msvidc32: Convert translations to po files.
[wine.git] / po / lt.po
blob024778e25e2b7e0ebb6bb1696923b9942af2d174
1 # Lithuanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Rakto atributai"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Rakto naudojimas"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Liudijimo politika"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "ALS priežasties kodas"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "ALS platinimo vietos"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Turinio tipas"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Pasirašymo laikas"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Paliudijantis parašas"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME gebėjimai"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Naudotojo pastaba"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Liudijimo tipas"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Liudijimo kopija"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape bazės URL"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape komentaras"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Valstybė/regionas"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Įstaiga"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Įstaigos padalinys"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Vardas, pavardė"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Vietovė"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titulas"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Vardas"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inicialai"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Pavardė"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Srities komponentas"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresas"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Numeris"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "LĮ versija"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows produktų naujinimas"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS versija"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Registravimo CSP"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "ALS numeris"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Naujausias ALS"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Vardo ribojimai"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Politikos ribojimai"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Programos politika"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Programos politikos ribojimai"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC duomenys"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC atsakymas"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC būsenos informacija"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC plėtiniai"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC atributai"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 duomenys"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 voke"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Operacijos identifikatorius"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Gavėjas tam kartui"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Registracijos informacija"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Gauti liudijimą"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Gauti ALS"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Atšaukti užklausą"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Laukia užklausa"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Kliento informacija"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP saugumo naudotojas"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Failų šifravimo sistema"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Kodų pako licencijos"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licencijų serverio patikra"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Skaitmeninės teisės"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Rakto atkūrimas"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Failo atkūrimas"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Visos programų politikos"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Visos išdavimo politikos"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Asmeniniai"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Kiti žmonės"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Patikimi publikuotojai"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "Rakto identifikatorius="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Liudijimo numeris="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Kitas vardas="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS vardas="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Katalogo adresas"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP adresas="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Kaukė="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registracijos identifikatorius="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subjekto tipas="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "LĮ"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Esybės pabaiga"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Nėra"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informacija neprieinama"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Prieigos metodas="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "LĮ išdavėjai"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternatyvus vardas"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "ALS platinimo vieta"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Asmenvardis"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN vardas"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "ALS priežastis="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "ALS išdavėjas"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Išstūmimas"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operacijos nutraukimas"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finansinė informacija="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Prieinama"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Neprieinama"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Atitinka kriterijus="
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Taip"
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Ne"
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Skaitmeninis parašas"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Rakto užšifravimas"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Duomenų užšifravimas"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Rakto susitarimas"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "ALS pasirašymas"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Tik užšifravimas"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Tik dešifravimas"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Parašas"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL LĮ"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME LĮ"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Parašo LĮ"
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Liudijimo politika"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Įstaiga"
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Liudijimo numeris="
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Numatytasis DirectSound"
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Turinys"
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "&Rodyklė"
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Paieška"
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "&Adresynas"
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Rodyti"
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Slėpti"
920 #: hhctrl.rc:37
921 msgid "Stop"
922 msgstr "Stabdyti"
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "Atnaujinti"
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "Atgal"
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "Į pradžią"
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "Sinchronizuoti"
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "Spausdinti"
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "Parinktys"
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "Pirmyn"
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "Nukreipimas1"
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "Nukreipimas2"
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "Adaptuoti"
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Keisti mastelį"
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1032 #: jscript.rc:30
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1036 #: jscript.rc:31
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1040 #: jscript.rc:32
1041 msgid "Syntax error"
1042 msgstr "Sintaksės klaida"
1044 #: jscript.rc:33
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "Tikėtasi „;“"
1048 #: jscript.rc:34
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "Tikėtasi „(“"
1052 #: jscript.rc:35
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "Tikėtasi „)“"
1056 #: jscript.rc:36
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1060 #: jscript.rc:37
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1064 #: jscript.rc:40
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1068 #: jscript.rc:38
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1072 #: jscript.rc:39
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1076 #: jscript.rc:41
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "Tikėtasi objekto"
1080 #: jscript.rc:42
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1084 #: jscript.rc:43
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1088 #: jscript.rc:44
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1092 #: jscript.rc:45
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1096 #: jscript.rc:46
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1100 #: jscript.rc:47
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1104 #: jscript.rc:48
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1108 #: jscript.rc:49
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1112 #: jscript.rc:50
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1116 #: localspl.rc:28
1117 msgid "Local Port"
1118 msgstr "Vietinis prievadas"
1120 #: localspl.rc:29
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "Vietinis monitorius"
1124 #: mapi32.rc:28
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1126 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1128 #: mapi32.rc:29
1129 msgid "Send Mail"
1130 msgstr "Laiškų siuntimas"
1132 #: msi.rc:27
1133 msgid ""
1134 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1135 "file path and try again."
