1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
341 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
342 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
366 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
369 msgid "A printer error occurred."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
385 msgid "An error occurred."
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
398 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
402 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
403 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgid "Pending deletion; "
446 msgid "Out of paper; "
450 msgid "Feed paper manual; "
454 msgid "Paper problem; "
458 msgid "Printer offline; "
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
478 msgid "Not available; "
490 msgid "Initialising; "
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "사용자에 의한 취소; "
514 msgid "Out of memory; "
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
526 msgid "Power save mode; "
530 msgid "Default Printer; "
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
538 msgid "Margins [inches]"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Connect to %s"
559 msgid "Connecting to %s"
563 msgid "Logon unsuccessful"
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
581 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
584 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock 커짐"
591 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgid "Key Attributes"
599 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgid "Basic Constraints"
619 msgid "Certificate Policies"
623 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgid "CRL Reason Code"
631 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgid "Authority Information Access"
643 msgid "Certificate Extensions"
647 msgid "Next Update Location"
651 msgid "Yes or No Trust"
655 msgid "Email Address"
659 msgid "Unstructured Name"
667 msgid "Message Digest"
679 msgid "Challenge Password"
683 msgid "Unstructured Address"
687 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgid "Certification Template Name"
716 msgid "Certificate Type"
720 msgid "Certificate Manifold"
724 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
752 msgid "Netscape Comment"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
776 msgid "Organizational Unit"
788 msgid "State or Province"
808 msgid "Domain Component"
812 msgid "Street Address"
816 msgid "Serial Number"
824 msgid "Cross CA Version"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
832 msgid "Principal Name"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgid "Enrollment CSP"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgid "Name Constraints"
872 msgid "Policy Mappings"
876 msgid "Policy Constraints"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgid "Application Policies"
888 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
908 msgid "CMC Status Info"
912 msgid "CMC Extensions"
916 msgid "CMC Attributes"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
952 msgid "Next CRL Publish"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgid "Certificate Template Information"
968 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgid "Published CRL Locations"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgid "Transaction Id"
996 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgid "Get Certificate"
1012 msgid "Revoke Request"
1016 msgid "Query Pending"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgid "Client Information"
1036 msgid "Server Authentication"
1040 msgid "Client Authentication"
1044 msgid "Code Signing"
1048 msgid "Secure Email"
1052 msgid "Time Stamping"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1072 msgid "IP security user"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgid "All issuance policies"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgid "Other People"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1196 msgid "Email Address="
1204 msgid "Directory Address"
1220 msgid "Registered ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgid "Subject Type="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1254 msgid "Authority Info Access"
1258 msgid "Access Method="
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1275 msgid "Alternative Name"
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgid "Distribution Point Name"
1303 msgid "Key Compromise"
1307 msgid "CA Compromise"
1311 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgid "Operation Ceased"
1323 msgid "Certificate Hold"
1327 msgid "Financial Information="
1330 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1335 msgid "Not Available"
1339 msgid "Meets Criteria="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "Digital Signature"
1355 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgid "Key Encipherment"
1363 msgid "Data Encipherment"
1367 msgid "Key Agreement"
1371 msgid "Certificate Signing"
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1383 msgid "Encipher Only"
1387 msgid "Decipher Only"
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1415 msgid "Signature CA"
1419 msgid "Certificate Policy"
1423 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "정책 한정자 아이디="
1439 msgid "Notice Reference"
1443 msgid "Organization="
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1451 msgid "Notice Text="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate Information"
1464 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1467 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1472 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1475 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1476 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1524 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1527 msgid "This certificate is OK."
1528 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1538 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "Version 1 Fields Only"
1544 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1547 msgid "Extensions Only"
1551 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgid "Properties Only"
1559 msgid "Serial number"
1584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1592 msgid "Enhanced key usage (property)"
1593 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1596 msgid "Friendly name"
1599 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Certificate Properties"
1608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1609 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1612 msgid "The OID you entered already exists."
1613 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1616 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgid "Please select a certificate store."
1621 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1624 msgid "Certificate Import Wizard"
1625 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1630 "select another file."
1632 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1636 msgid "File to Import"
1640 msgid "Specify the file you want to import."
1643 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Store"
1649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1650 "lists, and certificate trust lists."
1652 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "파일을 선택하십시오."
1683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1684 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1687 msgid "Could not open "
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgid "The import was successful."
1731 msgid "The import failed."
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1751 msgid "Expiration Date"
1755 msgid "Friendly Name"
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1770 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1780 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1790 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1800 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1809 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1818 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1828 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1838 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1846 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1854 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1865 msgid "Certificates"
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1881 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1882 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1905 msgid "Private Key Archival"
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1913 msgid "Export Format"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1921 msgid "Export Filename"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1965 msgid "The export was successful."
1969 msgid "The export failed."
1973 msgid "Export Private Key"
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1980 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1983 msgid "Enter Password"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgid "Regional Setting"
2032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2033 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
2040 msgid "Central European"
2080 msgid "CHINESE_GB2312"
2088 msgid "CHINESE_BIG5"
2092 msgid "Hangul(Johab)"
2104 msgid "Files on Camera"
2108 msgid "Import Selected"
2109 msgstr "선택된 것을 불러오기"
2120 msgid "Skip This Dialog"
2128 msgid "Transferring"
2132 msgid "Transferring... Please Wait"
2133 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
2136 msgid "Connecting to camera"
2140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2141 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
2147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2156 msgctxt "table of contents"
2164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2217 msgctxt "table of contents"
2225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2234 msgid "Cinepak Video codec"
2237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2257 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2260 msgid "Print &format..."
2261 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2268 msgid "Print previe&w"
2269 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2271 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2275 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2280 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2281 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2290 msgid "&Standard bar"
2294 msgid "&Address bar"
2297 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2301 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2302 msgid "&Add to Favorites..."
2303 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2305 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2306 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2307 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2308 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2313 msgid "&About Internet Explorer"
2314 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2321 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2322 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
2328 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2329 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2330 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2331 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2332 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2333 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2334 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2339 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2340 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2341 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2342 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2343 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2344 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2345 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2354 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2371 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2372 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2375 msgid "&Current page"
2379 msgid "&Default page"
2387 msgid " Browsing history "
2391 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2392 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2395 msgid "Delete &files..."
2396 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2399 msgid "&Settings..."
2403 msgid "Delete browsing history"
2408 "Temporary internet files\n"
2409 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2412 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2417 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2418 "preferences and login information."
2421 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2422 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2427 "List of websites you have accessed."
2435 "Usernames and other information you have entered into forms."
2438 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2443 "Saved passwords you have entered into forms."
2446 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2448 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2452 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2457 msgid " Certificates "
2462 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2463 "certificate authorities and publishers."
2464 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2467 msgid "Certificates..."
2471 msgid "Publishers..."
2475 msgid "Internet Settings"
2479 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2480 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2483 msgid "Security settings for zone: "
2484 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2511 msgid "Error converting object to primitive type"
2512 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2515 msgid "Invalid procedure call or argument"
2516 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2519 msgid "Subscript out of range"
2520 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2523 msgid "Automation server can't create object"
2524 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2527 msgid "Object doesn't support this property or method"
2528 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2531 msgid "Object doesn't support this action"
2532 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2535 msgid "Argument not optional"
2536 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2539 msgid "Syntax error"
2543 msgid "Expected ';'"
2544 msgstr "';' 가 필요합니다"
2547 msgid "Expected '('"
2548 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2551 msgid "Expected ')'"
2552 msgstr "')' 가 필요합니다"
2555 msgid "Unterminated string constant"
2556 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2559 msgid "Conditional compilation is turned off"
2560 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2563 msgid "Number expected"
2567 msgid "Function expected"
2571 msgid "'[object]' is not a date object"
2572 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2575 msgid "Object expected"
2579 msgid "Illegal assignment"
2583 msgid "'|' is undefined"
2584 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2587 msgid "Boolean object expected"
2591 msgid "VBArray object expected"
2592 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2595 msgid "JScript object expected"
2596 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2599 msgid "Syntax error in regular expression"
2600 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2603 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2604 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2607 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2608 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2611 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2612 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2615 msgid "Array object expected"
2623 msgid "Invalid function\n"
2624 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2627 msgid "File not found\n"
2628 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2631 msgid "Path not found\n"
2632 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2635 msgid "Too many open files\n"
2636 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2639 msgid "Access denied\n"
2640 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2643 msgid "Invalid handle\n"
2644 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2647 msgid "Memory trashed\n"
2651 msgid "Not enough memory\n"
2652 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2655 msgid "Invalid block\n"
2659 msgid "Bad environment\n"
2663 msgid "Bad format\n"
2667 msgid "Invalid access\n"
2671 msgid "Invalid data\n"
2675 msgid "Out of memory\n"
2676 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2679 msgid "Invalid drive\n"
2683 msgid "Can't delete current directory\n"
2684 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2687 msgid "Not same device\n"
2688 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2691 msgid "No more files\n"
2692 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2695 msgid "Write protected\n"
2704 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2707 msgid "Bad command\n"
2715 msgid "Bad length\n"
2718 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2719 msgid "Seek error\n"
2723 msgid "Not DOS disk\n"
2724 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2727 msgid "Sector not found\n"
2728 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2731 msgid "Out of paper\n"
2735 msgid "Write fault\n"
2739 msgid "Read fault\n"
2743 msgid "General failure\n"
2747 msgid "Sharing violation\n"
2751 msgid "Lock violation\n"
2755 msgid "Wrong disk\n"
2759 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2760 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2763 msgid "End of file\n"
2766 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2768 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2771 msgid "Request not supported\n"
2772 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2775 msgid "Remote machine not listening\n"
2776 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2779 msgid "Duplicate network name\n"
2780 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2783 msgid "Bad network path\n"
2784 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2787 msgid "Network busy\n"
2788 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2791 msgid "Device does not exist\n"
2792 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2795 msgid "Too many commands\n"
2796 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2799 msgid "Adaptor hardware error\n"
2800 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2803 msgid "Bad network response\n"
2804 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2807 msgid "Unexpected network error\n"
2808 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2811 msgid "Bad remote adaptor\n"
2812 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2815 msgid "Print queue full\n"
2816 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2819 msgid "No spool space\n"
2820 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2823 msgid "Print canceled\n"
2824 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2827 msgid "Network name deleted\n"
2828 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2831 msgid "Network access denied\n"
2832 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2835 msgid "Bad device type\n"
2839 msgid "Bad network name\n"
2840 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2843 msgid "Too many network names\n"
2844 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2847 msgid "Too many network sessions\n"
2848 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2851 msgid "Sharing paused\n"
2852 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2855 msgid "Request not accepted\n"
2856 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2859 msgid "Redirector paused\n"
2860 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2863 msgid "File exists\n"
2864 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2867 msgid "Cannot create\n"
2871 msgid "Int24 failure\n"
2875 msgid "Out of structures\n"
2876 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2879 msgid "Already assigned\n"
2882 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2883 msgid "Invalid password\n"
2887 msgid "Invalid parameter\n"
2891 msgid "Net write fault\n"
2892 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2895 msgid "No process slots\n"
2896 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2899 msgid "Too many semaphores\n"
2900 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2903 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2904 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2907 msgid "Semaphore is set\n"
2908 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2911 msgid "Too many semaphore requests\n"
2912 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2915 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2916 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2919 msgid "Semaphore owner died\n"
2920 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2923 msgid "Semaphore user limit\n"
2924 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2927 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2928 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2931 msgid "Drive locked\n"
2932 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2935 msgid "Broken pipe\n"
2939 msgid "Open failed\n"
2940 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2943 msgid "Buffer overflow\n"
2947 msgid "No more search handles\n"
2948 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2951 msgid "Invalid target handle\n"
2952 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2955 msgid "Invalid IOCTL\n"
2956 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2959 msgid "Invalid verify switch\n"
2960 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2963 msgid "Bad driver level\n"
2964 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2967 msgid "Call not implemented\n"
2968 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2971 msgid "Semaphore timeout\n"
2972 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2975 msgid "Insufficient buffer\n"
2976 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2979 msgid "Invalid name\n"
2980 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2983 msgid "Invalid level\n"
2984 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2987 msgid "No volume label\n"
2988 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2991 msgid "Module not found\n"
2992 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2995 msgid "Procedure not found\n"
2996 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2999 msgid "No children to wait for\n"
3000 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3003 msgid "Child process has not completed\n"
3004 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3007 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3008 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3011 msgid "Negative seek\n"
3015 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3016 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3019 msgid "Drive is already JOINed\n"
3020 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3023 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3024 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3027 msgid "Drive is not JOINed\n"
3028 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3031 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3032 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3035 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3036 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3039 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3040 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3043 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3044 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3047 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3048 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3051 msgid "Drive is busy\n"
3052 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3055 msgid "Same drive\n"
