gdi32: Treat lpResults as optional in GetCharacterPlacement.
[wine.git] / po / nl.po
blob65dd247ba6924c9b6447be1f4418295588fea693
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
178 "\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
181 "details."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 "van uw computer."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Toepassingen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Naam"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Uitgever"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versie"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opties..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "frames"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Toepassen"
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
321 msgid "Help"
322 msgstr "Help"
324 #: comctl32.rc:75
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistent"
328 #: comctl32.rc:78
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Vorige"
332 #: comctl32.rc:79
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "Volge&nde >"
336 #: comctl32.rc:80
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Beëindigen"
340 #: comctl32.rc:91
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Afsluiten"
349 #: comctl32.rc:95
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Reset"
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "&Help"
361 msgstr "&Help"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 #: comctl32.rc:98
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
371 #: comctl32.rc:99
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 #: comctl32.rc:101
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
379 #: comctl32.rc:102
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Knoppen:"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Geen"
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 msgid "&Yes"
398 msgstr "&Ja"
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 msgid "&No"
402 msgstr "&Nee"
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 msgid "&Retry"
406 msgstr "O&pnieuw"
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
409 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
410 msgid "Close"
411 msgstr "Sluiten"
413 #: comctl32.rc:36
414 msgid "Today:"
415 msgstr "Vandaag:"
417 #: comctl32.rc:37
418 msgid "Go to today"
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 msgid "Open"
424 msgstr "Openen"
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgid "File &Name:"
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
432 msgstr "&Mappen:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 msgid "Dri&ves:"
440 msgstr "Schij&ven:"
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
443 #: winefile.rc:173
444 msgid "&Read Only"
445 msgstr "A&lleen-lezen"
447 #: comdlg32.rc:179
448 msgid "Save As..."
449 msgstr "Opslaan als..."
451 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgid "Save As"
453 msgstr "&Opslaan als"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
456 #: wordpad.rc:173
457 msgid "Print"
458 msgstr "Afdrukken"
460 #: comdlg32.rc:204
461 msgid "Printer:"
462 msgstr "Printer:"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 msgid "Print range"
466 msgstr "Afdrukbereik"
468 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
469 msgid "&All"
470 msgstr "&Alles"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "S&election"
474 msgstr "Sele&ctie"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "&Pages"
478 msgstr "&Pagina's"
480 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
481 msgid "&Setup"
482 msgstr "&Eigenschappen"
484 #: comdlg32.rc:213
485 msgid "&From:"
486 msgstr "&van:"
488 #: comdlg32.rc:214
489 msgid "&To:"
490 msgstr "&t/m:"
492 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
496 #: comdlg32.rc:217
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "Naar &bestand"
500 #: comdlg32.rc:218
501 msgid "Condensed"
502 msgstr "Verkort"
504 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgid "Print Setup"
506 msgstr "Afdrukeigenschappen"
508 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
509 msgid "Printer"
510 msgstr "Printer"
512 #: comdlg32.rc:228
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Stan&daardprinter"
516 #: comdlg32.rc:229
517 msgid "[none]"
518 msgstr "[geen]"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "Specifieke &Printer"
524 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
525 msgid "Orientation"
526 msgstr "Oriëntatie"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "Po&rtrait"
530 msgstr "S&taand"
532 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 msgid "&Landscape"
534 msgstr "&Liggend"
536 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
537 msgid "Paper"
538 msgstr "Papier"
540 #: comdlg32.rc:241
541 msgid "Si&ze"
542 msgstr "&Formaat"
544 #: comdlg32.rc:242
545 msgid "&Source"
546 msgstr "&Bron"
548 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
549 msgid "Font"
550 msgstr "Lettertype"
552 #: comdlg32.rc:253
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Lettertype:"
556 #: comdlg32.rc:256
557 msgid "Font St&yle:"
558 msgstr "Teken&stijl:"
560 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
561 msgid "&Size:"
562 msgstr "Tekstgrootte:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Effects"
566 msgstr "Effecten"
568 #: comdlg32.rc:267
569 msgid "Stri&keout"
570 msgstr "&Doorhalen"
572 #: comdlg32.rc:268
573 msgid "&Underline"
574 msgstr "&Onderstrepen"
576 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
577 msgid "&Color:"
578 msgstr "Kleuren:"
580 #: comdlg32.rc:272
581 msgid "Sample"
582 msgstr "Voorbeeld"
584 #: comdlg32.rc:274
585 msgid "Scr&ipt:"
586 msgstr "Schr&ift:"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "Color"
590 msgstr "Kleur"
592 #: comdlg32.rc:285
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "&Basiskleuren:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
600 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
601 msgid "Color |  Sol&id"
602 msgstr "Kleur |  &Effen"
604 #: comdlg32.rc:288
605 msgid "&Red:"
606 msgstr "&Rood:"
608 #: comdlg32.rc:290
609 msgid "&Green:"
610 msgstr "&Groen:"
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgid "&Blue:"
614 msgstr "Blau&w:"
616 #: comdlg32.rc:294
617 msgid "&Hue:"
618 msgstr "Ti&nt:"
620 #: comdlg32.rc:296
621 #, fuzzy
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Intensiteit:"
626 #: comdlg32.rc:298
627 #, fuzzy
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Helderheid:"
632 #: comdlg32.rc:308
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
636 #: comdlg32.rc:309
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
640 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
641 msgid "Find"
642 msgstr "Zoeken"
644 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Zoek naar:"
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Geheel &woord"
652 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
656 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Zoekrichting"
660 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
661 msgid "&Up"
662 msgstr "&Omhoog"
664 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
665 msgid "&Down"
666 msgstr "O&mlaag"
668 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "&Volgende zoeken"
672 #: comdlg32.rc:335
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Tekst vervangen"
676 #: comdlg32.rc:340
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "Vervang &door:"
680 #: comdlg32.rc:346
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Ve&rvangen"
684 #: comdlg32.rc:347
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "&Alles vervangen"
688 #: comdlg32.rc:364
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Naar &bestand"
692 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Eigenschappen"
697 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Naam:"
701 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Status:"
705 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Type:"
709 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Waar:"
713 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Opmerking:"
717 #: comdlg32.rc:377
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Aantal"
721 #: comdlg32.rc:378
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
725 #: comdlg32.rc:380
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Sorteren"
729 #: comdlg32.rc:385
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "&Pagina's"
733 #: comdlg32.rc:386
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "Sele&ctie"
737 #: comdlg32.rc:389
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&van:"
741 #: comdlg32.rc:390
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&t/m:"
745 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "Grootte:"
749 #: comdlg32.rc:418
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Bron:"
753 #: comdlg32.rc:423
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "S&taand"
757 #: comdlg32.rc:424
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "L&iggend"
761 #: comdlg32.rc:429
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Pagina-instellingen"
765 #: comdlg32.rc:438
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "La&de:"
769 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Staand"
773 #: comdlg32.rc:444
774 msgid "L&eft:"
775 msgstr "L&inks:"
777 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
778 msgid "&Right:"
779 msgstr "&Rechts:"
781 #: comdlg32.rc:448
782 msgid "T&op:"
783 msgstr "B&oven:"
785 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgid "&Bottom:"
787 msgstr "&Onder:"
789 #: comdlg32.rc:454
790 msgid "P&rinter..."
791 msgstr "P&rinter..."
793 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
794 msgid "Look &in:"
795 msgstr "&Zoeken in:"
797 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
798 msgid "File &name:"
799 msgstr "Bestands&naam:"
801 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
805 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgid "&Open"
811 msgstr "&Openen"
813 #: comdlg32.rc:514
814 msgid "File name:"
815 msgstr "Bestandsnaam:"
817 #: comdlg32.rc:517
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
833 msgstr ""
834 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid ""
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
841 msgstr ""
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
849 #: comdlg32.rc:37
850 msgid ""
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "                          / : < > |"
853 msgstr ""
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
855 "                          / : < > |"
857 #: comdlg32.rc:38
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
861 #: comdlg32.rc:39
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Het bestand bestaat niet"
865 #: comdlg32.rc:40
866 msgid "The selection contains a non-folder object"
867 msgstr ""
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Bovenliggende map"
873 #: comdlg32.rc:46
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
877 #: comdlg32.rc:47
878 msgid "List"
879 msgstr "Lijst"
881 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Details"
883 msgstr "Details"
885 #: comdlg32.rc:49
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Ga naar Bureaublad"
889 #: comdlg32.rc:113
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Normaal"
893 #: comdlg32.rc:114
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Vet"
897 #: comdlg32.rc:115
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Cursief"
901 #: comdlg32.rc:116
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Vet-Cursief"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
906 msgid "Black"
907 msgstr "Zwart"
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Kastanjebruin"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
914 msgid "Green"
915 msgstr "Groen"
917 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Olijfgroen"
921 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Marineblauw"
925 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Paars"
929 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Groenblauw"
933 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grijs"
937 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Zilver"
941 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rood"
945 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Lichtgroen"
949 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Geel"
953 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blauw"
957 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fuchsiapaars"
961 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Zeeblauw"
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "White"
967 msgstr "Wit"
969 #: comdlg32.rc:56
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Onleesbare ingave"
973 #: comdlg32.rc:58
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
979 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
981 #: comdlg32.rc:60
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
985 #: comdlg32.rc:62
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
991 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
993 #: comdlg32.rc:64
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
997 #: comdlg32.rc:66
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1003 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1005 #: comdlg32.rc:67
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1009 #: comdlg32.rc:68
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1013 #: comdlg32.rc:69
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1017 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1021 #: comdlg32.rc:71
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1025 #: comdlg32.rc:72
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "De printer driver is onbekend."
1029 #: comdlg32.rc:75
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1035 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1036 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1038 #: comdlg32.rc:141
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1042 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "Op&slaan"
1046 #: comdlg32.rc:143
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Op&slaan in:"
1050 #: comdlg32.rc:144
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Opslaan"
1054 #: comdlg32.rc:146
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Open bestand"
1058 #: comdlg32.rc:147
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "New Folder"
1061 msgid "Select Folder"
1062 msgstr "Nieuwe Map"
1064 #: comdlg32.rc:148
1065 msgid "Font size has to be a number."
1066 msgstr ""
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Gereed"
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "Gepauzeerd; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Fout; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Papier-opstopping; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Papier is op; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Papier-probleem; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Printer offline; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Actief; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Druk bezig; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Aan het printen; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niet aanwezig; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Aan het wachten; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Aan het verwerken; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Aan het opstarten; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Aan het opwarmen; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Toner is op; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1156 #: comdlg32.rc:105
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1160 #: comdlg32.rc:106
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "De printer staat is open; "
1164 #: comdlg32.rc:107
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Print server onbekend; "
1168 #: comdlg32.rc:108
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Power save modus; "
1172 #: comdlg32.rc:77
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Standaard Printer; "
1176 #: comdlg32.rc:78
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1180 #: comdlg32.rc:79
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marges [inch]"
1184 #: comdlg32.rc:80
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marges [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:45
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Wachtwoord:"
1201 #: credui.rc:50
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1205 #: credui.rc:30
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Verbind met %s"
1209 #: credui.rc:31
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Verbinden met %s"
1213 #: credui.rc:32
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Inloggen mislukt"
1217 #: credui.rc:33
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1223 "en wachtwoord correct zijn."
1225 #: credui.rc:35
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1233 "\n"
1234 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1235 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1237 #: credui.rc:34
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1241 #: crypt32.rc:30
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1245 #: crypt32.rc:31
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Sleutel Attributen"
1249 #: crypt32.rc:32
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1253 #: crypt32.rc:33
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1257 #: crypt32.rc:34
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1261 #: crypt32.rc:35
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Basis Beperkingen"
1265 #: crypt32.rc:36
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Sleutel Gebruik"
1269 #: crypt32.rc:37
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Certificaat Beleid"
1273 #: crypt32.rc:38
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1277 #: crypt32.rc:39
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "CRL Reden Code"
1281 #: crypt32.rc:40
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1285 #: crypt32.rc:41
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1289 #: crypt32.rc:42
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1293 #: crypt32.rc:43
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Certificaat Extensies"
1297 #: crypt32.rc:44
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Volgende Update Locatie"
1301 #: crypt32.rc:45
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1305 #: crypt32.rc:46
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "E-mailadres"
1309 #: crypt32.rc:47
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1313 #: crypt32.rc:48
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Inhoud Type"
1317 #: crypt32.rc:49
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1321 #: crypt32.rc:50
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1325 #: crypt32.rc:51
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Tegen handtekening"
1329 #: crypt32.rc:52
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1333 #: crypt32.rc:53
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1337 #: crypt32.rc:54
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1341 #: crypt32.rc:55
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1354 #: crypt32.rc:58
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1358 #: crypt32.rc:59
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1362 #: crypt32.rc:60
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Certificatie Template Naam"
1366 #: crypt32.rc:61
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Type Certificaat"
1370 #: crypt32.rc:62
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificaat Verspreider"
1374 #: crypt32.rc:63
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1378 #: crypt32.rc:64
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Netscape Basis URL"
1382 #: crypt32.rc:65
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1386 #: crypt32.rc:66
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1390 #: crypt32.rc:67
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1394 #: crypt32.rc:68
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1398 #: crypt32.rc:69
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1402 #: crypt32.rc:70
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Netscape Commentaar"
1406 #: crypt32.rc:71
1407 msgid "Country/Region"
1408 msgstr "Land/Regio"
1410 #: crypt32.rc:72
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organisatie"
1414 #: crypt32.rc:73
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1418 #: crypt32.rc:74
1419 msgid "Common Name"
1420 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1422 #: crypt32.rc:75
1423 msgid "Locality"
1424 msgstr "Plaats"
1426 #: crypt32.rc:76
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Staat of Provincie"
1430 #: crypt32.rc:77
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Titel"
1434 #: crypt32.rc:78
1435 msgid "Given Name"
1436 msgstr "Voornaam"
1438 #: crypt32.rc:79
1439 msgid "Initials"
1440 msgstr "Initialen"
1442 #: crypt32.rc:80
1443 msgid "Surname"
1444 msgstr "Achternaam"
1446 #: crypt32.rc:81
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Domein Component"
1450 #: crypt32.rc:82
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Straat/Adres"
1454 #: crypt32.rc:83
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Registratie Nummer"
1458 #: crypt32.rc:84
1459 msgid "CA Version"
1460 msgstr "CA Versie"
1462 #: crypt32.rc:85
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Cross CA Versie"
1466 #: crypt32.rc:86
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1470 #: crypt32.rc:87
1471 msgid "Principal Name"
1472 msgstr "Hoofd Naam"
1474 #: crypt32.rc:88
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "Windows Produkt Update"
1478 #: crypt32.rc:89
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1482 #: crypt32.rc:90
1483 msgid "OS Version"
1484 msgstr "OS Versie"
1486 #: crypt32.rc:91
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "Inschrijving CSP"
1490 #: crypt32.rc:92
1491 msgid "CRL Number"
1492 msgstr "CRL Nummer"
1494 #: crypt32.rc:93
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1498 #: crypt32.rc:94
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1502 #: crypt32.rc:95
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "Nieuwste CRL"
1506 #: crypt32.rc:96
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Beperkingen op Naam"
1510 #: crypt32.rc:97
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Beleids Mappingen"
1514 #: crypt32.rc:98
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1518 #: crypt32.rc:99
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1522 #: crypt32.rc:100
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Applicatie Beleid"
1526 #: crypt32.rc:101
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1530 #: crypt32.rc:102
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1534 #: crypt32.rc:103
1535 msgid "CMC Data"
1536 msgstr "CMC Data"
1538 #: crypt32.rc:104
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "CMC Antwoord"
1542 #: crypt32.rc:105
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1546 #: crypt32.rc:106
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "CMC Status Informatie"
1550 #: crypt32.rc:107
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "CMC Extensies"
1554 #: crypt32.rc:108
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "CMC Attributen"
1558 #: crypt32.rc:109
1559 msgid "PKCS 7 Data"
1560 msgstr "PKCS 7 Data"
1562 #: crypt32.rc:110
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1566 #: crypt32.rc:111
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1570 #: crypt32.rc:112
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1574 #: crypt32.rc:113
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1578 #: crypt32.rc:114
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1582 #: crypt32.rc:115
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1586 #: crypt32.rc:116
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1590 #: crypt32.rc:117
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1594 #: crypt32.rc:118
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1602 #: crypt32.rc:120
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Certificaat Template Information"
1606 #: crypt32.rc:121
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1610 #: crypt32.rc:122
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Dummie Tekenaar"
1614 #: crypt32.rc:123
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1618 #: crypt32.rc:124
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1622 #: crypt32.rc:125
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1626 #: crypt32.rc:126
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Transactie Nummer"
1630 #: crypt32.rc:127
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Zender Nonce"
1634 #: crypt32.rc:128
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Ontvanger Nonce"
1638 #: crypt32.rc:129
1639 msgid "Reg Info"
1640 msgstr "Registratie Informatie"
1642 #: crypt32.rc:130
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Haal Certificaat op"
1646 #: crypt32.rc:131
1647 msgid "Get CRL"
1648 msgstr "Haal CRL op"
1650 #: crypt32.rc:132
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Trek Verzoek In"
1654 #: crypt32.rc:133
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Verzoek in behandeling"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1662 #: crypt32.rc:135
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1666 #: crypt32.rc:136
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1670 #: crypt32.rc:137
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Cliënt Informatie"
1674 #: crypt32.rc:138
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Server Authentificatie"
1678 #: crypt32.rc:139
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1682 #: crypt32.rc:140
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Code Ondertekenen"
1686 #: crypt32.rc:141
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Beveiligde e-mail"
1690 #: crypt32.rc:142
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1694 #: crypt32.rc:143
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1698 #: crypt32.rc:144
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1702 #: crypt32.rc:145
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1706 #: crypt32.rc:146
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1710 #: crypt32.rc:147
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1714 #: crypt32.rc:148
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Licentieserver verificatie"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Digitale rechten"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Sleutel herstellen"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Document-ondertekening"
1762 #: crypt32.rc:160
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Bestandsherstel"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1774 #: crypt32.rc:163
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Alle applicaties beleid"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1790 #: crypt32.rc:167
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1794 #: crypt32.rc:172
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1798 #: crypt32.rc:173
1799 msgid "Personal"
1800 msgstr "Persoonlijk"
1802 #: crypt32.rc:174
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1806 #: crypt32.rc:175
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Overige Personen"
1810 #: crypt32.rc:176
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1814 #: crypt32.rc:177
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1818 #: crypt32.rc:182
1819 msgid "KeyID="
1820 msgstr "SleutelID="
1822 #: crypt32.rc:183
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Certificaat verstrekker"
1826 #: crypt32.rc:184
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Certificaat serienummer="
1830 #: crypt32.rc:185
1831 msgid "Other Name="
1832 msgstr "Andere naam="
1834 #: crypt32.rc:186
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "E-mailadres="
1838 #: crypt32.rc:187
1839 msgid "DNS Name="
1840 msgstr "DNS naam="
1842 #: crypt32.rc:188
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Directory naam="
1846 #: crypt32.rc:189
1847 msgid "URL="
1848 msgstr "URL="
1850 #: crypt32.rc:190
1851 msgid "IP Address="
1852 msgstr "IP adres="
1854 #: crypt32.rc:191
1855 msgid "Mask="
1856 msgstr "Masker="
1858 #: crypt32.rc:192
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "Geregistreerd ID="
1862 #: crypt32.rc:193
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1866 #: crypt32.rc:194
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Onderwerp type="
1870 #: crypt32.rc:195
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgid "CA"
1873 msgstr "CA"
1875 #: crypt32.rc:196
1876 msgid "End Entity"
1877 msgstr "Eind Entiteit"
1879 #: crypt32.rc:197
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Lengte van pad beperking="
1883 #: crypt32.rc:198
1884 msgctxt "path length"
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Geen"
1888 #: crypt32.rc:199
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1892 #: crypt32.rc:200
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1896 #: crypt32.rc:201
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Toegang methode="
1900 #: crypt32.rc:202
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgid "OCSP"
1903 msgstr "OCSP"
1905 #: crypt32.rc:203
1906 msgid "CA Issuers"
1907 msgstr "CA verstrekkers"
1909 #: crypt32.rc:204
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1913 #: crypt32.rc:205
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Alternatieve Naam"
1917 #: crypt32.rc:206
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "CRL Distributie Punt"
1921 #: crypt32.rc:207
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Naam distributiepunt"
1925 #: crypt32.rc:208
1926 msgid "Full Name"
1927 msgstr "Volledige naam"
1929 #: crypt32.rc:209
1930 msgid "RDN Name"
1931 msgstr "RDN naam"
1933 #: crypt32.rc:210
1934 msgid "CRL Reason="
1935 msgstr "CRL reden="
1937 #: crypt32.rc:211
1938 msgid "CRL Issuer"
1939 msgstr "CRL verstrekker"
1941 #: crypt32.rc:212
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Sleutel besmet"
1945 #: crypt32.rc:213
1946 msgid "CA Compromise"
1947 msgstr "CA besmet"
1949 #: crypt32.rc:214
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1953 #: crypt32.rc:215
1954 msgid "Superseded"
1955 msgstr "Verouderd"
1957 #: crypt32.rc:216
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1961 #: crypt32.rc:217
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "Certificaat bevroren"
1965 #: crypt32.rc:218
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Financiele informatie="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Available"
1971 msgstr "Beschikbaar"
1973 #: crypt32.rc:220
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "Niet beschikbaar"
1977 #: crypt32.rc:221
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Past bij criteria="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1982 msgid "Yes"
1983 msgstr "Ja"
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "No"
1987 msgstr "Nee"
1989 #: crypt32.rc:224
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Digitale handtekening"
1993 #: crypt32.rc:225
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "Non-Repudiatie"
1997 #: crypt32.rc:226
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Sleutel codering"
2001 #: crypt32.rc:227
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Data codering"
2005 #: crypt32.rc:228
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2009 #: crypt32.rc:229
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Certificaat tekenen"
2013 #: crypt32.rc:230
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2017 #: crypt32.rc:231
2018 msgid "CRL Signing"
2019 msgstr "CRL Certificeren"
2021 #: crypt32.rc:232
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Codeer alleen"
2025 #: crypt32.rc:233
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Decodeer alleen"
2029 #: crypt32.rc:234
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2033 #: crypt32.rc:235
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2037 #: crypt32.rc:236
2038 msgid "S/MIME"
2039 msgstr "S/MIME"
2041 #: crypt32.rc:237
2042 msgid "Signature"
2043 msgstr "Handtekening"
2045 #: crypt32.rc:238
2046 msgid "SSL CA"
2047 msgstr "SSL CA"
2049 #: crypt32.rc:239
2050 msgid "S/MIME CA"
2051 msgstr "S/MIME CA"
2053 #: crypt32.rc:240
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "Handtekening CA"
2057 #: cryptdlg.rc:30
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Certificaatbeleid"
2061 #: cryptdlg.rc:31
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2065 #: cryptdlg.rc:32
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2069 #: cryptdlg.rc:33
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2073 #: cryptdlg.rc:36
2074 msgid "Qualifier"
2075 msgstr "Kwalificator"
2077 #: cryptdlg.rc:37
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Verklaring referentie"
2081 #: cryptdlg.rc:38
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organisatie="
2085 #: cryptdlg.rc:39
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Verklaringsnummer="
2089 #: cryptdlg.rc:40
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Verklaring tekst="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2094 msgid "General"
2095 msgstr "Algemeen"
2097 #: cryptui.rc:191
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Installeer certificaat..."
2101 #: cryptui.rc:192
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2105 #: cryptui.rc:200
2106 msgid "&Show:"
2107 msgstr "&Toon:"
2109 #: cryptui.rc:205
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2113 #: cryptui.rc:206
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2117 #: cryptui.rc:210
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Certificatie pad"
2121 #: cryptui.rc:214
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Certificatie &pad"
2125 #: cryptui.rc:217
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Bekijk certificaat"
2129 #: cryptui.rc:218
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "Certificaat &status:"
2133 #: cryptui.rc:224
2134 msgid "Disclaimer"
2135 msgstr "Disclaimer"
2137 #: cryptui.rc:231
2138 msgid "More &Info"
2139 msgstr "Meer &informatie"
2141 #: cryptui.rc:239
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "&Naam alias:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "B&eschrijving:"
2149 #: cryptui.rc:243
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Certificaat doeleinden"
2153 #: cryptui.rc:244
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2157 #: cryptui.rc:246
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2161 #: cryptui.rc:248
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2165 #: cryptui.rc:253
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2169 #: cryptui.rc:257
2170 msgid "Add Purpose"
2171 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2173 #: cryptui.rc:260
2174 msgid ""
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 msgstr ""
2177 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2179 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2180 msgid "Select Certificate Store"
2181 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2183 #: cryptui.rc:271
2184 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2185 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2187 #: cryptui.rc:274
2188 msgid "&Show physical stores"
2189 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2191 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2192 msgid "Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2195 #: cryptui.rc:283
2196 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2199 #: cryptui.rc:286
2200 msgid ""
2201 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2202 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2203 "\n"
2204 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2205 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2206 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2207 "lists, and certificate trust lists.\n"
2208 "\n"
2209 "To continue, click Next."
2210 msgstr ""
2211 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2212 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2213 "te importeren.\n"
2214 "\n"
2215 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2216 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2217 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2218 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2220 "\n"
2221 "Klik Volgende om verder te gaan."
2223 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2224 msgid "&File name:"
2225 msgstr "Bestands&naam:"
2227 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2228 msgid "B&rowse..."
2229 msgstr "Bladeren..."
2231 #: cryptui.rc:297
2232 msgid ""
2233 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 msgstr ""
2236 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2237 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2239 #: cryptui.rc:299
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2243 #: cryptui.rc:301
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2251 #: cryptui.rc:311
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2257 "opgeven voor de certificaten."
2259 #: cryptui.rc:313
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2263 #: cryptui.rc:315
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2267 #: cryptui.rc:325
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2271 #: cryptui.rc:327
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificaten"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Doeleinden:"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importeer..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Exporteren..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "Ge&avanceerd..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Certificaat doeleinden"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "Bee&ld"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Geavanceerde opties"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Certificaat doeleinde"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2322 "wordt geselecteerd."
2324 #: cryptui.rc:361
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2333 #: cryptui.rc:373
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2337 #: cryptui.rc:376
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2350 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2351 "bestand te exporteren.\n"
2352 "\n"
2353 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2354 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2355 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2356 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2357 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2358 "\n"
2359 "Klik Volgende om verder te gaan."
2361 #: cryptui.rc:384
2362 msgid ""
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2365 msgstr ""
2366 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2367 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2373 #: cryptui.rc:386
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2377 #: cryptui.rc:388
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2381 #: cryptui.rc:399
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2389 #: cryptui.rc:408
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2393 #: cryptui.rc:410
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2397 #: cryptui.rc:412
2398 #, fuzzy
2399 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2403 #: cryptui.rc:414
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:418
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2417 #: cryptui.rc:420
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2421 #: cryptui.rc:422
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2425 #: cryptui.rc:439
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2429 #: cryptui.rc:441
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2434 msgid "Certificate"
2435 msgstr "Certificaat"
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2441 #: cryptui.rc:32
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2448 "gewijzigd of corrupt zijn."
2450 #: cryptui.rc:33
2451 #, fuzzy
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2457 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2459 #: cryptui.rc:34
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2463 "certificaat."
2465 #: cryptui.rc:35
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2469 #: cryptui.rc:36
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2473 #: cryptui.rc:37
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 #: cryptui.rc:38
2478 msgid "Issued to: "
2479 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 #: cryptui.rc:39
2482 msgid "Issued by: "
2483 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 #: cryptui.rc:40
2486 msgid "Valid from "
2487 msgstr "geldig vanaf "
2489 #: cryptui.rc:41
2490 msgid " to "
2491 msgstr " tot "
2493 #: cryptui.rc:42
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2497 #: cryptui.rc:43
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2501 #: cryptui.rc:44
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 msgstr ""
2504 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2505 "uitgever."
2507 #: cryptui.rc:45
2508 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2509 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2511 #: cryptui.rc:46
2512 msgid "This certificate is OK."
2513 msgstr "Dit certificaat is OK."
2515 #: cryptui.rc:47
2516 msgid "Field"
2517 msgstr "Veld"
2519 #: cryptui.rc:48
2520 msgid "Value"
2521 msgstr "Waarde"
2523 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2524 msgid "<All>"
2525 msgstr "<Alle>"
2527 #: cryptui.rc:50
2528 msgid "Version 1 Fields Only"
2529 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2531 #: cryptui.rc:51
2532 msgid "Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen extensies"
2535 #: cryptui.rc:52
2536 msgid "Critical Extensions Only"
2537 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2539 #: cryptui.rc:53
2540 msgid "Properties Only"
2541 msgstr "Alleen eigenschappen"
2543 #: cryptui.rc:55
2544 msgid "Serial number"
2545 msgstr "Serienummer"
2547 #: cryptui.rc:56
2548 msgid "Issuer"
2549 msgstr "Uitgever"
2551 #: cryptui.rc:57
2552 msgid "Valid from"
2553 msgstr "Geldig vanaf"
2555 #: cryptui.rc:58
2556 msgid "Valid to"
2557 msgstr "Geldig tot"
2559 #: cryptui.rc:59
2560 msgid "Subject"
2561 msgstr "Onderwerp"
2563 #: cryptui.rc:60
2564 msgid "Public key"
2565 msgstr "Publieke sleutel"
2567 #: cryptui.rc:61
2568 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2569 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2571 #: cryptui.rc:62
2572 msgid "SHA1 hash"
2573 msgstr "SHA1 hash"
2575 #: cryptui.rc:63
2576 msgid "Enhanced key usage (property)"
2577 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2579 #: cryptui.rc:64
2580 msgid "Friendly name"
2581 msgstr "Naam alias"
2583 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2584 msgid "Description"
2585 msgstr "Beschrijving"
2587 #: cryptui.rc:66
2588 msgid "Certificate Properties"
2589 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2591 #: cryptui.rc:67
2592 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2593 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2595 #: cryptui.rc:68
2596 msgid "The OID you entered already exists."
2597 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2599 #: cryptui.rc:70
2600 msgid "Please select a certificate store."
2601 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2603 #: cryptui.rc:72
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2608 msgstr ""
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2612 #: cryptui.rc:73
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2616 #: cryptui.rc:74
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2624 #: cryptui.rc:76
2625 msgid ""
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2628 msgstr ""
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2632 #: cryptui.rc:77
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2636 #: cryptui.rc:78
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2648 #: cryptui.rc:82
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2652 #: cryptui.rc:84
2653 msgid "Please select a file."
2654 msgstr "Selecteer een bestand."
2656 #: cryptui.rc:85
2657 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2658 msgstr ""
2659 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2661 #: cryptui.rc:86
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Openen mislukt voor "
2665 #: cryptui.rc:87
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Bepaald door het programma"
2669 #: cryptui.rc:88
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Selecteer een opslag"
2673 #: cryptui.rc:89
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2677 #: cryptui.rc:90
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2682 msgid "File"
2683 msgstr "Bestand"
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Inhoud"
2689 #: cryptui.rc:94
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2693 #: cryptui.rc:96
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2697 #: cryptui.rc:97
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2701 #: cryptui.rc:99
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Het importeren was succesvol."
2705 #: cryptui.rc:100
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Het importeren is mislukt."
2709 #: cryptui.rc:101
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr "Arial"
2713 #: cryptui.rc:103
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2717 #: cryptui.rc:104
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Verstrekt aan"
2721 #: cryptui.rc:105
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Uitgegeven door"
2725 #: cryptui.rc:106
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Verloop datum"
2729 #: cryptui.rc:107
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Naam alias"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Geen>"
2737 #: cryptui.rc:110
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2744 "certificaat.\n"
2745 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2747 #: cryptui.rc:111
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2754 "certificaten.\n"
2755 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2757 #: cryptui.rc:112
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2764 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2766 #: cryptui.rc:113
2767 msgid ""
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2769 "verify messages signed with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2775 #: cryptui.rc:114
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2782 "vertrouwd worden.\n"
2783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2785 #: cryptui.rc:115
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2792 "vertrouwd worden.\n"
2793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2795 #: cryptui.rc:116
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2802 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2803 "worden.\n"
2804 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid ""
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2813 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2814 "vertrouwd worden.\n"
2815 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2817 #: cryptui.rc:118
2818 msgid ""
2819 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2823 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2825 #: cryptui.rc:119
2826 msgid ""
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2833 #: cryptui.rc:120
2834 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 #: cryptui.rc:121
2838 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2841 #: cryptui.rc:124
2842 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2843 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2845 #: cryptui.rc:125
2846 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2849 #: cryptui.rc:126
2850 msgid ""
2851 "Ensures software came from software publisher\n"
2852 "Protects software from alteration after publication"
2853 msgstr ""
2854 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2855 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Protects e-mail messages"
2859 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2863 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2865 #: cryptui.rc:129
2866 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2867 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2869 #: cryptui.rc:130
2870 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2871 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2873 #: cryptui.rc:131
2874 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2875 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2877 #: cryptui.rc:147
2878 msgid "Private Key Archival"
2879 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2881 #: cryptui.rc:151
2882 msgid "Export Format"
2883 msgstr "Export formaat"
2885 #: cryptui.rc:152
2886 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2887 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2889 #: cryptui.rc:153
2890 msgid "Export Filename"
2891 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2893 #: cryptui.rc:154
2894 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2895 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2897 #: cryptui.rc:155
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2901 #: cryptui.rc:156
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2909 #: cryptui.rc:160
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2913 #: cryptui.rc:161
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2917 #: cryptui.rc:163
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2921 #: cryptui.rc:164
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2929 #: cryptui.rc:168
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2933 #: cryptui.rc:169
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2937 #: cryptui.rc:170
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2941 #: cryptui.rc:171
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2957 #: cryptui.rc:174
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2961 #: cryptui.rc:175
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2966 #: cryptui.rc:176
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr ""
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2971 "worden."
2973 #: dinput.rc:43
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configureer apparaten"
2977 #: dinput.rc:48
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Terugzetten"
2981 #: dinput.rc:51
2982 msgid "Player"
2983 msgstr "Speler"
2985 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2986 msgid "Device"
2987 msgstr "Apparaat"
2989 #: dinput.rc:53
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "Acties"
2993 #: dinput.rc:54
2994 msgid "Mapping"
2995 msgstr "Toewijzing"
2997 #: dinput.rc:56
2998 msgid "Show Assigned First"
2999 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3001 #: dinput.rc:37
3002 msgid "Action"
3003 msgstr "Actie"
3005 #: dinput.rc:38
3006 msgid "Object"
3007 msgstr "Object"
3009 #: dxdiagn.rc:28
3010 msgid "Regional Setting"
3011 msgstr "Regionale instellingen"
3013 #: dxdiagn.rc:29
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3017 #: gdi32.rc:28
3018 msgid "Western"
3019 msgstr "Westers"
3021 #: gdi32.rc:29
3022 msgid "Central European"
3023 msgstr "Centraal europees"
3025 #: gdi32.rc:30
3026 msgid "Cyrillic"
3027 msgstr "Cyrillisch"
3029 #: gdi32.rc:31
3030 msgid "Greek"
3031 msgstr "Grieks"
3033 #: gdi32.rc:32
3034 msgid "Turkish"
3035 msgstr "Turks"
3037 #: gdi32.rc:33
3038 msgid "Hebrew"
3039 msgstr "Hebreeuws"
3041 #: gdi32.rc:34
3042 msgid "Arabic"
3043 msgstr "Arabisch"
3045 #: gdi32.rc:35
3046 msgid "Baltic"
3047 msgstr "Baltisch"
3049 #: gdi32.rc:36
3050 msgid "Vietnamese"
3051 msgstr "Vietnamees"
3053 #: gdi32.rc:37
3054 msgid "Thai"
3055 msgstr "Thais"
3057 #: gdi32.rc:38
3058 msgid "Japanese"
3059 msgstr "Japans"
3061 #: gdi32.rc:39
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3063 msgstr "CHINESE_GB2312"
3065 #: gdi32.rc:40
3066 msgid "Hangul"
3067 msgstr "Hangul"
3069 #: gdi32.rc:41
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3071 msgstr "CHINESE_BIG5"
3073 #: gdi32.rc:42
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgstr "Hangul(Johab)"
3077 #: gdi32.rc:43
3078 msgid "Symbol"
3079 msgstr "Symbool"
3081 #: gdi32.rc:44
3082 msgid "OEM/DOS"
3083 msgstr "OEM/DOS"
3085 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3086 msgid "Other"
3087 msgstr "Anders"
3089 #: gphoto2.rc:30
3090 msgid "Files on Camera"
3091 msgstr "Bestanden op de camera"
3093 #: gphoto2.rc:34
3094 msgid "Import Selected"
3095 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3097 #: gphoto2.rc:35
3098 msgid "Preview"
3099 msgstr "Voorbeeld"
3101 #: gphoto2.rc:36
3102 msgid "Import All"
3103 msgstr "Importeer alles"
3105 #: gphoto2.rc:37
3106 msgid "Skip This Dialog"
3107 msgstr "Sla dit venster over"
3109 #: gphoto2.rc:38
3110 msgid "Exit"
3111 msgstr "Afsluiten"
3113 #: gphoto2.rc:43
3114 msgid "Transferring"
3115 msgstr "Verplaatsen"
3117 #: gphoto2.rc:46
3118 msgid "Transferring... Please Wait"
3119 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3121 #: gphoto2.rc:51
3122 msgid "Connecting to camera"
3123 msgstr "Verbinden met camera"
3125 #: gphoto2.rc:55
3126 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3127 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3129 #: hhctrl.rc:59
3130 msgid "S&ync"
3131 msgstr "S&ynchroniseer"
3133 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3134 msgid "&Back"
3135 msgstr "&Terug"
3137 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3138 msgid "&Forward"
3139 msgstr "&Vooruit"
3141 #: hhctrl.rc:62
3142 msgctxt "table of contents"
3143 msgid "&Home"
3144 msgstr "Start&pagina"
3146 #: hhctrl.rc:63
3147 msgid "&Stop"
3148 msgstr "&Stop"
3150 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3151 msgid "&Refresh"
3152 msgstr "A&ctualiseren"
3154 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3155 msgid "&Print..."
3156 msgstr "Af&drukken..."
3158 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3159 #: user32.rc:65
3160 msgid "Select &All"
3161 msgstr "&Alles selecteren"
3163 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3164 msgid "&View Source"
3165 msgstr "&Bronweergave"
3167 #: hhctrl.rc:83
3168 #, fuzzy
3169 #| msgid "Properties"
3170 msgid "Proper&ties"
3171 msgstr "Eigenschappen"
3173 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3174 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3175 msgid "Cu&t"
3176 msgstr "K&nippen"
3178 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3179 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3180 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3181 msgid "&Copy"
3182 msgstr "&Kopiëren"
3184 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3185 msgid "Paste"
3186 msgstr "Plakken"
3188 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "Af&drukken"
3192 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3193 msgid "&Contents"
3194 msgstr "Help-onder&werpen"
3196 #: hhctrl.rc:32
3197 msgid "I&ndex"
3198 msgstr "I&ndex"
3200 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3201 msgid "&Search"
3202 msgstr "&Zoeken"
3204 #: hhctrl.rc:34
3205 msgid "Favor&ites"
3206 msgstr "&Favorieten"
3208 #: hhctrl.rc:36
3209 msgid "Hide &Tabs"
3210 msgstr "Verberg &Tabs"
3212 #: hhctrl.rc:37
3213 msgid "Show &Tabs"
3214 msgstr "Toon &Tabs"
3216 #: hhctrl.rc:42
3217 msgid "Show"
3218 msgstr "Weergeven"
3220 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3221 msgid "Hide"
3222 msgstr "Verbergen"
3224 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3225 msgid "Stop"
3226 msgstr "Stop"
3228 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3229 msgid "Refresh"
3230 msgstr "Vernieuwen"
3232 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3233 msgid "Back"
3234 msgstr "Terug"
3236 #: hhctrl.rc:47
3237 msgctxt "table of contents"
3238 msgid "Home"
3239 msgstr "Startpagina"
3241 #: hhctrl.rc:48
3242 msgid "Sync"
3243 msgstr "Synchroniseren"
3245 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3246 msgid "Options"
3247 msgstr "Instellingen"
3249 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3250 msgid "Forward"
3251 msgstr "Vooruit"
3253 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3254 msgid "Cinepak Video codec"
3255 msgstr "Cinepak Video codec"
3257 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3258 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3259 #: wordpad.rc:29
3260 msgid "&File"
3261 msgstr "&Bestand"
3263 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3264 msgid "&New"
3265 msgstr "&Nieuw"
3267 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3268 msgid "&Window"
3269 msgstr "&Venster"
3271 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3272 msgid "&Open..."
