oleacc: Fix allocation error handling in ObjectFromLresult.
[wine.git] / po / de.po
blob88552ecec972d463d2720d9bdf593df97148873b
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 01:33+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:442
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:443
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:447
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:453
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:461
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:467
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:471
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:474
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:487
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:490
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:40
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr ""
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "List"
865 msgstr "Liste"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Details"
869 msgstr "Details"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Desktopordner anzeigen"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Normal"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Fett"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:116
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Fett Kursiv"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
892 msgid "Black"
893 msgstr "Schwarz"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Kastanienbraun"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
900 msgid "Green"
901 msgstr "Grün"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Olivgrün"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Dunkelblau"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Lila"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
916 msgid "Teal"
917 msgstr "Blaugrün"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
920 msgid "Gray"
921 msgstr "Grau"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
924 msgid "Silver"
925 msgstr "Silber"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
928 msgid "Red"
929 msgstr "Rot"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
932 msgid "Lime"
933 msgstr "Hellgrün"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
936 msgid "Yellow"
937 msgstr "Gelb"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
940 msgid "Blue"
941 msgstr "Blau"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
944 msgid "Fuchsia"
945 msgstr "Fuchsin"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
948 msgid "Aqua"
949 msgstr "Aquamarin"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "White"
953 msgstr "Weiß"
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 msgstr ""
964 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
965 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
975 msgstr ""
976 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
977 "Bitte die Ränder neu eingeben."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid ""
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
987 msgstr ""
988 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
989 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
999 #: comdlg32.rc:69
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1011 #: comdlg32.rc:72
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1015 #: comdlg32.rc:75
1016 msgid ""
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 msgstr ""
1020 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1021 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1022 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "&Speichern"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "Speichern &in:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Speichern"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Datei öffnen"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Ordner auswählen"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Bereit"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Angehalten; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fehler; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papierstau; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Papierfach leer; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papierproblem; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Drucker ist offline; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Datenübertragung; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Beschäftigt; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Druckend; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Nicht verfügbar; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Wartend; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "In Bearbeitung; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Initialisierend; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Aufwärmend; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Kein Toner mehr; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Seitenausgabe; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Stromsparmodus; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard Drucker; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Ränder [Zoll]"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Ränder [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Benutzername:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kennwort:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Kennwort &merken"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Mit %s verbinden"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1203 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1213 "\n"
1214 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1216 #: credui.rc:34
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1220 #: crypt32.rc:30
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1224 #: crypt32.rc:31
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Schlüsselattribute"
1228 #: crypt32.rc:32
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1232 #: crypt32.rc:33
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1236 #: crypt32.rc:34
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1240 #: crypt32.rc:35
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1244 #: crypt32.rc:36
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1248 #: crypt32.rc:37
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1252 #: crypt32.rc:38
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1256 #: crypt32.rc:39
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "CRL Grundcode"
1260 #: crypt32.rc:40
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1264 #: crypt32.rc:41
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1268 #: crypt32.rc:42
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1272 #: crypt32.rc:43
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1276 #: crypt32.rc:44
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1280 #: crypt32.rc:45
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1284 #: crypt32.rc:46
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "E-Mail-Adresse"
1288 #: crypt32.rc:47
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Unstrukturierter Name"
1292 #: crypt32.rc:48
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Inhaltstyp"
1296 #: crypt32.rc:49
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1300 #: crypt32.rc:50
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Signierungszeit"
1304 #: crypt32.rc:51
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Gegensignatur"
1308 #: crypt32.rc:52
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Anfragekennwort"
1312 #: crypt32.rc:53
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1316 #: crypt32.rc:54
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1320 #: crypt32.rc:55
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr "CPS"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1333 #: crypt32.rc:58
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1337 #: crypt32.rc:59
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1341 #: crypt32.rc:60
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1345 #: crypt32.rc:61
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:62
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1353 #: crypt32.rc:63
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1357 #: crypt32.rc:64
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Netscape Basis-URL"
1361 #: crypt32.rc:65
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:66
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1369 #: crypt32.rc:67
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1373 #: crypt32.rc:68
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1377 #: crypt32.rc:69
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Netscape SSL Servername"
1381 #: crypt32.rc:70
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Netscape Kommentar"
1385 #: crypt32.rc:71
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Land/Region"
1389 #: crypt32.rc:72
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organisation"
1393 #: crypt32.rc:73
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Organisationseinheit"
1397 #: crypt32.rc:74
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Allgemeiner Name"
1401 #: crypt32.rc:75
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Ort"
1405 #: crypt32.rc:76
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1409 #: crypt32.rc:77
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Titel"
1413 #: crypt32.rc:78
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Vorname"
1417 #: crypt32.rc:79
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Initialen"
1421 #: crypt32.rc:80
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Nachname"
1425 #: crypt32.rc:81
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Domänenkomponente"
1429 #: crypt32.rc:82
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Straße"
1433 #: crypt32.rc:83
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Seriennummer"
1437 #: crypt32.rc:84
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "CA Version"
1441 #: crypt32.rc:85
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Kreuz CA Version"
1445 #: crypt32.rc:86
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1449 #: crypt32.rc:87
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Prinzipalname"
1453 #: crypt32.rc:88
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1457 #: crypt32.rc:89
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1461 #: crypt32.rc:90
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Betriebssystemversion"
1465 #: crypt32.rc:91
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Eintragungs-CSP"
1469 #: crypt32.rc:92
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "CRL Nummer"
1473 #: crypt32.rc:93
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Delta CRL Indikator"
1477 #: crypt32.rc:94
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1481 #: crypt32.rc:95
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Aktuelle CRL"
1485 #: crypt32.rc:96
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Namenseinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:97
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1493 #: crypt32.rc:98
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1497 #: crypt32.rc:99
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1501 #: crypt32.rc:100
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1505 #: crypt32.rc:101
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1509 #: crypt32.rc:102
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1513 #: crypt32.rc:103
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "CMC Daten"
1517 #: crypt32.rc:104
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "CMC Antwort"
1521 #: crypt32.rc:105
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1525 #: crypt32.rc:106
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "CMC Statusinformation"
1529 #: crypt32.rc:107
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "CMC Erweiterungen"
1533 #: crypt32.rc:108
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "CMC Attribute"
1537 #: crypt32.rc:109
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Daten"
1541 #: crypt32.rc:110
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert"
1545 #: crypt32.rc:111
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1549 #: crypt32.rc:112
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1553 #: crypt32.rc:113
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 Digested"
1557 #: crypt32.rc:114
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1561 #: crypt32.rc:115
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1565 #: crypt32.rc:116
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1569 #: crypt32.rc:117
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1573 #: crypt32.rc:118
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1581 #: crypt32.rc:120
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1585 #: crypt32.rc:121
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1589 #: crypt32.rc:122
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1593 #: crypt32.rc:123
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1597 #: crypt32.rc:124
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1601 #: crypt32.rc:125
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1605 #: crypt32.rc:126
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Transaktions-ID"
1609 #: crypt32.rc:127
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Sender einstweilen"
1613 #: crypt32.rc:128
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Empfänger einstweilen"
1617 #: crypt32.rc:129
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Registrierungsinformationen"
1621 #: crypt32.rc:130
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1625 #: crypt32.rc:131
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Bekomme CRL"
1629 #: crypt32.rc:132
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Anfrage ablehnen"
1633 #: crypt32.rc:133
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Wartende Abfrage"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1641 #: crypt32.rc:135
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1645 #: crypt32.rc:136
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1649 #: crypt32.rc:137
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Client Informationen"
1653 #: crypt32.rc:138
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Server Authentifizierung"
1657 #: crypt32.rc:139
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Client Authentifizierung"
1661 #: crypt32.rc:140
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Codesignatur"
1665 #: crypt32.rc:141
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Sichere E-Mail"
1669 #: crypt32.rc:142
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:143
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1677 #: crypt32.rc:144
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1681 #: crypt32.rc:145
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1685 #: crypt32.rc:146
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1689 #: crypt32.rc:147
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1693 #: crypt32.rc:148
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Digitale Rechte"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Dokumentensignatur"
1741 #: crypt32.rc:160
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Datenwiederherstellung"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Stammlisten Signierer"
1753 #: crypt32.rc:163
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Lebensdauersignatur"
1769 #: crypt32.rc:167
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1773 #: crypt32.rc:172
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:173
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Persönlich"
1781 #: crypt32.rc:174
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1785 #: crypt32.rc:175
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Andere Personen"
1789 #: crypt32.rc:176
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1793 #: crypt32.rc:177
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1797 #: crypt32.rc:182
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "Schlüsselkennung="
1801 #: crypt32.rc:183
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1805 #: crypt32.rc:184
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1809 #: crypt32.rc:185
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Anderer Name="
1813 #: crypt32.rc:186
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "E-Mail Adresse="
1817 #: crypt32.rc:187
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "DNS Name="
1821 #: crypt32.rc:188
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1825 #: crypt32.rc:189
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:190
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Adresse="
1833 #: crypt32.rc:191
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Maske="
1837 #: crypt32.rc:192
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Registrierte Kennung="
1841 #: crypt32.rc:193
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1845 #: crypt32.rc:194
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Subjekt Typ="
1849 #: crypt32.rc:195
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr "CA"
1854 #: crypt32.rc:196
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Endeinheit"
1858 #: crypt32.rc:197
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1862 #: crypt32.rc:198
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Keine"
1867 #: crypt32.rc:199
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Information nicht verfügbar"
1871 #: crypt32.rc:200
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1875 #: crypt32.rc:201
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Zugriffsmethode="
1879 #: crypt32.rc:202
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr "OCSP"
1884 #: crypt32.rc:203
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "CA Emittent"
1888 #: crypt32.rc:204
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1892 #: crypt32.rc:205
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Alternativer Name"
1896 #: crypt32.rc:206
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1900 #: crypt32.rc:207
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1904 #: crypt32.rc:208
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Vollständiger Name"
1908 #: crypt32.rc:209
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "RDN Name"
1912 #: crypt32.rc:210
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "CRL Begründung="
1916 #: crypt32.rc:211
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "CRL Ausgeber"
1920 #: crypt32.rc:212
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1924 #: crypt32.rc:213
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA Infekt"
1928 #: crypt32.rc:214
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1932 #: crypt32.rc:215
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Ersetzt"
1936 #: crypt32.rc:216
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Betrieb eingestellt"
1940 #: crypt32.rc:217
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Zertifikat blockiert"
1944 #: crypt32.rc:218
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finanzinformationen="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Vorhanden"
1952 #: crypt32.rc:220
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Nicht vorhanden"
1956 #: crypt32.rc:221
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Kriterien erfüllt="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Ja"
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Nein"
1968 #: crypt32.rc:224
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Digitale Signatur"
1972 #: crypt32.rc:225
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Nachweisbarkeit"
1976 #: crypt32.rc:226
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1980 #: crypt32.rc:227
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Datenverschlüsselung"
1984 #: crypt32.rc:228
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1988 #: crypt32.rc:229
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1992 #: crypt32.rc:230
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1996 #: crypt32.rc:231
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Signieren der CRL"
2000 #: crypt32.rc:232
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2004 #: crypt32.rc:233
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2008 #: crypt32.rc:234
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2012 #: crypt32.rc:235
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2016 #: crypt32.rc:236
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:237
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Signatur"
2024 #: crypt32.rc:238
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2028 #: crypt32.rc:239
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2032 #: crypt32.rc:240
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Signatur CA"
2036 #: cryptdlg.rc:30
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2040 #: cryptdlg.rc:31
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2044 #: cryptdlg.rc:32
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2048 #: cryptdlg.rc:33
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2052 #: cryptdlg.rc:36
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Qualifizierung"
2056 #: cryptdlg.rc:37
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2060 #: cryptdlg.rc:38
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organisation="
2064 #: cryptdlg.rc:39
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2068 #: cryptdlg.rc:40
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Benachrichtigungstext="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Allgemein"
2076 #: cryptui.rc:191
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2080 #: cryptui.rc:192
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Au&sstellererklärung"
2084 #: cryptui.rc:200
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Anzeigen:"
2088 #: cryptui.rc:205
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2092 #: cryptui.rc:206
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "In &Datei kopieren..."
2096 #: cryptui.rc:210
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Zertifizierungspfad"
2100 #: cryptui.rc:214
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Zertifizierungspfad"
2104 #: cryptui.rc:217
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2108 #: cryptui.rc:218
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "Zertifikats&status:"
2112 #: cryptui.rc:224
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Haftungsausschluss"
2116 #: cryptui.rc:231
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "weitere &Informationen"
2120 #: cryptui.rc:239
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Name:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Beschreibung:"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Zertifikatszwecke"
2132 #: cryptui.rc:244
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2136 #: cryptui.rc:246
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2140 #: cryptui.rc:248
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2144 #: cryptui.rc:253
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2148 #: cryptui.rc:257
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Zweck hinzufügen"
2152 #: cryptui.rc:260
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2157 "hinzufügen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2192 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2193 "\n"
2194 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2195 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2196 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2197 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2198 "\n"
2199 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgid "&File name:"
2203 msgstr "&Dateiname:"
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2206 msgid "B&rowse..."
2207 msgstr "&Wählen..."
2209 #: cryptui.rc:297
2210 msgid ""
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 msgstr ""
2214 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2215 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2217 #: cryptui.rc:299
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 #: cryptui.rc:301
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2229 #: cryptui.rc:311
2230 msgid ""
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2233 msgstr ""
2234 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2235 "einen aus."
2237 #: cryptui.rc:313
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2241 #: cryptui.rc:315
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2245 #: cryptui.rc:325
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2249 #: cryptui.rc:327
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2259 msgstr "Zertifikate"
2261 #: cryptui.rc:340
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Import..."
2267 msgstr "&Importieren..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2270 msgid "&Export..."
2271 msgstr "&Exportieren..."
2273 #: cryptui.rc:347
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "&Erweitert..."
2277 #: cryptui.rc:348
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2283 #: wordpad.rc:69
2284 msgid "&View"
2285 msgstr "&Ansicht"
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "Erweiterte Optionen"
2291 #: cryptui.rc:358
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "Zertifikatszweck"
2295 #: cryptui.rc:359
2296 msgid ""
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr ""
2299 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2327 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2328 "\n"
2329 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2330 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2331 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2332 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2333 "\n"
2334 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2336 #: cryptui.rc:384
2337 msgid ""
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2340 msgstr ""
2341 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2342 "später nach einem Kennwort gefragt."
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2348 #: cryptui.rc:386
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2352 #: cryptui.rc:388
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2356 #: cryptui.rc:399
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2364 #: cryptui.rc:408
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2366 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2368 #: cryptui.rc:410
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2370 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2372 #: cryptui.rc:412
2373 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2376 #: cryptui.rc:414
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:416
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 #: cryptui.rc:418
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2388 #: cryptui.rc:420
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2392 #: cryptui.rc:422
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2396 #: cryptui.rc:439
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2400 #: cryptui.rc:441
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate"
2406 msgstr "Zertifikat"
2408 #: cryptui.rc:31
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid ""
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2416 msgstr ""
2417 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2418 "manipuliert oder ist beschädigt."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid ""
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2424 msgstr ""
2425 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2426 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2427 "hinzufügen."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr ""
2440 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid "Issued to: "
2448 msgstr "Ausgestellt für: "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "Issued by: "
2452 msgstr "Ausgestellt von: "
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "Valid from "
2456 msgstr "Gültig ab "
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid " to "
2460 msgstr " bis "
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2478 #: cryptui.rc:46
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Field"
2484 msgstr "Feld"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Wert"
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2491 msgid "<All>"
2492 msgstr "<Alle>"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2498 #: cryptui.rc:51
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Nur Erweiterungen"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Nur Eigenschaften"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Seriennummer"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Issuer"
2516 msgstr "Aussteller"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Valid from"
2520 msgstr "Gültig ab"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "Valid to"
2524 msgstr "Gültig bis"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "Subject"
2528 msgstr "Antragsteller"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Public key"
2532 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2538 #: cryptui.rc:62
2539 msgid "SHA1 hash"
2540 msgstr "SHA1 Hash"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "Angezeigter Name"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2551 msgid "Description"
2552 msgstr "Beschreibung"
2554 #: cryptui.rc:66
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2562 #: cryptui.rc:68
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2570 #: cryptui.rc:72
2571 msgid ""
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2574 msgstr ""
2575 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2576 "Sie eine andere Datei."
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Zu importierende Datei"
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2590 #: cryptui.rc:76
2591 msgid ""
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2596 #: cryptui.rc:77
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2632 #: cryptui.rc:88
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2636 #: cryptui.rc:89
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2640 #: cryptui.rc:90
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 msgid "File"
2646 msgstr "Datei"
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2649 msgid "Content"
2650 msgstr "Inhalt"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2664 #: cryptui.rc:99
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Arial"
2674 msgstr "Arial"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<weitere Zwecke>"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Issued To"
2682 msgstr "Ausgestellt für"
2684 #: cryptui.rc:105
2685 msgid "Issued By"
2686 msgstr "Ausgestellt von"
2688 #: cryptui.rc:106
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Verfallsdatum"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Angezeigter Name"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2697 msgid "<None>"
2698 msgstr "<Keine>"
2700 #: cryptui.rc:110
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2707 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2708 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2710 #: cryptui.rc:111
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2717 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2718 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2720 #: cryptui.rc:112
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2727 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2728 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2730 #: cryptui.rc:113
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2737 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2738 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2740 #: cryptui.rc:114
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2747 "sein.\n"
2748 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2750 #: cryptui.rc:115
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2757 "sein.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2767 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2768 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2770 #: cryptui.rc:117
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2777 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2778 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2780 #: cryptui.rc:118
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2786 "vertrauenswürdig sein.\n"
2787 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2789 #: cryptui.rc:119
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2795 "vertrauenswürdig sein.\n"
2796 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:120
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2802 #: cryptui.rc:121
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2820 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2830 #: cryptui.rc:129
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2834 #: cryptui.rc:130
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2838 #: cryptui.rc:131
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2842 #: cryptui.rc:147
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Export Format"
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Export Dateiname"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2862 #: cryptui.rc:155
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2866 #: cryptui.rc:156
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:163
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Dateiformat"
2886 #: cryptui.rc:164
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Schlüssel exportieren"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2912 "Zertifikat exportiert wird."
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Passwort eingeben"
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2922 #: cryptui.rc:174
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2926 #: cryptui.rc:175
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr ""
2929 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2931 #: cryptui.rc:176
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr ""
2934 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2948 #: devenum.rc:36
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2952 #: dinput.rc:43
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Geräte konfigurieren"
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Reset"
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Player"
2964 #: dinput.rc:52
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Gerät"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Aktionen"
2972 #: dinput.rc:54
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Zuordnung"
2976 #: dinput.rc:56
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2980 #: dinput.rc:37
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Aktion"
2984 #: dinput.rc:38
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "Objekt"
2988 #: dxdiagn.rc:28
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regionale Einstellungen"
2992 #: dxdiagn.rc:29
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Westlich"
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Mitteleuropäisch"
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisch"
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Griechisch"
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Türkisch"
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebräisch"
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisch"
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisch"
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisch"
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thailändisch"
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japanisch"
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Koreanisch"
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3052 #: gdi32.rc:42
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:43
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3060 #: gdi32.rc:44
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3064 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3065 msgid "Other"
3066 msgstr "Andere"
3068 #: gphoto2.rc:30
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Gewählte importieren"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Vorschau"
3080 #: gphoto2.rc:36
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Alle importieren"
3084 #: gphoto2.rc:37
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Dialog überspringen"
3088 #: gphoto2.rc:38
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Beenden"
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Übertrage"
3096 #: gphoto2.rc:46
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3100 #: gphoto2.rc:51
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3104 #: gphoto2.rc:55
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ync"
3112 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "&Zurück"
3116 #: hhctrl.rc:61
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Vorwärts"
3120 #: hhctrl.rc:62
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "St&art"
3125 #: hhctrl.rc:63
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stopp"
3129 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "A&ktualisieren"
3133 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "&Drucken..."
3137 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "&Inhalt"
3141 #: hhctrl.rc:32
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndex"
3145 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Suchen"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "&Favoriten"
3153 #: hhctrl.rc:36
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "&Tabs verbergen"
3157 #: hhctrl.rc:37
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "&Tabs zeigen"
3161 #: hhctrl.rc:42
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Anzeigen"
3165 #: hhctrl.rc:43
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Verstecken"
3169 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stopp"
3173 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Neu laden"
3177 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Zurück"
3181 #: hhctrl.rc:47
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Übersicht"
3186 #: hhctrl.rc:48
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synchronisieren"
3190 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Einstellungen"
3194 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Vorwärts"
3198 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak Video Codec"
3202 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3203 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3204 #: wordpad.rc:29
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Datei"
3208 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Neu"
3212 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "&Fenster"
3216 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "Ö&ffnen..."
3220 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Speichern &unter..."
3224 #: ieframe.rc:38
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Seite &einrichten..."
3228 #: ieframe.rc:39
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "&Drucken..."
3232 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Dru&ckvorschau"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "&Symbolleisten"
3240 #: ieframe.rc:49
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standard"
3244 #: ieframe.rc:50
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adressleiste"
3248 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favoriten"
3252 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3256 #: ieframe.rc:60
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "Über &Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "URL öffnen"
3264 #: ieframe.rc:93
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3268 #: ieframe.rc:94
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Öffnen:"
3272 #: ieframe.rc:70
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Homepage"
3277 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Drucken..."
3281 #: ieframe.rc:76
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adresse"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Searching for %s"
3287 msgstr "Suche nach %s"
3289 #: ieframe.rc:82
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3293 #: ieframe.rc:83
3294 msgid "Downloading %s"
3295 msgstr "Lade herunter %s"
3297 #: ieframe.rc:84
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Frage nach %s"
3301 #: inetcpl.rc:49
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr "Startseite"
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "A&ktuelle Seite"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "&Standardseite"
3317 #: inetcpl.rc:55
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "&Leere Seite"
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Browsing history"
3323 msgstr "Browserverlauf"
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3329 #: inetcpl.rc:59
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "&Daten löschen..."
3333 #: inetcpl.rc:60
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Einstellungen..."
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3341 #: inetcpl.rc:71
3342 msgid ""
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3345 msgstr ""
3346 "&Temporäre Internetdateien\n"
3347 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3349 #: inetcpl.rc:73
3350 msgid ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3354 msgstr ""
3355 "&Cookies\n"
3356 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3357 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3359 #: inetcpl.rc:75
3360 msgid ""
3361 "History\n"
3362 "List of websites you have accessed."
3363 msgstr ""
3364 "&Verlauf\n"
3365 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3367 #: inetcpl.rc:77
3368 msgid ""
3369 "Form data\n"
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "&Formulardaten\n"
3373 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3374 "haben."
3376 #: inetcpl.rc:79
3377 msgid ""
3378 "Passwords\n"
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "&Kennworte\n"
3382 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3384 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3385 msgid "Delete"
3386 msgstr "Löschen"
3388 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3389 msgid "Security"
3390 msgstr "Sicherheit"
3392 #: inetcpl.rc:112
3393 msgid ""
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3396 msgstr ""
3397 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3398 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3400 #: inetcpl.rc:114
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Zertifikate..."
3404 #: inetcpl.rc:115
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Herausgeber..."
3408 #: inetcpl.rc:31
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Internet Einstellungen"
3412 #: inetcpl.rc:32
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3416 #: inetcpl.rc:33
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3420 #: inetcpl.rc:34
3421 msgid "Custom"
3422 msgstr "Benutzerdefiniert"
3424 #: inetcpl.rc:35
3425 msgid "Very Low"
3426 msgstr "Sehr niedrig"
3428 #: inetcpl.rc:36
3429 msgid "Low"
3430 msgstr "Niedrig"
3432 #: inetcpl.rc:37
3433 msgid "Medium"
3434 msgstr "Mittelmäßig"
3436 #: inetcpl.rc:38
3437 msgid "Increased"
3438 msgstr "Erhöht"
3440 #: inetcpl.rc:39
3441 msgid "High"
3442 msgstr "Hoch"
3444 #: joy.rc:36
3445 msgid "Joysticks"
3446 msgstr "Joysticks"
3448 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3449 msgid "&Disable"
3450 msgstr "&Deaktivieren"
3452 #: joy.rc:40
3453 msgid "&Enable"
3454 msgstr "&Aktivieren"
3456 #: joy.rc:41
3457 msgid "Connected"
3458 msgstr "Verbunden"
3460 #: joy.rc:43
3461 msgid "Disabled"
3462 msgstr "Deaktiviert"
3464 #: joy.rc:45
3465 msgid ""
3466 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3467 "updated here until you restart this applet."
3468 msgstr ""
3469 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3470 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3472 #: joy.rc:50
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr "Joystick testen"
3476 #: joy.rc:54
3477 msgid "Buttons"
3478 msgstr "Tasten"
3480 #: joy.rc:63
3481 msgid "Test Force Feedback"
3482 msgstr "Force Feedback testen"
3484 #: joy.rc:67
3485 msgid "Available Effects"
3486 msgstr "Verfügbare Effekte"
3488 #: joy.rc:69
3489 msgid ""
3490 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3491 "direction can be changed with the controller axis."
3492 msgstr ""
3493 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3494 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3495 "werden."