3059 msgid "Not toplevel directory\n"
3060 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3063 msgid "Directory is not empty\n"
3064 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3067 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3068 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3071 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3072 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3075 msgid "Path is busy\n"
3076 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3079 msgid "Already a SUBST target\n"
3080 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3083 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3084 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3087 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3088 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3091 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3092 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3095 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3096 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3099 msgid "Volume label too long\n"
3100 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3103 msgid "Too many TCBs\n"
3104 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3107 msgid "Signal refused\n"
3111 msgid "Segment discarded\n"
3115 msgid "Segment not locked\n"
3116 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3119 msgid "Bad thread ID address\n"
3120 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3123 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3124 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3127 msgid "Path is invalid\n"
3128 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3131 msgid "Signal pending\n"
3135 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3136 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3139 msgid "Lock failed\n"
3140 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3143 msgid "Resource in use\n"
3144 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3147 msgid "Cancel violation\n"
3151 msgid "Atomic locks not supported\n"
3152 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3155 msgid "Invalid segment number\n"
3156 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3159 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3160 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3163 msgid "File already exists\n"
3164 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3167 msgid "Invalid flag number\n"
3168 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3171 msgid "Semaphore name not found\n"
3172 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3175 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3176 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3179 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3180 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3183 msgid "Invalid module type for %1\n"
3184 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3187 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3188 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3191 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3192 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3195 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3196 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3199 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3200 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3203 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3204 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3207 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3208 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3211 msgid "IOPL not enabled\n"
3212 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3215 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3216 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3219 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3220 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3223 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3224 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3227 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3228 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3231 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3232 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3235 msgid "Environment variable not found\n"
3236 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3239 msgid "No signal sent\n"
3240 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3243 msgid "File name is too long\n"
3244 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3247 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3248 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3251 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3252 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3255 msgid "Invalid signal number\n"
3256 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3259 msgid "Error setting signal handler\n"
3260 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3263 msgid "Segment locked\n"
3267 msgid "Too many modules\n"
3268 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3271 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3272 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3275 msgid "Machine type mismatch\n"
3276 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3287 msgid "Pipe closed\n"
3291 msgid "Pipe not connected\n"
3292 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3295 msgid "More data available\n"
3296 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3299 msgid "Session canceled\n"
3303 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3304 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3307 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3308 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3311 msgid "No more data available\n"
3312 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3315 msgid "Cannot use Copy API\n"
3316 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3319 msgid "Directory name invalid\n"
3320 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3323 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3324 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3327 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3328 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3331 msgid "Extended attribute table full\n"
3332 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3335 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3336 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3339 msgid "Extended attributes not supported\n"
3340 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3343 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3344 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3347 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3348 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3351 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3352 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3355 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3356 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3359 msgid "Invalid oplock message received\n"
3360 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3363 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3364 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3367 msgid "Invalid address\n"
3368 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3371 msgid "Arithmetic overflow\n"
3375 msgid "Pipe connected\n"
3379 msgid "Pipe listening\n"
3383 msgid "Extended attribute access denied\n"
3384 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3387 msgid "I/O operation aborted\n"
3388 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3391 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3392 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3395 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3396 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3399 msgid "No access to memory location\n"
3400 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3403 msgid "Swap error\n"
3407 msgid "Stack overflow\n"
3411 msgid "Invalid message\n"
3412 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3415 msgid "Cannot complete\n"
3416 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3419 msgid "Invalid flags\n"
3420 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3423 msgid "Unrecognised volume\n"
3424 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3427 msgid "File invalid\n"
3428 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3431 msgid "Cannot run full-screen\n"
3432 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3435 msgid "Nonexistent token\n"
3436 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3439 msgid "Registry corrupt\n"
3440 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3443 msgid "Invalid key\n"
3444 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3447 msgid "Can't open registry key\n"
3448 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3451 msgid "Can't read registry key\n"
3452 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3455 msgid "Can't write registry key\n"
3456 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3459 msgid "Registry has been recovered\n"
3460 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3463 msgid "Registry is corrupt\n"
3464 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3467 msgid "I/O to registry failed\n"
3468 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3471 msgid "Not registry file\n"
3472 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3475 msgid "Key deleted\n"
3476 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3479 msgid "No registry log space\n"
3480 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3483 msgid "Registry key has subkeys\n"
3484 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3487 msgid "Subkey must be volatile\n"
3488 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3491 msgid "Notify change request in progress\n"
3492 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3495 msgid "Dependent services are running\n"
3496 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3499 msgid "Invalid service control\n"
3500 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3503 msgid "Service request timeout\n"
3504 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3507 msgid "Cannot create service thread\n"
3508 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3511 msgid "Service database locked\n"
3512 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3515 msgid "Service already running\n"
3516 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3519 msgid "Invalid service account\n"
3520 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3523 msgid "Service is disabled\n"
3524 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3527 msgid "Circular dependency\n"
3531 msgid "Service does not exist\n"
3532 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3535 msgid "Service cannot accept control message\n"
3536 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3539 msgid "Service not active\n"
3540 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3543 msgid "Service controller connect failed\n"
3544 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3547 msgid "Exception in service\n"
3551 msgid "Database does not exist\n"
3552 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3555 msgid "Service-specific error\n"
3556 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3559 msgid "Process aborted\n"
3560 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3563 msgid "Service dependency failed\n"
3564 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3567 msgid "Service login failed\n"
3568 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3571 msgid "Service start-hang\n"
3572 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3575 msgid "Invalid service lock\n"
3576 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3579 msgid "Service marked for delete\n"
3580 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3583 msgid "Service exists\n"
3584 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3587 msgid "System running last-known-good config\n"
3588 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3591 msgid "Service dependency deleted\n"
3592 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3595 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3596 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3599 msgid "Service not started since last boot\n"
3600 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3603 msgid "Duplicate service name\n"
3604 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3607 msgid "Different service account\n"
3608 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3611 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3612 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3615 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3616 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3619 msgid "No recovery program for service\n"
3620 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3623 msgid "Service not implemented by exe\n"
3624 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3627 msgid "End of media\n"
3631 msgid "Filemark detected\n"
3635 msgid "Beginning of media\n"
3639 msgid "Setmark detected\n"
3643 msgid "No data detected\n"
3644 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3647 msgid "Partition failure\n"
3651 msgid "Invalid block length\n"
3652 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3655 msgid "Device not partitioned\n"
3656 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3659 msgid "Unable to lock media\n"
3660 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3663 msgid "Unable to unload media\n"
3664 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3667 msgid "Media changed\n"
3668 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3671 msgid "I/O bus reset\n"
3672 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3675 msgid "No media in drive\n"
3676 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3679 msgid "No Unicode translation\n"
3680 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3683 msgid "DLL init failed\n"
3684 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3687 msgid "Shutdown in progress\n"
3691 msgid "No shutdown in progress\n"
3692 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3695 msgid "I/O device error\n"
3696 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3699 msgid "No serial devices found\n"
3700 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3703 msgid "Shared IRQ busy\n"
3704 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3707 msgid "Serial I/O completed\n"
3708 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3711 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3712 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3715 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3716 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3719 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3720 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3723 msgid "Unknown floppy error\n"
3724 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3727 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3728 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3731 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3732 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3735 msgid "Hard disk operation failed\n"
3736 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3739 msgid "Hard disk reset failed\n"
3740 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3743 msgid "End of tape media\n"
3744 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3747 msgid "Not enough server memory\n"
3748 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3751 msgid "Possible deadlock\n"
3755 msgid "Incorrect alignment\n"
3756 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3759 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3760 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3763 msgid "Set-power-state failed\n"
3764 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3767 msgid "Too many links\n"
3768 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3771 msgid "Newer windows version needed\n"
3772 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3775 msgid "Wrong operating system\n"
3779 msgid "Single-instance application\n"
3780 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3783 msgid "Real-mode application\n"
3784 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3787 msgid "Invalid DLL\n"
3788 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3791 msgid "No associated application\n"
3792 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3795 msgid "DDE failure\n"
3799 msgid "DLL not found\n"
3800 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3803 msgid "Out of user handles\n"
3804 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3807 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3808 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3811 msgid "The source element is empty\n"
3812 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3815 msgid "The destination element is full\n"
3816 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3819 msgid "The element address is invalid\n"
3820 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3823 msgid "The magazine is not present\n"
3824 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3827 msgid "The device needs reinitialization\n"
3828 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3831 msgid "The device requires cleaning\n"
3832 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3835 msgid "The device door is open\n"
3836 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3839 msgid "The device is not connected\n"
3840 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3843 msgid "Element not found\n"
3844 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3847 msgid "No match found\n"
3848 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3851 msgid "Property set not found\n"
3852 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3855 msgid "Point not found\n"
3856 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3859 msgid "No running tracking service\n"
3860 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3863 msgid "No such volume ID\n"
3864 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3867 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3868 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3871 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3872 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3875 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3876 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3879 msgid "The journal is being deleted\n"
3880 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3883 msgid "The journal is not active\n"
3884 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3887 msgid "Potential matching file found\n"
3888 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3891 msgid "The journal entry was deleted\n"
3892 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3895 msgid "Invalid device name\n"
3896 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3899 msgid "Connection unavailable\n"
3900 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3903 msgid "Device already remembered\n"
3904 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3907 msgid "No network or bad path\n"
3908 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3911 msgid "Invalid network provider name\n"
3912 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3915 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3916 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3919 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3920 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3923 msgid "Not a container\n"
3927 msgid "Extended error\n"
3931 msgid "Invalid group name\n"
3932 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3935 msgid "Invalid computer name\n"
3936 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3939 msgid "Invalid event name\n"
3940 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3943 msgid "Invalid domain name\n"
3944 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3947 msgid "Invalid service name\n"
3948 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3951 msgid "Invalid network name\n"
3952 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3955 msgid "Invalid share name\n"
3956 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3959 msgid "Invalid message name\n"
3960 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3963 msgid "Invalid message destination\n"
3964 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3967 msgid "Session credential conflict\n"
3968 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3971 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3972 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3975 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3976 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3979 msgid "No network\n"
3983 msgid "Operation canceled by user\n"
3984 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3987 msgid "File has a user-mapped section\n"
3988 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3990 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3991 msgid "Connection refused\n"
3995 msgid "Connection gracefully closed\n"
3996 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3999 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4000 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4003 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4004 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4007 msgid "Connection invalid\n"
4008 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4011 msgid "Connection is active\n"
4015 msgid "Network unreachable\n"
4016 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4019 msgid "Host unreachable\n"
4020 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4023 msgid "Protocol unreachable\n"
4024 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4027 msgid "Port unreachable\n"
4028 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4031 msgid "Request aborted\n"
4035 msgid "Connection aborted\n"
4039 msgid "Please retry operation\n"
4040 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4043 msgid "Connection count limit reached\n"
4044 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4047 msgid "Login time restriction\n"
4048 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4051 msgid "Login workstation restriction\n"
4052 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4055 msgid "Incorrect network address\n"
4056 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4059 msgid "Service already registered\n"
4060 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4063 msgid "Service not found\n"
4064 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4067 msgid "User not authenticated\n"
4068 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4071 msgid "User not logged on\n"
4072 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4075 msgid "Continue work in progress\n"
4076 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4079 msgid "Already initialised\n"
4083 msgid "No more local devices\n"
4084 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4087 msgid "The site does not exist\n"
4088 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4091 msgid "The domain controller already exists\n"
4092 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4095 msgid "Supported only when connected\n"
4096 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4099 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4100 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4103 msgid "The user profile is invalid\n"
4104 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4107 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4108 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4111 msgid "Not all privileges assigned\n"
