781 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13782 msgid "&System Configuration"
13783 msgstr "&Конфігурація Системи"
13785 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13786 msgid "&Run the Registry Editor"
13787 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13789 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13790 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13791 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13793 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13794 msgid "&In-process server"
13795 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13797 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13798 msgid "In-process &handler"
13799 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13801 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13802 msgid "&Local server"
13803 msgstr "&Локальний сервер"
13805 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13806 msgid "&Remote server"
13807 msgstr "&Віддалений сервер"
13809 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13810 msgid "View &Type information"
13811 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13813 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13814 msgid "Create &Instance"
13815 msgstr "Створити &Екземпляр"
13817 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13818 msgid "Create Instance &On..."
13819 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13821 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13822 msgid "&Release Instance"
13823 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13825 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13826 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13827 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13829 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13830 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13831 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13833 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13834 msgid "&Expert mode"
13835 msgstr "&Режим експерта"
13837 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13838 msgid "&Hidden component categories"
13839 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13841 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13842 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13844 msgid "&Toolbar"
13845 msgstr "Панель &інструментів"
13847 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13848 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13850 msgid "&Status Bar"
13851 msgstr "Рядок &стану"
13853 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13854 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13855 msgid "&Refresh\tF5"
13856 msgstr "&Оновити\tF5"
13858 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13859 msgid "&About OleView"
13860 msgstr "&Про OleView"
13862 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13863 msgid "&Save as..."
13864 msgstr "&Зберегти як..."
13866 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13867 msgid "&Group by type kind"
13868 msgstr "&Групувати за типом"
13870 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13871 msgid "Connect to another machine"
13872 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13874 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13875 msgid "&Machine name:"
13876 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13878 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13879 msgid "System Configuration"
13880 msgstr "Конфігурація системи"
13882 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13883 msgid "System Settings"
13884 msgstr "Параметри системи"
13886 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13887 msgid "&Enable Distributed COM"
13888 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13890 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13891 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13892 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13894 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13895 msgid ""
13896 "These settings change only registry values.\n"
13897 "They have no effect on Wine performance."
13898 msgstr ""
13899 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13900 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13902 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13903 msgid "Default Interface Viewer"
13904 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13906 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13907 msgid "Interface"
13908 msgstr "Інтерфейс"
13910 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13911 msgid "IID:"
13912 msgstr "IID:"
13914 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13915 msgid "&View Type Info"
13916 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13918 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13919 msgid "IPersist Interface Viewer"
13920 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13922 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13923 msgid "Class Name:"
13924 msgstr "Ім'я класу:"
13926 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13927 msgid "CLSID:"
13928 msgstr "CLSID:"
13930 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13931 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13932 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13934 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13935 msgid "OleView"
13936 msgstr "OleView"
13938 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13939 msgid "ITypeLib viewer"
13940 msgstr "Переглядач ITypeLib"
13942 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13943 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13944 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
13946 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13947 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13948 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13950 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13951 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13952 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
13954 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13955 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13956 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
13958 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13959 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13960 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
13962 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13963 msgid "Run the Wine registry editor"
13964 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
13966 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13967 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13968 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
13970 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13971 msgid "Create an instance of the selected object"
13972 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
13974 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13975 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13976 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
13978 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13979 msgid "Release the currently selected object instance"
13980 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
13982 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13983 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13984 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
13986 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13987 msgid "Display the viewer for the selected item"
13988 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
13990 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13991 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13992 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
13994 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13995 msgid ""
13996 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13997 msgstr ""
13998 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
14000 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14001 msgid "Show or hide the toolbar"
14002 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
14004 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14005 msgid "Show or hide the status bar"
14006 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14009 msgid "Refresh all lists"
14010 msgstr "Оновити всі списки"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14013 msgid "Display program information, version number and copyright"
14014 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14017 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14018 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
14020 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14021 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14022 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
14024 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14025 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14026 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
14028 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14029 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14030 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
14032 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14033 msgid "ObjectClasses"
14034 msgstr "ObjectClasses"
14036 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14037 msgid "Grouped by Component Category"
14038 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
14040 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14041 msgid "OLE 1.0 Objects"
14042 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
14044 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14045 msgid "COM Library Objects"
14046 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
14048 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14049 msgid "All Objects"
14050 msgstr "Всі об'єкти"
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14053 msgid "Application IDs"
14054 msgstr "ID програми"
14056 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14057 msgid "Type Libraries"
14058 msgstr "Бібліотеки Типу"
14060 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14061 msgid "ver."
14062 msgstr "вер."
14064 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14065 msgid "Interfaces"
14066 msgstr "Інтерфейси"
14068 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14069 msgid "Registry"
14070 msgstr "Реєстр"
14072 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14073 msgid "Implementation"
14074 msgstr "Реалізація"
14076 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14077 msgid "Activation"
14078 msgstr "Активація"
14080 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14081 msgid "CoGetClassObject failed."
14082 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
14084 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14085 msgid "Unknown error"
14086 msgstr "Невідома помилка"
14088 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14089 msgid "bytes"
14090 msgstr "байт"
14092 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14093 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14094 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
14096 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14097 msgid "Inherited Interfaces"
14098 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
14100 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14101 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14102 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
14104 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14105 msgid "Close window"
14106 msgstr "Закрити вікно"
14108 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14109 msgid "Group typeinfos by kind"
14110 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
14112 #: programs/progman/progman.rc:33
14113 msgid "&New..."
14114 msgstr "&Створити..."
14116 #: programs/progman/progman.rc:34
14117 msgid "O&pen\tEnter"
14118 msgstr "Відк&рити\tEnter"
14120 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14121 msgid "&Move...\tF7"
14122 msgstr "&Перемістити...\tF7"
14124 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14125 msgid "&Copy...\tF8"
14126 msgstr "&Копіювати...\tF8"
14128 #: programs/progman/progman.rc:38
14129 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14130 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14132 #: programs/progman/progman.rc:40
14133 msgid "&Execute..."
14134 msgstr "&Виконати..."
14136 #: programs/progman/progman.rc:42
14137 msgid "E&xit Windows"
14138 msgstr "Ви&йти з Windows"
14140 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14141 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14142 msgid "&Options"
14143 msgstr "&Параметри"
14145 #: programs/progman/progman.rc:45
14146 msgid "&Arrange automatically"
14147 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
14149 #: programs/progman/progman.rc:46
14150 msgid "&Minimize on run"
14151 msgstr "З&горнути при старті"
14153 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14154 msgid "&Save settings on exit"
14155 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
14157 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14159 msgid "&Windows"
14160 msgstr "&Вікна"
14162 #: programs/progman/progman.rc:50
14163 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14164 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
14166 #: programs/progman/progman.rc:51
14167 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14168 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
14170 #: programs/progman/progman.rc:52
14171 msgid "&Arrange Icons"
14172 msgstr "&Впорядкувати значки"
14174 #: programs/progman/progman.rc:57
14175 msgid "&About Program Manager"
14176 msgstr "&Про Диспетчер програм"
14178 #: programs/progman/progman.rc:103
14179 msgid "Program &group"
14180 msgstr "&Групу програм"
14182 #: programs/progman/progman.rc:105
14183 msgid "&Program"
14184 msgstr "&Програму"
14186 #: programs/progman/progman.rc:116
14187 msgid "Move Program"
14188 msgstr "Перемістити програму"
14190 #: programs/progman/progman.rc:118
14191 msgid "Move program:"
14192 msgstr "Перемістити програму:"
14194 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14195 msgid "From group:"
14196 msgstr "З групи:"
14198 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14199 msgid "&To group:"
14200 msgstr "&В групу:"
14202 #: programs/progman/progman.rc:134
14203 msgid "Copy Program"
14204 msgstr "Копіювати програму"
14206 #: programs/progman/progman.rc:136
14207 msgid "Copy program:"
14208 msgstr "Копіювати програму:"
14210 #: programs/progman/progman.rc:152
14211 msgid "Program Group Attributes"
14212 msgstr "Властивості програмної групи"
14214 #: programs/progman/progman.rc:156
14215 msgid "&Group file:"
14216 msgstr "&Файл групи:"
14218 #: programs/progman/progman.rc:168
14219 msgid "Program Attributes"
14220 msgstr "Властивості програми"
14222 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14223 msgid "&Command line:"
14224 msgstr "&Командний рядок:"
14226 #: programs/progman/progman.rc:174
14227 msgid "&Working directory:"
14228 msgstr "&Робоча тека:"
14230 #: programs/progman/progman.rc:176
14231 msgid "&Key combination:"
14232 msgstr "&Сполучення клавіш:"
14234 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14235 msgid "&Minimize at launch"
14236 msgstr "&Згорнути при старті"
14238 #: programs/progman/progman.rc:183
14239 msgid "Change &icon..."
14240 msgstr "Змінити зна&чок..."
14242 #: programs/progman/progman.rc:192
14243 msgid "Change Icon"
14244 msgstr "Зміна значка"
14246 #: programs/progman/progman.rc:194
14247 msgid "&Filename:"
14248 msgstr "&Ім'я файлу:"
14250 #: programs/progman/progman.rc:196
14251 msgid "Current &icon:"
14252 msgstr "Поточний зна&чок:"
14254 #: programs/progman/progman.rc:210
14255 msgid "Execute Program"
14256 msgstr "Виконати програму"
14258 #: programs/progman/progman.rc:63
14259 msgid "Program Manager"
14260 msgstr "Диспетчер програм"
14262 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14263 msgid "WARNING"
14264 msgstr "УВАГА"
14266 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14267 msgid "Information"
14268 msgstr "Інформація"
14270 #: programs/progman/progman.rc:68
14271 msgid "Delete group `%s'?"