3497 #: joy.rc:31
3498 msgid "Game Controllers"
3499 msgstr "Gamecontroller"
3501 #: jscript.rc:28
3502 msgid "Error converting object to primitive type"
3503 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3505 #: jscript.rc:29
3506 msgid "Invalid procedure call or argument"
3507 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3509 #: jscript.rc:30
3510 msgid "Subscript out of range"
3511 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3513 #: jscript.rc:31
3514 msgid "Object required"
3515 msgstr "Objekt benötigt"
3517 #: jscript.rc:32
3518 msgid "Automation server can't create object"
3519 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3521 #: jscript.rc:33
3522 msgid "Object doesn't support this property or method"
3523 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3525 #: jscript.rc:34
3526 msgid "Object doesn't support this action"
3527 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3529 #: jscript.rc:35
3530 msgid "Argument not optional"
3531 msgstr "Argument nicht optional"
3533 #: jscript.rc:36
3534 msgid "Syntax error"
3535 msgstr "Syntaxfehler"
3537 #: jscript.rc:37
3538 msgid "Expected ';'"
3539 msgstr "';' erwartet"
3541 #: jscript.rc:38
3542 msgid "Expected '('"
3543 msgstr "'(' erwartet"
3545 #: jscript.rc:39
3546 msgid "Expected ')'"
3547 msgstr "')' erwartet"
3549 #: jscript.rc:40
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Subject Key Identifier"
3552 msgid "Expected identifier"
3553 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
3555 #: jscript.rc:41
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "Expected ';'"
3558 msgid "Expected '='"
3559 msgstr "';' erwartet"
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Invalid character"
3563 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Unterminated string constant"
3567 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3569 #: jscript.rc:44
3570 msgid "'return' statement outside of function"
3571 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3573 #: jscript.rc:45
3574 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3575 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3577 #: jscript.rc:46
3578 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3579 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Label redefined"
3583 msgstr "Label neu definiert"
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Label not found"
3587 msgstr "Label nicht gefunden"
3589 #: jscript.rc:49
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Expected ';'"
3592 msgid "Expected '@end'"
3593 msgstr "';' erwartet"
3595 #: jscript.rc:50
3596 msgid "Conditional compilation is turned off"
3597 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3599 #: jscript.rc:51
3600 #, fuzzy
3601 #| msgid "Expected ';'"
3602 msgid "Expected '@'"
3603 msgstr "';' erwartet"
3605 #: jscript.rc:54
3606 msgid "Number expected"
3607 msgstr "Zahl erwartet"
3609 #: jscript.rc:52
3610 msgid "Function expected"
3611 msgstr "Funktion erwartet"
3613 #: jscript.rc:53
3614 msgid "'[object]' is not a date object"
3615 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3617 #: jscript.rc:55
3618 msgid "Object expected"
3619 msgstr "Objekt erwartet"
3621 #: jscript.rc:56
3622 msgid "Illegal assignment"
3623 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3625 #: jscript.rc:57
3626 msgid "'|' is undefined"
3627 msgstr "'|' nicht definiert"
3629 #: jscript.rc:58
3630 msgid "Boolean object expected"
3631 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3633 #: jscript.rc:59
3634 msgid "Cannot delete '|'"
3635 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3637 #: jscript.rc:60
3638 msgid "VBArray object expected"
3639 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3641 #: jscript.rc:61
3642 msgid "JScript object expected"
3643 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3645 #: jscript.rc:62
3646 msgid "Syntax error in regular expression"
3647 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3649 #: jscript.rc:64
3650 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3651 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3653 #: jscript.rc:63
3654 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3655 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3657 #: jscript.rc:65
3658 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3659 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3661 #: jscript.rc:66
3662 msgid "Precision is out of range"
3663 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3665 #: jscript.rc:67
3666 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3667 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3669 #: jscript.rc:68
3670 msgid "Array object expected"
3671 msgstr "Array Objekt erwartet"
3673 #: winerror.mc:26
3674 msgid "Success.\n"
3675 msgstr "Erfolg.\n"
3677 #: winerror.mc:31
3678 msgid "Invalid function.\n"
3679 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3681 #: winerror.mc:36
3682 msgid "File not found.\n"
3683 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3685 #: winerror.mc:41
3686 msgid "Path not found.\n"
3687 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3689 #: winerror.mc:46
3690 msgid "Too many open files.\n"
3691 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3693 #: winerror.mc:51
3694 msgid "Access denied.\n"
3695 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3697 #: winerror.mc:56
3698 msgid "Invalid handle.\n"
3699 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3701 #: winerror.mc:61
3702 msgid "Memory trashed.\n"
3703 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3705 #: winerror.mc:66
3706 msgid "Not enough memory.\n"
3707 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3709 #: winerror.mc:71
3710 msgid "Invalid block.\n"
3711 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3713 #: winerror.mc:76
3714 msgid "Bad environment.\n"
3715 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3717 #: winerror.mc:81
3718 msgid "Bad format.\n"
3719 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3721 #: winerror.mc:86
3722 msgid "Invalid access.\n"
3723 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3725 #: winerror.mc:91
3726 msgid "Invalid data.\n"
3727 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3729 #: winerror.mc:96
3730 msgid "Out of memory.\n"
3731 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3733 #: winerror.mc:101
3734 msgid "Invalid drive.\n"
3735 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3737 #: winerror.mc:106
3738 msgid "Can't delete current directory.\n"
3739 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3741 #: winerror.mc:111
3742 msgid "Not same device.\n"
3743 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3745 #: winerror.mc:116
3746 msgid "No more files.\n"
3747 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3749 #: winerror.mc:121
3750 msgid "Write protected.\n"
3751 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3753 #: winerror.mc:126
3754 msgid "Bad unit.\n"
3755 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3757 #: winerror.mc:131
3758 msgid "Not ready.\n"
3759 msgstr "Nicht bereit.\n"
3761 #: winerror.mc:136
3762 msgid "Bad command.\n"
3763 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3765 #: winerror.mc:141
3766 msgid "CRC error.\n"
3767 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3769 #: winerror.mc:146
3770 msgid "Bad length.\n"
3771 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3773 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3774 msgid "Seek error.\n"
3775 msgstr "Such-Fehler.\n"
3777 #: winerror.mc:156
3778 msgid "Not DOS disk.\n"
3779 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3781 #: winerror.mc:161
3782 msgid "Sector not found.\n"
3783 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3785 #: winerror.mc:166
3786 msgid "Out of paper.\n"
3787 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3789 #: winerror.mc:171
3790 msgid "Write fault.\n"
3791 msgstr "Schreibfehler.\n"
3793 #: winerror.mc:176
3794 msgid "Read fault.\n"
3795 msgstr "Lesefehler.\n"
3797 #: winerror.mc:181
3798 msgid "General failure.\n"
3799 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3801 #: winerror.mc:186
3802 msgid "Sharing violation.\n"
3803 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3805 #: winerror.mc:191
3806 msgid "Lock violation.\n"
3807 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3809 #: winerror.mc:196
3810 msgid "Wrong disk.\n"
3811 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3813 #: winerror.mc:201
3814 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3815 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3817 #: winerror.mc:206
3818 msgid "End of file.\n"
3819 msgstr "Ende der Datei.\n"
3821 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3822 msgid "Disk full.\n"
3823 msgstr "Datenträger voll.\n"
3825 #: winerror.mc:216
3826 msgid "Request not supported.\n"
3827 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3829 #: winerror.mc:221
3830 msgid "Remote machine not listening.\n"
3831 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3833 #: winerror.mc:226
3834 msgid "Duplicate network name.\n"
3835 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3837 #: winerror.mc:231
3838 msgid "Bad network path.\n"
3839 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3841 #: winerror.mc:236
3842 msgid "Network busy.\n"
3843 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3845 #: winerror.mc:241
3846 msgid "Device does not exist.\n"
3847 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3849 #: winerror.mc:246
3850 msgid "Too many commands.\n"
3851 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3853 #: winerror.mc:251
3854 msgid "Adapter hardware error.\n"
3855 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3857 #: winerror.mc:256
3858 msgid "Bad network response.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3861 #: winerror.mc:261
3862 msgid "Unexpected network error.\n"
3863 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3865 #: winerror.mc:266
3866 msgid "Bad remote adapter.\n"
3867 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3869 #: winerror.mc:271
3870 msgid "Print queue full.\n"
3871 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3873 #: winerror.mc:276
3874 msgid "No spool space.\n"
3875 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3877 #: winerror.mc:281
3878 msgid "Print canceled.\n"
3879 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3881 #: winerror.mc:286
3882 msgid "Network name deleted.\n"
3883 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3885 #: winerror.mc:291
3886 msgid "Network access denied.\n"
3887 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3889 #: winerror.mc:296
3890 msgid "Bad device type.\n"
3891 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3893 #: winerror.mc:301
3894 msgid "Bad network name.\n"
3895 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3897 #: winerror.mc:306
3898 msgid "Too many network names.\n"
3899 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3901 #: winerror.mc:311
3902 msgid "Too many network sessions.\n"
3903 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3905 #: winerror.mc:316
3906 msgid "Sharing paused.\n"
3907 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3909 #: winerror.mc:321
3910 msgid "Request not accepted.\n"
3911 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3913 #: winerror.mc:326
3914 msgid "Redirector paused.\n"
3915 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3917 #: winerror.mc:331
3918 msgid "File exists.\n"
3919 msgstr "Datei existiert.\n"
3921 #: winerror.mc:336
3922 msgid "Cannot create.\n"
3923 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3925 #: winerror.mc:341
3926 msgid "Int24 failure.\n"
3927 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3929 #: winerror.mc:346
3930 msgid "Out of structures.\n"
3931 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3933 #: winerror.mc:351
3934 msgid "Already assigned.\n"
3935 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3937 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3938 msgid "Invalid password.\n"
3939 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3941 #: winerror.mc:361
3942 msgid "Invalid parameter.\n"
3943 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3945 #: winerror.mc:366
3946 msgid "Net write fault.\n"
3947 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3949 #: winerror.mc:371
3950 msgid "No process slots.\n"
3951 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3953 #: winerror.mc:376
3954 msgid "Too many semaphores.\n"
3955 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3957 #: winerror.mc:381
3958 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3959 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3961 #: winerror.mc:386
3962 msgid "Semaphore is set.\n"
3963 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3965 #: winerror.mc:391
3966 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3967 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3969 #: winerror.mc:396
3970 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3971 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3973 #: winerror.mc:401
3974 msgid "Semaphore owner died.\n"
3975 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3977 #: winerror.mc:406
3978 msgid "Semaphore user limit.\n"
3979 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3981 #: winerror.mc:411
3982 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3983 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3985 #: winerror.mc:416
3986 msgid "Drive locked.\n"
3987 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3989 #: winerror.mc:421
3990 msgid "Broken pipe.\n"
3991 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3993 #: winerror.mc:426
3994 msgid "Open failed.\n"
3995 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3997 #: winerror.mc:431
3998 msgid "Buffer overflow.\n"
3999 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4001 #: winerror.mc:441
4002 msgid "No more search handles.\n"
4003 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4005 #: winerror.mc:446
4006 msgid "Invalid target handle.\n"
4007 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4009 #: winerror.mc:451
4010 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4011 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4013 #: winerror.mc:456
4014 msgid "Invalid verify switch.\n"
4015 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4017 #: winerror.mc:461
4018 msgid "Bad driver level.\n"
4019 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4021 #: winerror.mc:466
4022 msgid "Call not implemented.\n"
4023 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4025 #: winerror.mc:471
4026 msgid "Semaphore timeout.\n"
4027 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4029 #: winerror.mc:476
4030 msgid "Insufficient buffer.\n"
4031 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4033 #: winerror.mc:481
4034 msgid "Invalid name.\n"
4035 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4037 #: winerror.mc:486
4038 msgid "Invalid level.\n"
4039 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4041 #: winerror.mc:491
4042 msgid "No volume label.\n"
4043 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4045 #: winerror.mc:496
4046 msgid "Module not found.\n"
4047 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4049 #: winerror.mc:501
4050 msgid "Procedure not found.\n"
4051 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4053 #: winerror.mc:506
4054 msgid "No children to wait for.\n"
4055 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4057 #: winerror.mc:511
4058 msgid "Child process has not completed.\n"
4059 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4061 #: winerror.mc:516
4062 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4063 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4065 #: winerror.mc:521
4066 msgid "Negative seek.\n"
4067 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4069 #: winerror.mc:531
4070 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4071 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4073 #: winerror.mc:536
4074 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4075 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4077 #: winerror.mc:541
4078 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4079 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4081 #: winerror.mc:546
4082 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4083 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4085 #: winerror.mc:551
4086 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4087 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4089 #: winerror.mc:556
4090 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4091 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4093 #: winerror.mc:561
4094 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4095 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4097 #: winerror.mc:566
4098 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4101 #: winerror.mc:571
4102 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4103 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4105 #: winerror.mc:576
4106 msgid "Drive is busy.\n"
4107 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4109 #: winerror.mc:581
4110 msgid "Same drive.\n"
4111 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4113 #: winerror.mc:586
4114 msgid "Not top-level directory.\n"
4115 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4117 #: winerror.mc:591
4118 msgid "Directory is not empty.\n"
4119 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4121 #: winerror.mc:596
4122 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4123 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4125 #: winerror.mc:601
4126 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4127 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4129 #: winerror.mc:606
4130 msgid "Path is busy.\n"
4131 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4133 #: winerror.mc:611
4134 msgid "Already a SUBST target.\n"
4135 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4137 #: winerror.mc:616
4138 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4139 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4141 #: winerror.mc:621
4142 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4143 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4145 #: winerror.mc:626
4146 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4147 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4149 #: winerror.mc:631
4150 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4151 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4153 #: winerror.mc:636
4154 msgid "Volume label too long.\n"
4155 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4157 #: winerror.mc:641
4158 msgid "Too many TCBs.\n"
4159 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4161 #: winerror.mc:646
4162 msgid "Signal refused.\n"
4163 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4165 #: winerror.mc:651
4166 msgid "Segment discarded.\n"
4167 msgstr "Segment verworfen.\n"
4169 #: winerror.mc:656
4170 msgid "Segment not locked.\n"
4171 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4173 #: winerror.mc:661
4174 msgid "Bad thread ID address.\n"
4175 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4177 #: winerror.mc:666
4178 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4179 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4181 #: winerror.mc:671
4182 msgid "Path is invalid.\n"
4183 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4185 #: winerror.mc:676
4186 msgid "Signal pending.\n"
4187 msgstr "Signal anhängig.\n"
4189 #: winerror.mc:681
4190 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4191 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4193 #: winerror.mc:686
4194 msgid "Lock failed.\n"
4195 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4197 #: winerror.mc:691
4198 msgid "Resource in use.\n"
4199 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4201 #: winerror.mc:696
4202 msgid "Cancel violation.\n"
4203 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4205 #: winerror.mc:701
4206 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4207 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4209 #: winerror.mc:706
4210 msgid "Invalid segment number.\n"
4211 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4213 #: winerror.mc:711
4214 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4215 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4217 #: winerror.mc:716
4218 msgid "File already exists.\n"
4219 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4221 #: winerror.mc:721
4222 msgid "Invalid flag number.\n"
4223 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4225 #: winerror.mc:726
4226 msgid "Semaphore name not found.\n"
4227 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4229 #: winerror.mc:731
4230 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4231 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4233 #: winerror.mc:736
4234 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4235 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4237 #: winerror.mc:741
4238 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4239 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4241 #: winerror.mc:746
4242 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4243 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4245 #: winerror.mc:751
4246 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4247 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4249 #: winerror.mc:756
4250 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4251 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4253 #: winerror.mc:761
4254 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4255 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4257 #: winerror.mc:766
4258 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4259 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4261 #: winerror.mc:771
4262 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4263 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4265 #: winerror.mc:776
4266 msgid "IOPL not enabled.\n"
4267 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4269 #: winerror.mc:781
4270 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4271 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4273 #: winerror.mc:786
4274 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4275 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4277 #: winerror.mc:791
4278 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4279 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4281 #: winerror.mc:796
4282 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4283 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4285 #: winerror.mc:801
4286 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4287 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4289 #: winerror.mc:806
4290 msgid "Environment variable not found.\n"
4291 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4293 #: winerror.mc:811
4294 msgid "No signal sent.\n"
4295 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4297 #: winerror.mc:816
4298 msgid "File name is too long.\n"
4299 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4301 #: winerror.mc:821
4302 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4303 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4305 #: winerror.mc:826
4306 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4307 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4309 #: winerror.mc:831
4310 msgid "Invalid signal number.\n"
4311 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4313 #: winerror.mc:836
4314 msgid "Error setting signal handler.\n"
4315 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4317 #: winerror.mc:841
4318 msgid "Segment locked.\n"
4319 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4321 #: winerror.mc:846
4322 msgid "Too many modules.\n"
4323 msgstr "Zu viele Module.\n"
4325 #: winerror.mc:851
4326 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4327 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4329 #: winerror.mc:856
4330 msgid "Machine type mismatch.\n"
4331 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4333 #: winerror.mc:861
4334 msgid "Bad pipe.\n"
4335 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4337 #: winerror.mc:866
4338 msgid "Pipe busy.\n"
4339 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4341 #: winerror.mc:871
4342 msgid "Pipe closed.\n"
4343 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4345 #: winerror.mc:876
4346 msgid "Pipe not connected.\n"
4347 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4349 #: winerror.mc:881
4350 msgid "More data available.\n"
4351 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4353 #: winerror.mc:886
4354 msgid "Session canceled.\n"
4355 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4357 #: winerror.mc:891
4358 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4359 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4361 #: winerror.mc:896
4362 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4363 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4365 #: winerror.mc:901
4366 msgid "No more data available.\n"
4367 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4369 #: winerror.mc:906
4370 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4371 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4373 #: winerror.mc:911
4374 msgid "Directory name invalid.\n"
4375 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4377 #: winerror.mc:916
4378 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4379 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4381 #: winerror.mc:921
4382 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4383 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4385 #: winerror.mc:926
4386 msgid "Extended attribute table full.\n"
4387 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4389 #: winerror.mc:931
4390 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4391 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4393 #: winerror.mc:936
4394 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4395 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4397 #: winerror.mc:941
4398 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4399 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4401 #: winerror.mc:946
4402 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4403 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4405 #: winerror.mc:951
4406 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4407 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4409 #: winerror.mc:956
4410 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4411 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4413 #: winerror.mc:961
4414 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4415 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4417 #: winerror.mc:966
4418 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4419 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4421 #: winerror.mc:971
4422 msgid "Invalid address.\n"
4423 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4425 #: winerror.mc:976
4426 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4427 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4429 #: winerror.mc:981
4430 msgid "Pipe connected.\n"
4431 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4433 #: winerror.mc:986
4434 msgid "Pipe listening.\n"
4435 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4437 #: winerror.mc:991
4438 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4439 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4441 #: winerror.mc:996
4442 msgid "I/O operation aborted.\n"
4443 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4445 #: winerror.mc:1001
4446 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4447 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4449 #: winerror.mc:1006
4450 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4451 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4453 #: winerror.mc:1011
4454 msgid "No access to memory location.\n"
4455 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4457 #: winerror.mc:1016
4458 msgid "Swap error.\n"
4459 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4461 #: winerror.mc:1021
4462 msgid "Stack overflow.\n"
4463 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4465 #: winerror.mc:1026
4466 msgid "Invalid message.\n"
4467 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4469 #: winerror.mc:1031
4470 msgid "Cannot complete.\n"
4471 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4473 #: winerror.mc:1036
4474 msgid "Invalid flags.\n"
4475 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4477 #: winerror.mc:1041
4478 msgid "Unrecognized volume.\n"
4479 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4481 #: winerror.mc:1046
4482 msgid "File invalid.\n"
4483 msgstr "Datei ungültig.\n"
4485 #: winerror.mc:1051
4486 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4487 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4489 #: winerror.mc:1056
4490 msgid "Nonexistent token.\n"
4491 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4493 #: winerror.mc:1061
4494 msgid "Registry corrupt.\n"
4495 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4497 #: winerror.mc:1066
4498 msgid "Invalid key.\n"
4499 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4501 #: winerror.mc:1071
4502 msgid "Can't open registry key.\n"
4503 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4505 #: winerror.mc:1076
4506 msgid "Can't read registry key.\n"
4507 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4509 #: winerror.mc:1081
4510 msgid "Can't write registry key.\n"
4511 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4513 #: winerror.mc:1086
4514 msgid "Registry has been recovered.\n"
4515 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4517 #: winerror.mc:1091
4518 msgid "Registry is corrupt.\n"
4519 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4521 #: winerror.mc:1096
4522 msgid "I/O to registry failed.\n"
4523 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4525 #: winerror.mc:1101
4526 msgid "Not registry file.\n"
4527 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4529 #: winerror.mc:1106
4530 msgid "Key deleted.\n"
4531 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4533 #: winerror.mc:1111
4534 msgid "No registry log space.\n"
4535 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4537 #: winerror.mc:1116
4538 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4539 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4541 #: winerror.mc:1121
4542 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4543 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4545 #: winerror.mc:1126
4546 msgid "Notify change request in progress.\n"
4547 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4549 #: winerror.mc:1131
4550 msgid "Dependent services are running.\n"
4551 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4553 #: winerror.mc:1136
4554 msgid "Invalid service control.\n"
4555 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4557 #: winerror.mc:1141
4558 msgid "Service request timeout.\n"
4559 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4561 #: winerror.mc:1146
4562 msgid "Cannot create service thread.\n"
4563 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4565 #: winerror.mc:1151
4566 msgid "Service database locked.\n"
4567 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4569 #: winerror.mc:1156
4570 msgid "Service already running.\n"
4571 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4573 #: winerror.mc:1161
4574 msgid "Invalid service account.\n"
4575 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4577 #: winerror.mc:1166
4578 msgid "Service is disabled.\n"
4579 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4581 #: winerror.mc:1171
4582 msgid "Circular dependency.\n"
4583 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4585 #: winerror.mc:1176
4586 msgid "Service does not exist.\n"
4587 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4589 #: winerror.mc:1181
4590 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4591 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4593 #: winerror.mc:1186
4594 msgid "Service not active.\n"
4595 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4597 #: winerror.mc:1191
4598 msgid "Service controller connect failed.\n"
4599 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4601 #: winerror.mc:1196
4602 msgid "Exception in service.\n"
4603 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4605 #: winerror.mc:1201
4606 msgid "Database does not exist.\n"
4607 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4609 #: winerror.mc:1206
4610 msgid "Service-specific error.\n"
4611 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4613 #: winerror.mc:1211
4614 msgid "Process aborted.\n"
4615 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4617 #: winerror.mc:1216
4618 msgid "Service dependency failed.\n"
4619 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4621 #: winerror.mc:1221
4622 msgid "Service login failed.\n"
4623 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4625 #: winerror.mc:1226
4626 msgid "Service start-hang.\n"
4627 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4629 #: winerror.mc:1231
4630 msgid "Invalid service lock.\n"
4631 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4633 #: winerror.mc:1236
4634 msgid "Service marked for delete.\n"
4635 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4637 #: winerror.mc:1241
4638 msgid "Service exists.\n"
4639 msgstr "Dienst existiert.\n"
4641 #: winerror.mc:1246
4642 msgid "System running last-known-good config.\n"
4643 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4645 #: winerror.mc:1251
4646 msgid "Service dependency deleted.\n"
4647 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4649 #: winerror.mc:1256
4650 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4651 msgstr ""
4652 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4653 "angenommen.\n"
4655 #: winerror.mc:1261
4656 msgid "Service not started since last boot.\n"
4657 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4659 #: winerror.mc:1266
4660 msgid "Duplicate service name.\n"
4661 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4663 #: winerror.mc:1271
4664 msgid "Different service account.\n"
4665 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4667 #: winerror.mc:1276
4668 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4669 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4671 #: winerror.mc:1281
4672 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4673 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4675 #: winerror.mc:1286
4676 msgid "No recovery program for service.\n"
4677 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4679 #: winerror.mc:1291
4680 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4681 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4683 #: winerror.mc:1296
4684 msgid "End of media.\n"
4685 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4687 #: winerror.mc:1301
4688 msgid "Filemark detected.\n"
4689 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4691 #: winerror.mc:1306
4692 msgid "Beginning of media.\n"
4693 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4695 #: winerror.mc:1311
4696 msgid "Setmark detected.\n"
4697 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4699 #: winerror.mc:1316
4700 msgid "No data detected.\n"
4701 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4703 #: winerror.mc:1321
4704 msgid "Partition failure.\n"
4705 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4707 #: winerror.mc:1326
4708 msgid "Invalid block length.\n"
4709 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4711 #: winerror.mc:1331
4712 msgid "Device not partitioned.\n"
4713 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4715 #: winerror.mc:1336
4716 msgid "Unable to lock media.\n"
4717 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4719 #: winerror.mc:1341
4720 msgid "Unable to unload media.\n"
4721 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4723 #: winerror.mc:1346
4724 msgid "Media changed.\n"
4725 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4727 #: winerror.mc:1351
4728 msgid "I/O bus reset.\n"
4729 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4731 #: winerror.mc:1356
4732 msgid "No media in drive.\n"
4733 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4735 #: winerror.mc:1361
4736 msgid "No Unicode translation.\n"
4737 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4739 #: winerror.mc:1366
4740 msgid "DLL initialization failed.\n"
4741 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4743 #: winerror.mc:1371
4744 msgid "Shutdown in progress.\n"
4745 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4747 #: winerror.mc:1376
4748 msgid "No shutdown in progress.\n"
4749 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4751 #: winerror.mc:1381
4752 msgid "I/O device error.\n"
4753 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4755 #: winerror.mc:1386
4756 msgid "No serial devices found.\n"
4757 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4759 #: winerror.mc:1391
4760 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4761 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4763 #: winerror.mc:1396
4764 msgid "Serial I/O completed.\n"
4765 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4767 #: winerror.mc:1401
4768 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4769 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4771 #: winerror.mc:1406
4772 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4773 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4775 #: winerror.mc:1411
4776 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4777 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4779 #: winerror.mc:1416
4780 msgid "Unknown floppy error.\n"
4781 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4783 #: winerror.mc:1421
4784 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4785 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4787 #: winerror.mc:1426
4788 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4789 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4791 #: winerror.mc:1431
4792 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4793 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4795 #: winerror.mc:1436
4796 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4797 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4799 #: winerror.mc:1441
4800 msgid "End of tape media.\n"
4801 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4803 #: winerror.mc:1446
4804 msgid "Not enough server memory.\n"
4805 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4807 #: winerror.mc:1451
4808 msgid "Possible deadlock.\n"
4809 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4811 #: winerror.mc:1456
4812 msgid "Incorrect alignment.\n"
4813 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4815 #: winerror.mc:1461
4816 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4817 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4819 #: winerror.mc:1466
4820 msgid "Set-power-state failed.\n"
4821 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4823 #: winerror.mc:1471
4824 msgid "Too many links.\n"
4825 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4827 #: winerror.mc:1476
4828 msgid "Newer windows version needed.\n"
4829 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4831 #: winerror.mc:1481
4832 msgid "Wrong operating system.\n"
4833 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4835 #: winerror.mc:1486
4836 msgid "Single-instance application.\n"
4837 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4839 #: winerror.mc:1491
4840 msgid "Real-mode application.\n"
4841 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4843 #: winerror.mc:1496
4844 msgid "Invalid DLL.\n"
4845 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4847 #: winerror.mc:1501
4848 msgid "No associated application.\n"
4849 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4851 #: winerror.mc:1506
4852 msgid "DDE failure.\n"
4853 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4855 #: winerror.mc:1511
4856 msgid "DLL not found.\n"
4857 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4859 #: winerror.mc:1516
4860 msgid "Out of user handles.\n"
4861 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4863 #: winerror.mc:1521
4864 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4865 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4867 #: winerror.mc:1526
4868 msgid "The source element is empty.\n"
4869 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4871 #: winerror.mc:1531
4872 msgid "The destination element is full.\n"
4873 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4875 #: winerror.mc:1536
4876 msgid "The element address is invalid.\n"
4877 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4879 #: winerror.mc:1541
4880 msgid "The magazine is not present.\n"
4881 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4883 #: winerror.mc:1546
4884 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4885 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4887 #: winerror.mc:1551
4888 msgid "The device requires cleaning.\n"
4889 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4891 #: winerror.mc:1556
4892 msgid "The device door is open.\n"
4893 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4895 #: winerror.mc:1561
4896 msgid "The device is not connected.\n"
4897 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4899 #: winerror.mc:1566
4900 msgid "Element not found.\n"
4901 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4903 #: winerror.mc:1571
4904 msgid "No match found.\n"
4905 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4907 #: winerror.mc:1576
4908 msgid "Property set not found.\n"
4909 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4911 #: winerror.mc:1581
4912 msgid "Point not found.\n"
4913 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4915 #: winerror.mc:1586
4916 msgid "No running tracking service.\n"
4917 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4919 #: winerror.mc:1591
4920 msgid "No such volume ID.\n"
4921 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4923 #: winerror.mc:1596
4924 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4925 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4927 #: winerror.mc:1601
4928 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4929 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4931 #: winerror.mc:1606
4932 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4933 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4935 #: winerror.mc:1611
4936 msgid "The journal is being deleted.\n"
4937 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4939 #: winerror.mc:1616
4940 msgid "The journal is not active.\n"
4941 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4943 #: winerror.mc:1621
4944 msgid "Potential matching file found.\n"
4945 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4947 #: winerror.mc:1626
4948 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4949 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4951 #: winerror.mc:1631
4952 msgid "Invalid device name.\n"
4953 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4955 #: winerror.mc:1636
4956 msgid "Connection unavailable.\n"
4957 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4959 #: winerror.mc:1641
4960 msgid "Device already remembered.\n"
4961 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4963 #: winerror.mc:1646
4964 msgid "No network or bad path.\n"
4965 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4967 #: winerror.mc:1651
4968 msgid "Invalid network provider name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4971 #: winerror.mc:1656
4972 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4973 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4975 #: winerror.mc:1661
4976 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4977 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4979 #: winerror.mc:1666
4980 msgid "Not a container.\n"
4981 msgstr "Kein Container.\n"
4983 #: winerror.mc:1671
4984 msgid "Extended error.\n"
4985 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4987 #: winerror.mc:1676
4988 msgid "Invalid group name.\n"
4989 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4991 #: winerror.mc:1681
4992 msgid "Invalid computer name.\n"
4993 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4995 #: winerror.mc:1686
4996 msgid "Invalid event name.\n"
4997 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4999 #: winerror.mc:1691
5000 msgid "Invalid domain name.\n"
5001 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5003 #: winerror.mc:1696
5004 msgid "Invalid service name.\n"
5005 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5007 #: winerror.mc:1701
5008 msgid "Invalid network name.\n"
5009 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5011 #: winerror.mc:1706
5012 msgid "Invalid share name.\n"
5013 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5015 #: winerror.mc:1716
5016 msgid "Invalid message name.\n"
5017 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5019 #: winerror.mc:1721
5020 msgid "Invalid message destination.\n"
5021 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5023 #: winerror.mc:1726
5024 msgid "Session credential conflict.\n"
5025 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5027 #: winerror.mc:1731
5028 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5029 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5031 #: winerror.mc:1736
5032 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5033 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5035 #: winerror.mc:1741
5036 msgid "No network.\n"
5037 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5039 #: winerror.mc:1746
5040 msgid "Operation canceled by user.\n"
5041 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5043 #: winerror.mc:1751
5044 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5045 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5047 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5048 msgid "Connection refused.\n"
5049 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5051 #: winerror.mc:1761
5052 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5053 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5055 #: winerror.mc:1766
5056 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5057 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5059 #: winerror.mc:1771
5060 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5061 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5063 #: winerror.mc:1776
5064 msgid "Connection invalid.\n"
5065 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5067 #: winerror.mc:1781
5068 msgid "Connection is active.\n"
5069 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5071 #: winerror.mc:1786
5072 msgid "Network unreachable.\n"
5073 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5075 #: winerror.mc:1791
5076 msgid "Host unreachable.\n"
5077 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5079 #: winerror.mc:1796
5080 msgid "Protocol unreachable.\n"
5081 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5083 #: winerror.mc:1801
5084 msgid "Port unreachable.\n"
5085 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5087 #: winerror.mc:1806
5088 msgid "Request aborted.\n"
5089 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5091 #: winerror.mc:1811
5092 msgid "Connection aborted.\n"
5093 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5095 #: winerror.mc:1816
5096 msgid "Please retry operation.\n"
5097 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5099 #: winerror.mc:1821
5100 msgid "Connection count limit reached.\n"
5101 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5103 #: winerror.mc:1826
5104 msgid "Login time restriction.\n"
5105 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5107 #: winerror.mc:1831
5108 msgid "Login workstation restriction.\n"
5109 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5111 #: winerror.mc:1836
5112 msgid "Incorrect network address.\n"
5113 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5115 #: winerror.mc:1841
5116 msgid "Service already registered.\n"
5117 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5119 #: winerror.mc:1846
5120 msgid "Service not found.\n"
5121 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5123 #: winerror.mc:1851
5124 msgid "User not authenticated.\n"
5125 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5127 #: winerror.mc:1856
5128 msgid "User not logged on.\n"
5129 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5131 #: winerror.mc:1861
5132 msgid "Continue work in progress.\n"
5133 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5135 #: winerror.mc:1866
5136 msgid "Already initialized.\n"
5137 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5139 #: winerror.mc:1871
5140 msgid "No more local devices.\n"
5141 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5143 #: winerror.mc:1876
5144 msgid "The site does not exist.\n"
5145 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5147 #: winerror.mc:1881
5148 msgid "The domain controller already exists.\n"
5149 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5151 #: winerror.mc:1886
5152 msgid "Supported only when connected.\n"
5153 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5155 #: winerror.mc:1891
5156 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5157 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5159 #: winerror.mc:1896
5160 msgid "The user profile is invalid.\n"
5161 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5163 #: winerror.mc:1901
5164 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5165 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5167 #: winerror.mc:1906
5168 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5169 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5171 #: winerror.mc:1911
5172 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5173 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5175 #: winerror.mc:1916
5176 msgid "No quotas for account.\n"
5177 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5179 #: winerror.mc:1921
5180 msgid "Local user session key.\n"
5181 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5183 #: winerror.mc:1926
5184 msgid "Password too complex for LM.\n"
5185 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5187 #: winerror.mc:1931
5188 msgid "Unknown revision.\n"
5189 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5191 #: winerror.mc:1936
5192 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5193 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5195 #: winerror.mc:1941
5196 msgid "Invalid owner.\n"
5197 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5199 #: winerror.mc:1946