4112 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4115 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4116 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4119 msgid "No quotas for account\n"
4120 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4123 msgid "Local user session key\n"
4124 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4127 msgid "Password too complex for LM\n"
4128 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4131 msgid "Unknown revision\n"
4135 msgid "Incompatible revision levels\n"
4136 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4139 msgid "Invalid owner\n"
4143 msgid "Invalid primary group\n"
4144 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4147 msgid "No impersonation token\n"
4148 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4151 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4152 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4155 msgid "No logon servers available\n"
4156 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4159 msgid "No such logon session\n"
4160 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4163 msgid "No such privilege\n"
4164 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4167 msgid "Privilege not held\n"
4168 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4171 msgid "Invalid account name\n"
4172 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4175 msgid "User already exists\n"
4176 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4179 msgid "No such user\n"
4180 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4183 msgid "Group already exists\n"
4184 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4187 msgid "No such group\n"
4188 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4191 msgid "User already in group\n"
4192 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4195 msgid "User not in group\n"
4196 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4199 msgid "Can't delete last admin user\n"
4200 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4203 msgid "Wrong password\n"
4207 msgid "Ill-formed password\n"
4208 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4211 msgid "Password restriction\n"
4215 msgid "Logon failure\n"
4219 msgid "Account restriction\n"
4223 msgid "Invalid logon hours\n"
4224 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4227 msgid "Invalid workstation\n"
4228 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4231 msgid "Password expired\n"
4235 msgid "Account disabled\n"
4236 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4239 msgid "No security ID mapped\n"
4240 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4243 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4244 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4247 msgid "LUIDs exhausted\n"
4248 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4251 msgid "Invalid sub authority\n"
4252 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4255 msgid "Invalid ACL\n"
4256 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4259 msgid "Invalid SID\n"
4260 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4263 msgid "Invalid security descriptor\n"
4264 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4267 msgid "Bad inherited ACL\n"
4268 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4271 msgid "Server disabled\n"
4272 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4275 msgid "Server not disabled\n"
4276 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4279 msgid "Invalid ID authority\n"
4280 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4283 msgid "Allotted space exceeded\n"
4284 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4287 msgid "Invalid group attributes\n"
4288 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4291 msgid "Bad impersonation level\n"
4295 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4296 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4299 msgid "Bad validation class\n"
4300 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4303 msgid "Bad token type\n"
4307 msgid "No security on object\n"
4308 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4311 msgid "Can't access domain information\n"
4312 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4315 msgid "Invalid server state\n"
4316 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4319 msgid "Invalid domain state\n"
4320 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4323 msgid "Invalid domain role\n"
4324 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4327 msgid "No such domain\n"
4328 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4331 msgid "Domain already exists\n"
4332 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4335 msgid "Domain limit exceeded\n"
4336 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4339 msgid "Internal database corruption\n"
4340 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4343 msgid "Internal error\n"
4347 msgid "Generic access types not mapped\n"
4348 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4351 msgid "Bad descriptor format\n"
4352 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4355 msgid "Not a logon process\n"
4356 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4359 msgid "Logon session ID exists\n"
4360 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4363 msgid "Unknown authentication package\n"
4364 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4367 msgid "Bad logon session state\n"
4368 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4371 msgid "Logon session ID collision\n"
4372 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4375 msgid "Invalid logon type\n"
4376 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4379 msgid "Cannot impersonate\n"
4383 msgid "Invalid transaction state\n"
4384 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4387 msgid "Security DB commit failure\n"
4388 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4391 msgid "Account is built-in\n"
4392 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4395 msgid "Group is built-in\n"
4396 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4399 msgid "User is built-in\n"
4400 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4403 msgid "Group is primary for user\n"
4404 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4407 msgid "Token already in use\n"
4408 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4411 msgid "No such local group\n"
4412 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4415 msgid "User not in local group\n"
4416 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4419 msgid "User already in local group\n"
4420 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4423 msgid "Local group already exists\n"
4424 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4426 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4427 msgid "Logon type not granted\n"
4428 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4431 msgid "Too many secrets\n"
4435 msgid "Secret too long\n"
4439 msgid "Internal security DB error\n"
4440 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4443 msgid "Too many context IDs\n"
4444 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4447 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4448 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4451 msgid "No such member\n"
4452 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4455 msgid "Invalid member\n"
4456 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4459 msgid "Too many SIDs\n"
4460 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4463 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4464 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4467 msgid "No inheritable components\n"
4468 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4471 msgid "File or directory corrupt\n"
4472 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4475 msgid "Disk is corrupt\n"
4476 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4479 msgid "No user session key\n"
4480 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4483 msgid "Licence quota exceeded\n"
4484 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4487 msgid "Wrong target name\n"
4488 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4491 msgid "Mutual authentication failed\n"
4495 msgid "Time skew between client and server\n"
4496 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4499 msgid "Invalid window handle\n"
4500 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4503 msgid "Invalid menu handle\n"
4504 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4507 msgid "Invalid cursor handle\n"
4508 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4511 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4512 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4515 msgid "Invalid hook handle\n"
4516 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4519 msgid "Invalid DWP handle\n"
4520 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4523 msgid "Can't create top-level child window\n"
4524 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4527 msgid "Can't find window class\n"
4528 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4531 msgid "Window owned by another thread\n"
4532 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4535 msgid "Hotkey already registered\n"
4536 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4539 msgid "Class already exists\n"
4540 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4543 msgid "Class does not exist\n"
4544 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4547 msgid "Class has open windows\n"
4548 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4551 msgid "Invalid index\n"
4552 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4555 msgid "Invalid icon handle\n"
4556 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4559 msgid "Private dialog index\n"
4560 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4563 msgid "List box ID not found\n"
4564 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4567 msgid "No wildcard characters\n"
4568 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4571 msgid "Clipboard not open\n"
4572 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4575 msgid "Hotkey not registered\n"
4576 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4579 msgid "Not a dialog window\n"
4580 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4583 msgid "Control ID not found\n"
4584 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4587 msgid "Invalid combobox message\n"
4588 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4591 msgid "Not a combobox window\n"
4592 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4595 msgid "Invalid edit height\n"
4596 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4599 msgid "DC not found\n"
4600 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4603 msgid "Invalid hook filter\n"
4604 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4607 msgid "Invalid filter procedure\n"
4608 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4611 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4612 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4615 msgid "Global-only hook procedure\n"
4616 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4619 msgid "Journal hook already set\n"
4620 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4623 msgid "Hook procedure not installed\n"
4624 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4627 msgid "Invalid list box message\n"
4628 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4631 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4632 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4635 msgid "No tab stops on this list box\n"
4636 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4639 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4640 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4643 msgid "Child window menus not allowed\n"
4644 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4647 msgid "Window has no system menu\n"
4648 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4651 msgid "Invalid message box style\n"
4652 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4655 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4656 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4659 msgid "Screen already locked\n"
4660 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4663 msgid "Window handles have different parents\n"
4664 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4667 msgid "Not a child window\n"
4668 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4671 msgid "Invalid GW command\n"
4672 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4675 msgid "Invalid thread ID\n"
4676 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4679 msgid "Not an MDI child window\n"
4680 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4683 msgid "Popup menu already active\n"
4684 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4687 msgid "No scrollbars\n"
4688 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4691 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4692 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4695 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4696 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4699 msgid "No system resources\n"
4700 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4703 msgid "No non-paged system resources\n"
4704 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4707 msgid "No paged system resources\n"
4708 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4711 msgid "No working set quota\n"
4712 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4715 msgid "No page file quota\n"
4716 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4719 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4723 msgid "Menu item not found\n"
4724 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4727 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4728 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4731 msgid "Hook type not allowed\n"
4732 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4735 msgid "Interactive window station required\n"
4736 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4743 msgid "Invalid monitor handle\n"
4744 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4747 msgid "Event log file corrupt\n"
4748 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4751 msgid "Event log can't start\n"
4752 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4755 msgid "Event log file full\n"
4756 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4759 msgid "Event log file changed\n"
4760 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4763 msgid "Installer service failed.\n"
4764 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4767 msgid "Installation aborted by user\n"
4768 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4771 msgid "Installation failure\n"
4775 msgid "Installation suspended\n"
4776 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4779 msgid "Unknown product\n"
4780 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4783 msgid "Unknown feature\n"
4787 msgid "Unknown component\n"
4788 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4791 msgid "Unknown property\n"
4792 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4795 msgid "Invalid handle state\n"
4796 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4799 msgid "Bad configuration\n"
4803 msgid "Index is missing\n"
4807 msgid "Installation source is missing\n"
4808 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4811 msgid "Wrong installation package version\n"
4812 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4815 msgid "Product uninstalled\n"
4819 msgid "Invalid query syntax\n"
4820 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4823 msgid "Invalid field\n"
4824 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4827 msgid "Device removed\n"
4831 msgid "Installation already running\n"
4832 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4835 msgid "Installation package failed to open\n"
4836 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4839 msgid "Installation package is invalid\n"
4840 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4843 msgid "Installer user interface failed\n"
4844 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4847 msgid "Failed to open installation log file\n"
4848 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4851 msgid "Installation language not supported\n"
4852 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4855 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4856 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4859 msgid "Installation package rejected\n"
4860 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4863 msgid "Function could not be called\n"
4864 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4867 msgid "Function failed\n"
4871 msgid "Invalid table\n"
4872 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4875 msgid "Data type mismatch\n"
4876 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4878 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4879 msgid "Unsupported type\n"
4880 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4883 msgid "Creation failed\n"
4887 msgid "Temporary directory not writable\n"
4888 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4891 msgid "Installation platform not supported\n"
4892 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4895 msgid "Installer not used\n"
4896 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4899 msgid "Failed to open the patch package\n"
4900 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4903 msgid "Invalid patch package\n"
4904 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4907 msgid "Unsupported patch package\n"
4908 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4911 msgid "Another version is installed\n"
4912 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4915 msgid "Invalid command line\n"
4916 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4919 msgid "Remote installation not allowed\n"
4920 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4923 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4924 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4927 msgid "Invalid string binding\n"
4928 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4931 msgid "Wrong kind of binding\n"
4932 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4935 msgid "Invalid binding\n"
4936 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4939 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4940 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4943 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4944 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4947 msgid "Invalid string UUID\n"
4948 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4951 msgid "Invalid endpoint format\n"
4952 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4955 msgid "Invalid network address\n"
4956 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4959 msgid "No endpoint found\n"
4960 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4963 msgid "Invalid timeout value\n"
4964 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4967 msgid "Object UUID not found\n"
4968 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4971 msgid "UUID already registered\n"
4972 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4975 msgid "UUID type already registered\n"
4976 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4979 msgid "Server already listening\n"
4980 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4983 msgid "No protocol sequences registered\n"
4984 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4987 msgid "RPC server not listening\n"
4988 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4991 msgid "Unknown manager type\n"
4992 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4995 msgid "Unknown interface\n"
4996 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4999 msgid "No bindings\n"
5000 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5003 msgid "No protocol sequences\n"
5004 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5007 msgid "Can't create endpoint\n"
5008 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5011 msgid "Out of resources\n"
5015 msgid "RPC server unavailable\n"
5016 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5019 msgid "RPC server too busy\n"
5020 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5023 msgid "Invalid network options\n"
5024 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5027 msgid "No RPC call active\n"
5028 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5031 msgid "RPC call failed\n"
5032 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5035 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5036 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5039 msgid "RPC protocol error\n"
5040 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5043 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5044 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5047 msgid "Invalid tag\n"
5048 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5051 msgid "Invalid array bounds\n"
5052 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5055 msgid "No entry name\n"
5056 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5059 msgid "Invalid name syntax\n"
5060 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5063 msgid "Unsupported name syntax\n"
5064 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5067 msgid "No network address\n"
5068 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5071 msgid "Duplicate endpoint\n"
5072 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5075 msgid "Unknown authentication type\n"
5076 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5079 msgid "Maximum calls too low\n"
5080 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5083 msgid "String too long\n"
5084 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5087 msgid "Protocol sequence not found\n"
5088 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5091 msgid "Procedure number out of range\n"
5092 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5095 msgid "Binding has no authentication data\n"
5096 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5099 msgid "Unknown authentication service\n"
5100 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5103 msgid "Unknown authentication level\n"
5104 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5107 msgid "Invalid authentication identity\n"
5108 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5111 msgid "Unknown authorisation service\n"
5112 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5115 msgid "Invalid entry\n"
5116 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5119 msgid "Can't perform operation\n"
5120 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5123 msgid "Endpoints not registered\n"
5124 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5127 msgid "Nothing to export\n"
5128 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5131 msgid "Incomplete name\n"
5132 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5135 msgid "Invalid version option\n"
5136 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5139 msgid "No more members\n"
5140 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5143 msgid "Not all objects unexported\n"
5144 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5147 msgid "Interface not found\n"
5148 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5151 msgid "Entry already exists\n"
5152 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5155 msgid "Entry not found\n"
5156 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5159 msgid "Name service unavailable\n"
5160 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5163 msgid "Invalid network address family\n"
5164 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5167 msgid "Operation not supported\n"
5168 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5171 msgid "No security context available\n"
5172 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5175 msgid "RPCInternal error\n"
