1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
64 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
65 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
66 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
67 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
68 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
140 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
141 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
142 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
143 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
144 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
145 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
146 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
147 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
148 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
149 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
150 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
221 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
308 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
333 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
342 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
343 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
344 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
345 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
346 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
347 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
390 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
394 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
396 msgstr "أ&عد المحاولة"
398 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
399 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgstr "اذهب إلى اليوم"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
412 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "&Directories:"
424 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
425 msgid "List Files of &Type:"
426 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
428 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
432 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
434 msgstr "القراءة ف&قط"
440 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
444 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
455 msgstr "مدى الطّباعة"
457 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
469 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
481 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
482 msgid "Print &Quality:"
483 msgstr "&جودة الطباعة:"
486 msgid "Print to Fi&le"
487 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
495 msgstr "إعداد الطباعة"
497 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
502 msgid "&Default Printer"
503 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
510 msgid "Specific &Printer"
511 msgstr "طابعة مخ&صصة"
513 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
525 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
537 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
549 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
565 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
582 msgid "&Basic Colors:"
583 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
586 msgid "&Custom Colors:"
587 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
589 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
590 msgid "Color | Sol&id"
591 msgstr "اللون | &جامد"
620 msgid "&Add to Custom Colors"
621 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
624 msgid "&Define Custom Colors >>"
625 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
627 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
631 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Whole Word Only"
637 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
639 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
641 msgstr "مطابقة ال&حالة"
643 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
651 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
655 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "ا&ستبدل الكل"
676 msgid "Print to fi&le"
677 msgstr "اطبع إلى &ملف"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
680 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
688 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
696 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
700 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Number of &copies:"
710 msgstr "عدد النُّس&خ:"
732 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
750 msgstr "إعداد الصفحة"
756 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "الملفات من نو&ع:"
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
796 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "الملفات من نوع:"
809 msgid "File not found"
810 msgstr "الملف غير موجود"
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
822 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
829 "الملف موجود بالفعل.\n"
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "الدليل غير موجود"
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "الملف غير موجود"
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
858 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "استعراض سطح المكتب"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
965 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
966 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
977 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
978 "أعد تعيين الهوامش ."
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
989 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
990 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "خطأ في الطابعة."
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "خطأ ما حدث."
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1021 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1022 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1051 msgid "Font size has to be a number."
1054 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1072 msgstr "ورقة عالقة; "
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "مشكلة في الورق; "
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1100 msgstr "جاري الطّباعة; "
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "غير متوفر; "
1112 msgstr "جاري الانتظار; "
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "جاري المعالجة; "
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "جاري التّهيئة; "
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "جاري الإحماء; "
1128 msgstr "الحبر منخفض; "
1132 msgstr "لا يوجد حبر; "
1136 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1174 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1183 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1185 msgstr "&كلمة السر:"
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1192 msgid "Connect to %s"
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "لم يتم الولوج"
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1208 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1218 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1220 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "سمات المفتاح"
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "القيود الأساسية"
1253 msgstr "استخدام المفتاح"
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "سياسة الشهادة"
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "الرمز السببي CRL"
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "امتداد الشهادة"
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "موضع التحديث القادم"
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "توكيد الثقة"
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "البريد الالكتروني"
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "اسم غير منظم"
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "نوع المحتوى"
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "نهاية الرسالة"
1308 msgid "Signing Time"
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "عداد الولوج"
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "كلمة سر قوية"
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "عنوان غير منظم"
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "قابلية S/MIME"
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1331 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1338 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "نوع الشهادة"
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "تنوع الشهادة"
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "تعليق نتسكيب"
1393 msgid "Country/Region"
1394 msgstr "الدولة / الإقليم"
1397 msgid "Organization"
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1406 msgstr "الاسم الدارج"
1413 msgid "State or Province"
1422 msgstr "الاسم المعطى"
1426 msgstr "الأحرف الاولى"
1430 msgstr "الاسم الأخير"
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "رابط العنصر"
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "عنوان الشارع"
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "الرقم التسلسلي"
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1457 msgid "Principal Name"
1458 msgstr "الاسم الرئيسي"
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1470 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1473 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1489 msgid "Freshest CRL"
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "القيود الاسمية"
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "خرائط السياسة"
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "القيود السياسية"
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "سياسات التطبيق"
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "استجابة CMC"
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "معلومات حالة CMC"
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "امتدادات CMC"
1541 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "بيانات PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 موثق"
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "نشر CRL القادم"
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "شهادات تشفير CA"
1584 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "OID لجذر المشروع"
1597 msgid "Dummy Signer"
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "رقم العملية"
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "المرسل الفريد"
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "المستقبل الفريد"
1626 msgstr "معلومات التسجيل"
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "احضر الشهادة"
1637 msgid "Revoke Request"
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "التحقق جارٍ"
1644 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "معلومات عن العميل"
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "التحقق من الخادوم"
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "التحقق من العميل"
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "توقيع الرمز"
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1677 msgid "Time Stamping"
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "نظام وحماية IP"
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "محطة أمان IP"
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "مستخدم أمان IP"
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1704 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1708 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1712 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1716 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1728 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1732 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "الحقوق الرقمية"
1736 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1737 msgid "Qualified Subordination"
1740 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "استعادة المفتاح"
1744 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "توقيع المستند"
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1752 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "استعادة الملف"
1756 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1764 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1768 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1772 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "أشخاص آخرون"
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1806 msgstr "معرف المفتاح="
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "مصدر الشهادة"
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1818 msgstr "الاسم الآخر="
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "البريد الإلكتروني="
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "عنوان الدليل"
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "المعرف المسجل="
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "نوع القضية="
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgstr "نهاية الوجود"
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "طول قيد المسار="
1870 msgctxt "path length"
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "طريقة الولوج="
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "الاسم البديل"
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1913 msgstr "الاسم الكامل"
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "تسوية المفتاح"
1932 msgid "CA Compromise"
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "تغير الانتساب"
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "قطعت العملية"
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "المعلومات المالية="
1955 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Not Available"
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "معايير الاجتماع="
1967 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "التوقيع الرقمي"
1980 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "تشفير المفاتيح"
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "تشفير البيانات"
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "توقيع الشهادات"
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "توقيع CRL محلي"
2008 msgid "Encipher Only"
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2040 msgid "Signature CA"
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "سياسة الشهادة"
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "معرف الشهادة: "
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "معرف جودة السياسة="
2061 msgstr "محقق الجودة"
2064 msgid "Notice Reference"
2068 msgid "Organization="
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "رقم المرجعية="
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "نص المرجعية="
2079 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgid "Issuer &Statement"
2090 msgstr "حالة ال&مصدر"
2097 msgid "&Edit Properties..."
2098 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2101 msgid "&Copy to File..."
2102 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2106 msgid "Certification Path"
2110 msgid "Certification path"
2111 msgstr "مسار الشهادة"
2114 msgid "&View Certificate"
2115 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2118 msgid "Certificate &status:"
2119 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2127 msgstr "معلو&مات أخرى"
2130 msgid "&Friendly name:"
2131 msgstr "الا&سم الشائع:"
2133 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2134 msgid "&Description:"
2138 msgid "Certificate purposes"
2139 msgstr "غرض الشهادة"
2142 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2146 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2150 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2151 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2154 msgid "Add &Purpose..."
2155 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2163 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2164 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2166 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2178 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "To continue, click Next."
2198 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2199 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2201 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2202 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2203 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2205 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2209 msgstr "ا&سم الملف:"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2221 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2240 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2258 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2262 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2263 msgid "Certificates"
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "الغرض المن&شود:"
2274 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2279 msgid "&Advanced..."
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2286 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2287 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "غرض الشهادة"
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2328 "To continue, click Next."
2330 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2331 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2333 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2334 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2335 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2337 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2344 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2345 "الخاص في الصفحات التالية."
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2407 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "معلومات الشهادة"
2417 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2420 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2424 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2425 "trusted root certificate store."
2427 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2431 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2432 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2435 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2436 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2439 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2440 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2452 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "الشهادة سليمة."
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "الامتدادات فقط"
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "الخصائص فقط"
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "الرقم التسلسلي"
2524 msgstr "صالحة لغاية"
2532 msgstr "المفتاح العام"
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "الاسم المعروف"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "خصائص الشهادة"
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2575 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "مستودع الشهادات"
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2594 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2595 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "لا يمكن فتحه "
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "نجح الاستيراد."
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "فشل الاستيراد."
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2687 msgstr "مصدرة بواسطة"
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "الاسم المعروف"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2709 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2719 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2728 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2729 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2734 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2735 #| "or verify messages signed with it.\n"
2736 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2743 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2744 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2753 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2762 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2772 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2782 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2790 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2798 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2821 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2822 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "صيغة الإصدار"
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2894 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "نجح التصدير."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "فشل التصدير."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "أدخل كلمة السر"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "إعداد الأجهزة"
2956 msgstr "إعادة الضبط"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2999 msgid "Central European"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "كوري جوهابي"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "استيراد المحدد"
3080 msgstr "استيراد الكل"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "اع&رض المصدر"
3146 #| msgid "Properties"
3150 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3155 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3156 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3157 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3161 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3165 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3169 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3191 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3197 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3201 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3205 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3209 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgctxt "table of contents"
3222 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3226 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3230 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "ترميز سينباك"
3234 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3235 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3244 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3248 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3252 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgstr "احفظ &ك..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3264 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3270 msgstr "&شريط الأدوات"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "شريط الع&نوان"
3280 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3284 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3294 msgstr "افتح رابطًا"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "البحث عن %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "جاري التحميل %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr "صفحة المنزل"
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3351 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "تأريخ التصفح"
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "الإعدادات..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3379 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3389 "أو معلومات الولوج."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 "كلمات السر المحفوظة."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3430 msgid "Certificates..."
3431 msgstr "الشهادات..."
3434 msgid "Publishers..."
3435 msgstr "الناشرون..."
3438 msgid "Internet Settings"
3439 msgstr "إعدادات الشابكة"
3442 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3443 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3446 msgid "Security settings for zone: "
3447 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3475 msgstr "مقابض اللعب"
3477 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3495 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3496 "updated here until you restart this applet."
3498 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr "اختبار الهزّاز"
3514 msgid "Available Effects"
3515 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3519 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3520 "direction can be changed with the controller axis."
3522 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3526 msgid "Game Controllers"
3527 msgstr "متحكمات الألعاب"
3530 msgid "Error converting object to primitive type"
3531 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3534 msgid "Invalid procedure call or argument"
3535 msgstr "متغير غير سليم"
3538 msgid "Subscript out of range"
3539 msgstr "الأمر خارج المدى"
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "العنصر ضروري"
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3562 msgid "Syntax error"
3566 msgid "Expected ';'"
3570 msgid "Expected '('"
3574 msgid "Expected ')'"
3579 #| msgid "Subject Key Identifier"
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3585 #| msgid "Expected ';'"
3586 msgid "Expected '='"
3590 msgid "Invalid character"
3591 msgstr "محرف غير سليم"
3594 msgid "Unterminated string constant"
3595 msgstr "قيمة غير منتهية"
3598 msgid "'return' statement outside of function"
3599 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3602 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3603 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3606 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3607 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3610 msgid "Label redefined"
3611 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3614 msgid "Label not found"
3615 msgstr "الوسم غير معروف"
3619 #| msgid "Expected ';'"
3620 msgid "Expected '@end'"
3624 msgid "Conditional compilation is turned off"
3625 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3629 #| msgid "Expected ';'"
3630 msgid "Expected '@'"
3634 msgid "Number expected"
3638 msgid "Function expected"
3639 msgstr "وظيفة متوقعة"
3642 msgid "'[object]' is not a date object"
3643 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3646 msgid "Object expected"
3650 msgid "Illegal assignment"
3651 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3654 msgid "'|' is undefined"
3655 msgstr "'|' غير معرف"
3658 msgid "Boolean object expected"
3659 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3662 msgid "Cannot delete '|'"
3663 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3666 msgid "VBArray object expected"
3667 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3670 msgid "JScript object expected"
3671 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3674 msgid "Syntax error in regular expression"
3675 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3678 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3679 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3682 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3683 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3686 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3687 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3690 msgid "Precision is out of range"
3691 msgstr "الدقة خارج المدى"
3694 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3695 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3698 msgid "Array object expected"
3699 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3701 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3702 msgid "Wine kernel DLL"
3705 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3714 msgid "Invalid function.\n"
3715 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3718 msgid "File not found.\n"
3719 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3722 msgid "Path not found.\n"
3723 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3726 msgid "Too many open files.\n"
3727 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3730 msgid "Access denied.\n"
3731 msgstr "الوصول محظور.\n"
3734 msgid "Invalid handle.\n"
3735 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3738 msgid "Memory trashed.\n"
3739 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3742 msgid "Not enough memory.\n"
3743 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3746 msgid "Invalid block.\n"
3747 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3750 msgid "Bad environment.\n"
3751 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3754 msgid "Bad format.\n"
3755 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3758 msgid "Invalid access.\n"
3759 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3762 msgid "Invalid data.\n"
3763 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3766 msgid "Out of memory.\n"
3767 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3770 msgid "Invalid drive.\n"
3771 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3774 msgid "Can't delete current directory.\n"
3775 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3778 msgid "Not same device.\n"
3779 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3782 msgid "No more files.\n"
3786 msgid "Write protected.\n"
3787 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3791 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3794 msgid "Not ready.\n"
3795 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3798 msgid "Bad command.\n"
3799 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3802 msgid "CRC error.\n"
3803 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3806 msgid "Bad length.\n"
3807 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error.\n"
3811 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3814 msgid "Not DOS disk.\n"
3815 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3818 msgid "Sector not found.\n"
3819 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3822 msgid "Out of paper.\n"
3823 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3826 msgid "Write fault.\n"
3827 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3830 msgid "Read fault.\n"
3831 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3834 msgid "General failure.\n"
3835 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3838 msgid "Sharing violation.\n"
3839 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3842 msgid "Lock violation.\n"
3843 msgstr "خرق القفل.\n"
3846 msgid "Wrong disk.\n"
3847 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3850 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3851 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3854 msgid "End of file.\n"
3855 msgstr "نهاية الملف.\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full.\n"
3859 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3862 msgid "Request not supported.\n"
3863 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3866 msgid "Remote machine not listening.\n"
3867 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3870 msgid "Duplicate network name.\n"
3871 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3874 msgid "Bad network path.\n"
3875 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3878 msgid "Network busy.\n"
3879 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3882 msgid "Device does not exist.\n"
3883 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3886 msgid "Too many commands.\n"
3887 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3890 msgid "Adapter hardware error.\n"
3891 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3894 msgid "Bad network response.\n"
3895 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3898 msgid "Unexpected network error.\n"
3899 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3902 msgid "Bad remote adapter.\n"
3903 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3906 msgid "Print queue full.\n"
3907 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3910 msgid "No spool space.\n"
3911 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3914 msgid "Print canceled.\n"
3915 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3918 msgid "Network name deleted.\n"
3919 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3922 msgid "Network access denied.\n"