14272 msgstr "Видалити групу `%s'?"
14274 #: programs/progman/progman.rc:69
14275 msgid "Delete program `%s'?"
14276 msgstr "Видалити програму `%s'?"
14278 #: programs/progman/progman.rc:70
14279 msgid "Not implemented"
14280 msgstr "Не реалізовано"
14282 #: programs/progman/progman.rc:71
14283 msgid "Error reading `%s'."
14284 msgstr "Помилка читання `%s'."
14286 #: programs/progman/progman.rc:72
14287 msgid "Error writing `%s'."
14288 msgstr "Помилка запису `%s'."
14290 #: programs/progman/progman.rc:75
14291 msgid ""
14292 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14293 "Should it be tried further on?"
14294 msgstr ""
14295 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
14296 "Спробувати знов наступного разу?"
14298 #: programs/progman/progman.rc:77
14299 msgid "Help not available."
14300 msgstr "Довідка недоступна."
14302 #: programs/progman/progman.rc:78
14303 msgid "Unknown feature in %s"
14304 msgstr "Невідома ознака в %s"
14306 #: programs/progman/progman.rc:79
14307 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14308 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
14310 #: programs/progman/progman.rc:80
14311 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14312 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
14314 #: programs/progman/progman.rc:84
14315 msgid "Libraries (*.dll)"
14316 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
14318 #: programs/progman/progman.rc:85
14319 msgid "Icon files"
14320 msgstr "Файли значків"
14322 #: programs/progman/progman.rc:86
14323 msgid "Icons (*.ico)"
14324 msgstr "Значки (*.ico)"
14326 #: programs/reg/reg.rc:35
14327 #, fuzzy
14328 #| msgid ""
14329 #| "Usage:\n"
14330 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14331 #| "\n"
14332 #| "Supported operations:\n"
14333 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14334 #| "\n"
14335 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14336 #| "  REG [operation] /?\n"
14337 #| "\n"
14338 msgid ""
14339 "Usage:\n"
14340 "  REG [operation] [parameters]\n"
14341 "\n"
14342 "Supported operations:\n"
14343 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14344 "\n"
14345 "For help on a specific operation, type:\n"
14346 "  REG [operation] /?\n"
14347 "\n"
14348 msgstr ""
14349 "Використання:\n"
14350 "  REG [операція] [параметри]\n"
14351 "\n"
14352 "Підтримувані операції:\n"
14353 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14354 "\n"
14355 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
14356 "  REG [операція] /?\n"
14357 "\n"
14359 #: programs/reg/reg.rc:67
14360 msgid ""
14361 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14362 "\n"
14363 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14364 "\n"
14365 "  <key>\n"
14366 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14367 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14368 "\n"
14369 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14370 "\n"
14371 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14372 "\n"
14373 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14374 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14375 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14376 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14377 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14378 "\n"
14379 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14380 "\n"
14381 "  /v <value_name>\n"
14382 "     The name of the registry value to add.\n"
14383 "\n"
14384 "  /ve\n"
14385 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14386 "     registry value.\n"
14387 "\n"
14388 "  /t <type>\n"
14389 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14390 "     <type> must be one of the following:\n"
14391 "\n"
14392 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14393 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14394 "\n"
14395 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14396 "\n"
14397 "  /s <separator>\n"
14398 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14399 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14400 "\n"
14401 "  /d <data>\n"
14402 "     The data to add to the new registry value.\n"
14403 "\n"
14404 "  /f\n"
14405 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14406 "\n"
14407 msgstr ""
14409 #: programs/reg/reg.rc:92
14410 msgid ""
14411 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14412 "\n"
14413 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14414 "  one or more values from a given registry key.\n"
14415 "\n"
14416 "  <key>\n"
14417 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14418 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14419 "\n"
14420 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14421 "\n"
14422 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14423 "\n"
14424 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14425 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14426 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14427 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14428 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14429 "\n"
14430 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14431 "\n"
14432 "  /v <value_name>\n"
14433 "     The name of the registry value to delete.\n"
14434 "\n"
14435 "  /ve\n"
14436 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14437 "     registry value.\n"
14438 "\n"
14439 "  /va\n"
14440 "     Delete all values from a registry key.\n"
14441 "\n"
14442 "  /f\n"
14443 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14444 "     prompting for confirmation.\n"
14445 "\n"
14446 msgstr ""
14448 #: programs/reg/reg.rc:114
14449 msgid ""
14450 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14451 "\n"
14452 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14453 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14454 "\n"
14455 "  <key>\n"
14456 "     The registry key to query.\n"
14457 "\n"
14458 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14459 "\n"
14460 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14461 "\n"
14462 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14463 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14464 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14465 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14466 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14467 "\n"
14468 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14469 "\n"
14470 "  /v <value_name>\n"
14471 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14472 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14473 "\n"
14474 "  /ve\n"
14475 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14476 "     registry value.\n"
14477 "\n"
14478 "  /s\n"
14479 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14480 "\n"
14481 msgstr ""
14483 #: programs/reg/reg.rc:116
14484 #, fuzzy
14485 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14486 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14487 msgstr "Операція успішно завершена\n"
14489 #: programs/reg/reg.rc:117
14490 #, fuzzy
14491 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14492 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14493 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
14495 #: programs/reg/reg.rc:118
14496 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14497 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
14499 #: programs/reg/reg.rc:119
14500 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14501 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
14503 #: programs/reg/reg.rc:120
14504 #, fuzzy
14505 #| msgid ""
14506 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14507 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14508 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14510 #: programs/reg/reg.rc:121
14511 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14512 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
14514 #: programs/reg/reg.rc:122
14515 #, fuzzy
14516 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14517 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
14518 msgstr ""
14519 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
14520 "форматі\n"
14522 #: programs/reg/reg.rc:123
14523 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14524 msgstr ""
14525 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
14526 "форматі\n"
14528 #: programs/reg/reg.rc:124
14529 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14530 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14532 #: programs/reg/reg.rc:125
14533 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14534 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
14536 #: programs/reg/reg.rc:129
14537 #, fuzzy
14538 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14539 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14540 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
14542 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14543 msgid "(Default)"
14544 msgstr "(За замовчуванням)"
14546 #: programs/reg/reg.rc:131
14547 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14548 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
14550 #: programs/reg/reg.rc:132
14551 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14552 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
14554 #: programs/reg/reg.rc:133
14555 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14556 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
14558 #: programs/reg/reg.rc:134
14559 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14560 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
14562 #: programs/reg/reg.rc:135
14563 #, fuzzy
14564 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14565 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
14566 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
14568 #: programs/reg/reg.rc:136
14569 msgid ""
14570 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14571 "occurred.\n"
14572 msgstr ""
14573 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
14575 #: programs/reg/reg.rc:137
14576 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14577 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
14579 #: programs/reg/reg.rc:138
14580 msgid "reg: Invalid syntax. "
14581 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14583 #: programs/reg/reg.rc:139
14584 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14585 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
14587 #: programs/reg/reg.rc:140
14588 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14589 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
14591 #: programs/reg/reg.rc:141
14592 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14593 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
14595 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14596 msgid "(value not set)"
14597 msgstr "(значення не задане)"
14599 #: programs/reg/reg.rc:147
14600 msgid ""
14601 "REG IMPORT <file>\n"
14602 "\n"
14603 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14604 "\n"
14605 "  <file>\n"
14606 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14607 "\n"
14608 msgstr ""
14610 #: programs/reg/reg.rc:149
14611 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14612 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
14614 #: programs/reg/reg.rc:150
14615 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14616 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
14618 #: programs/reg/reg.rc:151
14619 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14620 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
14622 #: programs/reg/reg.rc:170
14623 msgid ""
14624 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14625 "\n"
14626 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14627 "  to a file.\n"
14628 "\n"
14629 "  <key>\n"
14630 "     The registry key to export.\n"
14631 "\n"
14632 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14633 "\n"
14634 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14635 "\n"
14636 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14637 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14638 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14639 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14640 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14641 "\n"
14642 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14643 "\n"
14644 "  <file>\n"
14645 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14646 "     This file must have a .reg extension.\n"
14647 "\n"
14648 "  /y\n"
14649 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14650 "\n"
14651 msgstr ""
14653 #: programs/reg/reg.rc:172
14654 #, fuzzy
14655 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14656 msgid "reg: Invalid system key\n"
14657 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
14659 #: programs/reg/reg.rc:173
14660 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14661 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
14663 #: programs/reg/reg.rc:174
14664 #, fuzzy
14665 #| msgid ""
14666 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14667 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14668 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14670 #: programs/reg/reg.rc:175
14671 #, fuzzy
14672 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14673 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14674 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
14676 #: programs/reg/reg.rc:180
14677 msgid ""
14678 "  /reg:32\n"
14679 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14680 "\n"
14681 "  /reg:64\n"
14682 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14683 "\n"
14684 msgstr ""
14686 #: programs/reg/reg.rc:181
14687 #, fuzzy
14688 #| msgid ""
14689 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14690 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14691 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14693 #: programs/reg/reg.rc:202
14694 msgid ""
14695 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
14696 "\n"
14697 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
14698 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
14699 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
14700 "\n"
14701 "  <key1>, <key2>\n"
14702 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
14703 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
14704 "\n"
14705 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14706 "\n"
14707 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14708 "\n"
14709 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14710 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14711 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14712 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14713 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14714 "\n"
14715 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14716 "\n"
14717 "  /s\n"
14718 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
14719 "\n"
14720 "  /f\n"
14721 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
14722 "confirmation.\n"
14723 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
14724 "<key2>.\n"
14725 "\n"
14726 msgstr ""
14728 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14729 msgid "&Registry"
14730 msgstr "&Реєстр"
14732 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14733 msgid "&Import Registry File..."