5176 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5179 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5180 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5183 msgid "Address error\n"
5187 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5188 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5191 msgid "Floating-point underflow\n"
5192 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5195 msgid "Floating-point overflow\n"
5196 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5199 msgid "No more entries\n"
5200 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5203 msgid "Character translation table open failed\n"
5204 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5207 msgid "Character translation table file too small\n"
5208 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5211 msgid "Null context handle\n"
5215 msgid "Context handle damaged\n"
5216 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5219 msgid "Binding handle mismatch\n"
5220 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5223 msgid "Cannot get call handle\n"
5224 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5227 msgid "Null reference pointer\n"
5228 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5231 msgid "Enumeration value out of range\n"
5232 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5235 msgid "Byte count too small\n"
5236 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5239 msgid "Bad stub data\n"
5243 msgid "Invalid user buffer\n"
5244 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5247 msgid "Unrecognised media\n"
5248 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5251 msgid "No trust secret\n"
5252 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5255 msgid "No trust SAM account\n"
5256 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5259 msgid "Trusted domain failure\n"
5260 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5263 msgid "Trusted relationship failure\n"
5264 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5267 msgid "Trust logon failure\n"
5268 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5271 msgid "RPC call already in progress\n"
5272 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5275 msgid "NETLOGON is not started\n"
5276 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5279 msgid "Account expired\n"
5280 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5283 msgid "Redirector has open handles\n"
5284 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5287 msgid "Printer driver already installed\n"
5288 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5291 msgid "Unknown port\n"
5292 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5295 msgid "Unknown printer driver\n"
5296 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5299 msgid "Unknown print processor\n"
5300 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5303 msgid "Invalid separator file\n"
5304 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5307 msgid "Invalid priority\n"
5308 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5311 msgid "Invalid printer name\n"
5312 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5315 msgid "Printer already exists\n"
5316 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5319 msgid "Invalid printer command\n"
5320 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5323 msgid "Invalid data type\n"
5324 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5327 msgid "Invalid environment\n"
5328 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5331 msgid "No more bindings\n"
5332 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5335 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5336 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5339 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5340 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5343 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5344 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5347 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5348 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5351 msgid "Server has open handles\n"
5352 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5355 msgid "Resource data not found\n"
5356 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5359 msgid "Resource type not found\n"
5360 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5363 msgid "Resource name not found\n"
5364 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5367 msgid "Resource language not found\n"
5368 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5371 msgid "Not enough quota\n"
5372 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5375 msgid "No interfaces\n"
5376 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5379 msgid "RPC call canceled\n"
5380 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5383 msgid "Binding incomplete\n"
5384 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5387 msgid "RPC comm failure\n"
5388 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5391 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5392 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5395 msgid "No principal name registered\n"
5396 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5399 msgid "Not an RPC error\n"
5400 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5403 msgid "UUID is local only\n"
5404 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5407 msgid "Security package error\n"
5408 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5411 msgid "Thread not canceled\n"
5412 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5415 msgid "Invalid handle operation\n"
5416 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5419 msgid "Wrong serialising package version\n"
5420 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5423 msgid "Wrong stub version\n"
5424 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5427 msgid "Invalid pipe object\n"
5428 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5431 msgid "Wrong pipe order\n"
5432 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5435 msgid "Wrong pipe version\n"
5436 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5439 msgid "Group member not found\n"
5440 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5443 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5444 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5447 msgid "Invalid object\n"
5448 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5451 msgid "Invalid time\n"
5452 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5455 msgid "Invalid form name\n"
5456 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5459 msgid "Invalid form size\n"
5460 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5463 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5464 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5467 msgid "Printer deleted\n"
5468 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5471 msgid "Invalid printer state\n"
5472 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5475 msgid "User must change password\n"
5476 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5479 msgid "Domain controller not found\n"
5480 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5483 msgid "Account locked out\n"
5484 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5487 msgid "Invalid pixel format\n"
5488 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5491 msgid "Invalid driver\n"
5492 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5495 msgid "Invalid object resolver set\n"
5496 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5499 msgid "Incomplete RPC send\n"
5500 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5503 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5504 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5507 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5508 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5511 msgid "RPC pipe closed\n"
5512 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5515 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5516 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5519 msgid "No data on RPC pipe\n"
5520 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5523 msgid "No site name available\n"
5524 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5527 msgid "The file cannot be accessed\n"
5528 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5531 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5532 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5535 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5536 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5539 msgid "Not all objects could be exported\n"
5540 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5543 msgid "The interface could not be exported\n"
5544 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5547 msgid "The profile could not be added\n"
5548 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5551 msgid "The profile element could not be added\n"
5552 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5555 msgid "The profile element could not be removed\n"
5556 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5559 msgid "The group element could not be added\n"
5560 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5563 msgid "The group element could not be removed\n"
5564 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5567 msgid "The username could not be found\n"
5568 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5570 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5575 msgid "Local Monitor"
5579 msgid "'%s' is not a valid port name"
5580 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5583 msgid "Port %s already exists"
5584 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5587 msgid "This port has no options to configure"
5588 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5592 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5599 msgid "Entire Network"
5603 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5604 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5607 msgid "HTML Document"
5611 msgid "Downloading from %s..."
5612 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5620 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5621 "file path and try again."
5623 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5626 msgid "path %s not found"
5627 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5630 msgid "insert disk %s"
5635 "Windows Installer %s\n"
5638 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5640 "Install a product:\n"
5641 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5642 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5643 "\t/a package [property]\n"
5644 "Repair an installation:\n"
5645 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5646 "Uninstall a product:\n"
5647 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5648 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5649 "Advertise a product:\n"
5650 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5652 "\t/p patch_package [property]\n"
5653 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5654 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5655 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5656 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5657 "Register MSI Service:\n"
5659 "Unregister MSI Service:\n"
5661 "Display this help:\n"
5665 "Windows Installer %s\n"
5668 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5671 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5672 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5673 "\t/a package [property]\n"
5675 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5677 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5678 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5680 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5682 "\t/p patchpackage [property]\n"
5683 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5684 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5685 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5686 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5696 msgid "enter which folder contains %s"
5697 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5700 msgid "install source for feature missing"
5701 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5704 msgid "network drive for feature missing"
5705 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5708 msgid "feature from:"
5709 msgstr "부분(feature)에서:"
5712 msgid "choose which folder contains %s"
5713 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5716 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5717 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5721 "Wine MS-RLE video codec\n"
5722 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5724 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5725 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5728 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5729 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5732 msgid "Wine Video 1 video codec"
5733 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5736 msgid "unknown object"
5836 msgid "column header"
5860 msgid "help balloon"
5880 msgid "outline item"
5888 msgid "property page"
5912 msgid "check button"
5916 msgid "radio button"
5928 msgid "progress bar"
5936 msgid "hot key field"
5960 msgid "drop down button"
5968 msgid "grid drop down button"
5969 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5976 msgid "page tab list"
5984 msgid "split button"
5987 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5992 msgid "outline button"
5995 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5999 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6012 msgid "Insert a new %s object into your document"
6013 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
6017 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6018 "may activate it using the program which created it."
6020 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
6023 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6029 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6032 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
6039 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6040 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
6044 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6045 "activate it using %s."
6047 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6052 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6053 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6055 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6056 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6060 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6061 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6064 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6065 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6069 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6070 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6073 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6074 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6078 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6079 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6080 "be reflected in your document."
6082 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6083 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6086 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6087 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6090 msgid "Unknown Type"
6094 msgid "Unknown Source"
6098 msgid "the program which created it"
6106 msgid "SCANNING... Please Wait"
6107 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
6110 msgctxt "unit: pixels"
6115 msgctxt "unit: bits"
6119 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6120 msgctxt "unit: dots/inch"
6125 msgctxt "unit: percent"
6130 msgctxt "unit: microseconds"
6136 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6137 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6139 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6144 msgid "Copy files from:"
6145 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6148 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6149 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6156 msgid "&Save Background As..."
6157 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6160 msgid "Set As Back&ground"
6161 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6164 msgid "&Copy Background"
6165 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6168 msgid "Set as &Desktop Item"
6169 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6171 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6175 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6176 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6181 msgid "Create Shor&tcut"
6182 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6184 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6185 msgid "Add to &Favorites..."
6186 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6189 msgid "&View Source"
6200 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6204 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6205 msgid "Open Link in &New Window"
6206 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6208 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6209 msgid "Save Target &As..."
6210 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6212 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6213 msgid "&Print Target"
6216 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6217 msgid "S&how Picture"
6220 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6221 msgid "&Save Picture As..."
6222 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6225 msgid "&E-mail Picture..."
6226 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6229 msgid "Pr&int Picture..."
6230 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6233 msgid "&Go to My Pictures"
6234 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6236 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6237 msgid "Set as Back&ground"
6238 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6240 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6241 msgid "Set as &Desktop Item..."
6242 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6244 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6245 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6249 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6250 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6255 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6256 msgid "Copy Shor&tcut"
6257 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6259 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6263 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6267 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6271 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6292 msgid "&Cell Properties"
6296 msgid "&Table Properties"
6299 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6307 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6312 msgid "Open in &New Window"
6313 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6320 msgid "&Save Video As..."
6321 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6323 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6336 msgid "Resource Failures"
6340 msgid "Dump Tracking Info"
6360 msgid "Dump DisplayTree"
6364 msgid "Dump FormatCaches"
6368 msgid "Dump LayoutRects"
6372 msgid "Memory Monitor"
6376 msgid "Performance Meters"
6384 msgid "&Browse View"
6391 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6440 msgid "Scroll Right"
6444 msgid "Wine Internet Explorer"
6445 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6451 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6452 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6453 msgid "Lar&ge Icons"
6456 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6457 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6458 msgid "S&mall Icons"
6461 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6465 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6466 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6470 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6471 msgid "Arrange &Icons"
6491 msgid "&Auto Arrange"
6495 msgid "Line up Icons"
6499 msgid "Paste as Link"
6502 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6519 msgctxt "recycle bin"
6536 msgid "Create &Link"
6539 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6543 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6544 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6549 msgid "&About Control Panel"
6552 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6556 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6564 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6569 msgid "Size available"
6585 msgid "Original location"
6589 msgid "Date deleted"
6593 msgid "Control Panel"
6600 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6609 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6610 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6617 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6618 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6621 msgid "Start Menu\\Programs"
6622 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6629 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6630 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6666 msgid "Application Data"
6667 msgstr "Application Data"
6674 msgid "Local Settings\\Application Data"
6675 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6678 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6679 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6686 msgid "Local Settings\\History"
6687 msgstr "Local Settings\\History"
6690 msgid "Program Files"
6691 msgstr "Program Files"
6698 msgid "Program Files\\Common Files"
6699 msgstr "Program Files\\Common Files"
6701 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6706 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6707 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6722 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6723 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6726 msgid "Program Files (x86)"
6727 msgstr "Program Files (x86)"
6730 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6731 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6737 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6742 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6743 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6746 msgid "Music\\Playlists"
6747 msgstr "Music\\Playlists"
6749 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6753 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6766 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6767 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6770 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6771 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6774 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6775 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6778 msgid "Music\\Sample Music"
6779 msgstr "Music\\Sample Music"
6782 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6783 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6786 msgid "Music\\Sample Playlists"
6787 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6790 msgid "Videos\\Sample Videos"
6791 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6795 msgstr "Saved Games"
6810 msgid "AppData\\LocalLow"
6811 msgstr "AppData\\LocalLow"
6814 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6815 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6818 msgid "Error during creation of a new folder"
6819 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6822 msgid "Confirm file deletion"
6826 msgid "Confirm folder deletion"
6830 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6831 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6834 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6835 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6838 msgid "Confirm file overwrite"
6843 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6845 "Do you want to replace it?"