3923 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3926 msgid "Bad device type.\n"
3927 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3930 msgid "Bad network name.\n"
3931 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3934 msgid "Too many network names.\n"
3935 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3938 msgid "Too many network sessions.\n"
3939 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3942 msgid "Sharing paused.\n"
3943 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3946 msgid "Request not accepted.\n"
3947 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3950 msgid "Redirector paused.\n"
3951 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3954 msgid "File exists.\n"
3955 msgstr "الملف موجود.\n"
3958 msgid "Cannot create.\n"
3959 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3962 msgid "Int24 failure.\n"
3963 msgstr "خطأ INT24.\n"
3966 msgid "Out of structures.\n"
3967 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3970 msgid "Already assigned.\n"
3971 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password.\n"
3975 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3978 msgid "Invalid parameter.\n"
3979 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3982 msgid "Net write fault.\n"
3983 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3986 msgid "No process slots.\n"
3987 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3990 msgid "Too many semaphores.\n"
3991 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3995 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3998 msgid "Semaphore is set.\n"
3999 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4002 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4003 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4006 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4007 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4010 msgid "Semaphore owner died.\n"
4011 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4014 msgid "Semaphore user limit.\n"
4015 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4018 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4019 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4022 msgid "Drive locked.\n"
4023 msgstr "القرص مقفل.\n"
4026 msgid "Broken pipe.\n"
4027 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4030 msgid "Open failed.\n"
4031 msgstr "فشل الفتح.\n"
4034 msgid "Buffer overflow.\n"
4035 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4038 msgid "No more search handles.\n"
4039 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4042 msgid "Invalid target handle.\n"
4043 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4046 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4047 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4050 msgid "Invalid verify switch.\n"
4051 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4054 msgid "Bad driver level.\n"
4055 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4058 msgid "Call not implemented.\n"
4059 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4062 msgid "Semaphore timeout.\n"
4063 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4066 msgid "Insufficient buffer.\n"
4067 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4070 msgid "Invalid name.\n"
4071 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4074 msgid "Invalid level.\n"
4075 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4078 msgid "No volume label.\n"
4079 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4082 msgid "Module not found.\n"
4083 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4086 msgid "Procedure not found.\n"
4087 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4090 msgid "No children to wait for.\n"
4091 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4094 msgid "Child process has not completed.\n"
4095 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4098 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4099 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4102 msgid "Negative seek.\n"
4103 msgstr "طلب سلبي.\n"
4106 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4107 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4110 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4111 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4114 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4115 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4118 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4119 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4122 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4123 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4142 msgid "Drive is busy.\n"
4143 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4146 msgid "Same drive.\n"
4147 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4150 msgid "Not top-level directory.\n"
4151 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4154 msgid "Directory is not empty.\n"
4155 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4158 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4159 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4162 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4163 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4166 msgid "Path is busy.\n"
4167 msgstr "المسار مشغول.\n"
4170 msgid "Already a SUBST target.\n"
4171 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4174 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4175 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4179 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4183 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4187 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4190 msgid "Volume label too long.\n"
4191 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4194 msgid "Too many TCBs.\n"
4195 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4198 msgid "Signal refused.\n"
4199 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4202 msgid "Segment discarded.\n"
4203 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4206 msgid "Segment not locked.\n"
4207 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4210 msgid "Bad thread ID address.\n"
4211 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4215 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4218 msgid "Path is invalid.\n"
4219 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4222 msgid "Signal pending.\n"
4223 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4226 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4227 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4230 msgid "Lock failed.\n"
4231 msgstr "فشل القفل.\n"
4234 msgid "Resource in use.\n"
4235 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4238 msgid "Cancel violation.\n"
4239 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4242 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4243 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4246 msgid "Invalid segment number.\n"
4247 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4250 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4251 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4254 msgid "File already exists.\n"
4255 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4262 msgid "Semaphore name not found.\n"
4263 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4274 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4286 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4298 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4302 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4323 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4326 msgid "Environment variable not found.\n"
4327 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4330 msgid "No signal sent.\n"
4331 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4339 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4343 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4346 msgid "Invalid signal number.\n"
4347 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4350 msgid "Error setting signal handler.\n"
4351 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4354 msgid "Segment locked.\n"
4355 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4358 msgid "Too many modules.\n"
4359 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4363 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4366 msgid "Machine type mismatch.\n"
4367 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4371 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4374 msgid "Pipe busy.\n"
4375 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4378 msgid "Pipe closed.\n"
4379 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4382 msgid "Pipe not connected.\n"
4383 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4386 msgid "More data available.\n"
4387 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4390 msgid "Session canceled.\n"
4391 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4394 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4395 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4398 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4399 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4402 msgid "No more data available.\n"
4403 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4406 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4407 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4410 msgid "Directory name invalid.\n"
4411 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4414 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4415 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4418 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4419 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4422 msgid "Extended attribute table full.\n"
4423 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4426 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4427 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4430 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4431 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4434 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4435 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4438 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4439 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4442 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4443 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4446 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4447 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4450 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4451 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4454 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4455 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4458 msgid "Invalid address.\n"
4459 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4462 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4463 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4466 msgid "Pipe connected.\n"
4467 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4470 msgid "Pipe listening.\n"
4471 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4474 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4475 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4478 msgid "I/O operation aborted.\n"
4479 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4482 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4483 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4486 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4487 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4490 msgid "No access to memory location.\n"
4491 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4494 msgid "Swap error.\n"
4495 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4498 msgid "Stack overflow.\n"
4499 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4502 msgid "Invalid message.\n"
4503 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4506 msgid "Cannot complete.\n"
4507 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4510 msgid "Invalid flags.\n"
4511 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4514 msgid "Unrecognized volume.\n"
4515 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4518 msgid "File invalid.\n"
4519 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4522 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4523 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4526 msgid "Nonexistent token.\n"
4527 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4530 msgid "Registry corrupt.\n"
4531 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4534 msgid "Invalid key.\n"
4535 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4538 msgid "Can't open registry key.\n"
4539 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4542 msgid "Can't read registry key.\n"
4543 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4546 msgid "Can't write registry key.\n"
4547 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4550 msgid "Registry has been recovered.\n"
4551 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4554 msgid "Registry is corrupt.\n"
4555 msgstr "السجل معطوب.\n"
4558 msgid "I/O to registry failed.\n"
4559 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4562 msgid "Not registry file.\n"
4563 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4566 msgid "Key deleted.\n"
4567 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4570 msgid "No registry log space.\n"
4571 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4574 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4575 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4578 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4579 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4582 msgid "Notify change request in progress.\n"
4583 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4586 msgid "Dependent services are running.\n"
4587 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4590 msgid "Invalid service control.\n"
4591 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4594 msgid "Service request timeout.\n"
4595 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4598 msgid "Cannot create service thread.\n"
4599 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4602 msgid "Service database locked.\n"
4603 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4606 msgid "Service already running.\n"
4607 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4610 msgid "Invalid service account.\n"
4611 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4614 msgid "Service is disabled.\n"
4615 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4618 msgid "Circular dependency.\n"
4619 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4622 msgid "Service does not exist.\n"
4623 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4626 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4627 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4630 msgid "Service not active.\n"
4631 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4634 msgid "Service controller connect failed.\n"
4635 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4638 msgid "Exception in service.\n"
4639 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4642 msgid "Database does not exist.\n"
4643 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4646 msgid "Service-specific error.\n"
4647 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4650 msgid "Process aborted.\n"
4651 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4654 msgid "Service dependency failed.\n"
4655 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4658 msgid "Service login failed.\n"
4659 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4662 msgid "Service start-hang.\n"
4663 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4666 msgid "Invalid service lock.\n"
4667 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4670 msgid "Service marked for delete.\n"
4671 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4674 msgid "Service exists.\n"
4675 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4678 msgid "System running last-known-good config.\n"
4679 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4682 msgid "Service dependency deleted.\n"
4683 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4686 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4687 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4690 msgid "Service not started since last boot.\n"
4691 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4694 msgid "Duplicate service name.\n"
4695 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4698 msgid "Different service account.\n"
4699 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4702 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4703 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4706 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4707 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4710 msgid "No recovery program for service.\n"
4711 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4775 #| msgid "DLL init failed.\n"
4776 msgid "DLL initialization failed.\n"
4777 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4780 msgid "Shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4784 msgid "No shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4788 msgid "I/O device error.\n"
4789 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4792 msgid "No serial devices found.\n"
4793 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4796 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4797 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4800 msgid "Serial I/O completed.\n"
4801 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4804 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4805 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4808 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4812 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4813 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4816 msgid "Unknown floppy error.\n"
4817 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4820 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4821 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4824 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4825 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4828 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4829 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4832 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4833 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4836 msgid "End of tape media.\n"
4837 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4840 msgid "Not enough server memory.\n"
4841 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4844 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4848 msgid "Incorrect alignment.\n"
4849 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4852 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4856 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4860 msgid "Too many links.\n"
4861 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4864 msgid "Newer windows version needed.\n"
4865 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4868 msgid "Wrong operating system.\n"
4869 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4872 msgid "Single-instance application.\n"
4873 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4876 msgid "Real-mode application.\n"
4877 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4880 msgid "Invalid DLL.\n"
4881 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4884 msgid "No associated application.\n"
4885 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4888 msgid "DDE failure.\n"
4892 msgid "DLL not found.\n"
4893 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4896 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4900 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4904 msgid "The source element is empty.\n"
4905 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4908 msgid "The destination element is full.\n"
4909 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4912 msgid "The element address is invalid.\n"
4913 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4916 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4920 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4921 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4924 msgid "The device requires cleaning.\n"
4925 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4928 msgid "The device door is open.\n"
4929 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4936 msgid "Element not found.\n"
4937 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4940 msgid "No match found.\n"
4941 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4944 msgid "Property set not found.\n"
4945 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4948 msgid "Point not found.\n"
4949 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4952 msgid "No running tracking service.\n"
4953 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4956 msgid "No such volume ID.\n"
4957 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4968 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4972 msgid "The journal is being deleted.\n"
4973 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4976 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4980 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4984 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4988 msgid "Invalid device name.\n"
4989 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4992 msgid "Connection unavailable.\n"
4993 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4996 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5000 msgid "No network or bad path.\n"
5001 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5004 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5008 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5012 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5016 msgid "Not a container.\n"
5017 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5020 msgid "Extended error.\n"
5021 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5024 msgid "Invalid group name.\n"
5025 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5028 msgid "Invalid computer name.\n"
5029 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5032 msgid "Invalid event name.\n"
5033 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5036 msgid "Invalid domain name.\n"
5037 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5040 msgid "Invalid service name.\n"
5041 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5044 msgid "Invalid network name.\n"
5045 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5048 msgid "Invalid share name.\n"
5049 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5052 msgid "Invalid message name.\n"
5053 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5056 msgid "Invalid message destination.\n"
5057 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5060 msgid "Session credential conflict.\n"
5061 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5064 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5065 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5068 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5069 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5072 msgid "No network.\n"
5073 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5076 msgid "Operation canceled by user.\n"
5077 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5080 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5083 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5084 msgid "Connection refused.\n"
5085 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5088 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5089 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5092 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5096 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5100 msgid "Connection invalid.\n"
5101 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5104 msgid "Connection is active.\n"
5105 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5108 msgid "Network unreachable.\n"
5109 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5112 msgid "Host unreachable.\n"
5113 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5116 msgid "Protocol unreachable.\n"
5117 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5120 msgid "Port unreachable.\n"
5121 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5124 msgid "Request aborted.\n"
5125 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5128 msgid "Connection aborted.\n"
5129 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5132 msgid "Please retry operation.\n"
5133 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5136 msgid "Connection count limit reached.\n"
5137 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5140 msgid "Login time restriction.\n"
5141 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5144 msgid "Login workstation restriction.\n"
5145 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5148 msgid "Incorrect network address.\n"
5149 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5152 msgid "Service already registered.\n"
5153 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5156 msgid "Service not found.\n"
5157 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5160 msgid "User not authenticated.\n"
5161 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5164 msgid "User not logged on.\n"
5165 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5168 msgid "Continue work in progress.\n"
5169 msgstr "استكمال العمل.\n"
5172 msgid "Already initialized.\n"
5173 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5176 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5180 msgid "The site does not exist.\n"
5181 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5184 msgid "The domain controller already exists.\n"
5185 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5188 msgid "Supported only when connected.\n"
5189 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5192 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5193 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5201 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5205 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5209 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5217 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5221 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5229 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5232 msgid "Invalid owner.\n"
5233 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5236 msgid "Invalid primary group.\n"
5237 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5240 msgid "No impersonation token.\n"
5241 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5244 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5245 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5248 msgid "No logon servers available.\n"
5249 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5252 msgid "No such logon session.\n"
5253 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5256 msgid "No such privilege.\n"
5257 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5260 msgid "Privilege not held.\n"
5261 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5264 msgid "Invalid account name.\n"
5265 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5268 msgid "User already exists.\n"
5269 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5272 msgid "No such user.\n"
5273 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5276 msgid "Group already exists.\n"
5277 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5280 msgid "No such group.\n"
5281 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5284 msgid "User already in group.\n"
5285 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5288 msgid "User not in group.\n"
5289 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5292 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5293 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5296 msgid "Wrong password.\n"
5297 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5300 msgid "Ill-formed password.\n"
5301 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5304 msgid "Password restriction.\n"
5305 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5308 msgid "Logon failure.\n"
5309 msgstr "فشل الولوج.\n"
5312 msgid "Account restriction.\n"
5313 msgstr "قيود الحساب.\n"
5316 msgid "Invalid logon hours.\n"
5317 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "الحساب معطل.\n"
5332 msgid "No security ID mapped.\n"
5333 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5336 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5337 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5340 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5341 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5344 msgid "Invalid sub authority.\n"
5345 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5348 msgid "Invalid ACL.\n"
5349 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5352 msgid "Invalid SID.\n"
5353 msgstr "SID غير سليم.\n"
5356 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5357 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5360 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5361 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5364 msgid "Server disabled.\n"
5365 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5368 msgid "Server not disabled.\n"
5369 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5372 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5376 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5380 msgid "Invalid group attributes.\n"
5381 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5384 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5388 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5389 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5392 msgid "Bad validation class.\n"
5393 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5396 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5400 msgid "No security on object.\n"
5401 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5404 msgid "Can't access domain information.\n"
5405 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5408 msgid "Invalid server state.\n"
5409 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5412 msgid "Invalid domain state.\n"
5413 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5416 msgid "Invalid domain role.\n"
5417 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5420 msgid "No such domain.\n"
5421 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5424 msgid "Domain already exists.\n"
5425 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5428 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5429 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5432 msgid "Internal database corruption.\n"
5433 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5436 msgid "Internal error.\n"
5437 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5440 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5441 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5444 msgid "Bad descriptor format.\n"
5445 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5448 msgid "Not a logon process.\n"
5449 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5452 msgid "Logon session ID exists.\n"