1136 msgstr ""
1137 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1138 "mėginkite dar kartą."
1140 #: msi.rc:28
1141 msgid "path %s not found"
1142 msgstr "kelias %s nerastas"
1144 #: msi.rc:29
1145 msgid "insert disk %s"
1146 msgstr "įdėkite diską %s"
1148 #: msi.rc:30
1149 msgid ""
1150 "Windows Installer %s\n"
1151 "\n"
1152 "Usage:\n"
1153 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1154 "\n"
1155 "Install a product:\n"
1156 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1157 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1158 "\t/a package [property]\n"
1159 "Repair an installation:\n"
1160 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1161 "Uninstall a product:\n"
1162 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1163 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1164 "Advertise a product:\n"
1165 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1166 "Apply a patch:\n"
1167 "\t/p patchpackage [property]\n"
1168 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1169 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1170 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1171 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1172 "Register MSI Service:\n"
1173 "\t/y\n"
1174 "Unregister MSI Service:\n"
1175 "\t/z\n"
1176 "Display this help:\n"
1177 "\t/help\n"
1178 "\t/?\n"
1179 msgstr ""
1180 "Windows diegimo programa %s\n"
1181 "\n"
1182 "Naudojimas:\n"
1183 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1184 "\n"
1185 "Įdiegti produktą:\n"
1186 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1187 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1188 "\t/a paketas [savybė]\n"
1189 "Taisyti įdiegimą:\n"
1190 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1191 "Pašalinti produktą:\n"
1192 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1193 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1194 "Skelbti produktą:\n"
1195 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1196 "Pritaikyti pataisą:\n"
1197 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1198 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1199 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1200 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1201 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1202 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1203 "\t/y\n"
1204 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1205 "\t/z\n"
1206 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1207 "\t/help\n"
1208 "\t/?\n"
1210 #: msi.rc:57
1211 msgid "enter which folder contains %s"
1212 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1214 #: msi.rc:58
1215 msgid "install source for feature missing"
1216 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1218 #: msi.rc:59
1219 msgid "network drive for feature missing"
1220 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1222 #: msi.rc:60
1223 msgid "feature from:"
1224 msgstr "komponentas iš:"
1226 #: msi.rc:61
1227 msgid "choose which folder contains %s"
1228 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
1230 #: msrle32.rc:27
1231 msgid "WINE-MS-RLE"
1232 msgstr "WINE-MS-RLE"
1234 #: msrle32.rc:28
1235 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1236 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
1238 #: msrle32.rc:29
1239 msgid ""
1240 "Wine MS-RLE video codec\n"
1241 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1242 msgstr ""
1243 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
1244 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
1246 #: msvidc32.rc:25
1247 msgid "MS-CRAM"
1248 msgstr "MS-CRAM"
1250 #: msvidc32.rc:26
1251 msgid "Wine Video 1 video codec"
1252 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
1254 #: clock.rc:28
1255 msgid "&Properties"
1256 msgstr "&Savybės"
1258 #: clock.rc:29
1259 msgid "Ana&log"
1260 msgstr "Ana&loginis"
1262 #: clock.rc:30
1263 msgid "Digi&tal"
1264 msgstr "Skai&tmeninis"
1266 #: clock.rc:32
1267 msgid "&Font..."