6847 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6852 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6853 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6857 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6858 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6861 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6862 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6865 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6866 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6869 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6870 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6874 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6876 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6877 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6880 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6882 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6884 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6891 msgid "Wine Control Panel"
6895 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6896 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6899 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6900 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6903 msgid "Executable files (*.exe)"
6904 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6907 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6908 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6911 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6912 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6915 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6916 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6919 msgid "Confirm deletion"
6924 "A file already exists at the path %1.\n"
6926 "Do you want to replace it?"
6928 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6933 "A folder already exists at the path %1.\n"
6935 "Do you want to replace it?"
6937 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6941 msgid "Confirm overwrite"
6946 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6947 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6948 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6949 "any later version.\n"
6951 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6952 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6953 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6956 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6957 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6958 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6960 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6961 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6962 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6965 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6966 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6967 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6969 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6970 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6971 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6974 msgid "Wine License"
6986 msgctxt "time unit: hours"
6991 msgctxt "time unit: minutes"
6996 msgctxt "time unit: seconds"
7000 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7005 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7009 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7013 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7017 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7022 msgid "&Close\tAlt-F4"
7023 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
7027 msgstr "WINE 정보(&A)"
7030 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7031 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
7034 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7035 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
7037 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7042 msgid "&More Windows..."
7043 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
7050 msgid "Paper Si&ze:"
7070 msgid "LAN Connection"
7074 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7075 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
7078 msgid "The date on the certificate is invalid."
7079 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
7082 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7083 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
7087 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7088 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7091 msgid "The specified command was carried out."
7092 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7095 msgid "Undefined external error."
7096 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7099 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7100 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7103 msgid "The driver was not enabled."
7104 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7108 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7111 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7114 msgid "The specified device handle is invalid."
7115 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7118 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7119 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7123 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7124 "increase available memory, and then try again."
7126 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7131 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7132 "which functions and messages the driver supports."
7134 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7138 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7139 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7142 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7143 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7146 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7147 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7151 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7152 "Capabilities function to determine the supported formats."
7154 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7157 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7159 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7160 "device, or wait until the data is finished playing."
7162 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7163 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7167 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7168 "header, and then try again."
7170 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7171 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7175 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7176 "and then try again."
7178 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7183 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7184 "header, and then try again."
7186 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7187 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7191 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7192 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7194 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7195 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7199 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7200 "transmitted, and then try again."
7202 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7207 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7208 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7210 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7211 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7215 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7216 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7218 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7219 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7222 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7223 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7226 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7227 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7230 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7231 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7235 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7236 "or contact the device manufacturer."
7238 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7242 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7243 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7247 "Not enough memory available for this task.\n"
7248 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7251 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7252 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7257 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7260 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7265 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7266 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7269 msgid "No command was specified."
7270 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7274 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7275 "size of the buffer."
7277 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7281 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7283 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7286 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7287 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7291 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7292 "manufacturer about obtaining a new driver."
7294 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7295 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7299 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7300 "manufacturer about obtaining a new driver."
7302 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7306 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7307 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7310 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7311 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7315 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7317 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7320 msgid "The device driver is not ready."
7321 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7324 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7325 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7329 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7332 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7336 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7337 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7341 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7342 "separately to determine which devices caused the error."
7344 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7345 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7348 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7349 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7352 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7353 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7356 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7357 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7361 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7362 "still connected to the network."
7364 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7369 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7370 "device name is spelled correctly."
7372 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7377 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7379 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7383 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7386 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7390 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7391 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7395 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7396 "parameter with each 'open' command."
7398 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7399 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7403 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7404 "Please supply one."
7406 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7411 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7412 "documentation for valid formats."
7414 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7419 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7421 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7424 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7425 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7429 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7430 "may be corrupt, or not in the correct format."
7432 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7436 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7437 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7440 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7441 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7444 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7445 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7448 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7449 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7452 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7453 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7457 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7458 "sequence, and then try again."
7460 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7465 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7466 "the device is closed, and then try again."
7468 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7473 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7474 "characters, followed by a period and an extension."
7476 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7481 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7482 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7486 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7487 "in Control Panel to install the device."
7489 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7494 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7495 "restarting your computer."
7497 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7502 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7503 "cannot change directories."
7505 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7510 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7513 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7517 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7518 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7521 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7522 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7526 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7527 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7531 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7532 "until a wave device is free, and then try again."
7534 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7535 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7539 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7540 "until the device is free, and then try again."
7542 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7543 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7547 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7548 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7550 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7551 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7555 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7556 "until the device is free, and then try again."
7558 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7559 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7562 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7563 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7566 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7567 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7571 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7572 "the Drivers option to install the wave device."
7574 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7575 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7579 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7581 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7585 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7586 "the Drivers option to install the wave device."
7588 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7589 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7593 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7595 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7599 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7600 "You can't use them together."
7602 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7607 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7610 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7615 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7616 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7618 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7619 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7623 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7624 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7627 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7628 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7631 msgid "An error occurred with the specified port."
7632 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7636 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7637 "these applications; then, try again."
7639 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7643 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7644 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7648 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7649 "Control Panel to install a MIDI driver."
7651 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7655 msgid "There is no display window."
7656 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7659 msgid "Could not create or use window."
7660 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7664 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7665 "check your disk or network connection."
7667 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7672 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7673 "are still connected to the network."
7675 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7679 msgid "Print to File"
7683 msgid "&Output File Name:"
7684 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
7687 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7688 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7691 msgid "Unable to create the output file."
7692 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7699 msgid "Operations Error"
7703 msgid "Protocol Error"
7707 msgid "Time Limit Exceeded"
7711 msgid "Size Limit Exceeded"
7715 msgid "Compare False"
7719 msgid "Compare True"
7723 msgid "Authentication Method Not Supported"
7724 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7727 msgid "Strong Authentication Required"
7728 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7731 msgid "Referral (v2)"
7739 msgid "Administration Limit Exceeded"
7740 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7743 msgid "Unavailable Critical Extension"
7744 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7747 msgid "Confidentiality Required"
7751 msgid "No Such Attribute"
7752 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7755 msgid "Undefined Type"
7759 msgid "Inappropriate Matching"
7763 msgid "Constraint Violation"
7767 msgid "Attribute Or Value Exists"
7768 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7771 msgid "Invalid Syntax"
7775 msgid "No Such Object"
7779 msgid "Alias Problem"
7783 msgid "Invalid DN Syntax"
7788 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7791 msgid "Alias Dereference Problem"
7792 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7795 msgid "Inappropriate Authentication"
7799 msgid "Invalid Credentials"
7803 msgid "Insufficient Rights"
7815 msgid "Unwilling To Perform"
7816 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7819 msgid "Loop Detected"
7820 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7823 msgid "Sort Control Missing"
7824 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7827 msgid "Index range error"
7831 msgid "Naming Violation"
7835 msgid "Object Class Violation"
7839 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7840 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7843 msgid "Not allowed on RDN"
7844 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7847 msgid "Already Exists"
7851 msgid "No Object Class Mods"
7852 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7855 msgid "Results Too Large"
7859 msgid "Affects Multiple DSAs"
7860 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7875 msgid "Encoding Error"
7879 msgid "Decoding Error"
7887 msgid "Auth Unknown"
7891 msgid "Filter Error"
7895 msgid "User Cancelled"
7899 msgid "Parameter Error"
7907 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7908 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7911 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7912 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7915 msgid "Specified control was not found in message"
7916 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7919 msgid "No result present in message"
7920 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7923 msgid "More results returned"
7924 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7927 msgid "Loop while handling referrals"
7928 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7931 msgid "Referral hop limit exceeded"
7932 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7934 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7936 "Not Yet Implemented\n"
7943 msgid "%1: File Not Found\n"
7944 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7948 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7951 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7956 " + Sets an attribute.\n"
7957 " - Clears an attribute.\n"
7958 " R Read-only file attribute.\n"
7959 " A Archive file attribute.\n"
7960 " S System file attribute.\n"
7961 " H Hidden file attribute.\n"
7962 " [drive:][path][filename]\n"
7963 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7964 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7965 " /D Processes folders as well.\n"
7967 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
7970 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7977 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
7978 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
7979 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
7980 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
7981 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7982 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
7983 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
7984 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
7994 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7999 msgid "&Without Titlebar"
8000 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
8010 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8011 msgid "&Always on Top"
8015 msgid "&About Clock"
8016 msgstr "시계 정보(&A)..."