5453 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5456 msgid "Unknown authentication package.\n"
5457 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5460 msgid "Bad logon session state.\n"
5461 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5464 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5468 msgid "Invalid logon type.\n"
5469 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5472 msgid "Cannot impersonate.\n"
5473 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5476 msgid "Invalid transaction state.\n"
5477 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5480 msgid "Security DB commit failure.\n"
5481 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5484 msgid "Account is built-in.\n"
5485 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5488 msgid "Group is built-in.\n"
5489 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5492 msgid "User is built-in.\n"
5493 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5496 msgid "Group is primary for user.\n"
5497 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5500 msgid "Token already in use.\n"
5501 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5504 msgid "No such local group.\n"
5505 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5508 msgid "User not in local group.\n"
5509 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5512 msgid "User already in local group.\n"
5513 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5516 msgid "Local group already exists.\n"
5517 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5519 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5520 msgid "Logon type not granted.\n"
5521 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5524 msgid "Too many secrets.\n"
5525 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5528 msgid "Secret too long.\n"
5529 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5532 msgid "Internal security DB error.\n"
5533 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5536 msgid "Too many context IDs.\n"
5537 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5540 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5541 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5544 msgid "No such member.\n"
5545 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5548 msgid "Invalid member.\n"
5549 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5552 msgid "Too many SIDs.\n"
5553 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5556 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5557 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5560 msgid "No inheritable components.\n"
5561 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5564 msgid "File or directory corrupt.\n"
5565 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5568 msgid "Disk is corrupt.\n"
5569 msgstr "القرص معطوب.\n"
5572 msgid "No user session key.\n"
5573 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5576 msgid "License quota exceeded.\n"
5577 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5580 msgid "Wrong target name.\n"
5581 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5584 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5585 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5588 msgid "Time skew between client and server.\n"
5589 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5592 msgid "Invalid window handle.\n"
5593 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5596 msgid "Invalid menu handle.\n"
5597 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5600 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5601 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5604 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5608 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5612 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5613 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5616 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5620 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5624 msgid "Window owned by another thread.\n"
5625 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5628 msgid "Hotkey already registered.\n"
5629 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5632 msgid "Class already exists.\n"
5633 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5636 msgid "Class does not exist.\n"
5637 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5640 msgid "Class has open windows.\n"
5641 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5644 msgid "Invalid index.\n"
5645 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5648 msgid "Invalid icon handle.\n"
5649 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5652 msgid "Private dialog index.\n"
5653 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5656 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5660 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5664 msgid "Clipboard not open.\n"
5665 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5668 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5672 msgid "Not a dialog window.\n"
5673 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5676 msgid "Control ID not found.\n"
5677 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5680 msgid "Invalid combo box message.\n"
5681 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5684 msgid "Not a combo box window.\n"
5685 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5688 msgid "Invalid edit height.\n"
5689 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5692 msgid "DC not found.\n"
5693 msgstr "DC غير موجود.\n"
5696 msgid "Invalid hook filter.\n"
5697 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5700 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5701 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5704 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5705 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5708 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5709 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5712 msgid "Journal hook already set.\n"
5713 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5716 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5717 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5720 msgid "Invalid list box message.\n"
5721 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5724 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5725 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5728 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5729 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5732 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5733 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5736 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5737 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5740 msgid "Window has no system menu.\n"
5741 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5744 msgid "Invalid message box style.\n"
5745 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5748 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5749 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5752 msgid "Screen already locked.\n"
5753 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5756 msgid "Window handles have different parents.\n"
5757 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5760 msgid "Not a child window.\n"
5761 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5764 msgid "Invalid GW command.\n"
5765 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5768 msgid "Invalid thread ID.\n"
5769 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5772 msgid "Not an MDI child window.\n"
5773 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5776 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5780 msgid "No scrollbars.\n"
5781 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5784 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5785 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5788 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5789 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5792 msgid "No system resources.\n"
5793 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5796 msgid "No non-paged system resources.\n"
5797 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5800 msgid "No paged system resources.\n"
5801 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5804 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5808 msgid "No page file quota.\n"
5809 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5812 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5813 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5816 msgid "Menu item not found.\n"
5817 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5820 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5824 msgid "Hook type not allowed.\n"
5825 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5828 msgid "Interactive window station required.\n"
5829 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5833 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5836 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5837 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5840 msgid "Event log file corrupt.\n"
5841 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5844 msgid "Event log can't start.\n"
5845 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5848 msgid "Event log file full.\n"
5849 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5852 msgid "Event log file changed.\n"
5853 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5856 msgid "Installer service failed.\n"
5857 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5860 msgid "Installation aborted by user.\n"
5861 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5864 msgid "Installation failure.\n"
5865 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5868 msgid "Installation suspended.\n"
5869 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5872 msgid "Unknown product.\n"
5873 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5876 msgid "Unknown feature.\n"
5877 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5880 msgid "Unknown component.\n"
5881 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5884 msgid "Unknown property.\n"
5885 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5888 msgid "Invalid handle state.\n"
5889 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5892 msgid "Bad configuration.\n"
5893 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5896 msgid "Index is missing.\n"
5897 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5900 msgid "Installation source is missing.\n"
5901 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5904 msgid "Wrong installation package version.\n"
5905 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5908 msgid "Product uninstalled.\n"
5909 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5912 msgid "Invalid query syntax.\n"
5913 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5916 msgid "Invalid field.\n"
5917 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5920 msgid "Device removed.\n"
5921 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5924 msgid "Installation already running.\n"
5925 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5928 msgid "Installation package failed to open.\n"
5929 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5932 msgid "Installation package is invalid.\n"
5933 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5936 msgid "Installer user interface failed.\n"
5937 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5940 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5941 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5944 msgid "Installation language not supported.\n"
5945 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5948 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5949 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5952 msgid "Installation package rejected.\n"
5953 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5956 msgid "Function could not be called.\n"
5957 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5960 msgid "Function failed.\n"
5961 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5964 msgid "Invalid table.\n"
5965 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5968 msgid "Data type mismatch.\n"
5969 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5971 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5972 msgid "Unsupported type.\n"
5973 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5976 msgid "Creation failed.\n"
5977 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5980 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5981 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5984 msgid "Installation platform not supported.\n"
5985 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5988 msgid "Installer not used.\n"
5989 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5992 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5993 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5996 msgid "Invalid patch package.\n"
5997 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6000 msgid "Unsupported patch package.\n"
6001 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6004 msgid "Another version is installed.\n"
6005 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6008 msgid "Invalid command line.\n"
6009 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6012 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6013 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6016 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6017 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6020 msgid "Invalid string binding.\n"
6021 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6024 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6025 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6028 msgid "Invalid binding.\n"
6029 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6032 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6033 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6036 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6037 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6040 msgid "Invalid string UUID.\n"
6041 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6044 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6045 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6048 msgid "Invalid network address.\n"
6049 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6052 msgid "No endpoint found.\n"
6053 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6056 msgid "Invalid timeout value.\n"
6057 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6060 msgid "Object UUID not found.\n"
6061 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6064 msgid "UUID already registered.\n"
6065 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6068 msgid "UUID type already registered.\n"
6069 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6072 msgid "Server already listening.\n"
6073 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6076 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6077 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6080 msgid "RPC server not listening.\n"
6081 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6084 msgid "Unknown manager type.\n"
6085 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6088 msgid "Unknown interface.\n"
6089 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6092 msgid "No bindings.\n"
6093 msgstr "لا روابط.\n"
6096 msgid "No protocol sequences.\n"
6097 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6100 msgid "Can't create endpoint.\n"
6101 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6104 msgid "Out of resources.\n"
6105 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6108 msgid "RPC server unavailable.\n"
6109 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6112 msgid "RPC server too busy.\n"
6113 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6116 msgid "Invalid network options.\n"
6117 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6120 msgid "No RPC call active.\n"
6121 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6124 msgid "RPC call failed.\n"
6125 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6128 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6129 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6132 msgid "RPC protocol error.\n"
6133 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6136 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6137 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6140 msgid "Invalid tag.\n"
6141 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6144 msgid "Invalid array bounds.\n"
6145 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6148 msgid "No entry name.\n"
6149 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6152 msgid "Invalid name syntax.\n"
6153 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6156 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6157 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6160 msgid "No network address.\n"
6161 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6164 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6165 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6168 msgid "Unknown authentication type.\n"
6169 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6172 msgid "Maximum calls too low.\n"
6173 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6176 msgid "String too long.\n"
6177 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6180 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6181 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6184 msgid "Procedure number out of range.\n"
6185 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6188 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6189 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6192 msgid "Unknown authentication service.\n"
6193 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6196 msgid "Unknown authentication level.\n"
6197 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6200 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6201 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6204 msgid "Unknown authorization service.\n"
6205 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6208 msgid "Invalid entry.\n"
6209 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6212 msgid "Can't perform operation.\n"
6213 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6216 msgid "Endpoints not registered.\n"
6217 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6220 msgid "Nothing to export.\n"
6221 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6224 msgid "Incomplete name.\n"
6225 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6228 msgid "Invalid version option.\n"
6229 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6232 msgid "No more members.\n"
6233 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6236 msgid "Not all objects unexported.\n"
6237 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6240 msgid "Interface not found.\n"
6241 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6244 msgid "Entry already exists.\n"
6245 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6248 msgid "Entry not found.\n"
6249 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6252 msgid "Name service unavailable.\n"
6253 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6256 msgid "Invalid network address family.\n"
6257 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6260 msgid "Operation not supported.\n"
6261 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6264 msgid "No security context available.\n"
6265 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6268 msgid "RPCInternal error.\n"
6269 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6272 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6276 msgid "Address error.\n"
6277 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6280 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6284 msgid "Floating-point underflow.\n"
6285 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6288 msgid "Floating-point overflow.\n"
6289 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6292 msgid "No more entries.\n"
6293 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6296 msgid "Character translation table open failed.\n"
6297 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6300 msgid "Character translation table file too small.\n"
6301 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6304 msgid "Null context handle.\n"
6305 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6308 msgid "Context handle damaged.\n"
6309 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6312 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6313 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6316 msgid "Cannot get call handle.\n"
6317 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6320 msgid "Null reference pointer.\n"
6321 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6324 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6325 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6328 msgid "Byte count too small.\n"
6329 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6332 msgid "Bad stub data.\n"
6333 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6336 msgid "Invalid user buffer.\n"
6337 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6340 msgid "Unrecognized media.\n"
6341 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6344 msgid "No trust secret.\n"
6345 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6348 msgid "No trust SAM account.\n"
6349 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6352 msgid "Trusted domain failure.\n"
6353 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6356 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6357 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6360 msgid "Trust logon failure.\n"
6361 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6364 msgid "RPC call already in progress.\n"
6365 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6368 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6369 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6372 msgid "Account expired.\n"
6373 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6376 msgid "Redirector has open handles.\n"
6377 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6380 msgid "Printer driver already installed.\n"
6381 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6384 msgid "Unknown port.\n"
6385 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6388 msgid "Unknown printer driver.\n"
6389 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6392 msgid "Unknown print processor.\n"
6393 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6396 msgid "Invalid separator file.\n"
6397 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6400 msgid "Invalid priority.\n"
6401 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6404 msgid "Invalid printer name.\n"
6405 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6408 msgid "Printer already exists.\n"
6409 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6412 msgid "Invalid printer command.\n"
6413 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6416 msgid "Invalid data type.\n"
6417 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6420 msgid "Invalid environment.\n"
6421 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6424 msgid "No more bindings.\n"
6425 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6428 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6429 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6432 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6433 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6436 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6437 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6440 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6441 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6444 msgid "Server has open handles.\n"
6445 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6448 msgid "Resource data not found.\n"
6449 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6452 msgid "Resource type not found.\n"
6453 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6456 msgid "Resource name not found.\n"
6457 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6460 msgid "Resource language not found.\n"
6461 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6464 msgid "Not enough quota.\n"
6465 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6468 msgid "No interfaces.\n"
6469 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6472 msgid "RPC call canceled.\n"
6473 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6476 msgid "Binding incomplete.\n"
6477 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6480 msgid "RPC comm failure.\n"
6481 msgstr "فشل RPC .\n"
6484 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6485 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6488 msgid "No principal name registered.\n"
6489 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6492 msgid "Not an RPC error.\n"
6493 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6496 msgid "UUID is local only.\n"
6497 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6500 msgid "Security package error.\n"
6501 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6504 msgid "Thread not canceled.\n"
6505 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6508 msgid "Invalid handle operation.\n"
6509 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6512 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6513 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6516 msgid "Wrong stub version.\n"
6517 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6520 msgid "Invalid pipe object.\n"
6524 msgid "Wrong pipe order.\n"
6525 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6528 msgid "Wrong pipe version.\n"
6529 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6532 msgid "Group member not found.\n"
6533 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6536 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6537 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6540 msgid "Invalid object.\n"
6541 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6544 msgid "Invalid time.\n"
6545 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6548 msgid "Invalid form name.\n"
6549 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6552 msgid "Invalid form size.\n"
6553 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6556 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6557 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6560 msgid "Printer deleted.\n"
6561 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6564 msgid "Invalid printer state.\n"
6565 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6568 msgid "User must change password.\n"
6569 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6572 msgid "Domain controller not found.\n"
6573 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6576 msgid "Account locked out.\n"
6577 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6580 msgid "Invalid pixel format.\n"
6581 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6584 msgid "Invalid driver.\n"
6585 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6588 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6589 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6592 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6593 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6597 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6601 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6604 msgid "RPC pipe closed.\n"
6605 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6608 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6612 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6616 msgid "No site name available.\n"
6617 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6620 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6621 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6624 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6625 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6628 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6629 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6632 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6633 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6636 msgid "The interface could not be exported.\n"
6637 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6640 msgid "The profile could not be added.\n"
6641 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6644 msgid "The profile element could not be added.\n"
6645 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6648 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6649 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6652 msgid "The group element could not be added.\n"
6653 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6656 msgid "The group element could not be removed.\n"
6657 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6660 msgid "The username could not be found.\n"
6661 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6665 #| msgid "The site does not exist.\n"
6666 msgid "This network connection does not exist.\n"
6667 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6671 #| msgid "Connection refused.\n"
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6677 msgstr "المنفذ المحلي"
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "الشاشة المحلية"
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6721 msgstr "إرسال رسالة"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "الشبكة الداخلية"
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "اختيار الصوت"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6757 msgstr "احفظ &ك..."
6764 msgid "&Attributes:"
6769 msgstr "الوصلة العليا"
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6784 msgid "HTML Document"
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6800 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "المسا %s غير موجود"
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "أدخل القرص %s"
6813 "Windows Installer %s\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6839 "Display this help:\n"
6846 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6849 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6850 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6851 "\t/a package [property]\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6855 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6856 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6857 "الإعلام عن منتج:\n"
6858 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6860 "\t/p patch_package [property]\n"
6861 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6862 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6867 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6886 msgid "feature from:"
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6894 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6895 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6899 "Wine MS-RLE video codec\n"
6900 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6902 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6903 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6906 msgid "Video Compression"
6907 msgstr "ضغط المرئيات"
6910 msgid "&Compressor:"
6914 msgid "Con&figure..."
6915 msgstr "الت&هيئة..."