14734 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
14736 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14737 msgid "&Export Registry File..."
14738 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
14740 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14742 msgid "&Key"
14743 msgstr "&Ключ"
14745 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14746 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14747 msgid "&String Value"
14748 msgstr "&Рядкове значення"
14750 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14751 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14752 msgid "&Binary Value"
14753 msgstr "&Двійкове значення"
14755 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14756 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14757 msgid "&DWORD Value"
14758 msgstr "&Значення DWORD"
14760 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14762 msgid "&Multi-String Value"
14763 msgstr "&Багаторядкове значення"
14765 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14766 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14767 msgid "&Expandable String Value"
14768 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
14770 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14771 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14772 msgid "&Rename\tF2"
14773 msgstr "&Перейменувати\tF2"
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14776 msgid "&Copy Key Name"
14777 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
14779 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14781 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14782 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
14784 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14785 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14786 msgstr "З&найти далі\tF3"
14788 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14789 msgid "Status &Bar"
14790 msgstr "Рядок С&тану"
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14793 msgid "Sp&lit"
14794 msgstr "Розд&ілити"
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14797 msgid "&Remove Favorite..."
14798 msgstr "&Видалити з Обраного..."
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14801 msgid "&About Registry Editor"
14802 msgstr "&Про Редактор реєстру"
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14806 msgid "Expand"
14807 msgstr "Розгорнути"
14809 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14810 msgid "Modify &Binary Data..."
14811 msgstr "Змінити двійкові дані..."
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14814 msgid "Export registry"
14815 msgstr "Експорт реєстру"
14817 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14818 msgid "S&elected branch:"
14819 msgstr "О&брану гілку:"
14821 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14822 msgid "Find:"
14823 msgstr "Знайти:"
14825 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14826 msgid "Find in:"
14827 msgstr "Знайти в:"
14829 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14830 msgid "Keys"
14831 msgstr "Ключі"
14833 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14834 msgid "Value names"
14835 msgstr "Імена значень"
14837 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14838 msgid "Value content"
14839 msgstr "Вміст значень"
14841 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14842 msgid "Whole string only"
14843 msgstr "Лише рядок повністю"
14845 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14846 msgid "Add Favorite"
14847 msgstr "Додати Обране"
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14850 msgid "Name:"
14851 msgstr "Назва:"
14853 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14854 msgid "Remove Favorite"
14855 msgstr "Видалити Обране"
14857 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14858 msgid "Edit String"
14859 msgstr "Редагувати рядкове значення"
14861 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14862 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14863 msgid "Value name:"
14864 msgstr "Ім'я значення:"
14866 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14867 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14868 msgid "Value data:"
14869 msgstr "Дані значення:"
14871 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14872 msgid "Edit DWORD"
14873 msgstr "Редагувати DWORD значення"
14875 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14876 msgid "Base"
14877 msgstr "Основа"
14879 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14880 msgid "Hexadecimal"
14881 msgstr "Шістнадцяткова"
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14884 msgid "Decimal"
14885 msgstr "Десяткова"
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14888 msgid "Edit Binary"
14889 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
14891 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14892 msgid "Edit Multi-String"
14893 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
14895 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14896 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14897 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14900 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14901 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
14903 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14904 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14905 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14908 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14909 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14912 msgid ""
14913 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14914 msgstr ""
14915 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14918 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14919 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14922 msgid "Data"
14923 msgstr "Дані"
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14926 msgid "Registry Editor"
14927 msgstr "Редактор реєстру"
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14930 msgid "Import Registry File"
14931 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14934 msgid "Export Registry File"
14935 msgstr "Експортувати файл реєстру"
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14938 msgid "Registry files (*.reg)"
14939 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14942 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14943 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14945 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14946 msgid "(cannot display value)"
14947 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14950 msgid "(unknown %d)"
14951 msgstr "(невідомо %d)"
14953 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14954 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14955 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14958 msgid "Unable to create a new registry key."
14959 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14962 msgid "Unable to create a new registry value."
14963 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14966 msgid ""
14967 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14968 "The specified key name already exists."
14969 msgstr ""
14970 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
14971 "Вказаний ключ вже існує."
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14974 msgid ""
14975 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14976 "The specified value name already exists."
14977 msgstr ""
14978 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
14979 "Вказане значення вже існує."
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14982 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14983 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14986 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14987 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14990 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14991 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14994 msgid ""
14995 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14996 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14998 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14999 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15000 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
15002 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15003 msgid ""
15004 "Usage:\n"
15005 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15006 "\n"
15007 "Options:\n"
15008 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15009 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15010 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15011 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15012 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15013 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15014 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15015 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15016 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15017 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15018 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15019 "  /?             Display this information and exit.\n"
15020 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15021 "to\n"
15022 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15023 "the\n"
15024 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15025 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15026 "\n"
15027 "Usage examples:\n"
15028 "  regedit \"import.reg\"\n"
15029 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15030 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15031 msgstr ""
15032 "Використання:\n"
15033 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
15034 "\n"
15035 "Опції:\n"
15036 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
15037 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
15038 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
15039 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
15040 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
15041 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
15042 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
15043 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
15044 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
15045 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
15046 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
15047 "Ігнорується.\n"
15048 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
15049 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
15050 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
15051 "дані реєстру.\n"
15052 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
15053 "\n"
15054 "Приклади використання:\n"
15055 "  regedit \"import.reg\"\n"
15056 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15057 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15059 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15060 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15061 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15063 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15064 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15065 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
15067 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15068 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15069 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
15071 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15072 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15073 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
15075 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15076 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15077 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
15079 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15080 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15081 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
15083 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15084 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15085 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
15087 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15088 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15089 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
15091 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15092 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15093 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
15095 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15096 msgid ""
15097 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15098 "encountered at '%1'.\n"
15099 msgstr ""
15100 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
15101 "значення '%1'.\n"
15103 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15104 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15105 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
15107 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15108 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15109 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
15111 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15112 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15113 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
15115 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15116 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15117 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
15119 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15120 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15121 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
15123 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15124 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15125 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
15127 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15128 msgid ""
15129 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15130 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
15132 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15133 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15134 msgstr ""
15135 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
15137 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15138 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15139 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
15141 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15142 msgid ""
15143 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15144 msgstr ""
15145 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
15147 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15148 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15149 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
15151 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15152 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15153 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
15155 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15156 msgid "Quits the Registry Editor"
15157 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
15159 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15160 msgid "Adds keys to the favorites list"
15161 msgstr "Додає ключі до Обраного"
15163 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15164 msgid "Removes keys from the favorites list"
15165 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
15167 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15168 msgid "Shows or hides the status bar"
15169 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
15171 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15172 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15173 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
15175 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15176 msgid "Refreshes the window"
15177 msgstr "Оновлює вікно"
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15180 msgid "Deletes the selection"
15181 msgstr "Видаляє вибір"
15183 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15184 msgid "Renames the selection"
15185 msgstr "Перейменовує вибір"
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15188 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15189 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
15191 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15192 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15193 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15196 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15197 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15200 msgid "Modifies the value's data"
15201 msgstr "Змінює дані значення"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15204 msgid "Adds a new key"
15205 msgstr "Додає новий ключ"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15208 msgid "Adds a new string value"
15209 msgstr "Додає нове рядкове значення"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15212 msgid "Adds a new binary value"
15213 msgstr "Додає нове двійкове значення"
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15216 msgid "Adds a new 32-bit value"
15217 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15220 msgid "Imports a text file into the registry"
15221 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15224 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15225 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15228 msgid "Prints all or part of the registry"
15229 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15232 msgid "Opens Registry Editor Help"
15233 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15236 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15237 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15240 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15241 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15244 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15245 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15248 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15249 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15252 msgid "Confirm Value Delete"
15253 msgstr "Підтвердження видалення значення"
15255 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15256 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15257 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
15259 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15260 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15261 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15264 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15265 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
15267 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15268 msgid "New Key #%d"
15269 msgstr "Новий ключ #%d"
15271 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15272 msgid "New Value #%d"
15273 msgstr "Нове значення #%d"
15275 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15276 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15277 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
15279 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15280 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15281 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
15283 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15284 msgid "Adds a new multi-string value"
15285 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15288 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15289 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
15291 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15292 msgid "Adds a new expandable string value"
15293 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
15295 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15296 msgid "Confirm Key Delete"
15297 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
15299 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15300 msgid ""
15301 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15302 msgstr ""
15303 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
15305 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15306 msgid "Expands or collapses the selected node"
15307 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
15309 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15310 msgid "Collapse"
15311 msgstr "Згорнути"
15313 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15314 msgid ""
15315 "Wine DLL Registration Utility\n"
15316 "\n"
15317 "Provides DLL registration services.\n"
15318 "\n"
15319 msgstr ""
15320 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
15321 "\n"
15322 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
15323 "\n"
15325 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15326 msgid ""
15327 "Usage:\n"
15328 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15329 "\n"
15330 "Options:\n"
15331 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15332 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15333 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15334 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15335 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15336 "\n"
15337 msgstr ""
15338 "Використання:\n"
15339 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15340 "\n"
15341 "Опції:\n"
15342 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
15343 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
15344 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
15345 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
15346 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
15347 "\n"
15349 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15350 msgid ""
15351 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15352 "\n"
15353 msgstr ""
15354 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15355 "\n"
15357 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15358 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15359 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
15361 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15362 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15363 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
15365 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15366 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15367 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
15369 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15370 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15371 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
15373 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15374 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15375 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
15377 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15378 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15379 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
15381 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15382 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15383 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
15385 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15386 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15387 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
15389 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15390 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15391 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
15393 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15394 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15395 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
15397 #: programs/start/start.rc:57
15398 msgid ""
15399 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15400 "with that suffix.\n"
15401 "Usage:\n"
15402 "start [options] program_filename [...]\n"
15403 "start [options] document_filename\n"
15404 "\n"
15405 "Options:\n"
15406 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15407 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15408 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15409 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15410 "/min           Start the program minimized.\n"
15411 "/max           Start the program maximized.\n"
15412 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15413 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15414 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15415 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15416 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15417 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15418 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15419 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15420 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15421 "exit code.\n"
15422 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15423 "Explorer.\n"
15424 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15425 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15426 "/?             Display this help and exit.\n"
15427 msgstr ""
15429 #: programs/start/start.rc:59
15430 msgid ""
15431 "Application could not be started, or no application associated with the "
15432 "specified file.\n"
15433 "ShellExecuteEx failed"
15434 msgstr ""
15435 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
15436 "документа додатків.\n"
15437 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
15439 #: programs/start/start.rc:61
15440 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15441 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
15443 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15444 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15445 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
15447 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15448 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15449 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
15451 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15452 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15453 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
15455 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15456 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15457 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
15459 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15460 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15461 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
15463 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15464 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15465 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
15467 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15468 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15469 msgstr ""
15470 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
15471 "u!.\n"
15473 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15474 msgid ""
15475 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15476 msgstr ""
15477 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
15478 "PID %2!u!.\n"
15480 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15481 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15482 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
15484 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15485 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15486 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
15488 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15489 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15490 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
15492 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15493 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15494 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
15496 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15497 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15498 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
15500 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15501 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15502 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
15504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15505 msgid "&New Task (Run...)"