1268 msgstr "&Šriftas..."
1270 #: clock.rc:34
1271 msgid "&Without Titlebar"
1272 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
1274 #: clock.rc:36
1275 msgid "&Seconds"
1276 msgstr "S&ekundės"
1278 #: clock.rc:37
1279 msgid "&Date"
1280 msgstr "&Data"
1282 #: clock.rc:39
1283 msgid "&Always on Top"
1284 msgstr "&Visada viršuje"
1286 #: clock.rc:41
1287 msgid "Inf&o"
1288 msgstr "&Informacija"
1290 #: clock.rc:42
1291 msgid "&About Clock..."
1292 msgstr "&Apie laikrodį..."
1294 #: clock.rc:48
1295 msgid "Clock"
1296 msgstr "Laikrodis"
1298 #: cmd.rc:30
1299 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
1300 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
1302 #: cmd.rc:38
1303 msgid ""
1304 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
1305 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
1306 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
1307 "called procedure.\n"
1308 "\n"
1309 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
1310 "called procedure are inherited by the caller.\n"
1311 msgstr ""
1312 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
1313 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
1314 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
1315 "kviečiamai procedūrai.\n"
1316 "\n"
1317 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
1318 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
1320 #: cmd.rc:41
1321 msgid ""
1322 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
1323 "default directory.\n"
1324 msgstr ""
1325 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
1326 "numatytą katalogą.\n"
1328 #: cmd.rc:42
1329 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
1330 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
1332 #: cmd.rc:44
1333 msgid "CLS clears the console screen.\n"
1334 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
1336 #: cmd.rc:46
1337 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
1338 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
1340 #: cmd.rc:47
1341 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
1342 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
1344 #: cmd.rc:48
1345 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
1346 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
1348 #: cmd.rc:49
1349 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
1350 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
1352 #: cmd.rc:50
1353 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
1354 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
1356 #: cmd.rc:60
1357 msgid ""
1358 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1359 "\n"
1360 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1361 "on the terminal device before they are executed.\n"
1362 "\n"
1363 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1364 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1365 "preceding it with an @ sign.\n"
1366 msgstr ""
1367 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
1368 "\n"
1369 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
1370 "terminale prieš įvykdymą.\n"
1371 "\n"
1372 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
1373 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
1374 "simbolį @.\n"
1376 #: cmd.rc:62
1377 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1378 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
1380 #: cmd.rc:70
1381 msgid ""
1382 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1383 "\n"
1384 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1385 "\n"
1386 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1387 "not exist in wine's cmd.\n"
1388 msgstr ""
1389 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
1390 "elementui.\n"
1391 "\n"
1392 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
1393 "\n"
1394 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
1395 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
1397 #: cmd.rc:82
1398 msgid ""
1399 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1400 "batch file.\n"
1401 "\n"
1402 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1403 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1404 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1405 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1406 "label terminates the batch file execution.\n"
1407 "\n"
1408 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1409 msgstr ""
1410 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
1411 "\n"
1412 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
1413 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
1414 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
1415 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
1416 "komandų failo vykdymą.\n"
1417 "\n"
1418 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
1420 #: cmd.rc:85
1421 msgid ""
1422 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1423 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1424 msgstr ""
1425 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
1426 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
1428 #: cmd.rc:95
1429 msgid ""
1430 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1431 "\n"
1432 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1433 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1434 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1435 "\n"
1436 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1437 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1438 msgstr ""
1439 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
1440 "\n"
1441 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
1442 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
1443 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
1444 "\n"
1445 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
1446 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
1448 #: cmd.rc:101
1449 msgid ""
1450 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1451 "\n"
1452 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1453 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1454 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1455 msgstr ""
1456 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
1457 "\n"
1458 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
1459 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
1460 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
1462 #: cmd.rc:104
1463 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1464 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
1466 #: cmd.rc:105
1467 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1468 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
1470 #: cmd.rc:112