6919 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6922 msgid "Compression &Quality:"
6923 msgstr "جود&ة الضغط:"
6926 msgid "&Key Frame Every"
6927 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6931 msgstr "معدل الب&يانات"
6938 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6939 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6942 msgid "Wine Video 1 video codec"
6943 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6946 msgid "unknown object"
6947 msgstr "عنصر غير معروف"
6951 msgstr "شريط العنوان"
6955 msgstr "شريط القوائم"
6959 msgstr "شريط التمرير"
6991 msgstr "قائمة منبثقة"
6999 msgstr "أداة النصيحة"
7035 msgstr "شريط الأدوات"
7039 msgstr "شريط الحالة"
7046 msgid "column header"
7047 msgstr "ترويسة العمود"
7051 msgstr "ترويسة السطر"
7070 msgid "help balloon"
7071 msgstr "نافذة مساعدة"
7083 msgstr "عنصر القائمة"
7090 msgid "outline item"
7091 msgstr "عنصر خط خارجي"
7095 msgstr "لسان الصفحة"
7098 msgid "property page"
7099 msgstr "صفحة الملكية"
7122 msgid "check button"
7126 msgid "radio button"
7131 msgstr "صندوق اختيار"
7138 msgid "progress bar"
7139 msgstr "شريط التقدم"
7146 msgid "hot key field"
7147 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7170 msgid "drop down button"
7178 msgid "grid drop down button"
7179 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7183 msgstr "مساحة بيضاء"
7186 msgid "page tab list"
7187 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7194 msgid "split button"
7202 msgid "outline button"
7203 msgstr "زر خط خارجي"
7208 msgctxt "object state"
7214 #| msgid "Unavailable"
7215 msgctxt "object state"
7222 msgctxt "object state"
7229 msgctxt "object state"
7235 #| msgid "&Compressed"
7236 msgctxt "object state"
7241 msgctxt "object state"
7248 msgctxt "object state"
7254 #| msgid "&Read Only"
7255 msgctxt "object state"
7257 msgstr "القراءة ف&قط"
7261 #| msgid "Hot Tracked Item"
7262 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7271 msgstr "الافتراضيات"
7274 msgctxt "object state"
7279 msgctxt "object state"
7284 msgctxt "object state"
7289 msgctxt "object state"
7294 msgctxt "object state"
7300 #| msgid "animation"
7301 msgctxt "object state"
7306 msgctxt "object state"
7311 msgctxt "object state"
7318 msgctxt "object state"
7325 msgctxt "object state"
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "self voicing"
7337 msgctxt "object state"
7344 msgctxt "object state"
7351 msgctxt "object state"
7356 msgctxt "object state"
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "multi selectable"
7369 #| msgid "Please select a file."
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "extended selectable"
7372 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7377 msgctxt "object state"
7384 msgctxt "object state"
7385 msgid "alert medium"
7391 msgctxt "object state"
7397 #| msgid "Write protected.\n"
7398 msgctxt "object state"
7400 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7403 msgctxt "object state"
7407 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7411 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7424 msgid "Insert Object"
7428 msgid "Object Type:"
7429 msgstr "نوع العنصر:"
7431 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7440 msgid "Create Control"
7441 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7444 msgid "Create From File"
7445 msgstr "أنشئ من ملف"
7448 msgid "&Add Control..."
7449 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7452 msgid "Display As Icon"
7455 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7464 msgid "Paste Special"
7467 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7471 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7472 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7485 msgid "&Display As Icon"
7489 msgid "Change &Icon..."
7490 msgstr "غ&ير الرمز..."
7493 msgid "Insert a new %s object into your document"
7494 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7498 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7499 "may activate it using the program which created it."
7501 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7502 "البرنامج الذي انشأه."
7504 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7510 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7512 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7516 msgstr "أضف متحكمًا"
7527 msgid "%1 %2 &Object"
7536 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7541 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7542 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7546 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7547 "activate it using %s."
7549 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7553 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7554 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7556 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7561 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7562 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7565 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7566 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7570 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7571 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7574 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7575 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7579 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7580 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7581 "be reflected in your document."
7583 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7584 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7587 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7588 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7590 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7591 msgid "Unknown Type"
7592 msgstr "نوع غير معروف"
7595 msgid "Unknown Source"
7596 msgstr "مصدر غير معروف"
7599 msgid "the program which created it"
7600 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7607 msgid "SCANNING... Please Wait"
7608 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7611 msgctxt "unit: pixels"
7616 msgctxt "unit: bits"
7620 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7621 msgctxt "unit: dots/inch"
7626 msgctxt "unit: percent"
7631 msgctxt "unit: microseconds"
7636 msgid "Settings for %s"
7641 msgstr "معدل الباود"
7648 msgid "Flow Control"
7653 msgstr "نبضات البيانات"
7657 msgstr "نبضات التوقف"
7660 msgid "Copying Files..."
7661 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7664 msgid "Destination:"
7668 msgid "Files Needed"
7669 msgstr "الملفات مطلوبة"
7673 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7674 "make sure the correct drive is selected below"
7676 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7677 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7680 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7681 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7684 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7685 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7687 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7692 msgid "Copy files from:"
7693 msgstr "نسخ الملفات من:"
7696 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7697 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7704 msgid "&Save Background As..."
7705 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7708 msgid "Set As Back&ground"
7709 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7712 msgid "&Copy Background"
7713 msgstr "انس&خ الخلفية"
7716 msgid "Set as &Desktop Item"
7717 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7720 msgid "Create Shor&tcut"
7721 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7723 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7724 msgid "Add to &Favorites..."
7725 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7735 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7739 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7740 msgid "Open Link in &New Window"
7741 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7743 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7744 msgid "Save Target &As..."
7745 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7747 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7748 msgid "&Print Target"
7749 msgstr "هد&ف الطباعة"
7751 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7752 msgid "S&how Picture"
7753 msgstr "أظ&هر الصورة"
7755 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7756 msgid "&Save Picture As..."
7757 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7760 msgid "&E-mail Picture..."
7761 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7764 msgid "Pr&int Picture..."
7765 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7768 msgid "&Go to My Pictures"
7769 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7771 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7772 msgid "Set as Back&ground"
7773 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7775 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7776 msgid "Set as &Desktop Item..."
7777 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7779 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7780 msgid "Copy Shor&tcut"
7781 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7783 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7787 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7791 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7795 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7816 msgid "&Cell Properties"
7817 msgstr "خص&ائص الخلية"
7820 msgid "&Table Properties"
7821 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7824 msgid "Open in &New Window"
7825 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7832 msgid "&Save Video As..."
7833 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7835 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7848 msgid "Resource Failures"
7849 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7852 msgid "Dump Tracking Info"
7853 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7857 msgstr "توقف الإصلاح"
7861 msgstr "عرض الإصلاح"
7865 msgstr "شجرة النفايات"
7869 msgstr "سطور النفايات"
7872 msgid "Dump DisplayTree"
7873 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7876 msgid "Dump FormatCaches"
7877 msgstr "مخبئيات النفايات"
7880 msgid "Dump LayoutRects"
7881 msgstr "أنماط النفايات"
7884 msgid "Memory Monitor"
7885 msgstr "شاشة الذاكرة"
7888 msgid "Performance Meters"
7889 msgstr "مقاييس الأداء"
7893 msgstr "احفظ كـ HTML"
7896 msgid "&Browse View"
7897 msgstr "مظهر است&عراضي"
7901 msgstr "م&ظهر تحريري"
7903 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7941 msgstr "صفحة لليسار"
7945 msgstr "صفحة لليمين"
7949 msgstr "تمرير لليسار"
7952 msgid "Scroll Right"
7953 msgstr "تمرير لليمين"
7956 msgid "Wine Internet Explorer"
7957 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7961 msgstr "&w&bصفحة &p"
7963 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7964 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7965 msgid "Lar&ge Icons"
7966 msgstr "رموز كبي&رة"
7968 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7969 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7970 msgid "S&mall Icons"
7971 msgstr "رموز ص&غيرة"
7973 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7977 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7978 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7982 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7983 msgid "Arrange &Icons"
8000 msgstr "حسب التاري&خ"
8003 msgid "&Auto Arrange"
8007 msgid "Line up Icons"
8008 msgstr "تسطير الرموز"
8011 msgid "Paste as Link"
8012 msgstr "الصق كاختصار"
8014 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8024 msgstr "ا&ختصار جديد"
8031 msgctxt "recycle bin"
8048 msgid "Create &Link"
8049 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8051 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8053 msgstr "أعد التسمي&ة"
8055 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8056 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8061 msgid "&About Control Panel"
8062 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8064 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8065 msgid "Browse for Folder"
8066 msgstr "استعرض مجلدًا"
8073 msgid "&Make New Folder"
8074 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8086 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8089 msgid "Wine &license"
8093 msgid "Running on %s"
8094 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8097 msgid "Wine was brought to you by:"
8098 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8108 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8109 "will open it for you."
8111 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8117 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8122 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8126 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8134 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8139 msgid "Size available"
8140 msgstr "الحجم المتوفر"
8155 msgid "Original location"
8156 msgstr "الموضع الأصلي"
8159 msgid "Date deleted"
8160 msgstr "تاريخ الحذف"
8162 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8163 msgctxt "display name"
8167 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8172 msgid "Control Panel"
8173 msgstr "لوحة التحكم"
8181 msgstr "أعد التشغيل"
8184 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8185 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8189 msgstr "إيقاف التشغيل"
8192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8193 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8195 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8200 msgid "My Documents"
8209 msgstr "بدء التشغيل"
8240 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8245 msgid "Program Files"
8246 msgstr "ملفات البرامج"
8253 msgid "Common Files"
8256 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8261 msgid "Administrative Tools"
8262 msgstr "أدوات الإدارة"
8277 msgid "Program Files (x86)"
8278 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8282 msgstr "جهات الاتصال"
8284 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8290 msgstr "العروض التقديمية"
8294 msgstr "قوائم التشغيل"
8296 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8309 msgid "Sample Music"
8310 msgstr "النماذج الصوتية"
8313 msgid "Sample Pictures"
8314 msgstr "نماذج الصور"
8317 msgid "Sample Playlists"
8318 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8321 msgid "Sample Videos"
8322 msgstr "النماذج المرئية"
8326 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8341 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8342 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8345 msgid "Error during creation of a new folder"
8346 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8349 msgid "Confirm file deletion"
8350 msgstr "أكد حذف الملف"
8353 msgid "Confirm folder deletion"
8354 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8357 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8358 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8361 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8362 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8365 msgid "Confirm file overwrite"
8366 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8370 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8372 "Do you want to replace it?"
8374 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8376 "هل ترغب باستبداله ؟"
8379 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8380 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8384 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8385 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8388 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8389 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8392 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8393 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8396 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8397 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8401 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8403 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8404 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8407 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8409 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8410 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8418 msgid "Wine Control Panel"
8419 msgstr "لوحة تحكم واين"
8423 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8424 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8425 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8428 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8429 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8432 msgid "Executable files (*.exe)"
8433 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8436 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8437 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8441 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8444 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8445 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8448 msgid "Confirm deletion"
8449 msgstr "توكيد الحذف"
8453 "A file already exists at the path %1.\n"
8455 "Do you want to replace it?"
8457 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8459 "هل ترغب في استبداله ؟"
8463 "A folder already exists at the path %1.\n"
8465 "Do you want to replace it?"
8467 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8469 "هل ترغب في استبداله ؟"
8472 msgid "Confirm overwrite"
8473 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8477 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8478 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8479 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8480 "any later version.\n"
8482 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8487 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8488 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8489 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8491 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8492 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8495 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8496 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8498 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8499 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8500 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8503 msgid "Wine License"
8510 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8515 msgid "Don't show me th&is message again"
8516 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8523 msgctxt "time unit: hours"
8528 msgctxt "time unit: minutes"
8533 msgctxt "time unit: seconds"
8537 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8538 msgid "Security Warning"
8542 msgid "Do you want to install this software?"
8543 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8545 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8550 msgid "Don't install"
8555 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8556 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8558 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8559 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8562 msgid "Installation of component failed: %08x"
8563 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8566 msgid "Install (%d)"
8573 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8578 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8582 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8586 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8590 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8595 msgid "&Close\tAlt+F4"
8596 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8600 msgstr "&معلومات حول واين"
8603 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8604 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8607 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8608 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8620 msgstr "حاول &ثانية"
8627 msgid "Select Window"
8631 msgid "&More Windows..."
8632 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8668 #| msgid "&Minimize"
8679 msgid "Enter Full Screen"
8684 #| msgid "&Bring To Front"
8685 msgid "Bring All to Front"
8686 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
8689 msgid "Paper Si&ze:"
8690 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8702 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8707 msgid "Authentication Required"
8708 msgstr "التحقق مطلوب"
8715 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8716 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8719 msgid "Do you want to continue anyway?"
8720 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8723 msgid "LAN Connection"
8724 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8727 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8728 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8731 msgid "The date on the certificate is invalid."
8732 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8735 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8736 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8740 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8741 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8744 msgid "The specified command was carried out."
8745 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8748 msgid "Undefined external error."
8749 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8752 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8753 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8756 msgid "The driver was not enabled."
8757 msgstr "التعريف غير مفعل."
8761 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8763 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8766 msgid "The specified device handle is invalid."
8767 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8770 msgid "There is no driver installed on your system!"
8771 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8773 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8775 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8776 "increase available memory, and then try again."
8778 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8779 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8783 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8784 "which functions and messages the driver supports."
8785 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8788 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8789 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8792 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8793 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8796 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8797 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8801 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8802 "Capabilities function to determine the supported formats."
8804 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8807 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8809 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8810 "device, or wait until the data is finished playing."
8812 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8817 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8818 "header, and then try again."
8820 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8824 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8825 "and then try again."
8827 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8832 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8833 "header, and then try again."
8835 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8839 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8840 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8842 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8843 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8847 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8848 "transmitted, and then try again."
8850 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8851 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8853 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8856 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8857 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8859 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8862 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8863 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8867 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8868 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8870 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8871 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8874 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8875 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8878 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8879 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8882 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8883 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8887 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8888 "or contact the device manufacturer."
8889 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8892 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8893 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8897 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8900 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8905 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8906 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8909 msgid "No command was specified."
8910 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8914 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8915 "size of the buffer."
8916 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8920 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8922 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8925 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8926 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8930 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8931 "manufacturer about obtaining a new driver."
8933 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8937 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8938 "manufacturer about obtaining a new driver."
8939 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8942 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8943 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8946 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8947 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8951 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8953 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8956 msgid "The device driver is not ready."
8957 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8960 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8961 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8965 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8968 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8972 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8973 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8977 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8978 "separately to determine which devices caused the error."
8980 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8981 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8984 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8985 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8988 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8989 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8992 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8993 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8997 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8998 "still connected to the network."
9000 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9006 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9007 #| "device name is spelled correctly."
9009 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9010 "device name is spelled correctly."
9012 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9017 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9019 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9023 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9026 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9029 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9030 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9034 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9035 "parameter with each 'open' command."
9037 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9042 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9043 "Please supply one."
9045 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9050 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9051 "documentation for valid formats."
9053 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9058 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9060 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9063 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9064 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9068 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9069 "may be corrupt, or not in the correct format."
9071 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9075 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9076 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9079 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9080 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9083 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9084 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9087 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9088 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9091 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9092 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9096 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9097 "sequence, and then try again."
9099 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9103 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9104 "the device is closed, and then try again."
9106 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9107 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9111 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9112 "characters, followed by a period and an extension."
9114 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9119 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9120 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9124 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9125 "in Control Panel to install the device."
9127 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9132 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9133 "restarting your computer."
9135 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9140 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9141 "cannot change directories."
9143 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9148 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9151 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9155 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9156 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9159 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9160 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9164 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9165 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9169 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9170 "until a wave device is free, and then try again."
9172 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9177 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9178 "until the device is free, and then try again."
9180 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9181 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9185 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9186 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9188 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9193 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9194 "until the device is free, and then try again."
9196 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9197 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9200 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9201 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9204 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9205 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9209 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9210 "the Drivers option to install the wave device."
9212 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9213 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9218 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9221 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9225 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9226 "the Drivers option to install the wave device."
9228 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9229 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9233 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9235 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9239 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9240 "You can't use them together."
9242 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9246 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9248 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9252 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9253 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9255 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9256 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9259 msgid "An error occurred with the specified port."
