msvidc32: Convert translations to po files.
[wine.git] / po / ja.po
blobda5f3bbbea88c4624642bfbf6cba3b1d599cb222
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "認証局鍵識別子"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "鍵の属性"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "鍵の利用制限"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "サブジェクト代替名"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "発行者代替名"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "基本制約"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "鍵の使用法"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "証明書ポリシー"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL 原因コード"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL 配布先"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "拡張鍵の使用法"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "認証局情報へのアクセス"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "証明書の拡張"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "次回更新場所"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "電子メール アドレス"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "構造化されていない名前"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "内容の種類"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "署名時刻"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "カウンタ署名"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "チャレンジ パスワード"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "構造化されていない住所"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "S/MIME機能"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "User Notice"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "認証局の発行者"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "証明書のテンプレート名"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "証明書の種類"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "証明書の分岐"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape 証明書の種類"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape ベース URL"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape 失効 URL"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape コメント"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Country/Region"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organization"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organizational Unit"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Common Name"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Locality"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "State or Province"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Title"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Given Name"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initials"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Sur Name"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domain Component"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Street Address"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serial Number"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA Version"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principal Name"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Product Update"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS Version"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL Number"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Freshest CRL"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Name Constraints"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policy Mappings"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policy Constraints"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Application Policies"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Application Policy Mappings"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Application Policy Constraints"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC Data"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC Response"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Unsigned CMC Request"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Info"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensions"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributes"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Data"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Encryption Certificate"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Key Recovery Agent"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Dummy Signer"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Encrypted Private Key"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Published CRL Locations"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaction Id"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender Nonce"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Reg Info"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Get Certificate"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Get CRL"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificate Trust List"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Client Information"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "サーバ認証"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "クライアント認証"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "コード署名"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "安全な電子メール"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "タイム スタンプ"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IPsec エンド システム"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IPsec トンネル終端"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IPsec ユーザ"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "ファイル システムの暗号化"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "キー パック ライセンス"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "ライセンス サーバの検証"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "スマート カード ログオン"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "デジタル著作権管理"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "限定従属"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "鍵の回復"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "ドキュメントの署名"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IPsec IKE 中間"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "ファイル回復"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "ルート一覧の署名"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "証明書要求エージェント"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "ライフタイム署名"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "任意のポリシー"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "信頼するルート認証局"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "個人"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "中間認証局"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "ほかの人"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "信頼する発行元"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "信頼しない証明書"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificate Issuer"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificate Serial Number="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Other Name="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Address="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS Name="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory Address"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP Address="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Mask="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registered ID="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Unknown Key Usage"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "End Entity"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Path Length Constraint="
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "None"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information Not Available"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authority Info Access"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Access Method="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "CA Issuers"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Unknown Access Method"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternative Name"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distribution Point"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distribution Point Name"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Full Name"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN Name"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL Reason="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL Issuer"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key Compromise"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA Compromise"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation Changed"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Superseded"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operation Ceased"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificate Hold"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financial Information="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Available"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Not Available"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Meets Criteria="
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr ""
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr ""
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "デジタル署名"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "否認防止"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "鍵の暗号化"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "データの暗号化"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "鍵交換"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "証明書の署名"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "オフライン CRL 署名"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "CRL 署名"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "暗号化のみ"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "復号化のみ"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL クライアント認証"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL サーバ認証"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "署名"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL 認証局"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME 認証局"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "署名認証局"
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "証明書ポリシー"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "認証局鍵識別子"
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organization"
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificate Serial Number="
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "デフォルト DirectSound"
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "目次(&C)"
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "索引(&N)"
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "検索(&S)"
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "お気に入り(&I)"
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "表示"
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "非表示"
920 #: hhctrl.rc:37
921 msgid "Stop"
922 msgstr "中止"
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "更新"
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "戻る"
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "ホーム"
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "同期"
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "印刷"
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "オプション"
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "進む"
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "ジャンプ1"
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "ジャンプ2"
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "カスタマイズ"
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "フォント"
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "添字が範囲外です"
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1032 #: jscript.rc:30
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1036 #: jscript.rc:31
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "引数は省略できません"
1040 #: jscript.rc:32
1041 msgid "Syntax error"
1042 msgstr "文法エラー"
1044 #: jscript.rc:33
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "';'を期待していました"
1048 #: jscript.rc:34
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "'('を期待していました"
1052 #: jscript.rc:35
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "')'を期待していました"
1056 #: jscript.rc:36
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "文字列定数が終端していません"
1060 #: jscript.rc:37
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr ""
1064 #: jscript.rc:40
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "数値を期待していました"
1068 #: jscript.rc:38
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "関数を期待していました"
1072 #: jscript.rc:39
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1076 #: jscript.rc:41
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1080 #: jscript.rc:42
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "不正な割り当て"
1084 #: jscript.rc:43
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "'|'は定義されていません"
1088 #: jscript.rc:44
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1092 #: jscript.rc:45
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1096 #: jscript.rc:46
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1100 #: jscript.rc:47
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1104 #: jscript.rc:48
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1108 #: jscript.rc:49
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1112 #: jscript.rc:50
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1116 #: localspl.rc:28
1117 msgid "Local Port"
1118 msgstr "ローカル ポート"
1120 #: localspl.rc:29
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "ローカル モニタ"
1124 #: mapi32.rc:28
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1126 msgstr ""
1127 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1128 "した。"
1130 #: mapi32.rc:29
1131 msgid "Send Mail"
1132 msgstr "メール送信"
1134 #: msi.rc:27
1135 msgid ""
1136 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1137 "file path and try again."