15506 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
15508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15509 msgid "E&xit Task Manager"
15510 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
15512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15513 msgid "&Minimize On Use"
15514 msgstr "З&горнути після звертання"
15516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15517 msgid "&Hide When Minimized"
15518 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
15520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15521 msgid "&Show 16-bit tasks"
15522 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
15524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15525 msgid "&Refresh Now"
15526 msgstr "&Оновити"
15528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15529 msgid "&Update Speed"
15530 msgstr "&Швидкість оновлення"
15532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15533 msgid "&High"
15534 msgstr "&Висока"
15536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15537 msgid "&Normal"
15538 msgstr "&Нормальна"
15540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15541 msgid "&Low"
15542 msgstr "&Низька"
15544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15545 msgid "&Paused"
15546 msgstr "&Призупинити"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15549 msgid "&Select Columns..."
15550 msgstr "&Вибрати стовпці..."
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15553 msgid "&CPU History"
15554 msgstr "&Історія ЦП"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15557 msgid "&One Graph, All CPUs"
15558 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15561 msgid "One Graph &Per CPU"
15562 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
15564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15565 msgid "&Show Kernel Times"
15566 msgstr "&Показати час ядра"
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15570 msgid "Tile &Horizontally"
15571 msgstr "З&ліва направо"
15573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15575 msgid "Tile &Vertically"
15576 msgstr "З&верху вниз"
15578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15580 msgid "&Minimize"
15581 msgstr "З&горнути"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15585 msgid "&Cascade"
15586 msgstr "&Каскадом"
15588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15590 msgid "&Bring To Front"
15591 msgstr "&На передній план"
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15594 msgid "&About Task Manager"
15595 msgstr "&Про програму"
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15598 msgid "&Switch To"
15599 msgstr "&Переключитись"
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15602 msgid "&End Task"
15603 msgstr "&Зняти завдання"
15605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15606 msgid "&Go To Process"
15607 msgstr "Йти &до процесу"
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15610 msgid "&End Process"
15611 msgstr "&Завершити процес"
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15614 msgid "End Process &Tree"
15615 msgstr "Завершити &дерево процесів"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15618 msgid "&Debug"
15619 msgstr "&Налагодження"
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15622 msgid "Set &Priority"
15623 msgstr "&Пріоритет"
15625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15626 msgid "&Realtime"
15627 msgstr "&Реального часу"
15629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15630 msgid "&Above Normal"
15631 msgstr "&Вище середнього"
15633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15634 msgid "&Below Normal"
15635 msgstr "&Нижче середнього"
15637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15638 msgid "Set &Affinity..."
15639 msgstr "Задати &відповідність..."
15641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15642 msgid "Edit Debug &Channels..."
15643 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15647 msgid "Task Manager"
15648 msgstr "Диспетчер завдань"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15651 msgid "&New Task..."
15652 msgstr "&Нове завдання..."
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15655 msgid "&Show processes from all users"
15656 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15659 msgid "CPU usage"
15660 msgstr "Викорис. ЦП"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15663 msgid "Mem usage"
15664 msgstr "Викор. пам'яті"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15667 msgid "Totals"
15668 msgstr "Всього"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15671 msgid "Commit charge (K)"
15672 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15675 msgid "Physical memory (K)"
15676 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15679 msgid "Kernel memory (K)"
15680 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15683 msgid "Handles"
15684 msgstr "Дескрип"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15687 msgid "Threads"
15688 msgstr "Потоків"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15691 msgid "Processes"
15692 msgstr "Процеси"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15696 msgid "Total"
15697 msgstr "Всього"
15699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15700 msgid "Limit"
15701 msgstr "Межа"
15703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15704 msgid "Peak"
15705 msgstr "Пік"
15707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15708 msgid "System Cache"
15709 msgstr "Системний кеш"
15711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15712 msgid "Paged"
15713 msgstr "Вивантаж."
15715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15716 msgid "Nonpaged"
15717 msgstr "Невивантаж."
15719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15720 msgid "CPU usage history"
15721 msgstr "Історія використання ЦП"
15723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15724 msgid "Memory usage history"
15725 msgstr "Історія використання пам'яті"
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15728 msgid "Debug Channels"
15729 msgstr "Канали налагодження"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15732 msgid "Processor Affinity"
15733 msgstr "Відповідність процесорів"
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15736 msgid ""
15737 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15738 "allowed to execute on."
15739 msgstr ""
15740 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15743 msgid "CPU 0"
15744 msgstr "ЦП 0"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15747 msgid "CPU 1"
15748 msgstr "ЦП 1"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15751 msgid "CPU 2"
15752 msgstr "ЦП 2"
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15755 msgid "CPU 3"
15756 msgstr "ЦП 3"
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15759 msgid "CPU 4"
15760 msgstr "ЦП 4"
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15763 msgid "CPU 5"
15764 msgstr "ЦП 5"
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15767 msgid "CPU 6"
15768 msgstr "ЦП 6"
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15771 msgid "CPU 7"
15772 msgstr "ЦП 7"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15775 msgid "CPU 8"
15776 msgstr "ЦП 8"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15779 msgid "CPU 9"
15780 msgstr "ЦП 9"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15783 msgid "CPU 10"
15784 msgstr "ЦП 10"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15787 msgid "CPU 11"
15788 msgstr "ЦП 11"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15791 msgid "CPU 12"
15792 msgstr "ЦП 12"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15795 msgid "CPU 13"
15796 msgstr "ЦП 13"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15799 msgid "CPU 14"
15800 msgstr "ЦП 14"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15803 msgid "CPU 15"
15804 msgstr "ЦП 15"
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15807 msgid "CPU 16"
15808 msgstr "ЦП 16"
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15811 msgid "CPU 17"
15812 msgstr "ЦП 17"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15815 msgid "CPU 18"
15816 msgstr "ЦП 18"
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15819 msgid "CPU 19"
15820 msgstr "ЦП 19"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15823 msgid "CPU 20"
15824 msgstr "ЦП 20"
15826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15827 msgid "CPU 21"
15828 msgstr "ЦП 21"
15830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15831 msgid "CPU 22"
15832 msgstr "ЦП 22"
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15835 msgid "CPU 23"
15836 msgstr "ЦП 23"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15839 msgid "CPU 24"
15840 msgstr "ЦП 24"
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15843 msgid "CPU 25"
15844 msgstr "ЦП 25"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15847 msgid "CPU 26"
15848 msgstr "ЦП 26"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15851 msgid "CPU 27"
15852 msgstr "ЦП 27"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15855 msgid "CPU 28"
15856 msgstr "ЦП 28"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15859 msgid "CPU 29"
15860 msgstr "ЦП 29"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15863 msgid "CPU 30"
15864 msgstr "ЦП 30"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15867 msgid "CPU 31"
15868 msgstr "ЦП 31"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15871 msgid "Select Columns"
15872 msgstr "Вибір стовпців"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15875 msgid ""
15876 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15877 msgstr ""
15878 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
15879 "завдань."