9260 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9264 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9265 "these applications; then, try again."
9267 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9271 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9272 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9276 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9277 "Control Panel to install a MIDI driver."
9279 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9280 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9283 msgid "There is no display window."
9284 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9287 msgid "Could not create or use window."
9288 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9292 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9293 "check your disk or network connection."
9295 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9296 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9300 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9301 "are still connected to the network."
9303 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9304 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9308 #| msgid "Wine Mono Installer"
9309 msgid "Wine Sound Mapper"
9310 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9319 msgid "Master Volume"
9327 msgid "Print to File"
9328 msgstr "اطبع إلى ملف"
9331 msgid "&Output File Name:"
9332 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9335 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9336 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9339 msgid "Unable to create the output file."
9340 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9347 msgid "Operations Error"
9348 msgstr "خطأ عملياتي"
9351 msgid "Protocol Error"
9352 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9355 msgid "Time Limit Exceeded"
9356 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9359 msgid "Size Limit Exceeded"
9360 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9363 msgid "Compare False"
9364 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9367 msgid "Compare True"
9368 msgstr "تحققت المقارنة"
9371 msgid "Authentication Method Not Supported"
9372 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9375 msgid "Strong Authentication Required"
9376 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9379 msgid "Referral (v2)"
9380 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9387 msgid "Administration Limit Exceeded"
9388 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9391 msgid "Unavailable Critical Extension"
9392 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9395 msgid "Confidentiality Required"
9396 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9400 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9401 msgid "SASL Bind in Progress"
9402 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
9405 msgid "No Such Attribute"
9406 msgstr "لا يشكل سمة"
9409 msgid "Undefined Type"
9410 msgstr "نوع غير معرف"
9413 msgid "Inappropriate Matching"
9414 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9417 msgid "Constraint Violation"
9418 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9421 msgid "Attribute Or Value Exists"
9422 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9425 msgid "Invalid Syntax"
9426 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9429 msgid "No Such Object"
9430 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9433 msgid "Alias Problem"
9434 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9437 msgid "Invalid DN Syntax"
9438 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9445 msgid "Alias Dereference Problem"
9446 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9449 msgid "Inappropriate Authentication"
9450 msgstr "التحقق غير ملائم"
9453 msgid "Invalid Credentials"
9454 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9457 msgid "Insufficient Rights"
9458 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9469 msgid "Unwilling To Perform"
9470 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9473 msgid "Loop Detected"
9474 msgstr "حدثت الدوامة"
9477 msgid "Sort Control Missing"
9478 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9481 msgid "Index range error"
9482 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9485 msgid "Naming Violation"
9486 msgstr "انتهاك في التسمية"
9489 msgid "Object Class Violation"
9490 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9493 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9494 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9497 msgid "Not allowed on RDN"
9498 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9501 msgid "Already Exists"
9502 msgstr "موجود بالفعل"
9505 msgid "No Object Class Mods"
9506 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9509 msgid "Results Too Large"
9510 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9513 msgid "Affects Multiple DSAs"
9518 msgstr "انهار الخادوم"
9525 msgid "Encoding Error"
9526 msgstr "خطأ في الترميز"
9529 msgid "Decoding Error"
9530 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9534 msgstr "انتهى التوقيت"
9537 msgid "Auth Unknown"
9538 msgstr "التحقق غير معروف"
9541 msgid "Filter Error"
9542 msgstr "خطأ في التصفية"
9545 msgid "User Canceled"
9546 msgstr "ألغي المستخدم"
9549 msgid "Parameter Error"
9550 msgstr "خطأ في المعامل"
9554 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9557 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9558 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9561 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9562 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9565 msgid "Specified control was not found in message"
9566 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9569 msgid "No result present in message"
9570 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9573 msgid "More results returned"
9574 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9577 msgid "Loop while handling referrals"
9578 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9581 msgid "Referral hop limit exceeded"
9582 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9584 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9586 "Not Yet Implemented\n"
9592 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9593 msgid "%1: File Not Found\n"
9594 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9598 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9601 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9606 " + Sets an attribute.\n"
9607 " - Clears an attribute.\n"
9608 " R Read-only file attribute.\n"
9609 " A Archive file attribute.\n"
9610 " S System file attribute.\n"
9611 " H Hidden file attribute.\n"
9612 " [drive:][path][filename]\n"
9613 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9614 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9615 " /D Processes folders as well.\n"
9617 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9620 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9627 "سمة القراءة فقط. R \n"
9629 "سمة ملفات النظام. S \n"
9631 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9632 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9633 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9634 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9644 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9649 msgid "&Without Titlebar"
9650 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9660 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9661 msgid "&Always on Top"
9662 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9665 msgid "&About Clock"
9666 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9675 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9676 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9677 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9678 #| "called procedure.\n"
9680 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9681 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9683 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9684 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9685 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9688 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9689 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9692 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9693 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9694 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9696 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9697 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9702 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9703 #| "default directory.\n"
9705 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9706 "default directory.\n"
9709 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9713 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9714 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9715 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9718 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9719 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9722 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9723 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9726 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9727 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9730 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9731 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9734 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9735 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9738 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9739 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9744 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9746 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9747 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9749 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9750 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9751 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9753 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9755 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9756 "the terminal device before they are executed.\n"
9758 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9759 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9760 "preceding it with an @ sign.\n"
9762 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9764 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9765 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9767 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9768 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9769 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9772 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9773 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9778 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9780 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9782 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9784 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9786 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9788 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9790 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9795 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9798 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9799 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9800 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9801 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9802 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9804 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9806 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9809 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9810 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9811 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9812 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9813 "terminates the batch file execution.\n"
9815 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9817 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9818 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9820 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9821 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9822 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9823 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9824 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9826 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9830 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9831 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9834 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9839 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9841 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9842 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9843 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9845 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9846 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9848 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9850 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9851 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9852 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9854 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9855 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9859 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9861 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9862 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9863 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9865 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9867 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9868 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9869 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9872 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9873 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9876 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9877 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9882 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9885 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9886 #| "subdirectories\n"
9887 #| "below the item are moved as well.\n"
9889 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9892 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9894 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9895 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9897 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9899 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9901 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9905 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9910 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9912 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9913 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9914 #| "PATH command with the new value.\n"
9916 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9917 #| "variable, for example:\n"
9918 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9920 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9922 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9923 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9926 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9927 "variable, for example:\n"
9928 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9930 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9932 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9933 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9934 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9936 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9937 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9938 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9943 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9945 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9946 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9948 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9950 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9951 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9953 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9955 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9956 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9961 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9963 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9965 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9967 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9969 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9970 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9971 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9972 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9974 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9975 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9977 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9978 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9980 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9982 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9984 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9986 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9987 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9989 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9991 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9992 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9993 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9994 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9996 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9997 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9998 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9999 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10001 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10002 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10004 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10006 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10007 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10009 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10011 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10012 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10013 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10014 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10016 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10017 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10018 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10019 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10021 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10022 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10027 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10028 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10030 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10031 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10033 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10034 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10037 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10038 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10041 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10042 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10046 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10047 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10048 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10052 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10053 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10054 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10059 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10061 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10063 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10065 #| "SET <variable>=<value>\n"
10067 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10068 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10069 #| "have embedded spaces.\n"
10071 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10072 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10073 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10074 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10076 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10078 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10080 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10082 "SET <variable>=<value>\n"
10084 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10085 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10087 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10088 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10089 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10090 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10092 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10094 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10096 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10098 "SET <variable>=<value>\n"
10100 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10101 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10102 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10104 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10105 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10106 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10107 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10112 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10113 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10114 #| "if called from the command line.\n"
10116 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10117 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10118 "called from the command line.\n"
10120 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10121 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10122 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10124 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10127 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10128 #| "files with that suffix.\n"
10130 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10131 #| "start [options] document_filename\n"
10134 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10135 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10136 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10137 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10138 #| "/min Start the program minimized.\n"
10139 #| "/max Start the program maximized.\n"
10140 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10141 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10142 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10143 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10144 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10145 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10146 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10147 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10148 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10150 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10152 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10153 #| "/? Display this help and exit.\n"
10155 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10156 "with that suffix.\n"
10158 "start [options] program_filename [...]\n"
10159 "start [options] document_filename\n"
10162 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10163 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10164 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10165 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10166 "/min Start the program minimized.\n"
10167 "/max Start the program maximized.\n"
10168 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10169 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10170 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10171 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10172 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10173 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10174 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10175 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10176 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10178 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10180 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10181 "/? Display this help and exit.\n"
10183 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10185 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10186 "start [options] اسم المستند\n"
10189 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10190 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10191 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10192 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10193 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10194 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10195 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10196 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10197 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10198 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10199 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10200 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10201 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10202 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10203 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10204 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10205 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10206 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10207 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10210 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10211 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10214 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10215 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10220 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10221 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10223 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10224 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10226 "TYPE <filename>\n"
10227 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10232 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10234 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10235 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10236 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10238 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10240 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10242 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10243 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10244 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10246 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10249 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10250 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10253 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10254 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10259 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10260 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10262 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10263 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10265 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10266 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10270 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10272 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10273 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10274 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10275 "settings are restored.\n"
10277 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10279 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10280 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10281 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10287 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10288 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10290 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10291 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10293 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10294 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10297 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10298 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10303 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10305 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10307 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10308 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10309 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10310 #| "association, if any.\n"
10312 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10314 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10316 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10317 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10318 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10319 "association, if any.\n"
10321 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10323 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10325 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10326 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10327 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10333 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10335 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10337 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10338 #| "are currently defined.\n"
10339 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10340 #| "string, if any.\n"
10341 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10342 #| "string associated to the specified file type.\n"
10344 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10346 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10348 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10349 "currently defined.\n"
10350 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10352 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10353 "associated to the specified file type.\n"
10355 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10357 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10359 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10361 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10362 "المقترن به إن وجد.\n"
10363 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10364 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10367 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10368 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10373 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10374 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10375 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10377 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10378 "from a selectable list.\n"
10379 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10381 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10382 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10383 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10388 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10389 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10391 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10392 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10394 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10395 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10399 "CMD built-in commands are:\n"
10400 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10401 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10402 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10403 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10404 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10405 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10406 "COPY\t\tCopy file\n"
10407 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10408 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10409 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10410 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10411 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10412 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10413 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10414 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10415 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10416 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10417 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10418 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10419 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10420 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10421 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10422 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10423 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10424 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10425 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10426 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10427 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10428 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10429 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10430 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10431 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10432 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10433 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10434 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10436 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10438 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10439 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10440 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10441 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10442 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10443 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10444 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10445 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10446 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10447 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10448 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10449 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10450 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10451 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10452 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10453 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10454 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10455 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10456 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10457 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10458 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10459 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10460 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10461 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10462 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10463 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10464 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10465 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10466 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10467 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10468 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10469 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10470 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10471 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10472 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10473 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10475 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10478 msgid "Are you sure?"
10479 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10481 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10486 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10493 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10494 msgid "File association missing for extension %1\n"
10495 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10498 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10499 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10502 msgid "Overwrite %1?"
10503 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10510 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10511 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10514 msgid "Argument missing\n"
10515 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10518 msgid "Syntax error\n"
10519 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10522 msgid "No help available for %1\n"
10523 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10526 msgid "Target to GOTO not found\n"
10527 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10530 msgid "Current Date is %1\n"
10531 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10534 msgid "Current Time is %1\n"
10535 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10538 msgid "Enter new date: "
10539 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10542 msgid "Enter new time: "
10543 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10546 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10547 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10549 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10550 msgid "Failed to open '%1'\n"
10551 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10554 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10555 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10557 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10567 msgid "Echo is %1\n"
10568 msgstr "الصدى هو %1\n"
10571 msgid "Verify is %1\n"
10572 msgstr "التحقق هو %1\n"
10575 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10576 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10579 msgid "Parameter error\n"
10580 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10584 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10587 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10591 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10592 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10595 msgid "PATH not found\n"
10596 msgstr "المسار غير موجود\n"
10599 msgid "Press any key to continue... "
10600 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10603 msgid "Wine Command Prompt"
10604 msgstr "سطر أوامر واين"
10607 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10615 msgid "The input line is too long.\n"
10616 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10619 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10620 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10623 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10624 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10626 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10631 msgid " (Yes|No|All)"
10632 msgstr " (Yes|No|All)"
10636 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10637 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10640 msgid "Division by zero error.\n"
10641 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10644 msgid "Expected an operand.\n"
10645 msgstr "معمول متوقع.\n"
10648 msgid "Expected an operator.\n"
10649 msgstr "عامل متوقع.\n"
10652 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10653 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10657 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10658 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10660 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10661 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10664 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10665 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10668 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10669 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10672 msgid "Wine Explorer"
10673 msgstr "مستعرض واين"
10679 msgstr "بدء التشغيل"
10681 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10686 msgid "Usage: hostname\n"
10687 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10690 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10691 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10695 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10697 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10700 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10701 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10704 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10705 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10708 msgid "%1 adapter %2\n"
10709 msgstr "%1 المحول %2\n"
10713 msgstr "شبكة محلية"
10716 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10717 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10720 msgid "IPv4 address"
10721 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10725 msgstr "اسم المزود"
10729 msgstr "نوع العقدة"
10736 msgid "Peer-to-peer"
10748 msgid "IP routing enabled"
10749 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10752 msgid "Physical address"
10753 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10756 msgid "DHCP enabled"
10760 msgid "Default gateway"
10761 msgstr "البوابة الافتراضية"
10764 msgid "IPv6 address"
10765 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10769 #| msgid "System Configuration"
10770 msgid "System Information"
10771 msgstr "إعدادات النظام"
10775 "The syntax of this command is:\n"
10777 "NET command [arguments]\n"
10779 "NET command /HELP\n"
10781 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10785 "NET command [arguments]\n"
10787 "NET command /HELP\n"
10789 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10793 "The syntax of this command is:\n"
10795 "NET START [service]\n"
10797 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10798 "'service' is the name of the service to start.\n"
10802 "NET START [الخدمة]\n"
10804 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10809 "The syntax of this command is:\n"
10811 "NET STOP service\n"
10813 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10817 "NET STOP الخدمة\n"
10819 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10822 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10823 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10826 msgid "Could not stop service %1\n"
10827 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10830 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10831 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10834 msgid "Could not get handle to service.\n"
10835 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10838 msgid "The %1 service is starting.\n"
10839 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10842 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10843 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10846 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10847 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10850 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10851 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10854 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10855 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10858 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10859 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10862 msgid "There are no entries in the list.\n"
10863 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10868 "Status Local Remote\n"
10869 "---------------------------------------------------------------\n"
10872 "الحالة محلي بعيد\n"
10873 "---------------------------------------------------------------\n"
10876 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10877 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10884 msgid "Disconnected"
10888 msgid "A network error occurred"
10889 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10892 msgid "Connection is being made"
10893 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10896 msgid "Reconnecting"
10897 msgstr "إعادة الاتصال"
10900 msgid "The following services are running:\n"
10901 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10904 msgid "Active Connections"
10905 msgstr "الاتصالات النشطة"
10912 msgid "Local Address"
10913 msgstr "العنوان المحلي"
10916 msgid "Foreign Address"
10917 msgstr "العنوان الغريب"
10924 msgid "Interface Statistics"
10925 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10940 msgid "Unicast packets"
10941 msgstr "الحزم المبثوثة"
10944 msgid "Non-unicast packets"
10945 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10956 msgid "Unknown protocols"
10957 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10960 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10961 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10964 msgid "Active Opens"
10965 msgstr "الفتحات النشطة"
10968 msgid "Passive Opens"
10969 msgstr "فتحات العبور"
10972 msgid "Failed Connection Attempts"
10973 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10976 msgid "Reset Connections"
10977 msgstr "إعادة الاتصالات"
10980 msgid "Current Connections"
10981 msgstr "الاتصالات الحالية"
10984 msgid "Segments Received"
10985 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10988 msgid "Segments Sent"
10989 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10992 msgid "Segments Retransmitted"
10993 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10996 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10997 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11000 msgid "Datagrams Received"
11001 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11008 msgid "Receive Errors"
11009 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11012 msgid "Datagrams Sent"
11013 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11016 msgid "&New\tCtrl+N"
11017 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11019 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11020 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11021 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11023 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11024 msgid "&Save\tCtrl+S"
11025 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11027 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11028 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11029 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11031 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11032 msgid "Page Se&tup..."