3273 msgstr "&Openen..."
3275 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3276 msgid "Save &as..."
3277 msgstr "Ops&laan als..."
3279 #: ieframe.rc:38
3280 msgid "Print &format..."
3281 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3283 #: ieframe.rc:39
3284 msgid "Pr&int..."
3285 msgstr "Af&drukken..."
3287 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3288 msgid "Print previe&w"
3289 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3291 #: ieframe.rc:47
3292 msgid "&Toolbars"
3293 msgstr "&Werkbalken"
3295 #: ieframe.rc:49
3296 msgid "&Standard bar"
3297 msgstr "&Standaardbalk"
3299 #: ieframe.rc:50
3300 msgid "&Address bar"
3301 msgstr "&Adresbalk"
3303 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3304 msgid "&Favorites"
3305 msgstr "&Favorieten"
3307 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3308 msgid "&Add to Favorites..."
3309 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3311 #: ieframe.rc:60
3312 msgid "&About Internet Explorer"
3313 msgstr "&Over Internet Explorer"
3315 #: ieframe.rc:90
3316 msgid "Open URL"
3317 msgstr "Open URL"
3319 #: ieframe.rc:93
3320 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3321 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3323 #: ieframe.rc:94
3324 msgid "Open:"
3325 msgstr "Open:"
3327 #: ieframe.rc:70
3328 msgctxt "home page"
3329 msgid "Home"
3330 msgstr "Startpagina"
3332 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3333 msgid "Print..."
3334 msgstr "Afdrukken..."
3336 #: ieframe.rc:76
3337 msgid "Address"
3338 msgstr "Adres"
3340 #: ieframe.rc:81
3341 msgid "Searching for %s"
3342 msgstr "Zoeken naar %s"
3344 #: ieframe.rc:82
3345 msgid "Start downloading %s"
3346 msgstr "Start downloaden van %s"
3348 #: ieframe.rc:83
3349 msgid "Downloading %s"
3350 msgstr "%s downloaden"
3352 #: ieframe.rc:84
3353 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Vraagt om %s"
3356 #: inetcpl.rc:49
3357 msgid "Home page"
3358 msgstr "Homepage"
3360 #: inetcpl.rc:50
3361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3362 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3364 #: inetcpl.rc:53
3365 msgid "&Current page"
3366 msgstr "&Huidige pagina"
3368 #: inetcpl.rc:54
3369 msgid "&Default page"
3370 msgstr "&Standaardpagina"
3372 #: inetcpl.rc:55
3373 msgid "&Blank page"
3374 msgstr "&Lege pagina"
3376 #: inetcpl.rc:56
3377 msgid "Browsing history"
3378 msgstr "Browsegeschiedenis"
3380 #: inetcpl.rc:57
3381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3382 msgstr ""
3383 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3385 #: inetcpl.rc:59
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3389 #: inetcpl.rc:60
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "&Instellingen..."
3393 #: inetcpl.rc:68
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3397 #: inetcpl.rc:71
3398 msgid ""
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3401 msgstr ""
3402 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3403 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3405 #: inetcpl.rc:73
3406 msgid ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3410 msgstr ""
3411 "Cookies\n"
3412 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3413 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3415 #: inetcpl.rc:75
3416 msgid ""
3417 "History\n"
3418 "List of websites you have accessed."
3419 msgstr ""
3420 "Geschiedenis\n"
3421 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3423 #: inetcpl.rc:77
3424 msgid ""
3425 "Form data\n"
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Formuliergegevens\n"
3429 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3431 #: inetcpl.rc:79
3432 msgid ""
3433 "Passwords\n"
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Wachtwoorden\n"
3437 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Verwijderen"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3444 msgid "Security"
3445 msgstr "Beveiliging"
3447 #: inetcpl.rc:112
3448 msgid ""
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3451 msgstr ""
3452 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3453 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3455 #: inetcpl.rc:114
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificaten..."
3459 #: inetcpl.rc:115
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Uitgevers..."
3463 #: inetcpl.rc:123
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "LAN Connection"
3466 msgid "Connections"
3467 msgstr "LAN Verbinding"
3469 #: inetcpl.rc:125
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Wine configuration"
3472 msgid "Automatic configuration"
3473 msgstr "Wine configuratie"
3475 #: inetcpl.rc:126
3476 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3477 msgstr ""
3479 #: inetcpl.rc:127
3480 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3481 msgstr ""
3483 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "Address"
3486 msgid "Address:"
3487 msgstr "Adres"
3489 #: inetcpl.rc:130
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "&Local server"
3492 msgid "Proxy server"
3493 msgstr "&Lokale server"
3495 #: inetcpl.rc:131
3496 msgid "Use a proxy server"
3497 msgstr ""
3499 #: inetcpl.rc:134
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "No Ports"
3502 msgid "Port:"
3503 msgstr "Geen poorten"
3505 #: inetcpl.rc:31
3506 msgid "Internet Settings"
3507 msgstr "Internetinstellingen"
3509 #: inetcpl.rc:32
3510 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3511 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3513 #: inetcpl.rc:33
3514 msgid "Security settings for zone: "
3515 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3517 #: inetcpl.rc:34
3518 msgid "Custom"
3519 msgstr "Aanpassen"
3521 #: inetcpl.rc:35
3522 msgid "Very Low"
3523 msgstr "Zeer laag"
3525 #: inetcpl.rc:36
3526 msgid "Low"
3527 msgstr "Laag"
3529 #: inetcpl.rc:37
3530 msgid "Medium"
3531 msgstr "Gemiddeld"
3533 #: inetcpl.rc:38
3534 msgid "Increased"
3535 msgstr "Verhoogd"
3537 #: inetcpl.rc:39
3538 msgid "High"
3539 msgstr "Hoog"
3541 #: joy.rc:36
3542 msgid "Joysticks"
3543 msgstr "Joysticks"
3545 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3546 msgid "&Disable"
3547 msgstr "&Uitzetten"
3549 #: joy.rc:40
3550 msgid "&Enable"
3551 msgstr "Activ&eren"
3553 #: joy.rc:41
3554 msgid "Connected"
3555 msgstr "Verbonden"
3557 #: joy.rc:43
3558 msgid "Disabled"
3559 msgstr "Deactiveren"
3561 #: joy.rc:45
3562 msgid ""
3563 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3564 "updated here until you restart this applet."
3565 msgstr ""
3566 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3567 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3569 #: joy.rc:50
3570 msgid "Test Joystick"
3571 msgstr "Joystick testen"
3573 #: joy.rc:54
3574 msgid "Buttons"
3575 msgstr "Knoppen"
3577 #: joy.rc:63
3578 msgid "Test Force Feedback"
3579 msgstr "Force Feedback Testen"
3581 #: joy.rc:67
3582 msgid "Available Effects"
3583 msgstr "Beschikbare effecten"
3585 #: joy.rc:69
3586 msgid ""
3587 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3588 "direction can be changed with the controller axis."
3589 msgstr ""
3590 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3591 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3593 #: joy.rc:31
3594 msgid "Game Controllers"
3595 msgstr "Spelbesturing"
3597 #: jscript.rc:28
3598 msgid "Error converting object to primitive type"
3599 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3601 #: jscript.rc:29
3602 msgid "Invalid procedure call or argument"
3603 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3605 #: jscript.rc:30
3606 msgid "Subscript out of range"
3607 msgstr "Index buiten bereik"
3609 #: jscript.rc:31
3610 msgid "Object required"
3611 msgstr "Object noodzakelijk"
3613 #: jscript.rc:32
3614 msgid "Automation server can't create object"
3615 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3617 #: jscript.rc:33
3618 msgid "Object doesn't support this property or method"
3619 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3621 #: jscript.rc:34
3622 msgid "Object doesn't support this action"
3623 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3625 #: jscript.rc:35
3626 msgid "Argument not optional"
3627 msgstr "Argument is niet optioneel"
3629 #: jscript.rc:36
3630 msgid "Syntax error"
3631 msgstr "Syntax fout"
3633 #: jscript.rc:37
3634 msgid "Expected ';'"
3635 msgstr "';' verwacht"
3637 #: jscript.rc:38
3638 msgid "Expected '('"
3639 msgstr "'(' verwacht"
3641 #: jscript.rc:39
3642 msgid "Expected ')'"
3643 msgstr "')' verwacht"
3645 #: jscript.rc:40
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "Subject Key Identifier"
3648 msgid "Expected identifier"
3649 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3651 #: jscript.rc:41
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Expected ';'"
3654 msgid "Expected '='"
3655 msgstr "';' verwacht"
3657 #: jscript.rc:42
3658 msgid "Invalid character"
3659 msgstr "Ongeldig teken"
3661 #: jscript.rc:43
3662 msgid "Unterminated string constant"
3663 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3665 #: jscript.rc:44
3666 msgid "'return' statement outside of function"
3667 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3669 #: jscript.rc:45
3670 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3671 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3673 #: jscript.rc:46
3674 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3675 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3677 #: jscript.rc:47
3678 msgid "Label redefined"
3679 msgstr "Label hergedefinieerd"
3681 #: jscript.rc:48
3682 msgid "Label not found"
3683 msgstr "Label niet gevonden"
3685 #: jscript.rc:49
3686 #, fuzzy
3687 #| msgid "Expected ';'"
3688 msgid "Expected '@end'"
3689 msgstr "';' verwacht"
3691 #: jscript.rc:50
3692 msgid "Conditional compilation is turned off"
3693 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3695 #: jscript.rc:51
3696 #, fuzzy
3697 #| msgid "Expected ';'"
3698 msgid "Expected '@'"
3699 msgstr "';' verwacht"
3701 #: jscript.rc:54
3702 msgid "Number expected"
3703 msgstr "Getal verwacht"
3705 #: jscript.rc:52
3706 msgid "Function expected"
3707 msgstr "Functie verwacht"
3709 #: jscript.rc:53
3710 msgid "'[object]' is not a date object"
3711 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3713 #: jscript.rc:55
3714 msgid "Object expected"
3715 msgstr "Object verwacht"
3717 #: jscript.rc:56
3718 msgid "Illegal assignment"
3719 msgstr "Ongeldige toekenning"
3721 #: jscript.rc:57
3722 msgid "'|' is undefined"
3723 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3725 #: jscript.rc:58
3726 msgid "Boolean object expected"
3727 msgstr "Boolean object verwacht"
3729 #: jscript.rc:59
3730 msgid "Cannot delete '|'"
3731 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3733 #: jscript.rc:60
3734 msgid "VBArray object expected"
3735 msgstr "VBArray object verwacht"
3737 #: jscript.rc:61
3738 msgid "JScript object expected"
3739 msgstr "JScript object verwacht"
3741 #: jscript.rc:62
3742 msgid "Syntax error in regular expression"
3743 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3745 #: jscript.rc:64
3746 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3747 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3749 #: jscript.rc:63
3750 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3751 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3753 #: jscript.rc:65
3754 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3755 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3757 #: jscript.rc:66
3758 msgid "Precision is out of range"
3759 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3761 #: jscript.rc:67
3762 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3763 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3765 #: jscript.rc:68
3766 msgid "Array object expected"
3767 msgstr "Array object verwacht"
3769 #: jscript.rc:69
3770 msgid ""
3771 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3772 "this object"
3773 msgstr ""
3775 #: jscript.rc:70
3776 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3777 msgstr ""
3779 #: jscript.rc:71
3780 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3781 msgstr ""
3783 #: jscript.rc:72
3784 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3785 msgstr ""
3787 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3788 msgid "Wine kernel DLL"
3789 msgstr ""
3791 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3792 msgid "Wine"
3793 msgstr "Wine"
3795 #: winerror.mc:28
3796 msgid "Success.\n"
3797 msgstr "Succes.\n"
3799 #: winerror.mc:33
3800 msgid "Invalid function.\n"
3801 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3803 #: winerror.mc:38
3804 msgid "File not found.\n"
3805 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3807 #: winerror.mc:43
3808 msgid "Path not found.\n"
3809 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3811 #: winerror.mc:48
3812 msgid "Too many open files.\n"
3813 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3815 #: winerror.mc:53
3816 msgid "Access denied.\n"
3817 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3819 #: winerror.mc:58
3820 msgid "Invalid handle.\n"
3821 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3823 #: winerror.mc:63
3824 msgid "Memory trashed.\n"
3825 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3827 #: winerror.mc:68
3828 msgid "Not enough memory.\n"
3829 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3831 #: winerror.mc:73
3832 msgid "Invalid block.\n"
3833 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3835 #: winerror.mc:78
3836 msgid "Bad environment.\n"
3837 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3839 #: winerror.mc:83
3840 msgid "Bad format.\n"
3841 msgstr "Slecht formaat.\n"
3843 #: winerror.mc:88
3844 msgid "Invalid access.\n"
3845 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3847 #: winerror.mc:93
3848 msgid "Invalid data.\n"
3849 msgstr "Ongeldige data.\n"
3851 #: winerror.mc:98
3852 msgid "Out of memory.\n"
3853 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3855 #: winerror.mc:103
3856 msgid "Invalid drive.\n"
3857 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3859 #: winerror.mc:108
3860 msgid "Can't delete current directory.\n"
3861 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3863 #: winerror.mc:113
3864 msgid "Not same device.\n"
3865 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3867 #: winerror.mc:118
3868 msgid "No more files.\n"
3869 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3871 #: winerror.mc:123
3872 msgid "Write protected.\n"
3873 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3875 #: winerror.mc:128
3876 msgid "Bad unit.\n"
3877 msgstr "Slechte unit.\n"
3879 #: winerror.mc:133
3880 msgid "Not ready.\n"
3881 msgstr "Niet gereed.\n"
3883 #: winerror.mc:138
3884 msgid "Bad command.\n"
3885 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3887 #: winerror.mc:143
3888 msgid "CRC error.\n"
3889 msgstr "CRC fout.\n"
3891 #: winerror.mc:148
3892 msgid "Bad length.\n"
3893 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3895 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3896 msgid "Seek error.\n"
3897 msgstr "Zoekfout.\n"
3899 #: winerror.mc:158
3900 msgid "Not DOS disk.\n"
3901 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3903 #: winerror.mc:163
3904 msgid "Sector not found.\n"
3905 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3907 #: winerror.mc:168
3908 msgid "Out of paper.\n"
3909 msgstr "Papier is op.\n"
3911 #: winerror.mc:173
3912 msgid "Write fault.\n"
3913 msgstr "Schrijffout.\n"
3915 #: winerror.mc:178
3916 msgid "Read fault.\n"
3917 msgstr "Leesfout.\n"
3919 #: winerror.mc:183
3920 msgid "General failure.\n"
3921 msgstr "Algemene fout.\n"
3923 #: winerror.mc:188
3924 msgid "Sharing violation.\n"
3925 msgstr "Delingsfout.\n"
3927 #: winerror.mc:193
3928 msgid "Lock violation.\n"
3929 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3931 #: winerror.mc:198
3932 msgid "Wrong disk.\n"
3933 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3935 #: winerror.mc:203
3936 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3937 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3939 #: winerror.mc:208
3940 msgid "End of file.\n"
3941 msgstr "Einde van bestand.\n"
3943 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3944 msgid "Disk full.\n"
3945 msgstr "Schijf vol.\n"
3947 #: winerror.mc:218
3948 msgid "Request not supported.\n"
3949 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3951 #: winerror.mc:223
3952 msgid "Remote machine not listening.\n"
3953 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3955 #: winerror.mc:228
3956 msgid "Duplicate network name.\n"
3957 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3959 #: winerror.mc:233
3960 msgid "Bad network path.\n"
3961 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3963 #: winerror.mc:238
3964 msgid "Network busy.\n"
3965 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3967 #: winerror.mc:243
3968 msgid "Device does not exist.\n"
3969 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3971 #: winerror.mc:248
3972 msgid "Too many commands.\n"
3973 msgstr "Te veel commando's.\n"
3975 #: winerror.mc:253
3976 msgid "Adapter hardware error.\n"
3977 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3979 #: winerror.mc:258
3980 msgid "Bad network response.\n"
3981 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3983 #: winerror.mc:263
3984 msgid "Unexpected network error.\n"
3985 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3987 #: winerror.mc:268
3988 msgid "Bad remote adapter.\n"
3989 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3991 #: winerror.mc:273
3992 msgid "Print queue full.\n"
3993 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3995 #: winerror.mc:278
3996 msgid "No spool space.\n"
3997 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3999 #: winerror.mc:283
4000 msgid "Print canceled.\n"
4001 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4003 #: winerror.mc:288
4004 msgid "Network name deleted.\n"
4005 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4007 #: winerror.mc:293
4008 msgid "Network access denied.\n"
4009 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4011 #: winerror.mc:298
4012 msgid "Bad device type.\n"
4013 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4015 #: winerror.mc:303
4016 msgid "Bad network name.\n"
4017 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4019 #: winerror.mc:308
4020 msgid "Too many network names.\n"
4021 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4023 #: winerror.mc:313
4024 msgid "Too many network sessions.\n"
4025 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4027 #: winerror.mc:318
4028 msgid "Sharing paused.\n"
4029 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4031 #: winerror.mc:323
4032 msgid "Request not accepted.\n"
4033 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4035 #: winerror.mc:328
4036 msgid "Redirector paused.\n"
4037 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4039 #: winerror.mc:333
4040 msgid "File exists.\n"
4041 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4043 #: winerror.mc:338
4044 msgid "Cannot create.\n"
4045 msgstr "Kan niet maken.\n"
4047 #: winerror.mc:343
4048 msgid "Int24 failure.\n"
4049 msgstr "Int24-fout.\n"
4051 #: winerror.mc:348
4052 msgid "Out of structures.\n"
4053 msgstr "Geen structuren over.\n"
4055 #: winerror.mc:353
4056 msgid "Already assigned.\n"
4057 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4059 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4060 msgid "Invalid password.\n"
4061 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4063 #: winerror.mc:363
4064 msgid "Invalid parameter.\n"
4065 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4067 #: winerror.mc:368
4068 msgid "Net write fault.\n"
4069 msgstr "Net schrijffout.\n"
4071 #: winerror.mc:373
4072 msgid "No process slots.\n"
4073 msgstr "Geen processloten.\n"
4075 #: winerror.mc:378
4076 msgid "Too many semaphores.\n"
4077 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4079 #: winerror.mc:383
4080 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4081 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4083 #: winerror.mc:388
4084 msgid "Semaphore is set.\n"
4085 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4087 #: winerror.mc:393
4088 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4089 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4091 #: winerror.mc:398
4092 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4093 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4095 #: winerror.mc:403
4096 msgid "Semaphore owner died.\n"
4097 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4099 #: winerror.mc:408
4100 msgid "Semaphore user limit.\n"
4101 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4103 #: winerror.mc:413
4104 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4105 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4107 #: winerror.mc:418
4108 msgid "Drive locked.\n"
4109 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4111 #: winerror.mc:423
4112 msgid "Broken pipe.\n"
4113 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4115 #: winerror.mc:428
4116 msgid "Open failed.\n"
4117 msgstr "Openen mislukt.\n"
4119 #: winerror.mc:433
4120 msgid "Buffer overflow.\n"
4121 msgstr "Buffer overloop.\n"
4123 #: winerror.mc:443
4124 msgid "No more search handles.\n"
4125 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4127 #: winerror.mc:448
4128 msgid "Invalid target handle.\n"
4129 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4131 #: winerror.mc:453
4132 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4133 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4135 #: winerror.mc:458
4136 msgid "Invalid verify switch.\n"
4137 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4139 #: winerror.mc:463
4140 msgid "Bad driver level.\n"
4141 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4143 #: winerror.mc:468
4144 msgid "Call not implemented.\n"
4145 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4147 #: winerror.mc:473
4148 msgid "Semaphore timeout.\n"
4149 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4151 #: winerror.mc:478
4152 msgid "Insufficient buffer.\n"
4153 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4155 #: winerror.mc:483
4156 msgid "Invalid name.\n"
4157 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4159 #: winerror.mc:488
4160 msgid "Invalid level.\n"
4161 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4163 #: winerror.mc:493
4164 msgid "No volume label.\n"
4165 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4167 #: winerror.mc:498
4168 msgid "Module not found.\n"
4169 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4171 #: winerror.mc:503
4172 msgid "Procedure not found.\n"
4173 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4175 #: winerror.mc:508
4176 msgid "No children to wait for.\n"
4177 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4179 #: winerror.mc:513
4180 msgid "Child process has not completed.\n"
4181 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4183 #: winerror.mc:518
4184 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4185 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4187 #: winerror.mc:523
4188 msgid "Negative seek.\n"
4189 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4191 #: winerror.mc:533
4192 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4193 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4195 #: winerror.mc:538
4196 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4197 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4199 #: winerror.mc:543
4200 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4201 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4203 #: winerror.mc:548
4204 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4205 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4207 #: winerror.mc:553
4208 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4209 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4211 #: winerror.mc:558
4212 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4213 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4215 #: winerror.mc:563
4216 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4217 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4219 #: winerror.mc:568
4220 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4221 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4223 #: winerror.mc:573
4224 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4225 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4227 #: winerror.mc:578
4228 msgid "Drive is busy.\n"
4229 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4231 #: winerror.mc:583
4232 msgid "Same drive.\n"
4233 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4235 #: winerror.mc:588
4236 msgid "Not top-level directory.\n"
4237 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4239 #: winerror.mc:593
4240 msgid "Directory is not empty.\n"
4241 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4243 #: winerror.mc:598
4244 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4245 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4247 #: winerror.mc:603
4248 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4249 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4251 #: winerror.mc:608
4252 msgid "Path is busy.\n"
4253 msgstr "Pad is bezig.\n"
4255 #: winerror.mc:613
4256 msgid "Already a SUBST target.\n"
4257 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4259 #: winerror.mc:618
4260 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4261 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4263 #: winerror.mc:623
4264 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4265 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4267 #: winerror.mc:628
4268 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4269 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4271 #: winerror.mc:633
4272 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4273 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4275 #: winerror.mc:638
4276 msgid "Volume label too long.\n"
4277 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4279 #: winerror.mc:643
4280 msgid "Too many TCBs.\n"
4281 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4283 #: winerror.mc:648
4284 msgid "Signal refused.\n"
4285 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4287 #: winerror.mc:653
4288 msgid "Segment discarded.\n"
4289 msgstr "Segment verworpen.\n"
4291 #: winerror.mc:658
4292 msgid "Segment not locked.\n"
4293 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4295 #: winerror.mc:663
4296 msgid "Bad thread ID address.\n"
4297 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4299 #: winerror.mc:668
4300 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4301 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4303 #: winerror.mc:673
4304 msgid "Path is invalid.\n"
4305 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4307 #: winerror.mc:678
4308 msgid "Signal pending.\n"
4309 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4311 #: winerror.mc:683
4312 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4313 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4315 #: winerror.mc:688
4316 msgid "Lock failed.\n"
4317 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4319 #: winerror.mc:693
4320 msgid "Resource in use.\n"
4321 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4323 #: winerror.mc:698
4324 msgid "Cancel violation.\n"
4325 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4327 #: winerror.mc:703
4328 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4329 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4331 #: winerror.mc:708
4332 msgid "Invalid segment number.\n"
4333 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4335 #: winerror.mc:713
4336 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4337 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4339 #: winerror.mc:718
4340 msgid "File already exists.\n"
4341 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4343 #: winerror.mc:723
4344 msgid "Invalid flag number.\n"
4345 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4347 #: winerror.mc:728
4348 msgid "Semaphore name not found.\n"
4349 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4351 #: winerror.mc:733
4352 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4353 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4355 #: winerror.mc:738
4356 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4357 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4359 #: winerror.mc:743
4360 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4361 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4363 #: winerror.mc:748
4364 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4365 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4367 #: winerror.mc:753
4368 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4369 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4371 #: winerror.mc:758
4372 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4373 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4375 #: winerror.mc:763
4376 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4377 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4379 #: winerror.mc:768
4380 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4381 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4383 #: winerror.mc:773
4384 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4385 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4387 #: winerror.mc:778
4388 msgid "IOPL not enabled.\n"
4389 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4391 #: winerror.mc:783
4392 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4393 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4395 #: winerror.mc:788
4396 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4397 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4399 #: winerror.mc:793
4400 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4401 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4403 #: winerror.mc:798
4404 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4405 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4407 #: winerror.mc:803
4408 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4409 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4411 #: winerror.mc:808
4412 msgid "Environment variable not found.\n"
4413 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4415 #: winerror.mc:813
4416 msgid "No signal sent.\n"
4417 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4419 #: winerror.mc:818
4420 msgid "File name is too long.\n"
4421 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4423 #: winerror.mc:823
4424 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4425 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4427 #: winerror.mc:828
4428 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4429 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4431 #: winerror.mc:833
4432 msgid "Invalid signal number.\n"
4433 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4435 #: winerror.mc:838
4436 msgid "Error setting signal handler.\n"
4437 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4439 #: winerror.mc:843
4440 msgid "Segment locked.\n"
4441 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4443 #: winerror.mc:848
4444 msgid "Too many modules.\n"
4445 msgstr "Te veel modules.\n"
4447 #: winerror.mc:853
4448 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4449 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4451 #: winerror.mc:858
4452 msgid "Machine type mismatch.\n"
4453 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4455 #: winerror.mc:863
4456 msgid "Bad pipe.\n"
4457 msgstr "Slechte pipe.\n"
4459 #: winerror.mc:868
4460 msgid "Pipe busy.\n"
4461 msgstr "Pipe bezig.\n"
4463 #: winerror.mc:873
4464 msgid "Pipe closed.\n"
4465 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4467 #: winerror.mc:878
4468 msgid "Pipe not connected.\n"
4469 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4471 #: winerror.mc:883
4472 msgid "More data available.\n"
4473 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4475 #: winerror.mc:888
4476 msgid "Session canceled.\n"
4477 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4479 #: winerror.mc:893
4480 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4481 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4483 #: winerror.mc:898
4484 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4485 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4487 #: winerror.mc:903
4488 msgid "No more data available.\n"
4489 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4491 #: winerror.mc:908
4492 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4493 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4495 #: winerror.mc:913
4496 msgid "Directory name invalid.\n"
4497 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4499 #: winerror.mc:918
4500 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4501 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4503 #: winerror.mc:923
4504 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4505 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4507 #: winerror.mc:928
4508 msgid "Extended attribute table full.\n"
4509 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4511 #: winerror.mc:933
4512 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4513 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4515 #: winerror.mc:938
4516 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4517 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4519 #: winerror.mc:943
4520 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4521 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4523 #: winerror.mc:948
4524 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4525 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4527 #: winerror.mc:953
4528 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4529 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4531 #: winerror.mc:958
4532 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4533 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4535 #: winerror.mc:963
4536 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4537 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4539 #: winerror.mc:968
4540 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4541 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4543 #: winerror.mc:973
4544 msgid "Invalid address.\n"
4545 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4547 #: winerror.mc:978
4548 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4549 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4551 #: winerror.mc:983
4552 msgid "Pipe connected.\n"
4553 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4555 #: winerror.mc:988
4556 msgid "Pipe listening.\n"
4557 msgstr "Pijp luistert.\n"
4559 #: winerror.mc:993
4560 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4561 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4563 #: winerror.mc:998
4564 msgid "I/O operation aborted.\n"
4565 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4567 #: winerror.mc:1003
4568 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4569 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4571 #: winerror.mc:1008
4572 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4573 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4575 #: winerror.mc:1013
4576 msgid "No access to memory location.\n"
4577 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4579 #: winerror.mc:1018
4580 msgid "Swap error.\n"
4581 msgstr "Swap-fout.\n"
4583 #: winerror.mc:1023
4584 msgid "Stack overflow.\n"
4585 msgstr "Stack overflow.\n"
4587 #: winerror.mc:1028
4588 msgid "Invalid message.\n"
4589 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4591 #: winerror.mc:1033
4592 msgid "Cannot complete.\n"
4593 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4595 #: winerror.mc:1038
4596 msgid "Invalid flags.\n"
4597 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4599 #: winerror.mc:1043
4600 msgid "Unrecognized volume.\n"
4601 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4603 #: winerror.mc:1048
4604 msgid "File invalid.\n"
4605 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4607 #: winerror.mc:1053
4608 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4609 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4611 #: winerror.mc:1058
4612 msgid "Nonexistent token.\n"
4613 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4615 #: winerror.mc:1063
4616 msgid "Registry corrupt.\n"
4617 msgstr "Register corrupt.\n"
4619 #: winerror.mc:1068
4620 msgid "Invalid key.\n"
4621 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4623 #: winerror.mc:1073
4624 msgid "Can't open registry key.\n"
4625 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4627 #: winerror.mc:1078
4628 msgid "Can't read registry key.\n"
4629 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4631 #: winerror.mc:1083
4632 msgid "Can't write registry key.\n"
4633 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4635 #: winerror.mc:1088
4636 msgid "Registry has been recovered.\n"
4637 msgstr "Register is hersteld.\n"
4639 #: winerror.mc:1093
4640 msgid "Registry is corrupt.\n"
4641 msgstr "Register is corrupt.\n"
4643 #: winerror.mc:1098
4644 msgid "I/O to registry failed.\n"
4645 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4647 #: winerror.mc:1103
4648 msgid "Not registry file.\n"
4649 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4651 #: winerror.mc:1108
4652 msgid "Key deleted.\n"
4653 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4655 #: winerror.mc:1113
4656 msgid "No registry log space.\n"
4657 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4659 #: winerror.mc:1118
4660 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4661 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4663 #: winerror.mc:1123
4664 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4665 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4667 #: winerror.mc:1128
4668 msgid "Notify change request in progress.\n"
4669 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4671 #: winerror.mc:1133
4672 msgid "Dependent services are running.\n"
4673 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4675 #: winerror.mc:1138
4676 msgid "Invalid service control.\n"
4677 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4679 #: winerror.mc:1143
4680 msgid "Service request timeout.\n"
4681 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4683 #: winerror.mc:1148
4684 msgid "Cannot create service thread.\n"
4685 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4687 #: winerror.mc:1153
4688 msgid "Service database locked.\n"
4689 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4691 #: winerror.mc:1158
4692 msgid "Service already running.\n"
4693 msgstr "Service draait al.\n"
4695 #: winerror.mc:1163
4696 msgid "Invalid service account.\n"
4697 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4699 #: winerror.mc:1168
4700 msgid "Service is disabled.\n"
4701 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4703 #: winerror.mc:1173
4704 msgid "Circular dependency.\n"
4705 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4707 #: winerror.mc:1178
4708 msgid "Service does not exist.\n"
4709 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4711 #: winerror.mc:1183
4712 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4713 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4715 #: winerror.mc:1188
4716 msgid "Service not active.\n"
4717 msgstr "Service niet actief.\n"
4719 #: winerror.mc:1193
4720 msgid "Service controller connect failed.\n"
4721 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4723 #: winerror.mc:1198
4724 msgid "Exception in service.\n"
4725 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4727 #: winerror.mc:1203
4728 msgid "Database does not exist.\n"
4729 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4731 #: winerror.mc:1208
4732 msgid "Service-specific error.\n"
4733 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4735 #: winerror.mc:1213
4736 msgid "Process aborted.\n"
4737 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4739 #: winerror.mc:1218
4740 msgid "Service dependency failed.\n"
4741 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4743 #: winerror.mc:1223
4744 msgid "Service login failed.\n"
4745 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4747 #: winerror.mc:1228
4748 msgid "Service start-hang.\n"
4749 msgstr "Service start-hang.\n"
4751 #: winerror.mc:1233
4752 msgid "Invalid service lock.\n"
4753 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4755 #: winerror.mc:1238
4756 msgid "Service marked for delete.\n"
4757 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4759 #: winerror.mc:1243
4760 msgid "Service exists.\n"
4761 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4763 #: winerror.mc:1248
4764 msgid "System running last-known-good config.\n"
4765 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4767 #: winerror.mc:1253
4768 msgid "Service dependency deleted.\n"
4769 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4771 #: winerror.mc:1258
4772 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4773 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4775 #: winerror.mc:1263
4776 msgid "Service not started since last boot.\n"
4777 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4779 #: winerror.mc:1268
4780 msgid "Duplicate service name.\n"
4781 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4783 #: winerror.mc:1273
4784 msgid "Different service account.\n"
4785 msgstr "Andere service-account.\n"
4787 #: winerror.mc:1278
4788 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4789 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4791 #: winerror.mc:1283
4792 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4793 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4795 #: winerror.mc:1288
4796 msgid "No recovery program for service.\n"
4797 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4799 #: winerror.mc:1293
4800 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4801 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4803 #: winerror.mc:1298
4804 msgid "End of media.\n"
4805 msgstr "Einde van media.\n"
4807 #: winerror.mc:1303
4808 msgid "Filemark detected.\n"
4809 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4811 #: winerror.mc:1308
4812 msgid "Beginning of media.\n"
4813 msgstr "Begin van media.\n"
4815 #: winerror.mc:1313
4816 msgid "Setmark detected.\n"
4817 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4819 #: winerror.mc:1318
4820 msgid "No data detected.\n"
4821 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4823 #: winerror.mc:1323
4824 msgid "Partition failure.\n"
4825 msgstr "Partitiefout.\n"
4827 #: winerror.mc:1328
4828 msgid "Invalid block length.\n"
4829 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4831 #: winerror.mc:1333
4832 msgid "Device not partitioned.\n"
4833 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4835 #: winerror.mc:1338
4836 msgid "Unable to lock media.\n"
4837 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4839 #: winerror.mc:1343
4840 msgid "Unable to unload media.\n"
4841 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4843 #: winerror.mc:1348
4844 msgid "Media changed.\n"
4845 msgstr "Media veranderd.\n"
4847 #: winerror.mc:1353
4848 msgid "I/O bus reset.\n"
4849 msgstr "I/O bus reset.\n"
4851 #: winerror.mc:1358
4852 msgid "No media in drive.\n"
4853 msgstr "Geen media in drive.\n"
4855 #: winerror.mc:1363
4856 msgid "No Unicode translation.\n"
4857 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4859 #: winerror.mc:1368
4860 #, fuzzy
4861 #| msgid "DLL init failed.\n"
4862 msgid "DLL initialization failed.\n"
4863 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4865 #: winerror.mc:1373
4866 msgid "Shutdown in progress.\n"
4867 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4869 #: winerror.mc:1378
4870 msgid "No shutdown in progress.\n"
4871 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4873 #: winerror.mc:1383
4874 msgid "I/O device error.\n"
4875 msgstr "I/O device-fout.\n"
4877 #: winerror.mc:1388
4878 msgid "No serial devices found.\n"
4879 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4881 #: winerror.mc:1393
4882 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4883 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4885 #: winerror.mc:1398
4886 msgid "Serial I/O completed.\n"
4887 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4889 #: winerror.mc:1403
4890 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4891 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4893 #: winerror.mc:1408
4894 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4895 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4897 #: winerror.mc:1413
4898 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4899 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4901 #: winerror.mc:1418
4902 msgid "Unknown floppy error.\n"
4903 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4905 #: winerror.mc:1423
4906 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4907 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4909 #: winerror.mc:1428
4910 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4911 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4913 #: winerror.mc:1433
4914 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4915 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4917 #: winerror.mc:1438
4918 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4919 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4921 #: winerror.mc:1443
4922 msgid "End of tape media.\n"
4923 msgstr "Einde van tape media.\n"
4925 #: winerror.mc:1448
4926 msgid "Not enough server memory.\n"
4927 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4929 #: winerror.mc:1453
4930 msgid "Possible deadlock.\n"
4931 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4933 #: winerror.mc:1458
4934 msgid "Incorrect alignment.\n"
4935 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4937 #: winerror.mc:1463
4938 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4939 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4941 #: winerror.mc:1468
4942 msgid "Set-power-state failed.\n"
4943 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4945 #: winerror.mc:1473
4946 msgid "Too many links.\n"
4947 msgstr "Te veel links.\n"
4949 #: winerror.mc:1478
4950 msgid "Newer windows version needed.\n"
4951 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4953 #: winerror.mc:1483
4954 msgid "Wrong operating system.\n"
4955 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4957 #: winerror.mc:1488
4958 msgid "Single-instance application.\n"
4959 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4961 #: winerror.mc:1493
4962 msgid "Real-mode application.\n"
4963 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4965 #: winerror.mc:1498
4966 msgid "Invalid DLL.\n"
4967 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4969 #: winerror.mc:1503
4970 msgid "No associated application.\n"
4971 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4973 #: winerror.mc:1508
4974 msgid "DDE failure.\n"
4975 msgstr "DDE-fout.\n"
4977 #: winerror.mc:1513
4978 msgid "DLL not found.\n"
4979 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4981 #: winerror.mc:1518
4982 msgid "Out of user handles.\n"
4983 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4985 #: winerror.mc:1523
4986 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4987 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4989 #: winerror.mc:1528
4990 msgid "The source element is empty.\n"
4991 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4993 #: winerror.mc:1533
4994 msgid "The destination element is full.\n"
4995 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4997 #: winerror.mc:1538
4998 msgid "The element address is invalid.\n"
4999 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5001 #: winerror.mc:1543
5002 msgid "The magazine is not present.\n"
5003 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5005 #: winerror.mc:1548
5006 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5007 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5009 #: winerror.mc:1553
5010 msgid "The device requires cleaning.\n"
5011 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5013 #: winerror.mc:1558
5014 msgid "The device door is open.\n"
5015 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5017 #: winerror.mc:1563
5018 msgid "The device is not connected.\n"
5019 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5021 #: winerror.mc:1568
5022 msgid "Element not found.\n"
5023 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5025 #: winerror.mc:1573
5026 msgid "No match found.\n"
5027 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5029 #: winerror.mc:1578
5030 msgid "Property set not found.\n"
5031 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5033 #: winerror.mc:1583
5034 msgid "Point not found.\n"
5035 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5037 #: winerror.mc:1588
5038 msgid "No running tracking service.\n"
5039 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5041 #: winerror.mc:1593
5042 msgid "No such volume ID.\n"
5043 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5045 #: winerror.mc:1598
5046 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5047 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5049 #: winerror.mc:1603
5050 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5051 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5053 #: winerror.mc:1608
5054 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5055 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5057 #: winerror.mc:1613
5058 msgid "The journal is being deleted.\n"
5059 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5061 #: winerror.mc:1618
5062 msgid "The journal is not active.\n"
5063 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5065 #: winerror.mc:1623
5066 msgid "Potential matching file found.\n"
5067 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5069 #: winerror.mc:1628
5070 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5071 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5073 #: winerror.mc:1633
5074 msgid "Invalid device name.\n"
5075 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5077 #: winerror.mc:1638
5078 msgid "Connection unavailable.\n"
5079 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5081 #: winerror.mc:1643
5082 msgid "Device already remembered.\n"
5083 msgstr "Device al onthouden.\n"
5085 #: winerror.mc:1648
5086 msgid "No network or bad path.\n"
5087 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5089 #: winerror.mc:1653
5090 msgid "Invalid network provider name.\n"
5091 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5093 #: winerror.mc:1658
5094 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5095 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5097 #: winerror.mc:1663
5098 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5099 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5101 #: winerror.mc:1668
5102 msgid "Not a container.\n"
5103 msgstr "Geen container.\n"
5105 #: winerror.mc:1673
5106 msgid "Extended error.\n"
5107 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5109 #: winerror.mc:1678
5110 msgid "Invalid group name.\n"
5111 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5113 #: winerror.mc:1683
5114 msgid "Invalid computer name.\n"
5115 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5117 #: winerror.mc:1688
5118 msgid "Invalid event name.\n"
5119 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5121 #: winerror.mc:1693
5122 msgid "Invalid domain name.\n"
5123 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5125 #: winerror.mc:1698
5126 msgid "Invalid service name.\n"
5127 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5129 #: winerror.mc:1703
5130 msgid "Invalid network name.\n"
5131 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5133 #: winerror.mc:1708
5134 msgid "Invalid share name.\n"
5135 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5137 #: winerror.mc:1718
5138 msgid "Invalid message name.\n"
5139 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5141 #: winerror.mc:1723
5142 msgid "Invalid message destination.\n"
5143 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5145 #: winerror.mc:1728
5146 msgid "Session credential conflict.\n"
5147 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5149 #: winerror.mc:1733