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15882 msgid "&Image Name"
15883 msgstr "&Ім'я образу"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15886 msgid "&PID (Process Identifier)"
15887 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15890 msgid "&CPU Usage"
15891 msgstr "&Використання ЦП"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15894 msgid "CPU Tim&e"
15895 msgstr "&Час ЦП"
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15898 msgid "&Memory Usage"
15899 msgstr "&Пам'ять - використання"
15901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15902 msgid "Memory Usage &Delta"
15903 msgstr "Пам'ять - змі&на"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15906 msgid "Pea&k Memory Usage"
15907 msgstr "Пам'ять - &максимум"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15910 msgid "Page &Faults"
15911 msgstr "П&омилок сторінки"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15914 msgid "&USER Objects"
15915 msgstr "О&б'єкти USER"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15918 msgid "I/O Reads"
15919 msgstr "Кількість читань"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15922 msgid "I/O Read Bytes"
15923 msgstr "Прочитано байтів"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15926 msgid "&Session ID"
15927 msgstr "Код се&ансу"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15930 msgid "User &Name"
15931 msgstr "Ім'&я користувача"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15934 msgid "Page F&aults Delta"
15935 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15938 msgid "&Virtual Memory Size"
15939 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15942 msgid "Pa&ged Pool"
15943 msgstr "Виванта&жуваний пул"
15945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15946 msgid "N&on-paged Pool"
15947 msgstr "Невив&антажуваний пул"
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15950 msgid "Base P&riority"
15951 msgstr "Базови&й пріоритет"
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15954 msgid "&Handle Count"
15955 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15958 msgid "&Thread Count"
15959 msgstr "&Лічильник потоків"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15962 msgid "GDI Objects"
15963 msgstr "Об'єкти GDI"
15965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15966 msgid "I/O Writes"
15967 msgstr "Кількість записів"
15969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15970 msgid "I/O Write Bytes"
15971 msgstr "Записано байт"
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15974 msgid "I/O Other"
15975 msgstr "Інший ввід/вивід"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15978 msgid "I/O Other Bytes"
15979 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15982 msgid "Create New Task"
15983 msgstr "Створити нове завдання"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15986 msgid "Runs a new program"
15987 msgstr "Запускає нову програму"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15990 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15991 msgstr ""
15992 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
15993 "згорнуто"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15996 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15997 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
15999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16000 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16001 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16004 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16005 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16008 msgid "Displays tasks by using large icons"
16009 msgstr "Показує завдання великими значками"
16011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16012 msgid "Displays tasks by using small icons"
16013 msgstr "Показує завдання малими значками"
16015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16016 msgid "Displays information about each task"
16017 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
16019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16020 msgid "Updates the display twice per second"
16021 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
16023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16024 msgid "Updates the display every two seconds"
16025 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
16027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16028 msgid "Updates the display every four seconds"
16029 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
16031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16032 msgid "Does not automatically update"
16033 msgstr "Не оновлювати автоматично"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16036 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16037 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16040 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16041 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16044 msgid "Minimizes the windows"
16045 msgstr "Згортає вікна"
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16048 msgid "Maximizes the windows"
16049 msgstr "Розгортає вікна"
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16052 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16053 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16056 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16057 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16060 msgid "Displays Task Manager help topics"
16061 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16064 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16065 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
16067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16068 msgid "Exits the Task Manager application"
16069 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
16071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16072 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16073 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
16075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16076 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16077 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
16079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16080 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16081 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
16083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16084 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16085 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16088 msgid "Each CPU has its own history graph"
16089 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
16091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16092 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16093 msgstr ""
16094 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
16096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16097 msgid "Tells the selected tasks to close"
16098 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
16100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16101 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16102 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
16104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16105 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16106 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
16108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16109 msgid "Removes the process from the system"
16110 msgstr "Видаляє процес із системи"
16112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16113 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16114 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
16116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16117 msgid "Attaches the debugger to this process"
16118 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
16120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16121 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16122 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
16124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16125 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16126 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
16128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16129 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16130 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
16132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16133 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16134 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16137 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16138 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
16140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16141 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16142 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16145 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16146 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16149 msgid "Controls Debug Channels"
16150 msgstr "Керує каналами налагодження"
16152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16153 msgid "Performance"
16154 msgstr "Швидкодія"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16157 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16158 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16161 msgid "Processes: %d"
16162 msgstr "Процесів: %d"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16165 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16166 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16169 msgid "Image Name"
16170 msgstr "Ім'я образу"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16173 msgid "PID"
16174 msgstr "PID"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16177 msgid "CPU"
16178 msgstr "ЦП"
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16181 msgid "CPU Time"
16182 msgstr "Час ЦП"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16185 msgid "Mem Usage"
16186 msgstr "Пам'ять"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16189 msgid "Mem Delta"
16190 msgstr "Пам'ять (змін)"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16193 msgid "Peak Mem Usage"
16194 msgstr "Пікове використання пам'яті"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16197 msgid "Page Faults"
16198 msgstr "Помил. стор."
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16201 msgid "USER Objects"
16202 msgstr "Об'єкти USER"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16205 msgid "Session ID"
16206 msgstr "Код сеансу"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16209 msgid "Username"
16210 msgstr "Ім'я користувача"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16213 msgid "PF Delta"
16214 msgstr "Помил. стор. (змін)"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16217 msgid "VM Size"
16218 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16221 msgid "Paged Pool"
16222 msgstr "Вивант. пул"
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16225 msgid "NP Pool"
16226 msgstr "Невивант. пул"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16229 msgid "Base Pri"
16230 msgstr "Баз. пріор."
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16233 msgid "Task Manager Warning"
16234 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16237 msgid ""
16238 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16239 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16240 "sure you want to change the priority class?"
16241 msgstr ""
16242 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
16243 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
16244 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
16246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16247 msgid "Unable to Change Priority"
16248 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
16250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16251 msgid ""
16252 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16253 "results including loss of data and system instability. The\n"
16254 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16255 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16256 "terminate the process?"
16257 msgstr ""
16258 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
16259 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
16260 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
16262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16263 msgid "Unable to Terminate Process"
16264 msgstr "Неможливо завершити процес"
16266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16267 msgid ""
16268 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16269 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16270 msgstr ""
16271 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
16272 "даних. Справді використати налагоджувач?"
16274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16275 msgid "Unable to Debug Process"
16276 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
16278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16279 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16280 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
16282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16283 msgid "Invalid Option"
16284 msgstr "Невірний параметр"
16286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16287 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16288 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
16290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16291 msgid "System Idle Process"
16292 msgstr "Бездіяльність системи"
16294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16295 msgid "Not Responding"
16296 msgstr "Не відповідає"
16298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16299 msgid "Running"
16300 msgstr "Виконується"
16302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16303 msgid "Task"
16304 msgstr "Завдання"
16306 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16307 msgid "Wine Application Uninstaller"
16308 msgstr "Видалення додатків Wine"
16310 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16311 msgid ""
16312 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16313 "executable.\n"
16314 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16315 msgstr ""
16316 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
16317 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
16319 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16320 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16321 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
16323 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16324 msgid ""
16325 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16326 msgstr ""
16327 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
16329 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16330 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16331 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
16333 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16334 msgid ""
16335 "Wine Application Uninstaller\n"
16336 "\n"
16337 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16338 "\n"
16339 msgstr ""
16340 "Програма видалення додатків Wine\n"
16341 "\n"
16342 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
16343 "\n"
16345 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16346 msgid ""
16347 "Usage:\n"
16348 "  uninstaller [options]\n"
16349 "\n"
16350 "Options:\n"
16351 "  --help\t    Display this information.\n"
16352 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16353 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16354 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16355 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16356 "\n"
16357 msgstr ""
16358 "Використання:\n"
16359 "  uninstaller [параметри]\n"
16360 "\n"
16361 "Опції:\n"
16362 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
16363 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
16364 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
16365 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
16366 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
16367 "\n"
16369 #: programs/view/view.rc:36
16370 msgid "&Pan"
16371 msgstr ""
16373 #: programs/view/view.rc:38
16374 msgid "&Scale to Window"
16375 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
16377 #: programs/view/view.rc:40
16378 msgid "&Left"
16379 msgstr "В&ліво"
16381 #: programs/view/view.rc:41
16382 msgid "&Right"
16383 msgstr "В&право"
16385 #: programs/view/view.rc:49
16386 msgid "Regular Metafile Viewer"
16387 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
16389 #: programs/view/view.rc:50
16390 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16391 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
16393 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16394 msgid "Waiting for Program"
16395 msgstr "Очікування програми"
16397 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16398 msgid "Terminate Process"
16399 msgstr "Завершити процес"
16401 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16402 msgid ""
16403 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16404 "responding.\n"
16405 "\n"
16406 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16407 msgstr ""
16408 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
16409 "\n"
16410 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
16412 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16413 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16414 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
16416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16417 msgid ""
16418 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16419 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16420 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16421 "option) any later version."
16422 msgstr ""
16423 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
16424 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
16425 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
16427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16428 msgid "Windows registration information"
16429 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
16431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16432 msgid "&Owner:"
16433 msgstr "&Власник:"
16435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16436 msgid "Organi&zation:"
16437 msgstr "Органі&зація:"
16439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16440 msgid "Application settings"
16441 msgstr "Налаштування програми"
16443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16444 msgid ""
16445 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16446 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16447 "or per-application settings in those tabs as well."
16448 msgstr ""
16449 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
16450 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
16451 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
16453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16454 msgid "Add appli&cation..."
16455 msgstr "&Додати програму..."