5200 msgid "Invalid primary group.\n"
5201 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5203 #: winerror.mc:1951
5204 msgid "No impersonation token.\n"
5205 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5207 #: winerror.mc:1956
5208 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5209 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5211 #: winerror.mc:1961
5212 msgid "No logon servers available.\n"
5213 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5215 #: winerror.mc:1966
5216 msgid "No such logon session.\n"
5217 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5219 #: winerror.mc:1971
5220 msgid "No such privilege.\n"
5221 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5223 #: winerror.mc:1976
5224 msgid "Privilege not held.\n"
5225 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5227 #: winerror.mc:1981
5228 msgid "Invalid account name.\n"
5229 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5231 #: winerror.mc:1986
5232 msgid "User already exists.\n"
5233 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5235 #: winerror.mc:1991
5236 msgid "No such user.\n"
5237 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5239 #: winerror.mc:1996
5240 msgid "Group already exists.\n"
5241 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5243 #: winerror.mc:2001
5244 msgid "No such group.\n"
5245 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5247 #: winerror.mc:2006
5248 msgid "User already in group.\n"
5249 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5251 #: winerror.mc:2011
5252 msgid "User not in group.\n"
5253 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5255 #: winerror.mc:2016
5256 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5257 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5259 #: winerror.mc:2021
5260 msgid "Wrong password.\n"
5261 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5263 #: winerror.mc:2026
5264 msgid "Ill-formed password.\n"
5265 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5267 #: winerror.mc:2031
5268 msgid "Password restriction.\n"
5269 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5271 #: winerror.mc:2036
5272 msgid "Logon failure.\n"
5273 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5275 #: winerror.mc:2041
5276 msgid "Account restriction.\n"
5277 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5279 #: winerror.mc:2046
5280 msgid "Invalid logon hours.\n"
5281 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5283 #: winerror.mc:2051
5284 msgid "Invalid workstation.\n"
5285 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5287 #: winerror.mc:2056
5288 msgid "Password expired.\n"
5289 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5291 #: winerror.mc:2061
5292 msgid "Account disabled.\n"
5293 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5295 #: winerror.mc:2066
5296 msgid "No security ID mapped.\n"
5297 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5299 #: winerror.mc:2071
5300 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5301 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5303 #: winerror.mc:2076
5304 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5305 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5307 #: winerror.mc:2081
5308 msgid "Invalid sub authority.\n"
5309 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5311 #: winerror.mc:2086
5312 msgid "Invalid ACL.\n"
5313 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5315 #: winerror.mc:2091
5316 msgid "Invalid SID.\n"
5317 msgstr "Ungültige SID.\n"
5319 #: winerror.mc:2096
5320 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5321 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5323 #: winerror.mc:2101
5324 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5325 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5327 #: winerror.mc:2106
5328 msgid "Server disabled.\n"
5329 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5331 #: winerror.mc:2111
5332 msgid "Server not disabled.\n"
5333 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5335 #: winerror.mc:2116
5336 msgid "Invalid ID authority.\n"
5337 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5339 #: winerror.mc:2121
5340 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5341 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5343 #: winerror.mc:2126
5344 msgid "Invalid group attributes.\n"
5345 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5347 #: winerror.mc:2131
5348 msgid "Bad impersonation level.\n"
5349 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5351 #: winerror.mc:2136
5352 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5353 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5355 #: winerror.mc:2141
5356 msgid "Bad validation class.\n"
5357 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5359 #: winerror.mc:2146
5360 msgid "Bad token type.\n"
5361 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5363 #: winerror.mc:2151
5364 msgid "No security on object.\n"
5365 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5367 #: winerror.mc:2156
5368 msgid "Can't access domain information.\n"
5369 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5371 #: winerror.mc:2161
5372 msgid "Invalid server state.\n"
5373 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5375 #: winerror.mc:2166
5376 msgid "Invalid domain state.\n"
5377 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5379 #: winerror.mc:2171
5380 msgid "Invalid domain role.\n"
5381 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5383 #: winerror.mc:2176
5384 msgid "No such domain.\n"
5385 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5387 #: winerror.mc:2181
5388 msgid "Domain already exists.\n"
5389 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5391 #: winerror.mc:2186
5392 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5393 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5395 #: winerror.mc:2191
5396 msgid "Internal database corruption.\n"
5397 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5399 #: winerror.mc:2196
5400 msgid "Internal error.\n"
5401 msgstr "Interner Fehler.\n"
5403 #: winerror.mc:2201
5404 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5405 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5407 #: winerror.mc:2206
5408 msgid "Bad descriptor format.\n"
5409 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5411 #: winerror.mc:2211
5412 msgid "Not a logon process.\n"
5413 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5415 #: winerror.mc:2216
5416 msgid "Logon session ID exists.\n"
5417 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5419 #: winerror.mc:2221
5420 msgid "Unknown authentication package.\n"
5421 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5423 #: winerror.mc:2226
5424 msgid "Bad logon session state.\n"
5425 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5427 #: winerror.mc:2231
5428 msgid "Logon session ID collision.\n"
5429 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5431 #: winerror.mc:2236
5432 msgid "Invalid logon type.\n"
5433 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5435 #: winerror.mc:2241
5436 msgid "Cannot impersonate.\n"
5437 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5439 #: winerror.mc:2246
5440 msgid "Invalid transaction state.\n"
5441 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5443 #: winerror.mc:2251
5444 msgid "Security DB commit failure.\n"
5445 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5447 #: winerror.mc:2256
5448 msgid "Account is built-in.\n"
5449 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5451 #: winerror.mc:2261
5452 msgid "Group is built-in.\n"
5453 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5455 #: winerror.mc:2266
5456 msgid "User is built-in.\n"
5457 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5459 #: winerror.mc:2271
5460 msgid "Group is primary for user.\n"
5461 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5463 #: winerror.mc:2276
5464 msgid "Token already in use.\n"
5465 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5467 #: winerror.mc:2281
5468 msgid "No such local group.\n"
5469 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5471 #: winerror.mc:2286
5472 msgid "User not in local group.\n"
5473 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5475 #: winerror.mc:2291
5476 msgid "User already in local group.\n"
5477 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5479 #: winerror.mc:2296
5480 msgid "Local group already exists.\n"
5481 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5483 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5484 msgid "Logon type not granted.\n"
5485 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5487 #: winerror.mc:2306
5488 msgid "Too many secrets.\n"
5489 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5491 #: winerror.mc:2311
5492 msgid "Secret too long.\n"
5493 msgstr "Secret zu lang.\n"
5495 #: winerror.mc:2316
5496 msgid "Internal security DB error.\n"
5497 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5499 #: winerror.mc:2321
5500 msgid "Too many context IDs.\n"
5501 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5503 #: winerror.mc:2331
5504 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5505 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5507 #: winerror.mc:2336
5508 msgid "No such member.\n"
5509 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5511 #: winerror.mc:2341
5512 msgid "Invalid member.\n"
5513 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5515 #: winerror.mc:2346
5516 msgid "Too many SIDs.\n"
5517 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5519 #: winerror.mc:2351
5520 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5521 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5523 #: winerror.mc:2356
5524 msgid "No inheritable components.\n"
5525 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5527 #: winerror.mc:2361
5528 msgid "File or directory corrupt.\n"
5529 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5531 #: winerror.mc:2366
5532 msgid "Disk is corrupt.\n"
5533 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5535 #: winerror.mc:2371
5536 msgid "No user session key.\n"
5537 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5539 #: winerror.mc:2376
5540 msgid "License quota exceeded.\n"
5541 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5543 #: winerror.mc:2381
5544 msgid "Wrong target name.\n"
5545 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5547 #: winerror.mc:2386
5548 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5549 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5551 #: winerror.mc:2391
5552 msgid "Time skew between client and server.\n"
5553 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5555 #: winerror.mc:2396
5556 msgid "Invalid window handle.\n"
5557 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5559 #: winerror.mc:2401
5560 msgid "Invalid menu handle.\n"
5561 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5563 #: winerror.mc:2406
5564 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5565 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5567 #: winerror.mc:2411
5568 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5569 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5571 #: winerror.mc:2416
5572 msgid "Invalid hook handle.\n"
5573 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5575 #: winerror.mc:2421
5576 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5577 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5579 #: winerror.mc:2426
5580 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5581 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5583 #: winerror.mc:2431
5584 msgid "Can't find window class.\n"
5585 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5587 #: winerror.mc:2436
5588 msgid "Window owned by another thread.\n"
5589 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5591 #: winerror.mc:2441
5592 msgid "Hotkey already registered.\n"
5593 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5595 #: winerror.mc:2446
5596 msgid "Class already exists.\n"
5597 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5599 #: winerror.mc:2451
5600 msgid "Class does not exist.\n"
5601 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5603 #: winerror.mc:2456
5604 msgid "Class has open windows.\n"
5605 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5607 #: winerror.mc:2461
5608 msgid "Invalid index.\n"
5609 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5611 #: winerror.mc:2466
5612 msgid "Invalid icon handle.\n"
5613 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5615 #: winerror.mc:2471
5616 msgid "Private dialog index.\n"
5617 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5619 #: winerror.mc:2476
5620 msgid "List box ID not found.\n"
5621 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5623 #: winerror.mc:2481
5624 msgid "No wildcard characters.\n"
5625 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5627 #: winerror.mc:2486
5628 msgid "Clipboard not open.\n"
5629 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5631 #: winerror.mc:2491
5632 msgid "Hotkey not registered.\n"
5633 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5635 #: winerror.mc:2496
5636 msgid "Not a dialog window.\n"
5637 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5639 #: winerror.mc:2501
5640 msgid "Control ID not found.\n"
5641 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5643 #: winerror.mc:2506
5644 msgid "Invalid combo box message.\n"
5645 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5647 #: winerror.mc:2511
5648 msgid "Not a combo box window.\n"
5649 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5651 #: winerror.mc:2516
5652 msgid "Invalid edit height.\n"
5653 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5655 #: winerror.mc:2521
5656 msgid "DC not found.\n"
5657 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5659 #: winerror.mc:2526
5660 msgid "Invalid hook filter.\n"
5661 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5663 #: winerror.mc:2531
5664 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5665 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5667 #: winerror.mc:2536
5668 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5669 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5671 #: winerror.mc:2541
5672 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5673 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5675 #: winerror.mc:2546
5676 msgid "Journal hook already set.\n"
5677 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5679 #: winerror.mc:2551
5680 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5681 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5683 #: winerror.mc:2556
5684 msgid "Invalid list box message.\n"
5685 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5687 #: winerror.mc:2561
5688 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5689 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5691 #: winerror.mc:2566
5692 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5693 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5695 #: winerror.mc:2571
5696 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5697 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5699 #: winerror.mc:2576
5700 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5701 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5703 #: winerror.mc:2581
5704 msgid "Window has no system menu.\n"
5705 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5707 #: winerror.mc:2586
5708 msgid "Invalid message box style.\n"
5709 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5711 #: winerror.mc:2591
5712 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5713 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5715 #: winerror.mc:2596
5716 msgid "Screen already locked.\n"
5717 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5719 #: winerror.mc:2601
5720 msgid "Window handles have different parents.\n"
5721 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5723 #: winerror.mc:2606
5724 msgid "Not a child window.\n"
5725 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5727 #: winerror.mc:2611
5728 msgid "Invalid GW command.\n"
5729 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5731 #: winerror.mc:2616
5732 msgid "Invalid thread ID.\n"
5733 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5735 #: winerror.mc:2621
5736 msgid "Not an MDI child window.\n"
5737 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5739 #: winerror.mc:2626
5740 msgid "Popup menu already active.\n"
5741 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5743 #: winerror.mc:2631
5744 msgid "No scrollbars.\n"
5745 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5747 #: winerror.mc:2636
5748 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5749 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5751 #: winerror.mc:2641
5752 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5753 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5755 #: winerror.mc:2646
5756 msgid "No system resources.\n"
5757 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5759 #: winerror.mc:2651
5760 msgid "No non-paged system resources.\n"
5761 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5763 #: winerror.mc:2656
5764 msgid "No paged system resources.\n"
5765 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5767 #: winerror.mc:2661
5768 msgid "No working set quota.\n"
5769 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5771 #: winerror.mc:2666
5772 msgid "No page file quota.\n"
5773 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5775 #: winerror.mc:2671
5776 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5777 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5779 #: winerror.mc:2676
5780 msgid "Menu item not found.\n"
5781 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5783 #: winerror.mc:2681
5784 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5785 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5787 #: winerror.mc:2686
5788 msgid "Hook type not allowed.\n"
5789 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5791 #: winerror.mc:2691
5792 msgid "Interactive window station required.\n"
5793 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5795 #: winerror.mc:2696
5796 msgid "Timeout.\n"
5797 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5799 #: winerror.mc:2701
5800 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5801 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5803 #: winerror.mc:2706
5804 msgid "Event log file corrupt.\n"
5805 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5807 #: winerror.mc:2711
5808 msgid "Event log can't start.\n"
5809 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5811 #: winerror.mc:2716
5812 msgid "Event log file full.\n"
5813 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5815 #: winerror.mc:2721
5816 msgid "Event log file changed.\n"
5817 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5819 #: winerror.mc:2726
5820 msgid "Installer service failed.\n"
5821 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5823 #: winerror.mc:2731
5824 msgid "Installation aborted by user.\n"
5825 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5827 #: winerror.mc:2736
5828 msgid "Installation failure.\n"
5829 msgstr "Installationsfehler.\n"
5831 #: winerror.mc:2741
5832 msgid "Installation suspended.\n"
5833 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5835 #: winerror.mc:2746
5836 msgid "Unknown product.\n"
5837 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5839 #: winerror.mc:2751
5840 msgid "Unknown feature.\n"
5841 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5843 #: winerror.mc:2756
5844 msgid "Unknown component.\n"
5845 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5847 #: winerror.mc:2761
5848 msgid "Unknown property.\n"
5849 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5851 #: winerror.mc:2766
5852 msgid "Invalid handle state.\n"
5853 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5855 #: winerror.mc:2771
5856 msgid "Bad configuration.\n"
5857 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5859 #: winerror.mc:2776
5860 msgid "Index is missing.\n"
5861 msgstr "Index fehlt.\n"
5863 #: winerror.mc:2781
5864 msgid "Installation source is missing.\n"
5865 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5867 #: winerror.mc:2786
5868 msgid "Wrong installation package version.\n"
5869 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5871 #: winerror.mc:2791
5872 msgid "Product uninstalled.\n"
5873 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5875 #: winerror.mc:2796
5876 msgid "Invalid query syntax.\n"
5877 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5879 #: winerror.mc:2801
5880 msgid "Invalid field.\n"
5881 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5883 #: winerror.mc:2806
5884 msgid "Device removed.\n"
5885 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5887 #: winerror.mc:2811
5888 msgid "Installation already running.\n"
5889 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5891 #: winerror.mc:2816
5892 msgid "Installation package failed to open.\n"
5893 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5895 #: winerror.mc:2821
5896 msgid "Installation package is invalid.\n"
5897 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5899 #: winerror.mc:2826
5900 msgid "Installer user interface failed.\n"
5901 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5903 #: winerror.mc:2831
5904 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5905 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5907 #: winerror.mc:2836
5908 msgid "Installation language not supported.\n"
5909 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5911 #: winerror.mc:2841
5912 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5913 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5915 #: winerror.mc:2846
5916 msgid "Installation package rejected.\n"
5917 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5919 #: winerror.mc:2851
5920 msgid "Function could not be called.\n"
5921 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5923 #: winerror.mc:2856
5924 msgid "Function failed.\n"
5925 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5927 #: winerror.mc:2861
5928 msgid "Invalid table.\n"
5929 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5931 #: winerror.mc:2866
5932 msgid "Data type mismatch.\n"
5933 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5935 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5936 msgid "Unsupported type.\n"
5937 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5939 #: winerror.mc:2876
5940 msgid "Creation failed.\n"
5941 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5943 #: winerror.mc:2881
5944 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5945 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5947 #: winerror.mc:2886
5948 msgid "Installation platform not supported.\n"
5949 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5951 #: winerror.mc:2891
5952 msgid "Installer not used.\n"
5953 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5955 #: winerror.mc:2896
5956 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5957 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5959 #: winerror.mc:2901
5960 msgid "Invalid patch package.\n"
5961 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5963 #: winerror.mc:2906
5964 msgid "Unsupported patch package.\n"
5965 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5967 #: winerror.mc:2911
5968 msgid "Another version is installed.\n"
5969 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5971 #: winerror.mc:2916
5972 msgid "Invalid command line.\n"
5973 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5975 #: winerror.mc:2921
5976 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5977 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5979 #: winerror.mc:2926
5980 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5981 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5983 #: winerror.mc:2931
5984 msgid "Invalid string binding.\n"
5985 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5987 #: winerror.mc:2936
5988 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5989 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5991 #: winerror.mc:2941
5992 msgid "Invalid binding.\n"
5993 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5995 #: winerror.mc:2946
5996 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5997 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5999 #: winerror.mc:2951
6000 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6001 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6003 #: winerror.mc:2956
6004 msgid "Invalid string UUID.\n"
6005 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6007 #: winerror.mc:2961
6008 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6009 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6011 #: winerror.mc:2966
6012 msgid "Invalid network address.\n"
6013 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6015 #: winerror.mc:2971
6016 msgid "No endpoint found.\n"
6017 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6019 #: winerror.mc:2976
6020 msgid "Invalid timeout value.\n"
6021 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6023 #: winerror.mc:2981
6024 msgid "Object UUID not found.\n"
6025 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6027 #: winerror.mc:2986
6028 msgid "UUID already registered.\n"
6029 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6031 #: winerror.mc:2991
6032 msgid "UUID type already registered.\n"
6033 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6035 #: winerror.mc:2996
6036 msgid "Server already listening.\n"
6037 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6039 #: winerror.mc:3001
6040 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6041 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6043 #: winerror.mc:3006
6044 msgid "RPC server not listening.\n"
6045 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6047 #: winerror.mc:3011
6048 msgid "Unknown manager type.\n"
6049 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6051 #: winerror.mc:3016
6052 msgid "Unknown interface.\n"
6053 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6055 #: winerror.mc:3021
6056 msgid "No bindings.\n"
6057 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6059 #: winerror.mc:3026
6060 msgid "No protocol sequences.\n"
6061 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6063 #: winerror.mc:3031
6064 msgid "Can't create endpoint.\n"
6065 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6067 #: winerror.mc:3036
6068 msgid "Out of resources.\n"
6069 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6071 #: winerror.mc:3041
6072 msgid "RPC server unavailable.\n"
6073 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6075 #: winerror.mc:3046
6076 msgid "RPC server too busy.\n"
6077 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6079 #: winerror.mc:3051
6080 msgid "Invalid network options.\n"
6081 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6083 #: winerror.mc:3056
6084 msgid "No RPC call active.\n"
6085 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6087 #: winerror.mc:3061
6088 msgid "RPC call failed.\n"
6089 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6091 #: winerror.mc:3066
6092 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6093 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6095 #: winerror.mc:3071
6096 msgid "RPC protocol error.\n"
6097 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6099 #: winerror.mc:3076
6100 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6101 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6103 #: winerror.mc:3086
6104 msgid "Invalid tag.\n"
6105 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6107 #: winerror.mc:3091
6108 msgid "Invalid array bounds.\n"
6109 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6111 #: winerror.mc:3096
6112 msgid "No entry name.\n"
6113 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6115 #: winerror.mc:3101
6116 msgid "Invalid name syntax.\n"
6117 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6119 #: winerror.mc:3106
6120 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6121 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6123 #: winerror.mc:3111
6124 msgid "No network address.\n"
6125 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6127 #: winerror.mc:3116
6128 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6129 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6131 #: winerror.mc:3121
6132 msgid "Unknown authentication type.\n"
6133 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6135 #: winerror.mc:3126
6136 msgid "Maximum calls too low.\n"
6137 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6139 #: winerror.mc:3131
6140 msgid "String too long.\n"
6141 msgstr "String zu lang.\n"
6143 #: winerror.mc:3136
6144 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6145 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6147 #: winerror.mc:3141
6148 msgid "Procedure number out of range.\n"
6149 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6151 #: winerror.mc:3146
6152 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6153 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6155 #: winerror.mc:3151
6156 msgid "Unknown authentication service.\n"
6157 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6159 #: winerror.mc:3156
6160 msgid "Unknown authentication level.\n"
6161 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6163 #: winerror.mc:3161
6164 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6165 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6167 #: winerror.mc:3166
6168 msgid "Unknown authorization service.\n"
6169 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6171 #: winerror.mc:3171
6172 msgid "Invalid entry.\n"
6173 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6175 #: winerror.mc:3176
6176 msgid "Can't perform operation.\n"
6177 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6179 #: winerror.mc:3181
6180 msgid "Endpoints not registered.\n"
6181 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6183 #: winerror.mc:3186
6184 msgid "Nothing to export.\n"
6185 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6187 #: winerror.mc:3191
6188 msgid "Incomplete name.\n"
6189 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6191 #: winerror.mc:3196
6192 msgid "Invalid version option.\n"
6193 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6195 #: winerror.mc:3201
6196 msgid "No more members.\n"
6197 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6199 #: winerror.mc:3206
6200 msgid "Not all objects unexported.\n"
6201 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6203 #: winerror.mc:3211
6204 msgid "Interface not found.\n"
6205 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6207 #: winerror.mc:3216
6208 msgid "Entry already exists.\n"
6209 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6211 #: winerror.mc:3221
6212 msgid "Entry not found.\n"
6213 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6215 #: winerror.mc:3226
6216 msgid "Name service unavailable.\n"
6217 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6219 #: winerror.mc:3231
6220 msgid "Invalid network address family.\n"
6221 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6223 #: winerror.mc:3236
6224 msgid "Operation not supported.\n"
6225 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6227 #: winerror.mc:3241
6228 msgid "No security context available.\n"
6229 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6231 #: winerror.mc:3246
6232 msgid "RPCInternal error.\n"
6233 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6235 #: winerror.mc:3251
6236 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6237 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6239 #: winerror.mc:3256
6240 msgid "Address error.\n"
6241 msgstr "Adressfehler.\n"
6243 #: winerror.mc:3261
6244 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6245 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6247 #: winerror.mc:3266
6248 msgid "Floating-point underflow.\n"
6249 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6251 #: winerror.mc:3271
6252 msgid "Floating-point overflow.\n"
6253 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6255 #: winerror.mc:3276
6256 msgid "No more entries.\n"
6257 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6259 #: winerror.mc:3281
6260 msgid "Character translation table open failed.\n"
6261 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6263 #: winerror.mc:3286
6264 msgid "Character translation table file too small.\n"
6265 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6267 #: winerror.mc:3291
6268 msgid "Null context handle.\n"
6269 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6271 #: winerror.mc:3296
6272 msgid "Context handle damaged.\n"
6273 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6275 #: winerror.mc:3301
6276 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6277 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6279 #: winerror.mc:3306
6280 msgid "Cannot get call handle.\n"
6281 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6283 #: winerror.mc:3311
6284 msgid "Null reference pointer.\n"
6285 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6287 #: winerror.mc:3316
6288 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6289 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6291 #: winerror.mc:3321
6292 msgid "Byte count too small.\n"
6293 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6295 #: winerror.mc:3326
6296 msgid "Bad stub data.\n"
6297 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6299 #: winerror.mc:3331
6300 msgid "Invalid user buffer.\n"
6301 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6303 #: winerror.mc:3336
6304 msgid "Unrecognized media.\n"
6305 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6307 #: winerror.mc:3341
6308 msgid "No trust secret.\n"
6309 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6311 #: winerror.mc:3346
6312 msgid "No trust SAM account.\n"
6313 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6315 #: winerror.mc:3351
6316 msgid "Trusted domain failure.\n"
6317 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6319 #: winerror.mc:3356
6320 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6321 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6323 #: winerror.mc:3361
6324 msgid "Trust logon failure.\n"
6325 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6327 #: winerror.mc:3366
6328 msgid "RPC call already in progress.\n"
6329 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6331 #: winerror.mc:3371
6332 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6333 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6335 #: winerror.mc:3376
6336 msgid "Account expired.\n"
6337 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6339 #: winerror.mc:3381
6340 msgid "Redirector has open handles.\n"
6341 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6343 #: winerror.mc:3386
6344 msgid "Printer driver already installed.\n"
6345 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6347 #: winerror.mc:3391
6348 msgid "Unknown port.\n"
6349 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6351 #: winerror.mc:3396
6352 msgid "Unknown printer driver.\n"
6353 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6355 #: winerror.mc:3401
6356 msgid "Unknown print processor.\n"
6357 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6359 #: winerror.mc:3406
6360 msgid "Invalid separator file.\n"
6361 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6363 #: winerror.mc:3411
6364 msgid "Invalid priority.\n"
6365 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6367 #: winerror.mc:3416
6368 msgid "Invalid printer name.\n"
6369 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6371 #: winerror.mc:3421
6372 msgid "Printer already exists.\n"
6373 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6375 #: winerror.mc:3426
6376 msgid "Invalid printer command.\n"
6377 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6379 #: winerror.mc:3431
6380 msgid "Invalid data type.\n"
6381 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6383 #: winerror.mc:3436
6384 msgid "Invalid environment.\n"
6385 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6387 #: winerror.mc:3441
6388 msgid "No more bindings.\n"
6389 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6391 #: winerror.mc:3446
6392 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6393 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6395 #: winerror.mc:3451
6396 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6397 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6399 #: winerror.mc:3456
6400 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6401 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6403 #: winerror.mc:3461
6404 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6405 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6407 #: winerror.mc:3466
6408 msgid "Server has open handles.\n"
6409 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6411 #: winerror.mc:3471
6412 msgid "Resource data not found.\n"
6413 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6415 #: winerror.mc:3476
6416 msgid "Resource type not found.\n"
6417 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6419 #: winerror.mc:3481
6420 msgid "Resource name not found.\n"
6421 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6423 #: winerror.mc:3486
6424 msgid "Resource language not found.\n"
6425 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6427 #: winerror.mc:3491
6428 msgid "Not enough quota.\n"
6429 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6431 #: winerror.mc:3496
6432 msgid "No interfaces.\n"
6433 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6435 #: winerror.mc:3501
6436 msgid "RPC call canceled.\n"
6437 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6439 #: winerror.mc:3506
6440 msgid "Binding incomplete.\n"
6441 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6443 #: winerror.mc:3511
6444 msgid "RPC comm failure.\n"
6445 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6447 #: winerror.mc:3516
6448 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6449 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6451 #: winerror.mc:3521
6452 msgid "No principal name registered.\n"
6453 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6455 #: winerror.mc:3526
6456 msgid "Not an RPC error.\n"
6457 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6459 #: winerror.mc:3531
6460 msgid "UUID is local only.\n"
6461 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6463 #: winerror.mc:3536
6464 msgid "Security package error.\n"
6465 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6467 #: winerror.mc:3541
6468 msgid "Thread not canceled.\n"
6469 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6471 #: winerror.mc:3546
6472 msgid "Invalid handle operation.\n"
6473 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6475 #: winerror.mc:3551
6476 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6477 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6479 #: winerror.mc:3556
6480 msgid "Wrong stub version.\n"
6481 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6483 #: winerror.mc:3561
6484 msgid "Invalid pipe object.\n"
6485 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6487 #: winerror.mc:3566
6488 msgid "Wrong pipe order.\n"
6489 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6491 #: winerror.mc:3571
6492 msgid "Wrong pipe version.\n"
6493 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6495 #: winerror.mc:3576
6496 msgid "Group member not found.\n"
6497 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6499 #: winerror.mc:3581
6500 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6501 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6503 #: winerror.mc:3586
6504 msgid "Invalid object.\n"
6505 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6507 #: winerror.mc:3591
6508 msgid "Invalid time.\n"
6509 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6511 #: winerror.mc:3596
6512 msgid "Invalid form name.\n"
6513 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6515 #: winerror.mc:3601
6516 msgid "Invalid form size.\n"
6517 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6519 #: winerror.mc:3606
6520 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6521 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6523 #: winerror.mc:3611
6524 msgid "Printer deleted.\n"
6525 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6527 #: winerror.mc:3616
6528 msgid "Invalid printer state.\n"
6529 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6531 #: winerror.mc:3621
6532 msgid "User must change password.\n"
6533 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6535 #: winerror.mc:3626
6536 msgid "Domain controller not found.\n"
6537 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6539 #: winerror.mc:3631
6540 msgid "Account locked out.\n"
6541 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6543 #: winerror.mc:3636
6544 msgid "Invalid pixel format.\n"
6545 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6547 #: winerror.mc:3641
6548 msgid "Invalid driver.\n"
6549 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6551 #: winerror.mc:3646
6552 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6553 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6555 #: winerror.mc:3651
6556 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6557 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6559 #: winerror.mc:3656
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6561 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6563 #: winerror.mc:3661
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6565 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6567 #: winerror.mc:3666
6568 msgid "RPC pipe closed.\n"
6569 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6571 #: winerror.mc:3671
6572 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6573 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6575 #: winerror.mc:3676
6576 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6577 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6579 #: winerror.mc:3681
6580 msgid "No site name available.\n"
6581 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6583 #: winerror.mc:3686
6584 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6585 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6587 #: winerror.mc:3691
6588 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6589 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6591 #: winerror.mc:3696
6592 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6593 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6595 #: winerror.mc:3701
6596 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6597 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6599 #: winerror.mc:3706
6600 msgid "The interface could not be exported.\n"
6601 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6603 #: winerror.mc:3711
6604 msgid "The profile could not be added.\n"
6605 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6607 #: winerror.mc:3716
6608 msgid "The profile element could not be added.\n"
6609 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6611 #: winerror.mc:3721
6612 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6613 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6615 #: winerror.mc:3726
6616 msgid "The group element could not be added.\n"
6617 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6619 #: winerror.mc:3731
6620 msgid "The group element could not be removed.\n"
6621 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6623 #: winerror.mc:3736
6624 msgid "The username could not be found.\n"
6625 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6627 #: winerror.mc:3741
6628 msgid "This network connection does not exist.\n"
6629 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6631 #: winerror.mc:3746
6632 msgid "Connection reset by peer.\n"
6633 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6635 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6636 msgid "Local Port"
6637 msgstr "Lokaler Anschluss"
6639 #: localspl.rc:32
6640 msgid "Local Monitor"
6641 msgstr "Lokaler Monitor"
6643 #: localui.rc:39
6644 msgid "Add a Local Port"
6645 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6647 #: localui.rc:42
6648 msgid "&Enter the port name to add:"
6649 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6651 #: localui.rc:51
6652 msgid "Configure LPT Port"
6653 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6655 #: localui.rc:54
6656 msgid "Timeout (seconds)"
6657 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6659 #: localui.rc:55
6660 msgid "&Transmission Retry:"
6661 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6663 #: localui.rc:32
6664 msgid "'%s' is not a valid port name"
6665 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6667 #: localui.rc:33
6668 msgid "Port %s already exists"
6669 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6671 #: localui.rc:34
6672 msgid "This port has no options to configure"
6673 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6675 #: mapi32.rc:31
6676 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6677 msgstr ""
6678 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6679 "Mailclient installiert haben."
6681 #: mapi32.rc:32
6682 msgid "Send Mail"
6683 msgstr "E-Mail senden"
6685 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6686 msgid "Enter Network Password"
6687 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6689 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6690 msgid "Please enter your username and password:"
6691 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6693 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6694 msgid "Proxy"
6695 msgstr "Proxy"
6697 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6698 msgid "User"
6699 msgstr "Benutzername"
6701 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6702 msgid "Password"
6703 msgstr "Kennwort"
6705 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6706 msgid "&Save this password (insecure)"
6707 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6709 #: mpr.rc:30
6710 msgid "Entire Network"
6711 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6713 #: msacm32.rc:30
6714 msgid "Sound Selection"
6715 msgstr "Soundauswahl"
6717 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6718 msgid "&Save As..."
6719 msgstr "Speichern &unter..."
6721 #: msacm32.rc:42
6722 msgid "&Format:"
6723 msgstr "&Format:"
6725 #: msacm32.rc:47
6726 msgid "&Attributes:"
6727 msgstr "&Attribute:"
6729 #: mshtml.rc:39
6730 msgid "Hyperlink"
6731 msgstr "Hyperlink"
6733 #: mshtml.rc:42
6734 msgid "Hyperlink Information"
6735 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6737 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6738 msgid "&Type:"
6739 msgstr "&Typ:"
6741 #: mshtml.rc:45
6742 msgid "&URL:"
6743 msgstr "&URL:"
6745 #: mshtml.rc:34
6746 msgid "HTML Document"
6747 msgstr "HTML-Dokument"
6749 #: mshtml.rc:29
6750 msgid "Downloading from %s..."
6751 msgstr "Herunterladen von %s..."
6753 #: mshtml.rc:28
6754 msgid "Done"
6755 msgstr "Fertig"
6757 #: msi.rc:30
6758 msgid ""
6759 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6760 "file path and try again."
6761 msgstr ""
6762 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6763 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6765 #: msi.rc:31
6766 msgid "path %s not found"
6767 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6769 #: msi.rc:32
6770 msgid "insert disk %s"
6771 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6773 #: msi.rc:33
6774 msgid ""
6775 "Windows Installer %s\n"
6776 "\n"
6777 "Usage:\n"
6778 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6779 "\n"
6780 "Install a product:\n"
6781 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6782 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/a package [property]\n"
6784 "Repair an installation:\n"
6785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6786 "Uninstall a product:\n"
6787 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6789 "Advertise a product:\n"
6790 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6791 "Apply a patch:\n"
6792 "\t/p patch_package [property]\n"
6793 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6794 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6797 "Register the MSI Service:\n"
6798 "\t/y\n"
6799 "Unregister the MSI Service:\n"
6800 "\t/z\n"
6801 "Display this help:\n"
6802 "\t/help\n"
6803 "\t/?\n"
6804 msgstr ""
6805 "Windows Installer %s\n"
6806 "\n"
6807 "Aufruf:\n"
6808 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6809 "\n"
6810 "Produkt installieren:\n"
6811 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6812 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6813 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6814 "Installation reparieren:\n"
6815 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6816 "Produkt deinstallieren:\n"
6817 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6818 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6819 "Produkt ankündigen:\n"
6820 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6821 "Patch integrieren:\n"
6822 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6823 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6824 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6825 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6826 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6827 "MSI Service registrieren:\n"
6828 "\t/y\n"
6829 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6830 "\t/z\n"
6831 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6832 "\t/help\n"
6833 "\t/?\n"
6835 #: msi.rc:60
6836 msgid "enter which folder contains %s"
6837 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6839 #: msi.rc:61
6840 msgid "install source for feature missing"
6841 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6843 #: msi.rc:62
6844 msgid "network drive for feature missing"
6845 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6847 #: msi.rc:63
6848 msgid "feature from:"
6849 msgstr "Feature von:"
6851 #: msi.rc:64
6852 msgid "choose which folder contains %s"
6853 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6855 #: msrle32.rc:31
6856 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6857 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6859 #: msrle32.rc:32
6860 msgid ""
6861 "Wine MS-RLE video codec\n"
6862 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6863 msgstr ""
6864 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6865 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6867 #: msvfw32.rc:33
6868 msgid "Video Compression"
6869 msgstr "Videokompression"
6871 #: msvfw32.rc:39
6872 msgid "&Compressor:"
6873 msgstr "&Kompressor:"
6875 #: msvfw32.rc:42
6876 msgid "Con&figure..."
6877 msgstr "Kon&figurieren..."