5150 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5151 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5153 #: winerror.mc:1738
5154 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5155 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5157 #: winerror.mc:1743
5158 msgid "No network.\n"
5159 msgstr "Geen netwerk.\n"
5161 #: winerror.mc:1748
5162 msgid "Operation canceled by user.\n"
5163 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5165 #: winerror.mc:1753
5166 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5167 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5169 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5170 msgid "Connection refused.\n"
5171 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5173 #: winerror.mc:1763
5174 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5175 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5177 #: winerror.mc:1768
5178 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5179 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5181 #: winerror.mc:1773
5182 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5183 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5185 #: winerror.mc:1778
5186 msgid "Connection invalid.\n"
5187 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5189 #: winerror.mc:1783
5190 msgid "Connection is active.\n"
5191 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5193 #: winerror.mc:1788
5194 msgid "Network unreachable.\n"
5195 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5197 #: winerror.mc:1793
5198 msgid "Host unreachable.\n"
5199 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5201 #: winerror.mc:1798
5202 msgid "Protocol unreachable.\n"
5203 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5205 #: winerror.mc:1803
5206 msgid "Port unreachable.\n"
5207 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5209 #: winerror.mc:1808
5210 msgid "Request aborted.\n"
5211 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5213 #: winerror.mc:1813
5214 msgid "Connection aborted.\n"
5215 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5217 #: winerror.mc:1818
5218 msgid "Please retry operation.\n"
5219 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5221 #: winerror.mc:1823
5222 msgid "Connection count limit reached.\n"
5223 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5225 #: winerror.mc:1828
5226 msgid "Login time restriction.\n"
5227 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5229 #: winerror.mc:1833
5230 msgid "Login workstation restriction.\n"
5231 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5233 #: winerror.mc:1838
5234 msgid "Incorrect network address.\n"
5235 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5237 #: winerror.mc:1843
5238 msgid "Service already registered.\n"
5239 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5241 #: winerror.mc:1848
5242 msgid "Service not found.\n"
5243 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5245 #: winerror.mc:1853
5246 msgid "User not authenticated.\n"
5247 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5249 #: winerror.mc:1858
5250 msgid "User not logged on.\n"
5251 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5253 #: winerror.mc:1863
5254 msgid "Continue work in progress.\n"
5255 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5257 #: winerror.mc:1868
5258 msgid "Already initialized.\n"
5259 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5261 #: winerror.mc:1873
5262 msgid "No more local devices.\n"
5263 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5265 #: winerror.mc:1878
5266 msgid "The site does not exist.\n"
5267 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5269 #: winerror.mc:1883
5270 msgid "The domain controller already exists.\n"
5271 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5273 #: winerror.mc:1888
5274 msgid "Supported only when connected.\n"
5275 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5277 #: winerror.mc:1893
5278 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5279 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5281 #: winerror.mc:1898
5282 msgid "The user profile is invalid.\n"
5283 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5285 #: winerror.mc:1903
5286 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5287 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5289 #: winerror.mc:1908
5290 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5291 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5293 #: winerror.mc:1913
5294 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5295 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5297 #: winerror.mc:1918
5298 msgid "No quotas for account.\n"
5299 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5301 #: winerror.mc:1923
5302 msgid "Local user session key.\n"
5303 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5305 #: winerror.mc:1928
5306 msgid "Password too complex for LM.\n"
5307 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5309 #: winerror.mc:1933
5310 msgid "Unknown revision.\n"
5311 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5313 #: winerror.mc:1938
5314 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5315 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5317 #: winerror.mc:1943
5318 msgid "Invalid owner.\n"
5319 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5321 #: winerror.mc:1948
5322 msgid "Invalid primary group.\n"
5323 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5325 #: winerror.mc:1953
5326 msgid "No impersonation token.\n"
5327 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5329 #: winerror.mc:1958
5330 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5331 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5333 #: winerror.mc:1963
5334 msgid "No logon servers available.\n"
5335 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5337 #: winerror.mc:1968
5338 msgid "No such logon session.\n"
5339 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5341 #: winerror.mc:1973
5342 msgid "No such privilege.\n"
5343 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5345 #: winerror.mc:1978
5346 msgid "Privilege not held.\n"
5347 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5349 #: winerror.mc:1983
5350 msgid "Invalid account name.\n"
5351 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5353 #: winerror.mc:1988
5354 msgid "User already exists.\n"
5355 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5357 #: winerror.mc:1993
5358 msgid "No such user.\n"
5359 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5361 #: winerror.mc:1998
5362 msgid "Group already exists.\n"
5363 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5365 #: winerror.mc:2003
5366 msgid "No such group.\n"
5367 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5369 #: winerror.mc:2008
5370 msgid "User already in group.\n"
5371 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5373 #: winerror.mc:2013
5374 msgid "User not in group.\n"
5375 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5377 #: winerror.mc:2018
5378 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5379 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5381 #: winerror.mc:2023
5382 msgid "Wrong password.\n"
5383 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5385 #: winerror.mc:2028
5386 msgid "Ill-formed password.\n"
5387 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5389 #: winerror.mc:2033
5390 msgid "Password restriction.\n"
5391 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5393 #: winerror.mc:2038
5394 msgid "Logon failure.\n"
5395 msgstr "Login-fout.\n"
5397 #: winerror.mc:2043
5398 msgid "Account restriction.\n"
5399 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5401 #: winerror.mc:2048
5402 msgid "Invalid logon hours.\n"
5403 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5405 #: winerror.mc:2053
5406 msgid "Invalid workstation.\n"
5407 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5409 #: winerror.mc:2058
5410 msgid "Password expired.\n"
5411 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5413 #: winerror.mc:2063
5414 msgid "Account disabled.\n"
5415 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5417 #: winerror.mc:2068
5418 msgid "No security ID mapped.\n"
5419 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5421 #: winerror.mc:2073
5422 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5423 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5425 #: winerror.mc:2078
5426 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5427 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5429 #: winerror.mc:2083
5430 msgid "Invalid sub authority.\n"
5431 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5433 #: winerror.mc:2088
5434 msgid "Invalid ACL.\n"
5435 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5437 #: winerror.mc:2093
5438 msgid "Invalid SID.\n"
5439 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5441 #: winerror.mc:2098
5442 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5443 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5445 #: winerror.mc:2103
5446 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5447 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5449 #: winerror.mc:2108
5450 msgid "Server disabled.\n"
5451 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5453 #: winerror.mc:2113
5454 msgid "Server not disabled.\n"
5455 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5457 #: winerror.mc:2118
5458 msgid "Invalid ID authority.\n"
5459 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5461 #: winerror.mc:2123
5462 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5463 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5465 #: winerror.mc:2128
5466 msgid "Invalid group attributes.\n"
5467 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5469 #: winerror.mc:2133
5470 msgid "Bad impersonation level.\n"
5471 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5473 #: winerror.mc:2138
5474 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5475 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5477 #: winerror.mc:2143
5478 msgid "Bad validation class.\n"
5479 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5481 #: winerror.mc:2148
5482 msgid "Bad token type.\n"
5483 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5485 #: winerror.mc:2153
5486 msgid "No security on object.\n"
5487 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5489 #: winerror.mc:2158
5490 msgid "Can't access domain information.\n"
5491 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5493 #: winerror.mc:2163
5494 msgid "Invalid server state.\n"
5495 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5497 #: winerror.mc:2168
5498 msgid "Invalid domain state.\n"
5499 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5501 #: winerror.mc:2173
5502 msgid "Invalid domain role.\n"
5503 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5505 #: winerror.mc:2178
5506 msgid "No such domain.\n"
5507 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5509 #: winerror.mc:2183
5510 msgid "Domain already exists.\n"
5511 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5513 #: winerror.mc:2188
5514 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5515 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5517 #: winerror.mc:2193
5518 msgid "Internal database corruption.\n"
5519 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5521 #: winerror.mc:2198
5522 msgid "Internal error.\n"
5523 msgstr "Interne fout.\n"
5525 #: winerror.mc:2203
5526 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5527 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5529 #: winerror.mc:2208
5530 msgid "Bad descriptor format.\n"
5531 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5533 #: winerror.mc:2213
5534 msgid "Not a logon process.\n"
5535 msgstr "Geen loginproces.\n"
5537 #: winerror.mc:2218
5538 msgid "Logon session ID exists.\n"
5539 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5541 #: winerror.mc:2223
5542 msgid "Unknown authentication package.\n"
5543 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5545 #: winerror.mc:2228
5546 msgid "Bad logon session state.\n"
5547 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5549 #: winerror.mc:2233
5550 msgid "Logon session ID collision.\n"
5551 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5553 #: winerror.mc:2238
5554 msgid "Invalid logon type.\n"
5555 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5557 #: winerror.mc:2243
5558 msgid "Cannot impersonate.\n"
5559 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5561 #: winerror.mc:2248
5562 msgid "Invalid transaction state.\n"
5563 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5565 #: winerror.mc:2253
5566 msgid "Security DB commit failure.\n"
5567 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5569 #: winerror.mc:2258
5570 msgid "Account is built-in.\n"
5571 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5573 #: winerror.mc:2263
5574 msgid "Group is built-in.\n"
5575 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5577 #: winerror.mc:2268
5578 msgid "User is built-in.\n"
5579 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5581 #: winerror.mc:2273
5582 msgid "Group is primary for user.\n"
5583 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5585 #: winerror.mc:2278
5586 msgid "Token already in use.\n"
5587 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5589 #: winerror.mc:2283
5590 msgid "No such local group.\n"
5591 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5593 #: winerror.mc:2288
5594 msgid "User not in local group.\n"
5595 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5597 #: winerror.mc:2293
5598 msgid "User already in local group.\n"
5599 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5601 #: winerror.mc:2298
5602 msgid "Local group already exists.\n"
5603 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5605 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5606 msgid "Logon type not granted.\n"
5607 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5609 #: winerror.mc:2308
5610 msgid "Too many secrets.\n"
5611 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5613 #: winerror.mc:2313
5614 msgid "Secret too long.\n"
5615 msgstr "Geheim te lang.\n"
5617 #: winerror.mc:2318
5618 msgid "Internal security DB error.\n"
5619 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5621 #: winerror.mc:2323
5622 msgid "Too many context IDs.\n"
5623 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5625 #: winerror.mc:2333
5626 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5627 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5629 #: winerror.mc:2338
5630 msgid "No such member.\n"
5631 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5633 #: winerror.mc:2343
5634 msgid "Invalid member.\n"
5635 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5637 #: winerror.mc:2348
5638 msgid "Too many SIDs.\n"
5639 msgstr "Te veel SID's.\n"
5641 #: winerror.mc:2353
5642 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5643 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5645 #: winerror.mc:2358
5646 msgid "No inheritable components.\n"
5647 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5649 #: winerror.mc:2363
5650 msgid "File or directory corrupt.\n"
5651 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5653 #: winerror.mc:2368
5654 msgid "Disk is corrupt.\n"
5655 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5657 #: winerror.mc:2373
5658 msgid "No user session key.\n"
5659 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5661 #: winerror.mc:2378
5662 msgid "License quota exceeded.\n"
5663 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5665 #: winerror.mc:2383
5666 msgid "Wrong target name.\n"
5667 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5669 #: winerror.mc:2388
5670 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5671 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5673 #: winerror.mc:2393
5674 msgid "Time skew between client and server.\n"
5675 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5677 #: winerror.mc:2398
5678 msgid "Invalid window handle.\n"
5679 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5681 #: winerror.mc:2403
5682 msgid "Invalid menu handle.\n"
5683 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5685 #: winerror.mc:2408
5686 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5687 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5689 #: winerror.mc:2413
5690 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5691 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5693 #: winerror.mc:2418
5694 msgid "Invalid hook handle.\n"
5695 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5697 #: winerror.mc:2423
5698 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5699 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5701 #: winerror.mc:2428
5702 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5703 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5705 #: winerror.mc:2433
5706 msgid "Can't find window class.\n"
5707 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5709 #: winerror.mc:2438
5710 msgid "Window owned by another thread.\n"
5711 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5713 #: winerror.mc:2443
5714 msgid "Hotkey already registered.\n"
5715 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5717 #: winerror.mc:2448
5718 msgid "Class already exists.\n"
5719 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5721 #: winerror.mc:2453
5722 msgid "Class does not exist.\n"
5723 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5725 #: winerror.mc:2458
5726 msgid "Class has open windows.\n"
5727 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5729 #: winerror.mc:2463
5730 msgid "Invalid index.\n"
5731 msgstr "Ongeldige index.\n"
5733 #: winerror.mc:2468
5734 msgid "Invalid icon handle.\n"
5735 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5737 #: winerror.mc:2473
5738 msgid "Private dialog index.\n"
5739 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5741 #: winerror.mc:2478
5742 msgid "List box ID not found.\n"
5743 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5745 #: winerror.mc:2483
5746 msgid "No wildcard characters.\n"
5747 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5749 #: winerror.mc:2488
5750 msgid "Clipboard not open.\n"
5751 msgstr "Klembord niet open.\n"
5753 #: winerror.mc:2493
5754 msgid "Hotkey not registered.\n"
5755 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5757 #: winerror.mc:2498
5758 msgid "Not a dialog window.\n"
5759 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5761 #: winerror.mc:2503
5762 msgid "Control ID not found.\n"
5763 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5765 #: winerror.mc:2508
5766 msgid "Invalid combo box message.\n"
5767 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5769 #: winerror.mc:2513
5770 msgid "Not a combo box window.\n"
5771 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5773 #: winerror.mc:2518
5774 msgid "Invalid edit height.\n"
5775 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5777 #: winerror.mc:2523
5778 msgid "DC not found.\n"
5779 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5781 #: winerror.mc:2528
5782 msgid "Invalid hook filter.\n"
5783 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5785 #: winerror.mc:2533
5786 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5787 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5789 #: winerror.mc:2538
5790 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5791 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5793 #: winerror.mc:2543
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5796 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5798 #: winerror.mc:2548
5799 msgid "Journal hook already set.\n"
5800 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5802 #: winerror.mc:2553
5803 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5804 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5806 #: winerror.mc:2558
5807 msgid "Invalid list box message.\n"
5808 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5810 #: winerror.mc:2563
5811 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5812 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5814 #: winerror.mc:2568
5815 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5816 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5818 #: winerror.mc:2573
5819 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5820 msgstr ""
5821 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5823 #: winerror.mc:2578
5824 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5825 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5827 #: winerror.mc:2583
5828 msgid "Window has no system menu.\n"
5829 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5831 #: winerror.mc:2588
5832 msgid "Invalid message box style.\n"
5833 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5835 #: winerror.mc:2593
5836 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5837 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5839 #: winerror.mc:2598
5840 msgid "Screen already locked.\n"
5841 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5843 #: winerror.mc:2603
5844 msgid "Window handles have different parents.\n"
5845 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5847 #: winerror.mc:2608
5848 msgid "Not a child window.\n"
5849 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5851 #: winerror.mc:2613
5852 msgid "Invalid GW command.\n"
5853 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5855 #: winerror.mc:2618
5856 msgid "Invalid thread ID.\n"
5857 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5859 #: winerror.mc:2623
5860 msgid "Not an MDI child window.\n"
5861 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5863 #: winerror.mc:2628
5864 msgid "Popup menu already active.\n"
5865 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5867 #: winerror.mc:2633
5868 msgid "No scrollbars.\n"
5869 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5871 #: winerror.mc:2638
5872 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5873 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5875 #: winerror.mc:2643
5876 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5877 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5879 #: winerror.mc:2648
5880 msgid "No system resources.\n"
5881 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5883 #: winerror.mc:2653
5884 msgid "No non-paged system resources.\n"
5885 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5887 #: winerror.mc:2658
5888 msgid "No paged system resources.\n"
5889 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5891 #: winerror.mc:2663
5892 msgid "No working set quota.\n"
5893 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5895 #: winerror.mc:2668
5896 msgid "No page file quota.\n"
5897 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5899 #: winerror.mc:2673
5900 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5901 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5903 #: winerror.mc:2678
5904 msgid "Menu item not found.\n"
5905 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5907 #: winerror.mc:2683
5908 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5909 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5911 #: winerror.mc:2688
5912 msgid "Hook type not allowed.\n"
5913 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5915 #: winerror.mc:2693
5916 msgid "Interactive window station required.\n"
5917 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5919 #: winerror.mc:2698
5920 msgid "Timeout.\n"
5921 msgstr "Timeout.\n"
5923 #: winerror.mc:2703
5924 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5925 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5927 #: winerror.mc:2708
5928 msgid "Event log file corrupt.\n"
5929 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5931 #: winerror.mc:2713
5932 msgid "Event log can't start.\n"
5933 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5935 #: winerror.mc:2718
5936 msgid "Event log file full.\n"
5937 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5939 #: winerror.mc:2723
5940 msgid "Event log file changed.\n"
5941 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5943 #: winerror.mc:2728
5944 msgid "Installer service failed.\n"
5945 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5947 #: winerror.mc:2733
5948 msgid "Installation aborted by user.\n"
5949 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5951 #: winerror.mc:2738
5952 msgid "Installation failure.\n"
5953 msgstr "Installatiefout.\n"
5955 #: winerror.mc:2743
5956 msgid "Installation suspended.\n"
5957 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5959 #: winerror.mc:2748
5960 msgid "Unknown product.\n"
5961 msgstr "Onbekend product.\n"
5963 #: winerror.mc:2753
5964 msgid "Unknown feature.\n"
5965 msgstr "Onbekend feature.\n"
5967 #: winerror.mc:2758
5968 msgid "Unknown component.\n"
5969 msgstr "Onbekende component.\n"
5971 #: winerror.mc:2763
5972 msgid "Unknown property.\n"
5973 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5975 #: winerror.mc:2768
5976 msgid "Invalid handle state.\n"
5977 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5979 #: winerror.mc:2773
5980 msgid "Bad configuration.\n"
5981 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5983 #: winerror.mc:2778
5984 msgid "Index is missing.\n"
5985 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5987 #: winerror.mc:2783
5988 msgid "Installation source is missing.\n"
5989 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5991 #: winerror.mc:2788
5992 msgid "Wrong installation package version.\n"
5993 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5995 #: winerror.mc:2793
5996 msgid "Product uninstalled.\n"
5997 msgstr "Product verwijderd.\n"
5999 #: winerror.mc:2798
6000 msgid "Invalid query syntax.\n"
6001 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6003 #: winerror.mc:2803
6004 msgid "Invalid field.\n"
6005 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6007 #: winerror.mc:2808
6008 msgid "Device removed.\n"
6009 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6011 #: winerror.mc:2813
6012 msgid "Installation already running.\n"
6013 msgstr "Installatie draait al.\n"
6015 #: winerror.mc:2818
6016 msgid "Installation package failed to open.\n"
6017 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6019 #: winerror.mc:2823
6020 msgid "Installation package is invalid.\n"
6021 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6023 #: winerror.mc:2828
6024 msgid "Installer user interface failed.\n"
6025 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6027 #: winerror.mc:2833
6028 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6029 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6031 #: winerror.mc:2838
6032 msgid "Installation language not supported.\n"
6033 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6035 #: winerror.mc:2843
6036 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6037 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6039 #: winerror.mc:2848
6040 msgid "Installation package rejected.\n"
6041 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6043 #: winerror.mc:2853
6044 msgid "Function could not be called.\n"
6045 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6047 #: winerror.mc:2858
6048 msgid "Function failed.\n"
6049 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6051 #: winerror.mc:2863
6052 msgid "Invalid table.\n"
6053 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6055 #: winerror.mc:2868
6056 msgid "Data type mismatch.\n"
6057 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6059 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6060 msgid "Unsupported type.\n"
6061 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6063 #: winerror.mc:2878
6064 msgid "Creation failed.\n"
6065 msgstr "Openen mislukt.\n"
6067 #: winerror.mc:2883
6068 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6069 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6071 #: winerror.mc:2888
6072 msgid "Installation platform not supported.\n"
6073 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6075 #: winerror.mc:2893
6076 msgid "Installer not used.\n"
6077 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6079 #: winerror.mc:2898
6080 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6081 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6083 #: winerror.mc:2903
6084 msgid "Invalid patch package.\n"
6085 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6087 #: winerror.mc:2908
6088 msgid "Unsupported patch package.\n"
6089 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6091 #: winerror.mc:2913
6092 msgid "Another version is installed.\n"
6093 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6095 #: winerror.mc:2918
6096 msgid "Invalid command line.\n"
6097 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6099 #: winerror.mc:2923
6100 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6101 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6103 #: winerror.mc:2928
6104 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6105 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6107 #: winerror.mc:2933
6108 msgid "Invalid string binding.\n"
6109 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6111 #: winerror.mc:2938
6112 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6113 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6115 #: winerror.mc:2943
6116 msgid "Invalid binding.\n"
6117 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6119 #: winerror.mc:2948
6120 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6121 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6123 #: winerror.mc:2953
6124 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6125 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6127 #: winerror.mc:2958
6128 msgid "Invalid string UUID.\n"
6129 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6131 #: winerror.mc:2963
6132 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6133 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6135 #: winerror.mc:2968
6136 msgid "Invalid network address.\n"
6137 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6139 #: winerror.mc:2973
6140 msgid "No endpoint found.\n"
6141 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6143 #: winerror.mc:2978
6144 msgid "Invalid timeout value.\n"
6145 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6147 #: winerror.mc:2983
6148 msgid "Object UUID not found.\n"
6149 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6151 #: winerror.mc:2988
6152 msgid "UUID already registered.\n"
6153 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6155 #: winerror.mc:2993
6156 msgid "UUID type already registered.\n"
6157 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6159 #: winerror.mc:2998
6160 msgid "Server already listening.\n"
6161 msgstr "Server luistert al.\n"
6163 #: winerror.mc:3003
6164 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6165 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6167 #: winerror.mc:3008
6168 msgid "RPC server not listening.\n"
6169 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6171 #: winerror.mc:3013
6172 msgid "Unknown manager type.\n"
6173 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6175 #: winerror.mc:3018
6176 msgid "Unknown interface.\n"
6177 msgstr "Onbekende interface.\n"
6179 #: winerror.mc:3023
6180 msgid "No bindings.\n"
6181 msgstr "Geen bindings.\n"
6183 #: winerror.mc:3028
6184 msgid "No protocol sequences.\n"
6185 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6187 #: winerror.mc:3033
6188 msgid "Can't create endpoint.\n"
6189 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6191 #: winerror.mc:3038
6192 msgid "Out of resources.\n"
6193 msgstr "Resources zijn op.\n"
6195 #: winerror.mc:3043
6196 msgid "RPC server unavailable.\n"
6197 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6199 #: winerror.mc:3048
6200 msgid "RPC server too busy.\n"
6201 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6203 #: winerror.mc:3053
6204 msgid "Invalid network options.\n"
6205 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6207 #: winerror.mc:3058
6208 msgid "No RPC call active.\n"
6209 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6211 #: winerror.mc:3063
6212 msgid "RPC call failed.\n"
6213 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6215 #: winerror.mc:3068
6216 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6217 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6219 #: winerror.mc:3073
6220 msgid "RPC protocol error.\n"
6221 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6223 #: winerror.mc:3078
6224 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6225 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6227 #: winerror.mc:3088
6228 msgid "Invalid tag.\n"
6229 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6231 #: winerror.mc:3093
6232 msgid "Invalid array bounds.\n"
6233 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6235 #: winerror.mc:3098
6236 msgid "No entry name.\n"
6237 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6239 #: winerror.mc:3103
6240 msgid "Invalid name syntax.\n"
6241 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6243 #: winerror.mc:3108
6244 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6245 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6247 #: winerror.mc:3113
6248 msgid "No network address.\n"
6249 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6251 #: winerror.mc:3118
6252 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6253 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6255 #: winerror.mc:3123
6256 msgid "Unknown authentication type.\n"
6257 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6259 #: winerror.mc:3128
6260 msgid "Maximum calls too low.\n"
6261 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6263 #: winerror.mc:3133
6264 msgid "String too long.\n"
6265 msgstr "String te lang.\n"
6267 #: winerror.mc:3138
6268 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6269 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6271 #: winerror.mc:3143
6272 msgid "Procedure number out of range.\n"
6273 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6275 #: winerror.mc:3148
6276 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6277 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6279 #: winerror.mc:3153
6280 msgid "Unknown authentication service.\n"
6281 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6283 #: winerror.mc:3158
6284 msgid "Unknown authentication level.\n"
6285 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6287 #: winerror.mc:3163
6288 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6289 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6291 #: winerror.mc:3168
6292 msgid "Unknown authorization service.\n"
6293 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6295 #: winerror.mc:3173
6296 msgid "Invalid entry.\n"
6297 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6299 #: winerror.mc:3178
6300 msgid "Can't perform operation.\n"
6301 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6303 #: winerror.mc:3183
6304 msgid "Endpoints not registered.\n"
6305 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6307 #: winerror.mc:3188
6308 msgid "Nothing to export.\n"
6309 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6311 #: winerror.mc:3193
6312 msgid "Incomplete name.\n"
6313 msgstr "Incomplete naam.\n"
6315 #: winerror.mc:3198
6316 msgid "Invalid version option.\n"
6317 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6319 #: winerror.mc:3203
6320 msgid "No more members.\n"
6321 msgstr "Niet meer leden.\n"
6323 #: winerror.mc:3208
6324 msgid "Not all objects unexported.\n"
6325 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6327 #: winerror.mc:3213
6328 msgid "Interface not found.\n"
6329 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6331 #: winerror.mc:3218
6332 msgid "Entry already exists.\n"
6333 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6335 #: winerror.mc:3223
6336 msgid "Entry not found.\n"
6337 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6339 #: winerror.mc:3228
6340 msgid "Name service unavailable.\n"
6341 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6343 #: winerror.mc:3233
6344 msgid "Invalid network address family.\n"
6345 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6347 #: winerror.mc:3238
6348 msgid "Operation not supported.\n"
6349 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6351 #: winerror.mc:3243
6352 msgid "No security context available.\n"
6353 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6355 #: winerror.mc:3248
6356 msgid "RPCInternal error.\n"
6357 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6359 #: winerror.mc:3253
6360 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6361 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6363 #: winerror.mc:3258
6364 msgid "Address error.\n"
6365 msgstr "Adresfout.\n"
6367 #: winerror.mc:3263
6368 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6369 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6371 #: winerror.mc:3268
6372 msgid "Floating-point underflow.\n"
6373 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6375 #: winerror.mc:3273
6376 msgid "Floating-point overflow.\n"
6377 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6379 #: winerror.mc:3278
6380 msgid "No more entries.\n"
6381 msgstr "Geen entries meer.\n"
6383 #: winerror.mc:3283
6384 msgid "Character translation table open failed.\n"
6385 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6387 #: winerror.mc:3288
6388 msgid "Character translation table file too small.\n"
6389 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6391 #: winerror.mc:3293
6392 msgid "Null context handle.\n"
6393 msgstr "Context handle is null.\n"
6395 #: winerror.mc:3298
6396 msgid "Context handle damaged.\n"
6397 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6399 #: winerror.mc:3303
6400 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6401 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6403 #: winerror.mc:3308
6404 msgid "Cannot get call handle.\n"
6405 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6407 #: winerror.mc:3313
6408 msgid "Null reference pointer.\n"
6409 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6411 #: winerror.mc:3318
6412 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6413 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6415 #: winerror.mc:3323
6416 msgid "Byte count too small.\n"
6417 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6419 #: winerror.mc:3328
6420 msgid "Bad stub data.\n"
6421 msgstr "Slechte stub data.\n"
6423 #: winerror.mc:3333
6424 msgid "Invalid user buffer.\n"
6425 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6427 #: winerror.mc:3338
6428 msgid "Unrecognized media.\n"
6429 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6431 #: winerror.mc:3343
6432 msgid "No trust secret.\n"
6433 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6435 #: winerror.mc:3348
6436 msgid "No trust SAM account.\n"
6437 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6439 #: winerror.mc:3353
6440 msgid "Trusted domain failure.\n"
6441 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6443 #: winerror.mc:3358
6444 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6445 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6447 #: winerror.mc:3363
6448 msgid "Trust logon failure.\n"
6449 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6451 #: winerror.mc:3368
6452 msgid "RPC call already in progress.\n"
6453 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6455 #: winerror.mc:3373
6456 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6457 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6459 #: winerror.mc:3378
6460 msgid "Account expired.\n"
6461 msgstr "Account verlopen.\n"
6463 #: winerror.mc:3383
6464 msgid "Redirector has open handles.\n"
6465 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6467 #: winerror.mc:3388
6468 msgid "Printer driver already installed.\n"
6469 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6471 #: winerror.mc:3393
6472 msgid "Unknown port.\n"
6473 msgstr "Onbekende poort.\n"
6475 #: winerror.mc:3398
6476 msgid "Unknown printer driver.\n"
6477 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6479 #: winerror.mc:3403
6480 msgid "Unknown print processor.\n"
6481 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6483 #: winerror.mc:3408
6484 msgid "Invalid separator file.\n"
6485 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6487 #: winerror.mc:3413
6488 msgid "Invalid priority.\n"
6489 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6491 #: winerror.mc:3418
6492 msgid "Invalid printer name.\n"
6493 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6495 #: winerror.mc:3423
6496 msgid "Printer already exists.\n"
6497 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6499 #: winerror.mc:3428
6500 msgid "Invalid printer command.\n"
6501 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6503 #: winerror.mc:3433
6504 msgid "Invalid data type.\n"
6505 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6507 #: winerror.mc:3438
6508 msgid "Invalid environment.\n"
6509 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6511 #: winerror.mc:3443
6512 msgid "No more bindings.\n"
6513 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6515 #: winerror.mc:3448
6516 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6517 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6519 #: winerror.mc:3453
6520 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6521 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6523 #: winerror.mc:3458
6524 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6525 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6527 #: winerror.mc:3463
6528 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6529 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6531 #: winerror.mc:3468
6532 msgid "Server has open handles.\n"
6533 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6535 #: winerror.mc:3473
6536 msgid "Resource data not found.\n"
6537 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6539 #: winerror.mc:3478
6540 msgid "Resource type not found.\n"
6541 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6543 #: winerror.mc:3483
6544 msgid "Resource name not found.\n"
6545 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6547 #: winerror.mc:3488
6548 msgid "Resource language not found.\n"
6549 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6551 #: winerror.mc:3493
6552 msgid "Not enough quota.\n"
6553 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6555 #: winerror.mc:3498
6556 msgid "No interfaces.\n"
6557 msgstr "Geen interfaces.\n"
6559 #: winerror.mc:3503
6560 msgid "RPC call canceled.\n"
6561 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6563 #: winerror.mc:3508
6564 msgid "Binding incomplete.\n"
6565 msgstr "Binding incompleet.\n"
6567 #: winerror.mc:3513
6568 msgid "RPC comm failure.\n"
6569 msgstr "RPC comm fout.\n"
6571 #: winerror.mc:3518
6572 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6573 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6575 #: winerror.mc:3523
6576 msgid "No principal name registered.\n"
6577 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6579 #: winerror.mc:3528
6580 msgid "Not an RPC error.\n"
6581 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6583 #: winerror.mc:3533
6584 msgid "UUID is local only.\n"
6585 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6587 #: winerror.mc:3538
6588 msgid "Security package error.\n"
6589 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6591 #: winerror.mc:3543
6592 msgid "Thread not canceled.\n"
6593 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6595 #: winerror.mc:3548
6596 msgid "Invalid handle operation.\n"
6597 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6599 #: winerror.mc:3553
6600 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6601 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6603 #: winerror.mc:3558
6604 msgid "Wrong stub version.\n"
6605 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6607 #: winerror.mc:3563
6608 msgid "Invalid pipe object.\n"
6609 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6611 #: winerror.mc:3568
6612 msgid "Wrong pipe order.\n"
6613 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6615 #: winerror.mc:3573
6616 msgid "Wrong pipe version.\n"
6617 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6619 #: winerror.mc:3578
6620 msgid "Group member not found.\n"
6621 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6623 #: winerror.mc:3583
6624 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6625 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6627 #: winerror.mc:3588
6628 msgid "Invalid object.\n"
6629 msgstr "Ongeldig object.\n"
6631 #: winerror.mc:3593
6632 msgid "Invalid time.\n"
6633 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6635 #: winerror.mc:3598
6636 msgid "Invalid form name.\n"
6637 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6639 #: winerror.mc:3603
6640 msgid "Invalid form size.\n"
6641 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6643 #: winerror.mc:3608
6644 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6645 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6647 #: winerror.mc:3613
6648 msgid "Printer deleted.\n"
6649 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6651 #: winerror.mc:3618
6652 msgid "Invalid printer state.\n"
6653 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6655 #: winerror.mc:3623
6656 msgid "User must change password.\n"
6657 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6659 #: winerror.mc:3628
6660 msgid "Domain controller not found.\n"
6661 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6663 #: winerror.mc:3633
6664 msgid "Account locked out.\n"
6665 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6667 #: winerror.mc:3638
6668 msgid "Invalid pixel format.\n"
6669 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6671 #: winerror.mc:3643
6672 msgid "Invalid driver.\n"
6673 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6675 #: winerror.mc:3648
6676 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6677 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6679 #: winerror.mc:3653
6680 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6681 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6683 #: winerror.mc:3658
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6685 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6687 #: winerror.mc:3663
6688 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6689 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6691 #: winerror.mc:3668
6692 msgid "RPC pipe closed.\n"
6693 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6695 #: winerror.mc:3673
6696 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6697 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6699 #: winerror.mc:3678
6700 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6701 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6703 #: winerror.mc:3683
6704 msgid "No site name available.\n"
6705 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6707 #: winerror.mc:3688
6708 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6709 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6711 #: winerror.mc:3693
6712 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6713 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6715 #: winerror.mc:3698
6716 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6717 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6719 #: winerror.mc:3703
6720 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6721 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6723 #: winerror.mc:3708
6724 msgid "The interface could not be exported.\n"
6725 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6727 #: winerror.mc:3713
6728 msgid "The profile could not be added.\n"
6729 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6731 #: winerror.mc:3718
6732 msgid "The profile element could not be added.\n"
6733 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6735 #: winerror.mc:3723
6736 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6737 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6739 #: winerror.mc:3728
6740 msgid "The group element could not be added.\n"
6741 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6743 #: winerror.mc:3733
6744 msgid "The group element could not be removed.\n"
6745 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6747 #: winerror.mc:3738
6748 msgid "The username could not be found.\n"
6749 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6751 #: winerror.mc:3743
6752 #, fuzzy
6753 #| msgid "The site does not exist.\n"
6754 msgid "This network connection does not exist.\n"
6755 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6757 #: winerror.mc:3748
6758 #, fuzzy
6759 #| msgid "Connection refused.\n"
6760 msgid "Connection reset by peer.\n"
6761 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6763 #: winerror.mc:3760
6764 #, fuzzy
6765 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6766 msgid "No Signature found in file.\n"
6767 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6769 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6770 msgid "Local Port"
6771 msgstr "Lokale poort"
6773 #: localspl.rc:32
6774 msgid "Local Monitor"
6775 msgstr "Lokale monitor"
6777 #: localui.rc:39
6778 msgid "Add a Local Port"
6779 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6781 #: localui.rc:42
6782 msgid "&Enter the port name to add:"
6783 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6785 #: localui.rc:51
6786 msgid "Configure LPT Port"
6787 msgstr "Configureer LPT-poort"
6789 #: localui.rc:54
6790 msgid "Timeout (seconds)"
6791 msgstr "Timeout (seconden)"
6793 #: localui.rc:55
6794 msgid "&Transmission Retry:"
6795 msgstr "&Transmissie herstart:"
6797 #: localui.rc:32
6798 msgid "'%s' is not a valid port name"
6799 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6801 #: localui.rc:33
6802 msgid "Port %s already exists"
6803 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6805 #: localui.rc:34
6806 msgid "This port has no options to configure"
6807 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6809 #: mapi32.rc:31
6810 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6811 msgstr ""
6812 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6813 "geïnstalleerd."
6815 #: mapi32.rc:32
6816 msgid "Send Mail"
6817 msgstr "Verstuur Mail"
6819 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6820 msgid "Enter Network Password"
6821 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6823 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6824 msgid "Please enter your username and password:"
6825 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6827 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6828 msgid "Proxy"
6829 msgstr "Proxy"
6831 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6832 msgid "User"
6833 msgstr "Gebruiker"
6835 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6836 msgid "Password"
6837 msgstr "Wachtwoord"
6839 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6840 msgid "&Save this password (insecure)"
6841 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6843 #: mpr.rc:30
6844 msgid "Entire Network"
6845 msgstr "Gehele netwerk"
6847 #: msacm32.rc:30
6848 msgid "Sound Selection"
6849 msgstr "Geluidskeuze"
6851 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6852 msgid "&Save As..."
6853 msgstr "&Opslaan als..."
6855 #: msacm32.rc:42
6856 msgid "&Format:"
6857 msgstr "&Formaat:"
6859 #: msacm32.rc:47
6860 msgid "&Attributes:"
6861 msgstr "&Attributen:"
6863 #: mshtml.rc:39
6864 msgid "Hyperlink"
6865 msgstr "Webverwijzing"
6867 #: mshtml.rc:42
6868 msgid "Hyperlink Information"
6869 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6871 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6872 msgid "&Type:"
6873 msgstr "&Soort:"
6875 #: mshtml.rc:45
6876 msgid "&URL:"
6877 msgstr "&URL:"
6879 #: mshtml.rc:34
6880 msgid "HTML Document"
6881 msgstr "HTML document"
6883 #: mshtml.rc:29
6884 msgid "Downloading from %s..."
6885 msgstr "Downloaden van %s..."
6887 #: mshtml.rc:28
6888 msgid "Done"
6889 msgstr "Klaar"
6891 #: msi.rc:31
6892 msgid ""
6893 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6894 "file path and try again."
6895 msgstr ""
6896 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6897 "bestandspad en probeer opnieuw."