11033 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11036 msgid "P&rinter Setup..."
11037 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11039 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11043 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11044 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11045 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11047 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11048 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11049 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11051 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11052 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11053 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11055 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11056 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11057 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11059 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11061 msgid "&Delete\tDel"
11062 msgstr "اح&ذف\tDel"
11065 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11066 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11069 msgid "&Time/Date\tF5"
11070 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11073 msgid "&Wrap long lines"
11074 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11077 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11078 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11081 msgid "&Search next\tF3"
11082 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11084 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11085 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11086 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11088 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11089 msgid "&Contents\tF1"
11090 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11093 msgid "&About Notepad"
11094 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11098 msgstr "إعداد الصفحة"
11102 msgstr "الت&رويسة:"
11109 msgid "Margins (millimeters)"
11110 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11124 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11125 msgctxt "accelerator Select All"
11129 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11130 msgctxt "accelerator Copy"
11134 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11135 msgctxt "accelerator Find"
11139 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11140 msgctxt "accelerator Replace"
11144 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11145 msgctxt "accelerator New"
11149 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11150 msgctxt "accelerator Open"
11154 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11155 msgctxt "accelerator Print"
11159 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11160 msgctxt "accelerator Save"
11165 msgctxt "accelerator Paste"
11169 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11170 msgctxt "accelerator Cut"
11174 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11175 msgctxt "accelerator Undo"
11187 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11195 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11196 msgid "Text files (*.txt)"
11197 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11201 "File '%s' does not exist.\n"
11203 "Do you want to create a new file?"
11205 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11207 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11211 "File '%s' has been modified.\n"
11213 "Would you like to save the changes?"
11215 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11217 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11220 msgid "'%s' could not be found."
11221 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11224 msgid "Unicode (UTF-16)"
11225 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11228 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11229 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11232 msgid "Unicode (UTF-8)"
11233 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11238 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11239 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11240 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11241 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11245 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11246 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11247 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11248 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11249 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11252 msgid "&Bind to file..."
11253 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11256 msgid "&View TypeLib..."
11257 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11260 msgid "&System Configuration"
11261 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11264 msgid "&Run the Registry Editor"
11265 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11268 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11269 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11272 msgid "&In-process server"
11273 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11276 msgid "In-process &handler"
11277 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11280 msgid "&Local server"
11281 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11284 msgid "&Remote server"
11285 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11288 msgid "View &Type information"
11289 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11292 msgid "Create &Instance"
11293 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11296 msgid "Create Instance &On..."
11297 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11300 msgid "&Release Instance"
11301 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11304 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11305 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11308 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11309 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11312 msgid "&Expert mode"
11313 msgstr "وضع الخبراء"
11316 msgid "&Hidden component categories"
11317 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11319 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11321 msgstr "&شريط الأدوات"
11323 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11324 msgid "&Status Bar"
11325 msgstr "ش&ريط الحالة"
11327 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11328 msgid "&Refresh\tF5"
11329 msgstr "&تحديث\tF5"
11332 msgid "&About OleView"
11333 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11336 msgid "&Save as..."
11337 msgstr "احفظ &ك..."
11340 msgid "&Group by type kind"
11341 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11344 msgid "Connect to another machine"
11345 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11348 msgid "&Machine name:"
11349 msgstr "ا&سم الآلة:"
11352 msgid "System Configuration"
11353 msgstr "إعدادات النظام"
11356 msgid "System Settings"
11357 msgstr "إعدادات النظام"
11360 msgid "&Enable Distributed COM"
11361 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11364 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11365 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11369 "These settings change only registry values.\n"
11370 "They have no effect on Wine performance."
11372 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11373 "ولا تؤثر على أداء واين."
11376 msgid "Default Interface Viewer"
11377 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11388 msgid "&View Type Info"
11389 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11392 msgid "IPersist Interface Viewer"
11393 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11395 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11396 msgid "Class Name:"
11397 msgstr "اسم الفئة:"
11399 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11401 msgstr "معرف الفئة:"
11404 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11405 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11407 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11409 msgstr "عارض العناصر"
11412 msgid "ITypeLib viewer"
11413 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11416 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11417 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11420 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11421 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11424 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11425 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11428 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11429 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11432 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11433 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11436 msgid "Run the Wine registry editor"
11437 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11440 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11441 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11444 msgid "Create an instance of the selected object"
11445 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11448 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11449 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11452 msgid "Release the currently selected object instance"
11453 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11456 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11457 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11460 msgid "Display the viewer for the selected item"
11461 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11464 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11465 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11469 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11470 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11473 msgid "Show or hide the toolbar"
11474 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11477 msgid "Show or hide the status bar"
11478 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11481 msgid "Refresh all lists"
11482 msgstr "حدث كل القوائم"
11485 msgid "Display program information, version number and copyright"
11486 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11489 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11490 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11493 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11494 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11497 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11498 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11501 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11502 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11505 msgid "ObjectClasses"
11506 msgstr "فئات العناصر"
11509 msgid "Grouped by Component Category"
11510 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11513 msgid "OLE 1.0 Objects"
11514 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11517 msgid "COM Library Objects"
11518 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11521 msgid "All Objects"
11522 msgstr "جميع العناصر"
11525 msgid "Application IDs"
11526 msgstr "معرفات التطبيق"
11529 msgid "Type Libraries"
11530 msgstr "مكتبات النوع"
11545 msgid "Implementation"
11553 msgid "CoGetClassObject failed."
11554 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11557 msgid "Unknown error"
11558 msgstr "خطأ غير معلوم"
11565 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11566 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11569 msgid "Inherited Interfaces"
11570 msgstr "الواجهات الموروثة"
11573 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11574 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11577 msgid "Close window"
11578 msgstr "أغلق النافذة"
11581 msgid "Group typeinfos by kind"
11582 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11589 msgid "O&pen\tEnter"
11590 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11592 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11593 msgid "&Move...\tF7"
11594 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11596 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11597 msgid "&Copy...\tF8"
11598 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11601 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11602 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11605 msgid "&Execute..."
11609 msgid "E&xit Windows"
11610 msgstr "أنه النوا&فذ"
11612 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11617 msgid "&Arrange automatically"
11618 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11621 msgid "&Minimize on run"
11622 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11624 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11625 msgid "&Save settings on exit"
11626 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11628 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11633 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11634 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11637 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11638 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11641 msgid "&Arrange Icons"
11642 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11645 msgid "&About Program Manager"
11646 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11649 msgid "Program &group"
11650 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11657 msgid "Move Program"
11658 msgstr "نقل البرنامج"
11661 msgid "Move program:"
11662 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11664 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11665 msgid "From group:"
11666 msgstr "من ال&مجموعة:"
11668 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11670 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11673 msgid "Copy Program"
11674 msgstr "برنامج النسخ"
11677 msgid "Copy program:"
11678 msgstr "برنامج النسخ:"
11681 msgid "Program Group Attributes"
11682 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11685 msgid "&Group file:"
11686 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11689 msgid "Program Attributes"
11690 msgstr "سمات البرنامج"
11692 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11693 msgid "&Command line:"
11694 msgstr "س&طر الأوامر:"
11697 msgid "&Working directory:"
11698 msgstr "مجل&د العمل:"
11701 msgid "&Key combination:"
11702 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11704 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11705 msgid "&Minimize at launch"
11706 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11709 msgid "Change &icon..."
11710 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11713 msgid "Change Icon"
11714 msgstr "تغيير الرمز"
11718 msgstr "اسم الم&لف:"
11721 msgid "Current &icon:"
11722 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11725 msgid "Execute Program"
11726 msgstr "برنامج التنفيذ"
11729 msgid "Program Manager"
11730 msgstr "مدير البرنامج"
11732 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11736 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11737 msgid "Information"
11741 msgid "Delete group `%s'?"
11742 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11745 msgid "Delete program `%s'?"
11746 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11749 msgid "Not implemented"
11753 msgid "Error reading `%s'."
11754 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11757 msgid "Error writing `%s'."
11758 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11762 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11763 "Should it be tried further on?"
11765 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11766 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11769 msgid "Help not available."
11770 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11773 msgid "Unknown feature in %s"
11774 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11777 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11778 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11781 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11782 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11785 msgid "Libraries (*.dll)"
11786 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11790 msgstr "ملفات الرموز"
11793 msgid "Icons (*.ico)"
11794 msgstr "الرموز (*.ico)"
11799 " REG [operation] [parameters]\n"
11801 "Supported operations:\n"
11802 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11804 "For help on a specific operation, type:\n"
11805 " REG [operation] /?\n"
11811 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11814 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11818 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11819 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11822 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11823 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11826 msgid "The operation completed successfully\n"
11827 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11831 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11832 msgid "reg: Invalid key name\n"
11833 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11837 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11838 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11839 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11843 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11844 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11845 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11850 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11852 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11853 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11857 #| msgid "Unsupported type.\n"
11858 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11859 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
11862 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11866 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11870 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11875 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11876 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11877 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
11880 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11883 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11885 msgstr "(الافتراضي)"
11887 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11889 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11890 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11891 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
11895 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11896 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11897 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
11901 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11902 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11903 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
11906 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11911 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11917 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11922 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11927 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11928 msgid "reg: Invalid syntax. "
11929 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11933 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11934 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11935 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11938 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11942 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11945 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11946 msgid "(value not set)"
11947 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
11954 msgid "&Import Registry File..."
11955 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11958 msgid "&Export Registry File..."
11959 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11961 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11965 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11966 msgid "&String Value"
11967 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11969 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11970 msgid "&Binary Value"
11971 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11973 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11974 msgid "&DWORD Value"
11975 msgstr "قيمة &DWORD"
11977 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11978 msgid "&Multi-String Value"
11979 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11981 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11982 msgid "&Expandable String Value"
11983 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11985 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11986 msgid "&Rename\tF2"
11987 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11989 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11990 msgid "&Copy Key Name"
11991 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11993 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11994 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11995 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11998 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11999 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12002 msgid "Status &Bar"
12003 msgstr "ش&ريط الحالة"
12005 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
12010 msgid "&Remove Favorite..."
12011 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12014 msgid "&About Registry Editor"
12015 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12018 msgid "Modify Binary Data..."
12019 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12022 msgid "Export registry"
12023 msgstr "تصدير السجل"
12026 msgid "S&elected branch:"
12027 msgstr "الف&رع المختار:"
12042 msgid "Value names"
12043 msgstr "أسماء القيمة"
12046 msgid "Value content"
12047 msgstr "محتوى القيمة"
12050 msgid "Whole string only"
12051 msgstr "التسلسلية فقط"
12054 msgid "Add Favorite"
12055 msgstr "أضف تفضيلًا"
12057 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12062 msgid "Remove Favorite"
12063 msgstr "أزل التفضيل"
12066 msgid "Edit String"
12067 msgstr "تحرير السلسلة"
12069 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12070 msgid "Value name:"
12071 msgstr "اسم القيمة:"
12073 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12074 msgid "Value data:"
12075 msgstr "بيانات القيمة:"
12079 msgstr "تحرير DWORD"
12086 msgid "Hexadecimal"
12094 msgid "Edit Binary"
12095 msgstr "التحرير الثنائي"
12098 msgid "Edit Multi-String"
12099 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12102 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12103 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12106 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12107 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12110 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12111 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12114 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12115 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12119 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12120 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12123 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12124 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12131 msgid "Registry Editor"
12132 msgstr "محرر السجل"
12135 msgid "Import Registry File"
12136 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12139 msgid "Export Registry File"
12140 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12143 msgid "Registry files (*.reg)"
12144 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12147 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12148 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12151 msgid "(cannot display value)"
12152 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12155 msgid "(unknown %d)"
12156 msgstr "(%d غير معروف)"
12160 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12161 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12162 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12166 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12167 msgid "Unable to create a new registry key."
12168 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12172 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12173 msgid "Unable to create a new registry value."
12174 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12178 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12179 "The specified key name already exists."
12184 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12185 "The specified value name already exists."
12190 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12191 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12192 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12196 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12197 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12198 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12202 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12203 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12204 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12208 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12214 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12215 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12216 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12221 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12224 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12225 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12226 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12227 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12228 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12229 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12230 " /D Delete a specified registry key.\n"
12231 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12232 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12233 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12234 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12235 " /? Display this information and exit.\n"
12236 " [filename] The location of the file containing registry information "
12238 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12240 " file location where registry information will be exported.\n"
12241 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12243 "Usage examples:\n"
12244 " regedit \"import.reg\"\n"
12245 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12246 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12250 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12254 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12259 #| msgid "No command was specified."
12260 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12261 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12264 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12268 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12273 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12274 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12275 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12279 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12280 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12281 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
12284 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12289 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12290 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12291 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12295 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12296 "encountered at '%1'.\n"
12300 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12305 #| msgid "Unsupported type.\n"
12306 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12307 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12311 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12312 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12313 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12317 #| msgid "No command was specified."
12318 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12319 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12323 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12324 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12325 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12329 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12330 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12331 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12335 #| msgid "Unsupported type.\n"
12336 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12337 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12340 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12344 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12350 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12352 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12353 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12357 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12358 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12359 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12363 #| msgid "No command was specified."