6879 #: msvfw32.rc:43
6880 msgid "&About"
6881 msgstr "&Über"
6883 #: msvfw32.rc:47
6884 msgid "Compression &Quality:"
6885 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6887 #: msvfw32.rc:49
6888 msgid "&Key Frame Every"
6889 msgstr "&Key Frame alle"
6891 #: msvfw32.rc:53
6892 msgid "&Data Rate"
6893 msgstr "&Datenrate"
6895 #: msvfw32.rc:55
6896 msgid "kB/s"
6897 msgstr "kB/s"
6899 #: msvfw32.rc:28
6900 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6901 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6903 #: msvidc32.rc:29
6904 msgid "Wine Video 1 video codec"
6905 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6907 #: oleacc.rc:31
6908 msgid "unknown object"
6909 msgstr "unbekanntes Objekt"
6911 #: oleacc.rc:32
6912 msgid "title bar"
6913 msgstr "Titelleiste"
6915 #: oleacc.rc:33
6916 msgid "menu bar"
6917 msgstr "Menüleiste"
6919 #: oleacc.rc:34
6920 msgid "scroll bar"
6921 msgstr "Bildlaufleiste"
6923 #: oleacc.rc:35
6924 msgid "grip"
6925 msgstr "Fangpunkt"
6927 #: oleacc.rc:36
6928 msgid "sound"
6929 msgstr "Klang"
6931 #: oleacc.rc:37
6932 msgid "cursor"
6933 msgstr "Cursor"
6935 #: oleacc.rc:38
6936 msgid "caret"
6937 msgstr "Caret-Zeichen"
6939 #: oleacc.rc:39
6940 msgid "alert"
6941 msgstr "Warnung"
6943 #: oleacc.rc:40
6944 msgid "window"
6945 msgstr "Fenster"
6947 #: oleacc.rc:41
6948 msgid "client"
6949 msgstr "Client"
6951 #: oleacc.rc:42
6952 msgid "popup menu"
6953 msgstr "Kontextmenü"
6955 #: oleacc.rc:43
6956 msgid "menu item"
6957 msgstr "Menüelement"
6959 #: oleacc.rc:44
6960 msgid "tool tip"
6961 msgstr "Tooltip"
6963 #: oleacc.rc:45
6964 msgid "application"
6965 msgstr "Anwendung"
6967 #: oleacc.rc:46
6968 msgid "document"
6969 msgstr "Dokument"
6971 #: oleacc.rc:47
6972 msgid "pane"
6973 msgstr "Ausschnitt"
6975 #: oleacc.rc:48
6976 msgid "chart"
6977 msgstr "Diagramm"
6979 #: oleacc.rc:49
6980 msgid "dialog"
6981 msgstr "Dialog"
6983 #: oleacc.rc:50
6984 msgid "border"
6985 msgstr "Rahmen"
6987 #: oleacc.rc:51
6988 msgid "grouping"
6989 msgstr "Gruppierung"
6991 #: oleacc.rc:52
6992 msgid "separator"
6993 msgstr "Trennlinie"
6995 #: oleacc.rc:53
6996 msgid "tool bar"
6997 msgstr "Symbolleiste"
6999 #: oleacc.rc:54
7000 msgid "status bar"
7001 msgstr "Statusleiste"
7003 #: oleacc.rc:55
7004 msgid "table"
7005 msgstr "Tabelle"
7007 #: oleacc.rc:56
7008 msgid "column header"
7009 msgstr "Spaltenkopf"
7011 #: oleacc.rc:57
7012 msgid "row header"
7013 msgstr "Zeilenkopf"
7015 #: oleacc.rc:58
7016 msgid "column"
7017 msgstr "Spalte"
7019 #: oleacc.rc:59
7020 msgid "row"
7021 msgstr "Zeile"
7023 #: oleacc.rc:60
7024 msgid "cell"
7025 msgstr "Zelle"
7027 #: oleacc.rc:61
7028 msgid "link"
7029 msgstr "Link"
7031 #: oleacc.rc:62
7032 msgid "help balloon"
7033 msgstr "Hilfesprechblase"
7035 #: oleacc.rc:63
7036 msgid "character"
7037 msgstr "Assistent"
7039 #: oleacc.rc:64
7040 msgid "list"
7041 msgstr "Liste"
7043 #: oleacc.rc:65
7044 msgid "list item"
7045 msgstr "Listenelement"
7047 #: oleacc.rc:66
7048 msgid "outline"
7049 msgstr "Gliederung"
7051 #: oleacc.rc:67
7052 msgid "outline item"
7053 msgstr "Gliederungselement"
7055 #: oleacc.rc:68
7056 msgid "page tab"
7057 msgstr "Registerkarte"
7059 #: oleacc.rc:69
7060 msgid "property page"
7061 msgstr "Eigenschaftenseite"
7063 #: oleacc.rc:70
7064 msgid "indicator"
7065 msgstr "Anzeige"
7067 #: oleacc.rc:71
7068 msgid "graphic"
7069 msgstr "Grafik"
7071 #: oleacc.rc:72
7072 msgid "static text"
7073 msgstr "Statischer Text"
7075 #: oleacc.rc:73
7076 msgid "text"
7077 msgstr "Text"
7079 #: oleacc.rc:74
7080 msgid "push button"
7081 msgstr "Schaltfläche"
7083 #: oleacc.rc:75
7084 msgid "check button"
7085 msgstr "Kontrollkästchen"
7087 #: oleacc.rc:76
7088 msgid "radio button"
7089 msgstr "Optionskästchen"
7091 #: oleacc.rc:77
7092 msgid "combo box"
7093 msgstr "Kombinationsfeld"
7095 #: oleacc.rc:78
7096 msgid "drop down"
7097 msgstr "Dropdown"
7099 #: oleacc.rc:79
7100 msgid "progress bar"
7101 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7103 #: oleacc.rc:80
7104 msgid "dial"
7105 msgstr "wählen"
7107 #: oleacc.rc:81
7108 msgid "hot key field"
7109 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7111 #: oleacc.rc:82
7112 msgid "slider"
7113 msgstr "Schieberegler"
7115 #: oleacc.rc:83
7116 msgid "spin box"
7117 msgstr "Drehfeld"
7119 #: oleacc.rc:84
7120 msgid "diagram"
7121 msgstr "Diagramm"
7123 #: oleacc.rc:85
7124 msgid "animation"
7125 msgstr "Animation"
7127 #: oleacc.rc:86
7128 msgid "equation"
7129 msgstr "Gleichung"
7131 #: oleacc.rc:87
7132 msgid "drop down button"
7133 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7135 #: oleacc.rc:88
7136 msgid "menu button"
7137 msgstr "Menü Schaltfläche"
7139 #: oleacc.rc:89
7140 msgid "grid drop down button"
7141 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7143 #: oleacc.rc:90
7144 msgid "white space"
7145 msgstr "Leerzeichen"
7147 #: oleacc.rc:91
7148 msgid "page tab list"
7149 msgstr "Register"
7151 #: oleacc.rc:92
7152 msgid "clock"
7153 msgstr "Uhr"
7155 #: oleacc.rc:93
7156 msgid "split button"
7157 msgstr "Split-Knopf"
7159 #: oleacc.rc:94
7160 msgid "IP address"
7161 msgstr "IP-Adresse"
7163 #: oleacc.rc:95
7164 msgid "outline button"
7165 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7167 #: oleacc.rc:97
7168 msgctxt "object state"
7169 msgid "normal"
7170 msgstr "normal"
7172 #: oleacc.rc:98
7173 msgctxt "object state"
7174 msgid "unavailable"
7175 msgstr "nicht verfügbar"
7177 #: oleacc.rc:99
7178 msgctxt "object state"
7179 msgid "selected"
7180 msgstr "ausgewählt"
7182 #: oleacc.rc:100
7183 msgctxt "object state"
7184 msgid "focused"
7185 msgstr "fokussiert"
7187 #: oleacc.rc:101
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "pressed"
7190 msgstr "geklickt"
7192 #: oleacc.rc:102
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "checked"
7195 msgstr "angekreuzt"
7197 #: oleacc.rc:103
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "mixed"
7200 msgstr "gemischt"
7202 #: oleacc.rc:104
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "read only"
7205 msgstr "schreibgeschützt"
7207 #: oleacc.rc:105
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "hot tracked"
7210 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7212 #: oleacc.rc:106
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "default"
7215 msgstr "standard"
7217 #: oleacc.rc:107
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "expanded"
7220 msgstr "ausgeklappt"
7222 #: oleacc.rc:108
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "collapsed"
7225 msgstr "eingeklappt"
7227 #: oleacc.rc:109
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "busy"
7230 msgstr "beschäftigt"
7232 #: oleacc.rc:110
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "floating"
7235 msgstr "schwebend"
7237 #: oleacc.rc:111
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "marqueed"
7240 msgstr "Lauftext"
7242 #: oleacc.rc:112
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "animated"
7245 msgstr "animiert"
7247 #: oleacc.rc:113
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "invisible"
7250 msgstr "unsichtbar"
7252 #: oleacc.rc:114
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "offscreen"
7255 msgstr "nicht im Bild"
7257 #: oleacc.rc:115
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "sizeable"
7260 msgstr "größenänderbar"
7262 #: oleacc.rc:116
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "moveable"
7265 msgstr "verschiebbar"
7267 #: oleacc.rc:117
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "self voicing"
7270 msgstr "selbst sprechend"
7272 #: oleacc.rc:118
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "focusable"
7275 msgstr "fokussierbar"
7277 #: oleacc.rc:119
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "selectable"
7280 msgstr "auswählbar"
7282 #: oleacc.rc:120
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "linked"
7285 msgstr "verknüpft"
7287 #: oleacc.rc:121
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "traversed"
7290 msgstr "durchlaufen"
7292 #: oleacc.rc:122
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "multi selectable"
7295 msgstr "mehrfach auswählbar"
7297 #: oleacc.rc:123
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "extended selectable"
7300 msgstr "erweitert auswählbar"
7302 #: oleacc.rc:124
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "alert low"
7305 msgstr "niedrige Priorität"
7307 #: oleacc.rc:125
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "alert medium"
7310 msgstr "mittlere Priorität"
7312 #: oleacc.rc:126
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "alert high"
7315 msgstr "hohe Priorität"
7317 #: oleacc.rc:127
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "protected"
7320 msgstr "geschützt"
7322 #: oleacc.rc:128
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "has popup"
7325 msgstr "hat Popup"
7327 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7328 msgid "True"
7329 msgstr "Wahr"
7331 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7332 msgid "False"
7333 msgstr "Falsch"
7335 #: oleaut32.rc:34
7336 msgid "On"
7337 msgstr "Ein"
7339 #: oleaut32.rc:35
7340 msgid "Off"
7341 msgstr "Aus"
7343 #: oledlg.rc:51
7344 msgid "Insert Object"
7345 msgstr "Objekt einfügen"
7347 #: oledlg.rc:57
7348 msgid "Object Type:"
7349 msgstr "Objekttyp:"
7351 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7352 msgid "Result"
7353 msgstr "Ergebnis"
7355 #: oledlg.rc:61
7356 msgid "Create New"
7357 msgstr "&Neu erstellen"
7359 #: oledlg.rc:63
7360 msgid "Create Control"
7361 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7363 #: oledlg.rc:65
7364 msgid "Create From File"
7365 msgstr "A&us Datei erstellen"
7367 #: oledlg.rc:68
7368 msgid "&Add Control..."
7369 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7371 #: oledlg.rc:69
7372 msgid "Display As Icon"
7373 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7375 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7376 msgid "Browse..."
7377 msgstr "Durchsuchen..."
7379 #: oledlg.rc:72
7380 msgid "File:"
7381 msgstr "Datei:"
7383 #: oledlg.rc:78
7384 msgid "Paste Special"
7385 msgstr "Inhalte einfügen"
7387 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7388 msgid "Source:"
7389 msgstr "Quelle:"
7391 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7392 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7393 msgid "&Paste"
7394 msgstr "E&infügen"
7396 #: oledlg.rc:84
7397 msgid "Paste &Link"
7398 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7400 #: oledlg.rc:86
7401 msgid "&As:"
7402 msgstr "&Als:"
7404 #: oledlg.rc:93
7405 msgid "&Display As Icon"
7406 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7408 #: oledlg.rc:95
7409 msgid "Change &Icon..."
7410 msgstr "&Symbol ändern..."
7412 #: oledlg.rc:28
7413 msgid "Insert a new %s object into your document"
7414 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7416 #: oledlg.rc:29
7417 msgid ""
7418 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7419 "may activate it using the program which created it."
7420 msgstr ""
7421 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7422 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7424 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7425 msgid "Browse"
7426 msgstr "Durchsuchen"
7428 #: oledlg.rc:31
7429 msgid ""
7430 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7431 "control."
7432 msgstr ""
7433 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7434 "nicht registriert werden."
7436 #: oledlg.rc:32
7437 msgid "Add Control"
7438 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7440 #: oledlg.rc:37
7441 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7442 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7444 #: oledlg.rc:38
7445 msgid ""
7446 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7447 "activate it using %s."
7448 msgstr ""
7449 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7450 "%s aktivieren können."
7452 #: oledlg.rc:39
7453 msgid ""
7454 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7455 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7456 msgstr ""
7457 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7458 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7460 #: oledlg.rc:40
7461 msgid ""
7462 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7463 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7464 "your document."
7465 msgstr ""
7466 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7467 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7468 "Dokument erscheinen."
7470 #: oledlg.rc:41
7471 msgid ""
7472 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7473 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7474 "in your document."
7475 msgstr ""
7476 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7477 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7478 "Dokument erscheinen."
7480 #: oledlg.rc:42
7481 msgid ""
7482 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7483 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7484 "be reflected in your document."
7485 msgstr ""
7486 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7487 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7488 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7490 #: oledlg.rc:43
7491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7492 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7494 #: oledlg.rc:44
7495 msgid "Unknown Type"
7496 msgstr "Unbekannter Typ"
7498 #: oledlg.rc:45
7499 msgid "Unknown Source"
7500 msgstr "Unbekannte Quelle"
7502 #: oledlg.rc:46
7503 msgid "the program which created it"
7504 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7506 #: sane.rc:41
7507 msgid "Scanning"
7508 msgstr "Scanne"
7510 #: sane.rc:44
7511 msgid "SCANNING... Please Wait"
7512 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7514 #: sane.rc:31
7515 msgctxt "unit: pixels"
7516 msgid "px"
7517 msgstr "px"
7519 #: sane.rc:32
7520 msgctxt "unit: bits"
7521 msgid "b"
7522 msgstr "b"
7524 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7525 msgctxt "unit: dots/inch"
7526 msgid "dpi"
7527 msgstr "dpi"
7529 #: sane.rc:35
7530 msgctxt "unit: percent"
7531 msgid "%"
7532 msgstr "%"
7534 #: sane.rc:36
7535 msgctxt "unit: microseconds"
7536 msgid "us"
7537 msgstr "µs"
7539 #: serialui.rc:28
7540 msgid "Settings for %s"
7541 msgstr "Einstellungen für %s"
7543 #: serialui.rc:31
7544 msgid "Baud Rate"
7545 msgstr "Baudrate"
7547 #: serialui.rc:33
7548 msgid "Parity"
7549 msgstr "Parität"
7551 #: serialui.rc:35
7552 msgid "Flow Control"
7553 msgstr "Flusssteuerung"
7555 #: serialui.rc:37
7556 msgid "Data Bits"
7557 msgstr "Datenbits"
7559 #: serialui.rc:39
7560 msgid "Stop Bits"
7561 msgstr "Stoppbits"
7563 #: setupapi.rc:39
7564 msgid "Copying Files..."
7565 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7567 #: setupapi.rc:45
7568 msgid "Destination:"
7569 msgstr "Ziel:"
7571 #: setupapi.rc:52
7572 msgid "Files Needed"
7573 msgstr "Erforderliche Dateien"
7575 #: setupapi.rc:55
7576 msgid ""
7577 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7578 "make sure the correct drive is selected below"
7579 msgstr ""
7580 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7581 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7583 #: setupapi.rc:57
7584 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7585 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7587 #: setupapi.rc:31
7588 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7589 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7591 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7592 msgid "Unknown"
7593 msgstr "Unbekannt"
7595 #: setupapi.rc:33
7596 msgid "Copy files from:"
7597 msgstr "Dateien kopieren von:"
7599 #: setupapi.rc:34
7600 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7601 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7603 #: shdoclc.rc:42
7604 msgid "F&orward"
7605 msgstr "V&orwärts"
7607 #: shdoclc.rc:44
7608 msgid "&Save Background As..."
7609 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7611 #: shdoclc.rc:45
7612 msgid "Set As Back&ground"
7613 msgstr "Als Hinter&grund"
7615 #: shdoclc.rc:46
7616 msgid "&Copy Background"
7617 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7619 #: shdoclc.rc:47
7620 msgid "Set as &Desktop Item"
7621 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7623 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7624 msgid "Select &All"
7625 msgstr "Alles &markieren"
7627 #: shdoclc.rc:52
7628 msgid "Create Shor&tcut"
7629 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7631 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7632 msgid "Add to &Favorites..."
7633 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7635 #: shdoclc.rc:54
7636 msgid "&View Source"
7637 msgstr "&Quelltextansicht"
7639 #: shdoclc.rc:56
7640 msgid "&Encoding"
7641 msgstr "&Textkodierung"
7643 #: shdoclc.rc:58
7644 msgid "Pr&int"
7645 msgstr "&Drucken"
7647 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7648 msgid "&Open Link"
7649 msgstr "Link &Öffnen"
7651 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7652 msgid "Open Link in &New Window"
7653 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7655 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7656 msgid "Save Target &As..."
7657 msgstr "&Ziel speichern als..."
7659 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7660 msgid "&Print Target"
7661 msgstr "Ziel &drucken"
7663 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7664 msgid "S&how Picture"
7665 msgstr "Grafik anzeigen"
7667 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7668 msgid "&Save Picture As..."
7669 msgstr "&Bild speichern als..."
7671 #: shdoclc.rc:73
7672 msgid "&E-mail Picture..."
7673 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7675 #: shdoclc.rc:74
7676 msgid "Pr&int Picture..."
7677 msgstr "Bild d&rucken..."
7679 #: shdoclc.rc:75
7680 msgid "&Go to My Pictures"
7681 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7683 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7684 msgid "Set as Back&ground"
7685 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7687 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7688 msgid "Set as &Desktop Item..."
7689 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7691 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7692 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7693 msgid "Cu&t"
7694 msgstr "&Ausschneiden"
7696 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7697 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7698 #: wordpad.rc:105
7699 msgid "&Copy"
7700 msgstr "&Kopieren"
7702 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7703 msgid "Copy Shor&tcut"
7704 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7706 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7707 msgid "P&roperties"
7708 msgstr "&Eigenschaften"
7710 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7711 msgid "&Undo"
7712 msgstr "&Rückgängig"
7714 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7715 msgid "&Delete"
7716 msgstr "&Löschen"
7718 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7719 msgid "&Select"
7720 msgstr "Aus&wählen"
7722 #: shdoclc.rc:105
7723 msgid "&Cell"
7724 msgstr "&Zelle"
7726 #: shdoclc.rc:106
7727 msgid "&Row"
7728 msgstr "Zei&le"
7730 #: shdoclc.rc:107
7731 msgid "&Column"
7732 msgstr "&Spalte"
7734 #: shdoclc.rc:108
7735 msgid "&Table"
7736 msgstr "&Tabelle"
7738 #: shdoclc.rc:111
7739 msgid "&Cell Properties"
7740 msgstr "&Zelleigenschaften"
7742 #: shdoclc.rc:112
7743 msgid "&Table Properties"
7744 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7746 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7747 msgid "Paste"
7748 msgstr "Einfügen"
7750 #: shdoclc.rc:121
7751 msgid "&Print"
7752 msgstr "&Drucken"
7754 #: shdoclc.rc:128
7755 msgid "Open in &New Window"
7756 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7758 #: shdoclc.rc:132
7759 msgid "Cut"
7760 msgstr "Ausschneiden"
7762 #: shdoclc.rc:155
7763 msgid "&Save Video As..."
7764 msgstr "&Video speichern als..."
7766 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7767 msgid "Play"
7768 msgstr "Abspielen"
7770 #: shdoclc.rc:192
7771 msgid "Rewind"
7772 msgstr "Zurückspulen"
7774 #: shdoclc.rc:199
7775 msgid "Trace Tags"
7776 msgstr "Tags nachgehen"
7778 #: shdoclc.rc:200
7779 msgid "Resource Failures"
7780 msgstr "Ressourcenfehler"
7782 #: shdoclc.rc:201
7783 msgid "Dump Tracking Info"
7784 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7786 #: shdoclc.rc:202
7787 msgid "Debug Break"
7788 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7790 #: shdoclc.rc:203
7791 msgid "Debug View"
7792 msgstr "Ansicht debuggen"
7794 #: shdoclc.rc:204
7795 msgid "Dump Tree"
7796 msgstr "Baum ausgeben"
7798 #: shdoclc.rc:205
7799 msgid "Dump Lines"
7800 msgstr "Zeilen ausgeben"
7802 #: shdoclc.rc:206
7803 msgid "Dump DisplayTree"
7804 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7806 #: shdoclc.rc:207
7807 msgid "Dump FormatCaches"
7808 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7810 #: shdoclc.rc:208
7811 msgid "Dump LayoutRects"
7812 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7814 #: shdoclc.rc:209
7815 msgid "Memory Monitor"
7816 msgstr "Speichermonitor"
7818 #: shdoclc.rc:210
7819 msgid "Performance Meters"
7820 msgstr "Leistungsanzeigen"
7822 #: shdoclc.rc:211
7823 msgid "Save HTML"
7824 msgstr "HTML speichern"
7826 #: shdoclc.rc:213
7827 msgid "&Browse View"
7828 msgstr "Ansicht &browsen"
7830 #: shdoclc.rc:214
7831 msgid "&Edit View"
7832 msgstr "Ansicht &Editieren"
7834 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7835 msgid "Scroll Here"
7836 msgstr "Hier scrollen"
7838 #: shdoclc.rc:221
7839 msgid "Top"
7840 msgstr "Oben"
7842 #: shdoclc.rc:222
7843 msgid "Bottom"
7844 msgstr "Unten"
7846 #: shdoclc.rc:224
7847 msgid "Page Up"
7848 msgstr "Seite hoch"
7850 #: shdoclc.rc:225
7851 msgid "Page Down"
7852 msgstr "Seite runter"
7854 #: shdoclc.rc:227
7855 msgid "Scroll Up"
7856 msgstr "Hochscrollen"
7858 #: shdoclc.rc:228
7859 msgid "Scroll Down"
7860 msgstr "Runterscrollen"
7862 #: shdoclc.rc:235
7863 msgid "Left Edge"
7864 msgstr "Linke Ecke"
7866 #: shdoclc.rc:236
7867 msgid "Right Edge"
7868 msgstr "Rechte Ecke"
7870 #: shdoclc.rc:238
7871 msgid "Page Left"
7872 msgstr "Seite links"
7874 #: shdoclc.rc:239
7875 msgid "Page Right"
7876 msgstr "Seite rechts"
7878 #: shdoclc.rc:241
7879 msgid "Scroll Left"
7880 msgstr "Nach links scrollen"
7882 #: shdoclc.rc:242
7883 msgid "Scroll Right"
7884 msgstr "Nach rechts scrollen"
7886 #: shdoclc.rc:28
7887 msgid "Wine Internet Explorer"
7888 msgstr "Wine Internet Explorer"
7890 #: shdoclc.rc:33
7891 msgid "&w&bPage &p"
7892 msgstr "&w&bSeite &p"
7894 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7895 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7896 msgid "Lar&ge Icons"
7897 msgstr "&Große Symbole"
7899 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7900 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7901 msgid "S&mall Icons"
7902 msgstr "&Kleine Symbole"
7904 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7905 msgid "&List"
7906 msgstr "&Liste"
7908 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7909 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7910 msgid "&Details"
7911 msgstr "&Details"
7913 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7914 msgid "Arrange &Icons"
7915 msgstr "Symbole anordnen"
7917 #: shell32.rc:53
7918 msgid "By &Name"
7919 msgstr "Nach &Name"
7921 #: shell32.rc:54
7922 msgid "By &Type"
7923 msgstr "Nach &Typ"
7925 #: shell32.rc:55
7926 msgid "By &Size"
7927 msgstr "Nach &Größe"
7929 #: shell32.rc:56
7930 msgid "By &Date"
7931 msgstr "Nach &Datum"
7933 #: shell32.rc:58
7934 msgid "&Auto Arrange"
7935 msgstr "&Automatisch anordnen"
7937 #: shell32.rc:60
7938 msgid "Line up Icons"
7939 msgstr "Icons anordnen"
7941 #: shell32.rc:65
7942 msgid "Paste as Link"
7943 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7945 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7946 msgid "New"
7947 msgstr "Neu"
7949 #: shell32.rc:69
7950 msgid "New &Folder"
7951 msgstr "Neuer &Ordner"
7953 #: shell32.rc:70
7954 msgid "New &Link"
7955 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7957 #: shell32.rc:74
7958 msgid "Properties"
7959 msgstr "&Eigenschaften"
7961 #: shell32.rc:85
7962 msgctxt "recycle bin"
7963 msgid "&Restore"
7964 msgstr "&Wiederherstellen"
7966 #: shell32.rc:86
7967 msgid "&Erase"
7968 msgstr "&Leeren"
7970 #: shell32.rc:98
7971 msgid "E&xplore"
7972 msgstr "E&rkunden"
7974 #: shell32.rc:101
7975 msgid "C&ut"
7976 msgstr "&Ausschneiden"
7978 #: shell32.rc:104
7979 msgid "Create &Link"
7980 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7982 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7983 msgid "&Rename"
7984 msgstr "&Umbenennen"
7986 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7987 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7988 msgid "E&xit"
7989 msgstr "&Beenden"
7991 #: shell32.rc:130
7992 msgid "&About Control Panel"
7993 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7995 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7996 msgid "Browse for Folder"
7997 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7999 #: shell32.rc:293
8000 msgid "Folder:"
8001 msgstr "Verzeichnis:"
8003 #: shell32.rc:299
8004 msgid "&Make New Folder"
8005 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8007 #: shell32.rc:306
8008 msgid "Message"
8009 msgstr "Meldung"
8011 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8012 msgid "&Yes"
8013 msgstr "&Ja"
8015 #: shell32.rc:310
8016 msgid "Yes to &all"
8017 msgstr "Ja zu &allen"
8019 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8020 msgid "&No"
8021 msgstr "&Nein"
8023 #: shell32.rc:319
8024 msgid "About %s"
8025 msgstr "Über %s"
8027 #: shell32.rc:323
8028 msgid "Wine &license"
8029 msgstr "&Lizenz"
8031 #: shell32.rc:328
8032 msgid "Running on %s"
8033 msgstr "Wine Version %s"
8035 #: shell32.rc:329
8036 msgid "Wine was brought to you by:"
8037 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8039 #: shell32.rc:337
8040 msgid ""
8041 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8042 "will open it for you."
8043 msgstr ""
8044 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8045 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8047 #: shell32.rc:338
8048 msgid "&Open:"
8049 msgstr "Ö&ffnen:"
8051 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8052 #: winefile.rc:133
8053 msgid "&Browse..."
8054 msgstr "&Durchsuchen..."
8056 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8057 msgid "Size"
8058 msgstr "Größe"
8060 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8061 msgid "Type"
8062 msgstr "Typ"
8064 #: shell32.rc:140
8065 msgid "Modified"
8066 msgstr "Geändert"
8068 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8069 msgid "Attributes"
8070 msgstr "Attribute"
8072 #: shell32.rc:143
8073 msgid "Size available"
8074 msgstr "Freier Speicher"
8076 #: shell32.rc:145
8077 msgid "Comments"
8078 msgstr "Kommentar"
8080 #: shell32.rc:146
8081 msgid "Owner"
8082 msgstr "Besitzer"
8084 #: shell32.rc:147
8085 msgid "Group"
8086 msgstr "Gruppe"
8088 #: shell32.rc:148
8089 msgid "Original location"
8090 msgstr "Ursprung"
8092 #: shell32.rc:149
8093 msgid "Date deleted"
8094 msgstr "Gelöscht am"
8096 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8097 msgctxt "display name"
8098 msgid "Desktop"
8099 msgstr "Desktop"
8101 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8102 msgid "My Computer"
8103 msgstr "Arbeitsplatz"
8105 #: shell32.rc:159
8106 msgid "Control Panel"
8107 msgstr "Systemsteuerung"
8109 #: shell32.rc:166
8110 msgid "Select"
8111 msgstr "Auswählen"
8113 #: shell32.rc:189
8114 msgid "Restart"
8115 msgstr "Neustarten"
8117 #: shell32.rc:190
8118 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8119 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8121 #: shell32.rc:191
8122 msgid "Shutdown"
8123 msgstr "Beenden"
8125 #: shell32.rc:192
8126 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8127 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8129 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8130 msgid "Programs"
8131 msgstr "Programme"
8133 #: shell32.rc:204
8134 msgid "My Documents"
8135 msgstr "Meine Dokumente"
8137 #: shell32.rc:205
8138 msgid "Favorites"
8139 msgstr "Favoriten"
8141 #: shell32.rc:206
8142 msgid "StartUp"
8143 msgstr "Autostart"
8145 #: shell32.rc:207
8146 msgid "Start Menu"
8147 msgstr "Startmenü"
8149 #: shell32.rc:208
8150 msgid "My Music"
8151 msgstr "Eigene Musik"
8153 #: shell32.rc:209
8154 msgid "My Videos"
8155 msgstr "Eigene Videos"
8157 #: shell32.rc:210
8158 msgctxt "directory"
8159 msgid "Desktop"
8160 msgstr "Desktop"
8162 #: shell32.rc:211
8163 msgid "NetHood"
8164 msgstr "Netzwerkumgebung"
8166 #: shell32.rc:212
8167 msgid "Templates"
8168 msgstr "Vorlagen"
8170 #: shell32.rc:213
8171 msgid "PrintHood"
8172 msgstr "Druckumgebung"
8174 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8175 msgid "History"
8176 msgstr "Verlauf"
8178 #: shell32.rc:215
8179 msgid "Program Files"
8180 msgstr "Programme"
8182 #: shell32.rc:217
8183 msgid "My Pictures"
8184 msgstr "Eigene Bilder"
8186 #: shell32.rc:218
8187 msgid "Common Files"
8188 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8190 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8191 msgid "Documents"
8192 msgstr "Dokumente"
8194 #: shell32.rc:220
8195 msgid "Administrative Tools"
8196 msgstr "Verwaltung"
8198 #: shell32.rc:221
8199 msgid "Music"
8200 msgstr "Musik"
8202 #: shell32.rc:222
8203 msgid "Pictures"
8204 msgstr "Bilder"
8206 #: shell32.rc:223
8207 msgid "Videos"
8208 msgstr "Videos"
8210 #: shell32.rc:216
8211 msgid "Program Files (x86)"
8212 msgstr "Programme (x86)"
8214 #: shell32.rc:224
8215 msgid "Contacts"
8216 msgstr "Kontakte"
8218 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8219 msgid "Links"
8220 msgstr "Links"
8222 #: shell32.rc:226
8223 msgid "Slide Shows"
8224 msgstr "Diashows"
8226 #: shell32.rc:227
8227 msgid "Playlists"
8228 msgstr "Wiedergabelisten"
8230 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8231 msgid "Status"
8232 msgstr "Status"
8234 #: shell32.rc:152
8235 msgid "Location"
8236 msgstr "Ort"
8238 #: shell32.rc:153
8239 msgid "Model"
8240 msgstr "Modell"
8242 #: shell32.rc:228
8243 msgid "Sample Music"
8244 msgstr "Beispielmusik"
8246 #: shell32.rc:229
8247 msgid "Sample Pictures"
8248 msgstr "Beispielbilder"
8250 #: shell32.rc:230
8251 msgid "Sample Playlists"
8252 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8254 #: shell32.rc:231
8255 msgid "Sample Videos"
8256 msgstr "Beispielvideos"
8258 #: shell32.rc:232
8259 msgid "Saved Games"
8260 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8262 #: shell32.rc:233
8263 msgid "Searches"
8264 msgstr "Suchvorgänge"
8266 #: shell32.rc:234
8267 msgid "Users"
8268 msgstr "Benutzer"
8270 #: shell32.rc:236
8271 msgid "Downloads"
8272 msgstr "Downloads"
8274 #: shell32.rc:169
8275 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8276 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8278 #: shell32.rc:170
8279 msgid "Error during creation of a new folder"
8280 msgstr ""
8281 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8283 #: shell32.rc:171
8284 msgid "Confirm file deletion"
8285 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8287 #: shell32.rc:172
8288 msgid "Confirm folder deletion"
8289 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8291 #: shell32.rc:173
8292 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8293 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8295 #: shell32.rc:174
8296 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8297 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8299 #: shell32.rc:181
8300 msgid "Confirm file overwrite"
8301 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8303 #: shell32.rc:180
8304 msgid ""
8305 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8306 "\n"
8307 "Do you want to replace it?"
8308 msgstr ""
8309 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8310 "\n"
8311 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8313 #: shell32.rc:175
8314 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8315 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8317 #: shell32.rc:177
8318 msgid ""
8319 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8320 msgstr ""
8321 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8322 "verschieben möchten?"
8324 #: shell32.rc:176
8325 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8326 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8328 #: shell32.rc:178
8329 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8330 msgstr ""
8331 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8332 "möchten?"
8334 #: shell32.rc:179
8335 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8336 msgstr ""
8337 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8338 "es stattdessen löschen?"
8340 #: shell32.rc:186
8341 msgid ""
8342 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8343 "\n"
8344 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8345 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8346 "the folder?"
8347 msgstr ""
8348 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8349 "\n"
8350 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8351 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8352 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8354 #: shell32.rc:238
8355 msgid "New Folder"
8356 msgstr "Neuer Ordner"
8358 #: shell32.rc:240
8359 msgid "Wine Control Panel"
8360 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8362 #: shell32.rc:195
8363 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8364 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8366 #: shell32.rc:196
8367 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8368 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8370 #: shell32.rc:198
8371 msgid "Executable files (*.exe)"
8372 msgstr "Programme (*.exe)"
8374 #: shell32.rc:244
8375 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8376 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8378 #: shell32.rc:246
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8380 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8382 #: shell32.rc:247
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8384 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8386 #: shell32.rc:248
8387 msgid "Confirm deletion"
8388 msgstr "Löschen bestätigen"
8390 #: shell32.rc:249
8391 msgid ""
8392 "A file already exists at the path %1.\n"
8393 "\n"
8394 "Do you want to replace it?"
8395 msgstr ""
8396 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8397 "\n"
8398 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8400 #: shell32.rc:250
8401 msgid ""
8402 "A folder already exists at the path %1.\n"
8403 "\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8405 msgstr ""
8406 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8407 "\n"
8408 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8410 #: shell32.rc:251
8411 msgid "Confirm overwrite"
8412 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8414 #: shell32.rc:268
8415 msgid ""
8416 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8417 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8418 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8419 "any later version.\n"
8420 "\n"
8421 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8422 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8423 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8424 "details.\n"
8425 "\n"
8426 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8427 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8428 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8429 msgstr ""
8430 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8431 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8432 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8433 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8434 "\n"
8435 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8436 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8437 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8438 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8439 "\n"
8440 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8441 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8442 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8443 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8445 #: shell32.rc:256
8446 msgid "Wine License"
8447 msgstr "Wine Lizenz"
8449 #: shell32.rc:158
8450 msgid "Trash"
8451 msgstr "Papierkorb"
8453 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8454 msgid "Error"
8455 msgstr "Fehler"
8457 #: shlwapi.rc:43
8458 msgid "Don't show me th&is message again"
8459 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8461 #: shlwapi.rc:30
8462 msgid "%d bytes"
8463 msgstr "%d Bytes"
8465 #: shlwapi.rc:31
8466 msgctxt "time unit: hours"
8467 msgid " hr"
8468 msgstr " Std"
8470 #: shlwapi.rc:32
8471 msgctxt "time unit: minutes"
8472 msgid " min"
8473 msgstr " Min"
8475 #: shlwapi.rc:33
8476 msgctxt "time unit: seconds"
8477 msgid " sec"
8478 msgstr " Sek"
8480 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8481 msgid "Security Warning"
8482 msgstr "Sicherheitswarnung"
8484 #: urlmon.rc:35
8485 msgid "Do you want to install this software?"
8486 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8488 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8489 msgid "Location:"
8490 msgstr "Ort:"
8492 #: urlmon.rc:39
8493 msgid "Don't install"
8494 msgstr "Nicht installieren"
8496 #: urlmon.rc:43
8497 msgid ""
8498 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8499 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8500 msgstr ""
8501 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8502 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8503 "vertrauen."