6899 #: msi.rc:32
6900 msgid "path %s not found"
6901 msgstr "pad %s niet gevonden"
6903 #: msi.rc:33
6904 msgid "insert disk %s"
6905 msgstr "plaats disk %s"
6907 #: msi.rc:34
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid ""
6910 #| "Windows Installer %s\n"
6911 #| "\n"
6912 #| "Usage:\n"
6913 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6914 #| "\n"
6915 #| "Install a product:\n"
6916 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6917 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6918 #| "\t/a package [property]\n"
6919 #| "Repair an installation:\n"
6920 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6921 #| "Uninstall a product:\n"
6922 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6923 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6924 #| "Advertise a product:\n"
6925 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6926 #| "Apply a patch:\n"
6927 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6928 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6929 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6930 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6931 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6932 #| "Register MSI Service:\n"
6933 #| "\t/y\n"
6934 #| "Unregister MSI Service:\n"
6935 #| "\t/z\n"
6936 #| "Display this help:\n"
6937 #| "\t/help\n"
6938 #| "\t/?\n"
6939 msgid ""
6940 "Windows Installer %s\n"
6941 "\n"
6942 "Usage:\n"
6943 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6944 "\n"
6945 "Install a product:\n"
6946 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6947 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6948 "\t/a package [property]\n"
6949 "Repair an installation:\n"
6950 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6951 "Uninstall a product:\n"
6952 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6953 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6954 "Advertise a product:\n"
6955 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6956 "Apply a patch:\n"
6957 "\t/p patch_package [property]\n"
6958 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6959 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6960 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6961 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6962 "Register the MSI Service:\n"
6963 "\t/y\n"
6964 "Unregister the MSI Service:\n"
6965 "\t/z\n"
6966 "Display this help:\n"
6967 "\t/help\n"
6968 "\t/?\n"
6969 msgstr ""
6970 "Windows Installer %s\n"
6971 "\n"
6972 "Gebruik:\n"
6973 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6974 "\n"
6975 "Installeer een product:\n"
6976 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6977 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6978 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6979 "Herstel een installatie:\n"
6980 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6981 "Verwijder een product:\n"
6982 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6983 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6984 "Adverteer een product:\n"
6985 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6986 "Pas een patch toe:\n"
6987 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6988 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6989 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6990 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6991 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6992 "Registreer MSI service:\n"
6993 "\t/y\n"
6994 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6995 "\t/z\n"
6996 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6997 "\t/help\n"
6998 "\t/?\n"
7000 #: msi.rc:61
7001 msgid "enter which folder contains %s"
7002 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7004 #: msi.rc:62
7005 msgid "install source for feature missing"
7006 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7008 #: msi.rc:63
7009 msgid "network drive for feature missing"
7010 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7012 #: msi.rc:64
7013 msgid "feature from:"
7014 msgstr "Feature van:"
7016 #: msi.rc:65
7017 msgid "choose which folder contains %s"
7018 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7020 #: msi.rc:90
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "No registry log space.\n"
7023 msgid "Allocating registry space"
7024 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7026 #: msi.rc:91
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Single-instance application.\n"
7029 msgid "Searching for installed applications"
7030 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7032 #: msi.rc:92
7033 msgid "Binding executables"
7034 msgstr ""
7036 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Searching for %s"
7039 msgid "Searching for qualifying products"
7040 msgstr "Zoeken naar %s"
7042 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7043 msgid "Computing space requirements"
7044 msgstr ""
7046 #: msi.rc:96
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "New Folder"
7049 msgid "Creating folders"
7050 msgstr "Nieuwe Map"
7052 #: msi.rc:97
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Create Shor&tcut"
7055 msgid "Creating shortcuts"
7056 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7058 #: msi.rc:98
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Exception in service.\n"
7061 msgid "Deleting services"
7062 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7064 #: msi.rc:99
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Creation date"
7067 msgid "Creating duplicate files"
7068 msgstr "Aanmaakdatum"
7070 #: msi.rc:101
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "No associated application.\n"
7073 msgid "Searching for related applications"
7074 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7076 #: msi.rc:102
7077 msgid "Copying network install files"
7078 msgstr ""
7080 #: msi.rc:103
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Copying Files..."
7083 msgid "Copying new files"
7084 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7086 #: msi.rc:104
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7089 msgid "Installing ODBC components"
7090 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7092 #: msi.rc:105
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Installer service failed.\n"
7095 msgid "Installing new services"
7096 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7098 #: msi.rc:106
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Install/Uninstall"
7101 msgid "Installing system catalog"
7102 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7104 #: msi.rc:107
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7107 msgid "Validating install"
7108 msgstr "Programma verwijderen"
7110 #: msi.rc:108
7111 msgid "Evaluating launch conditions"
7112 msgstr ""
7114 #: msi.rc:109
7115 msgid "Migrating feature states from related applications"
7116 msgstr ""
7118 #: msi.rc:110
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Icon files"
7121 msgid "Moving files"
7122 msgstr "Pictogrambestanden"
7124 #: msi.rc:111
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Version information"
7127 msgid "Publishing assembly information"
7128 msgstr "Versie-informatie"
7130 #: msi.rc:112
7131 msgid "Unpublishing assembly information"
7132 msgstr ""
7134 #: msi.rc:113
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Icon files"
7137 msgid "Patching files"
7138 msgstr "Pictogrambestanden"
7140 #: msi.rc:114
7141 msgid "Updating component registration"
7142 msgstr ""
7144 #: msi.rc:115
7145 msgid "Publishing Qualified Components"
7146 msgstr ""
7148 #: msi.rc:116
7149 msgid "Publishing Product Features"
7150 msgstr ""
7152 #: msi.rc:117
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Client Information"
7155 msgid "Publishing product information"
7156 msgstr "Cliënt Informatie"
7158 #: msi.rc:118
7159 msgid "Registering Class servers"
7160 msgstr ""
7162 #: msi.rc:119
7163 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7164 msgstr ""
7166 #: msi.rc:120
7167 msgid "Registering extension servers"
7168 msgstr ""
7170 #: msi.rc:121
7171 msgid "Registering fonts"
7172 msgstr ""
7174 #: msi.rc:122
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Registry Editor"
7177 msgid "Registering MIME info"
7178 msgstr "Register-editor"
7180 #: msi.rc:123
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7183 msgid "Registering product"
7184 msgstr "Register is corrupt.\n"
7186 #: msi.rc:124
7187 msgid "Registering program identifiers"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:125
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Type Libraries"
7193 msgid "Registering type libraries"
7194 msgstr "Type bibliotheken"
7196 #: msi.rc:126
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Resource in use.\n"
7199 msgid "Registering user"
7200 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7202 #: msi.rc:127
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "&Remove doubles"
7205 msgid "Removing duplicated files"
7206 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7208 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Applying font settings"
7211 msgid "Updating environment strings"
7212 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7214 #: msi.rc:129
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "&Remove application"
7217 msgid "Removing applications"
7218 msgstr "Toepassing verwijderen"
7220 #: msi.rc:130
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Icon files"
7223 msgid "Removing files"
7224 msgstr "Pictogrambestanden"
7226 #: msi.rc:131
7227 msgid "Removing folders"
7228 msgstr ""
7230 #: msi.rc:132
7231 msgid "Removing INI files entries"
7232 msgstr ""
7234 #: msi.rc:133
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Domain Component"
7237 msgid "Removing ODBC components"
7238 msgstr "Domein Component"
7240 #: msi.rc:134
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7243 msgid "Removing system registry values"
7244 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7246 #: msi.rc:135
7247 msgid "Removing shortcuts"
7248 msgstr ""
7250 #: msi.rc:137
7251 msgid "Registering modules"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:138
7255 msgid "Unregistering modules"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:139
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Initializing; "
7261 msgid "Initializing ODBC directories"
7262 msgstr "Aan het opstarten; "
7264 #: msi.rc:140
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7267 msgid "Starting services"
7268 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7270 #: msi.rc:141
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7273 msgid "Stopping services"
7274 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7276 #: msi.rc:142
7277 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7278 msgstr ""
7280 #: msi.rc:143
7281 msgid "Unpublishing Product Features"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:144
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Client Information"
7287 msgid "Unpublishing product information"
7288 msgstr "Cliënt Informatie"
7290 #: msi.rc:145
7291 msgid "Unregister Class servers"
7292 msgstr ""
7294 #: msi.rc:146
7295 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7296 msgstr ""
7298 #: msi.rc:147
7299 msgid "Unregistering extension servers"
7300 msgstr ""
7302 #: msi.rc:148
7303 msgid "Unregistering fonts"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:149
7307 msgid "Unregistering MIME info"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:150
7311 msgid "Unregistering program identifiers"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:151
7315 msgid "Unregistering type libraries"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:153
7319 msgid "Writing INI files values"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:154
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Warning: system library"
7325 msgid "Writing system registry values"
7326 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7328 #: msi.rc:160
7329 msgid "Free space: [1]"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:161
7333 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:162
7337 msgid "File: [1]"
7338 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7340 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7341 msgid "Folder: [1]"
7342 msgstr "Map: [1]"
7344 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7345 msgid "Shortcut: [1]"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "De&vice:"
7351 msgid "Service: [1]"
7352 msgstr "A&pparaat:"
7354 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7355 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7356 msgstr ""
7358 #: msi.rc:167
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "application"
7361 msgid "Found application: [1]"
7362 msgstr "programma"
7364 #: msi.rc:168
7365 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:170
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "De&vice:"
7371 msgid "Service: [2]"
7372 msgstr "A&pparaat:"
7374 #: msi.rc:171
7375 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:172
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "Applications"
7381 msgid "Application: [1]"
7382 msgstr "Toepassingen"
7384 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7385 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7386 msgstr ""
7388 #: msi.rc:176
7389 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7390 msgstr ""
7392 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7393 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7394 msgstr ""
7396 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7397 msgid "Feature: [1]"
7398 msgstr ""
7400 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7401 msgid "Class Id: [1]"
7402 msgstr ""
7404 #: msi.rc:180
7405 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7406 msgstr ""
7408 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Extensions Only"
7411 msgid "Extension: [1]"
7412 msgstr "Alleen extensies"
7414 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7415 msgid "Font: [1]"
7416 msgstr "Lettertype: [1]"
7418 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7419 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7420 msgstr ""
7422 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7423 msgid "ProgId: [1]"
7424 msgstr ""
7426 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7427 msgid "LibID: [1]"
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7431 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7435 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:188
7439 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7443 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:192
7447 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7451 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:201
7455 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:209
7459 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:71
7463 msgid "{{Fatal error: }}"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:72
7467 msgid "{{Error [1]. }}"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:73
7471 msgid "Warning [1]."
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:74
7475 msgid "Info [1]."
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:75
7479 msgid ""
7480 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7481 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7482 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7483 msgstr ""
7485 #: msi.rc:76
7486 msgid "{{Disk full: }}"
7487 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7489 #: msi.rc:77
7490 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7491 msgstr ""
7493 #: msi.rc:78
7494 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7495 msgstr ""
7497 #: msi.rc:81
7498 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7499 msgstr ""
7501 #: msi.rc:79
7502 msgid "Action start [Time]: [1]."
7503 msgstr ""
7505 #: msi.rc:80
7506 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7507 msgstr ""
7509 #: msi.rc:83
7510 msgid "Please insert the disk: [2]"
7511 msgstr ""
7513 #: msi.rc:84
7514 msgid ""
7515 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7516 "that you can access it."
7517 msgstr ""
7519 #: msrle32.rc:31
7520 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7521 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7523 #: msrle32.rc:32
7524 msgid ""
7525 "Wine MS-RLE video codec\n"
7526 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7527 msgstr ""
7528 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7529 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7531 #: msvfw32.rc:33
7532 msgid "Video Compression"
7533 msgstr "Video Compressie"
7535 #: msvfw32.rc:39
7536 msgid "&Compressor:"
7537 msgstr "&Compressor:"
7539 #: msvfw32.rc:42
7540 msgid "Con&figure..."
7541 msgstr "Con&figureer..."
7543 #: msvfw32.rc:43
7544 msgid "&About"
7545 msgstr "&Over"
7547 #: msvfw32.rc:47
7548 msgid "Compression &Quality:"
7549 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7551 #: msvfw32.rc:49
7552 msgid "&Key Frame Every"
7553 msgstr "&Key Frame Elke"
7555 #: msvfw32.rc:53
7556 msgid "&Data Rate"
7557 msgstr "&Data Snelheid"
7559 #: msvfw32.rc:55
7560 msgid "kB/s"
7561 msgstr "kB/sec"
7563 #: msvfw32.rc:28
7564 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7565 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7567 #: msvidc32.rc:29
7568 msgid "Wine Video 1 video codec"
7569 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7571 #: oleacc.rc:31
7572 msgid "unknown object"
7573 msgstr "onbekend object"
7575 #: oleacc.rc:32
7576 msgid "title bar"
7577 msgstr "titelbalk"
7579 #: oleacc.rc:33
7580 msgid "menu bar"
7581 msgstr "menubalk"
7583 #: oleacc.rc:34
7584 msgid "scroll bar"
7585 msgstr "scrollbalk"
7587 #: oleacc.rc:35
7588 msgid "grip"
7589 msgstr "handvat"
7591 #: oleacc.rc:36
7592 msgid "sound"
7593 msgstr "geluid"
7595 #: oleacc.rc:37
7596 msgid "cursor"
7597 msgstr "cursor"
7599 #: oleacc.rc:38
7600 msgid "caret"
7601 msgstr "tekstcursor"
7603 #: oleacc.rc:39
7604 msgid "alert"
7605 msgstr "waarschuwing"
7607 #: oleacc.rc:40
7608 msgid "window"
7609 msgstr "venster"
7611 #: oleacc.rc:41
7612 msgid "client"
7613 msgstr "client"
7615 #: oleacc.rc:42
7616 msgid "popup menu"
7617 msgstr "popupmenu"
7619 #: oleacc.rc:43
7620 msgid "menu item"
7621 msgstr "menu-item"
7623 #: oleacc.rc:44
7624 msgid "tool tip"
7625 msgstr "tooltip"
7627 #: oleacc.rc:45
7628 msgid "application"
7629 msgstr "programma"
7631 #: oleacc.rc:46
7632 msgid "document"
7633 msgstr "document"
7635 #: oleacc.rc:47
7636 msgid "pane"
7637 msgstr "sectie"
7639 #: oleacc.rc:48
7640 msgid "chart"
7641 msgstr "diagram"
7643 #: oleacc.rc:49
7644 msgid "dialog"
7645 msgstr "dialoog"
7647 #: oleacc.rc:50
7648 msgid "border"
7649 msgstr "rand"
7651 #: oleacc.rc:51
7652 msgid "grouping"
7653 msgstr "groepering"
7655 #: oleacc.rc:52
7656 msgid "separator"
7657 msgstr "scheidingsteken"
7659 #: oleacc.rc:53
7660 msgid "tool bar"
7661 msgstr "gereedschapsbalk"
7663 #: oleacc.rc:54
7664 msgid "status bar"
7665 msgstr "statusbalk"
7667 #: oleacc.rc:55
7668 msgid "table"
7669 msgstr "tabel"
7671 #: oleacc.rc:56
7672 msgid "column header"
7673 msgstr "kolomtitel"
7675 #: oleacc.rc:57
7676 msgid "row header"
7677 msgstr "rij-titel"
7679 #: oleacc.rc:58
7680 msgid "column"
7681 msgstr "kolom"
7683 #: oleacc.rc:59
7684 msgid "row"
7685 msgstr "rij"
7687 #: oleacc.rc:60
7688 msgid "cell"
7689 msgstr "cel"
7691 #: oleacc.rc:61
7692 msgid "link"
7693 msgstr "link"
7695 #: oleacc.rc:62
7696 msgid "help balloon"
7697 msgstr "help-ballon"
7699 #: oleacc.rc:63
7700 msgid "character"
7701 msgstr "karakter"
7703 #: oleacc.rc:64
7704 msgid "list"
7705 msgstr "lijst"
7707 #: oleacc.rc:65
7708 msgid "list item"
7709 msgstr "lijstonderdeel"
7711 #: oleacc.rc:66
7712 msgid "outline"
7713 msgstr "omtrek"
7715 #: oleacc.rc:67
7716 msgid "outline item"
7717 msgstr "omtrekonderdeel"
7719 #: oleacc.rc:68
7720 msgid "page tab"
7721 msgstr "paginatab"
7723 #: oleacc.rc:69
7724 msgid "property page"
7725 msgstr "eigenschap-pagina"
7727 #: oleacc.rc:70
7728 msgid "indicator"
7729 msgstr "indicator"
7731 #: oleacc.rc:71
7732 msgid "graphic"
7733 msgstr "grafisch"
7735 #: oleacc.rc:72
7736 msgid "static text"
7737 msgstr "vaste tekst"
7739 #: oleacc.rc:73
7740 msgid "text"
7741 msgstr "tekst"
7743 #: oleacc.rc:74
7744 msgid "push button"
7745 msgstr "drukknop"
7747 #: oleacc.rc:75
7748 msgid "check button"
7749 msgstr "aankruisvakje"
7751 #: oleacc.rc:76
7752 msgid "radio button"
7753 msgstr "radioknop"
7755 #: oleacc.rc:77
7756 msgid "combo box"
7757 msgstr "combinatievak"
7759 #: oleacc.rc:78
7760 msgid "drop down"
7761 msgstr "selectievak"
7763 #: oleacc.rc:79
7764 msgid "progress bar"
7765 msgstr "voortgangsbalk"
7767 #: oleacc.rc:80
7768 msgid "dial"
7769 msgstr "bellen"
7771 #: oleacc.rc:81
7772 msgid "hot key field"
7773 msgstr "sneltoetsveld"
7775 #: oleacc.rc:82
7776 msgid "slider"
7777 msgstr "schuifknop"
7779 #: oleacc.rc:83
7780 msgid "spin box"
7781 msgstr "draaischijf"
7783 #: oleacc.rc:84
7784 msgid "diagram"
7785 msgstr "diagram"
7787 #: oleacc.rc:85
7788 msgid "animation"
7789 msgstr "animatie"
7791 #: oleacc.rc:86
7792 msgid "equation"
7793 msgstr "formule"
7795 #: oleacc.rc:87
7796 msgid "drop down button"
7797 msgstr "dropdownknop"
7799 #: oleacc.rc:88
7800 msgid "menu button"
7801 msgstr "menuknop"
7803 #: oleacc.rc:89
7804 msgid "grid drop down button"
7805 msgstr "grid dropdownknop"
7807 #: oleacc.rc:90
7808 msgid "white space"
7809 msgstr "lege ruimte"
7811 #: oleacc.rc:91
7812 msgid "page tab list"
7813 msgstr "paginatablijst"
7815 #: oleacc.rc:92
7816 msgid "clock"
7817 msgstr "klok"
7819 #: oleacc.rc:93
7820 msgid "split button"
7821 msgstr "splitsknop"
7823 #: oleacc.rc:94
7824 msgid "IP address"
7825 msgstr "IP-adres"
7827 #: oleacc.rc:95
7828 msgid "outline button"
7829 msgstr "omtrekknop"
7831 #: oleacc.rc:97
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "Normal"
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "normal"
7836 msgstr "Standaard"
7838 #: oleacc.rc:98
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "Unavailable"
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "unavailable"
7843 msgstr "Niet beschikbaar"
7845 #: oleacc.rc:99
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "Select"
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "selected"
7850 msgstr "Selecteren"
7852 #: oleacc.rc:100
7853 #, fuzzy
7854 #| msgid "Paused"
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "focused"
7857 msgstr "Onderbroken"
7859 #: oleacc.rc:101
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "&Compressed"
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "pressed"
7864 msgstr "Ge&comprimeerd"
7866 #: oleacc.rc:102
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "checked"
7869 msgstr ""
7871 #: oleacc.rc:103
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "Mixed"
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "mixed"
7876 msgstr "Gemixt"
7878 #: oleacc.rc:104
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "&Read Only"
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "read only"
7883 msgstr "A&lleen-lezen"
7885 #: oleacc.rc:105
7886 #, fuzzy
7887 #| msgid "Hot Tracked Item"
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "hot tracked"
7890 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7892 #: oleacc.rc:106
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "Defaults"
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "default"
7897 msgstr "Standaardinstellingen"
7899 #: oleacc.rc:107
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "expanded"
7902 msgstr ""
7904 #: oleacc.rc:108
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "collapsed"
7907 msgstr ""
7909 #: oleacc.rc:109
7910 msgctxt "object state"
7911 msgid "busy"
7912 msgstr ""
7914 #: oleacc.rc:110
7915 msgctxt "object state"
7916 msgid "floating"
7917 msgstr ""
7919 #: oleacc.rc:111
7920 msgctxt "object state"
7921 msgid "marqueed"
7922 msgstr ""
7924 #: oleacc.rc:112
7925 #, fuzzy
7926 #| msgid "animation"
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "animated"
7929 msgstr "animatie"
7931 #: oleacc.rc:113
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "invisible"
7934 msgstr ""
7936 #: oleacc.rc:114
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "offscreen"
7939 msgstr ""
7941 #: oleacc.rc:115
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "&enable"
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "sizeable"
7946 msgstr "&aan"
7948 #: oleacc.rc:116
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "&enable"
7951 msgctxt "object state"
7952 msgid "moveable"
7953 msgstr "&aan"
7955 #: oleacc.rc:117
7956 msgctxt "object state"
7957 msgid "self voicing"
7958 msgstr ""
7960 #: oleacc.rc:118
7961 #, fuzzy
7962 #| msgid "Paused"
7963 msgctxt "object state"
7964 msgid "focusable"
7965 msgstr "Onderbroken"
7967 #: oleacc.rc:119
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "table"
7970 msgctxt "object state"
7971 msgid "selectable"
7972 msgstr "tabel"
7974 #: oleacc.rc:120
7975 #, fuzzy
7976 #| msgid "link"
7977 msgctxt "object state"
7978 msgid "linked"
7979 msgstr "link"
7981 #: oleacc.rc:121
7982 msgctxt "object state"
7983 msgid "traversed"
7984 msgstr ""
7986 #: oleacc.rc:122
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "table"
7989 msgctxt "object state"
7990 msgid "multi selectable"
7991 msgstr "tabel"
7993 #: oleacc.rc:123
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "Please select a file."
7996 msgctxt "object state"
7997 msgid "extended selectable"
7998 msgstr "Selecteer een bestand."
8000 #: oleacc.rc:124
8001 #, fuzzy
8002 #| msgid "alert"
8003 msgctxt "object state"
8004 msgid "alert low"
8005 msgstr "waarschuwing"
8007 #: oleacc.rc:125
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "alert"
8010 msgctxt "object state"
8011 msgid "alert medium"
8012 msgstr "waarschuwing"
8014 #: oleacc.rc:126
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "alert"
8017 msgctxt "object state"
8018 msgid "alert high"
8019 msgstr "waarschuwing"
8021 #: oleacc.rc:127
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "Write protected.\n"
8024 msgctxt "object state"
8025 msgid "protected"
8026 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8028 #: oleacc.rc:128
8029 msgctxt "object state"
8030 msgid "has popup"
8031 msgstr ""
8033 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8034 msgid "True"
8035 msgstr "Waar"
8037 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8038 msgid "False"
8039 msgstr "Onwaar"
8041 #: oleaut32.rc:34
8042 msgid "On"
8043 msgstr "Aan"
8045 #: oleaut32.rc:35
8046 msgid "Off"
8047 msgstr "Uit"
8049 #: oledlg.rc:55
8050 msgid "Insert Object"
8051 msgstr "Object invoegen"
8053 #: oledlg.rc:61
8054 msgid "Object Type:"
8055 msgstr "Objecttype:"
8057 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8058 msgid "Result"
8059 msgstr "Resultaat"
8061 #: oledlg.rc:65
8062 msgid "Create New"
8063 msgstr "Nieuw"
8065 #: oledlg.rc:67
8066 msgid "Create Control"
8067 msgstr "Creëren"
8069 #: oledlg.rc:69
8070 msgid "Create From File"
8071 msgstr "Bestand gebruiken"
8073 #: oledlg.rc:72
8074 msgid "&Add Control..."
8075 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8077 #: oledlg.rc:73
8078 msgid "Display As Icon"
8079 msgstr "Als pictogram weergeven"
8081 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8082 msgid "Browse..."
8083 msgstr "Bladeren..."
8085 #: oledlg.rc:76
8086 msgid "File:"
8087 msgstr "Bestandsnaam:"
8089 #: oledlg.rc:82
8090 msgid "Paste Special"
8091 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8093 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8094 msgid "Source:"
8095 msgstr "Bron:"
8097 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8098 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8099 msgid "&Paste"
8100 msgstr "&Plakken"
8102 #: oledlg.rc:88
8103 msgid "Paste &Link"
8104 msgstr "Plak &verwijzing"
8106 #: oledlg.rc:90
8107 msgid "&As:"
8108 msgstr "&Als:"
8110 #: oledlg.rc:97
8111 msgid "&Display As Icon"
8112 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8114 #: oledlg.rc:99
8115 msgid "Change &Icon..."
8116 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8118 #: oledlg.rc:28
8119 msgid "Insert a new %s object into your document"
8120 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8122 #: oledlg.rc:29
8123 msgid ""
8124 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8125 "may activate it using the program which created it."
8126 msgstr ""
8127 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8128 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8130 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8131 msgid "Browse"
8132 msgstr "Bladeren"
8134 #: oledlg.rc:31
8135 msgid ""
8136 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8137 "control."
8138 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8140 #: oledlg.rc:32
8141 msgid "Add Control"
8142 msgstr "Toevoegen"
8144 #: oledlg.rc:35
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "&Font..."
8147 msgid "&Convert..."
8148 msgstr "&Lettertype..."
8150 #: oledlg.rc:36
8151 #, fuzzy
8152 #| msgid "&Object"
8153 msgid "%1 %2 &Object"
8154 msgstr "&Object"
8156 #: oledlg.rc:34
8157 #, fuzzy
8158 #| msgid "&Object"
8159 msgid "%1 &Object"
8160 msgstr "&Object"
8162 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8163 msgid "&Object"
8164 msgstr "&Object"
8166 #: oledlg.rc:41
8167 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8168 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8170 #: oledlg.rc:42
8171 msgid ""
8172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8173 "activate it using %s."
8174 msgstr ""
8175 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8176 "met %s."
8178 #: oledlg.rc:43
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8182 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8183 msgstr ""
8184 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8185 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8187 #: oledlg.rc:44
8188 #, fuzzy
8189 msgid ""
8190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8192 "your document."
8193 msgstr ""
8194 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8195 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8196 "getoond in uw document."
8198 #: oledlg.rc:45
8199 #, fuzzy
8200 msgid ""
8201 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8202 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8203 "in your document."
8204 msgstr ""
8205 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8206 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8207 "getoond in uw document."
8209 #: oledlg.rc:46
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8213 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8214 "be reflected in your document."
8215 msgstr ""
8216 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8217 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8218 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8220 #: oledlg.rc:47
8221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8222 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8224 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8225 msgid "Unknown Type"
8226 msgstr "Onbekend type"
8228 #: oledlg.rc:49
8229 msgid "Unknown Source"
8230 msgstr "Onbekende bron"
8232 #: oledlg.rc:50
8233 msgid "the program which created it"
8234 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8236 #: sane.rc:41
8237 msgid "Scanning"
8238 msgstr "Scannen"
8240 #: sane.rc:44
8241 msgid "SCANNING... Please Wait"
8242 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8244 #: sane.rc:31
8245 msgctxt "unit: pixels"
8246 msgid "px"
8247 msgstr "px"
8249 #: sane.rc:32
8250 msgctxt "unit: bits"
8251 msgid "b"
8252 msgstr "b"
8254 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8255 msgctxt "unit: dots/inch"
8256 msgid "dpi"
8257 msgstr "dpi"
8259 #: sane.rc:35
8260 msgctxt "unit: percent"
8261 msgid "%"
8262 msgstr "%"
8264 #: sane.rc:36
8265 msgctxt "unit: microseconds"
8266 msgid "us"
8267 msgstr "µs"
8269 #: serialui.rc:28
8270 msgid "Settings for %s"
8271 msgstr "Instellingen voor %s"
8273 #: serialui.rc:31
8274 msgid "Baud Rate"
8275 msgstr "Verbindingssnelheid"
8277 #: serialui.rc:33
8278 msgid "Parity"
8279 msgstr "Pariteit"
8281 #: serialui.rc:35
8282 msgid "Flow Control"
8283 msgstr "Controle"
8285 #: serialui.rc:37
8286 msgid "Data Bits"
8287 msgstr "Databits"
8289 #: serialui.rc:39
8290 msgid "Stop Bits"
8291 msgstr "Stopbits"
8293 #: setupapi.rc:39
8294 msgid "Copying Files..."
8295 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8297 #: setupapi.rc:45
8298 msgid "Destination:"
8299 msgstr "Bestemming:"
8301 #: setupapi.rc:52
8302 msgid "Files Needed"
8303 msgstr "Bestanden benodigd"
8305 #: setupapi.rc:55
8306 msgid ""
8307 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8308 "make sure the correct drive is selected below"
8309 msgstr ""
8310 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8311 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8313 #: setupapi.rc:57
8314 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8315 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8317 #: setupapi.rc:31
8318 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8319 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8321 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8322 msgid "Unknown"
8323 msgstr "Onbekend"
8325 #: setupapi.rc:33
8326 msgid "Copy files from:"
8327 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8329 #: setupapi.rc:34
8330 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8331 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8333 #: shdoclc.rc:42
8334 msgid "F&orward"
8335 msgstr "V&ooruit"
8337 #: shdoclc.rc:44
8338 msgid "&Save Background As..."
8339 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8341 #: shdoclc.rc:45
8342 msgid "Set As Back&ground"
8343 msgstr "Als achtergrond instellen"
8345 #: shdoclc.rc:46
8346 msgid "&Copy Background"
8347 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8349 #: shdoclc.rc:47
8350 msgid "Set as &Desktop Item"
8351 msgstr "Als desktopelement instellen"
8353 #: shdoclc.rc:52
8354 msgid "Create Shor&tcut"
8355 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8357 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8358 msgid "Add to &Favorites..."
8359 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8361 #: shdoclc.rc:56
8362 msgid "&Encoding"
8363 msgstr "&Tekstcodering"
8365 #: shdoclc.rc:58
8366 msgid "Pr&int"
8367 msgstr "Af&drukken"
8369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8370 msgid "&Open Link"
8371 msgstr "&Open link"
8373 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8374 msgid "Open Link in &New Window"
8375 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8377 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8378 msgid "Save Target &As..."
8379 msgstr "Doel ops&laan als..."
8381 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8382 msgid "&Print Target"
8383 msgstr "Doel af&drukken"
8385 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8386 msgid "S&how Picture"
8387 msgstr "&Toon afbeelding"
8389 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8390 msgid "&Save Picture As..."
8391 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8393 #: shdoclc.rc:73
8394 msgid "&E-mail Picture..."
8395 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8397 #: shdoclc.rc:74
8398 msgid "Pr&int Picture..."
8399 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8401 #: shdoclc.rc:75
8402 msgid "&Go to My Pictures"
8403 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8405 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8406 msgid "Set as Back&ground"
8407 msgstr "Als achtergrond instellen"
8409 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8410 msgid "Set as &Desktop Item..."
8411 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8413 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8414 msgid "Copy Shor&tcut"
8415 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8417 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8418 msgid "P&roperties"
8419 msgstr "&Eigenschappen"
8421 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8422 msgid "&Undo"
8423 msgstr "&Ongedaan maken"
8425 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8426 msgid "&Delete"
8427 msgstr "Ver&wijderen"
8429 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8430 msgid "&Select"
8431 msgstr "&Selecteren"
8433 #: shdoclc.rc:105
8434 msgid "&Cell"
8435 msgstr "&Cel"
8437 #: shdoclc.rc:106
8438 msgid "&Row"
8439 msgstr "&Regel"
8441 #: shdoclc.rc:107
8442 msgid "&Column"
8443 msgstr "&Kolom"
8445 #: shdoclc.rc:108
8446 msgid "&Table"
8447 msgstr "&Tabel"
8449 #: shdoclc.rc:111
8450 msgid "&Cell Properties"
8451 msgstr "Cel&eigenschappen"
8453 #: shdoclc.rc:112
8454 msgid "&Table Properties"
8455 msgstr "Tabelei&genschappen"
8457 #: shdoclc.rc:128
8458 msgid "Open in &New Window"
8459 msgstr "In nieuw &venster openen"
8461 #: shdoclc.rc:132
8462 msgid "Cut"
8463 msgstr "K&nippen"
8465 #: shdoclc.rc:155
8466 msgid "&Save Video As..."
8467 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8469 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8470 msgid "Play"
8471 msgstr "Afspelen"
8473 #: shdoclc.rc:192
8474 msgid "Rewind"
8475 msgstr "Terugspoelen"
8477 #: shdoclc.rc:199
8478 msgid "Trace Tags"
8479 msgstr "Traceer Labels"
8481 #: shdoclc.rc:200
8482 msgid "Resource Failures"
8483 msgstr "Resource Fouten"
8485 #: shdoclc.rc:201
8486 msgid "Dump Tracking Info"
8487 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8489 #: shdoclc.rc:202
8490 msgid "Debug Break"
8491 msgstr "Debug Onderbreking"
8493 #: shdoclc.rc:203
8494 msgid "Debug View"
8495 msgstr "Debug Beeld"
8497 #: shdoclc.rc:204
8498 msgid "Dump Tree"
8499 msgstr "Log Gehele Boom"
8501 #: shdoclc.rc:205
8502 msgid "Dump Lines"
8503 msgstr "Log Regels"
8505 #: shdoclc.rc:206
8506 msgid "Dump DisplayTree"
8507 msgstr "Log Beeld Boom"
8509 #: shdoclc.rc:207
8510 msgid "Dump FormatCaches"
8511 msgstr "Log Formaat Caches"
8513 #: shdoclc.rc:208
8514 msgid "Dump LayoutRects"
8515 msgstr "Log Layout Rects"
8517 #: shdoclc.rc:209
8518 msgid "Memory Monitor"
8519 msgstr "Geheugen Monitor"
8521 #: shdoclc.rc:210
8522 msgid "Performance Meters"
8523 msgstr "Performance Meters"
8525 #: shdoclc.rc:211
8526 msgid "Save HTML"
8527 msgstr "Sla HTML op"
8529 #: shdoclc.rc:213
8530 msgid "&Browse View"
8531 msgstr "&Bladeren Beeld"
8533 #: shdoclc.rc:214
8534 msgid "&Edit View"
8535 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8537 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8538 msgid "Scroll Here"
8539 msgstr "Scroll hier"
8541 #: shdoclc.rc:221
8542 msgid "Top"
8543 msgstr "Boven"
8545 #: shdoclc.rc:222
8546 msgid "Bottom"
8547 msgstr "Onder"
8549 #: shdoclc.rc:224
8550 msgid "Page Up"
8551 msgstr "Pagina naar boven"
8553 #: shdoclc.rc:225
8554 msgid "Page Down"
8555 msgstr "Pagina naar onder"
8557 #: shdoclc.rc:227
8558 msgid "Scroll Up"
8559 msgstr "Scroll omhoog"
8561 #: shdoclc.rc:228
8562 msgid "Scroll Down"
8563 msgstr "Scroll omlaag"
8565 #: shdoclc.rc:235
8566 msgid "Left Edge"
8567 msgstr "Linkerrand"
8569 #: shdoclc.rc:236
8570 msgid "Right Edge"
8571 msgstr "Rechterrand"
8573 #: shdoclc.rc:238
8574 msgid "Page Left"
8575 msgstr "Pagina naar links"
8577 #: shdoclc.rc:239
8578 msgid "Page Right"
8579 msgstr "Pagina naar rechts"
8581 #: shdoclc.rc:241
8582 msgid "Scroll Left"
8583 msgstr "Scroll naar links"
8585 #: shdoclc.rc:242
8586 msgid "Scroll Right"
8587 msgstr "Scroll naar rechts"
8589 #: shdoclc.rc:28
8590 msgid "Wine Internet Explorer"
8591 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8593 #: shdoclc.rc:33
8594 msgid "&w&bPage &p"
8595 msgstr "&w&bPagina &p"
8597 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8599 msgid "Lar&ge Icons"
8600 msgstr "&Grote pictogrammen"
8602 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8603 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8604 msgid "S&mall Icons"
8605 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8607 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8608 msgid "&List"
8609 msgstr "&Lijst"
8611 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8612 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8613 msgid "&Details"
8614 msgstr "&Details"
8616 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8617 msgid "Arrange &Icons"
8618 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8620 #: shell32.rc:53
8621 msgid "By &Name"
8622 msgstr "Op &naam"
8624 #: shell32.rc:54
8625 msgid "By &Type"
8626 msgstr "Op &type"
8628 #: shell32.rc:55
8629 msgid "By &Size"
8630 msgstr "Op &grootte"
8632 #: shell32.rc:56
8633 msgid "By &Date"
8634 msgstr "Op &datum"
8636 #: shell32.rc:58
8637 msgid "&Auto Arrange"
8638 msgstr "&Automatisch"
8640 #: shell32.rc:60
8641 msgid "Line up Icons"
8642 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8644 #: shell32.rc:65
8645 msgid "Paste as Link"
8646 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8648 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8649 msgid "New"
8650 msgstr "Nieuw"
8652 #: shell32.rc:69
8653 msgid "New &Folder"
8654 msgstr "Nieuwe &map"
8656 #: shell32.rc:70
8657 msgid "New &Link"
8658 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8660 #: shell32.rc:74
8661 msgid "Properties"
8662 msgstr "Eigenschappen"
8664 #: shell32.rc:85
8665 msgctxt "recycle bin"
8666 msgid "&Restore"
8667 msgstr "&Herstellen"
8669 #: shell32.rc:86
8670 msgid "&Erase"
8671 msgstr "&Verwijderen"
8673 #: shell32.rc:98
8674 msgid "E&xplore"
8675 msgstr "&Verkennen"
8677 #: shell32.rc:101
8678 msgid "C&ut"
8679 msgstr "K&nippen"
8681 #: shell32.rc:104
8682 msgid "Create &Link"
8683 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8685 #: shell32.rc:106
8686 msgid "&Rename"
8687 msgstr "&Hernoemen"
8689 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8690 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8691 msgid "E&xit"
8692 msgstr "&Afsluiten"
8694 #: shell32.rc:130
8695 msgid "&About Control Panel"
8696 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8698 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8699 msgid "Browse for Folder"
8700 msgstr "Bladeren naar map"
8702 #: shell32.rc:293
8703 msgid "Folder:"
8704 msgstr "Map:"
8706 #: shell32.rc:299
8707 msgid "&Make New Folder"
8708 msgstr "Nieuwe &map maken"
8710 #: shell32.rc:306
8711 msgid "Message"
8712 msgstr "Message"
8714 #: shell32.rc:310
8715 msgid "Yes to &all"
8716 msgstr "Ja op &alles"
8718 #: shell32.rc:319
8719 msgid "About %s"
8720 msgstr "Info %s"
8722 #: shell32.rc:323
8723 msgid "Wine &license"
8724 msgstr "Wine &licentie"
8726 #: shell32.rc:328
8727 msgid "Running on %s"
8728 msgstr "Draait op %s"
8730 #: shell32.rc:329
8731 msgid "Wine was brought to you by:"
8732 msgstr "Wine is geschreven door:"
8734 #: shell32.rc:334
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "&Run..."
8737 msgid "Run"
8738 msgstr "&Starten..."
8740 #: shell32.rc:338
8741 msgid ""
8742 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8743 "will open it for you."
8744 msgstr ""
8745 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8746 "zal het vervolgens openen."
8748 #: shell32.rc:339
8749 msgid "&Open:"
8750 msgstr "&Openen:"
8752 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8753 #: winefile.rc:130
8754 msgid "&Browse..."
8755 msgstr "&Bladeren..."