12364 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12365 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12368 msgid "Quits the registry editor"
12369 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12372 msgid "Adds keys to the favorites list"
12373 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12376 msgid "Removes keys from the favorites list"
12377 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12380 msgid "Shows or hides the status bar"
12381 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12384 msgid "Change position of split between two panes"
12385 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
12388 msgid "Refreshes the window"
12389 msgstr "تحديث النافذة"
12392 msgid "Deletes the selection"
12393 msgstr "حذف المحدد"
12396 msgid "Renames the selection"
12397 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
12400 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12401 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
12404 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12405 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
12408 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12409 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
12412 msgid "Modifies the value's data"
12413 msgstr "تعديل بيانات القيم"
12416 msgid "Adds a new key"
12417 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
12420 msgid "Adds a new string value"
12421 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
12424 msgid "Adds a new binary value"
12425 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12428 msgid "Adds a new double word value"
12429 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
12432 msgid "Imports a text file into the registry"
12433 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
12436 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12437 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
12440 msgid "Prints all or part of the registry"
12441 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
12444 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12445 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
12449 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12450 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12451 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12455 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12456 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12457 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
12461 #| msgid "Value is too big (%u)"
12462 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12463 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
12466 msgid "Confirm Value Delete"
12467 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
12471 #| msgid "Search string '%s' not found"
12472 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12473 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
12476 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12477 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12480 msgid "New Key #%d"
12481 msgstr "مفتاح جديد #%d"
12484 msgid "New Value #%d"
12485 msgstr "قيمة جديدة #%d"
12489 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12490 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12491 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12494 msgid "Adds a new multi-string value"
12495 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
12498 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12499 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
12503 #| msgid "Confirm Value Delete"
12504 msgid "Confirm Key Delete"
12505 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
12509 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12511 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12512 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12516 "Wine DLL Registration Utility\n"
12518 "Provides DLL registration services.\n"
12525 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12528 " [/u] Unregister a server.\n"
12529 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12530 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12531 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12532 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12538 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12544 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12545 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12546 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12549 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12553 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12557 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12561 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12565 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12569 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12573 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12577 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12581 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12586 "Application could not be started, or no application associated with the "
12587 "specified file.\n"
12588 "ShellExecuteEx failed"
12590 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
12594 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12595 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
12598 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12599 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
12602 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12603 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
12606 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12607 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
12610 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12611 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
12614 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12615 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
12618 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12619 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
12622 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12623 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
12627 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12628 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
12631 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12632 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12635 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12636 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12639 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12640 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12643 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12644 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12647 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12648 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12651 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12652 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12654 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12655 msgid "&New Task (Run...)"
12656 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12659 msgid "E&xit Task Manager"
12660 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12663 msgid "&Minimize On Use"
12664 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12667 msgid "&Hide When Minimized"
12668 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12670 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12671 msgid "&Show 16-bit tasks"
12672 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12675 msgid "&Refresh Now"
12676 msgstr "الت&حديث الآن"
12679 msgid "&Update Speed"
12680 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12682 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12686 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12690 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12698 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12699 msgid "&Select Columns..."
12700 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12702 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12703 msgid "&CPU History"
12704 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12706 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12707 msgid "&One Graph, All CPUs"
12708 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12710 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12711 msgid "One Graph &Per CPU"
12712 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12714 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12715 msgid "&Show Kernel Times"
12716 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12718 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12719 msgid "Tile &Horizontally"
12720 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12722 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12723 msgid "Tile &Vertically"
12724 msgstr "ال&صف عموديًا"
12726 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12730 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12734 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12735 msgid "&Bring To Front"
12736 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12739 msgid "&About Task Manager"
12740 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12742 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12744 msgstr "الت&حويل إلى"
12746 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12748 msgstr "إنها&ء المهمة"
12751 msgid "&Go To Process"
12752 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12754 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12755 msgid "&End Process"
12756 msgstr "&إنهاء العملية"
12759 msgid "End Process &Tree"
12760 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12762 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12767 msgid "Set &Priority"
12768 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12772 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12775 msgid "&Above Normal"
12776 msgstr "فوق ال&عادي"
12779 msgid "&Below Normal"
12780 msgstr "أقل من العا&دي"
12783 msgid "Set &Affinity..."
12784 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12787 msgid "Edit Debug &Channels..."
12788 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12790 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12791 msgid "Task Manager"
12792 msgstr "مدير المهام"
12795 msgid "&New Task..."
12796 msgstr "&مهمة جديدة..."
12799 msgid "&Show processes from all users"
12800 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12804 msgstr "استخدام المعالج"
12808 msgstr "استخدام الذاكرة"
12812 msgstr "الإحصائيات"
12815 msgid "Commit charge (K)"
12819 msgid "Physical memory (K)"
12820 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12823 msgid "Kernel memory (K)"
12824 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12826 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12830 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12834 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12838 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12851 msgid "System Cache"
12852 msgstr "مخبئيات النظام"
12860 msgstr "ليست على القرص"
12863 msgid "CPU usage history"
12864 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12867 msgid "Memory usage history"
12868 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12870 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12871 msgid "Debug Channels"
12872 msgstr "قنوات الإصلاح"
12875 msgid "Processor Affinity"
12876 msgstr "جاذبية المعالج"
12880 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12881 "allowed to execute on."
12883 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12927 msgstr "المعالج 10"
12931 msgstr "المعالج 11"
12935 msgstr "المعالج 12"
12939 msgstr "المعالج 13"
12943 msgstr "المعالج 14"
12947 msgstr "المعالج 15"
12951 msgstr "المعالج 16"
12955 msgstr "المعالج 17"
12959 msgstr "المعالج 18"
12963 msgstr "المعالج 19"
12967 msgstr "المعالج 20"
12971 msgstr "المعالج 21"
12975 msgstr "المعالج 22"
12979 msgstr "المعالج 23"
12983 msgstr "المعالج 24"
12987 msgstr "المعالج 25"
12991 msgstr "المعالج 26"
12995 msgstr "المعالج 27"
12999 msgstr "المعالج 28"
13003 msgstr "المعالج 29"
13007 msgstr "المعالج 30"
13011 msgstr "المعالج 31"
13014 msgid "Select Columns"
13015 msgstr "اختر الأعمدة"
13019 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13020 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13023 msgid "&Image Name"
13024 msgstr "ا&سم الصورة"
13027 msgid "&PID (Process Identifier)"
13028 msgstr "معرف الع&ملية"
13032 msgstr "است&خدام المعالج"
13036 msgstr "زم&ن المعالج"
13039 msgid "&Memory Usage"
13040 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13043 msgid "Memory Usage &Delta"
13044 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13047 msgid "Pea&k Memory Usage"
13048 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13051 msgid "Page &Faults"
13052 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13055 msgid "&USER Objects"
13056 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13058 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13060 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13062 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13063 msgid "I/O Read Bytes"
13064 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13067 msgid "&Session ID"
13068 msgstr "مع&رف الجلسة"
13072 msgstr "اس&م المستخدم"
13075 msgid "Page F&aults Delta"
13076 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13079 msgid "&Virtual Memory Size"
13080 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13083 msgid "Pa&ged Pool"
13087 msgid "N&on-paged Pool"
13088 msgstr "غي&ر المصفحات"
13091 msgid "Base P&riority"
13092 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13095 msgid "&Handle Count"
13096 msgstr "رقم اللاق&ط"
13099 msgid "&Thread Count"
13100 msgstr "ر&قم المادة"
13102 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13103 msgid "GDI Objects"
13106 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13108 msgstr "الكتابات الثنائية"
13110 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13111 msgid "I/O Write Bytes"
13112 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13114 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13116 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13118 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13119 msgid "I/O Other Bytes"
13120 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13123 msgid "Create New Task"
13124 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13127 msgid "Runs a new program"
13128 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13131 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13132 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13135 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13136 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13139 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13140 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13143 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13144 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13147 msgid "Displays tasks by using large icons"
13148 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13151 msgid "Displays tasks by using small icons"
13152 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13155 msgid "Displays information about each task"
13156 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13159 msgid "Updates the display twice per second"
13160 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13163 msgid "Updates the display every two seconds"
13164 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13167 msgid "Updates the display every four seconds"
13168 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13171 msgid "Does not automatically update"
13172 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13175 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13176 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
13179 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13180 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
13183 msgid "Minimizes the windows"
13184 msgstr "تصغير النوافذ"
13187 msgid "Maximizes the windows"
13188 msgstr "تكبير النوافذ"
13191 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13192 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
13195 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13196 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
13199 msgid "Displays Task Manager help topics"
13200 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
13203 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13204 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
13207 msgid "Exits the Task Manager application"
13208 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
13211 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13212 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
13215 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13216 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
13219 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13220 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
13223 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13224 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
13227 msgid "Each CPU has its own history graph"
13228 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
13231 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13232 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
13235 msgid "Tells the selected tasks to close"
13236 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
13239 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13240 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
13243 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13244 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
13247 msgid "Removes the process from the system"
13248 msgstr "أزل العملية من النظام"
13251 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13252 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
13255 msgid "Attaches the debugger to this process"
13256 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
13259 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13260 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
13263 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13264 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
13267 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13268 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
13271 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13272 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
13275 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13276 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
13279 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13280 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
13283 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13284 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
13287 msgid "Controls Debug Channels"
13288 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
13291 msgid "Performance"
13295 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13296 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
13299 msgid "Processes: %d"
13300 msgstr "العمليات : %d"
13303 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13304 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
13308 msgstr "اسم الصورة"
13312 msgstr "معرف العملية"
13320 msgstr "زمن المعالج"
13324 msgstr "استخدام الذاكرة"
13328 msgstr "الذاكرة الرباعية"
13331 msgid "Peak Mem Usage"
13332 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
13335 msgid "Page Faults"
13336 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
13339 msgid "USER Objects"
13340 msgstr "عناصر المستخدم"
13344 msgstr "معرف الجلسة"
13348 msgstr "اسم المستخدم"
13352 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
13356 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
13364 msgstr "غير المصفحات"
13368 msgstr "الأولوية الأساسية"
13371 msgid "Task Manager Warning"
13372 msgstr "تحذير مدير المهام"
13376 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13377 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13378 "sure you want to change the priority class?"
13380 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13381 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
13382 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
13385 msgid "Unable to Change Priority"
13386 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
13390 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13391 "results including loss of data and system instability. The\n"
13392 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13393 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13394 "terminate the process?"
13396 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13397 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
13398 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
13399 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
13402 msgid "Unable to Terminate Process"
13403 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
13407 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13408 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13410 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
13411 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
13414 msgid "Unable to Debug Process"
13415 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
13418 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13419 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
13422 msgid "Invalid Option"
13423 msgstr "خيار غير سليم"
13426 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13427 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
13430 msgid "System Idle Process"
13431 msgstr "عملية خمول النظام"
13434 msgid "Not Responding"
13439 msgstr "قيد التشغيل"
13445 #: uninstaller.rc:29
13446 msgid "Wine Application Uninstaller"
13447 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
13449 #: uninstaller.rc:30
13451 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13453 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13455 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
13456 "حذف بطريقة أخرى.\n"
13457 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
13459 #: uninstaller.rc:31
13460 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13463 #: uninstaller.rc:32
13465 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13468 #: uninstaller.rc:33
13470 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13471 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13472 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13474 #: uninstaller.rc:35
13476 "Wine Application Uninstaller\n"
13478 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13482 #: uninstaller.rc:43
13485 " uninstaller [options]\n"
13488 " --help\t Display this information.\n"
13489 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13490 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13491 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13492 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13501 msgid "&Scale to Window"
13502 msgstr "القيا&س للنافذة"
13513 msgid "Regular Metafile Viewer"
13514 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
13517 msgid "Waiting for Program"
13518 msgstr "يجري انتظار برنامج"
13521 msgid "Terminate Process"
13522 msgstr "انهاء العمليات"
13526 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13529 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13531 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
13534 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
13537 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13538 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
13542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13543 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13544 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13545 "option) any later version."
13547 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
13548 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
13549 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
13552 msgid "Windows registration information"
13553 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
13560 msgid "Organi&zation:"
13564 msgid "Application settings"
13565 msgstr "إعدادات التطبيق"
13569 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13570 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13571 "or per-application settings in those tabs as well."
13573 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
13574 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
13579 #| msgid "&Add application..."
13580 msgid "Add appli&cation..."
13581 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
13584 msgid "&Remove application"
13585 msgstr "أزل تطبيقًا"
13588 msgid "&Windows Version:"
13589 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
13592 msgid "Window settings"
13593 msgstr "إعدادات النّافذة"
13596 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13597 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
13600 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13601 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
13604 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13605 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
13608 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13609 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
13612 msgid "Desktop &size:"
13613 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
13616 msgid "Screen resolution"
13617 msgstr "دقة الشّاشة"
13620 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13621 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
13624 msgid "DLL overrides"
13625 msgstr "المكتبات المسيطرة"
13629 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13630 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13633 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
13634 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
13635 "أو مأخوذة من وندوز ) "
13638 msgid "&New override for library:"
13639 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
13646 msgid "Existing &overrides:"
13647 msgstr "السيط&رات الحالية:"
13654 msgid "Edit Override"
13655 msgstr "تحرير السيطرة"
13659 msgstr "المكتبة المستعملة"
13662 msgid "&Builtin (Wine)"
13663 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
13666 msgid "&Native (Windows)"
13667 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
13671 #| msgid "Bui<in then Native"
13672 msgid "Buil&tin then Native"
13673 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
13676 msgid "Nati&ve then Builtin"
13677 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13681 msgid "Select Drive Letter"
13682 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13686 #| msgid "Wine configuration"
13687 msgid "Drive configuration"
13688 msgstr "إعدادات واين"
13692 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13694 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13704 #| msgid "Autodetect"
13705 msgid "Aut&odetect"
13706 msgstr "تحديد تلقائي"
13712 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13714 #| msgid "Show &Advanced"
13715 msgid "Show Advan&ced"
13716 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13724 msgstr "است&عراض..."
13736 #| msgid "Show &dot files"
13737 msgid "&Show dot files"
13738 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13741 msgid "Driver diagnostics"
13742 msgstr "معالج المحركات"
13746 msgstr "الافتراضيات"
13749 msgid "Output device:"
13750 msgstr "جهاز الإخراج:"
13753 msgid "Voice output device:"
13754 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13757 msgid "Input device:"
13758 msgstr "جهاز الإدخال:"
13761 msgid "Voice input device:"
13762 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13765 msgid "&Test Sound"
13766 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13768 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13770 #| msgid "Wine configuration"
13771 msgid "Speaker configuration"
13772 msgstr "إعدادات واين"
13787 msgid "&Install theme..."
13788 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13804 msgstr "موص&ول إلى:"
13815 msgid "Select the Unix target directory, please."
13816 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13820 #| msgid "Hide &Advanced"
13821 msgid "Hide Advan&ced"
13822 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13826 msgstr "(بدون سمة)"
13830 msgstr "الرّسوميات"
13833 msgid "Desktop Integration"
13834 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13842 msgstr "معلوماتٌ حول"
13845 msgid "Wine configuration"
13846 msgstr "إعدادات واين"
13849 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13850 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13853 msgid "Select a theme file"
13854 msgstr "اختر ملف سمة"
13865 msgid "Wine configuration for %s"
13866 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13869 msgid "Selected driver: %s"
13870 msgstr "المحرك المختار: %s"
13877 msgid "Audio test failed!"
13878 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13881 msgid "(System default)"
13882 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13885 msgid "5.1 Surround"
13891 msgid "Quadraphonic"
13904 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13905 "Are you sure you want to do this?"