8505 #: urlmon.rc:51
8506 msgid "Installation of component failed: %08x"
8507 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8509 #: urlmon.rc:52
8510 msgid "Install (%d)"
8511 msgstr "Installieren (%d)"
8513 #: urlmon.rc:53
8514 msgid "Install"
8515 msgstr "Installieren"
8517 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8518 msgctxt "window"
8519 msgid "&Restore"
8520 msgstr "&Wiederherstellen"
8522 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8523 msgid "&Move"
8524 msgstr "&Verschieben"
8526 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8527 msgid "&Size"
8528 msgstr "&Größe"
8530 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8531 msgid "Mi&nimize"
8532 msgstr "Mi&nimieren"
8534 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8535 msgid "Ma&ximize"
8536 msgstr "Ma&ximieren"
8538 #: user32.rc:36
8539 msgid "&Close\tAlt+F4"
8540 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8542 #: user32.rc:38
8543 msgid "&About Wine"
8544 msgstr "Ü&ber Wine"
8546 #: user32.rc:49
8547 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8548 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8550 #: user32.rc:51
8551 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8552 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8554 #: user32.rc:82
8555 msgid "&Abort"
8556 msgstr "Abbr&uch"
8558 #: user32.rc:83
8559 msgid "&Retry"
8560 msgstr "&Wiederholen"
8562 #: user32.rc:84
8563 msgid "&Ignore"
8564 msgstr "&Ignorieren"
8566 #: user32.rc:87
8567 msgid "&Try Again"
8568 msgstr "&Erneut versuchen"
8570 #: user32.rc:88
8571 msgid "&Continue"
8572 msgstr "&Fortsetzen"
8574 #: user32.rc:94
8575 msgid "Select Window"
8576 msgstr "Fenster auswählen"
8578 #: user32.rc:72
8579 msgid "&More Windows..."
8580 msgstr "&Mehr Fenster..."
8582 #: wineps.rc:31
8583 msgid "Paper Si&ze:"
8584 msgstr "&Papiergröße:"
8586 #: wineps.rc:39
8587 msgid "Duplex:"
8588 msgstr "Duplex:"
8590 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8591 msgid "Realm"
8592 msgstr "Bereich"
8594 #: wininet.rc:57
8595 msgid "Authentication Required"
8596 msgstr "Benutzeranmeldung"
8598 #: wininet.rc:61
8599 msgid "Server"
8600 msgstr "Server"
8602 #: wininet.rc:80
8603 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8604 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8606 #: wininet.rc:82
8607 msgid "Do you want to continue anyway?"
8608 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8610 #: wininet.rc:28
8611 msgid "LAN Connection"
8612 msgstr "LAN-Verbindung"
8614 #: wininet.rc:29
8615 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8616 msgstr ""
8617 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8618 "Herausgeber ausgestellt."
8620 #: wininet.rc:30
8621 msgid "The date on the certificate is invalid."
8622 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8624 #: wininet.rc:31
8625 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8626 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8628 #: wininet.rc:32
8629 msgid ""
8630 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8631 msgstr ""
8632 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8634 #: winmm.rc:31
8635 msgid "The specified command was carried out."
8636 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8638 #: winmm.rc:32
8639 msgid "Undefined external error."
8640 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8642 #: winmm.rc:33
8643 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8644 msgstr ""
8645 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8646 "für Ihr System."
8648 #: winmm.rc:34
8649 msgid "The driver was not enabled."
8650 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8652 #: winmm.rc:35
8653 msgid ""
8654 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8655 "again."
8656 msgstr ""
8657 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8658 "und versuchen Sie es erneut."
8660 #: winmm.rc:36
8661 msgid "The specified device handle is invalid."
8662 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8664 #: winmm.rc:37
8665 msgid "There is no driver installed on your system!"
8666 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8668 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8669 msgid ""
8670 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8671 "increase available memory, and then try again."
8672 msgstr ""
8673 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8674 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8676 #: winmm.rc:39
8677 msgid ""
8678 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8679 "which functions and messages the driver supports."
8680 msgstr ""
8681 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8682 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8684 #: winmm.rc:40
8685 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8686 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8688 #: winmm.rc:41
8689 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8690 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8692 #: winmm.rc:42
8693 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8694 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8696 #: winmm.rc:45
8697 msgid ""
8698 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8699 "Capabilities function to determine the supported formats."
8700 msgstr ""
8701 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8702 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8703 "ermitteln."
8705 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8706 msgid ""
8707 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8708 "device, or wait until the data is finished playing."
8709 msgstr ""
8710 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8711 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8712 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8714 #: winmm.rc:47
8715 msgid ""
8716 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8717 "header, and then try again."
8718 msgstr ""
8719 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8720 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8722 #: winmm.rc:48
8723 msgid ""
8724 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8725 "and then try again."
8726 msgstr ""
8727 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8728 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8730 #: winmm.rc:51
8731 msgid ""
8732 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8733 "header, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8736 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8738 #: winmm.rc:53
8739 msgid ""
8740 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8741 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8742 msgstr ""
8743 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8744 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8746 #: winmm.rc:54
8747 msgid ""
8748 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8749 "transmitted, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8752 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8754 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8755 msgid ""
8756 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8757 "on the system."
8758 msgstr ""
8759 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8760 "Gerät, das nicht installiert ist."
8762 #: winmm.rc:56
8763 msgid ""
8764 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8765 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8768 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8770 #: winmm.rc:59
8771 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8772 msgstr ""
8773 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8774 "das MCI-Gerät öffnen."
8776 #: winmm.rc:60
8777 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8778 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8780 #: winmm.rc:61
8781 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8782 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8784 #: winmm.rc:62
8785 msgid ""
8786 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8787 "or contact the device manufacturer."
8788 msgstr ""
8789 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8790 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8792 #: winmm.rc:63
8793 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8794 msgstr ""
8795 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8797 #: winmm.rc:65
8798 msgid ""
8799 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8800 "unique alias."
8801 msgstr ""
8802 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8803 "Sie einen eindeutigen Alias."
8805 #: winmm.rc:66
8806 msgid ""
8807 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8808 msgstr ""
8809 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8810 "aufgetreten."
8812 #: winmm.rc:67
8813 msgid "No command was specified."
8814 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8816 #: winmm.rc:68
8817 msgid ""
8818 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8819 "size of the buffer."
8820 msgstr ""
8821 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8822 "Puffergröße."
8824 #: winmm.rc:69
8825 msgid ""
8826 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8827 "one."
8828 msgstr ""
8829 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8831 #: winmm.rc:70
8832 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8833 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8835 #: winmm.rc:71
8836 msgid ""
8837 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8838 "manufacturer about obtaining a new driver."
8839 msgstr ""
8840 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8841 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8843 #: winmm.rc:72
8844 msgid ""
8845 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8846 "manufacturer about obtaining a new driver."
8847 msgstr ""
8848 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8849 "einem neuen Treiber."
8851 #: winmm.rc:73
8852 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8853 msgstr ""
8854 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8856 #: winmm.rc:74
8857 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8858 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8860 #: winmm.rc:75
8861 msgid ""
8862 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8863 msgstr ""
8864 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8865 "und Dateiname richtig sind."
8867 #: winmm.rc:76
8868 msgid "The device driver is not ready."
8869 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8871 #: winmm.rc:77
8872 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8873 msgstr ""
8874 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8875 "zu starten."
8877 #: winmm.rc:78
8878 msgid ""
8879 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8880 "access error."
8881 msgstr ""
8882 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8883 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8885 #: winmm.rc:79
8886 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8887 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8889 #: winmm.rc:80
8890 msgid ""
8891 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8892 "separately to determine which devices caused the error."
8893 msgstr ""
8894 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8895 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8896 "verursachte."
8898 #: winmm.rc:81
8899 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8900 msgstr ""
8901 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8902 "ermittelt werden."
8904 #: winmm.rc:82
8905 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8906 msgstr ""
8907 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8908 "Befehl."
8910 #: winmm.rc:83
8911 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8912 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8914 #: winmm.rc:84
8915 msgid ""
8916 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8917 "still connected to the network."
8918 msgstr ""
8919 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8920 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8921 "noch besteht."
8923 #: winmm.rc:85
8924 msgid ""
8925 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8926 "device name is spelled correctly."
8927 msgstr ""
8928 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8929 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8931 #: winmm.rc:86
8932 msgid ""
8933 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8934 "again."
8935 msgstr ""
8936 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8937 "versuchen Sie es erneut."
8939 #: winmm.rc:87
8940 msgid ""
8941 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8942 "alias."
8943 msgstr ""
8944 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8945 "einen eindeutigen Alias."
8947 #: winmm.rc:88
8948 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8949 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8951 #: winmm.rc:89
8952 msgid ""
8953 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8954 "parameter with each 'open' command."
8955 msgstr ""
8956 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8957 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8959 #: winmm.rc:90
8960 msgid ""
8961 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8962 "Please supply one."
8963 msgstr ""
8964 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8965 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8967 #: winmm.rc:91
8968 msgid ""
8969 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8970 "documentation for valid formats."
8971 msgstr ""
8972 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8973 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8975 #: winmm.rc:92
8976 msgid ""
8977 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8978 "supply one."
8979 msgstr ""
8980 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8981 "Sie die Eingabe."
8983 #: winmm.rc:93
8984 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8985 msgstr ""
8986 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8987 "nur einmal an."
8989 #: winmm.rc:94
8990 msgid ""
8991 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8992 "may be corrupt, or not in the correct format."
8993 msgstr ""
8994 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8995 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8997 #: winmm.rc:95
8998 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8999 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9001 #: winmm.rc:96
9002 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9003 msgstr ""
9004 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9005 "Dateinamen an."
9007 #: winmm.rc:97
9008 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9009 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9011 #: winmm.rc:98
9012 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9013 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9015 #: winmm.rc:99
9016 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9017 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9019 #: winmm.rc:100
9020 msgid ""
9021 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9022 "sequence, and then try again."
9023 msgstr ""
9024 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9025 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9027 #: winmm.rc:101
9028 msgid ""
9029 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9030 "the device is closed, and then try again."
9031 msgstr ""
9032 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9033 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9035 #: winmm.rc:102
9036 msgid ""
9037 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9038 "characters, followed by a period and an extension."
9039 msgstr ""
9040 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9041 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9043 #: winmm.rc:103
9044 msgid ""
9045 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9046 msgstr ""
9047 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9048 "erlaubt."
9050 #: winmm.rc:104
9051 msgid ""
9052 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9053 "in Control Panel to install the device."
9054 msgstr ""
9055 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9056 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9058 #: winmm.rc:105
9059 msgid ""
9060 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9061 "restarting your computer."
9062 msgstr ""
9063 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9064 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9066 #: winmm.rc:106
9067 msgid ""
9068 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9069 "cannot change directories."
9070 msgstr ""
9071 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9072 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9074 #: winmm.rc:107
9075 msgid ""
9076 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9077 "change drives."
9078 msgstr ""
9079 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9080 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9082 #: winmm.rc:108
9083 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9084 msgstr ""
9085 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9087 #: winmm.rc:109
9088 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9089 msgstr ""
9090 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9092 #: winmm.rc:110
9093 msgid ""
9094 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9095 msgstr ""
9096 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9097 "Sie einen an."
9099 #: winmm.rc:111
9100 msgid ""
9101 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9102 "until a wave device is free, and then try again."
9103 msgstr ""
9104 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9105 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9106 "wiederholen Sie den Vorgang."
9108 #: winmm.rc:112
9109 msgid ""
9110 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9111 "until the device is free, and then try again."
9112 msgstr ""
9113 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9114 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9116 #: winmm.rc:113
9117 msgid ""
9118 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9119 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9120 msgstr ""
9121 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9122 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9123 "wiederholen Sie den Vorgang."
9125 #: winmm.rc:114
9126 msgid ""
9127 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9128 "until the device is free, and then try again."
9129 msgstr ""
9130 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9131 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9133 #: winmm.rc:115
9134 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9135 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9137 #: winmm.rc:116
9138 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9139 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9141 #: winmm.rc:117
9142 msgid ""
9143 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9144 "the Drivers option to install the wave device."
9145 msgstr ""
9146 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9147 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9148 "um solch ein Gerät zu installieren."
9150 #: winmm.rc:118
9151 msgid ""
9152 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9153 "format."
9154 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9156 #: winmm.rc:119
9157 msgid ""
9158 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9160 msgstr ""
9161 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9162 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9163 "um solch ein Gerät zu installieren."
9165 #: winmm.rc:120
9166 msgid ""
9167 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9168 "format."
9169 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9171 #: winmm.rc:125
9172 msgid ""
9173 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9174 "You can't use them together."
9175 msgstr ""
9176 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9177 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9179 #: winmm.rc:127
9180 msgid ""
9181 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9182 "again."
9183 msgstr ""
9184 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9185 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9187 #: winmm.rc:130
9188 msgid ""
9189 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9190 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9191 msgstr ""
9192 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9193 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9194 "installieren."
9196 #: winmm.rc:129
9197 msgid "An error occurred with the specified port."
9198 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9200 #: winmm.rc:132
9201 msgid ""
9202 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9203 "these applications; then, try again."
9204 msgstr ""
9205 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9206 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9208 #: winmm.rc:131
9209 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9210 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9212 #: winmm.rc:126
9213 msgid ""
9214 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9215 "Control Panel to install a MIDI driver."
9216 msgstr ""
9217 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9218 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9219 "installieren."
9221 #: winmm.rc:121
9222 msgid "There is no display window."
9223 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9225 #: winmm.rc:122
9226 msgid "Could not create or use window."
9227 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9229 #: winmm.rc:123
9230 msgid ""
9231 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9232 "check your disk or network connection."
9233 msgstr ""
9234 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9235 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9237 #: winmm.rc:124
9238 msgid ""
9239 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9240 "are still connected to the network."
9241 msgstr ""
9242 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9243 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9244 "noch besteht."
9246 #: winspool.rc:37
9247 msgid "Print to File"
9248 msgstr "Ausdruck in Datei"
9250 #: winspool.rc:40
9251 msgid "&Output File Name:"
9252 msgstr "&Dateiname:"
9254 #: winspool.rc:31
9255 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9256 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9258 #: winspool.rc:32
9259 msgid "Unable to create the output file."
9260 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9262 #: wldap32.rc:30
9263 msgid "Success"
9264 msgstr "Erfolgreich"
9266 #: wldap32.rc:31
9267 msgid "Operations Error"
9268 msgstr "Operationsfehler"
9270 #: wldap32.rc:32
9271 msgid "Protocol Error"
9272 msgstr "Protokollfehler"
9274 #: wldap32.rc:33
9275 msgid "Time Limit Exceeded"
9276 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9278 #: wldap32.rc:34
9279 msgid "Size Limit Exceeded"
9280 msgstr "Größenlimit überschritten"
9282 #: wldap32.rc:35
9283 msgid "Compare False"
9284 msgstr "Vergleich falsch"
9286 #: wldap32.rc:36
9287 msgid "Compare True"
9288 msgstr "Vergleich wahr"
9290 #: wldap32.rc:37
9291 msgid "Authentication Method Not Supported"
9292 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9294 #: wldap32.rc:38
9295 msgid "Strong Authentication Required"
9296 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9298 #: wldap32.rc:39
9299 msgid "Referral (v2)"
9300 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9302 #: wldap32.rc:40
9303 msgid "Referral"
9304 msgstr "Weiterleitung"
9306 #: wldap32.rc:41
9307 msgid "Administration Limit Exceeded"
9308 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9310 #: wldap32.rc:42
9311 msgid "Unavailable Critical Extension"
9312 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9314 #: wldap32.rc:43
9315 msgid "Confidentiality Required"
9316 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9318 #: wldap32.rc:46
9319 msgid "No Such Attribute"
9320 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9322 #: wldap32.rc:47
9323 msgid "Undefined Type"
9324 msgstr "Nicht definierter Typ"
9326 #: wldap32.rc:48
9327 msgid "Inappropriate Matching"
9328 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9330 #: wldap32.rc:49
9331 msgid "Constraint Violation"
9332 msgstr "Restriktionsverletzung"
9334 #: wldap32.rc:50
9335 msgid "Attribute Or Value Exists"
9336 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9338 #: wldap32.rc:51
9339 msgid "Invalid Syntax"
9340 msgstr "Ungültige Syntax"
9342 #: wldap32.rc:62
9343 msgid "No Such Object"
9344 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9346 #: wldap32.rc:63
9347 msgid "Alias Problem"
9348 msgstr "Aliasproblem"
9350 #: wldap32.rc:64
9351 msgid "Invalid DN Syntax"
9352 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9354 #: wldap32.rc:65
9355 msgid "Is Leaf"
9356 msgstr "Endknoten"
9358 #: wldap32.rc:66
9359 msgid "Alias Dereference Problem"
9360 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9362 #: wldap32.rc:78
9363 msgid "Inappropriate Authentication"
9364 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9366 #: wldap32.rc:79
9367 msgid "Invalid Credentials"
9368 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9370 #: wldap32.rc:80
9371 msgid "Insufficient Rights"
9372 msgstr "Unzureichende Rechte"
9374 #: wldap32.rc:81
9375 msgid "Busy"
9376 msgstr "Beschäftigt"
9378 #: wldap32.rc:82
9379 msgid "Unavailable"
9380 msgstr "Nicht verfügbar"
9382 #: wldap32.rc:83
9383 msgid "Unwilling To Perform"
9384 msgstr "Ausführung verweigert"
9386 #: wldap32.rc:84
9387 msgid "Loop Detected"
9388 msgstr "Schleife erkannt"
9390 #: wldap32.rc:90
9391 msgid "Sort Control Missing"
9392 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9394 #: wldap32.rc:91
9395 msgid "Index range error"
9396 msgstr "Indexbereichsfehler"
9398 #: wldap32.rc:94
9399 msgid "Naming Violation"
9400 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9402 #: wldap32.rc:95
9403 msgid "Object Class Violation"
9404 msgstr "Objektklasse verletzt"
9406 #: wldap32.rc:96
9407 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9408 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9410 #: wldap32.rc:97
9411 msgid "Not allowed on RDN"
9412 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9414 #: wldap32.rc:98
9415 msgid "Already Exists"
9416 msgstr "Bereits vorhanden"
9418 #: wldap32.rc:99
9419 msgid "No Object Class Mods"
9420 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9422 #: wldap32.rc:100
9423 msgid "Results Too Large"
9424 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9426 #: wldap32.rc:101
9427 msgid "Affects Multiple DSAs"
9428 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9430 #: wldap32.rc:111
9431 msgid "Server Down"
9432 msgstr "Server heruntergefahren"
9434 #: wldap32.rc:112
9435 msgid "Local Error"
9436 msgstr "Lokaler Fehler"
9438 #: wldap32.rc:113
9439 msgid "Encoding Error"
9440 msgstr "Kodierungsfehler"
9442 #: wldap32.rc:114
9443 msgid "Decoding Error"
9444 msgstr "Dekodierungsfehler"
9446 #: wldap32.rc:115
9447 msgid "Timeout"
9448 msgstr "Zeitüberschreitung"
9450 #: wldap32.rc:116
9451 msgid "Auth Unknown"
9452 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9454 #: wldap32.rc:117
9455 msgid "Filter Error"
9456 msgstr "Filterfehler"
9458 #: wldap32.rc:118
9459 msgid "User Canceled"
9460 msgstr "Benutzerabbruch"
9462 #: wldap32.rc:119
9463 msgid "Parameter Error"
9464 msgstr "Parameterfehler"
9466 #: wldap32.rc:120
9467 msgid "No Memory"
9468 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9470 #: wldap32.rc:121
9471 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9472 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9474 #: wldap32.rc:122
9475 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9476 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9478 #: wldap32.rc:123
9479 msgid "Specified control was not found in message"
9480 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9482 #: wldap32.rc:124
9483 msgid "No result present in message"
9484 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9486 #: wldap32.rc:125
9487 msgid "More results returned"
9488 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9490 #: wldap32.rc:126
9491 msgid "Loop while handling referrals"
9492 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9494 #: wldap32.rc:127
9495 msgid "Referral hop limit exceeded"
9496 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9498 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9499 msgid ""
9500 "Not Yet Implemented\n"
9501 "\n"
9502 msgstr ""
9503 "Noch nicht implementiert\n"
9504 "\n"
9506 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9507 msgid "%1: File Not Found\n"
9508 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9510 #: attrib.rc:50
9511 msgid ""
9512 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntax:\n"
9515 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9516 "       [/S [/D]]\n"
9517 "\n"
9518 "Where:\n"
9519 "\n"
9520 "  +   Sets an attribute.\n"
9521 "  -   Clears an attribute.\n"
9522 "  R   Read-only file attribute.\n"
9523 "  A   Archive file attribute.\n"
9524 "  S   System file attribute.\n"
9525 "  H   Hidden file attribute.\n"
9526 "  [drive:][path][filename]\n"
9527 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9528 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9529 "  /D  Processes folders as well.\n"
9530 msgstr ""
9531 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax:\n"
9534 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9535 "[Dateiname]\n"
9536 "       [/S [/D]]\n"
9537 "\n"
9538 "Dabei:\n"
9539 "\n"
9540 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9541 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9542 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9543 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9544 "  S   System Dateiattribut.\n"
9545 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9546 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9547 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9548 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9549 "verarbeiten.\n"
9550 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9552 #: clock.rc:32
9553 msgid "Ana&log"
9554 msgstr "Ana&log"
9556 #: clock.rc:33
9557 msgid "Digi&tal"
9558 msgstr "Digi&tal"
9560 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9561 msgid "&Font..."
9562 msgstr "Schrift&art..."
9564 #: clock.rc:37
9565 msgid "&Without Titlebar"
9566 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9568 #: clock.rc:39
9569 msgid "&Seconds"
9570 msgstr "&Sekunden"
9572 #: clock.rc:40
9573 msgid "&Date"
9574 msgstr "&Datum"
9576 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9577 msgid "&Always on Top"
9578 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9580 #: clock.rc:45
9581 msgid "&About Clock"
9582 msgstr "&Über die Uhr"
9584 #: clock.rc:51
9585 msgid "Clock"
9586 msgstr "Uhr"
9588 #: cmd.rc:40
9589 msgid ""
9590 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9591 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9592 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9593 "called procedure.\n"
9594 "\n"
9595 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9596 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9597 msgstr ""
9598 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9599 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9600 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9601 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9602 "\n"
9603 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9604 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9606 #: cmd.rc:43
9607 msgid ""
9608 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9609 "default directory.\n"
9610 msgstr ""
9611 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9612 "Verzeichnis.\n"
9614 #: cmd.rc:44
9615 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9616 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9618 #: cmd.rc:46
9619 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9620 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9622 #: cmd.rc:48
9623 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9624 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9626 #: cmd.rc:49
9627 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9628 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9630 #: cmd.rc:50
9631 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9632 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9634 #: cmd.rc:51
9635 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9636 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9638 #: cmd.rc:52
9639 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9640 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9642 #: cmd.rc:62
9643 msgid ""
9644 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9645 "\n"
9646 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9647 "on the terminal device before they are executed.\n"
9648 "\n"
9649 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9650 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9651 "preceding it with an @ sign.\n"
9652 msgstr ""
9653 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9654 "Terminalgerät.\n"
9655 "\n"
9656 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9657 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9658 "\n"
9659 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9660 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9661 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9663 #: cmd.rc:64
9664 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9665 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9667 #: cmd.rc:71
9668 msgid ""
9669 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9670 "\n"
9671 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9672 "\n"
9673 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9674 msgstr ""
9675 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9676 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9677 "\n"
9678 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9679 "\n"
9680 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9681 "verwendet wird.\n"
9683 #: cmd.rc:83
9684 msgid ""
9685 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9686 "batch file.\n"
9687 "\n"
9688 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9689 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9690 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9691 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9692 "label terminates the batch file execution.\n"
9693 "\n"
9694 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9695 msgstr ""
9696 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9697 "einer Batchdatei.\n"
9698 "\n"
9699 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9700 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9701 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9702 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9703 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9704 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9705 "\n"
9706 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9708 #: cmd.rc:86
9709 msgid ""
9710 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9711 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9712 msgstr ""
9713 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9714 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9716 #: cmd.rc:96
9717 msgid ""
9718 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9719 "\n"
9720 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9721 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9722 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9723 "\n"
9724 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9725 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9726 msgstr ""
9727 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9728 "\n"
9729 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9730 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9731 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9732 "\n"
9733 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9734 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9735 "Kleinschreibung.\n"
9737 #: cmd.rc:102
9738 msgid ""
9739 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9740 "\n"
9741 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9742 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9743 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9744 msgstr ""
9745 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9748 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9749 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9750 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9752 #: cmd.rc:105
9753 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9754 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9756 #: cmd.rc:106
9757 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9758 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9760 #: cmd.rc:113
9761 msgid ""
9762 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9763 "\n"
9764 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9765 "subdirectories\n"
9766 "below the item are moved as well.\n"
9767 "\n"
9768 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9769 msgstr ""
9770 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9771 "Dateisystem.\n"
9772 "\n"
9773 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9774 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9775 "\n"
9776 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9777 "Laufwerken sind.\n"
9779 #: cmd.rc:124
9780 msgid ""
9781 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9782 "\n"
9783 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9784 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9785 "PATH command with the new value.\n"
9786 "\n"
9787 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9788 "variable, for example:\n"
9789 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9790 msgstr ""
9791 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9792 "\n"
9793 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9794 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9795 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9796 "\n"
9797 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9798 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9799 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9801 #: cmd.rc:130
9802 msgid ""
9803 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9804 "\n"
9805 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9806 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9807 msgstr ""
9808 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9809 "einer Taste auffordert.\n"
9810 "\n"
9811 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9812 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9813 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9815 #: cmd.rc:151
9816 msgid ""
9817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9818 "\n"
9819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9821 "\n"
9822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9823 "\n"
9824 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9825 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9826 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9827 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9828 "\n"
9829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9833 "\n"
9834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9836 msgstr ""
9837 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9838 "\n"
9839 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9840 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9841 "wartet.\n"
9842 "\n"
9843 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9844 "\n"
9845 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9846 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9847 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9848 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9849 "\n"
9850 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9851 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9852 "aktuellen\n"
9853 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9854 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9855 "\n"
9856 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9857 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9858 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9860 #: cmd.rc:155
9861 msgid ""
9862 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9863 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9864 msgstr ""
9865 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9866 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9867 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9869 #: cmd.rc:158
9870 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9871 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9873 #: cmd.rc:159
9874 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9875 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9877 #: cmd.rc:161
9878 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9879 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9881 #: cmd.rc:162
9882 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9883 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9885 #: cmd.rc:206
9886 msgid ""
9887 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9888 "\n"
9889 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9890 "\n"
9891 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9892 "\n"
9893 "SET <variable>=<value>\n"
9894 "\n"
9895 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9896 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9897 "have embedded spaces.\n"
9898 "\n"
9899 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9900 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9901 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9902 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9903 msgstr ""
9904 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9905 "\n"
9906 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9907 "\n"
9908 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9909 "\n"
9910 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9911 "\n"
9912 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9913 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9914 "enthalten.\n"
9915 "\n"
9916 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9917 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9918 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9919 "Anmerkung:\n"
9920 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9921 "aus zu beeinflussen.\n"
9923 #: cmd.rc:211
9924 msgid ""
9925 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9926 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9927 "if called from the command line.\n"
9928 msgstr ""
9929 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9930 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9931 "weiter.\n"
9932 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9933 "wird.\n"
9935 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9936 msgid ""
9937 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9938 "with that suffix.\n"
9939 "Usage:\n"
9940 "start [options] program_filename [...]\n"
9941 "start [options] document_filename\n"
9942 "\n"
9943 "Options:\n"
9944 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9945 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9946 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9947 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9948 "/min         Start the program minimized.\n"
9949 "/max         Start the program maximized.\n"
9950 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9951 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9952 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9953 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9954 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9955 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9956 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9957 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9958 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9959 "code.\n"
9960 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9961 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9962 "/?           Display this help and exit.\n"
9963 msgstr ""
9964 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9965 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9966 "Aufruf:\n"
9967 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9968 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9969 "\n"
9970 "Optionen:\n"
9971 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9972 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9973 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9974 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9975 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9976 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9977 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9978 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9979 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9980 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9981 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9982 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9983 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9984 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9985 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9986 "dessen Exitcode.\n"
9987 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9988 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9989 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9991 #: cmd.rc:213
9992 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9993 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9995 #: cmd.rc:215
9996 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9997 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9999 #: cmd.rc:219
10000 msgid ""
10001 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10002 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10003 msgstr ""
10004 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
10005 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
10006 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
10008 #: cmd.rc:228
10009 msgid ""
10010 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10011 "\n"
10012 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10013 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10014 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10015 "\n"
10016 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10017 msgstr ""
10018 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10019 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10020 "\n"
10021 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10022 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10023 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10024 "\n"
10025 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10027 #: cmd.rc:231
10028 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10029 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10031 #: cmd.rc:233
10032 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10033 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
10035 #: cmd.rc:237
10036 msgid ""
10037 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10038 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10039 msgstr ""
10040 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10041 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10043 #: cmd.rc:245
10044 msgid ""
10045 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10046 "\n"
10047 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10048 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10049 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10050 "settings are restored.\n"
10051 msgstr ""
10052 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10053 "\n"
10054 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
10055 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10056 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
10057 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10059 #: cmd.rc:248
10060 msgid ""
10061 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10062 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10063 msgstr ""
10064 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
10065 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10067 #: cmd.rc:250
10068 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10069 msgstr ""
10070 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
10071 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
10073 #: cmd.rc:258
10074 msgid ""
10075 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10076 "\n"
10077 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10078 "\n"
10079 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10080 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10081 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10082 "association, if any.\n"
10083 msgstr ""
10084 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10085 "\n"
10086 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10087 "\n"
10088 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10089 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10090 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10091 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10093 #: cmd.rc:269
10094 msgid ""
10095 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10096 "\n"
10097 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10098 "\n"
10099 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10100 "currently defined.\n"
10101 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10102 "if any.\n"
10103 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10104 "associated to the specified file type.\n"
10105 msgstr ""
10106 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10107 "Dateierweiterung.\n"
10108 "\n"
10109 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10110 "\n"
10111 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
10112 "sind.\n"
10113 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
10114 "einen gibt.\n"
10115 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
10116 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10118 #: cmd.rc:271
10119 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10120 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10122 #: cmd.rc:275
10123 msgid ""
10124 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10125 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10126 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10127 msgstr ""
10128 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
10129 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10130 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10132 #: cmd.rc:279
10133 msgid ""
10134 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10135 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10136 msgstr ""
10137 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
10138 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10140 #: cmd.rc:317
10141 msgid ""
10142 "CMD built-in commands are:\n"
10143 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10144 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10145 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10146 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10147 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10148 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10149 "COPY\t\tCopy file\n"
10150 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10151 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10152 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10153 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10154 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10155 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10156 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10157 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10158 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10159 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10160 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10161 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10162 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10163 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10164 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10165 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10166 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10167 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10168 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10169 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10170 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10171 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10172 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10173 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10174 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10175 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10176 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10177 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10178 "\n"
10179 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10180 msgstr ""
10181 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10182 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10183 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
10184 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10185 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10186 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10187 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10188 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10189 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10190 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10191 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10192 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10193 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10194 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10195 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10196 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10197 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10198 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10199 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10200 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10201 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10202 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10203 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10204 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10205 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10206 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10207 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10208 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10209 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10210 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10211 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10212 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10213 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10214 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10215 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10216 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10217 "\n"
10218 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10219 "Befehle zu erhalten.\n"
10221 #: cmd.rc:319
10222 msgid "Are you sure?"
10223 msgstr "Sind sie sicher?"
10225 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10226 msgctxt "Yes key"
10227 msgid "Y"
10228 msgstr "J"
10230 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10231 msgctxt "No key"
10232 msgid "N"
10233 msgstr "N"
10235 #: cmd.rc:322
10236 msgid "File association missing for extension %1\n"
10237 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10239 #: cmd.rc:323
10240 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10241 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10243 #: cmd.rc:324
10244 msgid "Overwrite %1?"
10245 msgstr "%1 überschreiben?"
10247 #: cmd.rc:325
10248 msgid "More..."
10249 msgstr "Mehr..."
10251 #: cmd.rc:326
10252 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10253 msgstr ""
10254 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10255 "Benutze:\n"
10257 #: cmd.rc:328
10258 msgid "Argument missing\n"
10259 msgstr "Argument fehlt\n"
10261 #: cmd.rc:329
10262 msgid "Syntax error\n"
10263 msgstr "Syntaxfehler\n"
10265 #: cmd.rc:331
10266 msgid "No help available for %1\n"
10267 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10269 #: cmd.rc:332
10270 msgid "Target to GOTO not found\n"
10271 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10273 #: cmd.rc:333
10274 msgid "Current Date is %1\n"
10275 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10277 #: cmd.rc:334
10278 msgid "Current Time is %1\n"
10279 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10281 #: cmd.rc:335
10282 msgid "Enter new date: "
10283 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10285 #: cmd.rc:336
10286 msgid "Enter new time: "
10287 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10289 #: cmd.rc:337
10290 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10291 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10293 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10294 msgid "Failed to open '%1'\n"
10295 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10297 #: cmd.rc:339
10298 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10299 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10301 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10302 msgctxt "All key"
10303 msgid "A"
10304 msgstr "A"
10306 #: cmd.rc:341
10307 msgid "Delete %1?"