1471 msgid ""
1472 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1473 "\n"
1474 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1475 "subdirectories\n"
1476 "below the item are moved as well.\n"
1477 "\n"
1478 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1479 msgstr ""
1480 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
1481 "\n"
1482 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
1483 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
1484 "\n"
1485 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
1487 #: cmd.rc:123
1488 msgid ""
1489 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1490 "\n"
1491 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1492 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1493 "PATH command with the new value.\n"
1494 "\n"
1495 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1496 "variable, for example:\n"
1497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1498 msgstr ""
1499 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
1500 "\n"
1501 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
1502 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
1503 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
1504 "\n"
1505 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
1506 "pavyzdžiui:\n"
1507 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
1509 #: cmd.rc:129
1510 msgid ""
1511 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1512 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1513 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1514 "before it scrolls off the screen.\n"
1515 msgstr ""
1516 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
1517 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
1518 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
1519 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
1521 #: cmd.rc:150
1522 msgid ""
1523 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1524 "\n"
1525 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1526 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1527 "\n"
1528 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1529 "\n"
1530 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1531 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1532 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1533 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1534 "\n"
1535 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1536 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1537 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1538 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1539 "\n"
1540 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1541 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1542 msgstr ""
1543 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
1544 "\n"
1545 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
1546 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
1547 "\n"
1548 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
1549 "\n"
1550 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
1551 "(|)\n"
1552 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    > ženklas\n"
1553 "$l    < ženklas           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
1554 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    CMD versija\n"
1555 "\n"
1556 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
1557 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
1558 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
1559 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
1560 "\n"
1561 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
1562 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
1563 "tekstas“.\n"
1565 #: cmd.rc:154
1566 msgid ""
1567 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1568 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1569 msgstr ""
1570 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
1571 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
1573 #: cmd.rc:157
1574 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1575 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
1577 #: cmd.rc:158
1578 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1579 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
1581 #: cmd.rc:160
1582 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1583 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
1585 #: cmd.rc:161
1586 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1587 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
1589 #: cmd.rc:179
1590 msgid ""
1591 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1592 "\n"
1593 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1594 "\n"
1595 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1596 "\n"
1597 "SET <variable>=<value>\n"
1598 "\n"
1599 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1600 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1601 "have embedded spaces.\n"
1602 "\n"
1603 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1604 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1605 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1606 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1607 msgstr ""
1608 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
1609 "\n"
1610 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
1611 "\n"
1612 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
1613 "\n"
1614 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
1615 "\n"
1616 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
1617 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
1618 "\n"
1619 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
1620 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
1621 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
1622 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
1624 #: cmd.rc:184
1625 msgid ""
1626 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1627 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1628 "if called from the command line.\n"
1629 msgstr ""
1630 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
1631 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
1632 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
1634 #: cmd.rc:186
1635 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1636 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
1638 #: cmd.rc:188
1639 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1640 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
1642 #: cmd.rc:192
1643 msgid ""
1644 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1645 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1646 msgstr ""
1647 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