16457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16458 msgid "&Remove application"
16459 msgstr "&Видалити програму"
16461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16462 msgid "&Windows Version:"
16463 msgstr "&Версія Windows:"
16465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16466 msgid "Window settings"
16467 msgstr "Параметри вікна"
16469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16470 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16471 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
16473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16474 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16475 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
16477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16478 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16479 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
16481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16482 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16483 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
16485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16486 msgid "Desktop &size:"
16487 msgstr "Розмір робочого &столу:"
16489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16490 msgid "Screen resolution"
16491 msgstr "Розширення екрану"
16493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16494 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16495 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
16497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16498 msgid "DLL overrides"
16499 msgstr "Заміщення DLL"
16501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16502 msgid ""
16503 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16504 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16505 "application)."
16506 msgstr ""
16507 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
16508 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
16510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16511 msgid "&New override for library:"
16512 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
16514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16515 msgid "A&dd"
16516 msgstr "&Додати"
16518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16519 msgid "Existing &overrides:"
16520 msgstr "Існуючі &заміщення:"
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16523 msgid "&Edit..."
16524 msgstr "&Змінити..."
16526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16527 msgid "Edit Override"
16528 msgstr "Змінити заміщення"
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16531 msgid "Load order"
16532 msgstr "Порядок завантаження"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16535 msgid "&Builtin (Wine)"
16536 msgstr "&Вбудована (Wine)"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16539 msgid "&Native (Windows)"
16540 msgstr "&Стороння (Windows)"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16543 msgid "Buil&tin then Native"
16544 msgstr "В&будована, потім стороння"
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16547 msgid "Nati&ve then Builtin"
16548 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
16550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16551 msgid "Select Drive Letter"
16552 msgstr "Виберіть букву диску"
16554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16555 msgid "Drive configuration"
16556 msgstr "Налаштування привода"
16558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16559 msgid ""
16560 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16561 "edited."
16562 msgstr ""
16563 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
16564 "редагувати."
16566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16567 msgid "A&dd..."
16568 msgstr "&Додати..."
16570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16571 msgid "&Path:"
16572 msgstr "&Шлях:"
16574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16575 msgid "Show Advan&ced"
16576 msgstr "Показати &додат. налашт."
16578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16579 msgid "De&vice:"
16580 msgstr "&Привід:"
16582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16583 msgid "Bro&wse..."
16584 msgstr "О&гляд..."
16586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16587 msgid "&Label:"
16588 msgstr "&Мітка:"
16590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16591 msgid "S&erial:"
16592 msgstr "&Сер.ном:"
16594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16595 msgid "&Show dot files"
16596 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
16598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16599 msgid "Driver diagnostics"
16600 msgstr "Діагностика драйвера"
16602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16603 msgid "Defaults"
16604 msgstr "Типове"
16606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16607 msgid "Output device:"
16608 msgstr "Пристрій виводу:"
16610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16611 msgid "Voice output device:"
16612 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
16614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16615 msgid "Input device:"
16616 msgstr "Пристрій вводу:"
16618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16619 msgid "Voice input device:"
16620 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
16622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16623 msgid "&Test Sound"
16624 msgstr "&Тест звуку"
16626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16627 msgid "Speaker configuration"
16628 msgstr "Налаштування динаміків"
16630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16631 msgid "Speakers:"
16632 msgstr "Канали:"
16634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16635 msgid "Appearance"
16636 msgstr "Вигляд"
16638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16639 msgid "&Theme:"
16640 msgstr "&Тема:"
16642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16643 msgid "&Install theme..."
16644 msgstr "&Встановити тему..."
16646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16647 msgid "It&em:"
16648 msgstr "Е&лемент:"
16650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16651 msgid "C&olor:"
16652 msgstr "Ко&лір:"
16654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16655 msgid "MIME types"
16656 msgstr "Типи MIME"
16658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16659 msgid "Manage file &associations"
16660 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
16662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16663 msgid "Folders"
16664 msgstr "Теки"
16666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16667 msgid "&Link to:"
16668 msgstr "&Направити:"
16670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16671 msgid "Libraries"
16672 msgstr "Бібліотеки"
16674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16675 msgid "Drives"
16676 msgstr "Диски"
16678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16679 msgid "Select the Unix target directory, please."
16680 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
16682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16683 msgid "Hide Advan&ced"
16684 msgstr "Сховати &додат. налашт."
16686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16687 msgid "(No Theme)"
16688 msgstr "(Без теми)"
16690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16691 msgid "Graphics"
16692 msgstr "Графіка"
16694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16695 msgid "Desktop Integration"
16696 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
16698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16699 msgid "Audio"
16700 msgstr "Аудіо"
16702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16703 msgid "About"
16704 msgstr "Про програму"
16706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16707 msgid "Wine configuration"
16708 msgstr "Параметри Wine"
16710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16711 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16712 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
16714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16715 msgid "Select a theme file"
16716 msgstr "Виберіть файл теми"
16718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16719 msgid "Folder"
16720 msgstr "Тека"
16722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16723 msgid "Links to"
16724 msgstr "Посилання на"
16726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16727 msgid "Wine configuration for %s"
16728 msgstr "Параметри Wine для %s"
16730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16731 msgid "Selected driver: %s"
16732 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
16734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16735 msgid "(None)"
16736 msgstr "(Немає)"
16738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16739 msgid "Audio test failed!"
16740 msgstr "Аудіо тест провалився!"
16742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16743 msgid "(System default)"
16744 msgstr "(Типовий системний)"
16746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16747 msgid "5.1 Surround"
16748 msgstr "Багатоканальний 5.1"
16750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16751 msgid "Quadraphonic"
16752 msgstr "Квадрофонічний"
16754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16755 msgid "Stereo"
16756 msgstr "Стерео"
16758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16759 msgid "Mono"
16760 msgstr "Моно"
16762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16763 msgid ""
16764 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16765 "Are you sure you want to do this?"
16766 msgstr ""
16767 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
16768 "Дійсно змінити порядок?"
16770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16771 msgid "Warning: system library"
16772 msgstr "Увага: системна бібліотека"
16774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16775 msgid "native"
16776 msgstr "стороння"
16778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16779 msgid "builtin"
16780 msgstr "вбудована"
16782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16783 msgid "native, builtin"
16784 msgstr "стороння, вбудована"
16786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16787 msgid "builtin, native"
16788 msgstr "вбудована, стороння"
16790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16791 msgid "disabled"
16792 msgstr "вимкнено"
16794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16795 msgid "Default Settings"
16796 msgstr "Стандартні налаштування"
16798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16799 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16800 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
16802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16803 msgid "Use global settings"
16804 msgstr "Використати глобальні параметри"
16806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16807 msgid "Select an executable file"
16808 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
16810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16811 msgid "Autodetect"
16812 msgstr "Автовизначення"
16814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16815 msgid "Local hard disk"
16816 msgstr "Жорсткий диск"
16818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16819 msgid "Network share"
16820 msgstr "Мережний диск"
16822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16823 msgid "Floppy disk"
16824 msgstr "Дисковод"
16826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16827 msgid "CD-ROM"
16828 msgstr "CD-ROM"
16830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16831 msgid ""
16832 "You cannot add any more drives.\n"
16833 "\n"
16834 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16835 msgstr ""
16836 "Більше не можна додати диск.\n"
16837 "\n"
16838 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
16839 "дисків."
16841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16842 msgid "System drive"
16843 msgstr "Системний диск"
16845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16846 msgid ""
16847 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16848 "\n"
16849 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16850 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16851 msgstr ""
16852 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
16853 "\n"
16854 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
16855 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
16857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16858 msgctxt "Drive letter"
16859 msgid "Letter"
16860 msgstr "Буква"
16862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16863 msgid "Target folder"
16864 msgstr "Цільова тека"
16866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16867 msgid ""
16868 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16869 "\n"
16870 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16871 msgstr ""
16872 "Немає диску C. Це зле.\n"
16873 "\n"
16874 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
16876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16877 msgid "Controls Background"
16878 msgstr "Елементи керування - фон"
16880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16881 msgid "Controls Text"
16882 msgstr "Елементи керування - текст"
16884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16885 msgid "Menu Background"
16886 msgstr "Меню - фон"
16888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16889 msgid "Menu Text"
16890 msgstr "Меню - текст"
16892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16893 msgid "Scrollbar"
16894 msgstr "Смуга прокручування"
16896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16897 msgid "Selection Background"
16898 msgstr "Виділення - фон"
16900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16901 msgid "Selection Text"
16902 msgstr "Виділення - текст"
16904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16905 msgid "Tooltip Background"
16906 msgstr "Підказка - фон"
16908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16909 msgid "Tooltip Text"
16910 msgstr "Підказка - текст"
16912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16913 msgid "Window Background"
16914 msgstr "Вікно - фон"
16916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16917 msgid "Window Text"
16918 msgstr "Вікно - текст"
16920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16921 msgid "Active Title Bar"
16922 msgstr "Заголовок акт. вікна"
16924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16925 msgid "Active Title Text"
16926 msgstr "Заголовок акт. - текст"
16928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16929 msgid "Inactive Title Bar"
16930 msgstr "Заголовок неак. вікна"
16932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16933 msgid "Inactive Title Text"
16934 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
16936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16937 msgid "Message Box Text"
16938 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
16940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16941 msgid "Application Workspace"
16942 msgstr "Робоче поле програми"
16944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16945 msgid "Window Frame"
16946 msgstr "Вікно - рамка"
16948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16949 msgid "Active Border"
16950 msgstr "Активна рамка"
16952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16953 msgid "Inactive Border"
16954 msgstr "Неактивна рамка"
16956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16957 msgid "Controls Shadow"
16958 msgstr "Елементи керування - тінь"
16960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16961 msgid "Gray Text"
16962 msgstr "Недоступний елемент - текст"
16964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16965 msgid "Controls Highlight"
16966 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
16968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16969 msgid "Controls Dark Shadow"
16970 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
16972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16973 msgid "Controls Light"
16974 msgstr "Елементи керування - світло"
16976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16977 msgid "Controls Alternate Background"
16978 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
16980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16981 msgid "Hot Tracked Item"
16982 msgstr "Посилання, Підсвічування"
16984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16985 msgid "Active Title Bar Gradient"
16986 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
16988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16989 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16990 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
16992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16993 msgid "Menu Highlight"
16994 msgstr "Меню - підсвічування"
16996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16997 msgid "Menu Bar"
16998 msgstr "Рядок меню"
17000 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17001 msgid ""
17002 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17003 "The command is invalid.\n"
17004 msgstr ""
17005 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
17006 "Команда невірна.\n"
17008 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17009 msgid "Program Error"
17010 msgstr "Помилка програми"
17012 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17013 msgid ""
17014 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17015 "sorry for the inconvenience."