10308 msgstr "Lösche %1?"
10310 #: cmd.rc:342
10311 msgid "Echo is %1\n"
10312 msgstr "Echo ist %1\n"
10314 #: cmd.rc:343
10315 msgid "Verify is %1\n"
10316 msgstr "Verify ist %1\n"
10318 #: cmd.rc:344
10319 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10320 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10322 #: cmd.rc:345
10323 msgid "Parameter error\n"
10324 msgstr "Parameterfehler\n"
10326 #: cmd.rc:346
10327 msgid ""
10328 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10329 "\n"
10330 msgstr ""
10331 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10332 "\n"
10334 #: cmd.rc:347
10335 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10336 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10338 #: cmd.rc:348
10339 msgid "PATH not found\n"
10340 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10342 #: cmd.rc:349
10343 msgid "Press any key to continue... "
10344 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10346 #: cmd.rc:350
10347 msgid "Wine Command Prompt"
10348 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10350 #: cmd.rc:351
10351 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10352 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10354 #: cmd.rc:352
10355 msgid "More? "
10356 msgstr "Mehr? "
10358 #: cmd.rc:353
10359 msgid "The input line is too long.\n"
10360 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10362 #: cmd.rc:354
10363 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10364 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10366 #: cmd.rc:355
10367 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10368 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10370 #: cmd.rc:356
10371 msgid " (Yes|No)"
10372 msgstr " (Ja|Nein)"
10374 #: cmd.rc:357
10375 msgid " (Yes|No|All)"
10376 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10378 #: cmd.rc:358
10379 msgid ""
10380 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10381 msgstr ""
10382 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10383 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10385 #: cmd.rc:359
10386 msgid "Division by zero error.\n"
10387 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10389 #: cmd.rc:360
10390 msgid "Expected an operand.\n"
10391 msgstr "Operand erwartet.\n"
10393 #: cmd.rc:361
10394 msgid "Expected an operator.\n"
10395 msgstr "Operator erwartet.\n"
10397 #: cmd.rc:362
10398 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10399 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10401 #: cmd.rc:363
10402 msgid ""
10403 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10404 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10405 msgstr ""
10406 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10407 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10409 #: dxdiag.rc:30
10410 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10411 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10413 #: dxdiag.rc:31
10414 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10415 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10417 #: explorer.rc:31
10418 msgid "Wine Explorer"
10419 msgstr "Wine Explorer"
10421 #: explorer.rc:33
10422 msgid "Start"
10423 msgstr "Start"
10425 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10426 msgid "&Run..."
10427 msgstr "&Ausführen..."
10429 #: hostname.rc:30
10430 msgid "Usage: hostname\n"
10431 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10433 #: hostname.rc:31
10434 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10435 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10437 #: hostname.rc:32
10438 msgid ""
10439 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10440 "utility.\n"
10441 msgstr ""
10442 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10443 "werden.\n"
10445 #: ipconfig.rc:30
10446 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10447 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10449 #: ipconfig.rc:31
10450 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10451 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10453 #: ipconfig.rc:32
10454 msgid "%1 adapter %2\n"
10455 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10457 #: ipconfig.rc:33
10458 msgid "Ethernet"
10459 msgstr "Ethernet"
10461 #: ipconfig.rc:35
10462 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10463 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10465 #: ipconfig.rc:36
10466 msgid "IPv4 address"
10467 msgstr "IPv4 Adresse"
10469 #: ipconfig.rc:37
10470 msgid "Hostname"
10471 msgstr "Hostname"
10473 #: ipconfig.rc:38
10474 msgid "Node type"
10475 msgstr "Knotentyp"
10477 #: ipconfig.rc:39
10478 msgid "Broadcast"
10479 msgstr "Broadcast"
10481 #: ipconfig.rc:40
10482 msgid "Peer-to-peer"
10483 msgstr "Peer-to-Peer"
10485 #: ipconfig.rc:41
10486 msgid "Mixed"
10487 msgstr "Mixed"
10489 #: ipconfig.rc:42
10490 msgid "Hybrid"
10491 msgstr "Hybrid"
10493 #: ipconfig.rc:43
10494 msgid "IP routing enabled"
10495 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10497 #: ipconfig.rc:45
10498 msgid "Physical address"
10499 msgstr "Physikalische Adresse"
10501 #: ipconfig.rc:46
10502 msgid "DHCP enabled"
10503 msgstr "DHCP aktiviert"
10505 #: ipconfig.rc:49
10506 msgid "Default gateway"
10507 msgstr "Standard Gateway"
10509 #: ipconfig.rc:50
10510 msgid "IPv6 address"
10511 msgstr "IPv6 Adresse"
10513 #: net.rc:30
10514 msgid ""
10515 "The syntax of this command is:\n"
10516 "\n"
10517 "NET command [arguments]\n"
10518 "    -or-\n"
10519 "NET command /HELP\n"
10520 "\n"
10521 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10522 msgstr ""
10523 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10524 "\n"
10525 "NET Befehl [Parameter]\n"
10526 "    -oder-\n"
10527 "NET Befehl /HELP\n"
10528 "\n"
10529 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10531 #: net.rc:31
10532 msgid ""
10533 "The syntax of this command is:\n"
10534 "\n"
10535 "NET START [service]\n"
10536 "\n"
10537 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10538 "'service' is the name of the service to start.\n"
10539 msgstr ""
10540 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10541 "\n"
10542 "NET START [Dienst]\n"
10543 "\n"
10544 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10545 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10547 #: net.rc:32
10548 msgid ""
10549 "The syntax of this command is:\n"
10550 "\n"
10551 "NET STOP service\n"
10552 "\n"
10553 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10554 msgstr ""
10555 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10556 "\n"
10557 "NET STOP Dienst\n"
10558 "\n"
10559 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10561 #: net.rc:33
10562 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10563 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10565 #: net.rc:34
10566 msgid "Could not stop service %1\n"
10567 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10569 #: net.rc:35
10570 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10571 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10573 #: net.rc:36
10574 msgid "Could not get handle to service.\n"
10575 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10577 #: net.rc:37
10578 msgid "The %1 service is starting.\n"
10579 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10581 #: net.rc:38
10582 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10583 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10585 #: net.rc:39
10586 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10587 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10589 #: net.rc:40
10590 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10591 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10593 #: net.rc:41
10594 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10595 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10597 #: net.rc:42
10598 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10599 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10601 #: net.rc:44
10602 msgid "There are no entries in the list.\n"
10603 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10605 #: net.rc:45
10606 msgid ""
10607 "\n"
10608 "Status  Local   Remote\n"
10609 "---------------------------------------------------------------\n"
10610 msgstr ""
10611 "\n"
10612 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10613 "---------------------------------------------------------------\n"
10615 #: net.rc:46
10616 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10617 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10619 #: net.rc:48
10620 msgid "Paused"
10621 msgstr "Angehalten"
10623 #: net.rc:49
10624 msgid "Disconnected"
10625 msgstr "Getrennt"
10627 #: net.rc:50
10628 msgid "A network error occurred"
10629 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10631 #: net.rc:51
10632 msgid "Connection is being made"
10633 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10635 #: net.rc:52
10636 msgid "Reconnecting"
10637 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10639 #: net.rc:43
10640 msgid "The following services are running:\n"
10641 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10643 #: netstat.rc:30
10644 msgid "Active Connections"
10645 msgstr "Aktive Verbindungen"
10647 #: netstat.rc:31
10648 msgid "Proto"
10649 msgstr "Proto"
10651 #: netstat.rc:32
10652 msgid "Local Address"
10653 msgstr "Lokale Adresse"
10655 #: netstat.rc:33
10656 msgid "Foreign Address"
10657 msgstr "Entfernte Adresse"
10659 #: netstat.rc:34
10660 msgid "State"
10661 msgstr "Zustand"
10663 #: netstat.rc:35
10664 msgid "Interface Statistics"
10665 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10667 #: netstat.rc:36
10668 msgid "Sent"
10669 msgstr "Gesendet"
10671 #: netstat.rc:37
10672 msgid "Received"
10673 msgstr "Empfangen"
10675 #: netstat.rc:38
10676 msgid "Bytes"
10677 msgstr "Bytes"
10679 #: netstat.rc:39
10680 msgid "Unicast packets"
10681 msgstr "Unicast Pakete"
10683 #: netstat.rc:40
10684 msgid "Non-unicast packets"
10685 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10687 #: netstat.rc:41
10688 msgid "Discards"
10689 msgstr "Verworfen"
10691 #: netstat.rc:42
10692 msgid "Errors"
10693 msgstr "Fehler"
10695 #: netstat.rc:43
10696 msgid "Unknown protocols"
10697 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10699 #: netstat.rc:44
10700 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10701 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10703 #: netstat.rc:45
10704 msgid "Active Opens"
10705 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10707 #: netstat.rc:46
10708 msgid "Passive Opens"
10709 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10711 #: netstat.rc:47
10712 msgid "Failed Connection Attempts"
10713 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10715 #: netstat.rc:48
10716 msgid "Reset Connections"
10717 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10719 #: netstat.rc:49
10720 msgid "Current Connections"
10721 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10723 #: netstat.rc:50
10724 msgid "Segments Received"
10725 msgstr "Segmente empfangen"
10727 #: netstat.rc:51
10728 msgid "Segments Sent"
10729 msgstr "Segmente gesendet"
10731 #: netstat.rc:52
10732 msgid "Segments Retransmitted"
10733 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10735 #: netstat.rc:53
10736 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10737 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10739 #: netstat.rc:54
10740 msgid "Datagrams Received"
10741 msgstr "Datagramme empfangen"
10743 #: netstat.rc:55
10744 msgid "No Ports"
10745 msgstr "Keine Ports"
10747 #: netstat.rc:56
10748 msgid "Receive Errors"
10749 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10751 #: netstat.rc:57
10752 msgid "Datagrams Sent"
10753 msgstr "Datagramme gesendet"
10755 #: notepad.rc:30
10756 msgid "&New\tCtrl+N"
10757 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10759 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10760 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10761 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10763 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10764 msgid "&Save\tCtrl+S"
10765 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10767 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10768 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10769 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10771 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10772 msgid "Page Se&tup..."
10773 msgstr "Seite ein&richten..."
10775 #: notepad.rc:37
10776 msgid "P&rinter Setup..."
10777 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10779 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10780 msgid "&Edit"
10781 msgstr "&Bearbeiten"
10783 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10784 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10785 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10787 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10788 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10789 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10791 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10792 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10793 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10795 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10796 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10797 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10799 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10800 #: winefile.rc:32
10801 msgid "&Delete\tDel"
10802 msgstr "&Löschen\tEntf"
10804 #: notepad.rc:49
10805 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10806 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10808 #: notepad.rc:50
10809 msgid "&Time/Date\tF5"
10810 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10812 #: notepad.rc:52
10813 msgid "&Wrap long lines"
10814 msgstr "&Zeilenumbruch"
10816 #: notepad.rc:56
10817 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10818 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10820 #: notepad.rc:57
10821 msgid "&Search next\tF3"
10822 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10824 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10825 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10826 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10828 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10829 msgid "&Contents\tF1"
10830 msgstr "&Inhalt\tF1"
10832 #: notepad.rc:62
10833 msgid "&About Notepad"
10834 msgstr "Ü&ber Editor"
10836 #: notepad.rc:100
10837 msgid "Page Setup"
10838 msgstr "Seite einrichten"
10840 #: notepad.rc:102
10841 msgid "&Header:"
10842 msgstr "&Kopfzeile:"
10844 #: notepad.rc:104
10845 msgid "&Footer:"
10846 msgstr "&Fußzeile:"
10848 #: notepad.rc:107
10849 msgid "Margins (millimeters)"
10850 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10852 #: notepad.rc:108
10853 msgid "&Left:"
10854 msgstr "&Links:"
10856 #: notepad.rc:110
10857 msgid "&Top:"
10858 msgstr "&Oben:"
10860 #: notepad.rc:126
10861 msgid "Encoding:"
10862 msgstr "Kodierung:"
10864 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10865 msgctxt "accelerator Select All"
10866 msgid "A"
10867 msgstr "A"
10869 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10870 msgctxt "accelerator Copy"
10871 msgid "C"
10872 msgstr "C"
10874 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10875 msgctxt "accelerator Find"
10876 msgid "F"
10877 msgstr "F"
10879 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10880 msgctxt "accelerator Replace"
10881 msgid "H"
10882 msgstr "H"
10884 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10885 msgctxt "accelerator New"
10886 msgid "N"
10887 msgstr "N"
10889 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10890 msgctxt "accelerator Open"
10891 msgid "O"
10892 msgstr "O"
10894 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10895 msgctxt "accelerator Print"
10896 msgid "P"
10897 msgstr "P"
10899 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10900 msgctxt "accelerator Save"
10901 msgid "S"
10902 msgstr "S"
10904 #: notepad.rc:140
10905 msgctxt "accelerator Paste"
10906 msgid "V"
10907 msgstr "V"
10909 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10910 msgctxt "accelerator Cut"
10911 msgid "X"
10912 msgstr "X"
10914 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10915 msgctxt "accelerator Undo"
10916 msgid "Z"
10917 msgstr "Z"
10919 #: notepad.rc:69
10920 msgid "Page &p"
10921 msgstr "Seite &p"
10923 #: notepad.rc:71
10924 msgid "Notepad"
10925 msgstr "Editor"
10927 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10928 msgid "ERROR"
10929 msgstr "FEHLER"
10931 #: notepad.rc:74
10932 msgid "Untitled"
10933 msgstr "(unbenannt)"
10935 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10936 msgid "Text files (*.txt)"
10937 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10939 #: notepad.rc:80
10940 msgid ""
10941 "File '%s' does not exist.\n"
10942 "\n"
10943 "Do you want to create a new file?"
10944 msgstr ""
10945 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10946 "\n"
10947 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10949 #: notepad.rc:82
10950 msgid ""
10951 "File '%s' has been modified.\n"
10952 "\n"
10953 "Would you like to save the changes?"
10954 msgstr ""
10955 "Datei %s wurde geändert.\n"
10956 "\n"
10957 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10959 #: notepad.rc:83
10960 msgid "'%s' could not be found."
10961 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10963 #: notepad.rc:85
10964 msgid "Unicode (UTF-16)"
10965 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10967 #: notepad.rc:86
10968 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10969 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10971 #: notepad.rc:87
10972 msgid "Unicode (UTF-8)"
10973 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10975 #: notepad.rc:94
10976 msgid ""
10977 "%1\n"
10978 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10979 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10980 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10981 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10982 "Continue?"
10983 msgstr ""
10984 "%1\n"
10985 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10986 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10987 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10988 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10989 "Möchten Sie fortfahren?"
10991 #: oleview.rc:32
10992 msgid "&Bind to file..."
10993 msgstr "An Datei b&inden..."
10995 #: oleview.rc:33
10996 msgid "&View TypeLib..."
10997 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10999 #: oleview.rc:35
11000 msgid "&System Configuration"
11001 msgstr "&Systemkonfiguration"
11003 #: oleview.rc:36
11004 msgid "&Run the Registry Editor"
11005 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
11007 #: oleview.rc:40
11008 msgid "&Object"
11009 msgstr "&Objekt"
11011 #: oleview.rc:42
11012 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11013 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11015 #: oleview.rc:44
11016 msgid "&In-process server"
11017 msgstr "&In-Prozess Server"
11019 #: oleview.rc:45
11020 msgid "In-process &handler"
11021 msgstr "In-Prozess &Handler"
11023 #: oleview.rc:46
11024 msgid "&Local server"
11025 msgstr "&Lokaler Server"
11027 #: oleview.rc:47
11028 msgid "&Remote server"
11029 msgstr "&Entfernter Server"
11031 #: oleview.rc:50
11032 msgid "View &Type information"
11033 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11035 #: oleview.rc:52
11036 msgid "Create &Instance"
11037 msgstr "&Instanz erstellen"
11039 #: oleview.rc:53
11040 msgid "Create Instance &On..."
11041 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11043 #: oleview.rc:54
11044 msgid "&Release Instance"
11045 msgstr "Instanz &freigeben"
11047 #: oleview.rc:56
11048 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11049 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11051 #: oleview.rc:57
11052 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11053 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11055 #: oleview.rc:63
11056 msgid "&Expert mode"
11057 msgstr "&Expertenmodus"
11059 #: oleview.rc:65
11060 msgid "&Hidden component categories"
11061 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11063 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11064 msgid "&Toolbar"
11065 msgstr "&Symbolleiste"
11067 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11068 msgid "&Status Bar"
11069 msgstr "S&tatusleiste"
11071 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11072 msgid "&Refresh\tF5"
11073 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11075 #: oleview.rc:74
11076 msgid "&About OleView"
11077 msgstr "Ü&ber OleView"
11079 #: oleview.rc:82
11080 msgid "&Save as..."
11081 msgstr "&Speichern unter..."
11083 #: oleview.rc:87
11084 msgid "&Group by type kind"
11085 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11087 #: oleview.rc:157
11088 msgid "Connect to another machine"
11089 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11091 #: oleview.rc:160
11092 msgid "&Machine name:"
11093 msgstr "&Maschinenname:"
11095 #: oleview.rc:168
11096 msgid "System Configuration"
11097 msgstr "Systemkonfiguration"
11099 #: oleview.rc:171
11100 msgid "System Settings"
11101 msgstr "Systemeinstellungen"
11103 #: oleview.rc:172
11104 msgid "&Enable Distributed COM"
11105 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11107 #: oleview.rc:173
11108 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11109 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11111 #: oleview.rc:174
11112 msgid ""
11113 "These settings change only registry values.\n"
11114 "They have no effect on Wine performance."
11115 msgstr ""
11116 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
11117 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11119 #: oleview.rc:181
11120 msgid "Default Interface Viewer"
11121 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11123 #: oleview.rc:184
11124 msgid "Interface"
11125 msgstr "Schnittstelle"
11127 #: oleview.rc:186
11128 msgid "IID:"
11129 msgstr "IID:"
11131 #: oleview.rc:189
11132 msgid "&View Type Info"
11133 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11135 #: oleview.rc:194
11136 msgid "IPersist Interface Viewer"
11137 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11139 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11140 msgid "Class Name:"
11141 msgstr "Klassenname:"
11143 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11144 msgid "CLSID:"
11145 msgstr "CLSID:"
11147 #: oleview.rc:206
11148 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11149 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11151 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11152 msgid "OleView"
11153 msgstr "OleView"
11155 #: oleview.rc:101
11156 msgid "ITypeLib viewer"
11157 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11159 #: oleview.rc:99
11160 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11161 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
11163 #: oleview.rc:100
11164 msgid "version 1.0"
11165 msgstr "Version 1.0"
11167 #: oleview.rc:103
11168 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11169 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11171 #: oleview.rc:106
11172 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11173 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11175 #: oleview.rc:107
11176 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11177 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11179 #: oleview.rc:108
11180 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11181 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
11183 #: oleview.rc:109
11184 msgid "Run the Wine registry editor"
11185 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
11187 #: oleview.rc:110
11188 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11189 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
11191 #: oleview.rc:111
11192 msgid "Create an instance of the selected object"
11193 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11195 #: oleview.rc:112
11196 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11197 msgstr ""
11198 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11200 #: oleview.rc:113
11201 msgid "Release the currently selected object instance"
11202 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11204 #: oleview.rc:114
11205 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11206 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11208 #: oleview.rc:115
11209 msgid "Display the viewer for the selected item"
11210 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11212 #: oleview.rc:120
11213 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11214 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11216 #: oleview.rc:121
11217 msgid ""
11218 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11219 msgstr ""
11220 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11222 #: oleview.rc:122
11223 msgid "Show or hide the toolbar"
11224 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11226 #: oleview.rc:123
11227 msgid "Show or hide the status bar"
11228 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11230 #: oleview.rc:124
11231 msgid "Refresh all lists"
11232 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11234 #: oleview.rc:125
11235 msgid "Display program information, version number and copyright"
11236 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11238 #: oleview.rc:116
11239 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11240 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11242 #: oleview.rc:117
11243 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11244 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11246 #: oleview.rc:118
11247 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11248 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11250 #: oleview.rc:119
11251 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11252 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11254 #: oleview.rc:131
11255 msgid "ObjectClasses"
11256 msgstr "Objektklassen"
11258 #: oleview.rc:132
11259 msgid "Grouped by Component Category"
11260 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11262 #: oleview.rc:133
11263 msgid "OLE 1.0 Objects"
11264 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11266 #: oleview.rc:134
11267 msgid "COM Library Objects"
11268 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11270 #: oleview.rc:135
11271 msgid "All Objects"
11272 msgstr "Alle Objekte"
11274 #: oleview.rc:136
11275 msgid "Application IDs"
11276 msgstr "Anwendungs-IDs"
11278 #: oleview.rc:137
11279 msgid "Type Libraries"
11280 msgstr "Typbibliotheken"
11282 #: oleview.rc:138
11283 msgid "ver."
11284 msgstr "Ver."
11286 #: oleview.rc:139
11287 msgid "Interfaces"
11288 msgstr "Schnittstellen"
11290 #: oleview.rc:141
11291 msgid "Registry"
11292 msgstr "Registrierung"
11294 #: oleview.rc:142
11295 msgid "Implementation"
11296 msgstr "Implementierung"
11298 #: oleview.rc:143
11299 msgid "Activation"
11300 msgstr "Aktivierung"
11302 #: oleview.rc:145
11303 msgid "CoGetClassObject failed."
11304 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11306 #: oleview.rc:146
11307 msgid "Unknown error"
11308 msgstr "Unbekannter Fehler"
11310 #: oleview.rc:149
11311 msgid "bytes"
11312 msgstr "Bytes"
11314 #: oleview.rc:151
11315 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11316 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11318 #: oleview.rc:152
11319 msgid "Inherited Interfaces"
11320 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11322 #: oleview.rc:127
11323 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11324 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11326 #: oleview.rc:128
11327 msgid "Close window"
11328 msgstr "Fenster schließen"
11330 #: oleview.rc:129
11331 msgid "Group typeinfos by kind"
11332 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11334 #: progman.rc:33
11335 msgid "&New..."
11336 msgstr "&Neu..."
11338 #: progman.rc:34
11339 msgid "O&pen\tEnter"
11340 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11342 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11343 msgid "&Move...\tF7"
11344 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11346 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11347 msgid "&Copy...\tF8"
11348 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11350 #: progman.rc:38
11351 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11352 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11354 #: progman.rc:40
11355 msgid "&Execute..."
11356 msgstr "&Ausführen..."
11358 #: progman.rc:42
11359 msgid "E&xit Windows"
11360 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11362 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11363 msgid "&Options"
11364 msgstr "&Optionen"
11366 #: progman.rc:45
11367 msgid "&Arrange automatically"
11368 msgstr "&Automatisch anordnen"
11370 #: progman.rc:46
11371 msgid "&Minimize on run"
11372 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11374 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11375 msgid "&Save settings on exit"
11376 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11378 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11379 msgid "&Windows"
11380 msgstr "&Fenster"
11382 #: progman.rc:50
11383 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11384 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11386 #: progman.rc:51
11387 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11388 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11390 #: progman.rc:52
11391 msgid "&Arrange Icons"
11392 msgstr "&Symbole anordnen"
11394 #: progman.rc:57
11395 msgid "&About Program Manager"
11396 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11398 #: progman.rc:103
11399 msgid "Program &group"
11400 msgstr "Programm&gruppe"
11402 #: progman.rc:105
11403 msgid "&Program"
11404 msgstr "&Programm"
11406 #: progman.rc:116
11407 msgid "Move Program"
11408 msgstr "Programm verschieben"
11410 #: progman.rc:118
11411 msgid "Move program:"
11412 msgstr "Verschiebe Programm:"
11414 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11415 msgid "From group:"
11416 msgstr "Von Programmgruppe:"
11418 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11419 msgid "&To group:"
11420 msgstr "&in Gruppe:"
11422 #: progman.rc:134
11423 msgid "Copy Program"
11424 msgstr "Programm kopieren"
11426 #: progman.rc:136
11427 msgid "Copy program:"
11428 msgstr "Kopiere Programm:"
11430 #: progman.rc:152
11431 msgid "Program Group Attributes"
11432 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11434 #: progman.rc:156
11435 msgid "&Group file:"
11436 msgstr "&Gruppendatei:"
11438 #: progman.rc:168
11439 msgid "Program Attributes"
11440 msgstr "Programmeigenschaften"
11442 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11443 msgid "&Command line:"
11444 msgstr "&Befehls&zeile:"
11446 #: progman.rc:174
11447 msgid "&Working directory:"
11448 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11450 #: progman.rc:176
11451 msgid "&Key combination:"
11452 msgstr "&Tastenkombination:"
11454 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11455 msgid "&Minimize at launch"
11456 msgstr "Als Sy&mbol"
11458 #: progman.rc:183
11459 msgid "Change &icon..."
11460 msgstr "Anderes &Symbol..."
11462 #: progman.rc:192
11463 msgid "Change Icon"
11464 msgstr "Symbol auswählen"
11466 #: progman.rc:194
11467 msgid "&Filename:"
11468 msgstr "Datei&name:"
11470 #: progman.rc:196
11471 msgid "Current &icon:"
11472 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11474 #: progman.rc:210
11475 msgid "Execute Program"
11476 msgstr "Programm ausführen"
11478 #: progman.rc:63
11479 msgid "Program Manager"
11480 msgstr "Programm-Manager"
11482 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11483 msgid "WARNING"
11484 msgstr "ACHTUNG"
11486 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11487 msgid "Information"
11488 msgstr "Information"
11490 #: progman.rc:68
11491 msgid "Delete group `%s'?"
11492 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11494 #: progman.rc:69
11495 msgid "Delete program `%s'?"
11496 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11498 #: progman.rc:70
11499 msgid "Not implemented"
11500 msgstr "Nicht implementiert"
11502 #: progman.rc:71
11503 msgid "Error reading `%s'."
11504 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11506 #: progman.rc:72
11507 msgid "Error writing `%s'."
11508 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11510 #: progman.rc:75
11511 msgid ""
11512 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11513 "Should it be tried further on?"
11514 msgstr ""
11515 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11516 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11518 #: progman.rc:77
11519 msgid "Help not available."
11520 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11522 #: progman.rc:78
11523 msgid "Unknown feature in %s"
11524 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11526 #: progman.rc:79
11527 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11528 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11530 #: progman.rc:80
11531 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11532 msgstr ""
11533 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11534 "Originaldatei zu verhindern."
11536 #: progman.rc:84
11537 msgid "Libraries (*.dll)"
11538 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11540 #: progman.rc:85
11541 msgid "Icon files"
11542 msgstr "Symboldateien"
11544 #: progman.rc:86
11545 msgid "Icons (*.ico)"
11546 msgstr "Symbole (*.ico)"
11548 #: reg.rc:30
11549 msgid ""
11550 "The syntax of this command is:\n"
11551 "\n"
11552 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11553 "REG command /?\n"
11554 msgstr ""
11555 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11556 "\n"
11557 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11558 "REG Befehl /?\n"
11560 #: reg.rc:31
11561 msgid ""
11562 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11563 "f]\n"
11564 msgstr ""
11565 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11567 #: reg.rc:32
11568 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11569 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11571 #: reg.rc:33
11572 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11573 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11575 #: reg.rc:34
11576 msgid "The operation completed successfully\n"
11577 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11579 #: reg.rc:35
11580 msgid "Error: Invalid key name\n"
11581 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11583 #: reg.rc:36
11584 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11585 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11587 #: reg.rc:37
11588 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11589 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11591 #: reg.rc:38
11592 msgid ""
11593 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11594 msgstr ""
11595 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11597 #: regedit.rc:34
11598 msgid "&Registry"
11599 msgstr "&Registry"
11601 #: regedit.rc:36
11602 msgid "&Import Registry File..."
11603 msgstr "Registry &importieren..."
11605 #: regedit.rc:37
11606 msgid "&Export Registry File..."
11607 msgstr "Registry &exportieren..."
11609 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11610 msgid "&Key"
11611 msgstr "&Schlüssel"
11613 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11614 msgid "&String Value"
11615 msgstr "&Zeichenfolge"
11617 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11618 msgid "&Binary Value"
11619 msgstr "&Binärwert"
11621 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11622 msgid "&DWORD Value"
11623 msgstr "&DWORD-Wert"
11625 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11626 msgid "&Multi-String Value"
11627 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11629 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11630 msgid "&Expandable String Value"
11631 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11633 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11634 msgid "&Rename\tF2"
11635 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11637 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11638 msgid "&Copy Key Name"
11639 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11641 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11642 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11643 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11645 #: regedit.rc:64
11646 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11647 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11649 #: regedit.rc:68
11650 msgid "Status &Bar"
11651 msgstr "Status&leiste"
11653 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11654 msgid "Sp&lit"
11655 msgstr "&Teilen"
11657 #: regedit.rc:77
11658 msgid "&Remove Favorite..."
11659 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11661 #: regedit.rc:82
11662 msgid "&About Registry Editor"
11663 msgstr "&Über Registry Editor"
11665 #: regedit.rc:91
11666 msgid "Modify Binary Data..."