8757 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "File type"
8760 msgid "File type:"
8761 msgstr "Bestandstype"
8763 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8764 msgid "Location:"
8765 msgstr "Locatie:"
8767 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8768 msgid "Size:"
8769 msgstr "Grootte:"
8771 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "Creation date"
8774 msgid "Creation date:"
8775 msgstr "Aanmaakdatum"
8777 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8778 #, fuzzy
8779 #| msgid "&Attributes:"
8780 msgid "Attributes:"
8781 msgstr "&Attributen:"
8783 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8784 msgid "H&idden"
8785 msgstr "V&erborgen"
8787 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8788 msgid "&Archive"
8789 msgstr "&Archiveren"
8791 #: shell32.rc:386
8792 #, fuzzy
8793 #| msgid "Open:"
8794 msgid "Open with:"
8795 msgstr "Open:"
8797 #: shell32.rc:389
8798 #, fuzzy
8799 #| msgid "Change &Icon..."
8800 msgid "&Change..."
8801 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8803 #: shell32.rc:400
8804 #, fuzzy
8805 #| msgid "Modified"
8806 msgid "Last modified:"
8807 msgstr "Gewijzigd"
8809 #: shell32.rc:402
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid "Last Change:"
8812 msgid "Last accessed:"
8813 msgstr "Laatste wijziging:"
8815 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8816 msgid "Size"
8817 msgstr "Grootte"
8819 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8820 msgid "Type"
8821 msgstr "Type"
8823 #: shell32.rc:140
8824 msgid "Modified"
8825 msgstr "Gewijzigd"
8827 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8828 msgid "Attributes"
8829 msgstr "Attributen"
8831 #: shell32.rc:143
8832 msgid "Size available"
8833 msgstr "Beschikbare ruimte"
8835 #: shell32.rc:145
8836 msgid "Comments"
8837 msgstr "Commentaar"
8839 #: shell32.rc:146
8840 msgid "Owner"
8841 msgstr "Eigenaar"
8843 #: shell32.rc:147
8844 msgid "Group"
8845 msgstr "Groep"
8847 #: shell32.rc:148
8848 msgid "Original location"
8849 msgstr "Originele locatie"
8851 #: shell32.rc:149
8852 msgid "Date deleted"
8853 msgstr "Datum verwijderd"
8855 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8856 msgctxt "display name"
8857 msgid "Desktop"
8858 msgstr "Bureaublad"
8860 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8861 msgid "My Computer"
8862 msgstr "Deze Computer"
8864 #: shell32.rc:159
8865 msgid "Control Panel"
8866 msgstr "Configuratiescherm"
8868 #: shell32.rc:166
8869 msgid "Select"
8870 msgstr "Selecteren"
8872 #: shell32.rc:189
8873 msgid "Restart"
8874 msgstr "Herstarten"
8876 #: shell32.rc:190
8877 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8878 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8880 #: shell32.rc:191
8881 msgid "Shutdown"
8882 msgstr "Afsluiten"
8884 #: shell32.rc:192
8885 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8886 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8888 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8889 msgid "Programs"
8890 msgstr "Programma's"
8892 #: shell32.rc:204
8893 msgid "My Documents"
8894 msgstr "Mijn Documenten"
8896 #: shell32.rc:205
8897 msgid "Favorites"
8898 msgstr "Favorieten"
8900 #: shell32.rc:206
8901 msgid "StartUp"
8902 msgstr "Opstarten"
8904 #: shell32.rc:207
8905 msgid "Start Menu"
8906 msgstr "Start Menu"
8908 #: shell32.rc:208
8909 msgid "My Music"
8910 msgstr "Mijn Muziek"
8912 #: shell32.rc:209
8913 msgid "My Videos"
8914 msgstr "Mijn Video's"
8916 #: shell32.rc:210
8917 msgctxt "directory"
8918 msgid "Desktop"
8919 msgstr "Bureaublad"
8921 #: shell32.rc:211
8922 msgid "NetHood"
8923 msgstr "Netwerkomgeving"
8925 #: shell32.rc:212
8926 msgid "Templates"
8927 msgstr "Sjablonen"
8929 #: shell32.rc:213
8930 msgid "PrintHood"
8931 msgstr "Printeromgeving"
8933 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8934 msgid "History"
8935 msgstr "Geschiedenis"
8937 #: shell32.rc:215
8938 msgid "Program Files"
8939 msgstr "Program Files"
8941 #: shell32.rc:217
8942 msgid "My Pictures"
8943 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8945 #: shell32.rc:218
8946 msgid "Common Files"
8947 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8949 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8950 msgid "Documents"
8951 msgstr "Documenten"
8953 #: shell32.rc:220
8954 msgid "Administrative Tools"
8955 msgstr "Administratief gereedschap"
8957 #: shell32.rc:221
8958 msgid "Music"
8959 msgstr "Muziek"
8961 #: shell32.rc:222
8962 msgid "Pictures"
8963 msgstr "Afbeeldingen"
8965 #: shell32.rc:223
8966 msgid "Videos"
8967 msgstr "Videos"
8969 #: shell32.rc:216
8970 msgid "Program Files (x86)"
8971 msgstr "Program Files (x86)"
8973 #: shell32.rc:224
8974 msgid "Contacts"
8975 msgstr "Contacten"
8977 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8978 msgid "Links"
8979 msgstr "Links"
8981 #: shell32.rc:226
8982 msgid "Slide Shows"
8983 msgstr "Diashows"
8985 #: shell32.rc:227
8986 msgid "Playlists"
8987 msgstr "Afspeellijsten"
8989 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8990 msgid "Status"
8991 msgstr "Status"
8993 #: shell32.rc:152
8994 msgid "Location"
8995 msgstr "Locatie"
8997 #: shell32.rc:153
8998 msgid "Model"
8999 msgstr "Model"
9001 #: shell32.rc:228
9002 msgid "Sample Music"
9003 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9005 #: shell32.rc:229
9006 msgid "Sample Pictures"
9007 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9009 #: shell32.rc:230
9010 msgid "Sample Playlists"
9011 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9013 #: shell32.rc:231
9014 msgid "Sample Videos"
9015 msgstr "Voorbeelden van video's"
9017 #: shell32.rc:232
9018 msgid "Saved Games"
9019 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9021 #: shell32.rc:233
9022 msgid "Searches"
9023 msgstr "Zoekopdrachten"
9025 #: shell32.rc:234
9026 msgid "Users"
9027 msgstr "Gebruikers"
9029 #: shell32.rc:236
9030 msgid "Downloads"
9031 msgstr "Downloads"
9033 #: shell32.rc:169
9034 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9035 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9037 #: shell32.rc:170
9038 msgid "Error during creation of a new folder"
9039 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9041 #: shell32.rc:171
9042 msgid "Confirm file deletion"
9043 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9045 #: shell32.rc:172
9046 msgid "Confirm folder deletion"
9047 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9049 #: shell32.rc:173
9050 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9051 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9053 #: shell32.rc:174
9054 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9055 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9057 #: shell32.rc:181
9058 msgid "Confirm file overwrite"
9059 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9061 #: shell32.rc:180
9062 msgid ""
9063 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9064 "\n"
9065 "Do you want to replace it?"
9066 msgstr ""
9067 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9068 "\n"
9069 "Wilt u het vervangen?"
9071 #: shell32.rc:175
9072 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9073 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9075 #: shell32.rc:177
9076 msgid ""
9077 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9078 msgstr ""
9079 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9080 "verplaatsen?"
9082 #: shell32.rc:176
9083 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9084 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9086 #: shell32.rc:178
9087 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9088 msgstr ""
9089 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9091 #: shell32.rc:179
9092 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9093 msgstr ""
9094 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9095 "bestand permanent verwijderen?"
9097 #: shell32.rc:186
9098 msgid ""
9099 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9100 "\n"
9101 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9102 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9103 "the folder?"
9104 msgstr ""
9105 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9106 "\n"
9107 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9108 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9109 "kopiëren\n"
9110 "of verplaatsen?"
9112 #: shell32.rc:238
9113 msgid "New Folder"
9114 msgstr "Nieuwe Map"
9116 #: shell32.rc:240
9117 msgid "Wine Control Panel"
9118 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9120 #: shell32.rc:195
9121 #, fuzzy
9122 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9123 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9124 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9126 #: shell32.rc:196
9127 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9128 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9130 #: shell32.rc:198
9131 msgid "Executable files (*.exe)"
9132 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9134 #: shell32.rc:244
9135 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9136 msgstr ""
9137 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9139 #: shell32.rc:246
9140 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9141 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9143 #: shell32.rc:247
9144 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9145 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9147 #: shell32.rc:248
9148 msgid "Confirm deletion"
9149 msgstr "Bevestig verwijderen"
9151 #: shell32.rc:249
9152 msgid ""
9153 "A file already exists at the path %1.\n"
9154 "\n"
9155 "Do you want to replace it?"
9156 msgstr ""
9157 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9158 "\n"
9159 "Wilt u het vervangen?"
9161 #: shell32.rc:250
9162 msgid ""
9163 "A folder already exists at the path %1.\n"
9164 "\n"
9165 "Do you want to replace it?"
9166 msgstr ""
9167 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9168 "\n"
9169 "Wilt u het vervangen?"
9171 #: shell32.rc:251
9172 msgid "Confirm overwrite"
9173 msgstr "Bevestig overschrijven"
9175 #: shell32.rc:268
9176 #, fuzzy
9177 msgid ""
9178 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9179 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9180 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9181 "any later version.\n"
9182 "\n"
9183 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9184 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9185 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9186 "details.\n"
9187 "\n"
9188 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9189 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9190 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9191 msgstr ""
9192 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9193 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9194 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9195 "of (naar keuze) een latere versie."
9197 #: shell32.rc:256
9198 msgid "Wine License"
9199 msgstr "Wine Licentie"
9201 #: shell32.rc:158
9202 msgid "Trash"
9203 msgstr "Prullenbak"
9205 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9206 msgid "Error"
9207 msgstr "Fout"
9209 #: shlwapi.rc:43
9210 msgid "Don't show me th&is message again"
9211 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9213 #: shlwapi.rc:30
9214 msgid "%d bytes"
9215 msgstr "%d bytes"
9217 #: shlwapi.rc:31
9218 msgctxt "time unit: hours"
9219 msgid " hr"
9220 msgstr " uur"
9222 #: shlwapi.rc:32
9223 msgctxt "time unit: minutes"
9224 msgid " min"
9225 msgstr " min"
9227 #: shlwapi.rc:33
9228 msgctxt "time unit: seconds"
9229 msgid " sec"
9230 msgstr " sec"
9232 #: twain.rc:29
9233 #, fuzzy
9234 #| msgid "New Folder"
9235 msgid "Select Source"
9236 msgstr "Nieuwe Map"
9238 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9239 msgid "Security Warning"
9240 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9242 #: urlmon.rc:35
9243 msgid "Do you want to install this software?"
9244 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9246 #: urlmon.rc:39
9247 msgid "Don't install"
9248 msgstr "Niet installeren"
9250 #: urlmon.rc:43
9251 msgid ""
9252 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9253 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9254 msgstr ""
9255 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9256 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9257 "vertrouwt."
9259 #: urlmon.rc:51
9260 msgid "Installation of component failed: %08x"
9261 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9263 #: urlmon.rc:52
9264 msgid "Install (%d)"
9265 msgstr "Installeer (%d)"
9267 #: urlmon.rc:53
9268 msgid "Install"
9269 msgstr "Installeer"
9271 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9272 msgctxt "window"
9273 msgid "&Restore"
9274 msgstr "&Herstellen"
9276 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9277 msgid "&Move"
9278 msgstr "Ve&rplaatsen"
9280 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9281 msgid "&Size"
9282 msgstr "&Grootte"
9284 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9285 msgid "Mi&nimize"
9286 msgstr "Mi&nimaliseren"
9288 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9289 msgid "Ma&ximize"
9290 msgstr "Ma&ximaliseren"
9292 #: user32.rc:36
9293 msgid "&Close\tAlt+F4"
9294 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9296 #: user32.rc:38
9297 msgid "&About Wine"
9298 msgstr "&Over Wine"
9300 #: user32.rc:49
9301 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9302 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9304 #: user32.rc:51
9305 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9306 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9308 #: user32.rc:81
9309 msgid "&Abort"
9310 msgstr "A&fbreken"
9312 #: user32.rc:85
9313 msgid "&Ignore"
9314 msgstr "N&egeren"
9316 #: user32.rc:86
9317 msgid "&Try Again"
9318 msgstr "P&robeer opnieuw"
9320 #: user32.rc:87
9321 msgid "&Continue"
9322 msgstr "&Verder"
9324 #: user32.rc:94
9325 msgid "Select Window"
9326 msgstr "Venster selecteren"
9328 #: user32.rc:72
9329 msgid "&More Windows..."
9330 msgstr "Ov&erige vensters..."
9332 #: winemac.rc:33
9333 #, fuzzy
9334 #| msgid "Hide"
9335 msgid "Hide %@"
9336 msgstr "Verbergen"
9338 #: winemac.rc:35
9339 #, fuzzy
9340 #| msgid "Other"
9341 msgid "Hide Others"
9342 msgstr "Anders"
9344 #: winemac.rc:36
9345 #, fuzzy
9346 #| msgid "Show"
9347 msgid "Show All"
9348 msgstr "Weergeven"
9350 #: winemac.rc:37
9351 msgid "Quit %@"
9352 msgstr ""
9354 #: winemac.rc:38
9355 msgid "Quit"
9356 msgstr ""
9358 #: winemac.rc:40
9359 #, fuzzy
9360 #| msgid "&Window"
9361 msgid "Window"
9362 msgstr "&Venster"
9364 #: winemac.rc:41
9365 #, fuzzy
9366 #| msgid "&Minimize"
9367 msgid "Minimize"
9368 msgstr "&Minimaliseren"
9370 #: winemac.rc:42
9371 #, fuzzy
9372 #| msgid "Zoom in"
9373 msgid "Zoom"
9374 msgstr "Inzoomen"
9376 #: winemac.rc:43
9377 msgid "Enter Full Screen"
9378 msgstr ""
9380 #: winemac.rc:44
9381 #, fuzzy
9382 #| msgid "&Bring To Front"
9383 msgid "Bring All to Front"
9384 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9386 #: wineps.rc:31
9387 msgid "Paper Si&ze:"
9388 msgstr "Papier&formaat:"
9390 #: wineps.rc:39
9391 msgid "Duplex:"
9392 msgstr "Dubbelzijdig:"
9394 #: wineps.rc:50
9395 #, fuzzy
9396 #| msgid "&Setup"
9397 msgid "Setup"
9398 msgstr "&Eigenschappen"
9400 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9401 msgid "Realm"
9402 msgstr "Realm"
9404 #: wininet.rc:57
9405 msgid "Authentication Required"
9406 msgstr "Authenticatie vereist"
9408 #: wininet.rc:61
9409 msgid "Server"
9410 msgstr "Server"
9412 #: wininet.rc:80
9413 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9414 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9416 #: wininet.rc:82
9417 msgid "Do you want to continue anyway?"
9418 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9420 #: wininet.rc:28
9421 msgid "LAN Connection"
9422 msgstr "LAN Verbinding"
9424 #: wininet.rc:29
9425 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9426 msgstr ""
9427 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9429 #: wininet.rc:30
9430 msgid "The date on the certificate is invalid."
9431 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9433 #: wininet.rc:31
9434 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9435 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9437 #: wininet.rc:32
9438 msgid ""
9439 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9440 msgstr ""
9441 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9443 #: winineterror.mc:26
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid "Service request timeout.\n"
9446 msgid "The request has timed out.\n"
9447 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9449 #: winineterror.mc:31
9450 #, fuzzy
9451 #| msgid "A printer error occurred."
9452 msgid "An internal error has occurred.\n"
9453 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9455 #: winineterror.mc:36
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid "Path is invalid.\n"
9458 msgid "The URL is invalid.\n"
9459 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9461 #: winineterror.mc:41
9462 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9463 msgstr ""
9465 #: winineterror.mc:46
9466 #, fuzzy
9467 #| msgid "The username could not be found.\n"
9468 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9469 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9471 #: winineterror.mc:51
9472 #, fuzzy
9473 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9474 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9475 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9477 #: winineterror.mc:56
9478 msgid ""
9479 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9480 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9481 msgstr ""
9483 #: winineterror.mc:61
9484 #, fuzzy
9485 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9486 msgid "The requested item could not be located.\n"
9487 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9489 #: winineterror.mc:66
9490 #, fuzzy
9491 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9492 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9493 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9495 #: winineterror.mc:71
9496 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9497 msgstr ""
9499 #: winineterror.mc:76
9500 msgid ""
9501 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9502 "certificate is expired.\n"
9503 msgstr ""
9505 #: winineterror.mc:81
9506 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9507 msgstr ""
9509 #: winmm.rc:32
9510 msgid "The specified command was carried out."
9511 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9513 #: winmm.rc:33
9514 msgid "Undefined external error."
9515 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9517 #: winmm.rc:34
9518 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9519 msgstr ""
9520 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9522 #: winmm.rc:35
9523 msgid "The driver was not enabled."
9524 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9526 #: winmm.rc:36
9527 msgid ""
9528 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9529 "again."
9530 msgstr ""
9531 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9532 "het dan opnieuw."
9534 #: winmm.rc:37
9535 msgid "The specified device handle is invalid."
9536 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9538 #: winmm.rc:38
9539 msgid "There is no driver installed on your system!"
9540 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9542 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9543 msgid ""
9544 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9545 "increase available memory, and then try again."
9546 msgstr ""
9547 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9548 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9550 #: winmm.rc:40
9551 msgid ""
9552 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9553 "which functions and messages the driver supports."
9554 msgstr ""
9555 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9556 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9558 #: winmm.rc:41
9559 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9560 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9562 #: winmm.rc:42
9563 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9564 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9566 #: winmm.rc:43
9567 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9568 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9570 #: winmm.rc:46
9571 msgid ""
9572 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9573 "Capabilities function to determine the supported formats."
9574 msgstr ""
9575 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9576 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9578 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9579 msgid ""
9580 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9581 "device, or wait until the data is finished playing."
9582 msgstr ""
9583 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9584 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9586 #: winmm.rc:48
9587 msgid ""
9588 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9589 "header, and then try again."
9590 msgstr ""
9591 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9592 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9594 #: winmm.rc:49
9595 msgid ""
9596 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9597 "and then try again."
9598 msgstr ""
9599 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9600 "probeer opnieuw."
9602 #: winmm.rc:52
9603 msgid ""
9604 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9605 "header, and then try again."
9606 msgstr ""
9607 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9608 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9610 #: winmm.rc:54
9611 msgid ""
9612 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9613 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9614 msgstr ""
9615 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9616 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9618 #: winmm.rc:55
9619 msgid ""
9620 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9621 "transmitted, and then try again."
9622 msgstr ""
9623 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9624 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9626 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid ""
9629 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9630 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9631 msgid ""
9632 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9633 "on the system."
9634 msgstr ""
9635 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9636 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9638 #: winmm.rc:57
9639 msgid ""
9640 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9641 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9642 msgstr ""
9643 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9644 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9646 #: winmm.rc:60
9647 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9648 msgstr ""
9649 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9650 "opent."
9652 #: winmm.rc:61
9653 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9654 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9656 #: winmm.rc:62
9657 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9658 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9660 #: winmm.rc:63
9661 msgid ""
9662 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9663 "or contact the device manufacturer."
9664 msgstr ""
9665 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9666 "neem contact op met de leverancier."
9668 #: winmm.rc:64
9669 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9670 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9672 #: winmm.rc:66
9673 msgid ""
9674 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9675 "unique alias."
9676 msgstr ""
9677 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9678 "Gebruik een unieke alias."
9680 #: winmm.rc:67
9681 msgid ""
9682 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9683 msgstr ""
9684 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9686 #: winmm.rc:68
9687 msgid "No command was specified."
9688 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9690 #: winmm.rc:69
9691 msgid ""
9692 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9693 "size of the buffer."
9694 msgstr ""
9695 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9696 "buffer."
9698 #: winmm.rc:70
9699 msgid ""
9700 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9701 "one."
9702 msgstr ""
9703 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9704 "één aan."
9706 #: winmm.rc:71
9707 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9708 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9710 #: winmm.rc:72
9711 msgid ""
9712 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9713 "manufacturer about obtaining a new driver."
9714 msgstr ""
9715 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9716 "een andere driver."
9718 #: winmm.rc:73
9719 msgid ""
9720 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9721 "manufacturer about obtaining a new driver."
9722 msgstr ""
9723 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9724 "driver."
9726 #: winmm.rc:74
9727 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9728 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9730 #: winmm.rc:75
9731 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9732 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9734 #: winmm.rc:76
9735 msgid ""
9736 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9737 msgstr ""
9738 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9739 "bestandsnaam correct zijn."
9741 #: winmm.rc:77
9742 msgid "The device driver is not ready."
9743 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9745 #: winmm.rc:78
9746 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9747 msgstr ""
9748 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9749 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9751 #: winmm.rc:79
9752 msgid ""
9753 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9754 "access error."
9755 msgstr ""
9756 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9757 "Derhalve een toegangsfout."
9759 #: winmm.rc:80
9760 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9761 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9763 #: winmm.rc:81
9764 msgid ""
9765 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9766 "separately to determine which devices caused the error."
9767 msgstr ""
9768 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9769 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9771 #: winmm.rc:82
9772 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9773 msgstr ""
9774 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9776 #: winmm.rc:83
9777 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9778 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9780 #: winmm.rc:84
9781 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9782 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9784 #: winmm.rc:85
9785 msgid ""
9786 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9787 "still connected to the network."
9788 msgstr ""
9789 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9790 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9792 #: winmm.rc:86
9793 #, fuzzy
9794 #| msgid ""
9795 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9796 #| "device name is spelled correctly."
9797 msgid ""
9798 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9799 "device name is spelled correctly."
9800 msgstr ""
9801 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9802 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9804 #: winmm.rc:87
9805 msgid ""
9806 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9807 "again."
9808 msgstr ""
9809 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9810 "probeer het dan opnieuw."
9812 #: winmm.rc:88
9813 msgid ""
9814 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9815 "alias."
9816 msgstr ""
9817 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9818 "alias."
9820 #: winmm.rc:89
9821 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9822 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9824 #: winmm.rc:90
9825 msgid ""
9826 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9827 "parameter with each 'open' command."
9828 msgstr ""
9829 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9830 "parameter met elk 'open' commando."
9832 #: winmm.rc:91
9833 msgid ""
9834 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9835 "Please supply one."
9836 msgstr ""
9837 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9838 "Geeft u er svp een in."
9840 #: winmm.rc:92
9841 msgid ""
9842 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9843 "documentation for valid formats."
9844 msgstr ""
9845 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9846 "handleidingen naar geldige formaten."
9848 #: winmm.rc:93
9849 msgid ""
9850 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9851 "supply one."
9852 msgstr ""
9853 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9854 "er s.v.p. één op."
9856 #: winmm.rc:94
9857 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9858 msgstr ""
9859 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9861 #: winmm.rc:95
9862 msgid ""
9863 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9864 "may be corrupt, or not in the correct format."
9865 msgstr ""
9866 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9867 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9869 #: winmm.rc:96
9870 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9871 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9873 #: winmm.rc:97
9874 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9875 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9877 #: winmm.rc:98
9878 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9879 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9881 #: winmm.rc:99
9882 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9883 msgstr ""
9884 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9886 #: winmm.rc:100
9887 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9888 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9890 #: winmm.rc:101
9891 msgid ""
9892 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9893 "sequence, and then try again."
9894 msgstr ""
9895 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9896 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9898 #: winmm.rc:102
9899 msgid ""
9900 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9901 "the device is closed, and then try again."
9902 msgstr ""
9903 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9904 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9906 #: winmm.rc:103
9907 msgid ""
9908 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9909 "characters, followed by a period and an extension."
9910 msgstr ""
9911 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9912 "formaat voldoet."
9914 #: winmm.rc:104
9915 msgid ""
9916 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9917 msgstr ""
9918 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9919 "aanhalingstekens."
9921 #: winmm.rc:105
9922 msgid ""
9923 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9924 "in Control Panel to install the device."
9925 msgstr ""
9926 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9927 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9929 #: winmm.rc:106
9930 msgid ""
9931 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9932 "restarting your computer."
9933 msgstr ""
9934 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9935 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9937 #: winmm.rc:107
9938 msgid ""
9939 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9940 "cannot change directories."
9941 msgstr ""
9942 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9943 "directory niet kan wijzigen."
9945 #: winmm.rc:108
9946 msgid ""
9947 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9948 "change drives."
9949 msgstr ""
9950 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9951 "directory niet kan wijzigen."
9953 #: winmm.rc:109
9954 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9955 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9957 #: winmm.rc:110
9958 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9959 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9961 #: winmm.rc:111
9962 msgid ""
9963 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9964 msgstr ""
9965 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9967 #: winmm.rc:112
9968 msgid ""
9969 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9970 "until a wave device is free, and then try again."
9971 msgstr ""
9972 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9973 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9974 "het dan opnieuw."
9976 #: winmm.rc:113
9977 msgid ""
9978 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9979 "until the device is free, and then try again."
9980 msgstr ""
9981 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9982 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9984 #: winmm.rc:114
9985 msgid ""
9986 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9987 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9988 msgstr ""
9989 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9990 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9991 "het dan opnieuw."
9993 #: winmm.rc:115
9994 msgid ""
9995 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9996 "until the device is free, and then try again."
9997 msgstr ""
9998 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9999 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10001 #: winmm.rc:116
10002 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10003 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
10005 #: winmm.rc:117
10006 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10007 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
10009 #: winmm.rc:118
10010 msgid ""
10011 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10012 "the Drivers option to install the wave device."
10013 msgstr ""
10014 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10015 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10016 "apparaat te installeren."
10018 #: winmm.rc:119
10019 msgid ""
10020 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10021 "format."
10022 msgstr ""
10023 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
10024 "huidige formaat te herkennen."
10026 #: winmm.rc:120
10027 msgid ""
10028 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10029 "the Drivers option to install the wave device."
10030 msgstr ""
10031 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10032 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10033 "apparaat te installeren."
10035 #: winmm.rc:121
10036 msgid ""
10037 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10038 "format."
10039 msgstr ""
10040 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
10041 "formaat te herkennen."
10043 #: winmm.rc:126
10044 msgid ""
10045 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10046 "You can't use them together."
10047 msgstr ""
10048 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
10049 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
10051 #: winmm.rc:128
10052 msgid ""
10053 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10054 "again."
10055 msgstr ""
10056 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
10057 "probeer dan opnieuw."
10059 #: winmm.rc:131
10060 msgid ""
10061 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10062 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10063 msgstr ""
10064 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10065 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10066 "installeren."
10068 #: winmm.rc:130
10069 msgid "An error occurred with the specified port."
10070 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10072 #: winmm.rc:133
10073 msgid ""
10074 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10075 "these applications; then, try again."
10076 msgstr ""
10077 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10078 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10080 #: winmm.rc:132
10081 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10082 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10084 #: winmm.rc:127
10085 msgid ""
10086 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10087 "Control Panel to install a MIDI driver."
10088 msgstr ""
10089 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10090 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10092 #: winmm.rc:122
10093 msgid "There is no display window."
10094 msgstr "Er is geen weergave venster."
10096 #: winmm.rc:123
10097 msgid "Could not create or use window."
10098 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10100 #: winmm.rc:124
10101 msgid ""
10102 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10103 "check your disk or network connection."
10104 msgstr ""
10105 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10106 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10108 #: winmm.rc:125
10109 msgid ""
10110 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10111 "are still connected to the network."
10112 msgstr ""
10113 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10114 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10116 #: winmm.rc:136
10117 #, fuzzy
10118 #| msgid "Wine Mono Installer"
10119 msgid "Wine Sound Mapper"
10120 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10122 #: winmm.rc:137
10123 #, fuzzy
10124 #| msgid "column"
10125 msgid "Volume"
10126 msgstr "kolom"
10128 #: winmm.rc:138
10129 msgid "Master Volume"
10130 msgstr ""
10132 #: winmm.rc:139
10133 msgid "Mute"
10134 msgstr ""
10136 #: winspool.rc:37
10137 msgid "Print to File"
10138 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10140 #: winspool.rc:40
10141 msgid "&Output File Name:"
10142 msgstr "&Bestandsnaam:"
10144 #: winspool.rc:31
10145 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10146 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10148 #: winspool.rc:32
10149 msgid "Unable to create the output file."
10150 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10152 #: wldap32.rc:32
10153 msgid "Success"
10154 msgstr "Succes"
10156 #: wldap32.rc:33
10157 msgid "Operations Error"
10158 msgstr "Operationele fout"
10160 #: wldap32.rc:34
10161 msgid "Protocol Error"
10162 msgstr "Protocolfout"
10164 #: wldap32.rc:35
10165 msgid "Time Limit Exceeded"
10166 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10168 #: wldap32.rc:36
10169 msgid "Size Limit Exceeded"
10170 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10172 #: wldap32.rc:37
10173 msgid "Compare False"
10174 msgstr "Vergelijking niet waar"
10176 #: wldap32.rc:38
10177 msgid "Compare True"
10178 msgstr "Vergelijking waar"
10180 #: wldap32.rc:39
10181 msgid "Authentication Method Not Supported"
10182 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10184 #: wldap32.rc:40
10185 msgid "Strong Authentication Required"
10186 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10188 #: wldap32.rc:41
10189 msgid "Referral (v2)"
10190 msgstr "Verwijzing (v2)"
10192 #: wldap32.rc:42
10193 msgid "Referral"
10194 msgstr "Verwijzing"
10196 #: wldap32.rc:43
10197 msgid "Administration Limit Exceeded"
10198 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10200 #: wldap32.rc:44
10201 msgid "Unavailable Critical Extension"
10202 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10204 #: wldap32.rc:45
10205 msgid "Confidentiality Required"
10206 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10208 #: wldap32.rc:46
10209 #, fuzzy
10210 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10211 msgid "SASL Bind in Progress"
10212 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10214 #: wldap32.rc:48
10215 msgid "No Such Attribute"
10216 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10218 #: wldap32.rc:49
10219 msgid "Undefined Type"
10220 msgstr "Ongedefinieerd type"
10222 #: wldap32.rc:50
10223 msgid "Inappropriate Matching"
10224 msgstr "Foutieve vergelijking"
10226 #: wldap32.rc:51
10227 msgid "Constraint Violation"
10228 msgstr "Schending van restrictie"
10230 #: wldap32.rc:52
10231 msgid "Attribute Or Value Exists"
10232 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10234 #: wldap32.rc:53
10235 msgid "Invalid Syntax"
10236 msgstr "Ongeldige syntax"
10238 #: wldap32.rc:64
10239 msgid "No Such Object"
10240 msgstr "Object bestaat niet"
10242 #: wldap32.rc:65
10243 msgid "Alias Problem"
10244 msgstr "Aliasprobleem"
10246 #: wldap32.rc:66
10247 msgid "Invalid DN Syntax"
10248 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10250 #: wldap32.rc:67
10251 msgid "Is Leaf"
10252 msgstr "Eindknoop"
10254 #: wldap32.rc:68
10255 msgid "Alias Dereference Problem"
10256 msgstr "Alias volgprobleem"
10258 #: wldap32.rc:80
10259 msgid "Inappropriate Authentication"
10260 msgstr "Foutieve authenticatie"
10262 #: wldap32.rc:81
10263 msgid "Invalid Credentials"
10264 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10266 #: wldap32.rc:82
10267 msgid "Insufficient Rights"
10268 msgstr "Onvoldoende rechten"
10270 #: wldap32.rc:83
10271 msgid "Busy"
10272 msgstr "Bezig"
10274 #: wldap32.rc:84
10275 msgid "Unavailable"
10276 msgstr "Niet beschikbaar"
10278 #: wldap32.rc:85
10279 msgid "Unwilling To Perform"
10280 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10282 #: wldap32.rc:86
10283 msgid "Loop Detected"
10284 msgstr "Lus gedetecteerd"
10286 #: wldap32.rc:92
10287 msgid "Sort Control Missing"
10288 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10290 #: wldap32.rc:93
10291 msgid "Index range error"
10292 msgstr "Buiten indexbereik"
10294 #: wldap32.rc:96
10295 msgid "Naming Violation"
10296 msgstr "Naamgevingsfout"
10298 #: wldap32.rc:97
10299 msgid "Object Class Violation"
10300 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10302 #: wldap32.rc:98
10303 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10304 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10306 #: wldap32.rc:99
10307 msgid "Not allowed on RDN"
10308 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10310 #: wldap32.rc:100
10311 msgid "Already Exists"
10312 msgstr "Bestaat reeds"
10314 #: wldap32.rc:101
10315 msgid "No Object Class Mods"
10316 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10318 #: wldap32.rc:102
10319 msgid "Results Too Large"
10320 msgstr "Resultaten te groot"
10322 #: wldap32.rc:103
10323 msgid "Affects Multiple DSAs"
10324 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10326 #: wldap32.rc:113
10327 msgid "Server Down"
10328 msgstr "Server plat"
10330 #: wldap32.rc:114
10331 msgid "Local Error"
10332 msgstr "Lokale fout"
10334 #: wldap32.rc:115
10335 msgid "Encoding Error"
10336 msgstr "Codeerfout"
10338 #: wldap32.rc:116
10339 msgid "Decoding Error"
10340 msgstr "Decodeerfout"
10342 #: wldap32.rc:117
10343 msgid "Timeout"
10344 msgstr "Timeout"
10346 #: wldap32.rc:118
10347 msgid "Auth Unknown"
10348 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10350 #: wldap32.rc:119
10351 msgid "Filter Error"
10352 msgstr "Filterfout"
10354 #: wldap32.rc:120
10355 msgid "User Canceled"
10356 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10358 #: wldap32.rc:121
10359 msgid "Parameter Error"
10360 msgstr "Parameterfout"
10362 #: wldap32.rc:122
10363 msgid "No Memory"
10364 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10366 #: wldap32.rc:123
10367 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10368 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10370 #: wldap32.rc:124
10371 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10372 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10374 #: wldap32.rc:125
10375 msgid "Specified control was not found in message"
10376 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10378 #: wldap32.rc:126
10379 msgid "No result present in message"
10380 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10382 #: wldap32.rc:127
10383 msgid "More results returned"
10384 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10386 #: wldap32.rc:128
10387 msgid "Loop while handling referrals"
10388 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10390 #: wldap32.rc:129
10391 msgid "Referral hop limit exceeded"
10392 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10394 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10395 msgid ""
10396 "Not Yet Implemented\n"
10397 "\n"
10398 msgstr ""
10399 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10400 "\n"
10402 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10403 msgid "%1: File Not Found\n"
10404 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10406 #: attrib.rc:50
10407 msgid ""
10408 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10409 "\n"
10410 "Syntax:\n"
10411 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10412 "       [/S [/D]]\n"
10413 "\n"
10414 "Where:\n"
10415 "\n"
10416 "  +   Sets an attribute.\n"
10417 "  -   Clears an attribute.\n"
10418 "  R   Read-only file attribute.\n"
10419 "  A   Archive file attribute.\n"
10420 "  S   System file attribute.\n"
10421 "  H   Hidden file attribute.\n"
10422 "  [drive:][path][filename]\n"
10423 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10424 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10425 "  /D  Processes folders as well.\n"
10426 msgstr ""
10427 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10428 "\n"
10429 "Gebruik:\n"
10430 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10431 "[bestandsnaam]\n"
10432 "       [/S [/D]]\n"
10433 "\n"
10434 "Waarbij:\n"
10435 "\n"
10436 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
10437 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
10438 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
10439 "  A   Archief-attribuut.\n"
10440 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
10441 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10442 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10443 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10444 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10445 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10447 #: clock.rc:32
10448 msgid "Ana&log"
10449 msgstr "&Analoog"
10451 #: clock.rc:33
10452 msgid "Digi&tal"
10453 msgstr "&Digitaal"
10455 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10456 msgid "&Font..."
10457 msgstr "&Lettertype..."