1648 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
1650 #: cmd.rc:201
1651 msgid ""
1652 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1653 "\n"
1654 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1655 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1656 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1657 "\n"
1658 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1659 msgstr ""
1660 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
1661 "Galimos formos yra:\n"
1662 "\n"
1663 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
1664 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
1665 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
1666 "\n"
1667 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
1669 #: cmd.rc:204
1670 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1671 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
1673 #: cmd.rc:206
1674 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1675 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
1677 #: cmd.rc:209
1678 msgid ""
1679 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1680 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1681 msgstr ""
1682 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
1683 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
1685 #: cmd.rc:212
1686 msgid ""
1687 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1688 "PUSHD.\n"
1689 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
1691 #: cmd.rc:214
1692 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1693 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
1695 #: cmd.rc:218
1696 msgid ""
1697 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1698 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1699 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1700 msgstr ""
1701 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
1702 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
1703 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
1705 #: cmd.rc:222
1706 msgid ""
1707 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1708 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1709 msgstr ""
1710 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
1711 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
1713 #: cmd.rc:253
1714 msgid ""
1715 "CMD built-in commands are:\n"
1716 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1717 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1718 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1719 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1720 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1721 "COPY\t\tCopy file\n"
1722 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1723 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1724 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1725 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1726 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1727 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1728 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1729 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1730 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1731 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1732 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1733 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1734 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1735 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1736 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1737 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1738 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1739 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1740 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1741 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1742 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1743 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1744 "\n"
1745 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1746 msgstr ""
1747 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
1748 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
1749 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
1750 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
1751 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
1752 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
1753 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
1754 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
1755 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
1756 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
1757 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
1758 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
1759 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
1760 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
1761 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
1762 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
1763 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
1764 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
1765 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
1766 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
1767 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
1768 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
1769 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
1770 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
1771 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
1772 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
1773 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
1774 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
1775 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
1776 "\n"
1777 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
1778 "gauti.\n"
1780 #: cmd.rc:255
1781 msgid "Are you sure"
1782 msgstr "Ar tikrai"
1784 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1785 msgctxt "Yes key"
1786 msgid "Y"
1787 msgstr "T"
1789 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1790 msgctxt "No key"
1791 msgid "N"
1792 msgstr "N"
1794 #: cmd.rc:258
1795 msgid "File association missing for extension %s\n"
1796 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
1798 #: cmd.rc:259
1799 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1800 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
1802 #: cmd.rc:260
1803 msgid "Overwrite %s"
1804 msgstr "Perrašyti %s"
1806 #: cmd.rc:261
1807 msgid "More..."
1808 msgstr "Daugiau..."
1810 #: cmd.rc:262
1811 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1812 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
1814 #: cmd.rc:263
1815 msgid ""