1138 msgstr ""
1140 #: msi.rc:28
1141 #, fuzzy
1142 msgid "path %s not found"
1143 msgstr "PATH not found\n"
1145 #: msi.rc:29
1146 msgid "insert disk %s"
1147 msgstr ""
1149 #: msi.rc:30
1150 msgid ""
1151 "Windows Installer %s\n"
1152 "\n"
1153 "Usage:\n"
1154 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1155 "\n"
1156 "Install a product:\n"
1157 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1158 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/a package [property]\n"
1160 "Repair an installation:\n"
1161 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1162 "Uninstall a product:\n"
1163 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1165 "Advertise a product:\n"
1166 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1167 "Apply a patch:\n"
1168 "\t/p patchpackage [property]\n"
1169 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1170 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1171 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1172 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1173 "Register MSI Service:\n"
1174 "\t/y\n"
1175 "Unregister MSI Service:\n"
1176 "\t/z\n"
1177 "Display this help:\n"
1178 "\t/help\n"
1179 "\t/?\n"
1180 msgstr ""
1182 #: msi.rc:57
1183 msgid "enter which folder contains %s"
1184 msgstr ""
1186 #: msi.rc:58
1187 msgid "install source for feature missing"
1188 msgstr ""
1190 #: msi.rc:59
1191 msgid "network drive for feature missing"
1192 msgstr ""
1194 #: msi.rc:60
1195 msgid "feature from:"
1196 msgstr ""
1198 #: msi.rc:61
1199 msgid "choose which folder contains %s"
1200 msgstr ""
1202 #: msrle32.rc:27
1203 msgid "WINE-MS-RLE"
1204 msgstr "WINE-MS-RLE"
1206 #: msrle32.rc:28
1207 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1208 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1210 #: msrle32.rc:29
1211 msgid ""
1212 "Wine MS-RLE video codec\n"
1213 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1214 msgstr ""
1215 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1216 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1218 #: msvidc32.rc:25
1219 msgid "MS-CRAM"
1220 msgstr "MS-CRAM"
1222 #: msvidc32.rc:26
1223 msgid "Wine Video 1 video codec"
1224 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1226 #: clock.rc:28
1227 msgid "&Properties"
1228 msgstr "プロパティ(&P)"
1230 #: clock.rc:29
1231 msgid "Ana&log"
1232 msgstr "アナログ(&L)"
1234 #: clock.rc:30
1235 msgid "Digi&tal"
1236 msgstr "デジタル(&T)"
1238 #: clock.rc:32
1239 msgid "&Font..."
1240 msgstr "フォント(&F)..."
1242 #: clock.rc:34
1243 msgid "&Without Titlebar"
1244 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
1246 #: clock.rc:36
1247 msgid "&Seconds"
1248 msgstr "秒(&S)"
1250 #: clock.rc:37
1251 msgid "&Date"
1252 msgstr "日付(&D)"
1254 #: clock.rc:39
1255 msgid "&Always on Top"
1256 msgstr "常に手前に表示(&A)"
1258 #: clock.rc:41
1259 msgid "Inf&o"
1260 msgstr "情報(&O)"
1262 #: clock.rc:42
1263 msgid "&About Clock..."
1264 msgstr "時計について(&A)..."