10459 #: clock.rc:37
10460 msgid "&Without Titlebar"
10461 msgstr "&Zonder titelbalk"
10463 #: clock.rc:39
10464 msgid "&Seconds"
10465 msgstr "&Seconden"
10467 #: clock.rc:40
10468 msgid "&Date"
10469 msgstr "Da&tum"
10471 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10472 msgid "&Always on Top"
10473 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10475 #: clock.rc:45
10476 msgid "&About Clock"
10477 msgstr "&Over Klok"
10479 #: clock.rc:51
10480 msgid "Clock"
10481 msgstr "Klok"
10483 #: cmd.rc:40
10484 msgid ""
10485 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10486 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10487 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10488 "procedure.\n"
10489 "\n"
10490 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10491 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10492 msgstr ""
10493 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10494 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10495 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10496 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10497 "\n"
10498 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10499 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10500 "procedure.\n"
10502 #: cmd.rc:44
10503 #, fuzzy
10504 #| msgid ""
10505 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10506 #| "default directory.\n"
10507 msgid ""
10508 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10509 "default directory.\n"
10510 msgstr ""
10511 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10513 #: cmd.rc:47
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10516 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10517 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10519 #: cmd.rc:50
10520 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10521 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10523 #: cmd.rc:53
10524 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10525 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10527 #: cmd.rc:56
10528 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10529 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10531 #: cmd.rc:59
10532 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10533 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10535 #: cmd.rc:62
10536 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10537 msgstr ""
10538 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10540 #: cmd.rc:65
10541 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10542 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10544 #: cmd.rc:75
10545 msgid ""
10546 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10547 "\n"
10548 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10549 "the terminal device before they are executed.\n"
10550 "\n"
10551 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10552 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10553 "preceding it with an @ sign.\n"
10554 msgstr ""
10555 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10556 "\n"
10557 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10558 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10559 "uitgevoerd.\n"
10560 "\n"
10561 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10562 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10563 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10565 #: cmd.rc:78
10566 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10567 msgstr ""
10568 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10570 #: cmd.rc:85
10571 #, fuzzy
10572 #| msgid ""
10573 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10574 #| "\n"
10575 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10576 msgid ""
10577 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10578 "\n"
10579 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10580 "\n"
10581 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10582 msgstr ""
10583 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10584 "een verzameling bestanden.\n"
10585 "\n"
10586 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10588 #: cmd.rc:97
10589 msgid ""
10590 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10591 "file.\n"
10592 "\n"
10593 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10594 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10595 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10596 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10597 "terminates the batch file execution.\n"
10598 "\n"
10599 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10600 msgstr ""
10601 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10602 "batchbestand.\n"
10603 "\n"
10604 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10605 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10606 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10607 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10608 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10609 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10610 "\n"
10611 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10613 #: cmd.rc:101
10614 msgid ""
10615 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10616 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10617 msgstr ""
10618 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10619 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10621 #: cmd.rc:111
10622 msgid ""
10623 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10624 "\n"
10625 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10626 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10627 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10628 "\n"
10629 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10630 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10631 msgstr ""
10632 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10633 "\n"
10634 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10635 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10636 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10637 "\n"
10638 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10639 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10640 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10642 #: cmd.rc:118
10643 msgid ""
10644 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10645 "\n"
10646 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10647 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10648 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10649 msgstr ""
10650 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10651 "\n"
10652 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10653 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10654 "schijf.\n"
10655 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10657 #: cmd.rc:121
10658 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10659 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10661 #: cmd.rc:123
10662 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10663 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10665 #: cmd.rc:131
10666 msgid ""
10667 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10668 "\n"
10669 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10670 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10671 "\n"
10672 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10673 msgstr ""
10674 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10675 "bestandssysteem.\n"
10676 "\n"
10677 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10678 "verplaatst.\n"
10679 "\n"
10680 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10681 "DOS-schijven bevinden.\n"
10683 #: cmd.rc:142
10684 msgid ""
10685 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10686 "\n"
10687 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10688 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10689 "value.\n"
10690 "\n"
10691 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10692 "variable, for example:\n"
10693 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10694 msgstr ""
10695 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10696 "\n"
10697 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10698 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10699 "de nieuwe waarde.\n"
10700 "\n"
10701 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10702 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10703 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10705 #: cmd.rc:148
10706 msgid ""
10707 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10708 "\n"
10709 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10710 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10711 msgstr ""
10712 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10713 "toets in te drukken.\n"
10714 "\n"
10715 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10716 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10717 "het scherm schuift.\n"
10719 #: cmd.rc:169
10720 msgid ""
10721 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10722 "\n"
10723 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10724 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10725 "\n"
10726 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10727 "\n"
10728 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10729 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10730 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10731 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10732 "\n"
10733 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10734 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10735 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10736 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10737 "\n"
10738 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10739 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10740 msgstr ""
10741 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10742 "\n"
10743 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10744 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10745 "\n"
10746 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10747 "\n"
10748 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
10749 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
10750 "teken (>)\n"
10751 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
10752 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
10753 "\n"
10754 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10755 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10756 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10757 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10758 "\n"
10759 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10760 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10761 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10763 #: cmd.rc:173
10764 #, fuzzy
10765 msgid ""
10766 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10767 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10768 msgstr ""
10769 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10770 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10771 "batchbestand.\n"
10773 #: cmd.rc:176
10774 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10775 msgstr ""
10776 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10778 #: cmd.rc:178
10779 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10780 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10782 #: cmd.rc:181
10783 #, fuzzy
10784 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10785 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10786 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10788 #: cmd.rc:183
10789 #, fuzzy
10790 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10791 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10792 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10794 #: cmd.rc:229
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10798 "\n"
10799 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10800 "\n"
10801 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10802 "\n"
10803 "SET <variable>=<value>\n"
10804 "\n"
10805 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10806 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10807 "\n"
10808 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10809 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10810 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10811 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10812 msgstr ""
10813 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10814 "\n"
10815 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10816 "\n"
10817 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10818 "\n"
10819 "SET <variable>=<waarde>\n"
10820 "\n"
10821 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10822 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10823 "spaties voorkomen.\n"
10824 "\n"
10825 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10826 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10827 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10828 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10829 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10831 #: cmd.rc:234
10832 msgid ""
10833 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10834 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10835 "called from the command line.\n"
10836 msgstr ""
10837 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10838 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10839 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10840 "de opdrachtregel.\n"
10842 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10843 msgid ""
10844 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10845 "with that suffix.\n"
10846 "Usage:\n"
10847 "start [options] program_filename [...]\n"
10848 "start [options] document_filename\n"
10849 "\n"
10850 "Options:\n"
10851 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10852 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10853 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10854 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10855 "/min           Start the program minimized.\n"
10856 "/max           Start the program maximized.\n"
10857 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10858 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10859 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10860 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10861 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10862 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10863 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10864 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10865 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10866 "exit code.\n"
10867 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10868 "explorer.\n"
10869 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10870 "/?             Display this help and exit.\n"
10871 msgstr ""
10872 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10873 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10874 "Gebruik:\n"
10875 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10876 "start [opties] document-naam\n"
10877 "\n"
10878 "Opties:\n"
10879 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10880 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10881 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10882 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10883 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10884 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10885 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10886 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10887 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10888 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10889 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10890 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10891 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10892 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10893 "               mask.\n"
10894 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10895 "               met de exit code.\n"
10896 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10897 "               windows explorer.\n"
10898 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
10899 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
10901 #: cmd.rc:237
10902 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10903 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10905 #: cmd.rc:240
10906 #, fuzzy
10907 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10908 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10910 #: cmd.rc:244
10911 msgid ""
10912 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10913 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10914 msgstr ""
10915 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10916 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10918 #: cmd.rc:253
10919 #, fuzzy
10920 msgid ""
10921 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10922 "\n"
10923 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10924 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10925 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10926 "\n"
10927 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10928 msgstr ""
10929 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10930 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10931 "\n"
10932 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10933 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10934 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10935 "\n"
10936 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10938 #: cmd.rc:256
10939 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10940 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10942 #: cmd.rc:259
10943 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10944 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10946 #: cmd.rc:263
10947 msgid ""
10948 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10949 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10950 msgstr ""
10951 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10952 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10954 #: cmd.rc:271
10955 msgid ""
10956 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10957 "\n"
10958 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10959 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10960 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10961 "settings are restored.\n"
10962 msgstr ""
10963 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10964 "\n"
10965 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10966 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10967 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10968 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10970 #: cmd.rc:275
10971 #, fuzzy
10972 #| msgid ""
10973 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10974 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10975 msgid ""
10976 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10977 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10978 msgstr ""
10979 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10980 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10982 #: cmd.rc:278
10983 #, fuzzy
10984 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10985 msgstr ""
10986 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10987 "gezet met PUSHD.\n"
10989 #: cmd.rc:288
10990 #, fuzzy
10991 msgid ""
10992 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10993 "\n"
10994 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10995 "\n"
10996 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10997 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10998 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10999 "association, if any.\n"
11000 msgstr ""
11001 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
11002 "\n"
11003 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
11004 "\n"
11005 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
11006 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
11007 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
11008 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
11010 #: cmd.rc:300
11011 #, fuzzy
11012 msgid ""
11013 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11014 "\n"
11015 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11016 "\n"
11017 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11018 "currently defined.\n"
11019 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11020 "if any.\n"
11021 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11022 "associated to the specified file type.\n"
11023 msgstr ""
11024 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
11025 "geassocieerd\n"
11026 "\n"
11027 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
11028 "\n"
11029 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
11030 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
11031 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
11032 "als deze bestaat.\n"
11033 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
11034 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
11036 #: cmd.rc:303
11037 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11038 msgstr ""
11039 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
11041 #: cmd.rc:308
11042 msgid ""
11043 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11044 "from a selectable list.\n"
11045 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11046 msgstr ""
11047 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
11048 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
11049 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
11050 "in een batch bestand.\n"
11052 #: cmd.rc:324
11053 msgid ""
11054 "Create a symbolic link.\n"
11055 "\n"
11056 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11057 "\n"
11058 "Options:\n"
11059 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11060 "/h             Create a hard link.\n"
11061 "/j             Create a directory junction.\n"
11062 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11063 "target is the path that link_name points to.\n"
11064 msgstr ""
11066 #: cmd.rc:312
11067 msgid ""
11068 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11069 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11070 msgstr ""
11071 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11072 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11074 #: cmd.rc:364
11075 #, fuzzy
11076 msgid ""
11077 "CMD built-in commands are:\n"
11078 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11079 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11080 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11081 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11082 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11083 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11084 "COPY\t\tCopy file\n"
11085 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11086 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11087 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11088 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11089 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11090 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11091 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11092 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11093 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11094 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11095 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11096 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11097 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11098 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11099 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11100 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11101 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11102 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11103 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11104 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11105 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11106 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11107 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11108 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11109 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11110 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11111 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11112 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11113 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11114 "\n"
11115 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11116 msgstr ""
11117 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11118 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11119 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11120 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11121 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11122 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11123 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11124 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11125 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11126 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11127 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11128 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11129 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11130 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11131 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11132 "\t\tgeassocieerd\n"
11133 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11134 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11135 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11136 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11137 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11138 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11139 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11140 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11141 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11142 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11143 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11144 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11145 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11146 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11147 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11148 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11149 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11150 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11151 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11152 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11153 "\n"
11154 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11156 #: cmd.rc:365
11157 msgid "Are you sure?"
11158 msgstr "Bent u zeker?"
11160 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11161 msgctxt "Yes key"
11162 msgid "Y"
11163 msgstr "J"
11165 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11166 msgctxt "No key"
11167 msgid "N"
11168 msgstr "N"
11170 #: cmd.rc:368
11171 msgid "File association missing for extension %1\n"
11172 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11174 #: cmd.rc:369
11175 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11176 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11178 #: cmd.rc:370
11179 msgid "Overwrite %1?"
11180 msgstr "Overschrijf %1?"
11182 #: cmd.rc:371
11183 msgid "More..."
11184 msgstr "Meer..."
11186 #: cmd.rc:372
11187 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11188 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11190 #: cmd.rc:374
11191 msgid "Argument missing\n"
11192 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11194 #: cmd.rc:375
11195 msgid "Syntax error\n"
11196 msgstr "Fout in de syntax\n"
11198 #: cmd.rc:377
11199 msgid "No help available for %1\n"
11200 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11202 #: cmd.rc:378
11203 msgid "Target to GOTO not found\n"
11204 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11206 #: cmd.rc:379
11207 msgid "Current Date is %1\n"
11208 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11210 #: cmd.rc:380
11211 msgid "Current Time is %1\n"
11212 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11214 #: cmd.rc:381
11215 msgid "Enter new date: "
11216 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11218 #: cmd.rc:382
11219 msgid "Enter new time: "
11220 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11222 #: cmd.rc:383
11223 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11224 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11226 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11227 msgid "Failed to open '%1'\n"
11228 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11230 #: cmd.rc:385
11231 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11232 msgstr ""
11233 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11235 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11236 msgctxt "All key"
11237 msgid "A"
11238 msgstr "A"
11240 #: cmd.rc:387
11241 msgid "Delete %1?"
11242 msgstr "Verwijder %1?"
11244 #: cmd.rc:388
11245 msgid "Echo is %1\n"
11246 msgstr "Echo staat %1\n"
11248 #: cmd.rc:389
11249 msgid "Verify is %1\n"
11250 msgstr "Verify staat %1\n"
11252 #: cmd.rc:390
11253 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11254 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11256 #: cmd.rc:391
11257 msgid "Parameter error\n"
11258 msgstr "Parameter onjuist\n"
11260 #: cmd.rc:392
11261 msgid ""
11262 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11263 "\n"
11264 msgstr ""
11265 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11266 "\n"
11268 #: cmd.rc:393
11269 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11270 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11272 #: cmd.rc:394
11273 msgid "PATH not found\n"
11274 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11276 #: cmd.rc:395
11277 msgid "Press any key to continue... "
11278 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11280 #: cmd.rc:396
11281 msgid "Wine Command Prompt"
11282 msgstr "Wine Command Prompt"
11284 #: cmd.rc:397
11285 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11286 msgstr ""
11288 #: cmd.rc:398
11289 msgid "More? "
11290 msgstr "Meer? "
11292 #: cmd.rc:399
11293 msgid "The input line is too long.\n"
11294 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11296 #: cmd.rc:400
11297 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11298 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11300 #: cmd.rc:401
11301 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11302 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11304 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11305 msgid " (Yes|No)"
11306 msgstr " (Ja|Nee)"
11308 #: cmd.rc:403
11309 msgid " (Yes|No|All)"
11310 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11312 #: cmd.rc:404
11313 msgid ""
11314 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11315 msgstr ""
11316 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11318 #: cmd.rc:405
11319 msgid "Division by zero error.\n"
11320 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11322 #: cmd.rc:406
11323 msgid "Expected an operand.\n"
11324 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11326 #: cmd.rc:407
11327 msgid "Expected an operator.\n"
11328 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11330 #: cmd.rc:408
11331 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11332 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11334 #: cmd.rc:409
11335 msgid ""
11336 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11337 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11338 msgstr ""
11339 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11340 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11342 #: dxdiag.rc:30
11343 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11344 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11346 #: dxdiag.rc:31
11347 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11348 msgstr ""
11349 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11351 #: explorer.rc:31
11352 msgid "Wine Explorer"
11353 msgstr "Wine Verkenner"
11355 #: explorer.rc:33
11356 #, fuzzy
11357 #| msgid "StartUp"
11358 msgid "Start"
11359 msgstr "Opstarten"
11361 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11362 msgid "&Run..."
11363 msgstr "&Starten..."
11365 #: hostname.rc:30
11366 msgid "Usage: hostname\n"
11367 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11369 #: hostname.rc:31
11370 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11371 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11373 #: hostname.rc:32
11374 msgid ""
11375 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11376 "utility.\n"
11377 msgstr ""
11378 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11380 #: ipconfig.rc:30
11381 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11382 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11384 #: ipconfig.rc:31
11385 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11386 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11388 #: ipconfig.rc:32
11389 msgid "%1 adapter %2\n"
11390 msgstr "%1 adapter %2\n"
11392 #: ipconfig.rc:33
11393 msgid "Ethernet"
11394 msgstr "Ethernet"
11396 #: ipconfig.rc:35
11397 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11398 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11400 #: ipconfig.rc:36
11401 msgid "IPv4 address"
11402 msgstr "IPv4-adres"
11404 #: ipconfig.rc:37
11405 msgid "Hostname"
11406 msgstr "Hostnaam"
11408 #: ipconfig.rc:38
11409 msgid "Node type"
11410 msgstr "Node-type"
11412 #: ipconfig.rc:39
11413 msgid "Broadcast"
11414 msgstr "Broadcast"
11416 #: ipconfig.rc:40
11417 msgid "Peer-to-peer"
11418 msgstr "Peer-to-peer"
11420 #: ipconfig.rc:41
11421 msgid "Mixed"
11422 msgstr "Gemixt"
11424 #: ipconfig.rc:42
11425 msgid "Hybrid"
11426 msgstr "Hybride"
11428 #: ipconfig.rc:43
11429 msgid "IP routing enabled"
11430 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11432 #: ipconfig.rc:45
11433 msgid "Physical address"
11434 msgstr "Fysiek adres"
11436 #: ipconfig.rc:46
11437 msgid "DHCP enabled"
11438 msgstr "DHCP geactiveerd"
11440 #: ipconfig.rc:49
11441 msgid "Default gateway"
11442 msgstr "Standaard gateway"
11444 #: ipconfig.rc:50
11445 msgid "IPv6 address"
11446 msgstr "IPv6-adres"
11448 #: msinfo32.rc:28
11449 #, fuzzy
11450 #| msgid "System Configuration"
11451 msgid "System Information"
11452 msgstr "Systeemconfiguratie"
11454 #: net.rc:30
11455 msgid ""
11456 "The syntax of this command is:\n"
11457 "\n"
11458 "NET command [arguments]\n"
11459 "    -or-\n"
11460 "NET command /HELP\n"
11461 "\n"
11462 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11463 msgstr ""
11464 "Gebruik van dit commando is:\n"
11465 "\n"
11466 "NET commando [argumenten]\n"
11467 "    -of-\n"
11468 "NET commando /HELP\n"
11469 "\n"
11470 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11472 #: net.rc:31
11473 msgid ""
11474 "The syntax of this command is:\n"
11475 "\n"
11476 "NET START [service]\n"
11477 "\n"
11478 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11479 "'service' is the name of the service to start.\n"
11480 msgstr ""
11481 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11482 "\n"
11483 "NET START [service]\n"
11484 "\n"
11485 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11486 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11488 #: net.rc:32
11489 msgid ""
11490 "The syntax of this command is:\n"
11491 "\n"
11492 "NET STOP service\n"
11493 "\n"
11494 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11495 msgstr ""
11496 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11497 "\n"
11498 "NET STOP service\n"
11499 "\n"
11500 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11502 #: net.rc:33
11503 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11504 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11506 #: net.rc:34
11507 msgid "Could not stop service %1\n"
11508 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11510 #: net.rc:35
11511 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11512 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11514 #: net.rc:36
11515 msgid "Could not get handle to service.\n"
11516 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11518 #: net.rc:37
11519 msgid "The %1 service is starting.\n"
11520 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11522 #: net.rc:38
11523 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11524 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11526 #: net.rc:39
11527 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11528 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11530 #: net.rc:40
11531 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11532 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11534 #: net.rc:41
11535 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11536 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11538 #: net.rc:42
11539 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11540 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11542 #: net.rc:44
11543 msgid "There are no entries in the list.\n"
11544 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11546 #: net.rc:45
11547 msgid ""
11548 "\n"
11549 "Status  Local   Remote\n"
11550 "---------------------------------------------------------------\n"
11551 msgstr ""
11552 "\n"
11553 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
11554 "---------------------------------------------------------------\n"
11556 #: net.rc:46
11557 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11558 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11560 #: net.rc:48
11561 msgid "Paused"
11562 msgstr "Onderbroken"
11564 #: net.rc:49
11565 msgid "Disconnected"
11566 msgstr "Verbinding verbroken"
11568 #: net.rc:50
11569 msgid "A network error occurred"
11570 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11572 #: net.rc:51
11573 msgid "Connection is being made"
11574 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11576 #: net.rc:52
11577 msgid "Reconnecting"
11578 msgstr "Opnieuw verbinden"
11580 #: net.rc:43
11581 msgid "The following services are running:\n"
11582 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11584 #: netstat.rc:30
11585 msgid "Active Connections"
11586 msgstr "Actieve verbindingen"
11588 #: netstat.rc:31
11589 msgid "Proto"
11590 msgstr "Proto"
11592 #: netstat.rc:32
11593 msgid "Local Address"
11594 msgstr "Locaal adres"
11596 #: netstat.rc:33
11597 msgid "Foreign Address"
11598 msgstr "Buitenlands adres"
11600 #: netstat.rc:34
11601 msgid "State"
11602 msgstr "Staat"
11604 #: netstat.rc:35
11605 msgid "Interface Statistics"
11606 msgstr "Interface Statistieken"
11608 #: netstat.rc:36
11609 msgid "Sent"
11610 msgstr "Verzonden"
11612 #: netstat.rc:37
11613 msgid "Received"
11614 msgstr "Ontvangen"
11616 #: netstat.rc:38
11617 msgid "Bytes"
11618 msgstr "Bytes"
11620 #: netstat.rc:39
11621 msgid "Unicast packets"
11622 msgstr "Unicast pakketten"
11624 #: netstat.rc:40
11625 msgid "Non-unicast packets"
11626 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11628 #: netstat.rc:41
11629 msgid "Discards"
11630 msgstr "Weggegooid"
11632 #: netstat.rc:42
11633 msgid "Errors"
11634 msgstr "Fouten"
11636 #: netstat.rc:43
11637 msgid "Unknown protocols"
11638 msgstr "Onbekende protocollen"
11640 #: netstat.rc:44
11641 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11642 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11644 #: netstat.rc:45
11645 msgid "Active Opens"
11646 msgstr "Actieve openingen"
11648 #: netstat.rc:46
11649 msgid "Passive Opens"
11650 msgstr "Passieve openingen"
11652 #: netstat.rc:47
11653 msgid "Failed Connection Attempts"
11654 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11656 #: netstat.rc:48
11657 msgid "Reset Connections"
11658 msgstr "Opnieuw verbinden"
11660 #: netstat.rc:49
11661 msgid "Current Connections"
11662 msgstr "Huidige verbindingen"
11664 #: netstat.rc:50
11665 msgid "Segments Received"
11666 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11668 #: netstat.rc:51
11669 msgid "Segments Sent"
11670 msgstr "Verzonden Segmenten"
11672 #: netstat.rc:52
11673 msgid "Segments Retransmitted"
11674 msgstr "Herzonden segmenten"
11676 #: netstat.rc:53
11677 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11678 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11680 #: netstat.rc:54
11681 msgid "Datagrams Received"
11682 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11684 #: netstat.rc:55
11685 msgid "No Ports"
11686 msgstr "Geen poorten"
11688 #: netstat.rc:56
11689 msgid "Receive Errors"
11690 msgstr "Ontvangstfouten"
11692 #: netstat.rc:57
11693 msgid "Datagrams Sent"
11694 msgstr "Verzonden datagrammen"
11696 #: notepad.rc:30
11697 msgid "&New\tCtrl+N"
11698 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11700 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11701 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11702 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11704 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11705 msgid "&Save\tCtrl+S"
11706 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11708 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11709 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11710 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11712 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11713 msgid "Page Se&tup..."
11714 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11716 #: notepad.rc:37
11717 msgid "P&rinter Setup..."
11718 msgstr "Printerins&tellingen..."
11720 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11721 msgid "&Edit"
11722 msgstr "Be&werken"
11724 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11725 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11726 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11728 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11729 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11730 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11732 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11734 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11736 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11737 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11738 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11740 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11741 #: winefile.rc:32
11742 msgid "&Delete\tDel"
11743 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11745 #: notepad.rc:49
11746 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11747 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11749 #: notepad.rc:50
11750 msgid "&Time/Date\tF5"
11751 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11753 #: notepad.rc:52
11754 msgid "&Wrap long lines"
11755 msgstr "A&utomatische terugloop"
11757 #: notepad.rc:56
11758 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11759 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11761 #: notepad.rc:57
11762 msgid "&Search next\tF3"
11763 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11765 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11766 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11767 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11769 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11770 msgid "&Contents\tF1"
11771 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11773 #: notepad.rc:62
11774 msgid "&About Notepad"
11775 msgstr "&Over Notepad"
11777 #: notepad.rc:100
11778 msgid "Page Setup"
11779 msgstr "Pagina-instellingen"
11781 #: notepad.rc:102
11782 msgid "&Header:"
11783 msgstr "&Koptekst:"
11785 #: notepad.rc:104
11786 msgid "&Footer:"
11787 msgstr "&Voettekst:"
11789 #: notepad.rc:107
11790 msgid "Margins (millimeters)"
11791 msgstr "Marges (millimeter)"
11793 #: notepad.rc:108
11794 msgid "&Left:"
11795 msgstr "L&inks:"
11797 #: notepad.rc:110
11798 msgid "&Top:"
11799 msgstr "&Boven:"
11801 #: notepad.rc:126
11802 msgid "Encoding:"
11803 msgstr "Codering:"
11805 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11806 msgctxt "accelerator Select All"
11807 msgid "A"
11808 msgstr "A"
11810 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11811 msgctxt "accelerator Copy"
11812 msgid "C"
11813 msgstr "C"
11815 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11816 msgctxt "accelerator Find"
11817 msgid "F"
11818 msgstr "F"
11820 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11821 msgctxt "accelerator Replace"
11822 msgid "H"
11823 msgstr "H"
11825 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11826 msgctxt "accelerator New"
11827 msgid "N"
11828 msgstr "N"
11830 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11831 msgctxt "accelerator Open"
11832 msgid "O"
11833 msgstr "O"
11835 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11836 msgctxt "accelerator Print"
11837 msgid "P"
11838 msgstr "P"
11840 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11841 msgctxt "accelerator Save"
11842 msgid "S"
11843 msgstr "S"
11845 #: notepad.rc:140
11846 msgctxt "accelerator Paste"
11847 msgid "V"
11848 msgstr "V"
11850 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11851 msgctxt "accelerator Cut"
11852 msgid "X"
11853 msgstr "X"
11855 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11856 msgctxt "accelerator Undo"
11857 msgid "Z"
11858 msgstr "Z"
11860 #: notepad.rc:69
11861 msgid "Page &p"
11862 msgstr "Pagina &p"
11864 #: notepad.rc:71
11865 msgid "Notepad"
11866 msgstr "Kladblok"
11868 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11869 msgid "ERROR"
11870 msgstr "FOUT"
11872 #: notepad.rc:74
11873 msgid "Untitled"
11874 msgstr "Naamloos"
11876 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11877 msgid "Text files (*.txt)"
11878 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11880 #: notepad.rc:80
11881 msgid ""
11882 "File '%s' does not exist.\n"
11883 "\n"
11884 "Do you want to create a new file?"
11885 msgstr ""
11886 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11887 "\n"
11888 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11890 #: notepad.rc:82
11891 msgid ""
11892 "File '%s' has been modified.\n"
11893 "\n"
11894 "Would you like to save the changes?"
11895 msgstr ""
11896 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11897 "\n"
11898 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11900 #: notepad.rc:83
11901 msgid "'%s' could not be found."
11902 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11904 #: notepad.rc:85
11905 msgid "Unicode (UTF-16)"
11906 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11908 #: notepad.rc:86
11909 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11910 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11912 #: notepad.rc:87
11913 msgid "Unicode (UTF-8)"
11914 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11916 #: notepad.rc:94
11917 msgid ""
11918 "%1\n"
11919 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11920 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11921 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11922 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11923 "Continue?"
11924 msgstr ""
11925 "%1\n"
11926 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11927 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11928 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11929 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11930 "Wilt u doorgaan?"
11932 #: oleview.rc:32
11933 msgid "&Bind to file..."
11934 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11936 #: oleview.rc:33
11937 msgid "&View TypeLib..."
11938 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11940 #: oleview.rc:35
11941 msgid "&System Configuration"
11942 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11944 #: oleview.rc:36
11945 msgid "&Run the Registry Editor"
11946 msgstr "&Run de register-editor"
11948 #: oleview.rc:42
11949 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11950 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11952 #: oleview.rc:44
11953 msgid "&In-process server"
11954 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11956 #: oleview.rc:45
11957 msgid "In-process &handler"
11958 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11960 #: oleview.rc:46
11961 msgid "&Local server"
11962 msgstr "&Lokale server"
11964 #: oleview.rc:47
11965 msgid "&Remote server"
11966 msgstr "&Niet-lokale server"
11968 #: oleview.rc:50
11969 msgid "View &Type information"
11970 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11972 #: oleview.rc:52
11973 msgid "Create &Instance"
11974 msgstr "Creëer &instantie"
11976 #: oleview.rc:53
11977 msgid "Create Instance &On..."
11978 msgstr "Creëer instantie &op..."
11980 #: oleview.rc:54
11981 msgid "&Release Instance"
11982 msgstr "&Verwijder instantie"
11984 #: oleview.rc:56
11985 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11986 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11988 #: oleview.rc:57
11989 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11990 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11992 #: oleview.rc:63
11993 msgid "&Expert mode"
11994 msgstr "&Expertmodus"
11996 #: oleview.rc:65
11997 msgid "&Hidden component categories"
11998 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
12000 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12001 msgid "&Toolbar"
12002 msgstr "&Gereedschapsbalk"
12004 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12005 msgid "&Status Bar"
12006 msgstr "&Statusbalk"
12008 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12009 msgid "&Refresh\tF5"
12010 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
12012 #: oleview.rc:74
12013 msgid "&About OleView"
12014 msgstr "&Over OleView"
12016 #: oleview.rc:82
12017 msgid "&Save as..."
12018 msgstr "Ops&laan als..."
12020 #: oleview.rc:87
12021 msgid "&Group by type kind"
12022 msgstr "&Groepeer op type kind"
12024 #: oleview.rc:156
12025 msgid "Connect to another machine"
12026 msgstr "Verbinden met een andere machine"
12028 #: oleview.rc:159
12029 msgid "&Machine name:"
12030 msgstr "&Machinenaam:"
12032 #: oleview.rc:167
12033 msgid "System Configuration"
12034 msgstr "Systeemconfiguratie"
12036 #: oleview.rc:170
12037 msgid "System Settings"
12038 msgstr "Systeeminstellingen"
12040 #: oleview.rc:171
12041 msgid "&Enable Distributed COM"
12042 msgstr "&Distributed COM toestaan"
12044 #: oleview.rc:172
12045 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12046 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
12048 #: oleview.rc:173
12049 msgid ""
12050 "These settings change only registry values.\n"
12051 "They have no effect on Wine performance."
12052 msgstr ""
12053 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
12054 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
12056 #: oleview.rc:180
12057 msgid "Default Interface Viewer"
12058 msgstr "Standaardinterface"
12060 #: oleview.rc:183
12061 msgid "Interface"
12062 msgstr "Interface"
12064 #: oleview.rc:185
12065 msgid "IID:"
12066 msgstr "IID:"
12068 #: oleview.rc:188
12069 msgid "&View Type Info"
12070 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12072 #: oleview.rc:193
12073 msgid "IPersist Interface Viewer"
12074 msgstr "IPersist-interface"
12076 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12077 msgid "Class Name:"
12078 msgstr "Klassenaam:"
12080 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12081 msgid "CLSID:"
12082 msgstr "CLSID:"
12084 #: oleview.rc:205
12085 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12086 msgstr "IPersistStream-interface"
12088 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12089 msgid "OleView"
12090 msgstr "OleView"
12092 #: oleview.rc:100
12093 msgid "ITypeLib viewer"
12094 msgstr "ITypeLib-viewer"
12096 #: oleview.rc:99
12097 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12098 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12100 #: oleview.rc:102
12101 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12102 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12104 #: oleview.rc:105
12105 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12106 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12108 #: oleview.rc:106
12109 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12110 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12112 #: oleview.rc:107
12113 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12114 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12116 #: oleview.rc:108
12117 msgid "Run the Wine registry editor"
12118 msgstr "Run de Wine register-editor"
12120 #: oleview.rc:109
12121 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12122 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12124 #: oleview.rc:110
12125 msgid "Create an instance of the selected object"
12126 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12128 #: oleview.rc:111
12129 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12130 msgstr ""
12131 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12133 #: oleview.rc:112
12134 msgid "Release the currently selected object instance"
12135 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12137 #: oleview.rc:113
12138 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12139 msgstr ""
12140 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12142 #: oleview.rc:114
12143 msgid "Display the viewer for the selected item"
12144 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12146 #: oleview.rc:119
12147 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12148 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12150 #: oleview.rc:120
12151 msgid ""
12152 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12153 msgstr ""
12154 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12156 #: oleview.rc:121
12157 msgid "Show or hide the toolbar"
12158 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12160 #: oleview.rc:122
12161 msgid "Show or hide the status bar"
12162 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12164 #: oleview.rc:123
12165 msgid "Refresh all lists"
12166 msgstr "Ververs alle lijsten"
12168 #: oleview.rc:124
12169 msgid "Display program information, version number and copyright"
12170 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12172 #: oleview.rc:115
12173 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12174 msgstr ""
12175 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12176 "aangeroepen"
12178 #: oleview.rc:116
12179 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12180 msgstr ""
12181 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12182 "aangeroepen"
12184 #: oleview.rc:117
12185 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12186 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12188 #: oleview.rc:118
12189 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12190 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12192 #: oleview.rc:130
12193 msgid "ObjectClasses"
12194 msgstr "ObjectKlassen"
12196 #: oleview.rc:131
12197 msgid "Grouped by Component Category"
12198 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12200 #: oleview.rc:132
12201 msgid "OLE 1.0 Objects"
12202 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12204 #: oleview.rc:133
12205 msgid "COM Library Objects"
12206 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12208 #: oleview.rc:134
12209 msgid "All Objects"
12210 msgstr "Alle objecten"
12212 #: oleview.rc:135
12213 msgid "Application IDs"
12214 msgstr "Applicatie-ID's"
12216 #: oleview.rc:136
12217 msgid "Type Libraries"
12218 msgstr "Type bibliotheken"
12220 #: oleview.rc:137
12221 msgid "ver."
12222 msgstr "ver."
12224 #: oleview.rc:138
12225 msgid "Interfaces"
12226 msgstr "Interfaces"
12228 #: oleview.rc:140
12229 msgid "Registry"
12230 msgstr "Register"
12232 #: oleview.rc:141
12233 msgid "Implementation"
12234 msgstr "Implementatie"
12236 #: oleview.rc:142
12237 msgid "Activation"
12238 msgstr "Activatie"
12240 #: oleview.rc:144
12241 msgid "CoGetClassObject failed."
12242 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12244 #: oleview.rc:145
12245 msgid "Unknown error"
12246 msgstr "Onbekende fout"
12248 #: oleview.rc:148
12249 msgid "bytes"
12250 msgstr "bytes"
12252 #: oleview.rc:150
12253 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12254 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12256 #: oleview.rc:151
12257 msgid "Inherited Interfaces"
12258 msgstr "Geërfde interfaces"
12260 #: oleview.rc:126
12261 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12262 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12264 #: oleview.rc:127
12265 msgid "Close window"
12266 msgstr "Sluit venster"
12268 #: oleview.rc:128
12269 msgid "Group typeinfos by kind"
12270 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12272 #: progman.rc:33
12273 msgid "&New..."
12274 msgstr "&Nieuw..."
12276 #: progman.rc:34
12277 msgid "O&pen\tEnter"
12278 msgstr "&Openen\tEnter"
12280 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12281 msgid "&Move...\tF7"
12282 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12284 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12285 msgid "&Copy...\tF8"
12286 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12288 #: progman.rc:38
12289 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12290 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12292 #: progman.rc:40
12293 msgid "&Execute..."
12294 msgstr "&Uitvoeren..."
12296 #: progman.rc:42
12297 msgid "E&xit Windows"
12298 msgstr "Windows &afsluiten"
12300 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12301 msgid "&Options"
12302 msgstr "&Opties"
12304 #: progman.rc:45
12305 msgid "&Arrange automatically"
12306 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12308 #: progman.rc:46
12309 msgid "&Minimize on run"
12310 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12312 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12313 msgid "&Save settings on exit"
12314 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12316 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12317 msgid "&Windows"
12318 msgstr "&Venster"
12320 #: progman.rc:50
12321 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12322 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12324 #: progman.rc:51
12325 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12326 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12328 #: progman.rc:52
12329 msgid "&Arrange Icons"
12330 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12332 #: progman.rc:57
12333 msgid "&About Program Manager"
12334 msgstr "&Over Programmabeheer"
12336 #: progman.rc:103
12337 msgid "Program &group"
12338 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12340 #: progman.rc:105
12341 msgid "&Program"
12342 msgstr "&Programma"
12344 #: progman.rc:116
12345 msgid "Move Program"
12346 msgstr "Programma verplaatsen"
12348 #: progman.rc:118
12349 msgid "Move program:"
12350 msgstr "Verplaats programma:"
12352 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12353 msgid "From group:"
12354 msgstr "Van groep:"
12356 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12357 msgid "&To group:"
12358 msgstr "&Naar groep:"
12360 #: progman.rc:134
12361 msgid "Copy Program"
12362 msgstr "Programma kopiëren"
12364 #: progman.rc:136
12365 msgid "Copy program:"
12366 msgstr "Kopiëer programma:"
12368 #: progman.rc:152
12369 msgid "Program Group Attributes"
12370 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12372 #: progman.rc:156
12373 msgid "&Group file:"
12374 msgstr "&Groepsbestand:"
12376 #: progman.rc:168
12377 msgid "Program Attributes"
12378 msgstr "Programma-eigenschappen"
12380 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12381 msgid "&Command line:"
12382 msgstr "&Opdrachtregel:"
12384 #: progman.rc:174
12385 msgid "&Working directory:"
12386 msgstr "Werk&map:"
12388 #: progman.rc:176
12389 msgid "&Key combination:"
12390 msgstr "&Sneltoets:"
12392 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12393 msgid "&Minimize at launch"
12394 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12396 #: progman.rc:183
12397 msgid "Change &icon..."
12398 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12400 #: progman.rc:192
12401 msgid "Change Icon"
12402 msgstr "Pictogram wijzigen"
12404 #: progman.rc:194
12405 msgid "&Filename:"
12406 msgstr "Bestands&naam:"
12408 #: progman.rc:196
12409 msgid "Current &icon:"
12410 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12412 #: progman.rc:210
12413 msgid "Execute Program"
12414 msgstr "Programma uitvoeren"
12416 #: progman.rc:63
12417 msgid "Program Manager"
12418 msgstr "Programmabeheer"
12420 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12421 msgid "WARNING"
12422 msgstr "WAARSCHUWING"
12424 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12425 msgid "Information"
12426 msgstr "Informatie"
12428 #: progman.rc:68
12429 msgid "Delete group `%s'?"
12430 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12432 #: progman.rc:69
12433 msgid "Delete program `%s'?"
12434 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12436 #: progman.rc:70
12437 msgid "Not implemented"
12438 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12440 #: progman.rc:71
12441 msgid "Error reading `%s'."
12442 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12444 #: progman.rc:72
12445 msgid "Error writing `%s'."
12446 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12448 #: progman.rc:75
12449 msgid ""
12450 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12451 "Should it be tried further on?"
12452 msgstr ""
12453 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12454 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12456 #: progman.rc:77
12457 msgid "Help not available."
12458 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12460 #: progman.rc:78
12461 msgid "Unknown feature in %s"
12462 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12464 #: progman.rc:79
12465 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12466 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12468 #: progman.rc:80
12469 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12470 msgstr ""
12471 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12472 "voorkomen."
12474 #: progman.rc:84
12475 msgid "Libraries (*.dll)"
12476 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12478 #: progman.rc:85
12479 msgid "Icon files"
12480 msgstr "Pictogrambestanden"
12482 #: progman.rc:86
12483 msgid "Icons (*.ico)"
12484 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12486 #: reg.rc:35
12487 msgid ""
12488 "Usage:\n"
12489 "  REG [operation] [parameters]\n"
12490 "\n"
12491 "Supported operations:\n"
12492 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12493 "\n"
12494 "For help on a specific operation, type:\n"
12495 "  REG [operation] /?\n"
12496 "\n"
12497 msgstr ""
12499 #: reg.rc:36
12500 msgid ""
12501 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12502 "f]\n"
12503 msgstr ""
12504 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12505 "d data] [/f]\n"
12507 #: reg.rc:37
12508 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12509 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12511 #: reg.rc:38
12512 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12513 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12515 #: reg.rc:39
12516 msgid "The operation completed successfully\n"
12517 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12519 #: reg.rc:40
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12522 msgid "reg: Invalid key name\n"
12523 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12525 #: reg.rc:41
12526 #, fuzzy
12527 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12528 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12529 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12531 #: reg.rc:42
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12534 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12535 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12537 #: reg.rc:43
12538 #, fuzzy
12539 #| msgid ""
12540 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12541 msgid ""
12542 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12543 msgstr ""
12544 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12545 "vinden\n"
12547 #: reg.rc:44
12548 #, fuzzy
12549 #| msgid "Unsupported type.\n"
12550 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12551 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12553 #: reg.rc:45
12554 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12555 msgstr ""
12557 #: reg.rc:46
12558 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12559 msgstr ""
12561 #: reg.rc:47
12562 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12563 msgstr ""
12565 #: reg.rc:48
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12568 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12569 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12571 #: reg.rc:52
12572 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12573 msgstr ""
12575 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12576 msgid "(Default)"
12577 msgstr "(Standaard)"
12579 #: reg.rc:54
12580 #, fuzzy
12581 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12582 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12583 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12585 #: reg.rc:55
12586 #, fuzzy
12587 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12588 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12589 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12591 #: reg.rc:56
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12594 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12595 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12597 #: reg.rc:57
12598 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12599 msgstr ""
12601 #: reg.rc:58
12602 msgid ""
12603 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12604 "occurred.\n"
12605 msgstr ""
12607 #: reg.rc:59
12608 msgid ""
12609 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12610 "occurred.\n"
12611 msgstr ""
12613 #: reg.rc:60
12614 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12615 msgstr ""
12617 #: reg.rc:61
12618 #, fuzzy
12619 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12620 msgid "reg: Invalid syntax. "
12621 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12623 #: reg.rc:62
12624 #, fuzzy
12625 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12626 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12627 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12629 #: reg.rc:63
12630 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12631 msgstr ""
12633 #: reg.rc:64
12634 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12635 msgstr ""
12637 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12638 msgid "(value not set)"
12639 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12641 #: reg.rc:66
12642 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12643 msgstr ""
12645 #: reg.rc:67
12646 #, fuzzy
12647 #| msgid "No command was specified."
12648 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12649 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12651 #: reg.rc:68
12652 #, fuzzy
12653 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12654 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12655 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12657 #: reg.rc:69
12658 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12659 msgstr ""
12661 #: reg.rc:70
12662 #, fuzzy
12663 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12664 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12665 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12667 #: reg.rc:71
12668 #, fuzzy
12669 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12670 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12671 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12673 #: reg.rc:72
12674 #, fuzzy
12675 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12676 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12677 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12679 #: regedit.rc:34
12680 msgid "&Registry"
12681 msgstr "&Registerbestand"
12683 #: regedit.rc:36
12684 msgid "&Import Registry File..."
12685 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12687 #: regedit.rc:37
12688 msgid "&Export Registry File..."