8024 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8025 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8026 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8027 "called procedure.\n"
8029 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8030 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8032 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
8033 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
8034 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
8036 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
8042 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8043 "default directory.\n"
8045 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
8049 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8050 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
8053 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8054 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
8057 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8058 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
8061 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8062 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
8065 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8066 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8069 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8070 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
8073 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8074 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
8078 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8080 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8081 "on the terminal device before they are executed.\n"
8083 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8084 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8085 "preceding it with an @ sign.\n"
8087 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
8089 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
8092 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
8093 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
8096 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8097 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8101 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8103 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8105 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8106 "not exist in wine's cmd.\n"
8108 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8110 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8112 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8117 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8120 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8121 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8122 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8123 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8124 "label terminates the batch file execution.\n"
8126 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8128 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8130 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8131 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8132 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8133 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8136 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8140 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8141 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8143 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8144 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8148 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8150 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8151 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8152 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8154 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8155 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8157 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8159 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8160 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8161 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8163 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8164 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8168 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8170 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8171 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8172 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8174 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8176 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8177 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8178 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8181 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8183 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8186 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8187 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8191 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8193 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8195 "below the item are moved as well.\n"
8197 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8199 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8201 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8203 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8208 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8210 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8211 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8212 "PATH command with the new value.\n"
8214 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8215 "variable, for example:\n"
8216 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8218 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8220 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8221 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8224 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8226 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8230 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8232 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8233 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8235 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8237 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8238 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8242 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8244 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8245 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8247 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8249 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8250 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8251 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8252 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8254 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8255 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8256 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8257 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8259 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8260 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8262 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8264 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8265 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8267 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8269 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8271 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8272 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8273 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8275 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8276 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8278 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8280 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8281 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8285 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8286 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8288 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8289 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8292 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8294 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8298 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8299 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8302 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8304 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8307 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8308 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8312 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8314 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8316 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8318 "SET <variable>=<value>\n"
8320 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8321 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8322 "have embedded spaces.\n"
8324 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8325 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8326 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8327 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8329 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8331 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8333 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8337 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8338 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8340 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8341 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8342 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8343 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8347 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8348 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8349 "if called from the command line.\n"
8351 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8352 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8356 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8357 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8360 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8361 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8365 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8366 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8368 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8369 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8373 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8375 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8376 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8377 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8379 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8381 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8384 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8385 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8386 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8388 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8391 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8392 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8395 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8396 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8400 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8401 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8403 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8404 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8408 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8410 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8411 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8412 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8413 "settings are restored.\n"
8415 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8417 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8418 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8419 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8423 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8424 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8426 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8427 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8431 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8433 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8437 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8439 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8441 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8442 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8443 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8444 "association, if any.\n"
8446 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8448 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8450 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8451 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8452 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8457 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8459 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8461 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8462 "currently defined.\n"
8463 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8465 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8466 "associated to the specified file type.\n"
8468 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8470 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8472 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8473 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8475 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8479 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8481 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8485 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8486 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8487 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8489 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8490 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8491 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8495 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8496 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8498 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8503 "CMD built-in commands are:\n"
8504 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8505 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8506 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8507 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8508 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8509 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8510 "COPY\t\tCopy file\n"
8511 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8512 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8513 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8514 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8515 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8516 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8517 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8518 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8519 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8520 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8521 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8522 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8523 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8524 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8525 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8526 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8527 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8528 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8529 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8530 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8531 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8532 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8533 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8534 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8535 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8536 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8537 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8539 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8542 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8543 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8544 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8545 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8546 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8547 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8549 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8550 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8551 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8552 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8553 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8554 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8555 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8556 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8557 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8558 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8559 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8560 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8561 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8562 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8563 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8564 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8565 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8566 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8567 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8568 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8569 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8570 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8571 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8572 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8573 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8574 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8577 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8580 msgid "Are you sure"
8583 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8588 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8594 msgid "File association missing for extension %s\n"
8595 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8598 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8599 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8602 msgid "Overwrite %s"
8610 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8611 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8614 msgid "Argument missing\n"
8618 msgid "Syntax error\n"
8622 msgid "%s: File Not Found\n"
8623 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8626 msgid "No help available for %s\n"
8627 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8630 msgid "Target to GOTO not found\n"
8631 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8634 msgid "Current Date is %s\n"
8635 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8638 msgid "Current Time is %s\n"
8639 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8642 msgid "Enter new date: "
8646 msgid "Enter new time: "
8650 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8651 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8654 msgid "Failed to open '%s'\n"
8655 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8658 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8659 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8661 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8671 msgid "Echo is %s\n"
8672 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8675 msgid "Verify is %s\n"
8676 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8679 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8680 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8683 msgid "Parameter error\n"
8688 "Volume in drive %c is %s\n"
8689 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8693 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8697 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8698 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8701 msgid "PATH not found\n"
8702 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8705 msgid "Press any key to continue... "
8706 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8709 msgid "Wine Command Prompt"
8710 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8713 msgid "CMD Version %s\n"
8714 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8721 msgid "The input line is too long.\n"
8722 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8725 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8726 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8729 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8730 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8733 msgid "Wine Explorer"
8741 msgid "Usage: hostname\n"
8742 msgstr "사용법:hostname\n"
8745 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8746 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8750 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8753 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8756 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8757 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8760 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8761 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8765 msgid "%1 adapter %2\n"
8766 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8773 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8774 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8789 msgid "Peer-to-peer"
8801 msgid "IP routing enabled"
8805 msgid "Physical address"
8809 msgid "DHCP enabled"
8813 msgid "Default gateway"
8818 "The syntax of this command is:\n"
8820 "NET command [arguments]\n"
8822 "NET command /HELP\n"
8824 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8832 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8836 "The syntax of this command is:\n"
8838 "NET START [service]\n"
8840 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8841 "'service' is the name of the service to start.\n"
8847 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8848 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8852 "The syntax of this command is:\n"
8854 "NET STOP service\n"
8856 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8862 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8865 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8866 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8869 msgid "Could not stop service %1\n"
8870 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8873 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8874 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8877 msgid "Could not get handle to service.\n"
8878 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8881 msgid "The %1 service is starting.\n"
8882 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
8885 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8886 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
8889 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8890 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
8893 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8894 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
8897 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8898 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
8901 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8902 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
8905 msgid "There are no entries in the list.\n"
8906 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8911 "Status Local Remote\n"
8912 "---------------------------------------------------------------\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8919 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8920 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
8927 msgid "Disconnected"
8931 msgid "A network error occurred"
8932 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8935 msgid "Connection is being made"
8939 msgid "Reconnecting"
8943 msgid "The following services are running:\n"
8944 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8947 msgid "&New\tCtrl+N"
8948 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8950 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8951 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8952 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8954 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8955 msgid "&Save\tCtrl+S"
8956 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8958 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8959 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8960 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8962 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8963 msgid "Page Se&tup..."
8964 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8967 msgid "P&rinter Setup..."
8968 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8970 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8974 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8975 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8976 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8978 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8979 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8980 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8982 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8983 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8984 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8986 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8987 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8988 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8990 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8992 msgid "&Delete\tDel"
8993 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8996 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8997 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
9000 msgid "&Time/Date\tF5"
9001 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
9004 msgid "&Wrap long lines"
9005 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
9008 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9009 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
9012 msgid "&Search next\tF3"
9013 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
9015 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9016 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9017 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
9019 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9020 msgid "&Contents\tF1"
9024 msgid "&About Notepad"
9025 msgstr "노트패드 정보(&A)"
9040 msgid "&Margins (millimeters):"
9071 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9075 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9079 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9088 msgid "Text files (*.txt)"
9089 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9093 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9094 "Please use a different editor."
9096 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9101 "You did not enter any text.\n"
9102 "Please type something and try again."
9109 "File '%s' does not exist.\n"
9111 "Do you want to create a new file?"
9119 "File '%s' has been modified.\n"
9121 "Would you like to save the changes?"
9123 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9128 msgid "'%s' could not be found."
9129 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9133 "Not enough memory to complete this task.\n"
9134 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9136 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9137 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9141 msgid "Unicode (UTF-16)"
9142 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9145 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9146 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9149 msgid "Unicode (UTF-8)"
9150 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9155 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9156 "you save this file in the %s encoding.\n"
9157 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9158 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9162 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9163 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9164 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9165 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9169 msgid "&Bind to file..."
9170 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9173 msgid "&View TypeLib..."
9174 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9177 msgid "&System Configuration"
9181 msgid "&Run the Registry Editor"
9182 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9189 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9190 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9193 msgid "&In-process server"
9194 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9197 msgid "In-process &handler"
9198 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9201 msgid "&Local server"
9205 msgid "&Remote server"
9209 msgid "View &Type information"
9210 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9213 msgid "Create &Instance"
9214 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9217 msgid "Create Instance &On..."
9218 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9221 msgid "&Release Instance"
9222 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9225 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9226 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9229 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9230 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9233 msgid "&Expert mode"
9237 msgid "&Hidden component categories"
9238 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9240 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9244 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9248 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9249 msgid "&Refresh\tF5"
9250 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9253 msgid "&About OleView"
9254 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9258 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9261 msgid "&Group by type kind"
9262 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9265 msgid "Connect to another machine"
9266 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9269 msgid "&Machine name:"
9270 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9273 msgid "System Configuration"
9277 msgid "System Settings"
9281 msgid "&Enable Distributed COM"
9282 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9285 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9286 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9290 "These settings change only registry values.\n"
9291 "They have no effect on Wine performance."
9293 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9294 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9297 msgid "Default Interface Viewer"
9298 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9309 msgid "&View Type Info"
9310 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9313 msgid "IPersist Interface Viewer"
9314 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9316 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9320 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9325 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9326 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9334 msgstr "&GetSizeMax"
9336 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9341 msgid "ITypeLib viewer"
9342 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9345 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9346 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9353 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9354 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9357 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9358 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9361 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9362 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9365 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9366 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9369 msgid "Run the Wine registry editor"
9370 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9373 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9374 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9377 msgid "Create an instance of the selected object"
9378 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9381 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9382 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9385 msgid "Release the currently selected object instance"
9386 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9389 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9390 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9393 msgid "Display the viewer for the selected item"
9394 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9397 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9398 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9402 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9403 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9406 msgid "Show or hide the toolbar"
9410 msgid "Show or hide the status bar"
9414 msgid "Refresh all lists"
9415 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9418 msgid "Display program information, version number and copyright"
9419 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9422 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9423 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9426 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9427 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9430 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9431 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9434 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9435 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9438 msgid "ObjectClasses"
9439 msgstr "ObjectClasses"
9442 msgid "Grouped by Component Category"
9446 msgid "OLE 1.0 Objects"
9450 msgid "COM Library Objects"
9451 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9458 msgid "Application IDs"
9462 msgid "Type Libraries"
9478 msgid "Implementation"
9486 msgid "CoGetClassObject failed."
9487 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9490 msgid "Unknown error"
9499 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9500 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9503 msgid "Inherited Interfaces"
9507 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9508 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9511 msgid "Close window"
9515 msgid "Group typeinfos by kind"
9516 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9520 msgstr "새 작업(&N)..."
9523 msgid "O&pen\tEnter"
9524 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9526 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9527 msgid "&Move...\tF7"
9528 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9530 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9531 msgid "&Copy...\tF8"
9532 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9535 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9536 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9543 msgid "E&xit Windows"
9546 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9551 msgid "&Arrange automatically"
9555 msgid "&Minimize on run"
9556 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9558 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9559 msgid "&Save settings on exit"
9560 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9562 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9567 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9568 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9571 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9572 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9575 msgid "&Arrange Icons"
9579 msgid "&About Program Manager"
9580 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9583 msgid "Program &group"
9591 msgid "Move Program"
9595 msgid "Move program:"
9598 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9602 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9607 msgid "Copy Program"
9611 msgid "Copy program:"
9615 msgid "Program Group Attributes"
9618 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9619 msgid "&Description:"
9623 msgid "&Group file:"
9627 msgid "Program Attributes"
9630 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9631 msgid "&Command line:"
9635 msgid "&Working directory:"
9636 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9639 msgid "&Key combination:"
9640 msgstr "단축키 지정(&K):"
9642 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9643 msgid "&Minimize at launch"
9644 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9646 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9651 msgid "Change &icon..."
9652 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9663 msgid "Current &icon:"
9664 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9667 msgid "Execute Program"
9671 msgid "Program Manager"
9675 msgid "Delete group `%s'?"
9676 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9679 msgid "Delete program `%s'?"
9680 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9682 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9683 msgid "Not implemented"
9687 msgid "Error reading `%s'."
9688 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9691 msgid "Error writing `%s'."
9692 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9696 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9697 "Should it be tried further on?"
9699 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9703 msgid "Help not available."
9704 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9707 msgid "Unknown feature in %s"
9708 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9711 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9712 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9715 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9717 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9724 msgid "Libraries (*.dll)"
9725 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9732 msgid "Icons (*.ico)"
9733 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9737 "The syntax of this command is:\n"
9739 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9744 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9749 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9751 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9754 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9755 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9758 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9759 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9762 msgid "The operation completed successfully\n"
9763 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9766 msgid "Error: Invalid key name\n"
9767 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9770 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9771 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9774 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9775 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9779 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9780 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9787 msgid "&Import Registry File..."
9788 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9791 msgid "&Export Registry File..."
9792 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9794 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9798 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9802 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9803 msgid "&String Value"
9806 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9807 msgid "&Binary Value"
9810 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9811 msgid "&DWORD Value"
9812 msgstr "DWORD 값(&D)"
9814 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9815 msgid "&Multi String Value"
9816 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9818 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9819 msgid "&Expandable String Value"
9820 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9822 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9824 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9826 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9827 msgid "&Copy Key Name"
9828 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9830 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9831 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9832 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9835 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9836 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9842 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9847 msgid "&Remove Favorite..."
9848 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9851 msgid "&About Registry Editor"
9852 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9855 msgid "Modify Binary Data..."
9860 msgstr "내보내기(&E)..."