1816 "Not Yet Implemented\n"
1817 "\n"
1818 msgstr ""
1819 "Dar nerealizuota\n"
1820 "\n"
1822 #: cmd.rc:264
1823 msgid "Argument missing\n"
1824 msgstr "Trūksta argumento\n"
1826 #: cmd.rc:265
1827 msgid "Syntax error\n"
1828 msgstr "Sintaksės klaida\n"
1830 #: cmd.rc:266
1831 msgid "%s : File Not Found\n"
1832 msgstr "%s: failas nerastas\n"
1834 #: cmd.rc:267
1835 msgid "No help available for %s\n"
1836 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
1838 #: cmd.rc:268
1839 msgid "Target to GOTO not found\n"
1840 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
1842 #: cmd.rc:269
1843 msgid "Current Date is %s\n"
1844 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
1846 #: cmd.rc:270
1847 msgid "Current Time is %s\n"
1848 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
1850 #: cmd.rc:271
1851 msgid "Enter new date: "
1852 msgstr "Įveskite naują datą: "
1854 #: cmd.rc:272
1855 msgid "Enter new time: "
1856 msgstr "Įveskite naują laiką: "
1858 #: cmd.rc:273
1859 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1860 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
1862 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1863 msgid "Failed to open '%s'\n"
1864 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
1866 #: cmd.rc:275
1867 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1868 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
1870 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1871 msgctxt "All key"
1872 msgid "A"
1873 msgstr "V"
1875 #: cmd.rc:277
1876 msgid "%s, Delete"
1877 msgstr "%s, šalinti"
1879 #: cmd.rc:278
1880 msgid "Echo is %s\n"
1881 msgstr "ECHO yra %s\n"
1883 #: cmd.rc:279
1884 msgid "Verify is %s\n"
1885 msgstr "VERIFY yra %s\n"
1887 #: cmd.rc:280
1888 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1889 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
1891 #: cmd.rc:281
1892 msgid "Parameter error\n"
1893 msgstr "Parametro klaida\n"
1895 #: cmd.rc:282
1896 msgid ""
1897 "Volume in drive %c is %s\n"
1898 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1899 "\n"
1900 msgstr ""
1901 "Tomas diske %c yra %s\n"
1902 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
1903 "\n"
1905 #: cmd.rc:283
1906 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1907 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
1909 #: cmd.rc:284
1910 msgid "PATH not found\n"
1911 msgstr "KELIAS nerastas\n"
1913 #: cmd.rc:285
1914 msgid "Press Return key to continue: "
1915 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
1917 #: cmd.rc:286
1918 msgid "Wine Command Prompt"
1919 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
1921 #: cmd.rc:287
1922 msgid ""
1923 "CMD Version %s\n"
1924 "\n"
1925 msgstr ""
1926 "CMD versija %s\n"
1927 "\n"
1929 #: cmd.rc:288
1930 msgid "More? "
1931 msgstr "Daugiau? "
1933 #: cmd.rc:289
1934 msgid "The input line is too long.\n"
1935 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
1937 #: ipconfig.rc:27
1938 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1939 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1941 #: ipconfig.rc:28
1942 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1943 msgstr ""
1944 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
1946 #: ipconfig.rc:29
1947 msgid "%s adapter %s\n"
1948 msgstr "%s adapteris %s\n"
1950 #: ipconfig.rc:30
1951 msgid "Ethernet"
1952 msgstr "Eterneto"
1954 #: ipconfig.rc:31
1955 msgid "Unknown"
1956 msgstr "Nežinomas"
1958 #: ipconfig.rc:32
1959 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1960 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
1962 #: ipconfig.rc:33
1963 msgid "IP address"
1964 msgstr "IP adresas"
1966 #: ipconfig.rc:34
1967 msgid "Hostname"
1968 msgstr "Kompiuterio vardas"
1970 #: ipconfig.rc:35
1971 msgid "Node type"
1972 msgstr "Mazgo tipas"
1974 #: ipconfig.rc:36
1975 msgid "Broadcast"
1976 msgstr "Transliavimas"
1978 #: ipconfig.rc:37
1979 msgid "Peer-to-peer"
1980 msgstr "Lygiarangis"
1982 #: ipconfig.rc:38
1983 msgid "Mixed"
1984 msgstr "Maišytas"
1986 #: ipconfig.rc:39
1987 msgid "Hybrid"
1988 msgstr "Mišrusis"
1990 #: ipconfig.rc:40
1991 msgid "IP routing enabled"
1992 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
1994 #: ipconfig.rc:41
1995 msgid "Description"
1996 msgstr "Aprašas"
1998 #: ipconfig.rc:42
1999 msgid "Physical address"
2000 msgstr "Fizinis adresas"
2002 #: ipconfig.rc:43
2003 msgid "DHCP enabled"
2004 msgstr "DHCP įjungta"
2006 #: ipconfig.rc:46
2007 msgid "Default gateway"
2008 msgstr "Numatytasis šliuzas"
2010 #: net.rc:27
2011 msgid ""
2012 "The syntax of this command is:\n"
2013 "\n"
2014 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2015 msgstr ""
2016 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
2017 "\n"
2018 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2020 #: net.rc:28
2021 msgid "Specify service name to start.\n"
2022 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
2024 #: net.rc:29
2025 msgid "Specify service name to stop.\n"
2026 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
2028 #: net.rc:30
2029 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
2030 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
2032 #: net.rc:31
2033 msgid "Could not stop service %s\n"
2034 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
2036 #: net.rc:32
2037 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
2038 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
2040 #: net.rc:33
2041 msgid "Could not get handle to service.\n"
2042 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
2044 #: net.rc:34
2045 msgid "The %s service is starting.\n"
2046 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
2048 #: net.rc:35
2049 msgid "The %s service was started successfully.\n"
2050 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
2052 #: net.rc:36
2053 msgid "The %s service failed to start.\n"
2054 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
2056 #: net.rc:37
2057 msgid "The %s service is stopping.\n"
2058 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
2060 #: net.rc:38
2061 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
2062 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
2064 #: net.rc:39
2065 msgid "The %s service failed to stop.\n"
2066 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
2068 #: net.rc:40
2069 msgid ""
2070 "The syntax of this command is:\n"
2071 "\n"
2072 "NET HELP command\n"
2073 "    -or-\n"
2074 "NET command /HELP\n"
2075 "\n"
2076 "   Commands available are:\n"
2077 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
2078 msgstr ""
2079 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
2080 "\n"
2081 "NET HELP komanda\n"
2082 "    -arba-\n"
2083 "NET komanda /HELP\n"
2084 "\n"