12689 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12691 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12692 msgid "&Key"
12693 msgstr "&Sleutel"
12695 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12696 msgid "&String Value"
12697 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12699 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12700 msgid "&Binary Value"
12701 msgstr "&Binaire waarde"
12703 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12704 msgid "&DWORD Value"
12705 msgstr "&DWORD-waarde"
12707 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12708 msgid "&Multi-String Value"
12709 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12711 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12712 msgid "&Expandable String Value"
12713 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12715 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12716 msgid "&Rename\tF2"
12717 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12719 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12720 msgid "&Copy Key Name"
12721 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12723 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12724 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12725 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12727 #: regedit.rc:62
12728 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12729 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12731 #: regedit.rc:66
12732 msgid "Status &Bar"
12733 msgstr "&Statusbalk"
12735 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12736 msgid "Sp&lit"
12737 msgstr "Sp&litsen"
12739 #: regedit.rc:75
12740 msgid "&Remove Favorite..."
12741 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12743 #: regedit.rc:80
12744 msgid "&About Registry Editor"
12745 msgstr "&Info"
12747 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12748 msgid "Expand"
12749 msgstr ""
12751 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12752 #, fuzzy
12753 #| msgid "Modify Binary Data..."
12754 msgid "Modify &Binary Data..."
12755 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12757 #: regedit.rc:267
12758 msgid "Export registry"
12759 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12761 #: regedit.rc:269
12762 msgid "S&elected branch:"
12763 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12765 #: regedit.rc:278
12766 msgid "Find:"
12767 msgstr "Zoek:"
12769 #: regedit.rc:280
12770 msgid "Find in:"
12771 msgstr "In:"
12773 #: regedit.rc:281
12774 msgid "Keys"
12775 msgstr "Sleutels"
12777 #: regedit.rc:282
12778 msgid "Value names"
12779 msgstr "Waarden"
12781 #: regedit.rc:283
12782 msgid "Value content"
12783 msgstr "Gegevens"
12785 #: regedit.rc:284
12786 msgid "Whole string only"
12787 msgstr "Hele tekenreeks"
12789 #: regedit.rc:291
12790 msgid "Add Favorite"
12791 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12793 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12794 msgid "Name:"
12795 msgstr "Naam:"
12797 #: regedit.rc:302
12798 msgid "Remove Favorite"
12799 msgstr "Favorieten verwijderen"
12801 #: regedit.rc:313
12802 msgid "Edit String"
12803 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12805 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12806 msgid "Value name:"
12807 msgstr "Waardenaam:"
12809 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12810 msgid "Value data:"
12811 msgstr "Waardegegevens:"
12813 #: regedit.rc:326
12814 msgid "Edit DWORD"
12815 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12817 #: regedit.rc:333
12818 msgid "Base"
12819 msgstr "Grondtal"
12821 #: regedit.rc:334
12822 msgid "Hexadecimal"
12823 msgstr "Hexadecimaal"
12825 #: regedit.rc:335
12826 msgid "Decimal"
12827 msgstr "Decimaal"
12829 #: regedit.rc:342
12830 msgid "Edit Binary"
12831 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12833 #: regedit.rc:355
12834 msgid "Edit Multi-String"
12835 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12837 #: regedit.rc:159
12838 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12839 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12841 #: regedit.rc:160
12842 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12843 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12845 #: regedit.rc:161
12846 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12847 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12849 #: regedit.rc:162
12850 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12851 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12853 #: regedit.rc:163
12854 #, fuzzy
12855 #| msgid ""
12856 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12857 #| "editor"
12858 msgid ""
12859 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12860 msgstr ""
12861 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12863 #: regedit.rc:164
12864 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12865 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12867 #: regedit.rc:149
12868 msgid "Data"
12869 msgstr "Gegevens"
12871 #: regedit.rc:154
12872 msgid "Registry Editor"
12873 msgstr "Register-editor"
12875 #: regedit.rc:221
12876 msgid "Import Registry File"
12877 msgstr "Registerbestand importeren"
12879 #: regedit.rc:222
12880 msgid "Export Registry File"
12881 msgstr "Registerbestand exporteren"
12883 #: regedit.rc:223
12884 msgid "Registry files (*.reg)"
12885 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12887 #: regedit.rc:224
12888 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12889 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12891 #: regedit.rc:241
12892 msgid "(cannot display value)"
12893 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12895 #: regedit.rc:242
12896 msgid "(unknown %d)"
12897 msgstr "(onbekend %d)"
12899 #: regedit.rc:247
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12902 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12903 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12905 #: regedit.rc:248
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12908 msgid "Unable to create a new registry key."
12909 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12911 #: regedit.rc:249
12912 #, fuzzy
12913 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12914 msgid "Unable to create a new registry value."
12915 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12917 #: regedit.rc:250
12918 msgid ""
12919 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12920 "The specified key name already exists."
12921 msgstr ""
12923 #: regedit.rc:251
12924 msgid ""
12925 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12926 "The specified value name already exists."
12927 msgstr ""
12929 #: regedit.rc:252
12930 #, fuzzy
12931 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12932 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12933 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12935 #: regedit.rc:253
12936 #, fuzzy
12937 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12938 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12939 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12941 #: regedit.rc:254
12942 #, fuzzy
12943 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12944 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12945 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12947 #: regedit.rc:255
12948 msgid ""
12949 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12950 msgstr ""
12952 #: regedit.rc:256
12953 #, fuzzy
12954 #| msgid ""
12955 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12956 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12957 msgstr ""
12958 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12959 "vinden\n"
12961 #: regedit.rc:408
12962 msgid ""
12963 "Usage:\n"
12964 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12965 "\n"
12966 "Options:\n"
12967 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12968 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12969 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12970 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12971 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12972 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12973 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12974 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12975 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12976 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12977 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12978 "  /?             Display this information and exit.\n"
12979 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12980 "to\n"
12981 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12982 "the\n"
12983 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12984 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12985 "\n"
12986 "Usage examples:\n"
12987 "  regedit \"import.reg\"\n"
12988 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12989 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12990 msgstr ""
12992 #: regedit.rc:409
12993 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12994 msgstr ""
12996 #: regedit.rc:410
12997 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12998 msgstr ""
13000 #: regedit.rc:411
13001 #, fuzzy
13002 #| msgid "No command was specified."
13003 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13004 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13006 #: regedit.rc:412
13007 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13008 msgstr ""
13010 #: regedit.rc:413
13011 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13012 msgstr ""
13014 #: regedit.rc:414
13015 #, fuzzy
13016 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13017 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13018 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13020 #: regedit.rc:415
13021 #, fuzzy
13022 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13023 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13024 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
13026 #: regedit.rc:416
13027 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13028 msgstr ""
13030 #: regedit.rc:417
13031 #, fuzzy
13032 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13033 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13034 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13036 #: regedit.rc:418
13037 msgid ""
13038 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13039 "encountered at '%1'.\n"
13040 msgstr ""
13042 #: regedit.rc:419
13043 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13044 msgstr ""
13046 #: regedit.rc:420
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "Unsupported type.\n"
13049 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13050 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13052 #: regedit.rc:421
13053 #, fuzzy
13054 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13055 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13056 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13058 #: regedit.rc:422
13059 #, fuzzy
13060 #| msgid "No command was specified."
13061 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13062 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13064 #: regedit.rc:423
13065 #, fuzzy
13066 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13067 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13068 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13070 #: regedit.rc:424
13071 #, fuzzy
13072 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13073 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13074 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13076 #: regedit.rc:425
13077 #, fuzzy
13078 #| msgid "Unsupported type.\n"
13079 msgid ""
13080 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13081 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13083 #: regedit.rc:426
13084 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13085 msgstr ""
13087 #: regedit.rc:427
13088 #, fuzzy
13089 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13090 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13091 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13093 #: regedit.rc:428
13094 #, fuzzy
13095 #| msgid ""
13096 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13097 msgid ""
13098 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13099 msgstr ""
13100 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13101 "vinden\n"
13103 #: regedit.rc:429
13104 #, fuzzy
13105 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13106 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13107 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13109 #: regedit.rc:431
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "No command was specified."
13112 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13113 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13115 #: regedit.rc:187
13116 #, fuzzy
13117 #| msgid "Quits the registry editor"
13118 msgid "Quits the Registry Editor"
13119 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13121 #: regedit.rc:188
13122 msgid "Adds keys to the favorites list"
13123 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13125 #: regedit.rc:189
13126 msgid "Removes keys from the favorites list"
13127 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13129 #: regedit.rc:190
13130 msgid "Shows or hides the status bar"
13131 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13133 #: regedit.rc:191
13134 #, fuzzy
13135 #| msgid "Change position of split between two panes"
13136 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13137 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13139 #: regedit.rc:192
13140 msgid "Refreshes the window"
13141 msgstr "Het venster vernieuwen"
13143 #: regedit.rc:193
13144 msgid "Deletes the selection"
13145 msgstr "De selectie verwijderen"
13147 #: regedit.rc:194
13148 msgid "Renames the selection"
13149 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13151 #: regedit.rc:195
13152 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13153 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13155 #: regedit.rc:196
13156 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13157 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13159 #: regedit.rc:197
13160 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13161 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13163 #: regedit.rc:169
13164 msgid "Modifies the value's data"
13165 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13167 #: regedit.rc:171
13168 msgid "Adds a new key"
13169 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13171 #: regedit.rc:172
13172 msgid "Adds a new string value"
13173 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13175 #: regedit.rc:173
13176 msgid "Adds a new binary value"
13177 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13179 #: regedit.rc:174
13180 #, fuzzy
13181 #| msgid "Adds a new binary value"
13182 msgid "Adds a new 32-bit value"
13183 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13185 #: regedit.rc:177
13186 msgid "Imports a text file into the registry"
13187 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13189 #: regedit.rc:179
13190 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13191 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13193 #: regedit.rc:180
13194 msgid "Prints all or part of the registry"
13195 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13197 #: regedit.rc:181
13198 #, fuzzy
13199 #| msgid "Registry Editor"
13200 msgid "Opens Registry Editor Help"
13201 msgstr "Register-editor"
13203 #: regedit.rc:182
13204 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13205 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13207 #: regedit.rc:206
13208 #, fuzzy
13209 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13210 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13211 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13213 #: regedit.rc:207
13214 #, fuzzy
13215 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13216 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13217 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13219 #: regedit.rc:208
13220 #, fuzzy
13221 #| msgid "Value is too big (%u)"
13222 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13223 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13225 #: regedit.rc:209
13226 msgid "Confirm Value Delete"
13227 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13229 #: regedit.rc:210
13230 #, fuzzy
13231 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13232 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13233 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13235 #: regedit.rc:216
13236 #, fuzzy
13237 #| msgid "Search string '%s' not found"
13238 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13239 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13241 #: regedit.rc:211
13242 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13243 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13245 #: regedit.rc:214
13246 msgid "New Key #%d"
13247 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13249 #: regedit.rc:215
13250 msgid "New Value #%d"
13251 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13253 #: regedit.rc:205
13254 #, fuzzy
13255 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13256 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13257 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13259 #: regedit.rc:170
13260 #, fuzzy
13261 #| msgid "Modifies the value's data"
13262 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13263 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13265 #: regedit.rc:175
13266 msgid "Adds a new multi-string value"
13267 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13269 #: regedit.rc:198
13270 #, fuzzy
13271 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13272 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13273 msgstr ""
13274 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13275 "bestand"
13277 #: regedit.rc:176
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "Adds a new string value"
13280 msgid "Adds a new expandable string value"
13281 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13283 #: regedit.rc:212
13284 #, fuzzy
13285 #| msgid "Confirm Value Delete"
13286 msgid "Confirm Key Delete"
13287 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13289 #: regedit.rc:213
13290 #, fuzzy
13291 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13292 msgid ""
13293 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13294 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13296 #: regedit.rc:199
13297 msgid "Expands or collapses the selected node"
13298 msgstr ""
13300 #: regedit.rc:231
13301 #, fuzzy
13302 #| msgid "C&ollate"
13303 msgid "Collapse"
13304 msgstr "&Sorteren"
13306 #: regsvr32.rc:32
13307 msgid ""
13308 "Wine DLL Registration Utility\n"
13309 "\n"
13310 "Provides DLL registration services.\n"
13311 "\n"
13312 msgstr ""
13314 #: regsvr32.rc:40
13315 msgid ""
13316 "Usage:\n"
13317 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13318 "\n"
13319 "Options:\n"
13320 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13321 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13322 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13323 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13324 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13325 "\n"
13326 msgstr ""
13328 #: regsvr32.rc:41
13329 msgid ""
13330 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13331 "\n"
13332 msgstr ""
13334 #: regsvr32.rc:42
13335 #, fuzzy
13336 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13337 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13338 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13340 #: regsvr32.rc:43
13341 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13342 msgstr ""
13344 #: regsvr32.rc:44
13345 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13346 msgstr ""
13348 #: regsvr32.rc:45
13349 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13350 msgstr ""
13352 #: regsvr32.rc:46
13353 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13354 msgstr ""
13356 #: regsvr32.rc:47
13357 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13358 msgstr ""
13360 #: regsvr32.rc:48
13361 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13362 msgstr ""
13364 #: regsvr32.rc:49
13365 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13366 msgstr ""
13368 #: regsvr32.rc:50
13369 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13370 msgstr ""
13372 #: regsvr32.rc:51
13373 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13374 msgstr ""
13376 #: start.rc:58
13377 msgid ""
13378 "Application could not be started, or no application associated with the "
13379 "specified file.\n"
13380 "ShellExecuteEx failed"
13381 msgstr ""
13382 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13383 "opgegeven bestand.\n"
13384 "ShellExecuteEx is mislukt"
13386 #: start.rc:60
13387 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13388 msgstr ""
13389 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13391 #: taskkill.rc:30
13392 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13393 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13395 #: taskkill.rc:31
13396 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13397 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13399 #: taskkill.rc:32
13400 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13401 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13403 #: taskkill.rc:33
13404 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13405 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13407 #: taskkill.rc:34
13408 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13409 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13411 #: taskkill.rc:35
13412 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13413 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13415 #: taskkill.rc:36
13416 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13417 msgstr ""
13418 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13419 "PID %1!u!.\n"
13421 #: taskkill.rc:37
13422 msgid ""
13423 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13424 msgstr ""
13425 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13426 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13428 #: taskkill.rc:38
13429 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13430 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13432 #: taskkill.rc:39
13433 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13434 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13436 #: taskkill.rc:40
13437 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13438 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13440 #: taskkill.rc:41
13441 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13442 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13444 #: taskkill.rc:42
13445 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13446 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13448 #: taskkill.rc:43
13449 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13450 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13452 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13453 msgid "&New Task (Run...)"
13454 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13456 #: taskmgr.rc:39
13457 msgid "E&xit Task Manager"
13458 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13460 #: taskmgr.rc:45
13461 msgid "&Minimize On Use"
13462 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13464 #: taskmgr.rc:47
13465 msgid "&Hide When Minimized"
13466 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13468 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13469 msgid "&Show 16-bit tasks"
13470 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13472 #: taskmgr.rc:54
13473 msgid "&Refresh Now"
13474 msgstr "Ververs &nu"
13476 #: taskmgr.rc:55
13477 msgid "&Update Speed"
13478 msgstr "&Verversingstempo"
13480 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13481 msgid "&High"
13482 msgstr "&Hoog"
13484 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13485 msgid "&Normal"
13486 msgstr "&Normaal"
13488 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13489 msgid "&Low"
13490 msgstr "&Laag"
13492 #: taskmgr.rc:61
13493 msgid "&Paused"
13494 msgstr "&Pauze"
13496 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13497 msgid "&Select Columns..."
13498 msgstr "&Selecteer rijen..."
13500 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13501 msgid "&CPU History"
13502 msgstr "&CPU geschiedenis"
13504 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13505 msgid "&One Graph, All CPUs"
13506 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13508 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13509 msgid "One Graph &Per CPU"
13510 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13512 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13513 msgid "&Show Kernel Times"
13514 msgstr "&Toon kerneltijden"
13516 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13517 msgid "Tile &Horizontally"
13518 msgstr "&Boven elkaar"
13520 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13521 msgid "Tile &Vertically"
13522 msgstr "&Naast elkaar"
13524 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13525 msgid "&Minimize"
13526 msgstr "&Minimaliseren"
13528 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13529 msgid "&Cascade"
13530 msgstr "&Achter elkaar"
13532 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13533 msgid "&Bring To Front"
13534 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13536 #: taskmgr.rc:90
13537 msgid "&About Task Manager"
13538 msgstr "&Over Taakbeheer"
13540 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13541 msgid "&Switch To"
13542 msgstr "&Activeren"
13544 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13545 msgid "&End Task"
13546 msgstr "Taak b&eëindigen"
13548 #: taskmgr.rc:130
13549 msgid "&Go To Process"
13550 msgstr "&Ga naar proces"
13552 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13553 msgid "&End Process"
13554 msgstr "Proces b&eëindigen"
13556 #: taskmgr.rc:150
13557 msgid "End Process &Tree"
13558 msgstr "&Beëindig procesboom"
13560 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13561 msgid "&Debug"
13562 msgstr "&Debuggen"
13564 #: taskmgr.rc:154
13565 msgid "Set &Priority"
13566 msgstr "&Prioriteit zetten"
13568 #: taskmgr.rc:156
13569 msgid "&Realtime"
13570 msgstr "&Realtime"
13572 #: taskmgr.rc:160
13573 msgid "&Above Normal"
13574 msgstr "H&oger dan normaal"
13576 #: taskmgr.rc:164
13577 msgid "&Below Normal"
13578 msgstr "&Lager dan normaal"
13580 #: taskmgr.rc:169
13581 msgid "Set &Affinity..."
13582 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13584 #: taskmgr.rc:170
13585 msgid "Edit Debug &Channels..."
13586 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13588 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13589 msgid "Task Manager"
13590 msgstr "Taakbeheer"
13592 #: taskmgr.rc:351
13593 msgid "&New Task..."
13594 msgstr "&Nieuwe taak..."
13596 #: taskmgr.rc:364
13597 msgid "&Show processes from all users"
13598 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13600 #: taskmgr.rc:372
13601 msgid "CPU usage"
13602 msgstr "CPU-gebruik"
13604 #: taskmgr.rc:373
13605 msgid "Mem usage"
13606 msgstr "Geheugengebruik"
13608 #: taskmgr.rc:374
13609 msgid "Totals"
13610 msgstr "Totaal"
13612 #: taskmgr.rc:375
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Commit charge (K)"
13615 msgstr "Commit Charge (K)"
13617 #: taskmgr.rc:376
13618 msgid "Physical memory (K)"
13619 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13621 #: taskmgr.rc:377
13622 msgid "Kernel memory (K)"
13623 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13625 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13626 msgid "Handles"
13627 msgstr "Aantal handles"
13629 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13630 msgid "Threads"
13631 msgstr "Aantal threads"
13633 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13634 msgid "Processes"
13635 msgstr "Processen"
13637 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13638 msgid "Total"
13639 msgstr "Totaal"
13641 #: taskmgr.rc:388
13642 msgid "Limit"
13643 msgstr "Limiet"
13645 #: taskmgr.rc:389
13646 msgid "Peak"
13647 msgstr "Piek"
13649 #: taskmgr.rc:398
13650 msgid "System Cache"
13651 msgstr "Systeemcache"
13653 #: taskmgr.rc:406
13654 msgid "Paged"
13655 msgstr "In swap"
13657 #: taskmgr.rc:407
13658 msgid "Nonpaged"
13659 msgstr "Niet in swap"
13661 #: taskmgr.rc:414
13662 msgid "CPU usage history"
13663 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13665 #: taskmgr.rc:415
13666 msgid "Memory usage history"
13667 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13669 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13670 msgid "Debug Channels"
13671 msgstr "Debugkanalen"
13673 #: taskmgr.rc:439
13674 msgid "Processor Affinity"
13675 msgstr "Processoraffiniteit"
13677 #: taskmgr.rc:444
13678 msgid ""
13679 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13680 "allowed to execute on."
13681 msgstr ""
13682 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13683 "worden."
13685 #: taskmgr.rc:446
13686 msgid "CPU 0"
13687 msgstr "CPU 0"
13689 #: taskmgr.rc:448
13690 msgid "CPU 1"
13691 msgstr "CPU 1"
13693 #: taskmgr.rc:450
13694 msgid "CPU 2"
13695 msgstr "CPU 2"
13697 #: taskmgr.rc:452
13698 msgid "CPU 3"
13699 msgstr "CPU 3"
13701 #: taskmgr.rc:454
13702 msgid "CPU 4"
13703 msgstr "CPU 4"
13705 #: taskmgr.rc:456
13706 msgid "CPU 5"
13707 msgstr "CPU 5"
13709 #: taskmgr.rc:458
13710 msgid "CPU 6"
13711 msgstr "CPU 6"
13713 #: taskmgr.rc:460
13714 msgid "CPU 7"
13715 msgstr "CPU 7"
13717 #: taskmgr.rc:462
13718 msgid "CPU 8"
13719 msgstr "CPU 8"
13721 #: taskmgr.rc:464
13722 msgid "CPU 9"
13723 msgstr "CPU 9"
13725 #: taskmgr.rc:466
13726 msgid "CPU 10"
13727 msgstr "CPU 10"
13729 #: taskmgr.rc:468
13730 msgid "CPU 11"
13731 msgstr "CPU 11"
13733 #: taskmgr.rc:470
13734 msgid "CPU 12"
13735 msgstr "CPU 12"
13737 #: taskmgr.rc:472
13738 msgid "CPU 13"
13739 msgstr "CPU 13"
13741 #: taskmgr.rc:474
13742 msgid "CPU 14"
13743 msgstr "CPU 14"
13745 #: taskmgr.rc:476
13746 msgid "CPU 15"
13747 msgstr "CPU 15"
13749 #: taskmgr.rc:478
13750 msgid "CPU 16"
13751 msgstr "CPU 16"
13753 #: taskmgr.rc:480
13754 msgid "CPU 17"
13755 msgstr "CPU 17"
13757 #: taskmgr.rc:482
13758 msgid "CPU 18"
13759 msgstr "CPU 18"
13761 #: taskmgr.rc:484
13762 msgid "CPU 19"
13763 msgstr "CPU 19"
13765 #: taskmgr.rc:486
13766 msgid "CPU 20"
13767 msgstr "CPU 20"
13769 #: taskmgr.rc:488
13770 msgid "CPU 21"
13771 msgstr "CPU 21"
13773 #: taskmgr.rc:490
13774 msgid "CPU 22"
13775 msgstr "CPU 22"
13777 #: taskmgr.rc:492
13778 msgid "CPU 23"
13779 msgstr "CPU 23"
13781 #: taskmgr.rc:494
13782 msgid "CPU 24"
13783 msgstr "CPU 24"
13785 #: taskmgr.rc:496
13786 msgid "CPU 25"
13787 msgstr "CPU 25"
13789 #: taskmgr.rc:498
13790 msgid "CPU 26"
13791 msgstr "CPU 26"
13793 #: taskmgr.rc:500
13794 msgid "CPU 27"
13795 msgstr "CPU 27"
13797 #: taskmgr.rc:502
13798 msgid "CPU 28"
13799 msgstr "CPU 28"
13801 #: taskmgr.rc:504
13802 msgid "CPU 29"
13803 msgstr "CPU 29"
13805 #: taskmgr.rc:506
13806 msgid "CPU 30"
13807 msgstr "CPU 30"
13809 #: taskmgr.rc:508
13810 msgid "CPU 31"
13811 msgstr "CPU 31"
13813 #: taskmgr.rc:514
13814 msgid "Select Columns"
13815 msgstr "Selecteer kolommen"
13817 #: taskmgr.rc:519
13818 msgid ""
13819 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13820 msgstr ""
13821 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13822 "verschijnen."
13824 #: taskmgr.rc:521
13825 msgid "&Image Name"
13826 msgstr "&Naam"
13828 #: taskmgr.rc:523
13829 msgid "&PID (Process Identifier)"
13830 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13832 #: taskmgr.rc:525
13833 msgid "&CPU Usage"
13834 msgstr "&CPU-gebruik"
13836 #: taskmgr.rc:527
13837 msgid "CPU Tim&e"
13838 msgstr "CPU-ti&jd"
13840 #: taskmgr.rc:529
13841 msgid "&Memory Usage"
13842 msgstr "Geheugenge&bruik"
13844 #: taskmgr.rc:531
13845 msgid "Memory Usage &Delta"
13846 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13848 #: taskmgr.rc:533
13849 msgid "Pea&k Memory Usage"
13850 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13852 #: taskmgr.rc:535
13853 msgid "Page &Faults"
13854 msgstr "Page &faults"
13856 #: taskmgr.rc:537
13857 msgid "&USER Objects"
13858 msgstr "&USER-objecten"
13860 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13861 msgid "I/O Reads"
13862 msgstr "I/O (Lezen)"
13864 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13865 msgid "I/O Read Bytes"
13866 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13868 #: taskmgr.rc:543
13869 msgid "&Session ID"
13870 msgstr "&Sessie-ID"
13872 #: taskmgr.rc:545
13873 msgid "User &Name"
13874 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13876 #: taskmgr.rc:547
13877 msgid "Page F&aults Delta"
13878 msgstr "Delta van d&e page faults"
13880 #: taskmgr.rc:549
13881 msgid "&Virtual Memory Size"
13882 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13884 #: taskmgr.rc:551
13885 msgid "Pa&ged Pool"
13886 msgstr "Pag&ed Pool"
13888 #: taskmgr.rc:553
13889 msgid "N&on-paged Pool"
13890 msgstr "N&on-paged Pool"
13892 #: taskmgr.rc:555
13893 msgid "Base P&riority"
13894 msgstr "Basisp&rioriteit"
13896 #: taskmgr.rc:557
13897 msgid "&Handle Count"
13898 msgstr "Aantal &handles"
13900 #: taskmgr.rc:559
13901 msgid "&Thread Count"
13902 msgstr "Aantal &threads"
13904 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13905 msgid "GDI Objects"
13906 msgstr "GDI-objecten"
13908 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13909 msgid "I/O Writes"
13910 msgstr "I/O (Schrijven)"
13912 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13913 msgid "I/O Write Bytes"
13914 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13916 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13917 msgid "I/O Other"
13918 msgstr "I/O (Anders)"
13920 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13921 msgid "I/O Other Bytes"
13922 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13924 #: taskmgr.rc:182
13925 msgid "Create New Task"
13926 msgstr "Start nieuwe taak"
13928 #: taskmgr.rc:187
13929 msgid "Runs a new program"
13930 msgstr "Start een nieuw programma"
13932 #: taskmgr.rc:188
13933 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13934 msgstr ""
13935 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13936 "geminimaliseerd wordt"
13938 #: taskmgr.rc:190
13939 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13940 msgstr ""
13941 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13943 #: taskmgr.rc:191
13944 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13945 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13947 #: taskmgr.rc:192
13948 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13949 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13951 #: taskmgr.rc:193
13952 msgid "Displays tasks by using large icons"
13953 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13955 #: taskmgr.rc:194
13956 msgid "Displays tasks by using small icons"
13957 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13959 #: taskmgr.rc:195
13960 msgid "Displays information about each task"
13961 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13963 #: taskmgr.rc:196
13964 msgid "Updates the display twice per second"
13965 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13967 #: taskmgr.rc:197
13968 msgid "Updates the display every two seconds"
13969 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13971 #: taskmgr.rc:198
13972 msgid "Updates the display every four seconds"
13973 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13975 #: taskmgr.rc:203
13976 msgid "Does not automatically update"
13977 msgstr "Niet automatisch verversen"
13979 #: taskmgr.rc:205
13980 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13981 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13983 #: taskmgr.rc:206
13984 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13985 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13987 #: taskmgr.rc:207
13988 msgid "Minimizes the windows"
13989 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13991 #: taskmgr.rc:208
13992 msgid "Maximizes the windows"
13993 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13995 #: taskmgr.rc:209
13996 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13997 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13999 #: taskmgr.rc:210
14000 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14001 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
14003 #: taskmgr.rc:211
14004 msgid "Displays Task Manager help topics"
14005 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
14007 #: taskmgr.rc:212
14008 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14009 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
14011 #: taskmgr.rc:213
14012 msgid "Exits the Task Manager application"
14013 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
14015 #: taskmgr.rc:215
14016 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14017 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
14019 #: taskmgr.rc:216
14020 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14021 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
14023 #: taskmgr.rc:217
14024 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14025 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
14027 #: taskmgr.rc:219
14028 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14029 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
14031 #: taskmgr.rc:220
14032 msgid "Each CPU has its own history graph"
14033 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
14035 #: taskmgr.rc:222
14036 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14037 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
14039 #: taskmgr.rc:227
14040 msgid "Tells the selected tasks to close"
14041 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
14043 #: taskmgr.rc:228
14044 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14045 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
14047 #: taskmgr.rc:229
14048 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14049 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
14051 #: taskmgr.rc:230
14052 msgid "Removes the process from the system"
14053 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
14055 #: taskmgr.rc:232
14056 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14057 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
14059 #: taskmgr.rc:233
14060 msgid "Attaches the debugger to this process"
14061 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
14063 #: taskmgr.rc:235
14064 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14065 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14067 #: taskmgr.rc:237
14068 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14069 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14071 #: taskmgr.rc:238
14072 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14073 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14075 #: taskmgr.rc:240
14076 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14077 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14079 #: taskmgr.rc:242
14080 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14081 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14083 #: taskmgr.rc:244
14084 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14085 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14087 #: taskmgr.rc:245
14088 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14089 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14091 #: taskmgr.rc:247
14092 msgid "Controls Debug Channels"
14093 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14095 #: taskmgr.rc:264
14096 msgid "Performance"
14097 msgstr "Prestaties"
14099 #: taskmgr.rc:265
14100 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14101 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14103 #: taskmgr.rc:266
14104 msgid "Processes: %d"
14105 msgstr "Processen: %d"
14107 #: taskmgr.rc:267
14108 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14109 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14111 #: taskmgr.rc:272
14112 msgid "Image Name"
14113 msgstr "Procesnaam"
14115 #: taskmgr.rc:273
14116 msgid "PID"
14117 msgstr "Proces-ID"
14119 #: taskmgr.rc:274
14120 msgid "CPU"
14121 msgstr "CPU-gebruik"
14123 #: taskmgr.rc:275
14124 msgid "CPU Time"
14125 msgstr "CPU-tijd"
14127 #: taskmgr.rc:276
14128 msgid "Mem Usage"
14129 msgstr "Geheugengebruik"
14131 #: taskmgr.rc:277
14132 msgid "Mem Delta"
14133 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14135 #: taskmgr.rc:278
14136 msgid "Peak Mem Usage"
14137 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14139 #: taskmgr.rc:279
14140 msgid "Page Faults"
14141 msgstr "Page Faults"
14143 #: taskmgr.rc:280
14144 msgid "USER Objects"
14145 msgstr "USER-objecten"
14147 #: taskmgr.rc:283
14148 msgid "Session ID"
14149 msgstr "Sessie-ID"
14151 #: taskmgr.rc:284
14152 msgid "Username"
14153 msgstr "Gebruikersnaam"
14155 #: taskmgr.rc:285
14156 msgid "PF Delta"
14157 msgstr "Delta van de Page Faults"
14159 #: taskmgr.rc:286
14160 msgid "VM Size"
14161 msgstr "VM-grootte"
14163 #: taskmgr.rc:287
14164 msgid "Paged Pool"
14165 msgstr "Paged Pool"
14167 #: taskmgr.rc:288
14168 msgid "NP Pool"
14169 msgstr "NP Pool"
14171 #: taskmgr.rc:289
14172 msgid "Base Pri"
14173 msgstr "Basisprioriteit"
14175 #: taskmgr.rc:301
14176 msgid "Task Manager Warning"
14177 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14179 #: taskmgr.rc:304
14180 msgid ""
14181 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14182 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14183 "sure you want to change the priority class?"
14184 msgstr ""
14185 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14186 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14187 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14189 #: taskmgr.rc:305
14190 msgid "Unable to Change Priority"
14191 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14193 #: taskmgr.rc:310
14194 msgid ""
14195 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14196 "results including loss of data and system instability. The\n"
14197 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14198 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14199 "terminate the process?"
14200 msgstr ""
14201 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14202 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14203 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14204 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14205 "wilt stoppen?"
14207 #: taskmgr.rc:311
14208 msgid "Unable to Terminate Process"
14209 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14211 #: taskmgr.rc:313
14212 msgid ""
14213 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14214 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14215 msgstr ""
14216 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14217 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14219 #: taskmgr.rc:314
14220 msgid "Unable to Debug Process"
14221 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14223 #: taskmgr.rc:315
14224 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14225 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14227 #: taskmgr.rc:316
14228 msgid "Invalid Option"
14229 msgstr "Ongeldige optie"
14231 #: taskmgr.rc:317
14232 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14233 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14235 #: taskmgr.rc:322
14236 msgid "System Idle Process"
14237 msgstr "Niet actief proces"
14239 #: taskmgr.rc:323
14240 msgid "Not Responding"
14241 msgstr "Reageert niet"
14243 #: taskmgr.rc:324
14244 msgid "Running"
14245 msgstr "Geactiveerd"
14247 #: taskmgr.rc:325
14248 msgid "Task"
14249 msgstr "Taak"
14251 #: uninstaller.rc:29
14252 msgid "Wine Application Uninstaller"
14253 msgstr "Programma verwijderen"
14255 #: uninstaller.rc:30
14256 msgid ""
14257 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14258 "executable.\n"
14259 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14260 msgstr ""
14261 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14262 "ontbrekend bestand.\n"
14263 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14265 #: uninstaller.rc:31
14266 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14267 msgstr ""
14269 #: uninstaller.rc:32
14270 msgid ""
14271 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14272 msgstr ""
14274 #: uninstaller.rc:33
14275 #, fuzzy
14276 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14277 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14278 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14280 #: uninstaller.rc:35
14281 msgid ""
14282 "Wine Application Uninstaller\n"
14283 "\n"
14284 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14285 "\n"
14286 msgstr ""
14288 #: uninstaller.rc:43
14289 msgid ""
14290 "Usage:\n"
14291 "  uninstaller [options]\n"
14292 "\n"
14293 "Options:\n"
14294 "  --help\t    Display this information.\n"
14295 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14296 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14297 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14298 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14299 "\n"
14300 msgstr ""
14302 #: view.rc:36
14303 msgid "&Pan"
14304 msgstr "&Verplaatsen"
14306 #: view.rc:38
14307 msgid "&Scale to Window"
14308 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14310 #: view.rc:40
14311 msgid "&Left"
14312 msgstr "&Links"
14314 #: view.rc:41
14315 msgid "&Right"
14316 msgstr "&Rechts"
14318 #: view.rc:49
14319 msgid "Regular Metafile Viewer"
14320 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14322 #: wineboot.rc:31
14323 msgid "Waiting for Program"
14324 msgstr "Wachtend op Programma"
14326 #: wineboot.rc:35
14327 msgid "Terminate Process"
14328 msgstr "Beëindig Proces"
14330 #: wineboot.rc:36
14331 msgid ""
14332 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14333 "responding.\n"
14334 "\n"
14335 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14336 msgstr ""
14337 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14338 "reageert niet.\n"
14339 "\n"
14340 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14342 #: wineboot.rc:46
14343 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14344 msgstr ""
14345 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14347 #: winecfg.rc:141
14348 msgid ""
14349 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14350 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14351 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14352 "option) any later version."
14353 msgstr ""
14354 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14355 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14356 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14357 "of (naar keuze) een latere versie."
14359 #: winecfg.rc:143
14360 msgid "Windows registration information"
14361 msgstr "Windows registratie-informatie"
14363 #: winecfg.rc:144
14364 msgid "&Owner:"
14365 msgstr "Eigenaar:"
14367 #: winecfg.rc:146
14368 msgid "Organi&zation:"
14369 msgstr "Organisatie:"
14371 #: winecfg.rc:154
14372 msgid "Application settings"
14373 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14375 #: winecfg.rc:155
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14379 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14380 "or per-application settings in those tabs as well."
14381 msgstr ""
14382 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14383 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14384 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14385 "maken."
14387 #: winecfg.rc:159
14388 #, fuzzy
14389 #| msgid "&Add application..."
14390 msgid "Add appli&cation..."
14391 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14393 #: winecfg.rc:160
14394 msgid "&Remove application"
14395 msgstr "Toepassing verwijderen"
14397 #: winecfg.rc:161
14398 msgid "&Windows Version:"
14399 msgstr "Windowsversie:"
14401 #: winecfg.rc:169
14402 msgid "Window settings"
14403 msgstr "Vensterinstellingen"
14405 #: winecfg.rc:170
14406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14407 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14409 #: winecfg.rc:171
14410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14411 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14413 #: winecfg.rc:172
14414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14415 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14417 #: winecfg.rc:173
14418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14419 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14421 #: winecfg.rc:175
14422 msgid "Desktop &size:"
14423 msgstr "Afmetingen:"
14425 #: winecfg.rc:180
14426 msgid "Screen resolution"
14427 msgstr "Schermresolutie"
14429 #: winecfg.rc:184
14430 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14431 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14433 #: winecfg.rc:191
14434 #, fuzzy
14435 msgid "DLL overrides"
14436 msgstr "DLL Overrides "
14438 #: winecfg.rc:192
14439 msgid ""
14440 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14441 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14442 "application)."
14443 msgstr ""
14444 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14445 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14446 "expliciet genoemde bestanden."
14448 #: winecfg.rc:194
14449 msgid "&New override for library:"
14450 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14452 #: winecfg.rc:196
14453 msgid "A&dd"
14454 msgstr ""
14456 #: winecfg.rc:197
14457 msgid "Existing &overrides:"
14458 msgstr "Bestaande overrides:"
14460 #: winecfg.rc:199
14461 msgid "&Edit..."
14462 msgstr "&Bewerken..."
14464 #: winecfg.rc:205
14465 msgid "Edit Override"
14466 msgstr "Override bewerken"
14468 #: winecfg.rc:208
14469 msgid "Load order"
14470 msgstr "Laadvolgorde"
14472 #: winecfg.rc:209
14473 msgid "&Builtin (Wine)"
14474 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14476 #: winecfg.rc:210
14477 msgid "&Native (Windows)"
14478 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14480 #: winecfg.rc:211
14481 #, fuzzy
14482 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14483 msgid "Buil&tin then Native"
14484 msgstr "Bui&ltin dan Native"
14486 #: winecfg.rc:212
14487 msgid "Nati&ve then Builtin"
14488 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14490 #: winecfg.rc:220
14491 msgid "Select Drive Letter"
14492 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14494 #: winecfg.rc:232
14495 #, fuzzy
14496 #| msgid "Wine configuration"
14497 msgid "Drive configuration"
14498 msgstr "Wine configuratie"
14500 #: winecfg.rc:233
14501 msgid ""
14502 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14503 "edited."
14504 msgstr ""
14505 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14506 "worden bewerkt."
14508 #: winecfg.rc:236
14509 #, fuzzy
14510 #| msgid "&Add..."
14511 msgid "A&dd..."
14512 msgstr "&Toevoegen..."
14514 #: winecfg.rc:238
14515 #, fuzzy
14516 #| msgid "Autodetect"
14517 msgid "Aut&odetect"
14518 msgstr "&Automatisch detecteren"
14520 #: winecfg.rc:241
14521 msgid "&Path:"
14522 msgstr "&Pad:"
14524 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14525 #, fuzzy
14526 #| msgid "Show &Advanced"
14527 msgid "Show Advan&ced"
14528 msgstr "Toon uitgebreid"
14530 #: winecfg.rc:249
14531 msgid "De&vice:"
14532 msgstr "A&pparaat:"
14534 #: winecfg.rc:251
14535 msgid "Bro&wse..."
14536 msgstr "B&laderen..."