9863 msgid "Export registry"
9871 msgid "S&elected branch:"
9872 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9874 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9895 msgid "Value content"
9899 msgid "Whole string only"
9903 msgid "Add Favorite"
9906 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9911 msgid "Remove Favorite"
9918 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9922 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9947 msgid "Edit Multi String"
9951 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9952 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9955 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9956 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9959 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9960 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9963 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9964 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9968 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9969 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9972 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9973 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9980 msgid "Registry Editor"
9984 msgid "Import Registry File"
9985 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9988 msgid "Export Registry File"
9989 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9992 msgid "Registry files (*.reg)"
9993 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9996 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9997 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
10004 msgid "(value not set)"
10005 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
10008 msgid "(cannot display value)"
10009 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
10012 msgid "(unknown %d)"
10013 msgstr "(알 수 없는 %d)"
10016 msgid "Quits the registry editor"
10017 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
10020 msgid "Adds keys to the favorites list"
10021 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
10024 msgid "Removes keys from the favorites list"
10025 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
10028 msgid "Shows or hides the status bar"
10029 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
10032 msgid "Change position of split between two panes"
10033 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
10036 msgid "Refreshes the window"
10040 msgid "Deletes the selection"
10044 msgid "Renames the selection"
10045 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
10048 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10049 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
10052 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10053 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
10056 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10057 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
10060 msgid "Modifies the value's data"
10064 msgid "Adds a new key"
10068 msgid "Adds a new string value"
10069 msgstr "새 문자열 값 더하기"
10072 msgid "Adds a new binary value"
10073 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
10076 msgid "Adds a new double word value"
10077 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
10080 msgid "Imports a text file into the registry"
10081 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
10084 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10085 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10088 msgid "Prints all or part of the registry"
10089 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10092 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10093 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10096 msgid "Can't query value '%s'"
10097 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10100 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10101 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10104 msgid "Value is too big (%u)"
10105 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10108 msgid "Confirm Value Delete"
10112 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10113 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10116 msgid "Search string '%s' not found"
10117 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10120 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10121 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10124 msgid "New Key #%d"
10128 msgid "New Value #%d"
10132 msgid "Can't query key '%s'"
10133 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10136 msgid "Adds a new multi string value"
10137 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10140 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10141 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10145 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10146 "with that suffix.\n"
10148 "start [options] program_filename [...]\n"
10149 "start [options] document_filename\n"
10152 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10153 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10154 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10155 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10157 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10158 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10159 "/L Show end-user license.\n"
10160 "/? Display this help and exit.\n"
10162 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10163 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10164 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10165 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10167 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10169 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10170 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10173 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10174 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10175 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10177 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10178 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10179 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10180 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10181 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10183 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10184 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10186 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10187 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10191 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10192 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10193 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10194 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10195 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10197 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10198 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10199 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10200 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10202 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10203 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10204 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10206 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10208 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10209 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10210 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10211 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10213 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10214 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10215 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10217 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10218 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10219 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10220 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10224 "Application could not be started, or no application associated with the "
10225 "specified file.\n"
10226 "ShellExecuteEx failed"
10228 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10229 "ShellExecuteEx 실패"
10232 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10233 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10236 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10237 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10240 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10241 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10244 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10245 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10248 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10249 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10253 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10254 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10257 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10258 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10262 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10263 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10268 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10270 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10274 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10275 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10279 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10280 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10284 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10285 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10288 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10289 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10293 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10294 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10297 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10298 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10300 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10301 msgid "&New Task (Run...)"
10302 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10305 msgid "E&xit Task Manager"
10306 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10309 msgid "&Minimize On Use"
10310 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10313 msgid "&Hide When Minimized"
10314 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10316 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10317 msgid "&Show 16-bit tasks"
10318 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10321 msgid "&Refresh Now"
10322 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10325 msgid "&Update Speed"
10326 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10328 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10332 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10336 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10344 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10345 msgid "&Select Columns..."
10346 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10348 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10349 msgid "&CPU History"
10352 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10353 msgid "&One Graph, All CPUs"
10354 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10356 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10357 msgid "One Graph &Per CPU"
10358 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10360 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10361 msgid "&Show Kernel Times"
10362 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10364 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10365 msgid "Tile &Horizontally"
10366 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10368 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10369 msgid "Tile &Vertically"
10370 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10372 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10376 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10380 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10381 msgid "&Bring To Front"
10382 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10385 msgid "&About Task Manager"
10386 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10388 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10392 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10397 msgid "&Go To Process"
10398 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10400 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10401 msgid "&End Process"
10405 msgid "End Process &Tree"
10406 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10408 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10413 msgid "Set &Priority"
10414 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10421 msgid "&Above Normal"
10422 msgstr "보통보다 위(&A)"
10425 msgid "&Below Normal"
10426 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10429 msgid "Set &Affinity..."
10430 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10433 msgid "Edit Debug &Channels..."
10434 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10436 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10437 msgid "Task Manager"
10444 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10449 msgid "&New Task..."
10450 msgstr "새 작업(&N)..."
10453 msgid "&Show processes from all users"
10454 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
10469 msgid "Commit Charge (K)"
10470 msgstr "가상 메모리 (K)"
10473 msgid "Physical Memory (K)"
10474 msgstr "물리적 메모리 (K)"
10477 msgid "Kernel Memory (K)"
10478 msgstr "커널 메모리 (K)"
10480 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10484 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10488 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10492 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10505 msgid "System Cache"
10517 msgid "CPU Usage History"
10521 msgid "Memory Usage History"
10522 msgstr "메모리 사용 보여주기"
10524 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10525 msgid "Debug Channels"
10529 msgid "Processor Affinity"
10534 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10535 "allowed to execute on."
10536 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
10667 msgid "Select Columns"
10672 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10673 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
10676 msgid "&Image Name"
10677 msgstr "이미지 이름(&I)"
10680 msgid "&PID (Process Identifier)"
10681 msgstr "&PID (작업 식별자)"
10689 msgstr "CPU 시간(&e)"
10692 msgid "&Memory Usage"
10693 msgstr "메모리 사용(&M)"
10696 msgid "Memory Usage &Delta"
10697 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
10700 msgid "Pea&k Memory Usage"
10701 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
10704 msgid "Page &Faults"
10705 msgstr "페이지 실패(&F)"
10708 msgid "&USER Objects"
10709 msgstr "사용자 객체(&U)"
10711 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10715 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10716 msgid "I/O Read Bytes"
10717 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10720 msgid "&Session ID"
10725 msgstr "사용자 이름(&N)"
10728 msgid "Page F&aults Delta"
10729 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
10732 msgid "&Virtual Memory Size"
10733 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
10736 msgid "Pa&ged Pool"
10740 msgid "N&on-paged Pool"
10741 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
10744 msgid "Base P&riority"
10745 msgstr "기본 우선권(&r)"
10748 msgid "&Handle Count"
10749 msgstr "핸들 카운트(&H)"
10752 msgid "&Thread Count"
10753 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
10755 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10756 msgid "GDI Objects"
10759 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10763 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10764 msgid "I/O Write Bytes"
10767 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10771 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10772 msgid "I/O Other Bytes"
10773 msgstr "I/O 기타 바이트"
10776 msgid "Create New Task"
10780 msgid "Runs a new program"
10784 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10785 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10788 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10789 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10792 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10793 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10796 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10797 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10800 msgid "Displays tasks by using large icons"
10801 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10804 msgid "Displays tasks by using small icons"
10805 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10808 msgid "Displays information about each task"
10809 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10812 msgid "Updates the display twice per second"
10813 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10816 msgid "Updates the display every two seconds"
10817 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10820 msgid "Updates the display every four seconds"
10821 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10824 msgid "Does not automatically update"
10825 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10828 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10829 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10832 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10833 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10836 msgid "Minimizes the windows"
10840 msgid "Maximizes the windows"
10844 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10845 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10848 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10849 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10852 msgid "Displays Task Manager help topics"
10853 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10856 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10857 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10860 msgid "Exits the Task Manager application"
10861 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10864 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10865 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10868 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10869 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10872 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10873 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10876 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10877 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10880 msgid "Each CPU has its own history graph"
10881 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10884 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10885 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10888 msgid "Tells the selected tasks to close"
10889 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10892 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10893 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10896 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10897 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10900 msgid "Removes the process from the system"
10901 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10904 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10905 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10908 msgid "Attaches the debugger to this process"
10909 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10912 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10913 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10916 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10917 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10920 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10921 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10924 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10925 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10928 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10929 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10932 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10933 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10936 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10937 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10940 msgid "Controls Debug Channels"
10944 msgid "Performance"
10948 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10949 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10952 msgid "Processes: %d"
10956 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10957 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10984 msgid "Peak Mem Usage"
10988 msgid "Page Faults"
10992 msgid "USER Objects"
11024 msgid "Task Manager Warning"
11029 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11030 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11031 "sure you want to change the priority class?"
11033 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
11034 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
11035 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
11038 msgid "Unable to Change Priority"
11039 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
11043 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11044 "results including loss of data and system instability. The\n"
11045 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11046 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11047 "terminate the process?"
11049 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
11050 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
11051 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
11052 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
11056 msgid "Unable to Terminate Process"
11057 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
11061 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11062 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11064 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
11068 msgid "Unable to Debug Process"
11069 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
11072 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11073 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
11076 msgid "Invalid Option"
11077 msgstr "올바르지 않은 옵션"
11080 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11081 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
11084 msgid "System Idle Process"
11088 msgid "Not Responding"
11115 #: uninstaller.rc:26
11116 msgid "Wine Application Uninstaller"
11117 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
11119 #: uninstaller.rc:27
11121 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11123 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11125 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
11126 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
11133 msgid "&Scale to Window"
11134 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
11153 msgid "Regular Metafile Viewer"
11154 msgstr "정규 메타파일 보기"
11157 msgid "Waiting for Program"
11161 msgid "Terminate Process"
11166 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11169 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11171 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
11174 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
11182 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11184 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
11188 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11189 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11190 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11191 "option) any later version."
11193 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
11194 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
11195 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
11196 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
11199 msgid " Windows Registration Information "
11200 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
11207 msgid "Organi&zation:"
11211 msgid " Application Settings "
11212 msgstr " 어플리케이션 설정 "
11216 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11217 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11218 "or per-application settings in those tabs as well."
11220 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
11221 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
11222 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
11225 msgid "&Add application..."
11226 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
11229 msgid "&Remove application"
11230 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
11233 msgid "&Windows Version:"
11234 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
11237 msgid " Window Settings "
11241 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11242 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
11245 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11246 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
11249 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11250 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
11253 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11254 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
11257 msgid "Desktop &size:"
11258 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
11265 msgid "&Vertex Shader Support: "
11266 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
11269 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11270 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
11273 msgid " Screen &Resolution "
11274 msgstr " 화면 해상도(&R) "
11277 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11278 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11281 msgid " DLL Overrides "
11282 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
11286 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11287 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11290 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
11291 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
11294 msgid "&New override for library:"
11295 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
11297 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11302 msgid "Existing &overrides:"
11303 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
11307 msgstr "고치기(&E)..."
11310 msgid "Edit Override"
11314 msgid " Load Order "
11318 msgid "&Builtin (Wine)"
11319 msgstr "내장(&B)(Wine)"
11322 msgid "&Native (Windows)"
11323 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
11326 msgid "Bui<in then Native"
11327 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
11330 msgid "Nati&ve then Builtin"
11331 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
11335 msgstr "사용하지 않음(&D)"
11338 msgid "Select Drive Letter"
11339 msgstr "드라이브 문자 선택"
11342 msgid " Drive &mappings "
11343 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
11347 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11350 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
11357 msgid "Auto&detect"
11368 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11369 msgid "Show &Advanced"
11370 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
11378 msgstr "찾아보기(&W)..."
11389 msgid "Show &dot files"
11390 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
11393 msgid " Driver Diagnostics "
11401 msgid "Output device:"
11405 msgid "Voice output device:"
11409 msgid "Input device:"
11413 msgid "Voice input device:"
11417 msgid "&Test Sound"
11418 msgstr "소리 테스트(&T)"
11421 msgid " Appearance "
11429 msgid "&Install theme..."
11430 msgstr "테마 설치(&I)..."
11458 msgstr "연결 위치(&L):"
11473 msgid "Select the Unix target directory, please."
11474 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
11477 msgid "Hide &Advanced"
11478 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
11489 msgid "Desktop Integration"
11501 msgid "Wine configuration"
11505 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11506 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
11509 msgid "Select a theme file"
11521 msgid "Wine configuration for %s"
11522 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
11525 msgid "Selected driver: %s"
11526 msgstr "선택된 드라이버: %s"
11533 msgid "Audio test failed!"
11534 msgstr "오디오 테스트 실패!"
11537 msgid "(System default)"
11542 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11543 "Are you sure you want to do this?"