17016 msgstr ""
17017 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
17018 "Вибачте за незручності."
17020 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17021 msgid ""
17022 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17023 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17024 "Database</a> for tips about running this application."
17025 msgstr ""
17026 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
17027 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
17028 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
17030 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17031 msgid "Show &Details"
17032 msgstr "&Детально"
17034 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17035 msgid "Program Error Details"
17036 msgstr "Дані про помилку програми"
17038 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17039 msgid ""
17040 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17041 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17042 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17043 "and attach that file to the report."
17044 msgstr ""
17045 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
17046 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
17047 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
17048 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
17050 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17051 msgid ""
17052 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17053 "the process to obtain a backtrace."
17054 msgstr ""
17055 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
17056 "отримати більш детальну інформацію."
17058 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17059 msgid "(unidentified)"
17060 msgstr "(не визначено)"
17062 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17063 msgid "Saving failed"
17064 msgstr "Помилка збереження"
17066 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17067 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17068 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
17070 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17071 msgid "&Open\tEnter"
17072 msgstr "&Відкрити\tEnter"
17074 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17075 msgid "Re&name..."
17076 msgstr "Пере&йменувати..."
17078 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17079 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17080 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
17082 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17083 msgid "Cr&eate Directory..."
17084 msgstr "Створити директорі&ю..."
17086 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17087 msgid "&Disk"
17088 msgstr "&Диск"
17090 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17091 msgid "Connect &Network Drive..."
17092 msgstr "&Підключити мережний диск..."
17094 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17095 msgid "&Disconnect Network Drive"
17096 msgstr "&Відключити мережний диск"
17098 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17099 msgid "&Name"
17100 msgstr "&Ім'я"
17102 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17103 msgid "&All File Details"
17104 msgstr "Всі дані про фай&л"
17106 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17107 msgid "&Sort by Name"
17108 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
17110 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17111 msgid "Sort &by Type"
17112 msgstr "Сортувати за &типом"
17114 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17115 msgid "Sort by Si&ze"
17116 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
17118 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17119 msgid "Sort by &Date"
17120 msgstr "Сортувати за  д&атою"
17122 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17123 msgid "Filter by&..."
17124 msgstr "Фільтрувати за&..."
17126 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17127 msgid "&Drive Bar"
17128 msgstr "Панель &дисків"
17130 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17131 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17132 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
17134 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17135 msgid "New &Window"
17136 msgstr "Нове &Вікно"
17138 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17139 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17140 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
17142 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17143 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17144 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
17146 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17147 msgid "&About Wine File Manager"
17148 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
17150 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17151 msgid "Select destination"
17152 msgstr "Виберіть шлях призначення"
17154 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17155 msgid "By File Type"
17156 msgstr "За типом файлів"
17158 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17159 msgid "File type"
17160 msgstr "Тип файлу"
17162 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17163 msgid "&Directories"
17164 msgstr "&Директорії"
17166 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17167 msgid "&Programs"
17168 msgstr "&Програми"
17170 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17171 msgid "Docu&ments"
17172 msgstr "Доку&менти"
17174 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17175 msgid "&Other files"
17176 msgstr "Інші &файли"
17178 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17179 msgid "Show Hidden/&System Files"
17180 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
17182 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17183 msgid "&File Name:"
17184 msgstr "Ім'я &файлу:"
17186 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17187 msgid "Full &Path:"
17188 msgstr "Повний &шлях:"
17190 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17191 msgid "Last Change:"
17192 msgstr "Останні зміни:"
17194 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17195 msgid "Cop&yright:"
17196 msgstr "Авторське право:"
17198 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17199 msgid "&System"
17200 msgstr "&Системний"
17202 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17203 msgid "&Compressed"
17204 msgstr "С&тиснутий"
17206 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17207 msgid "Version information"
17208 msgstr "Дані про версію"
17210 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17211 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17212 msgid "S"
17213 msgstr ""
17215 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17216 msgid "Applying font settings"
17217 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
17219 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17220 msgid "Error while selecting new font."
17221 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
17223 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17224 msgid "Wine File Manager"
17225 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
17227 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17228 msgid "root fs"
17229 msgstr "root fs"
17231 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17232 msgid "Shell"
17233 msgstr "Shell"
17235 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17236 msgid "Creation date"
17237 msgstr "Дата створення"
17239 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17240 msgid "Access date"
17241 msgstr "Дата останнього доступу"
17243 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17244 msgid "Modification date"
17245 msgstr "Дата останньої зміни"
17247 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17248 msgid "Index/Inode"
17249 msgstr ""
17251 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17252 msgid "%1 of %2 free"
17253 msgstr "%1 з %2 вільно"
17255 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17256 msgid "&Game"
17257 msgstr "&Гра"
17259 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17260 msgid "&New\tF2"
17261 msgstr "&Нова\tF2"
17263 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17264 msgid "Question &Marks"
17265 msgstr "&Знаки Питання"
17267 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17268 msgid "&Beginner"
17269 msgstr "Н&овачок"
17271 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17272 msgid "&Intermediate"
17273 msgstr "&Проміжний"
17275 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17276 msgid "&Expert"
17277 msgstr "&Експерт"
17279 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17280 msgid "&Custom..."
17281 msgstr "&Свої параметри..."
17283 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17284 msgid "&Fastest Times"
17285 msgstr "&Найкращі результати"
17287 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17288 msgid "&About WineMine"
17289 msgstr "&Про WineMine"
17291 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17292 msgid "Fastest Times"
17293 msgstr "Кращий час"
17295 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17296 msgid "Fastest times"
17297 msgstr "Найкращі результати"
17299 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17300 msgid "Beginner"
17301 msgstr "Новачок"
17303 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17304 msgid "Intermediate"
17305 msgstr "Проміжний"
17307 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17308 msgid "Expert"
17309 msgstr "Експерт"
17311 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17312 #, fuzzy
17313 #| msgid "Result"
17314 msgid "Reset Results"
17315 msgstr "Результат"
17317 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17318 msgid "Congratulations!"
17319 msgstr "Вітання!"
17321 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17322 msgid "Please enter your name"
17323 msgstr "Введіть ваше ім'я"
17325 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17326 msgid "Custom Game"
17327 msgstr "Свої параметри"
17329 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17330 msgid "Rows"
17331 msgstr "Рядків"
17333 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17334 msgid "Columns"
17335 msgstr "Стовпчики"
17337 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17338 msgid "Mines"
17339 msgstr "Мін"
17341 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17342 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17343 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
17345 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17346 msgid "WineMine"
17347 msgstr "WineMine"
17349 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17350 msgid "Nobody"
17351 msgstr "Ніхто"
17353 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17354 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17355 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
17357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17358 msgid "Printer &setup..."
17359 msgstr "Налаштування &принтера..."
17361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17362 msgid "&Annotate..."
17363 msgstr "&Замітки..."
17365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17366 msgid "&Bookmark"
17367 msgstr "&Закладка"
17369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17370 msgid "&Define..."
17371 msgstr "&Задати..."
17373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17374 msgid "Always on &top"
17375 msgstr "Завжди &зверху"
17377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17378 msgid "Fonts"
17379 msgstr "Шрифти"
17381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17382 msgid "Small"
17383 msgstr "Малий"
17385 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17386 msgid "Normal"
17387 msgstr "Нормальний"
17389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17390 msgid "Large"
17391 msgstr "Великий"
17393 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17394 msgid "&Help on help\tF1"
17395 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
17397 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17398 msgid "&About Wine Help"
17399 msgstr "Про &Довідку Wine"
17401 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17402 msgid "Annotation..."
17403 msgstr "Замітки..."