14538 #: winecfg.rc:253
14539 msgid "&Label:"
14540 msgstr "&Naam:"
14542 #: winecfg.rc:255
14543 msgid "S&erial:"
14544 msgstr "S&erienummer:"
14546 #: winecfg.rc:258
14547 #, fuzzy
14548 #| msgid "Show &dot files"
14549 msgid "&Show dot files"
14550 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14552 #: winecfg.rc:265
14553 msgid "Driver diagnostics"
14554 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14556 #: winecfg.rc:267
14557 msgid "Defaults"
14558 msgstr "Standaardinstellingen"
14560 #: winecfg.rc:268
14561 msgid "Output device:"
14562 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14564 #: winecfg.rc:269
14565 msgid "Voice output device:"
14566 msgstr "Stemuitvoer:"
14568 #: winecfg.rc:270
14569 msgid "Input device:"
14570 msgstr "Invoer apparaat:"
14572 #: winecfg.rc:271
14573 msgid "Voice input device:"
14574 msgstr "Steminvoer:"
14576 #: winecfg.rc:276
14577 msgid "&Test Sound"
14578 msgstr "Geluidstest"
14580 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14581 #, fuzzy
14582 #| msgid "Wine configuration"
14583 msgid "Speaker configuration"
14584 msgstr "Wine configuratie"
14586 #: winecfg.rc:280
14587 msgid "Speakers:"
14588 msgstr ""
14590 #: winecfg.rc:288
14591 msgid "Appearance"
14592 msgstr "Uiterlijk"
14594 #: winecfg.rc:289
14595 msgid "&Theme:"
14596 msgstr "Thema:"
14598 #: winecfg.rc:291
14599 msgid "&Install theme..."
14600 msgstr "Thema installeren..."
14602 #: winecfg.rc:296
14603 msgid "It&em:"
14604 msgstr "Onderdeel:"
14606 #: winecfg.rc:298
14607 msgid "C&olor:"
14608 msgstr "Kleur:"
14610 #: winecfg.rc:304
14611 msgid "Folders"
14612 msgstr "Mappen"
14614 #: winecfg.rc:307
14615 msgid "&Link to:"
14616 msgstr "Verwijs naar:"
14618 #: winecfg.rc:34
14619 msgid "Libraries"
14620 msgstr "Bibliotheken"
14622 #: winecfg.rc:35
14623 msgid "Drives"
14624 msgstr "Stations"
14626 #: winecfg.rc:36
14627 msgid "Select the Unix target directory, please."
14628 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14630 #: winecfg.rc:37
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid "Hide &Advanced"
14633 msgid "Hide Advan&ced"
14634 msgstr "Verberg uitgebreid"
14636 #: winecfg.rc:39
14637 msgid "(No Theme)"
14638 msgstr "(Geen Thema)"
14640 #: winecfg.rc:40
14641 msgid "Graphics"
14642 msgstr "Grafisch"
14644 #: winecfg.rc:41
14645 msgid "Desktop Integration"
14646 msgstr "Desktop Integratie"
14648 #: winecfg.rc:42
14649 msgid "Audio"
14650 msgstr "Geluid"
14652 #: winecfg.rc:43
14653 msgid "About"
14654 msgstr "Over Wine"
14656 #: winecfg.rc:44
14657 msgid "Wine configuration"
14658 msgstr "Wine configuratie"
14660 #: winecfg.rc:46
14661 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14662 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14664 #: winecfg.rc:47
14665 msgid "Select a theme file"
14666 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14668 #: winecfg.rc:48
14669 msgid "Folder"
14670 msgstr "Persoonlijke map"
14672 #: winecfg.rc:49
14673 msgid "Links to"
14674 msgstr "Verwijst naar"
14676 #: winecfg.rc:45
14677 msgid "Wine configuration for %s"
14678 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14680 #: winecfg.rc:84
14681 msgid "Selected driver: %s"
14682 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14684 #: winecfg.rc:85
14685 msgid "(None)"
14686 msgstr "(Geen)"
14688 #: winecfg.rc:86
14689 msgid "Audio test failed!"
14690 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14692 #: winecfg.rc:88
14693 msgid "(System default)"
14694 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14696 #: winecfg.rc:91
14697 msgid "5.1 Surround"
14698 msgstr ""
14700 #: winecfg.rc:92
14701 #, fuzzy
14702 #| msgid "graphic"
14703 msgid "Quadraphonic"
14704 msgstr "grafisch"
14706 #: winecfg.rc:93
14707 msgid "Stereo"
14708 msgstr ""
14710 #: winecfg.rc:94
14711 msgid "Mono"
14712 msgstr ""
14714 #: winecfg.rc:54
14715 msgid ""
14716 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14717 "Are you sure you want to do this?"
14718 msgstr ""
14719 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14720 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14722 #: winecfg.rc:55
14723 msgid "Warning: system library"
14724 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14726 #: winecfg.rc:56
14727 msgid "native"
14728 msgstr "native"
14730 #: winecfg.rc:57
14731 msgid "builtin"
14732 msgstr "ingebouwd"
14734 #: winecfg.rc:58
14735 msgid "native, builtin"
14736 msgstr "windows, ingebouwd"
14738 #: winecfg.rc:59
14739 msgid "builtin, native"
14740 msgstr "ingebouwd, windows"
14742 #: winecfg.rc:60
14743 msgid "disabled"
14744 msgstr "uitgeschakeld"
14746 #: winecfg.rc:61
14747 msgid "Default Settings"
14748 msgstr "Standaardinstellingen"
14750 #: winecfg.rc:62
14751 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14752 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14754 #: winecfg.rc:63
14755 msgid "Use global settings"
14756 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14758 #: winecfg.rc:64
14759 msgid "Select an executable file"
14760 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14762 #: winecfg.rc:69
14763 msgid "Autodetect"
14764 msgstr "&Automatisch detecteren"
14766 #: winecfg.rc:70
14767 msgid "Local hard disk"
14768 msgstr "Lokaal station"
14770 #: winecfg.rc:71
14771 msgid "Network share"
14772 msgstr "Netwerkverbinding"
14774 #: winecfg.rc:72
14775 msgid "Floppy disk"
14776 msgstr "Diskettestation"
14778 #: winecfg.rc:73
14779 msgid "CD-ROM"
14780 msgstr "Cd-rom"
14782 #: winecfg.rc:74
14783 msgid ""
14784 "You cannot add any more drives.\n"
14785 "\n"
14786 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14787 msgstr ""
14788 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14789 "\n"
14790 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14791 "26 zijn."
14793 #: winecfg.rc:75
14794 msgid "System drive"
14795 msgstr "Systeem station"
14797 #: winecfg.rc:76
14798 msgid ""
14799 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14800 "\n"
14801 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14802 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14803 msgstr ""
14804 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14805 "\n"
14806 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14807 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14808 "station C opnieuw aan te maken!"
14810 #: winecfg.rc:77
14811 msgctxt "Drive letter"
14812 msgid "Letter"
14813 msgstr "Letter"
14815 #: winecfg.rc:78
14816 #, fuzzy
14817 #| msgid "New Folder"
14818 msgid "Target folder"
14819 msgstr "Nieuwe Map"
14821 #: winecfg.rc:79
14822 msgid ""
14823 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14824 "\n"
14825 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14826 msgstr ""
14827 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14828 "\n"
14829 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14830 "aan te maken!\n"
14832 #: winecfg.rc:99
14833 msgid "Controls Background"
14834 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14836 #: winecfg.rc:100
14837 msgid "Controls Text"
14838 msgstr "Instellingen Tekst"
14840 #: winecfg.rc:102
14841 msgid "Menu Background"
14842 msgstr "Menu Achtergrond"
14844 #: winecfg.rc:103
14845 msgid "Menu Text"
14846 msgstr "Menu Tekst"
14848 #: winecfg.rc:104
14849 msgid "Scrollbar"
14850 msgstr "Scrollbalk"
14852 #: winecfg.rc:105
14853 msgid "Selection Background"
14854 msgstr "Selectie Achtergrond"
14856 #: winecfg.rc:106
14857 msgid "Selection Text"
14858 msgstr "Selectie Tekst"
14860 #: winecfg.rc:107
14861 msgid "Tooltip Background"
14862 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14864 #: winecfg.rc:108
14865 msgid "Tooltip Text"
14866 msgstr "Tooltip Tekst"
14868 #: winecfg.rc:109
14869 msgid "Window Background"
14870 msgstr "Venster Achtergrond"
14872 #: winecfg.rc:110
14873 msgid "Window Text"
14874 msgstr "Venster Tekst"
14876 #: winecfg.rc:111
14877 msgid "Active Title Bar"
14878 msgstr "Actieve Titelbalk"
14880 #: winecfg.rc:112
14881 msgid "Active Title Text"
14882 msgstr "Actieve Titeltekst"
14884 #: winecfg.rc:113
14885 msgid "Inactive Title Bar"
14886 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14888 #: winecfg.rc:114
14889 msgid "Inactive Title Text"
14890 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14892 #: winecfg.rc:115
14893 msgid "Message Box Text"
14894 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14896 #: winecfg.rc:116
14897 msgid "Application Workspace"
14898 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14900 #: winecfg.rc:117
14901 msgid "Window Frame"
14902 msgstr "Vensterraamwerk"
14904 #: winecfg.rc:118
14905 msgid "Active Border"
14906 msgstr "Actieve Rand"
14908 #: winecfg.rc:119
14909 msgid "Inactive Border"
14910 msgstr "Inactieve Rand"
14912 #: winecfg.rc:120
14913 msgid "Controls Shadow"
14914 msgstr "Knopschaduw"
14916 #: winecfg.rc:121
14917 msgid "Gray Text"
14918 msgstr "Grijze Tekst"
14920 #: winecfg.rc:122
14921 msgid "Controls Highlight"
14922 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14924 #: winecfg.rc:123
14925 msgid "Controls Dark Shadow"
14926 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14928 #: winecfg.rc:124
14929 msgid "Controls Light"
14930 msgstr "Knoppen Licht"
14932 #: winecfg.rc:125
14933 msgid "Controls Alternate Background"
14934 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14936 #: winecfg.rc:126
14937 msgid "Hot Tracked Item"
14938 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14940 #: winecfg.rc:127
14941 msgid "Active Title Bar Gradient"
14942 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14944 #: winecfg.rc:128
14945 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14946 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14948 #: winecfg.rc:129
14949 msgid "Menu Highlight"
14950 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14952 #: winecfg.rc:130
14953 msgid "Menu Bar"
14954 msgstr "Menubalk"
14956 #: wineconsole.rc:63
14957 msgid "Cursor size"
14958 msgstr "Cursorgrootte"
14960 #: wineconsole.rc:64
14961 msgid "&Small"
14962 msgstr "&Klein"
14964 #: wineconsole.rc:65
14965 msgid "&Medium"
14966 msgstr "&Middel"
14968 #: wineconsole.rc:66
14969 msgid "&Large"
14970 msgstr "&Groot"
14972 #: wineconsole.rc:68
14973 msgid "Command history"
14974 msgstr "Geschiedenis"
14976 #: wineconsole.rc:69
14977 #, fuzzy
14978 #| msgid "Buffer zone"
14979 msgid "&Buffer size:"
14980 msgstr "Bufferzone"
14982 #: wineconsole.rc:72
14983 #, fuzzy
14984 #| msgid "&Remove doubles"
14985 msgid "&Remove duplicates"
14986 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14988 #: wineconsole.rc:74
14989 msgid "Popup menu"
14990 msgstr "Popup menu"
14992 #: wineconsole.rc:75
14993 msgid "&Control"
14994 msgstr "&Control"
14996 #: wineconsole.rc:76
14997 msgid "S&hift"
14998 msgstr "S&hift"
15000 #: wineconsole.rc:78
15001 #, fuzzy
15002 #| msgid "&Close console"
15003 msgid "Console"
15004 msgstr "&Console afsluiten"
15006 #: wineconsole.rc:79
15007 #, fuzzy
15008 #| msgid "Quick edit"
15009 msgid "&Quick Edit mode"
15010 msgstr "Snel bewerken"
15012 #: wineconsole.rc:80
15013 #, fuzzy
15014 #| msgid "&Expert mode"
15015 msgid "&Insert mode"
15016 msgstr "&Expertmodus"
15018 #: wineconsole.rc:88
15019 msgid "&Font"
15020 msgstr "&Lettertype"
15022 #: wineconsole.rc:90
15023 msgid "&Color"
15024 msgstr "&Kleur"
15026 #: wineconsole.rc:101
15027 msgid "Configuration"
15028 msgstr "Configuratie"
15030 #: wineconsole.rc:104
15031 msgid "Buffer zone"
15032 msgstr "Bufferzone"
15034 #: wineconsole.rc:105
15035 msgid "&Width:"
15036 msgstr "&Breedte :"
15038 #: wineconsole.rc:108
15039 msgid "&Height:"
15040 msgstr "&Hoogte :"
15042 #: wineconsole.rc:112
15043 msgid "Window size"
15044 msgstr "Venstergrootte"
15046 #: wineconsole.rc:113
15047 msgid "W&idth:"
15048 msgstr "B&reedte :"
15050 #: wineconsole.rc:116
15051 msgid "H&eight:"
15052 msgstr "H&oogte :"
15054 #: wineconsole.rc:120
15055 msgid "End of program"
15056 msgstr "Programma is beëindigd"
15058 #: wineconsole.rc:121
15059 msgid "&Close console"
15060 msgstr "&Console afsluiten"
15062 #: wineconsole.rc:123
15063 msgid "Edition"
15064 msgstr "Versie"
15066 #: wineconsole.rc:129
15067 msgid "Console parameters"
15068 msgstr "Console parameters"
15070 #: wineconsole.rc:132
15071 msgid "Retain these settings for later sessions"
15072 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15074 #: wineconsole.rc:133
15075 msgid "Modify only current session"
15076 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15078 #: wineconsole.rc:29
15079 msgid "Set &Defaults"
15080 msgstr "&Standaardinstellingen"
15082 #: wineconsole.rc:31
15083 msgid "&Mark"
15084 msgstr "&Markeren"
15086 #: wineconsole.rc:34
15087 msgid "&Select all"
15088 msgstr "&Alles selecteren"
15090 #: wineconsole.rc:35
15091 msgid "Sc&roll"
15092 msgstr "Sc&rollen"
15094 #: wineconsole.rc:36
15095 msgid "S&earch"
15096 msgstr "&Zoeken"
15098 #: wineconsole.rc:39
15099 msgid "Setup - Default settings"
15100 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15102 #: wineconsole.rc:40
15103 msgid "Setup - Current settings"
15104 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15106 #: wineconsole.rc:41
15107 msgid "Configuration error"
15108 msgstr "Configuratiefout"
15110 #: wineconsole.rc:42
15111 #, fuzzy
15112 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15113 msgid ""
15114 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15115 "the window."
15116 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
15118 #: wineconsole.rc:37
15119 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15120 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15122 #: wineconsole.rc:38
15123 msgid "This is a test"
15124 msgstr "Dit is een test"
15126 #: wineconsole.rc:44
15127 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15128 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15130 #: wineconsole.rc:45
15131 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15132 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15134 #: wineconsole.rc:46
15135 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15136 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15138 #: wineconsole.rc:47
15139 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15140 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15142 #: wineconsole.rc:48
15143 msgid ""
15144 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15145 "The command is invalid.\n"
15146 msgstr ""
15147 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15148 "Het commando is onjuist.\n"
15150 #: wineconsole.rc:50
15151 msgid ""
15152 "\n"
15153 "Usage:\n"
15154 "  wineconsole [options] <command>\n"
15155 "\n"
15156 "Options:\n"
15157 msgstr ""
15158 "\n"
15159 "Gebruik:\n"
15160 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
15161 "\n"
15162 "Opties:\n"
15164 #: wineconsole.rc:52
15165 msgid ""
15166 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15167 "will\n"
15168 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15169 "console.\n"
15170 msgstr ""
15171 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15172 "verschijnen,\n"
15173 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
15174 "zetten\n"
15175 "                           in een Wine console.\n"
15177 #: wineconsole.rc:53
15178 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15179 msgstr ""
15180 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15181 "console.\n"
15183 #: wineconsole.rc:54
15184 msgid ""
15185 "\n"
15186 "Example:\n"
15187 "  wineconsole cmd\n"
15188 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15189 "\n"
15190 msgstr ""
15191 "\n"
15192 "Voorbeeld:\n"
15193 "  wineconsole cmd\n"
15194 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15195 "\n"
15197 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15198 msgid "Program Error"
15199 msgstr "Programma Fout"
15201 #: winedbg.rc:55
15202 msgid ""
15203 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15204 "sorry for the inconvenience."
15205 msgstr ""
15206 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15207 "worden. Excuses voor het ongemak."
15209 #: winedbg.rc:59
15210 #, fuzzy
15211 msgid ""
15212 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15213 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15214 "Database</a> for tips about running this application."
15215 msgstr ""
15216 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15217 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15218 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15219 "\n"
15220 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15221 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15223 #: winedbg.rc:62
15224 msgid "Show &Details"
15225 msgstr "Toon &Details"
15227 #: winedbg.rc:67
15228 msgid "Program Error Details"
15229 msgstr "Programmafout details"
15231 #: winedbg.rc:74
15232 msgid ""
15233 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15234 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15235 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15236 "and attach that file to the report."
15237 msgstr ""
15238 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15239 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15240 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15241 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15243 #: winedbg.rc:40
15244 msgid ""
15245 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15246 "the process to obtain a backtrace."
15247 msgstr ""
15249 #: winedbg.rc:41
15250 msgid "(unidentified)"
15251 msgstr "(onbekend)"
15253 #: winedbg.rc:44
15254 msgid "Saving failed"
15255 msgstr "Opslaan mislukt"
15257 #: winedbg.rc:45
15258 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15259 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15261 #: winefile.rc:29
15262 msgid "&Open\tEnter"
15263 msgstr "&Openen\tEnter"
15265 #: winefile.rc:33
15266 msgid "Re&name..."
15267 msgstr "&Naam wijzigen..."
15269 #: winefile.rc:34
15270 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15271 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15273 #: winefile.rc:38
15274 msgid "Cr&eate Directory..."
15275 msgstr "Nieuwe &map..."
15277 #: winefile.rc:43
15278 msgid "&Disk"
15279 msgstr "&Disk"
15281 #: winefile.rc:44
15282 msgid "Connect &Network Drive..."
15283 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15285 #: winefile.rc:45
15286 msgid "&Disconnect Network Drive"
15287 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15289 #: winefile.rc:51
15290 msgid "&Name"
15291 msgstr "&Naam"
15293 #: winefile.rc:52
15294 msgid "&All File Details"
15295 msgstr "&Alle details"
15297 #: winefile.rc:54
15298 msgid "&Sort by Name"
15299 msgstr "&Sorteer op naam"
15301 #: winefile.rc:55
15302 msgid "Sort &by Type"
15303 msgstr "Sorteer op &type"
15305 #: winefile.rc:56
15306 msgid "Sort by Si&ze"
15307 msgstr "Sorteer op &grootte"
15309 #: winefile.rc:57
15310 msgid "Sort by &Date"
15311 msgstr "Sorteer op &datum"
15313 #: winefile.rc:59
15314 msgid "Filter by&..."
15315 msgstr "Sorteer op &..."
15317 #: winefile.rc:66
15318 msgid "&Drive Bar"
15319 msgstr "&Schijfbalk"
15321 #: winefile.rc:68
15322 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15323 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15325 #: winefile.rc:74
15326 msgid "New &Window"
15327 msgstr "&Nieuw venster"
15329 #: winefile.rc:75
15330 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15331 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15333 #: winefile.rc:77
15334 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15335 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15337 #: winefile.rc:84
15338 msgid "&About Wine File Manager"
15339 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15341 #: winefile.rc:122
15342 msgid "Select destination"
15343 msgstr "Selecteer bestemming"
15345 #: winefile.rc:135
15346 msgid "By File Type"
15347 msgstr "Per Bestandstype"
15349 #: winefile.rc:140
15350 msgid "File type"
15351 msgstr "Bestandstype"
15353 #: winefile.rc:141
15354 msgid "&Directories"
15355 msgstr "&Mappen"
15357 #: winefile.rc:143
15358 msgid "&Programs"
15359 msgstr "&Programma's"
15361 #: winefile.rc:145
15362 msgid "Docu&ments"
15363 msgstr "Do&cumenten"
15365 #: winefile.rc:147
15366 msgid "&Other files"
15367 msgstr "&Overige bestanden"
15369 #: winefile.rc:149
15370 msgid "Show Hidden/&System Files"
15371 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15373 #: winefile.rc:160
15374 msgid "&File Name:"
15375 msgstr "&Bestandsnaam:"
15377 #: winefile.rc:162
15378 msgid "Full &Path:"
15379 msgstr "Volledig &pad:"
15381 #: winefile.rc:164
15382 msgid "Last Change:"
15383 msgstr "Laatste wijziging:"
15385 #: winefile.rc:168
15386 msgid "Cop&yright:"
15387 msgstr "Cop&yright:"
15389 #: winefile.rc:176
15390 msgid "&System"
15391 msgstr "&Systeem"
15393 #: winefile.rc:177
15394 msgid "&Compressed"
15395 msgstr "Ge&comprimeerd"
15397 #: winefile.rc:178
15398 msgid "Version information"
15399 msgstr "Versie-informatie"
15401 #: winefile.rc:194
15402 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15403 msgid "S"
15404 msgstr "S"
15406 #: winefile.rc:90
15407 msgid "Applying font settings"
15408 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15410 #: winefile.rc:91
15411 msgid "Error while selecting new font."
15412 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15414 #: winefile.rc:96
15415 msgid "Wine File Manager"
15416 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15418 #: winefile.rc:98
15419 msgid "root fs"
15420 msgstr "root fs"
15422 #: winefile.rc:99
15423 msgid "unixfs"
15424 msgstr "unixfs"
15426 #: winefile.rc:101
15427 msgid "Shell"
15428 msgstr "Shell"
15430 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15431 msgid "Not yet implemented"
15432 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15434 #: winefile.rc:109
15435 msgid "Creation date"
15436 msgstr "Aanmaakdatum"
15438 #: winefile.rc:110
15439 msgid "Access date"
15440 msgstr "Toegangsdatum"
15442 #: winefile.rc:111
15443 msgid "Modification date"
15444 msgstr "Wijzigingsdatum"
15446 #: winefile.rc:112
15447 msgid "Index/Inode"
15448 msgstr "Index/Inode"
15450 #: winefile.rc:117
15451 msgid "%1 of %2 free"
15452 msgstr "%1 van %2 vrij"
15454 #: winemine.rc:39
15455 msgid "&Game"
15456 msgstr "&Spel"
15458 #: winemine.rc:40
15459 msgid "&New\tF2"
15460 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15462 #: winemine.rc:42
15463 msgid "Question &Marks"
15464 msgstr "&Vraagtekens"
15466 #: winemine.rc:44
15467 msgid "&Beginner"
15468 msgstr "&Beginner"
15470 #: winemine.rc:45
15471 msgid "&Advanced"
15472 msgstr "&Gevorderde"
15474 #: winemine.rc:46
15475 msgid "&Expert"
15476 msgstr "&Expert"
15478 #: winemine.rc:47
15479 msgid "&Custom..."
15480 msgstr "Aange&past spel..."
15482 #: winemine.rc:49
15483 msgid "&Fastest Times"
15484 msgstr "&Snelste tijden"
15486 #: winemine.rc:54
15487 msgid "&About WineMine"
15488 msgstr "&Over Winemine"
15490 #: winemine.rc:61
15491 msgid "Fastest Times"
15492 msgstr "Snelste tijden"
15494 #: winemine.rc:63
15495 msgid "Fastest times"
15496 msgstr "Snelste tijden"
15498 #: winemine.rc:64
15499 msgid "Beginner"
15500 msgstr "Beginner"
15502 #: winemine.rc:65
15503 msgid "Advanced"
15504 msgstr "Gevorderde"
15506 #: winemine.rc:66
15507 msgid "Expert"
15508 msgstr "Expert"
15510 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15511 #, fuzzy
15512 #| msgid "Result"
15513 msgid "Reset Results"
15514 msgstr "Resultaat"
15516 #: winemine.rc:80
15517 msgid "Congratulations!"
15518 msgstr "Gefeliciteerd!"
15520 #: winemine.rc:82
15521 msgid "Please enter your name"
15522 msgstr "Voer uw naam in"
15524 #: winemine.rc:90
15525 msgid "Custom Game"
15526 msgstr "Aangepast spel"
15528 #: winemine.rc:92
15529 msgid "Rows"
15530 msgstr "Rijen"
15532 #: winemine.rc:93
15533 msgid "Columns"
15534 msgstr "Kolommen"
15536 #: winemine.rc:94
15537 msgid "Mines"
15538 msgstr "Mijnen"
15540 #: winemine.rc:34
15541 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15542 msgstr ""
15544 #: winemine.rc:30
15545 msgid "WineMine"
15546 msgstr "Winemine"
15548 #: winemine.rc:31
15549 msgid "Nobody"
15550 msgstr "Niemand"
15552 #: winemine.rc:32
15553 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15554 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15556 #: winhlp32.rc:35
15557 msgid "Printer &setup..."
15558 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15560 #: winhlp32.rc:42
15561 msgid "&Annotate..."
15562 msgstr "&Annoteren..."
15564 #: winhlp32.rc:44
15565 msgid "&Bookmark"
15566 msgstr "&Favorieten"
15568 #: winhlp32.rc:45
15569 msgid "&Define..."
15570 msgstr "&Aanmaken..."
15572 #: winhlp32.rc:48
15573 msgid "Always on &top"
15574 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15576 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15577 msgid "Fonts"
15578 msgstr "Lettertype"
15580 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15581 msgid "Small"
15582 msgstr "Klein"
15584 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15585 msgid "Normal"
15586 msgstr "Standaard"
15588 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15589 msgid "Large"
15590 msgstr "Groot"
15592 #: winhlp32.rc:58
15593 msgid "&Help on help\tF1"
15594 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15596 #: winhlp32.rc:59
15597 msgid "&About Wine Help"
15598 msgstr "&Info"
15600 #: winhlp32.rc:67
15601 msgid "Annotation..."
15602 msgstr "Annotering..."
15604 #: winhlp32.rc:68
15605 msgid "Copy"
15606 msgstr "Kopiëren"
15608 #: winhlp32.rc:100
15609 msgid "Index"
15610 msgstr "Index"
15612 #: winhlp32.rc:108
15613 msgid "Search"
15614 msgstr "Zoeken"
15616 #: winhlp32.rc:81
15617 msgid "Wine Help"
15618 msgstr "Wine Help"
15620 #: winhlp32.rc:86
15621 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15622 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15624 #: winhlp32.rc:88
15625 msgid "Summary"
15626 msgstr "&Inhoudsopgave"
15628 #: winhlp32.rc:87
15629 msgid "&Index"
15630 msgstr "Inde&x"
15632 #: winhlp32.rc:91
15633 msgid "Help files (*.hlp)"
15634 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15636 #: winhlp32.rc:92
15637 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15638 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15640 #: winhlp32.rc:93
15641 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15642 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15644 #: winhlp32.rc:94
15645 msgid "Help topics: "
15646 msgstr "Help-onderwerpen: "
15648 #: wmic.rc:28
15649 msgid "Error: Command line not supported\n"
15650 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15652 #: wmic.rc:29
15653 msgid "Error: Alias not found\n"
15654 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15656 #: wmic.rc:30
15657 msgid "Error: Invalid query\n"
15658 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15660 #: wmic.rc:31
15661 #, fuzzy
15662 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15663 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15664 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15666 #: wordpad.rc:31
15667 msgid "&New...\tCtrl+N"
15668 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15670 #: wordpad.rc:45
15671 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15672 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15674 #: wordpad.rc:50
15675 msgid "&Clear\tDel"
15676 msgstr "&Clear\tDEL"
15678 #: wordpad.rc:51
15679 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15680 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15682 #: wordpad.rc:54
15683 msgid "Find &next\tF3"
15684 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15686 #: wordpad.rc:57
15687 msgid "Read-&only"
15688 msgstr "Alleen &lezen"
15690 #: wordpad.rc:58
15691 msgid "&Modified"
15692 msgstr "&Gewijzigd"
15694 #: wordpad.rc:60
15695 msgid "E&xtras"
15696 msgstr "&Extra's"
15698 #: wordpad.rc:62
15699 msgid "Selection &info"
15700 msgstr "Selectie&informatie"
15702 #: wordpad.rc:63
15703 msgid "Character &format"
15704 msgstr "&Karakterformaat"
15706 #: wordpad.rc:64
15707 msgid "&Def. char format"
15708 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15710 #: wordpad.rc:65
15711 msgid "Paragrap&h format"
15712 msgstr "&Paragraafformaat"
15714 #: wordpad.rc:66
15715 msgid "&Get text"
15716 msgstr "&Haal tekst"
15718 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15719 msgid "&Format Bar"
15720 msgstr "&Formaatbalk"
15722 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15723 msgid "&Ruler"
15724 msgstr "&Liniaal"
15726 #: wordpad.rc:78
15727 msgid "&Insert"
15728 msgstr "&Invoegen"
15730 #: wordpad.rc:80
15731 msgid "&Date and time..."
15732 msgstr "&Datum en tijd..."
15734 #: wordpad.rc:82
15735 msgid "F&ormat"
15736 msgstr "&Opmaak"
15738 #: wordpad.rc:85
15739 #, fuzzy
15740 #| msgid "&List"
15741 msgid "&Lists"
15742 msgstr "&Lijst"
15744 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15745 msgid "&Bullet points"
15746 msgstr "&Opsommingstekens"
15748 #: wordpad.rc:88
15749 #, fuzzy
15750 #| msgid "CRL Number"
15751 msgid "Numbers"
15752 msgstr "CRL Nummer"
15754 #: wordpad.rc:89
15755 msgid "Letters - lower case"
15756 msgstr ""
15758 #: wordpad.rc:90
15759 msgid "Letters - upper case"
15760 msgstr ""
15762 #: wordpad.rc:91
15763 msgid "Roman numerals - lower case"
15764 msgstr ""
15766 #: wordpad.rc:92
15767 msgid "Roman numerals - upper case"
15768 msgstr ""
15770 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15771 msgid "&Paragraph..."
15772 msgstr "&Paragraaf..."
15774 #: wordpad.rc:95
15775 msgid "&Tabs..."
15776 msgstr "&Tabs..."
15778 #: wordpad.rc:96
15779 msgid "Backgroun&d"
15780 msgstr "&Achtergrond"
15782 #: wordpad.rc:98
15783 msgid "&System\tCtrl+1"
15784 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15786 #: wordpad.rc:99
15787 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15788 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15790 #: wordpad.rc:104
15791 msgid "&About Wine Wordpad"
15792 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15794 #: wordpad.rc:141
15795 msgid "Automatic"
15796 msgstr "Automatisch"
15798 #: wordpad.rc:210
15799 msgid "Date and time"
15800 msgstr "Datum en tijd"
15802 #: wordpad.rc:213
15803 msgid "Available formats"
15804 msgstr "Beschikbare formaten"
15806 #: wordpad.rc:224
15807 msgid "New document type"
15808 msgstr "Nieuw documenttype"
15810 #: wordpad.rc:232
15811 msgid "Paragraph format"
15812 msgstr "Paragraaf formaat"
15814 #: wordpad.rc:235
15815 msgid "Indentation"
15816 msgstr "Inspringing"
15818 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15819 msgid "Left"
15820 msgstr "Links"
15822 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15823 msgid "Right"
15824 msgstr "Rechts"
15826 #: wordpad.rc:240
15827 msgid "First line"
15828 msgstr "Eerste regel"
15830 #: wordpad.rc:242
15831 msgid "Alignment"
15832 msgstr "Uitlijning"
15834 #: wordpad.rc:250
15835 msgid "Tabs"
15836 msgstr "Tabs"
15838 #: wordpad.rc:253
15839 msgid "Tab stops"
15840 msgstr "Tab-einden"
15842 #: wordpad.rc:255
15843 msgid "&Add"
15844 msgstr "&Toevoegen"
15846 #: wordpad.rc:259
15847 msgid "Remove al&l"
15848 msgstr "Verwijder al&len"
15850 #: wordpad.rc:267
15851 msgid "Line wrapping"
15852 msgstr "Regel afbreken"
15854 #: wordpad.rc:268
15855 msgid "&No line wrapping"
15856 msgstr "Geen regelafbraak"
15858 #: wordpad.rc:269
15859 msgid "Wrap text by the &window border"
15860 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15862 #: wordpad.rc:270
15863 msgid "Wrap text by the &margin"
15864 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15866 #: wordpad.rc:271
15867 msgid "Toolbars"
15868 msgstr "Gereedschapsbalken"
15870 #: wordpad.rc:284
15871 msgctxt "accelerator Align Left"
15872 msgid "L"
15873 msgstr "L"
15875 #: wordpad.rc:285
15876 msgctxt "accelerator Align Center"
15877 msgid "E"
15878 msgstr "E"
15880 #: wordpad.rc:286
15881 msgctxt "accelerator Align Right"
15882 msgid "R"
15883 msgstr "R"
15885 #: wordpad.rc:293
15886 msgctxt "accelerator Redo"
15887 msgid "Y"
15888 msgstr "Y"
15890 #: wordpad.rc:294
15891 msgctxt "accelerator Bold"
15892 msgid "B"
15893 msgstr "B"
15895 #: wordpad.rc:295
15896 msgctxt "accelerator Italic"
15897 msgid "I"
15898 msgstr "I"
15900 #: wordpad.rc:296
15901 msgctxt "accelerator Underline"
15902 msgid "U"
15903 msgstr "U"
15905 #: wordpad.rc:147
15906 msgid "All documents (*.*)"
15907 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15909 #: wordpad.rc:148
15910 msgid "Text documents (*.txt)"
15911 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15913 #: wordpad.rc:149
15914 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15915 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15917 #: wordpad.rc:150
15918 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15919 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15921 #: wordpad.rc:151
15922 msgid "Rich text document"
15923 msgstr "Rich tekstdocument"
15925 #: wordpad.rc:152
15926 msgid "Text document"
15927 msgstr "Tekstdocument"
15929 #: wordpad.rc:153
15930 msgid "Unicode text document"
15931 msgstr "Unicode tekstdocument"
15933 #: wordpad.rc:154
15934 msgid "Printer files (*.prn)"
15935 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15937 #: wordpad.rc:161
15938 msgid "Center"
15939 msgstr "Gecentreerd"
15941 #: wordpad.rc:167
15942 msgid "Text"
15943 msgstr "Tekst"
15945 #: wordpad.rc:168
15946 msgid "Rich text"
15947 msgstr "Rich tekst"
15949 #: wordpad.rc:174
15950 msgid "Next page"
15951 msgstr "Volgende pagina"
15953 #: wordpad.rc:175
15954 msgid "Previous page"
15955 msgstr "Vorige pagina"
15957 #: wordpad.rc:176
15958 msgid "Two pages"
15959 msgstr "Twee pagina's"
15961 #: wordpad.rc:177
15962 msgid "One page"
15963 msgstr "Een pagina"
15965 #: wordpad.rc:178
15966 msgid "Zoom in"
15967 msgstr "Inzoomen"
15969 #: wordpad.rc:179
15970 msgid "Zoom out"
15971 msgstr "Uitzoomen"
15973 #: wordpad.rc:181
15974 msgid "Page"
15975 msgstr "Pagina"
15977 #: wordpad.rc:182
15978 msgid "Pages"
15979 msgstr "Pagina's"
15981 #: wordpad.rc:183
15982 msgctxt "unit: centimeter"
15983 msgid "cm"
15984 msgstr "cm"
15986 #: wordpad.rc:184
15987 msgctxt "unit: inch"
15988 msgid "in"
15989 msgstr "in"
15991 #: wordpad.rc:185
15992 msgid "inch"
15993 msgstr "inch"
15995 #: wordpad.rc:186
15996 msgctxt "unit: point"
15997 msgid "pt"
15998 msgstr "pt"
16000 #: wordpad.rc:191
16001 msgid "Document"
16002 msgstr "Document"
16004 #: wordpad.rc:192
16005 msgid "Save changes to '%s'?"
16006 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
16008 #: wordpad.rc:193
16009 msgid "Finished searching the document."
16010 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
16012 #: wordpad.rc:194
16013 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16014 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
16016 #: wordpad.rc:195
16017 msgid ""
16018 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16019 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16020 msgstr ""
16021 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
16022 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
16024 #: wordpad.rc:198
16025 msgid "Invalid number format."
16026 msgstr "Foutief nummerformaat."
16028 #: wordpad.rc:199
16029 msgid "OLE storage documents are not supported."
16030 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
16032 #: wordpad.rc:200
16033 msgid "Could not save the file."
16034 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
16036 #: wordpad.rc:201
16037 msgid "You do not have access to save the file."
16038 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
16040 #: wordpad.rc:202
16041 msgid "Could not open the file."
16042 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
16044 #: wordpad.rc:203
16045 msgid "You do not have access to open the file."
16046 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
16048 #: wordpad.rc:204
16049 msgid "Printing not implemented."
16050 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
16052 #: wordpad.rc:205
16053 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16054 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
16056 #: write.rc:30
16057 msgid "Starting Wordpad failed"
16058 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
16060 #: xcopy.rc:30
16061 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16062 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16064 #: xcopy.rc:31
16065 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16066 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16068 #: xcopy.rc:32
16069 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16070 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16072 #: xcopy.rc:33
16073 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16074 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16076 #: xcopy.rc:34
16077 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16078 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16080 #: xcopy.rc:37
16081 msgid ""
16082 "Is '%1' a filename or directory\n"
16083 "on the target?\n"
16084 "(F - File, D - Directory)\n"
16085 msgstr ""
16086 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16087 "op de bestemming?\n"
16088 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16090 #: xcopy.rc:38
16091 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16092 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16094 #: xcopy.rc:39
16095 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16096 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16098 #: xcopy.rc:40
16099 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16100 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16102 #: xcopy.rc:42
16103 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16104 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16106 #: xcopy.rc:46
16107 msgctxt "File key"
16108 msgid "F"
16109 msgstr "B"
16111 #: xcopy.rc:47
16112 msgctxt "Directory key"
16113 msgid "D"
16114 msgstr "D"
16116 #: xcopy.rc:81
16117 #, fuzzy
16118 #| msgid ""
16119 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16120 #| "\n"
16121 #| "Syntax:\n"
16122 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16123 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16124 #| "\n"
16125 #| "Where:\n"
16126 #| "\n"
16127 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16128 #| "\tmore files.\n"
16129 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16130 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16131 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16132 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16133 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16134 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16135 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16136 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16137 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16138 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16139 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16140 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16141 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16142 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16143 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16144 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16145 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16146 #| "\tarchive attribute.\n"
16147 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16148 #| "date.\n"
16149 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16150 #| "\t\tthan source.\n"
16151 #| "\n"
16152 msgid ""
16153 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16154 "\n"
16155 "Syntax:\n"
16156 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16157 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16158 "\n"
16159 "Where:\n"
16160 "\n"
16161 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16162 "\tmore files.\n"
16163 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16164 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16165 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16166 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16167 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16168 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16169 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16170 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16171 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16172 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16173 "[/N]  Copy using short names.\n"
16174 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16175 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16176 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16177 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16178 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16179 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16180 "\tarchive attribute.\n"
16181 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16182 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16183 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16184 "\t\tthan source.\n"
16185 "\n"
16186 msgstr ""
16187 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16188 "\n"
16189 "Gebruik:\n"
16190 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16191 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16192 "\n"
16193 "Parameters:\n"
16194 "\n"
16195 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16196 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16197 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
16198 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16199 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16200 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16201 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16202 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16203 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16204 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16205 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16206 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16207 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16208 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16209 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16210 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16211 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16212 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16213 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16214 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16215 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16216 "opgegeven.\n"
16217 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
16218 "is.\n"
16219 "\n"