2085 "   Galimos komandos yra:\n"
2086 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
2088 #: net.rc:42
2089 msgid "There are no entries in the list.\n"
2090 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
2092 #: net.rc:43
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "Status  Local   Remote\n"
2096 "---------------------------------------------------------------\n"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
2100 "---------------------------------------------------------------\n"
2102 #: net.rc:44
2103 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
2104 msgstr "%s      %S      %S      Atverti ištekliai: %lu\n"
2106 #: reg.rc:27
2107 msgid ""
2108 "The syntax of this command is:\n"
2109 "\n"
2110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2111 "REG command /?\n"
2112 msgstr ""
2113 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
2114 "\n"
2115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2116 "REG komanda /?\n"
2118 #: reg.rc:28
2119 msgid ""
2120 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
2121 "f]\n"
2122 msgstr ""
2123 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
2124 "d duomenys] [/f]\n"
2126 #: reg.rc:29
2127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
2128 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
2130 #: reg.rc:30
2131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2132 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
2134 #: reg.rc:31
2135 msgid "The operation completed successfully\n"
2136 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
2138 #: reg.rc:32
2139 msgid "Error: Invalid key name\n"
2140 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
2142 #: reg.rc:33
2143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2144 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
2146 #: reg.rc:34
2147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2148 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
2150 #: reg.rc:35
2151 msgid ""
2152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
2153 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
2155 #: start.rc:45
2156 msgid ""
2157 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
2158 "with that suffix.\n"
2159 "Usage:\n"
2160 "start [options] program_filename [...]\n"
2161 "start [options] document_filename\n"
2162 "\n"
2163 "Options:\n"
2164 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
2165 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
2166 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
2167 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
2168 "code.\n"
2169 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
2170 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
2171 "/L           Show end-user license.\n"
2172 "\n"
2173 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2174 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
2175 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2176 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
2177 msgstr ""
2178 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
2179 "failams su tuo prievardžiu.\n"
2180 "Naudojimas:\n"
2181 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
2182 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
2183 "\n"
2184 "Parametrai:\n"
2185 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
2186 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
2187 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
2188 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
2189 "išėjimo kodu.\n"
2190 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
2191 "naršyklėje.\n"
2192 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
2193 "\n"
2194 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
2195 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
2196 "parametru.\n"
2197 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
2198 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
2200 #: start.rc:63
2201 msgid ""
2202 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2203 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2204 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2205 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2206 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2207 "\n"
2208 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2209 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2210 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2211 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2212 "\n"
2213 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2214 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2215 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2216 "\n"
2217 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
2218 msgstr ""
2219 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
2220 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
2221 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
2222 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
2223 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
2224 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
2225 "\n"
2226 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
2227 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
2228 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
2229 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
2230 "\n"
2231 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
2232 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
2233 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
2234 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2235 "\n"
2236 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
2238 #: start.rc:65
2239 msgid ""
2240 "Application could not be started, or no application associated with the "
2241 "specified file.\n"
2242 "ShellExecuteEx failed"
2243 msgstr ""
2244 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
2245 "ShellExecuteEx nepavyko"
2247 #: start.rc:67
2248 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2249 msgstr ""
2250 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
2252 #: taskkill.rc:27
2253 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2254 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
2256 #: taskkill.rc:28
2257 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2258 msgstr ""
2259 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
2261 #: taskkill.rc:29
2262 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2263 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
2265 #: taskkill.rc:30
2266 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2267 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
2269 #: taskkill.rc:31