11667 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11669 #: regedit.rc:218
11670 msgid "Export registry"
11671 msgstr "Registry &exportieren"
11673 #: regedit.rc:220
11674 msgid "S&elected branch:"
11675 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11677 #: regedit.rc:229
11678 msgid "Find:"
11679 msgstr "Suchen:"
11681 #: regedit.rc:231
11682 msgid "Find in:"
11683 msgstr "Suchen nach:"
11685 #: regedit.rc:232
11686 msgid "Keys"
11687 msgstr "Schlüsseln"
11689 #: regedit.rc:233
11690 msgid "Value names"
11691 msgstr "Werten"
11693 #: regedit.rc:234
11694 msgid "Value content"
11695 msgstr "Daten"
11697 #: regedit.rc:235
11698 msgid "Whole string only"
11699 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11701 #: regedit.rc:242
11702 msgid "Add Favorite"
11703 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11705 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11706 msgid "Name:"
11707 msgstr "NAME:"
11709 #: regedit.rc:253
11710 msgid "Remove Favorite"
11711 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11713 #: regedit.rc:264
11714 msgid "Edit String"
11715 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11717 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11718 msgid "Value name:"
11719 msgstr "Name:"
11721 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11722 msgid "Value data:"
11723 msgstr "Daten:"
11725 #: regedit.rc:277
11726 msgid "Edit DWORD"
11727 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11729 #: regedit.rc:284
11730 msgid "Base"
11731 msgstr "Basis"
11733 #: regedit.rc:285
11734 msgid "Hexadecimal"
11735 msgstr "Hexadezimal"
11737 #: regedit.rc:286
11738 msgid "Decimal"
11739 msgstr "Dezimal"
11741 #: regedit.rc:293
11742 msgid "Edit Binary"
11743 msgstr "Binären Wert editieren"
11745 #: regedit.rc:306
11746 msgid "Edit Multi-String"
11747 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11749 #: regedit.rc:137
11750 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11751 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11753 #: regedit.rc:138
11754 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11755 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11757 #: regedit.rc:139
11758 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11759 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11761 #: regedit.rc:140
11762 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11763 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11765 #: regedit.rc:141
11766 msgid ""
11767 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11768 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11770 #: regedit.rc:142
11771 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11772 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11774 #: regedit.rc:127
11775 msgid "Data"
11776 msgstr "Daten"
11778 #: regedit.rc:132
11779 msgid "Registry Editor"
11780 msgstr "Registry-Editor"
11782 #: regedit.rc:194
11783 msgid "Import Registry File"
11784 msgstr "Registry-Datei importieren"
11786 #: regedit.rc:195
11787 msgid "Export Registry File"
11788 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11790 #: regedit.rc:196
11791 msgid "Registry files (*.reg)"
11792 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11794 #: regedit.rc:197
11795 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11796 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11798 #: regedit.rc:204
11799 msgid "(Default)"
11800 msgstr "(Standard)"
11802 #: regedit.rc:205
11803 msgid "(value not set)"
11804 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11806 #: regedit.rc:206
11807 msgid "(cannot display value)"
11808 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11810 #: regedit.rc:207
11811 msgid "(unknown %d)"
11812 msgstr "(unbekannt %d)"
11814 #: regedit.rc:163
11815 msgid "Quits the registry editor"
11816 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11818 #: regedit.rc:164
11819 msgid "Adds keys to the favorites list"
11820 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11822 #: regedit.rc:165
11823 msgid "Removes keys from the favorites list"
11824 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11826 #: regedit.rc:166
11827 msgid "Shows or hides the status bar"
11828 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11830 #: regedit.rc:167
11831 msgid "Change position of split between two panes"
11832 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11834 #: regedit.rc:168
11835 msgid "Refreshes the window"
11836 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11838 #: regedit.rc:169
11839 msgid "Deletes the selection"
11840 msgstr "Löscht die Auswahl"
11842 #: regedit.rc:170
11843 msgid "Renames the selection"
11844 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11846 #: regedit.rc:171
11847 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11848 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11850 #: regedit.rc:172
11851 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11852 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11854 #: regedit.rc:173
11855 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11856 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11858 #: regedit.rc:147
11859 msgid "Modifies the value's data"
11860 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11862 #: regedit.rc:148
11863 msgid "Adds a new key"
11864 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11866 #: regedit.rc:149
11867 msgid "Adds a new string value"
11868 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11870 #: regedit.rc:150
11871 msgid "Adds a new binary value"
11872 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11874 #: regedit.rc:151
11875 msgid "Adds a new double word value"
11876 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11878 #: regedit.rc:153
11879 msgid "Imports a text file into the registry"
11880 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11882 #: regedit.rc:155
11883 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11884 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11886 #: regedit.rc:156
11887 msgid "Prints all or part of the registry"
11888 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11890 #: regedit.rc:158
11891 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11892 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11894 #: regedit.rc:181
11895 msgid "Can't query value '%s'"
11896 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11898 #: regedit.rc:182
11899 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11900 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11902 #: regedit.rc:183
11903 msgid "Value is too big (%u)"
11904 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11906 #: regedit.rc:184
11907 msgid "Confirm Value Delete"
11908 msgstr "Bitte bestätigen"
11910 #: regedit.rc:185
11911 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11912 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11914 #: regedit.rc:189
11915 msgid "Search string '%s' not found"
11916 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11918 #: regedit.rc:186
11919 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11920 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11922 #: regedit.rc:187
11923 msgid "New Key #%d"
11924 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11926 #: regedit.rc:188
11927 msgid "New Value #%d"
11928 msgstr "Neuer Wert #%d"
11930 #: regedit.rc:180
11931 msgid "Can't query key '%s'"
11932 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11934 #: regedit.rc:152
11935 msgid "Adds a new multi-string value"
11936 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11938 #: regedit.rc:174
11939 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11940 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11942 #: regsvr32.rc:32
11943 msgid ""
11944 "Wine DLL Registration Utility\n"
11945 "\n"
11946 "Provides DLL registration services.\n"
11947 "\n"
11948 msgstr ""
11949 "Wine DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11950 "\n"
11951 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11952 "\n"
11954 #: regsvr32.rc:40
11955 msgid ""
11956 "Usage:\n"
11957 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11958 "\n"
11959 "Options:\n"
11960 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11961 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11962 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11963 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11964 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11965 "\n"
11966 msgstr ""
11967 "Aufruf:\n"
11968 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
11969 "\n"
11970 "Optionen:\n"
11971 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
11972 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
11973 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
11974 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
11975 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
11976 "\tbenutzt werden.\n"
11977 "\n"
11979 #: regsvr32.rc:41
11980 msgid ""
11981 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11982 "\n"
11983 msgstr ""
11984 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
11985 "\n"
11987 #: regsvr32.rc:42
11988 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11989 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
11991 #: regsvr32.rc:43
11992 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11993 msgstr "regsvr32: %1 nicht in DLL '%2' implementiert\n"
11995 #: regsvr32.rc:44
11996 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11997 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
11999 #: regsvr32.rc:45
12000 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12001 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12003 #: regsvr32.rc:46
12004 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12005 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12007 #: regsvr32.rc:47
12008 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12009 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12011 #: regsvr32.rc:48
12012 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12013 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12015 #: regsvr32.rc:49
12016 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12017 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12019 #: regsvr32.rc:50
12020 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12021 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12023 #: regsvr32.rc:51
12024 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12025 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12027 #: start.rc:55
12028 msgid ""
12029 "Application could not be started, or no application associated with the "
12030 "specified file.\n"
12031 "ShellExecuteEx failed"
12032 msgstr ""
12033 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12034 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12035 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12037 #: start.rc:57
12038 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12039 msgstr ""
12040 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12041 "werden."
12043 #: taskkill.rc:30
12044 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12045 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12047 #: taskkill.rc:31
12048 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12049 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12051 #: taskkill.rc:32
12052 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12053 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12055 #: taskkill.rc:33
12056 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12057 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12059 #: taskkill.rc:34
12060 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12061 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12063 #: taskkill.rc:35
12064 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12065 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12067 #: taskkill.rc:36
12068 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12069 msgstr ""
12070 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
12071 "PID %1!u! geschickt.\n"
12073 #: taskkill.rc:37
12074 msgid ""
12075 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12076 msgstr ""
12077 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
12078 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12080 #: taskkill.rc:38
12081 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12082 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12084 #: taskkill.rc:39
12085 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12086 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12088 #: taskkill.rc:40
12089 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12090 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
12092 #: taskkill.rc:41
12093 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12094 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
12096 #: taskkill.rc:42
12097 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12098 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
12100 #: taskkill.rc:43
12101 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12102 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
12104 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12105 msgid "&New Task (Run...)"
12106 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12108 #: taskmgr.rc:39
12109 msgid "E&xit Task Manager"
12110 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12112 #: taskmgr.rc:45
12113 msgid "&Minimize On Use"
12114 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12116 #: taskmgr.rc:47
12117 msgid "&Hide When Minimized"
12118 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
12120 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12121 msgid "&Show 16-bit tasks"
12122 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12124 #: taskmgr.rc:54
12125 msgid "&Refresh Now"
12126 msgstr "&Aktualisieren"
12128 #: taskmgr.rc:55
12129 msgid "&Update Speed"
12130 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12132 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12133 msgid "&High"
12134 msgstr "&Hoch"
12136 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12137 msgid "&Normal"
12138 msgstr "&Normal"
12140 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12141 msgid "&Low"
12142 msgstr "Nie&drig"
12144 #: taskmgr.rc:61
12145 msgid "&Paused"
12146 msgstr "&Angehalten"
12148 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12149 msgid "&Select Columns..."
12150 msgstr "&Spalten auswählen..."
12152 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12153 msgid "&CPU History"
12154 msgstr "&CPU Verlauf"
12156 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12157 msgid "&One Graph, All CPUs"
12158 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12160 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12161 msgid "One Graph &Per CPU"
12162 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12164 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12165 msgid "&Show Kernel Times"
12166 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12168 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12169 msgid "Tile &Horizontally"
12170 msgstr "&Übereinander"
12172 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12173 msgid "Tile &Vertically"
12174 msgstr "&Nebeneinander"
12176 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12177 msgid "&Minimize"
12178 msgstr "&Minimieren"
12180 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12181 msgid "&Cascade"
12182 msgstr "Hinter&einander"
12184 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12185 msgid "&Bring To Front"
12186 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12188 #: taskmgr.rc:90
12189 msgid "&About Task Manager"
12190 msgstr "&Über Task-Manager"
12192 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12193 msgid "&Switch To"
12194 msgstr "&Wechseln zu"
12196 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12197 msgid "&End Task"
12198 msgstr "Task &beenden"
12200 #: taskmgr.rc:130
12201 msgid "&Go To Process"
12202 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12204 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12205 msgid "&End Process"
12206 msgstr "Prozess &beenden"
12208 #: taskmgr.rc:150
12209 msgid "End Process &Tree"
12210 msgstr "Beende Prozess&baum"
12212 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12213 msgid "&Debug"
12214 msgstr "&Debuggen"
12216 #: taskmgr.rc:154
12217 msgid "Set &Priority"
12218 msgstr "Setze &Priorität"
12220 #: taskmgr.rc:156
12221 msgid "&Realtime"
12222 msgstr "&Echtzeit"
12224 #: taskmgr.rc:160
12225 msgid "&Above Normal"
12226 msgstr "&Höher als Normal"
12228 #: taskmgr.rc:164
12229 msgid "&Below Normal"
12230 msgstr "N&iedriger als Normal"
12232 #: taskmgr.rc:169
12233 msgid "Set &Affinity..."
12234 msgstr "Setze Affinität..."
12236 #: taskmgr.rc:170
12237 msgid "Edit Debug &Channels..."
12238 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12240 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12241 msgid "Task Manager"
12242 msgstr "Task-Manager"
12244 #: taskmgr.rc:351
12245 msgid "&New Task..."
12246 msgstr "&Neuer Task..."
12248 #: taskmgr.rc:364
12249 msgid "&Show processes from all users"
12250 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
12252 #: taskmgr.rc:372
12253 msgid "CPU usage"
12254 msgstr "CPU Auslastung"
12256 #: taskmgr.rc:373
12257 msgid "Mem usage"
12258 msgstr "Speicherausl."
12260 #: taskmgr.rc:374
12261 msgid "Totals"
12262 msgstr "Insgesamt"
12264 #: taskmgr.rc:375
12265 msgid "Commit charge (K)"
12266 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12268 #: taskmgr.rc:376
12269 msgid "Physical memory (K)"
12270 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12272 #: taskmgr.rc:377
12273 msgid "Kernel memory (K)"
12274 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12276 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12277 msgid "Handles"
12278 msgstr "Handle-Anzahl"
12280 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12281 msgid "Threads"
12282 msgstr "Thread-Anzahl"
12284 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12285 msgid "Processes"
12286 msgstr "Prozesse"
12288 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12289 msgid "Total"
12290 msgstr "Insgesamt"
12292 #: taskmgr.rc:388
12293 msgid "Limit"
12294 msgstr "Grenzwert"
12296 #: taskmgr.rc:389
12297 msgid "Peak"
12298 msgstr "Maximalwert"
12300 #: taskmgr.rc:398
12301 msgid "System Cache"
12302 msgstr "Systemcache"
12304 #: taskmgr.rc:406
12305 msgid "Paged"
12306 msgstr "Ausgelagert"
12308 #: taskmgr.rc:407
12309 msgid "Nonpaged"
12310 msgstr "Nicht ausgelagert"
12312 #: taskmgr.rc:414
12313 msgid "CPU usage history"
12314 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12316 #: taskmgr.rc:415
12317 msgid "Memory usage history"
12318 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12320 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12321 msgid "Debug Channels"
12322 msgstr "Debugkanäle"
12324 #: taskmgr.rc:439
12325 msgid "Processor Affinity"
12326 msgstr "Prozessoraffinität"
12328 #: taskmgr.rc:444
12329 msgid ""
12330 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12331 "allowed to execute on."
12332 msgstr ""
12333 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12334 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12336 #: taskmgr.rc:446
12337 msgid "CPU 0"
12338 msgstr "CPU 0"
12340 #: taskmgr.rc:448
12341 msgid "CPU 1"
12342 msgstr "CPU 1"
12344 #: taskmgr.rc:450
12345 msgid "CPU 2"
12346 msgstr "CPU 2"
12348 #: taskmgr.rc:452
12349 msgid "CPU 3"
12350 msgstr "CPU 3"
12352 #: taskmgr.rc:454
12353 msgid "CPU 4"
12354 msgstr "CPU 4"
12356 #: taskmgr.rc:456
12357 msgid "CPU 5"
12358 msgstr "CPU 5"
12360 #: taskmgr.rc:458
12361 msgid "CPU 6"
12362 msgstr "CPU 6"
12364 #: taskmgr.rc:460
12365 msgid "CPU 7"
12366 msgstr "CPU 7"
12368 #: taskmgr.rc:462
12369 msgid "CPU 8"
12370 msgstr "CPU 8"
12372 #: taskmgr.rc:464
12373 msgid "CPU 9"
12374 msgstr "CPU 9"
12376 #: taskmgr.rc:466
12377 msgid "CPU 10"
12378 msgstr "CPU 10"
12380 #: taskmgr.rc:468
12381 msgid "CPU 11"
12382 msgstr "CPU 11"
12384 #: taskmgr.rc:470
12385 msgid "CPU 12"
12386 msgstr "CPU 12"
12388 #: taskmgr.rc:472
12389 msgid "CPU 13"
12390 msgstr "CPU 13"
12392 #: taskmgr.rc:474
12393 msgid "CPU 14"
12394 msgstr "CPU 14"
12396 #: taskmgr.rc:476
12397 msgid "CPU 15"
12398 msgstr "CPU 15"
12400 #: taskmgr.rc:478
12401 msgid "CPU 16"
12402 msgstr "CPU 16"
12404 #: taskmgr.rc:480
12405 msgid "CPU 17"
12406 msgstr "CPU 17"
12408 #: taskmgr.rc:482
12409 msgid "CPU 18"
12410 msgstr "CPU 18"
12412 #: taskmgr.rc:484
12413 msgid "CPU 19"
12414 msgstr "CPU 19"
12416 #: taskmgr.rc:486
12417 msgid "CPU 20"
12418 msgstr "CPU 20"
12420 #: taskmgr.rc:488
12421 msgid "CPU 21"
12422 msgstr "CPU 21"
12424 #: taskmgr.rc:490
12425 msgid "CPU 22"
12426 msgstr "CPU 22"
12428 #: taskmgr.rc:492
12429 msgid "CPU 23"
12430 msgstr "CPU 23"
12432 #: taskmgr.rc:494
12433 msgid "CPU 24"
12434 msgstr "CPU 24"
12436 #: taskmgr.rc:496
12437 msgid "CPU 25"
12438 msgstr "CPU 25"
12440 #: taskmgr.rc:498
12441 msgid "CPU 26"
12442 msgstr "CPU 26"
12444 #: taskmgr.rc:500
12445 msgid "CPU 27"
12446 msgstr "CPU 27"
12448 #: taskmgr.rc:502
12449 msgid "CPU 28"
12450 msgstr "CPU 28"
12452 #: taskmgr.rc:504
12453 msgid "CPU 29"
12454 msgstr "CPU 29"
12456 #: taskmgr.rc:506
12457 msgid "CPU 30"
12458 msgstr "CPU 30"
12460 #: taskmgr.rc:508
12461 msgid "CPU 31"
12462 msgstr "CPU 31"
12464 #: taskmgr.rc:514
12465 msgid "Select Columns"
12466 msgstr "Spalten auswählen"
12468 #: taskmgr.rc:519
12469 msgid ""
12470 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12471 msgstr ""
12472 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12473 "erscheinen sollen."
12475 #: taskmgr.rc:521
12476 msgid "&Image Name"
12477 msgstr "&Name"
12479 #: taskmgr.rc:523
12480 msgid "&PID (Process Identifier)"
12481 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12483 #: taskmgr.rc:525
12484 msgid "&CPU Usage"
12485 msgstr "&CPU-Auslastung"
12487 #: taskmgr.rc:527
12488 msgid "CPU Tim&e"
12489 msgstr "CPU-Z&eit"
12491 #: taskmgr.rc:529
12492 msgid "&Memory Usage"
12493 msgstr "S&peicherauslastung"
12495 #: taskmgr.rc:531
12496 msgid "Memory Usage &Delta"
12497 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12499 #: taskmgr.rc:533
12500 msgid "Pea&k Memory Usage"
12501 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12503 #: taskmgr.rc:535
12504 msgid "Page &Faults"
12505 msgstr "Seiten&fehler"
12507 #: taskmgr.rc:537
12508 msgid "&USER Objects"
12509 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12511 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12512 msgid "I/O Reads"
12513 msgstr "E/A (Lesen)"
12515 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12516 msgid "I/O Read Bytes"
12517 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12519 #: taskmgr.rc:543
12520 msgid "&Session ID"
12521 msgstr "&Sitzungs-ID"
12523 #: taskmgr.rc:545
12524 msgid "User &Name"
12525 msgstr "Benutzer&name"
12527 #: taskmgr.rc:547
12528 msgid "Page F&aults Delta"
12529 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12531 #: taskmgr.rc:549
12532 msgid "&Virtual Memory Size"
12533 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12535 #: taskmgr.rc:551
12536 msgid "Pa&ged Pool"
12537 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12539 #: taskmgr.rc:553
12540 msgid "N&on-paged Pool"
12541 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12543 #: taskmgr.rc:555
12544 msgid "Base P&riority"
12545 msgstr "Basisp&riorität"
12547 #: taskmgr.rc:557
12548 msgid "&Handle Count"
12549 msgstr "&Handle-Anzahl"
12551 #: taskmgr.rc:559
12552 msgid "&Thread Count"
12553 msgstr "&Thread-Anzahl"
12555 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12556 msgid "GDI Objects"
12557 msgstr "GDI-Objekte"
12559 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12560 msgid "I/O Writes"
12561 msgstr "E/A (Schreiben)"
12563 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12564 msgid "I/O Write Bytes"
12565 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12567 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12568 msgid "I/O Other"
12569 msgstr "E/A (Andere)"
12571 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12572 msgid "I/O Other Bytes"
12573 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12575 #: taskmgr.rc:182
12576 msgid "Create New Task"
12577 msgstr "Neuer Task"
12579 #: taskmgr.rc:187
12580 msgid "Runs a new program"
12581 msgstr "Startet ein neues Programm"
12583 #: taskmgr.rc:188
12584 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12585 msgstr ""
12586 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12587 "bis er minimiert wird"
12589 #: taskmgr.rc:190
12590 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12591 msgstr ""
12592 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12593 "ausgeführt wird"
12595 #: taskmgr.rc:191
12596 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12597 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12599 #: taskmgr.rc:192
12600 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12601 msgstr ""
12602 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12603 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12605 #: taskmgr.rc:193
12606 msgid "Displays tasks by using large icons"
12607 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12609 #: taskmgr.rc:194
12610 msgid "Displays tasks by using small icons"
12611 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12613 #: taskmgr.rc:195
12614 msgid "Displays information about each task"
12615 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12617 #: taskmgr.rc:196
12618 msgid "Updates the display twice per second"
12619 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12621 #: taskmgr.rc:197
12622 msgid "Updates the display every two seconds"
12623 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12625 #: taskmgr.rc:198
12626 msgid "Updates the display every four seconds"
12627 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12629 #: taskmgr.rc:203
12630 msgid "Does not automatically update"
12631 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12633 #: taskmgr.rc:205
12634 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12635 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12637 #: taskmgr.rc:206
12638 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12639 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12641 #: taskmgr.rc:207
12642 msgid "Minimizes the windows"
12643 msgstr "Minimiert die Fenster"
12645 #: taskmgr.rc:208
12646 msgid "Maximizes the windows"
12647 msgstr "Maximiert die Fenster"
12649 #: taskmgr.rc:209
12650 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12651 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12653 #: taskmgr.rc:210
12654 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12655 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12657 #: taskmgr.rc:211
12658 msgid "Displays Task Manager help topics"
12659 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12661 #: taskmgr.rc:212
12662 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12663 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12665 #: taskmgr.rc:213
12666 msgid "Exits the Task Manager application"
12667 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12669 #: taskmgr.rc:215
12670 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12671 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12673 #: taskmgr.rc:216
12674 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12675 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12677 #: taskmgr.rc:217
12678 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12679 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12681 #: taskmgr.rc:219
12682 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12683 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12685 #: taskmgr.rc:220
12686 msgid "Each CPU has its own history graph"
12687 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12689 #: taskmgr.rc:222
12690 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12691 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12693 #: taskmgr.rc:227
12694 msgid "Tells the selected tasks to close"
12695 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12697 #: taskmgr.rc:228
12698 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12699 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12701 #: taskmgr.rc:229
12702 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12703 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12705 #: taskmgr.rc:230
12706 msgid "Removes the process from the system"
12707 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12709 #: taskmgr.rc:232
12710 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12711 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12713 #: taskmgr.rc:233
12714 msgid "Attaches the debugger to this process"
12715 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12717 #: taskmgr.rc:235
12718 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12719 msgstr ""
12720 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12722 #: taskmgr.rc:237
12723 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12724 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12726 #: taskmgr.rc:238
12727 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12728 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12730 #: taskmgr.rc:240
12731 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12732 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12734 #: taskmgr.rc:242
12735 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12736 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12738 #: taskmgr.rc:244
12739 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12740 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12742 #: taskmgr.rc:245
12743 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12744 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12746 #: taskmgr.rc:247
12747 msgid "Controls Debug Channels"
12748 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12750 #: taskmgr.rc:264
12751 msgid "Performance"
12752 msgstr "Systemleistung"
12754 #: taskmgr.rc:265
12755 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12756 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12758 #: taskmgr.rc:266
12759 msgid "Processes: %d"
12760 msgstr "Prozesse: %d"
12762 #: taskmgr.rc:267
12763 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12764 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12766 #: taskmgr.rc:272
12767 msgid "Image Name"
12768 msgstr "Name"
12770 #: taskmgr.rc:273
12771 msgid "PID"
12772 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12774 #: taskmgr.rc:274
12775 msgid "CPU"
12776 msgstr "CPU-Auslastung"
12778 #: taskmgr.rc:275
12779 msgid "CPU Time"
12780 msgstr "CPU-Zeit"
12782 #: taskmgr.rc:276
12783 msgid "Mem Usage"
12784 msgstr "Speicherauslastung"
12786 #: taskmgr.rc:277
12787 msgid "Mem Delta"
12788 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12790 #: taskmgr.rc:278
12791 msgid "Peak Mem Usage"
12792 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12794 #: taskmgr.rc:279
12795 msgid "Page Faults"
12796 msgstr "Seitenfehler"
12798 #: taskmgr.rc:280
12799 msgid "USER Objects"
12800 msgstr "Benutzer-Objekte"
12802 #: taskmgr.rc:283
12803 msgid "Session ID"
12804 msgstr "Sitzungs-ID"
12806 #: taskmgr.rc:284
12807 msgid "Username"
12808 msgstr "Benutzername"
12810 #: taskmgr.rc:285
12811 msgid "PF Delta"
12812 msgstr "Veränd. der Seiten"
12814 #: taskmgr.rc:286
12815 msgid "VM Size"
12816 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12818 #: taskmgr.rc:287
12819 msgid "Paged Pool"
12820 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12822 #: taskmgr.rc:288
12823 msgid "NP Pool"
12824 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12826 #: taskmgr.rc:289
12827 msgid "Base Pri"
12828 msgstr "Basispriorität"
12830 #: taskmgr.rc:301
12831 msgid "Task Manager Warning"
12832 msgstr "Task Manager Warnung"
12834 #: taskmgr.rc:304
12835 msgid ""
12836 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12837 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12838 "sure you want to change the priority class?"
12839 msgstr ""
12840 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12841 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12842 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12844 #: taskmgr.rc:305
12845 msgid "Unable to Change Priority"
12846 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12848 #: taskmgr.rc:310
12849 msgid ""
12850 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12851 "results including loss of data and system instability. The\n"
12852 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12853 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12854 "terminate the process?"
12855 msgstr ""
12856 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12857 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12858 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12859 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12860 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12862 #: taskmgr.rc:311
12863 msgid "Unable to Terminate Process"
12864 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12866 #: taskmgr.rc:313
12867 msgid ""
12868 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12869 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12870 msgstr ""
12871 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12872 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12874 #: taskmgr.rc:314
12875 msgid "Unable to Debug Process"
12876 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12878 #: taskmgr.rc:315
12879 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12880 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12882 #: taskmgr.rc:316
12883 msgid "Invalid Option"
12884 msgstr "Option nicht möglich"
12886 #: taskmgr.rc:317
12887 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12888 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12890 #: taskmgr.rc:322
12891 msgid "System Idle Process"
12892 msgstr "Leerlauf Prozess"
12894 #: taskmgr.rc:323
12895 msgid "Not Responding"
12896 msgstr "Antwortet nicht"
12898 #: taskmgr.rc:324
12899 msgid "Running"
12900 msgstr "läuft"
12902 #: taskmgr.rc:325
12903 msgid "Task"
12904 msgstr "Task"
12906 #: uninstaller.rc:29
12907 msgid "Wine Application Uninstaller"
12908 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12910 #: uninstaller.rc:30
12911 msgid ""
12912 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12913 "executable.\n"
12914 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12915 msgstr ""
12916 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12917 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12918 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12920 #: view.rc:36
12921 msgid "&Pan"
12922 msgstr "B&ildausschnitt"
12924 #: view.rc:38
12925 msgid "&Scale to Window"
12926 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12928 #: view.rc:40
12929 msgid "&Left"
12930 msgstr "&Links"
12932 #: view.rc:41
12933 msgid "&Right"
12934 msgstr "&Rechts"
12936 #: view.rc:49
12937 msgid "Regular Metafile Viewer"
12938 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12940 #: wineboot.rc:31
12941 msgid "Waiting for Program"
12942 msgstr "Warten auf Programm"
12944 #: wineboot.rc:35
12945 msgid "Terminate Process"
12946 msgstr "Prozess beenden"
12948 #: wineboot.rc:36
12949 msgid ""
12950 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12951 "responding.\n"
12952 "\n"
12953 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12954 msgstr ""
12955 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12956 "reagiert nicht.\n"
12957 "\n"
12958 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12960 #: wineboot.rc:42
12961 msgid "Wine"
12962 msgstr "Wine"
12964 #: wineboot.rc:46
12965 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12966 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12968 #: winecfg.rc:135
12969 msgid ""
12970 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12971 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12972 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12973 "option) any later version."
12974 msgstr ""
12975 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12976 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12977 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12978 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12980 #: winecfg.rc:137
12981 msgid "Windows registration information"
12982 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12984 #: winecfg.rc:138
12985 msgid "&Owner:"
12986 msgstr "&Eigentümer:"
12988 #: winecfg.rc:140
12989 msgid "Organi&zation:"
12990 msgstr "&Organisation:"
12992 #: winecfg.rc:148
12993 msgid "Application settings"
12994 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12996 #: winecfg.rc:149
12997 msgid ""
12998 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12999 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13000 "or per-application settings in those tabs as well."
13001 msgstr ""
13002 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13003 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13004 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13005 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13007 #: winecfg.rc:153
13008 msgid "&Add application..."
13009 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13011 #: winecfg.rc:154
13012 msgid "&Remove application"
13013 msgstr "Anw. &entfernen"
13015 #: winecfg.rc:155
13016 msgid "&Windows Version:"
13017 msgstr "&Windows-Version:"
13019 #: winecfg.rc:163
13020 msgid "Window settings"
13021 msgstr "Fenstereinstellungen"
13023 #: winecfg.rc:164
13024 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13025 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13027 #: winecfg.rc:165
13028 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13029 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13031 #: winecfg.rc:166
13032 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13033 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13035 #: winecfg.rc:167
13036 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13037 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13039 #: winecfg.rc:169
13040 msgid "Desktop &size:"
13041 msgstr "Desktop-&Größe:"
13043 #: winecfg.rc:174
13044 msgid "Screen resolution"
13045 msgstr "Bildschirmauflösung"
13047 #: winecfg.rc:178
13048 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13049 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
13051 #: winecfg.rc:185
13052 msgid "DLL overrides"
13053 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13055 #: winecfg.rc:186
13056 msgid ""
13057 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13058 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13059 "application)."
13060 msgstr ""
13061 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13062 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13063 "Anwendung gestellt)."
13065 #: winecfg.rc:188
13066 msgid "&New override for library:"
13067 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13069 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13070 msgid "&Add"
13071 msgstr "&Festlegen"
13073 #: winecfg.rc:191
13074 msgid "Existing &overrides:"
13075 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13077 #: winecfg.rc:193
13078 msgid "&Edit..."
13079 msgstr "&Bearbeiten..."
13081 #: winecfg.rc:199
13082 msgid "Edit Override"
13083 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13085 #: winecfg.rc:202
13086 msgid "Load order"
13087 msgstr "Ladereihenfolge"
13089 #: winecfg.rc:203
13090 msgid "&Builtin (Wine)"
13091 msgstr "&Builtin (Wine)"
13093 #: winecfg.rc:204
13094 msgid "&Native (Windows)"
13095 msgstr "&Native (Windows)"
13097 #: winecfg.rc:205
13098 msgid "Bui&ltin then Native"
13099 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13101 #: winecfg.rc:206
13102 msgid "Nati&ve then Builtin"
13103 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13105 #: winecfg.rc:214
13106 msgid "Select Drive Letter"
13107 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13109 #: winecfg.rc:226
13110 msgid "Drive configuration"
13111 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13113 #: winecfg.rc:227
13114 msgid ""
13115 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13116 "edited."
13117 msgstr ""
13118 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13119 "nicht bearbeitet werden."
13121 #: winecfg.rc:230
13122 msgid "&Add..."
13123 msgstr "&Hinzufügen..."
13125 #: winecfg.rc:232
13126 msgid "Auto&detect"
13127 msgstr "&Automatisch"
13129 #: winecfg.rc:235
13130 msgid "&Path:"
13131 msgstr "&Pfad:"
13133 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13134 msgid "Show &Advanced"
13135 msgstr "&Erweitert"
13137 #: winecfg.rc:243
13138 msgid "De&vice:"
13139 msgstr "Ge&rät:"
13141 #: winecfg.rc:245
13142 msgid "Bro&wse..."
13143 msgstr "Durch&suchen..."
13145 #: winecfg.rc:247
13146 msgid "&Label:"
13147 msgstr "&Bezeichnung:"
13149 #: winecfg.rc:249
13150 msgid "S&erial:"
13151 msgstr "S&erien-Nr.:"
13153 #: winecfg.rc:252
13154 msgid "Show &dot files"
13155 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13157 #: winecfg.rc:259
13158 msgid "Driver diagnostics"
13159 msgstr "Treiberdiagnose"
13161 #: winecfg.rc:261
13162 msgid "Defaults"
13163 msgstr "Standards"
13165 #: winecfg.rc:262
13166 msgid "Output device:"
13167 msgstr "Ausgabegerät:"
13169 #: winecfg.rc:263
13170 msgid "Voice output device:"
13171 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13173 #: winecfg.rc:264
13174 msgid "Input device:"
13175 msgstr "Eingabegerät:"
13177 #: winecfg.rc:265
13178 msgid "Voice input device:"
13179 msgstr "Spracheingabegerät:"
13181 #: winecfg.rc:270
13182 msgid "&Test Sound"
13183 msgstr "Sound &testen"
13185 #: winecfg.rc:277
13186 msgid "Appearance"
13187 msgstr "Darstellung"
13189 #: winecfg.rc:278
13190 msgid "&Theme:"
13191 msgstr "&Motiv:"
13193 #: winecfg.rc:280
13194 msgid "&Install theme..."
13195 msgstr "Motiv &installieren..."
13197 #: winecfg.rc:285
13198 msgid "It&em:"
13199 msgstr "&Element:"
13201 #: winecfg.rc:287
13202 msgid "C&olor:"
13203 msgstr "F&arbe:"
13205 #: winecfg.rc:293
13206 msgid "Folders"
13207 msgstr "Ordner"
13209 #: winecfg.rc:296
13210 msgid "&Link to:"
13211 msgstr "&Verknüpfe:"
13213 #: winecfg.rc:34
13214 msgid "Libraries"
13215 msgstr "Bibliotheken"
13217 #: winecfg.rc:35
13218 msgid "Drives"
13219 msgstr "Laufwerke"
13221 #: winecfg.rc:36
13222 msgid "Select the Unix target directory, please."
13223 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13225 #: winecfg.rc:37
13226 msgid "Hide &Advanced"
13227 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13229 #: winecfg.rc:39
13230 msgid "(No Theme)"
13231 msgstr "(Kein Motiv)"
13233 #: winecfg.rc:40
13234 msgid "Graphics"
13235 msgstr "Grafik"
13237 #: winecfg.rc:41
13238 msgid "Desktop Integration"
13239 msgstr "Desktop-Integration"
13241 #: winecfg.rc:42
13242 msgid "Audio"
13243 msgstr "Audio"
13245 #: winecfg.rc:43
13246 msgid "About"
13247 msgstr "Über"
13249 #: winecfg.rc:44
13250 msgid "Wine configuration"
13251 msgstr "Wine-Konfiguration"
13253 #: winecfg.rc:46
13254 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13255 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13257 #: winecfg.rc:47
13258 msgid "Select a theme file"
13259 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
13261 #: winecfg.rc:48
13262 msgid "Folder"
13263 msgstr "Shell-Ordner"
13265 #: winecfg.rc:49
13266 msgid "Links to"
13267 msgstr "Verknüpft mit"
13269 #: winecfg.rc:45
13270 msgid "Wine configuration for %s"
13271 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13273 #: winecfg.rc:84
13274 msgid "Selected driver: %s"
13275 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13277 #: winecfg.rc:85
13278 msgid "(None)"
13279 msgstr "(Kein)"
13281 #: winecfg.rc:86
13282 msgid "Audio test failed!"
13283 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
13285 #: winecfg.rc:88
13286 msgid "(System default)"
13287 msgstr "(System Standard)"
13289 #: winecfg.rc:54
13290 msgid ""
13291 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13292 "Are you sure you want to do this?"