11545 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
11549 msgid "Warning: system library"
11550 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
11561 msgid "native, builtin"
11565 msgid "builtin, native"
11573 msgid "Default Settings"
11577 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11578 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
11581 msgid "Use global settings"
11585 msgid "Select an executable file"
11593 msgctxt "vertex shader mode"
11598 msgid "Autodetect..."
11599 msgstr "자동으로 찾기..."
11602 msgid "Local hard disk"
11603 msgstr "연결된 하드 디스크"
11606 msgid "Network share"
11610 msgid "Floppy disk"
11619 "You cannot add any more drives.\n"
11621 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11623 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
11625 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
11629 msgid "System drive"
11634 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11636 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11637 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11639 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
11641 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
11642 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
11645 msgctxt "Drive letter"
11650 msgid "Drive Mapping"
11655 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11657 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11659 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
11661 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11664 msgid "Controls Background"
11668 msgid "Controls Text"
11672 msgid "Menu Background"
11684 msgid "Selection Background"
11688 msgid "Selection Text"
11692 msgid "ToolTip Background"
11696 msgid "ToolTip Text"
11700 msgid "Window Background"
11704 msgid "Window Text"
11708 msgid "Active Title Bar"
11712 msgid "Active Title Text"
11716 msgid "Inactive Title Bar"
11717 msgstr "비활성된 제목 막대"
11720 msgid "Inactive Title Text"
11721 msgstr "비활성된 제목 문자"
11724 msgid "Message Box Text"
11725 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11728 msgid "Application Workspace"
11729 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11732 msgid "Window Frame"
11736 msgid "Active Border"
11740 msgid "Inactive Border"
11744 msgid "Controls Shadow"
11752 msgid "Controls Highlight"
11756 msgid "Controls Dark Shadow"
11757 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11760 msgid "Controls Light"
11764 msgid "Controls Alternate Background"
11765 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11768 msgid "Hot Tracked Item"
11772 msgid "Active Title Bar Gradient"
11773 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11776 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11777 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11780 msgid "Menu Highlight"
11787 #: wineconsole.rc:57
11791 #: wineconsole.rc:60
11792 msgid "Cursor size"
11795 #: wineconsole.rc:61
11799 #: wineconsole.rc:62
11803 #: wineconsole.rc:63
11807 #: wineconsole.rc:65
11811 #: wineconsole.rc:66
11815 #: wineconsole.rc:67
11819 #: wineconsole.rc:68
11823 #: wineconsole.rc:69
11827 #: wineconsole.rc:70
11831 #: wineconsole.rc:72
11832 msgid "Command history"
11835 #: wineconsole.rc:73
11836 msgid "&Number of recalled commands :"
11837 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11839 #: wineconsole.rc:76
11840 msgid "&Remove doubles"
11843 #: wineconsole.rc:81
11847 #: wineconsole.rc:84
11851 #: wineconsole.rc:86
11855 #: wineconsole.rc:97
11856 msgid " Configuration "
11859 #: wineconsole.rc:100
11860 msgid "Buffer zone"
11863 #: wineconsole.rc:101
11867 #: wineconsole.rc:104
11871 #: wineconsole.rc:108
11872 msgid "Window size"
11875 #: wineconsole.rc:109
11879 #: wineconsole.rc:112
11883 #: wineconsole.rc:116
11884 msgid "End of program"
11887 #: wineconsole.rc:117
11888 msgid "&Close console"
11891 #: wineconsole.rc:119
11895 #: wineconsole.rc:125
11896 msgid "Console parameters"
11899 #: wineconsole.rc:128
11900 msgid "Retain these settings for later sessions"
11901 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
11903 #: wineconsole.rc:129
11904 msgid "Modify only current session"
11905 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
11907 #: wineconsole.rc:26
11908 msgid "Set &Defaults"
11909 msgstr "기본으로 설정(&D)"
11911 #: wineconsole.rc:28
11915 #: wineconsole.rc:31
11916 msgid "&Select all"
11919 #: wineconsole.rc:32
11923 #: wineconsole.rc:33
11927 #: wineconsole.rc:36
11928 msgid "Setup - Default settings"
11929 msgstr "설치 - 기본 설정"
11931 #: wineconsole.rc:37
11932 msgid "Setup - Current settings"
11933 msgstr "설치 - 현재 설정"
11935 #: wineconsole.rc:38
11936 msgid "Configuration error"
11939 #: wineconsole.rc:39
11940 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11941 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
11943 #: wineconsole.rc:34
11944 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11945 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
11947 #: wineconsole.rc:35
11948 msgid "This is a test"
11949 msgstr "이것은 테스트입니다"
11951 #: wineconsole.rc:41
11952 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11953 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
11955 #: wineconsole.rc:42
11956 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11957 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
11959 #: wineconsole.rc:43
11960 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11961 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
11963 #: wineconsole.rc:44
11964 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11965 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
11967 #: wineconsole.rc:45
11969 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11970 "The command is invalid.\n"
11972 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
11973 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
11975 #: wineconsole.rc:47
11979 " wineconsole [options] <command>\n"
11985 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
11989 #: wineconsole.rc:49
11991 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11993 " try to setup the current terminal as a Wine "
11996 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
11997 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
12000 #: wineconsole.rc:50
12001 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12002 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
12004 #: wineconsole.rc:51
12008 " wineconsole cmd\n"
12009 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12014 " wineconsole cmd\n"
12015 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
12019 msgid "Program Error"
12024 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12025 "sorry for the inconvenience."
12027 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
12028 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
12032 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12033 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12036 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12037 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12039 "프로그램의 문제나 Wind의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은 실행한 프로"
12040 "그램에 대하여 http://appdb.winehq.org 의 팁을 확인 할 수 있습니다. .\n"
12042 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
12043 "신은 http://bugs.winehq.org에 버그로 보고할 수 있습니다."
12046 msgid "Wine program crash"
12047 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
12050 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12051 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
12054 msgid "(unidentified)"
12058 msgid "&Open\tEnter"
12059 msgstr "열기(&O)\tEnter"
12063 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
12066 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12067 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
12074 msgid "Cr&eate Directory..."
12075 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
12077 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12078 msgid "E&xit\tAlt+X"
12079 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
12086 msgid "Connect &Network Drive..."
12087 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
12090 msgid "&Disconnect Network Drive"
12091 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
12098 msgid "&All File Details"
12099 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
12102 msgid "&Sort by Name"
12103 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
12106 msgid "Sort &by Type"
12107 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
12110 msgid "Sort by Si&ze"
12111 msgstr "크기로 정렬(&z)"
12114 msgid "Sort by &Date"
12115 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
12118 msgid "Filter by&..."
12119 msgstr "&...로 걸려내기"
12123 msgstr "드라이브 바(&D)"
12126 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12127 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
12130 msgid "New &Window"
12134 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12135 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
12138 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12139 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
12142 msgid "&About Wine File Manager"
12143 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
12146 msgid "Select destination"
12150 msgid "By File Type"
12162 msgid "&Directories"
12174 msgid "&Other files"
12178 msgid "Show Hidden/&System Files"
12179 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
12182 msgid "Properties for %s"
12186 msgid "&File Name:"
12187 msgstr "파일 이름(&F):"
12190 msgid "Full &Path:"
12191 msgstr "완전한 경로(&P):"
12194 msgid "Last Change:"
12202 msgid "Cop&yright:"
12226 msgid "&Compressed"
12230 msgid "&Version Information"
12234 msgid "Applying font settings"
12238 msgid "Error while selecting new font."
12239 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
12242 msgid "Wine File Manager"
12243 msgstr "Wine 파일 관리자"
12258 msgid "Not yet implemented"
12274 msgid "Index/Inode"
12278 msgid "%1 of %2 free"
12279 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
12282 msgctxt "unit kilobyte"
12287 msgctxt "unit megabyte"
12292 msgctxt "unit gigabyte"
12302 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
12305 msgid "Question &Marks"
12322 msgstr "사용자 정의(&C)"
12325 msgid "&Fastest Times"
12326 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
12329 msgid "&About WineMine"
12330 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
12332 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12333 msgid "Fastest Times"
12349 msgid "Congratulations!"
12353 msgid "Please enter your name"
12354 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
12357 msgid "Custom Game"
12358 msgstr "게임 사용자 정의 "
12381 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12382 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12385 msgid "Printer &setup..."
12386 msgstr "프린터 설정(&S)..."
12389 msgid "&Annotate..."
12404 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12408 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12412 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12417 msgid "&Help on help\tF1"
12418 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
12421 msgid "Always on &top"
12425 msgid "&About Wine Help"
12426 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
12429 msgid "Annotation..."
12445 msgid "Not implemented yet"
12446 msgstr "아직 구현되지 않음"
12453 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12454 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
12465 msgid "Help files (*.hlp)"
12466 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
12469 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12470 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
12473 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12474 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
12477 msgid "Help topics: "
12481 msgid "&New...\tCtrl+N"
12482 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
12485 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12486 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
12489 msgid "&Clear\tDEL"
12490 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
12493 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12494 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
12497 msgid "Find &next\tF3"
12498 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
12513 msgid "Selection &info"
12514 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
12517 msgid "Character &format"
12521 msgid "&Def. char format"
12522 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
12525 msgid "Paragrap&h format"
12530 msgstr "문자열 얻기(&G)"
12532 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12536 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12540 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12545 msgid "&Options..."
12553 msgid "&Date and time..."
12554 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
12560 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12561 msgid "&Bullet points"
12564 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12565 msgid "&Paragraph..."
12573 msgid "Backgroun&d"
12577 msgid "&System\tCtrl+1"
12578 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
12581 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12582 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
12585 msgid "&About Wine Wordpad"
12586 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
12593 msgid "Date and time"
12597 msgid "Available formats"
12601 msgid "New document type"
12605 msgid "Paragraph format"
12609 msgid "Indentation"
12612 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12616 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12637 msgid "Remove al&l"
12638 msgstr "모두 지우기(&L)"
12641 msgid "Line wrapping"
12645 msgid "&No line wrapping"
12649 msgid "Wrap text by the &window border"
12650 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
12653 msgid "Wrap text by the &margin"
12654 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
12661 msgid "All documents (*.*)"
12662 msgstr "모든 문서 (*.*)"
12665 msgid "Text documents (*.txt)"
12666 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12669 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12670 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
12673 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12674 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
12677 msgid "Rich text document"
12681 msgid "Text document"
12685 msgid "Unicode text document"
12686 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
12689 msgid "Printer files (*.prn)"
12690 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12709 msgid "Previous page"
12737 msgctxt "unit: centimeter"
12742 msgctxt "unit: inch"
12751 msgctxt "unit: point"
12760 msgid "Save changes to '%s'?"
12761 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12764 msgid "Finished searching the document."
12765 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12768 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12769 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12773 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12774 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12776 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12777 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12780 msgid "Invalid number format"
12781 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12784 msgid "OLE storage documents are not supported"
12785 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12788 msgid "Could not save the file."
12789 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12792 msgid "You do not have access to save the file."
12793 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12796 msgid "Could not open the file."
12797 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12800 msgid "You do not have access to open the file."
12801 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12804 msgid "Printing not implemented"
12805 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12808 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12809 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12812 msgid "Starting Wordpad failed"
12813 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12816 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12817 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12820 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12821 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12824 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12825 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12828 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12829 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12832 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12833 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12837 "Is '%1' a filename or directory\n"
12839 "(F - File, D - Directory)\n"
12841 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12843 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12846 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12847 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12850 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12851 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12854 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12855 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12858 msgid "Failed to open '%1'\n"
12859 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12862 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12863 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12871 msgctxt "Directory key"
12877 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12880 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12881 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12885 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12887 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12888 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12889 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12890 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12891 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12892 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12893 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12894 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12895 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12896 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12897 "[/N] Copy using short names.\n"
12898 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12899 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12900 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12901 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12902 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12903 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12904 "\tarchive attribute.\n"
12905 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12906 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12907 "\t\tthan source.\n"
12910 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
12913 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12914 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12918 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
12921 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
12922 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
12923 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
12924 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
12925 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
12926 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
12927 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
12928 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
12929 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
12930 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
12931 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
12932 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
12933 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
12934 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
12935 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
12936 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
12937 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
12939 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
12940 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
12941 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"