13907 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13908 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13911 msgid "Warning: system library"
13923 msgid "native, builtin"
13924 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13927 msgid "builtin, native"
13928 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13935 msgid "Default Settings"
13936 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13939 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13940 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13943 msgid "Use global settings"
13944 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13947 msgid "Select an executable file"
13948 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13952 msgstr "تحديد تلقائي"
13955 msgid "Local hard disk"
13956 msgstr "قرص صلب محلّي"
13959 msgid "Network share"
13960 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13963 msgid "Floppy disk"
13972 "You cannot add any more drives.\n"
13974 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13976 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13978 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13981 msgid "System drive"
13982 msgstr "محرك النظام"
13986 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13988 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13989 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13991 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13993 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13994 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13997 msgctxt "Drive letter"
14003 #| msgid "New Folder"
14004 msgid "Target folder"
14009 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14011 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14013 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14015 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14018 msgid "Controls Background"
14019 msgstr "خلفية التحكمات"
14022 msgid "Controls Text"
14023 msgstr "نص التحكمات"
14026 msgid "Menu Background"
14027 msgstr "خلفية القوائم"
14031 msgstr "نص القوائم"
14035 msgstr "شريط التمرير"
14038 msgid "Selection Background"
14039 msgstr "خلفية الاختيار"
14042 msgid "Selection Text"
14043 msgstr "نص الاختيار"
14046 msgid "Tooltip Background"
14047 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14050 msgid "Tooltip Text"
14051 msgstr "نص الأدوات"
14054 msgid "Window Background"
14055 msgstr "خلفية النافذة"
14058 msgid "Window Text"
14059 msgstr "نص النافذة"
14062 msgid "Active Title Bar"
14063 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14066 msgid "Active Title Text"
14067 msgstr "العنوان المفعل"
14070 msgid "Inactive Title Bar"
14071 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14074 msgid "Inactive Title Text"
14075 msgstr "العنوان غير المفعل"
14078 msgid "Message Box Text"
14079 msgstr "نص الرسائل"
14082 msgid "Application Workspace"
14083 msgstr "مساحة العمل"
14086 msgid "Window Frame"
14087 msgstr "إطار النافذة"
14090 msgid "Active Border"
14091 msgstr "الحد المفعل"
14094 msgid "Inactive Border"
14095 msgstr "الحد غير المفعل"
14098 msgid "Controls Shadow"
14099 msgstr "ظل التحكمات"
14103 msgstr "النص الرّمادي"
14106 msgid "Controls Highlight"
14107 msgstr "إضاءة التحكمات"
14110 msgid "Controls Dark Shadow"
14111 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14114 msgid "Controls Light"
14115 msgstr "إضاءة التحكمات"
14118 msgid "Controls Alternate Background"
14119 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14122 msgid "Hot Tracked Item"
14126 msgid "Active Title Bar Gradient"
14127 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14130 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14131 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14134 msgid "Menu Highlight"
14135 msgstr "القوائم المضاءة"
14139 msgstr "شريط القوائم"
14141 #: wineconsole.rc:63
14142 msgid "Cursor size"
14143 msgstr "حجم المؤشر"
14145 #: wineconsole.rc:64
14149 #: wineconsole.rc:65
14153 #: wineconsole.rc:66
14157 #: wineconsole.rc:68
14158 msgid "Command history"
14159 msgstr "تأريخ الأوامر"
14161 #: wineconsole.rc:69
14163 #| msgid "Buffer zone"
14164 msgid "&Buffer size:"
14165 msgstr "ركن التدفق"
14167 #: wineconsole.rc:72
14169 #| msgid "&Remove doubles"
14170 msgid "&Remove duplicates"
14171 msgstr "حذف التك&رار"
14173 #: wineconsole.rc:74
14175 msgstr "القائمة المنبثقة"
14177 #: wineconsole.rc:75
14181 #: wineconsole.rc:76
14185 #: wineconsole.rc:78
14187 #| msgid "&Close console"
14189 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14191 #: wineconsole.rc:79
14193 #| msgid "Quick edit"
14194 msgid "&Quick Edit mode"
14195 msgstr "التحرير السّريع"
14197 #: wineconsole.rc:80
14199 #| msgid "&Expert mode"
14200 msgid "&Insert mode"
14201 msgstr "وضع الخبراء"
14203 #: wineconsole.rc:88
14207 #: wineconsole.rc:90
14211 #: wineconsole.rc:101
14212 msgid "Configuration"
14215 #: wineconsole.rc:104
14216 msgid "Buffer zone"
14217 msgstr "ركن التدفق"
14219 #: wineconsole.rc:105
14223 #: wineconsole.rc:108
14227 #: wineconsole.rc:112
14228 msgid "Window size"
14229 msgstr "حجم النافذة"
14231 #: wineconsole.rc:113
14235 #: wineconsole.rc:116
14239 #: wineconsole.rc:120
14240 msgid "End of program"
14241 msgstr "نهائة البرنامج"
14243 #: wineconsole.rc:121
14244 msgid "&Close console"
14245 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14247 #: wineconsole.rc:123
14251 #: wineconsole.rc:129
14252 msgid "Console parameters"
14253 msgstr "معاملات الطرفية"
14255 #: wineconsole.rc:132
14256 msgid "Retain these settings for later sessions"
14257 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
14259 #: wineconsole.rc:133
14260 msgid "Modify only current session"
14261 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
14263 #: wineconsole.rc:29
14264 msgid "Set &Defaults"
14265 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
14267 #: wineconsole.rc:31
14271 #: wineconsole.rc:34
14272 msgid "&Select all"
14273 msgstr "اخ&تر الكل"
14275 #: wineconsole.rc:35
14279 #: wineconsole.rc:36
14283 #: wineconsole.rc:39
14284 msgid "Setup - Default settings"
14285 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
14287 #: wineconsole.rc:40
14288 msgid "Setup - Current settings"
14289 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
14291 #: wineconsole.rc:41
14292 msgid "Configuration error"
14293 msgstr "خطأ في التهيئة"
14295 #: wineconsole.rc:42
14297 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14299 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14301 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
14303 #: wineconsole.rc:37
14304 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14305 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
14307 #: wineconsole.rc:38
14308 msgid "This is a test"
14309 msgstr "هذا فحص فقط"
14311 #: wineconsole.rc:44
14312 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14313 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
14315 #: wineconsole.rc:45
14316 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14317 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
14319 #: wineconsole.rc:46
14320 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14321 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
14323 #: wineconsole.rc:47
14324 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14325 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
14327 #: wineconsole.rc:48
14329 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14330 "The command is invalid.\n"
14332 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
14333 "الأمر غير سليم.\n"
14335 #: wineconsole.rc:50
14339 " wineconsole [options] <command>\n"
14345 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
14349 #: wineconsole.rc:52
14351 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14353 " try to setup the current terminal as a Wine "
14356 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
14357 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
14359 #: wineconsole.rc:53
14360 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14362 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
14364 #: wineconsole.rc:54
14368 " wineconsole cmd\n"
14369 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14374 " wineconsole cmd\n"
14375 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
14379 msgid "Program Error"
14380 msgstr "خطأ في البرنامج"
14384 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14385 "sorry for the inconvenience."
14386 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
14390 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14391 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14392 "Database</a> for tips about running this application."
14394 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
14395 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
14396 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
14399 msgid "Show &Details"
14400 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
14403 msgid "Program Error Details"
14404 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
14408 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14409 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14410 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14411 "and attach that file to the report."
14413 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
14414 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
14415 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
14419 msgid "Wine program crash"
14420 msgstr "انهيار برنامج واين"
14423 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14424 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
14427 msgid "(unidentified)"
14428 msgstr "(غير معروف)"
14431 msgid "Saving failed"
14432 msgstr "خطأ في الحفظ"
14435 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14436 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
14439 msgid "&Open\tEnter"
14440 msgstr "&افتح\tادخل"
14444 msgstr "أ&عد التسمية..."
14447 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14448 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
14451 msgid "Cr&eate Directory..."
14452 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
14459 msgid "Connect &Network Drive..."
14460 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
14463 msgid "&Disconnect Network Drive"
14464 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
14471 msgid "&All File Details"
14472 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
14475 msgid "&Sort by Name"
14476 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
14479 msgid "Sort &by Type"
14480 msgstr "تر&تيب بالنوع"
14483 msgid "Sort by Si&ze"
14484 msgstr "ترتيب بالحج&م"
14487 msgid "Sort by &Date"
14488 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
14491 msgid "Filter by&..."
14492 msgstr "تصفية حسب&..."
14496 msgstr "&شريط المحركات"
14499 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14500 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
14503 msgid "New &Window"
14504 msgstr "ناف&ذة جديدة"
14507 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14508 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
14511 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14512 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
14515 msgid "&About Wine File Manager"
14516 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
14519 msgid "Select destination"
14520 msgstr "اختر الهدف"
14523 msgid "By File Type"
14524 msgstr "بنوع الملف"
14531 msgid "&Directories"
14540 msgstr "المست&ندات"
14543 msgid "&Other files"
14544 msgstr "املفات الأخر&ى"
14547 msgid "Show Hidden/&System Files"
14548 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
14551 msgid "&File Name:"
14552 msgstr "&اسم الملف:"
14555 msgid "Full &Path:"
14556 msgstr "المسار الكام&ل:"
14559 msgid "Last Change:"
14560 msgstr "آ&خر تعديل:"
14563 msgid "Cop&yright:"
14583 msgid "&Compressed"
14587 msgid "Version information"
14588 msgstr "معلومات الإصدار"
14591 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14596 msgid "Applying font settings"
14597 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
14600 msgid "Error while selecting new font."
14601 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
14604 msgid "Wine File Manager"
14605 msgstr "مدير ملفات واين"
14609 msgstr "النظام الجذر"
14613 msgstr "نظام يونكس"
14619 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14620 msgid "Not yet implemented"
14621 msgstr "لم تنفذ بعد"
14624 msgid "Creation date"
14625 msgstr "تاريخ الإنشاء"
14628 msgid "Access date"
14629 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
14632 msgid "Modification date"
14633 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
14636 msgid "Index/Inode"
14640 msgid "%1 of %2 free"
14641 msgstr "%1 من %2 حرة"
14652 msgid "Question &Marks"
14653 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
14672 msgid "&Fastest Times"
14673 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
14676 msgid "&About WineMine"
14677 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
14680 msgid "Fastest Times"
14681 msgstr "النتائج الأسرع"
14684 msgid "Fastest times"
14685 msgstr "النتائج الأسرع"
14700 msgid "Congratulations!"
14704 msgid "Please enter your name"
14705 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14708 msgid "Custom Game"
14709 msgstr "لعبة مخصصة"
14725 msgstr "كانسة ألغام واين"
14732 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14733 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14736 msgid "Printer &setup..."
14737 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14740 msgid "&Annotate..."
14741 msgstr "علق في الحا&شية..."
14745 msgstr "وضع إشا&رة"
14752 msgid "Always on &top"
14753 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14755 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14759 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14763 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14767 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14772 msgid "&Help on help\tF1"
14773 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14776 msgid "&About Wine Help"
14777 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14780 msgid "Annotation..."
14781 msgstr "الحاشية..."
14797 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14800 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14801 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14812 msgid "Help files (*.hlp)"
14813 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14816 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14817 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14820 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14821 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14824 msgid "Help topics: "
14825 msgstr "نصائح المساعدة: "
14828 msgid "Error: Command line not supported\n"
14829 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14832 msgid "Error: Alias not found\n"
14833 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14836 msgid "Error: Invalid query\n"
14837 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14841 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14842 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14843 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14846 msgid "&New...\tCtrl+N"
14847 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14850 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14851 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14854 msgid "&Clear\tDel"
14855 msgstr "اح&ذف\tDel"
14858 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14859 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14862 msgid "Find &next\tF3"
14863 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14867 msgstr "لل&قراءة فقط"
14878 msgid "Selection &info"
14879 msgstr "معلومات الم&ختار"
14882 msgid "Character &format"
14883 msgstr "صي&غة المحارف"
14886 msgid "&Def. char format"
14887 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14890 msgid "Paragrap&h format"
14891 msgstr "صيغة المق&طع"
14895 msgstr "أحضر ال&نص"
14897 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14898 msgid "&Format Bar"
14899 msgstr "شري&ط الصيغة"
14901 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14910 msgid "&Date and time..."
14911 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14923 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14924 msgid "&Bullet points"
14925 msgstr "ن&قاط العلام"
14929 #| msgid "CRL Number"
14934 msgid "Letters - lower case"
14938 msgid "Letters - upper case"
14942 msgid "Roman numerals - lower case"
14946 msgid "Roman numerals - upper case"
14949 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14950 msgid "&Paragraph..."
14951 msgstr "المق&طع..."
14955 msgstr "الأ&لسنة..."
14958 msgid "Backgroun&d"
14962 msgid "&System\tCtrl+1"
14963 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14966 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14967 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14970 msgid "&About Wine Wordpad"
14971 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14978 msgid "Date and time"
14979 msgstr "التاريخ و الوقت"
14982 msgid "Available formats"
14983 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14986 msgid "New document type"
14987 msgstr "نوع المستند الجديد"
14990 msgid "Paragraph format"
14991 msgstr "صيغة المقطع"
14994 msgid "Indentation"
14997 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15001 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15007 msgstr "السطر الأول"
15019 msgstr "وقف اللسان"
15026 msgid "Remove al&l"
15030 msgid "Line wrapping"
15031 msgstr "غلاف السطر"
15034 msgid "&No line wrapping"
15035 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15038 msgid "Wrap text by the &window border"
15039 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15042 msgid "Wrap text by the &margin"
15043 msgstr "غلف النص بال&حد"
15047 msgstr "أشرطة الأدوات"
15050 msgctxt "accelerator Align Left"
15055 msgctxt "accelerator Align Center"
15060 msgctxt "accelerator Align Right"
15065 msgctxt "accelerator Redo"
15070 msgctxt "accelerator Bold"
15075 msgctxt "accelerator Italic"
15080 msgctxt "accelerator Underline"
15085 msgid "All documents (*.*)"
15086 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15089 msgid "Text documents (*.txt)"
15090 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15093 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15094 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15097 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15098 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15101 msgid "Rich text document"
15102 msgstr "مستند نصي غني"
15105 msgid "Text document"
15109 msgid "Unicode text document"
15110 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15113 msgid "Printer files (*.prn)"
15114 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15126 msgstr "النص الغني"
15130 msgstr "الصفحة التالية"
15133 msgid "Previous page"
15134 msgstr "الصفحة السابقة"
15142 msgstr "صفحة واحدة"
15161 msgctxt "unit: centimeter"
15166 msgctxt "unit: inch"
15175 msgctxt "unit: point"
15184 msgid "Save changes to '%s'?"
15185 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
15188 msgid "Finished searching the document."
15189 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
15192 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15193 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
15197 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15198 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15200 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
15201 "متأكد من المتابعة؟"
15204 msgid "Invalid number format."
15205 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
15208 msgid "OLE storage documents are not supported."
15209 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
15212 msgid "Could not save the file."
15213 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
15216 msgid "You do not have access to save the file."
15217 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
15220 msgid "Could not open the file."
15221 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
15224 msgid "You do not have access to open the file."
15225 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
15228 msgid "Printing not implemented."
15229 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
15232 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15233 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
15236 msgid "Starting Wordpad failed"
15237 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
15240 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15241 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15244 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15245 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15248 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15249 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
15252 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15253 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
15256 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15257 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
15261 "Is '%1' a filename or directory\n"
15263 "(F - File, D - Directory)\n"
15265 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
15267 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
15270 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15271 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15274 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15275 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
15278 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15279 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
15282 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15283 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
15291 msgctxt "Directory key"
15297 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15300 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15301 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15305 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15307 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15308 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15309 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15310 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15311 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15312 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15313 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15314 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15315 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15316 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15317 "[/N] Copy using short names.\n"
15318 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15319 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15320 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15321 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15322 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15323 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15324 "\tarchive attribute.\n"
15325 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15326 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15327 "\t\tthan source.\n"
15330 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
15333 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15334 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15338 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
15340 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
15341 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
15342 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
15343 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
15344 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
15345 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
15346 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
15347 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
15348 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
15349 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
15350 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
15351 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
15352 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
15353 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
15354 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
15355 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
15356 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
15357 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
15358 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
15359 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
15360 "\t\tأقدم في الهدف.\n"