2270 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2271 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
2273 #: taskkill.rc:32
2274 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2275 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
2277 #: taskkill.rc:33
2278 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2279 msgstr ""
2280 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
2281 "langams.\n"
2283 #: taskkill.rc:34
2284 msgid ""
2285 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
2286 msgstr ""
2287 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
2288 "%u, langams.\n"
2290 #: taskkill.rc:35
2291 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2292 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
2294 #: taskkill.rc:36
2295 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2296 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
2298 #: taskkill.rc:37
2299 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2300 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
2302 #: taskkill.rc:38
2303 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2304 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
2306 #: taskkill.rc:39
2307 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2308 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
2310 #: taskkill.rc:40
2311 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2312 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
2314 #: uninstaller.rc:26
2315 msgid "Wine Application Uninstaller"
2316 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
2318 #: uninstaller.rc:27
2319 msgid ""
2320 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
2321 "executable.\n"
2322 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
2323 msgstr ""
2324 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
2325 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
2326 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
2328 #: write.rc:27
2329 msgid "Starting Wordpad failed"
2330 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
2332 #: xcopy.rc:27
2333 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2334 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
2336 #: xcopy.rc:28
2337 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
2338 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
2340 #: xcopy.rc:29
2341 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2342 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
2344 #: xcopy.rc:30
2345 msgid "%d file(s) would be copied\n"
2346 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
2348 #: xcopy.rc:31
2349 msgid "%d file(s) copied\n"
2350 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
2352 #: xcopy.rc:34
2353 msgid ""
2354 "Is '%s' a filename or directory\n"
2355 "on the target?\n"
2356 "(F - File, D - Directory)\n"
2357 msgstr ""
2358 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
2359 "ar paskirtis?\n"
2360 "(F - failas, K - katalogas)\n"
2362 #: xcopy.rc:35
2363 msgid "%s? (Yes|No)\n"
2364 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
2366 #: xcopy.rc:36
2367 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
2368 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
2370 #: xcopy.rc:37
2371 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2372 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
2374 #: xcopy.rc:39
2375 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2376 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
2378 #: xcopy.rc:43
2379 msgctxt "File key"
2380 msgid "F"
2381 msgstr "F"
2383 #: xcopy.rc:44
2384 msgctxt "Directory key"
2385 msgid "D"
2386 msgstr "K"
2388 #: xcopy.rc:77
2389 msgid ""
2390 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2391 "\n"
2392 "Syntax:\n"
2393 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2394 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2395 "\n"
2396 "Where:\n"
2397 "\n"
2398 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2399 "\tmore files\n"
2400 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
2401 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2402 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2403 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
2404 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2405 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
2406 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2407 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
2408 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2409 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
2410 "[/N]  Copy using short names\n"
2411 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
2412 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
2413 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
2414 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
2415 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
2416 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2417 "\tarchive attribute\n"
2418 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2419 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2420 "\t\tthan source\n"
2421 "\n"
2422 msgstr ""
2423 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
2424 "\n"
2425 "Sintaksė:\n"
2426 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2427 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2428 "\n"
2429 "Kur:\n"
2430 "\n"
2431 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
2432 "\t2 ar daugiau failų\n"
2433 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
2434 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
2435 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
2436 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
2437 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
2438 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
2439 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
2440 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
2441 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
2442 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
2443 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
2444 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
2445 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
2446 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
2447 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
2448 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
2449 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
2450 "\tarchyvavimo požymį\n"
2451 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
2452 "datos.\n"
2453 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
2454 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
2455 "\n"