17405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17406 msgid "Copy"
17407 msgstr "Копіювати"
17409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17410 msgid "Index"
17411 msgstr "Вказівник"
17413 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17414 msgid "Search"
17415 msgstr "Пошук"
17417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17418 msgid "Wine Help"
17419 msgstr "Довідка Wine"
17421 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17422 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17423 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
17425 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17426 msgid "Summary"
17427 msgstr "Сумарно"
17429 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17430 msgid "&Index"
17431 msgstr "&Зміст"
17433 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17434 msgid "Help files (*.hlp)"
17435 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
17437 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17438 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17439 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
17441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17442 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17443 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
17445 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17446 msgid "Help topics: "
17447 msgstr "Розділи Довідки: "
17449 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17450 msgid "Error: Command line not supported\n"
17451 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
17453 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17454 msgid "Error: Alias not found\n"
17455 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
17457 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17458 msgid "Error: Invalid query\n"
17459 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
17461 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17462 #, fuzzy
17463 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17464 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17465 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17468 msgid "&New...\tCtrl+N"
17469 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
17471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17472 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17473 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
17475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17476 msgid "&Clear\tDel"
17477 msgstr "О&чистити\tDEL"
17479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17480 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17481 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
17483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17484 msgid "Find &next\tF3"
17485 msgstr "Знайти &далі\tF3"
17487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17488 msgid "Read-&only"
17489 msgstr "Лише &Читання"
17491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17492 msgid "&Modified"
17493 msgstr "&Змінено"
17495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17496 msgid "E&xtras"
17497 msgstr "Дода&тково"
17499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17500 msgid "Selection &info"
17501 msgstr "&Інфо про виділення"
17503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17504 msgid "Character &format"
17505 msgstr "&Формат символів"
17507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17508 msgid "&Def. char format"
17509 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
17511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17512 msgid "Paragrap&h format"
17513 msgstr "Формат а&бзацу"
17515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17516 msgid "&Get text"
17517 msgstr "&Взяти текст"
17519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17520 msgid "&Format Bar"
17521 msgstr "Панель &Форматування"
17523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17524 msgid "&Ruler"
17525 msgstr "&Лінійка"
17527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17528 msgid "&Insert"
17529 msgstr "В&ставити"
17531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17532 msgid "&Date and time..."
17533 msgstr "&Дата та час..."
17535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17536 msgid "F&ormat"
17537 msgstr "Фор&мат"
17539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17540 msgid "&Lists"
17541 msgstr "&Списки"
17543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17544 msgid "&Bullet points"
17545 msgstr "&Маркери"
17547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17548 msgid "Numbers"
17549 msgstr "Числа"
17551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17552 msgid "Letters - lower case"
17553 msgstr "Літери - малі"
17555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17556 msgid "Letters - upper case"
17557 msgstr "Літери - великі"
17559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17560 msgid "Roman numerals - lower case"
17561 msgstr "Римські цифри - малі"
17563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17564 msgid "Roman numerals - upper case"
17565 msgstr "Римські цифри - великі"
17567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17568 msgid "&Paragraph..."
17569 msgstr "&Параграф..."
17571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17572 msgid "&Tabs..."
17573 msgstr "В&кладки..."
17575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17576 msgid "Backgroun&d"
17577 msgstr "&Тло"
17579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17580 msgid "&System\tCtrl+1"
17581 msgstr "&Система\tCtrl+1"
17583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17584 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17585 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
17587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17588 msgid "&About Wine Wordpad"
17589 msgstr "&Про Wine Wordpad"
17591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17592 msgid "Automatic"
17593 msgstr "Автоматично"
17595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17596 msgid "Date and time"
17597 msgstr "Дата та час"
17599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17600 msgid "Available formats"
17601 msgstr "Доступні формати"
17603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17604 msgid "New document type"
17605 msgstr "Тип нового документу"
17607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17608 msgid "Paragraph format"
17609 msgstr "Абзац"
17611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17612 msgid "Indentation"
17613 msgstr "Відступ"
17615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17616 msgid "Left"
17617 msgstr "По Лівому Краю"
17619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17620 msgid "Right"
17621 msgstr "По правому Краю"
17623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17624 msgid "First line"
17625 msgstr "Перший рядок"
17627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17628 msgid "Alignment"
17629 msgstr "Вирівнювання"
17631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17632 msgid "Tabs"
17633 msgstr "Табуляція"
17635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17636 msgid "Tab stops"
17637 msgstr "Позиції табуляції"
17639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17640 msgid "&Add"
17641 msgstr "&Додати"
17643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17644 msgid "Remove al&l"
17645 msgstr "Видалити в&се"
17647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17648 msgid "Line wrapping"
17649 msgstr "Перенос рядка"
17651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17652 msgid "&No line wrapping"
17653 msgstr "&Без переносу"
17655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17656 msgid "Wrap text by the &window border"
17657 msgstr "По &межі вікна"
17659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17660 msgid "Wrap text by the &margin"
17661 msgstr "По м&ежі поля"
17663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17664 msgid "Toolbars"
17665 msgstr "Панелі"
17667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17668 msgctxt "accelerator Align Left"
17669 msgid "L"
17670 msgstr ""
17672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17673 msgctxt "accelerator Align Center"
17674 msgid "E"
17675 msgstr ""
17677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17678 msgctxt "accelerator Align Right"
17679 msgid "R"
17680 msgstr ""
17682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17683 msgctxt "accelerator Redo"
17684 msgid "Y"
17685 msgstr ""
17687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17688 msgctxt "accelerator Bold"
17689 msgid "B"
17690 msgstr ""
17692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17693 msgctxt "accelerator Italic"
17694 msgid "I"
17695 msgstr ""
17697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17698 msgctxt "accelerator Underline"
17699 msgid "U"
17700 msgstr ""
17702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17703 msgid "All documents (*.*)"
17704 msgstr "Всі документи (*.*)"
17706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17707 msgid "Text documents (*.txt)"
17708 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
17710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17711 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17712 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
17714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17715 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17716 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
17718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17719 msgid "Rich text document"
17720 msgstr "Документ з форматованим текстом"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17723 msgid "Text document"
17724 msgstr "Текстовий документ"
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17727 msgid "Unicode text document"
17728 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
17730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17731 msgid "Printer files (*.prn)"
17732 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
17734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17735 msgid "Center"
17736 msgstr "По Центру"
17738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17739 msgid "Text"
17740 msgstr "Текст"
17742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17743 msgid "Rich text"
17744 msgstr "Збагачений Текст"
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17747 msgid "Next page"
17748 msgstr "Наступна сторінка"
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17751 msgid "Previous page"
17752 msgstr "Попередня сторінка"
17754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17755 msgid "Two pages"
17756 msgstr "Дві сторінки"
17758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17759 msgid "One page"
17760 msgstr "Одна сторінка"
17762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17763 msgid "Zoom in"
17764 msgstr "Збільшити"
17766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17767 msgid "Zoom out"
17768 msgstr "Зменшити"
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17771 msgid "Page"
17772 msgstr "Сторінка"
17774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17775 msgid "Pages"
17776 msgstr "Сторінки"
17778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17779 msgctxt "unit: centimeter"
17780 msgid "cm"
17781 msgstr "см"
17783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17784 msgctxt "unit: inch"
17785 msgid "in"
17786 msgstr "дй"
17788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17789 msgid "inch"
17790 msgstr "дюйм"
17792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17793 msgctxt "unit: point"
17794 msgid "pt"
17795 msgstr "тч"
17797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17798 msgid "Document"
17799 msgstr "Документ"
17801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17802 msgid "Save changes to '%s'?"
17803 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17806 msgid "Finished searching the document."
17807 msgstr "Пошук документу завершено."
17809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17810 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17811 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17814 msgid ""
17815 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17816 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17817 msgstr ""
17818 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17819 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17822 msgid "Invalid number format."
17823 msgstr "Невірний числовий формат."
17825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17826 msgid "OLE storage documents are not supported."
17827 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17830 msgid "Could not save the file."
17831 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17834 msgid "You do not have access to save the file."
17835 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17838 msgid "Could not open the file."
17839 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17842 msgid "You do not have access to open the file."
17843 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17846 msgid "Printing not implemented."
17847 msgstr "Друк не реалізований."
17849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17850 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17851 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17853 #: programs/write/write.rc:30
17854 msgid "Starting Wordpad failed"
17855 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17857 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17858 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17859 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17861 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17862 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17863 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17865 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17866 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17867 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17869 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17870 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17871 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17873 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17874 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17875 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17877 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17878 msgid ""
17879 "Is '%1' a filename or directory\n"
17880 "on the target?\n"
17881 "(F - File, D - Directory)\n"
17882 msgstr ""
17883 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17884 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17886 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17887 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17888 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17890 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17891 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17892 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17894 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17895 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17896 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17898 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17899 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17900 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17902 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17903 msgctxt "File key"
17904 msgid "F"
17905 msgstr "Ф"
17907 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17908 msgctxt "Directory key"
17909 msgid "D"
17910 msgstr "Д"
17912 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17913 msgid ""
17914 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17915 "\n"
17916 "Syntax:\n"
17917 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17918 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17919 "\n"
17920 "Where:\n"
17921 "\n"
17922 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17923 "\tmore files.\n"
17924 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17925 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17926 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17927 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17928 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17929 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17930 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17931 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17932 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17933 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17934 "[/N]  Copy using short names.\n"
17935 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17936 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17937 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17938 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17939 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17940 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17941 "\tarchive attribute.\n"
17942 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17943 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17944 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17945 "\t\tthan source.\n"
17946 "\n"
17947 msgstr ""
17948 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17949 "\n"
17950 "Синтаксис:\n"
17951 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17952 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17953 "\n"
17954 "Де:\n"
17955 "\n"
17956 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17957 "припускається,\n"
17958 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17959 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17960 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17961 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17962 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17963 "файлів.\n"
17964 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17965 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17966 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17967 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17968 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17969 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17970 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17971 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17972 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17973 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17974 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17975 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17976 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17977 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17978 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17979 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17980 "вказаної дати.\n"
17981 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17982 "\n"