13293 msgstr ""
13294 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13295 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13297 #: winecfg.rc:55
13298 msgid "Warning: system library"
13299 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13301 #: winecfg.rc:56
13302 msgid "native"
13303 msgstr "Native"
13305 #: winecfg.rc:57
13306 msgid "builtin"
13307 msgstr "Builtin"
13309 #: winecfg.rc:58
13310 msgid "native, builtin"
13311 msgstr "Native, Builtin"
13313 #: winecfg.rc:59
13314 msgid "builtin, native"
13315 msgstr "Builtin, Native"
13317 #: winecfg.rc:60
13318 msgid "disabled"
13319 msgstr "ausgeschaltet"
13321 #: winecfg.rc:61
13322 msgid "Default Settings"
13323 msgstr "Standardeinstellungen"
13325 #: winecfg.rc:62
13326 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13327 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13329 #: winecfg.rc:63
13330 msgid "Use global settings"
13331 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13333 #: winecfg.rc:64
13334 msgid "Select an executable file"
13335 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13337 #: winecfg.rc:69
13338 msgid "Autodetect"
13339 msgstr "Automatisch"
13341 #: winecfg.rc:70
13342 msgid "Local hard disk"
13343 msgstr "Lokale Festplatte"
13345 #: winecfg.rc:71
13346 msgid "Network share"
13347 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13349 #: winecfg.rc:72
13350 msgid "Floppy disk"
13351 msgstr "Diskette"
13353 #: winecfg.rc:73
13354 msgid "CD-ROM"
13355 msgstr "CD-ROM"
13357 #: winecfg.rc:74
13358 msgid ""
13359 "You cannot add any more drives.\n"
13360 "\n"
13361 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13362 msgstr ""
13363 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13364 "\n"
13365 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13366 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13368 #: winecfg.rc:75
13369 msgid "System drive"
13370 msgstr "Systemlaufwerk"
13372 #: winecfg.rc:76
13373 msgid ""
13374 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13375 "\n"
13376 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13377 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13378 msgstr ""
13379 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13380 "\n"
13381 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13382 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13383 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13385 #: winecfg.rc:77
13386 msgctxt "Drive letter"
13387 msgid "Letter"
13388 msgstr "Buchst."
13390 #: winecfg.rc:78
13391 msgid "Target folder"
13392 msgstr "Zielverzeichnis"
13394 #: winecfg.rc:79
13395 msgid ""
13396 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13397 "\n"
13398 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13399 msgstr ""
13400 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13401 "\n"
13402 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13403 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13405 #: winecfg.rc:93
13406 msgid "Controls Background"
13407 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13409 #: winecfg.rc:94
13410 msgid "Controls Text"
13411 msgstr "Steuerelementtext"
13413 #: winecfg.rc:96
13414 msgid "Menu Background"
13415 msgstr "Menühintergrund"
13417 #: winecfg.rc:97
13418 msgid "Menu Text"
13419 msgstr "Menütext"
13421 #: winecfg.rc:98
13422 msgid "Scrollbar"
13423 msgstr "Bildlaufleiste"
13425 #: winecfg.rc:99
13426 msgid "Selection Background"
13427 msgstr "Auswahlhintergrund"
13429 #: winecfg.rc:100
13430 msgid "Selection Text"
13431 msgstr "Auswahltext"
13433 #: winecfg.rc:101
13434 msgid "Tooltip Background"
13435 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13437 #: winecfg.rc:102
13438 msgid "Tooltip Text"
13439 msgstr "Tooltip-Text"
13441 #: winecfg.rc:103
13442 msgid "Window Background"
13443 msgstr "Fensterhintergrund"
13445 #: winecfg.rc:104
13446 msgid "Window Text"
13447 msgstr "Fenstertext"
13449 #: winecfg.rc:105
13450 msgid "Active Title Bar"
13451 msgstr "Aktive Titelleiste"
13453 #: winecfg.rc:106
13454 msgid "Active Title Text"
13455 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13457 #: winecfg.rc:107
13458 msgid "Inactive Title Bar"
13459 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13461 #: winecfg.rc:108
13462 msgid "Inactive Title Text"
13463 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13465 #: winecfg.rc:109
13466 msgid "Message Box Text"
13467 msgstr "Dialogfeldtext"
13469 #: winecfg.rc:110
13470 msgid "Application Workspace"
13471 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13473 #: winecfg.rc:111
13474 msgid "Window Frame"
13475 msgstr "Fensterrahmen"
13477 #: winecfg.rc:112
13478 msgid "Active Border"
13479 msgstr "Aktiver Rand"
13481 #: winecfg.rc:113
13482 msgid "Inactive Border"
13483 msgstr "Inaktiver Rand"
13485 #: winecfg.rc:114
13486 msgid "Controls Shadow"
13487 msgstr "Steuerelementschatten"
13489 #: winecfg.rc:115
13490 msgid "Gray Text"
13491 msgstr "Grauer Text"
13493 #: winecfg.rc:116
13494 msgid "Controls Highlight"
13495 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13497 #: winecfg.rc:117
13498 msgid "Controls Dark Shadow"
13499 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13501 #: winecfg.rc:118
13502 msgid "Controls Light"
13503 msgstr "Steuerelementerhellung"
13505 #: winecfg.rc:119
13506 msgid "Controls Alternate Background"
13507 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13509 #: winecfg.rc:120
13510 msgid "Hot Tracked Item"
13511 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13513 #: winecfg.rc:121
13514 msgid "Active Title Bar Gradient"
13515 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13517 #: winecfg.rc:122
13518 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13519 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13521 #: winecfg.rc:123
13522 msgid "Menu Highlight"
13523 msgstr "Menühervorhebung"
13525 #: winecfg.rc:124
13526 msgid "Menu Bar"
13527 msgstr "Menüleiste"
13529 #: wineconsole.rc:63
13530 msgid "Cursor size"
13531 msgstr "Cursorgröße"
13533 #: wineconsole.rc:64
13534 msgid "&Small"
13535 msgstr "&Klein"
13537 #: wineconsole.rc:65
13538 msgid "&Medium"
13539 msgstr "&Mittel"
13541 #: wineconsole.rc:66
13542 msgid "&Large"
13543 msgstr "&Groß"
13545 #: wineconsole.rc:68
13546 msgid "Control"
13547 msgstr "Steuerung"
13549 #: wineconsole.rc:69
13550 msgid "Popup menu"
13551 msgstr "Popup-Menü"
13553 #: wineconsole.rc:70
13554 msgid "&Control"
13555 msgstr "&Strg"
13557 #: wineconsole.rc:71
13558 msgid "S&hift"
13559 msgstr "&Umschalt"
13561 #: wineconsole.rc:72
13562 msgid "Quick edit"
13563 msgstr "QuickEdit"
13565 #: wineconsole.rc:73
13566 msgid "&enable"
13567 msgstr "&aktiv"
13569 #: wineconsole.rc:75
13570 msgid "Command history"
13571 msgstr "Befehlsverlauf"
13573 #: wineconsole.rc:76
13574 msgid "&Number of recalled commands:"
13575 msgstr "Anzahl der gespeicherten &Befehle:"
13577 #: wineconsole.rc:79
13578 msgid "&Remove doubles"
13579 msgstr "&Duplikate entfernen"
13581 #: wineconsole.rc:87
13582 msgid "&Font"
13583 msgstr "&Schriftart"
13585 #: wineconsole.rc:89
13586 msgid "&Color"
13587 msgstr "&Farbe"
13589 #: wineconsole.rc:100
13590 msgid "Configuration"
13591 msgstr "Konfiguration"
13593 #: wineconsole.rc:103
13594 msgid "Buffer zone"
13595 msgstr "Zeichenpuffer"
13597 #: wineconsole.rc:104
13598 msgid "&Width:"
13599 msgstr "&Breite:"
13601 #: wineconsole.rc:107
13602 msgid "&Height:"
13603 msgstr "&Höhe:"
13605 #: wineconsole.rc:111
13606 msgid "Window size"
13607 msgstr "Fenstergröße"
13609 #: wineconsole.rc:112
13610 msgid "W&idth:"
13611 msgstr "B&reite:"
13613 #: wineconsole.rc:115
13614 msgid "H&eight:"
13615 msgstr "Höh&e:"
13617 #: wineconsole.rc:119
13618 msgid "End of program"
13619 msgstr "Programmende"
13621 #: wineconsole.rc:120
13622 msgid "&Close console"
13623 msgstr "Konsole &schließen"
13625 #: wineconsole.rc:122
13626 msgid "Edition"
13627 msgstr "Edition"
13629 #: wineconsole.rc:128
13630 msgid "Console parameters"
13631 msgstr "Konsolenparameter"
13633 #: wineconsole.rc:131
13634 msgid "Retain these settings for later sessions"
13635 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
13637 #: wineconsole.rc:132
13638 msgid "Modify only current session"
13639 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
13641 #: wineconsole.rc:29
13642 msgid "Set &Defaults"
13643 msgstr "&Standards festlegen"
13645 #: wineconsole.rc:31
13646 msgid "&Mark"
13647 msgstr "&Markieren"
13649 #: wineconsole.rc:34
13650 msgid "&Select all"
13651 msgstr "&Alles auswählen"
13653 #: wineconsole.rc:35
13654 msgid "Sc&roll"
13655 msgstr "Sc&rollen"
13657 #: wineconsole.rc:36
13658 msgid "S&earch"
13659 msgstr "&Suchen"
13661 #: wineconsole.rc:39
13662 msgid "Setup - Default settings"
13663 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13665 #: wineconsole.rc:40
13666 msgid "Setup - Current settings"
13667 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13669 #: wineconsole.rc:41
13670 msgid "Configuration error"
13671 msgstr "Konfigurationsfehler"
13673 #: wineconsole.rc:42
13674 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13675 msgstr ""
13676 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen"
13678 #: wineconsole.rc:37
13679 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13680 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13682 #: wineconsole.rc:38
13683 msgid "This is a test"
13684 msgstr "Dies ist ein Test"
13686 #: wineconsole.rc:44
13687 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13688 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13690 #: wineconsole.rc:45
13691 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13692 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13694 #: wineconsole.rc:46
13695 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13696 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
13698 #: wineconsole.rc:47
13699 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13700 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13702 #: wineconsole.rc:48
13703 msgid ""
13704 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13705 "The command is invalid.\n"
13706 msgstr ""
13707 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13708 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13710 #: wineconsole.rc:50
13711 msgid ""
13712 "\n"
13713 "Usage:\n"
13714 "  wineconsole [options] <command>\n"
13715 "\n"
13716 "Options:\n"
13717 msgstr ""
13718 "\n"
13719 "Aufruf:\n"
13720 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13721 "\n"
13722 "Optionen:\n"
13724 #: wineconsole.rc:52
13725 msgid ""
13726 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13727 "will\n"
13728 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13729 "console.\n"
13730 msgstr ""
13731 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13732 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13733 "Konsole einzurichten.\n"
13735 #: wineconsole.rc:53
13736 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13737 msgstr ""
13738 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13740 #: wineconsole.rc:54
13741 msgid ""
13742 "\n"
13743 "Example:\n"
13744 "  wineconsole cmd\n"
13745 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13746 "\n"
13747 msgstr ""
13748 "\n"
13749 "Beispiel:\n"
13750 "  wineconsole cmd\n"
13751 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13752 "\n"
13754 #: winedbg.rc:49
13755 msgid "Program Error"
13756 msgstr "Programmfehler"
13758 #: winedbg.rc:54
13759 msgid ""
13760 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13761 "sorry for the inconvenience."
13762 msgstr ""
13763 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13764 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13766 #: winedbg.rc:58
13767 msgid ""
13768 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13769 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13770 "Database</a> for tips about running this application."
13771 msgstr ""
13772 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13773 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13774 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
13776 #: winedbg.rc:61
13777 msgid "Show &Details"
13778 msgstr "&Details anzeigen"
13780 #: winedbg.rc:66
13781 msgid "Program Error Details"
13782 msgstr "Programmfehler-Details"
13784 #: winedbg.rc:73
13785 msgid ""
13786 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13787 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13788 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13789 "and attach that file to the report."
13790 msgstr ""
13791 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13792 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13793 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13794 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13796 #: winedbg.rc:38
13797 msgid "Wine program crash"
13798 msgstr "Wine Programmabsturz"
13800 #: winedbg.rc:39
13801 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13802 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13804 #: winedbg.rc:40
13805 msgid "(unidentified)"
13806 msgstr "(unbekannt)"
13808 #: winedbg.rc:43
13809 msgid "Saving failed"
13810 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13812 #: winedbg.rc:44
13813 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13814 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13816 #: winefile.rc:29
13817 msgid "&Open\tEnter"
13818 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13820 #: winefile.rc:33
13821 msgid "Re&name..."
13822 msgstr "&Umbenennen..."
13824 #: winefile.rc:34
13825 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13826 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13828 #: winefile.rc:38
13829 msgid "Cr&eate Directory..."
13830 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13832 #: winefile.rc:43
13833 msgid "&Disk"
13834 msgstr "Da&tenträger"
13836 #: winefile.rc:44
13837 msgid "Connect &Network Drive..."
13838 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13840 #: winefile.rc:45
13841 msgid "&Disconnect Network Drive"
13842 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13844 #: winefile.rc:51
13845 msgid "&Name"
13846 msgstr "&Name"
13848 #: winefile.rc:52
13849 msgid "&All File Details"
13850 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13852 #: winefile.rc:54
13853 msgid "&Sort by Name"
13854 msgstr "Nach N&ame"
13856 #: winefile.rc:55
13857 msgid "Sort &by Type"
13858 msgstr "Nach T&yp"
13860 #: winefile.rc:56
13861 msgid "Sort by Si&ze"
13862 msgstr "Nach &Größe"
13864 #: winefile.rc:57
13865 msgid "Sort by &Date"
13866 msgstr "Nach &Datum"
13868 #: winefile.rc:59
13869 msgid "Filter by&..."
13870 msgstr "Angaben auswählen&..."
13872 #: winefile.rc:66
13873 msgid "&Drive Bar"
13874 msgstr "Lauf&werkleiste"
13876 #: winefile.rc:68
13877 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13878 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13880 #: winefile.rc:74
13881 msgid "New &Window"
13882 msgstr "Neues &Fenster"
13884 #: winefile.rc:75
13885 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13886 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13888 #: winefile.rc:77
13889 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13890 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13892 #: winefile.rc:84
13893 msgid "&About Wine File Manager"
13894 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13896 #: winefile.rc:125
13897 msgid "Select destination"
13898 msgstr "Ziel auswählen"
13900 #: winefile.rc:138
13901 msgid "By File Type"
13902 msgstr "Angaben auswählen"
13904 #: winefile.rc:143
13905 msgid "File type"
13906 msgstr "Dateityp"
13908 #: winefile.rc:144
13909 msgid "&Directories"
13910 msgstr "&Verzeichnisse"
13912 #: winefile.rc:146
13913 msgid "&Programs"
13914 msgstr "&Programme"
13916 #: winefile.rc:148
13917 msgid "Docu&ments"
13918 msgstr "&Dokumente"
13920 #: winefile.rc:150
13921 msgid "&Other files"
13922 msgstr "&Andere Dateien"
13924 #: winefile.rc:152
13925 msgid "Show Hidden/&System Files"
13926 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13928 #: winefile.rc:163
13929 msgid "&File Name:"
13930 msgstr "&Dateiname:"
13932 #: winefile.rc:165
13933 msgid "Full &Path:"
13934 msgstr "&Pfad:"
13936 #: winefile.rc:167
13937 msgid "Last Change:"
13938 msgstr "Letzte &Änderung:"
13940 #: winefile.rc:171
13941 msgid "Cop&yright:"
13942 msgstr "&Copyright:"
13944 #: winefile.rc:173
13945 msgid "Size:"
13946 msgstr "&Größe:"
13948 #: winefile.rc:177
13949 msgid "H&idden"
13950 msgstr "&Versteckt"
13952 #: winefile.rc:178
13953 msgid "&Archive"
13954 msgstr "&Archiv"
13956 #: winefile.rc:179
13957 msgid "&System"
13958 msgstr "Sys&tem"
13960 #: winefile.rc:180
13961 msgid "&Compressed"
13962 msgstr "&Komprimiert"
13964 #: winefile.rc:181
13965 msgid "Version information"
13966 msgstr "Versionsinformationen"
13968 #: winefile.rc:197
13969 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13970 msgid "S"
13971 msgstr "S"
13973 #: winefile.rc:90
13974 msgid "Applying font settings"
13975 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13977 #: winefile.rc:91
13978 msgid "Error while selecting new font."
13979 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13981 #: winefile.rc:96
13982 msgid "Wine File Manager"
13983 msgstr "Wine Dateimanager"
13985 #: winefile.rc:98
13986 msgid "root fs"
13987 msgstr "root fs"
13989 #: winefile.rc:99
13990 msgid "unixfs"
13991 msgstr "unixfs"
13993 #: winefile.rc:101
13994 msgid "Shell"
13995 msgstr "Shell"
13997 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13998 msgid "Not yet implemented"
13999 msgstr "Noch nicht implementiert"
14001 #: winefile.rc:109
14002 msgid "Creation date"
14003 msgstr "Erstellungsdatum"
14005 #: winefile.rc:110
14006 msgid "Access date"
14007 msgstr "Zugriffsdatum"
14009 #: winefile.rc:111
14010 msgid "Modification date"
14011 msgstr "Änderungsdatum"
14013 #: winefile.rc:112
14014 msgid "Index/Inode"
14015 msgstr "Index/Inode"
14017 #: winefile.rc:117
14018 msgid "%1 of %2 free"
14019 msgstr "%1 von %2 frei"
14021 #: winefile.rc:118
14022 msgctxt "unit kilobyte"
14023 msgid "kB"
14024 msgstr "kB"
14026 #: winefile.rc:119
14027 msgctxt "unit megabyte"
14028 msgid "MB"
14029 msgstr "MB"
14031 #: winefile.rc:120
14032 msgctxt "unit gigabyte"
14033 msgid "GB"
14034 msgstr "GB"
14036 #: winemine.rc:37
14037 msgid "&Game"
14038 msgstr "Spiel"
14040 #: winemine.rc:38
14041 msgid "&New\tF2"
14042 msgstr "&Neu\tF2"
14044 #: winemine.rc:40
14045 msgid "Question &Marks"
14046 msgstr "&Merker"
14048 #: winemine.rc:42
14049 msgid "&Beginner"
14050 msgstr "&Anfänger"
14052 #: winemine.rc:43
14053 msgid "&Advanced"
14054 msgstr "&Fortgeschrittene"
14056 #: winemine.rc:44
14057 msgid "&Expert"
14058 msgstr "&Experten"
14060 #: winemine.rc:45
14061 msgid "&Custom..."
14062 msgstr "Benutzer&definiert..."
14064 #: winemine.rc:47
14065 msgid "&Fastest Times"
14066 msgstr "&Beste Zeiten"
14068 #: winemine.rc:52
14069 msgid "&About WineMine"
14070 msgstr "Ü&ber WineMine"
14072 #: winemine.rc:59
14073 msgid "Fastest Times"
14074 msgstr "Beste Zeiten"
14076 #: winemine.rc:61
14077 msgid "Fastest times"
14078 msgstr "Beste Zeiten"
14080 #: winemine.rc:62
14081 msgid "Beginner"
14082 msgstr "Anfänger"
14084 #: winemine.rc:63
14085 msgid "Advanced"
14086 msgstr "Fortgeschrittene"
14088 #: winemine.rc:64
14089 msgid "Expert"
14090 msgstr "Experten"
14092 #: winemine.rc:77
14093 msgid "Congratulations!"
14094 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14096 #: winemine.rc:79
14097 msgid "Please enter your name"
14098 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14100 #: winemine.rc:87
14101 msgid "Custom Game"
14102 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14104 #: winemine.rc:89
14105 msgid "Rows"
14106 msgstr "Reihen"
14108 #: winemine.rc:90
14109 msgid "Columns"
14110 msgstr "Spalten"
14112 #: winemine.rc:91
14113 msgid "Mines"
14114 msgstr "Minen"
14116 #: winemine.rc:30
14117 msgid "WineMine"
14118 msgstr "WineMine"
14120 #: winemine.rc:31
14121 msgid "Nobody"
14122 msgstr "Niemand"
14124 #: winemine.rc:32
14125 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14126 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14128 #: winhlp32.rc:35
14129 msgid "Printer &setup..."
14130 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14132 #: winhlp32.rc:42
14133 msgid "&Annotate..."
14134 msgstr "&Anmerken..."
14136 #: winhlp32.rc:44
14137 msgid "&Bookmark"
14138 msgstr "&Lesezeichen"
14140 #: winhlp32.rc:45
14141 msgid "&Define..."
14142 msgstr "&Definieren..."
14144 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14145 msgid "Fonts"
14146 msgstr "Schriftarten"
14148 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14149 msgid "Small"
14150 msgstr "Klein"
14152 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14153 msgid "Normal"
14154 msgstr "Mittel"
14156 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14157 msgid "Large"
14158 msgstr "Groß"
14160 #: winhlp32.rc:57
14161 msgid "&Help on help\tF1"
14162 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14164 #: winhlp32.rc:58
14165 msgid "Always on &top"
14166 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14168 #: winhlp32.rc:59
14169 msgid "&About Wine Help"
14170 msgstr "&Über Wine Hilfe"
14172 #: winhlp32.rc:67
14173 msgid "Annotation..."
14174 msgstr "Anmerken..."
14176 #: winhlp32.rc:68
14177 msgid "Copy"
14178 msgstr "Kopieren"
14180 #: winhlp32.rc:100
14181 msgid "Index"
14182 msgstr "Index"
14184 #: winhlp32.rc:108
14185 msgid "Search"
14186 msgstr "Suche"
14188 #: winhlp32.rc:81
14189 msgid "Wine Help"
14190 msgstr "Wine Hilfe"
14192 #: winhlp32.rc:86
14193 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14194 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14196 #: winhlp32.rc:88
14197 msgid "Summary"
14198 msgstr "Zusammenfassung"
14200 #: winhlp32.rc:87
14201 msgid "&Index"
14202 msgstr "&Inhalt"
14204 #: winhlp32.rc:91
14205 msgid "Help files (*.hlp)"
14206 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14208 #: winhlp32.rc:92
14209 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14210 msgstr ""
14211 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14212 "suchen?"
14214 #: winhlp32.rc:93
14215 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14216 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14218 #: winhlp32.rc:94
14219 msgid "Help topics: "
14220 msgstr "Hilfethemen: "
14222 #: wmic.rc:28
14223 msgid "Error: Command line not supported\n"
14224 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14226 #: wmic.rc:29
14227 msgid "Error: Alias not found\n"
14228 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14230 #: wmic.rc:30
14231 msgid "Error: Invalid query\n"
14232 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14234 #: wordpad.rc:31
14235 msgid "&New...\tCtrl+N"
14236 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14238 #: wordpad.rc:45
14239 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14240 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14242 #: wordpad.rc:50
14243 msgid "&Clear\tDel"
14244 msgstr "&Löschen\tEntf"
14246 #: wordpad.rc:51
14247 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14248 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14250 #: wordpad.rc:54
14251 msgid "Find &next\tF3"
14252 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14254 #: wordpad.rc:57
14255 msgid "Read-&only"
14256 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14258 #: wordpad.rc:58
14259 msgid "&Modified"
14260 msgstr "&Geändert"
14262 #: wordpad.rc:60
14263 msgid "E&xtras"
14264 msgstr "&Extras"
14266 #: wordpad.rc:62
14267 msgid "Selection &info"
14268 msgstr "Markierungs&information"
14270 #: wordpad.rc:63
14271 msgid "Character &format"
14272 msgstr "Zeichen&format"
14274 #: wordpad.rc:64
14275 msgid "&Def. char format"
14276 msgstr "&Standardzeichenformat"
14278 #: wordpad.rc:65
14279 msgid "Paragrap&h format"
14280 msgstr "&Absatzformat"
14282 #: wordpad.rc:66
14283 msgid "&Get text"
14284 msgstr "&Text holen"
14286 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14287 msgid "&Format Bar"
14288 msgstr "&Formatierungsleiste"
14290 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14291 msgid "&Ruler"
14292 msgstr "L&ineal"
14294 #: wordpad.rc:78
14295 msgid "&Insert"
14296 msgstr "&Einfügen"
14298 #: wordpad.rc:80
14299 msgid "&Date and time..."
14300 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14302 #: wordpad.rc:82
14303 msgid "F&ormat"
14304 msgstr "Forma&t"
14306 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14307 msgid "&Bullet points"
14308 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14310 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14311 msgid "&Paragraph..."
14312 msgstr "A&bsatz..."
14314 #: wordpad.rc:87
14315 msgid "&Tabs..."
14316 msgstr "&Tabstopps..."
14318 #: wordpad.rc:88
14319 msgid "Backgroun&d"
14320 msgstr "&Hintergrund"
14322 #: wordpad.rc:90
14323 msgid "&System\tCtrl+1"
14324 msgstr "&System\tStrg+1"
14326 #: wordpad.rc:91
14327 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14328 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14330 #: wordpad.rc:96
14331 msgid "&About Wine Wordpad"
14332 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14334 #: wordpad.rc:133
14335 msgid "Automatic"
14336 msgstr "Automatisch"
14338 #: wordpad.rc:202
14339 msgid "Date and time"
14340 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14342 #: wordpad.rc:205
14343 msgid "Available formats"
14344 msgstr "Verfügbare Formate"
14346 #: wordpad.rc:216
14347 msgid "New document type"
14348 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14350 #: wordpad.rc:224
14351 msgid "Paragraph format"
14352 msgstr "Absatz"
14354 #: wordpad.rc:227
14355 msgid "Indentation"
14356 msgstr "Einzug"
14358 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14359 msgid "Left"
14360 msgstr "Links"
14362 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14363 msgid "Right"
14364 msgstr "Rechts"
14366 #: wordpad.rc:232
14367 msgid "First line"
14368 msgstr "Erste Zeile"
14370 #: wordpad.rc:234
14371 msgid "Alignment"
14372 msgstr "Ausrichtung"
14374 #: wordpad.rc:242
14375 msgid "Tabs"
14376 msgstr "Tabstopps"
14378 #: wordpad.rc:245
14379 msgid "Tab stops"
14380 msgstr "Tabstoppposition"
14382 #: wordpad.rc:251
14383 msgid "Remove al&l"
14384 msgstr "&Alle löschen"
14386 #: wordpad.rc:259
14387 msgid "Line wrapping"
14388 msgstr "Zeilenumbruch"
14390 #: wordpad.rc:260
14391 msgid "&No line wrapping"
14392 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14394 #: wordpad.rc:261
14395 msgid "Wrap text by the &window border"
14396 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14398 #: wordpad.rc:262
14399 msgid "Wrap text by the &margin"
14400 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14402 #: wordpad.rc:263
14403 msgid "Toolbars"
14404 msgstr "Symbolleisten"
14406 #: wordpad.rc:276
14407 msgctxt "accelerator Align Left"
14408 msgid "L"
14409 msgstr "L"
14411 #: wordpad.rc:277
14412 msgctxt "accelerator Align Center"
14413 msgid "E"
14414 msgstr "E"
14416 #: wordpad.rc:278
14417 msgctxt "accelerator Align Right"
14418 msgid "R"
14419 msgstr "R"
14421 #: wordpad.rc:285
14422 msgctxt "accelerator Redo"
14423 msgid "Y"
14424 msgstr "Y"
14426 #: wordpad.rc:286
14427 msgctxt "accelerator Bold"
14428 msgid "B"
14429 msgstr "B"
14431 #: wordpad.rc:287
14432 msgctxt "accelerator Italic"
14433 msgid "I"
14434 msgstr "K"
14436 #: wordpad.rc:288
14437 msgctxt "accelerator Underline"
14438 msgid "U"
14439 msgstr "U"
14441 #: wordpad.rc:139
14442 msgid "All documents (*.*)"
14443 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14445 #: wordpad.rc:140
14446 msgid "Text documents (*.txt)"
14447 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14449 #: wordpad.rc:141
14450 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14451 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14453 #: wordpad.rc:142
14454 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14455 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14457 #: wordpad.rc:143
14458 msgid "Rich text document"
14459 msgstr "RTF-Dokument"
14461 #: wordpad.rc:144
14462 msgid "Text document"
14463 msgstr "Textdokument"
14465 #: wordpad.rc:145
14466 msgid "Unicode text document"
14467 msgstr "Unicode-Textdokument"
14469 #: wordpad.rc:146
14470 msgid "Printer files (*.prn)"
14471 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14473 #: wordpad.rc:153
14474 msgid "Center"
14475 msgstr "Zentriert"
14477 #: wordpad.rc:159
14478 msgid "Text"
14479 msgstr "Text"
14481 #: wordpad.rc:160
14482 msgid "Rich text"
14483 msgstr "Rich Text"
14485 #: wordpad.rc:166
14486 msgid "Next page"
14487 msgstr "&Nächste"
14489 #: wordpad.rc:167
14490 msgid "Previous page"
14491 msgstr "&Vorherige"
14493 #: wordpad.rc:168
14494 msgid "Two pages"
14495 msgstr "&Zwei Seiten"
14497 #: wordpad.rc:169
14498 msgid "One page"
14499 msgstr "&Eine Seite"
14501 #: wordpad.rc:170
14502 msgid "Zoom in"
14503 msgstr "Ver&größern"
14505 #: wordpad.rc:171
14506 msgid "Zoom out"
14507 msgstr "Ver&kleinern"
14509 #: wordpad.rc:173
14510 msgid "Page"
14511 msgstr "Seite"
14513 #: wordpad.rc:174
14514 msgid "Pages"
14515 msgstr "Seiten"
14517 #: wordpad.rc:175
14518 msgctxt "unit: centimeter"
14519 msgid "cm"
14520 msgstr "cm"
14522 #: wordpad.rc:176
14523 msgctxt "unit: inch"
14524 msgid "in"
14525 msgstr "in"
14527 #: wordpad.rc:177
14528 msgid "inch"
14529 msgstr "Zoll"
14531 #: wordpad.rc:178
14532 msgctxt "unit: point"
14533 msgid "pt"
14534 msgstr "pt"
14536 #: wordpad.rc:183
14537 msgid "Document"
14538 msgstr "Dokument"
14540 #: wordpad.rc:184
14541 msgid "Save changes to '%s'?"
14542 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14544 #: wordpad.rc:185
14545 msgid "Finished searching the document."
14546 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14548 #: wordpad.rc:186
14549 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14550 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14552 #: wordpad.rc:187
14553 msgid ""
14554 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14555 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14556 msgstr ""
14557 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14558 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14560 #: wordpad.rc:190
14561 msgid "Invalid number format."
14562 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14564 #: wordpad.rc:191
14565 msgid "OLE storage documents are not supported."
14566 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14568 #: wordpad.rc:192
14569 msgid "Could not save the file."
14570 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14572 #: wordpad.rc:193
14573 msgid "You do not have access to save the file."
14574 msgstr ""
14575 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14577 #: wordpad.rc:194
14578 msgid "Could not open the file."
14579 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14581 #: wordpad.rc:195
14582 msgid "You do not have access to open the file."
14583 msgstr ""
14584 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14586 #: wordpad.rc:196
14587 msgid "Printing not implemented."
14588 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14590 #: wordpad.rc:197
14591 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14592 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14594 #: write.rc:30
14595 msgid "Starting Wordpad failed"
14596 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14598 #: xcopy.rc:30
14599 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14600 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14602 #: xcopy.rc:31
14603 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14604 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14606 #: xcopy.rc:32
14607 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14608 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14610 #: xcopy.rc:33
14611 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14612 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14614 #: xcopy.rc:34
14615 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14616 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14618 #: xcopy.rc:37
14619 msgid ""
14620 "Is '%1' a filename or directory\n"
14621 "on the target?\n"
14622 "(F - File, D - Directory)\n"
14623 msgstr ""
14624 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14625 "am Zielort?\n"
14626 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14628 #: xcopy.rc:38
14629 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14630 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14632 #: xcopy.rc:39
14633 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14634 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14636 #: xcopy.rc:40
14637 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14638 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14640 #: xcopy.rc:42
14641 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14642 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14644 #: xcopy.rc:46
14645 msgctxt "File key"
14646 msgid "F"
14647 msgstr "D"
14649 #: xcopy.rc:47
14650 msgctxt "Directory key"
14651 msgid "D"
14652 msgstr "V"
14654 #: xcopy.rc:80
14655 msgid ""
14656 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14657 "\n"
14658 "Syntax:\n"
14659 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14660 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14661 "\n"
14662 "Where:\n"
14663 "\n"
14664 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14665 "\tmore files.\n"
14666 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14667 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14668 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14669 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14670 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14671 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14672 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14673 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14674 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14675 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14676 "[/N]  Copy using short names.\n"
14677 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14678 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14679 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14680 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14681 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14682 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14683 "\tarchive attribute.\n"
14684 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14685 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14686 "\t\tthan source.\n"
14687 "\n"
14688 msgstr ""
14689 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14690 "\n"
14691 "Syntax:\n"
14692 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14693 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14694 "\n"
14695 "Mit:\n"
14696 "\n"
14697 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14698 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14699 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14700 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14701 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14702 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14703 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14704 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14705 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14706 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14707 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14708 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14709 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14710 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14711 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14712 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14713 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14714 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14715 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14716 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14717 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14718 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14719 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14720 "\n"