1266 #: clock.rc:48
1267 msgid "Clock"
1268 msgstr "時計"
1270 #: cmd.rc:30
1271 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
1272 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
1274 #: cmd.rc:38
1275 msgid ""
1276 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
1277 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
1278 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
1279 "called procedure.\n"
1280 "\n"
1281 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
1282 "called procedure are inherited by the caller.\n"
1283 msgstr ""
1284 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
1285 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
1286 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
1287 "ータを渡すことが可能です。\n"
1288 "\n"
1289 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
1290 "し元に引き継がれます。\n"
1292 #: cmd.rc:41
1293 msgid ""
1294 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
1295 "default directory.\n"
1296 msgstr "CDのヘルプ\n"
1298 #: cmd.rc:42
1299 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
1300 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
1302 #: cmd.rc:44
1303 msgid "CLS clears the console screen.\n"
1304 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
1306 #: cmd.rc:46
1307 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
1308 msgstr "COPYのヘルプ\n"
1310 #: cmd.rc:47
1311 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
1312 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
1314 #: cmd.rc:48
1315 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
1316 msgstr "DATEのヘルプ\n"
1318 #: cmd.rc:49
1319 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
1320 msgstr "DELのヘルプ\n"
1322 #: cmd.rc:50
1323 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
1324 msgstr "DIRのヘルプ\n"
1326 #: cmd.rc:60
1327 msgid ""
1328 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1329 "\n"
1330 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1331 "on the terminal device before they are executed.\n"
1332 "\n"
1333 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1334 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1335 "preceding it with an @ sign.\n"
1336 msgstr ""
1337 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
1338 "\n"
1339 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
1340 "ターミナルに表示するようにします。\n"
1341 "\n"
1342 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
1343 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
1344 "表示されません。\n"
1346 #: cmd.rc:62
1347 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1348 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
1350 #: cmd.rc:70
1351 msgid ""
1352 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1353 "\n"
1354 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1355 "\n"
1356 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1357 "not exist in wine's cmd.\n"
1358 msgstr ""
1359 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
1360 "場合に使用します。\n"
1361 "\n"
1362 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
1363 "\n"
1364 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
1365 "を二重にする必要があります。\n"
1367 #: cmd.rc:82
1368 msgid ""
1369 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1370 "batch file.\n"
1371 "\n"
1372 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1373 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1374 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1375 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1376 "label terminates the batch file execution.\n"
1377 "\n"
1378 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1379 msgstr ""
1380 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
1381 "移します。\n"
1382 "\n"
1383 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
1384 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
1385 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
1386 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
1387 "チファイルの実行を中断します。\n"
1388 "\n"
1389 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
1391 #: cmd.rc:85
1392 msgid ""
1393 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1394 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1395 msgstr "HELPのヘルプ\n"
1397 #: cmd.rc:95
1398 msgid ""
1399 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1400 "\n"
1401 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1402 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1403 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1404 "\n"
1405 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1406 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1407 msgstr ""
1408 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
1409 "\n"
1410 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
1411 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
1412 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
1413 "\n"
1414 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
1415 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
1417 #: cmd.rc:101
1418 msgid ""
1419 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1420 "\n"
1421 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1422 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1423 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1424 msgstr ""
1425 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
1426 "\n"
1427 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
1428 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
1429 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
1431 #: cmd.rc:104
1432 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1433 msgstr "MDのヘルプ\n"
1435 #: cmd.rc:105
1436 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1437 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
1439 #: cmd.rc:112
1440 msgid ""
1441 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1442 "\n"
1443 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1444 "subdirectories\n"
1445 "below the item are moved as well.\n"
1446 "\n"
1447 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1448 msgstr ""
1449 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
1450 "す。\n"
1451 "\n"
1452 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
1453 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
1454 "\n"
1455 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
1457 #: cmd.rc:123
1458 msgid ""
1459 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1460 "\n"
1461 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1462 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1463 "PATH command with the new value.\n"
1464 "\n"
1465 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1466 "variable, for example:\n"
1467 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1468 msgstr ""
1469 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
1470 "\n"
1471 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
1472 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
1473 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
1474 "下さい。\n"
1475 "\n"
1476 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
1477 "例えば:\n"
1478 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1480 #: cmd.rc:129
1481 msgid ""
1482 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1483 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1484 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1485 "before it scrolls off the screen.\n"
1486 msgstr ""
1487 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
1488 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
1489 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
1490 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
1492 #: cmd.rc:150
1493 msgid ""
1494 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1495 "\n"
1496 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1497 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1498 "\n"
1499 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1500 "\n"
1501 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1502 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1503 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1504 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1505 "\n"
1506 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1507 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1508 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1509 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1510 "\n"
1511 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1512 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1513 msgstr ""
1514 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
1515 "\n"
1516 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
1517 "行の先頭に表示されます。\n"
1518 "\n"
1519 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
1520 "\n"
1521 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
1522 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
1523 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
1524 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
1525 "\n"
1526 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
1527 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
1528 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
1529 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
1530 "\n"
1531 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
1532 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
1534 #: cmd.rc:154
1535 msgid ""
1536 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1537 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1538 msgstr ""
1539 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
1540 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
1542 #: cmd.rc:157
1543 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1544 msgstr "RENのヘルプ\n"
1546 #: cmd.rc:158
1547 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1548 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
1550 #: cmd.rc:160
1551 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1552 msgstr "RDのヘルプ\n"
1554 #: cmd.rc:161
1555 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1556 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
1558 #: cmd.rc:179
1559 msgid ""
1560 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1561 "\n"
1562 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1563 "\n"
1564 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1565 "\n"
1566 "SET <variable>=<value>\n"
1567 "\n"
1568 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1569 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1570 "have embedded spaces.\n"
1571 "\n"
1572 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1573 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1574 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1575 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1576 msgstr ""
1577 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
1578 "\n"
1579 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
1580 "\n"
1581 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
1582 "\n"
1583 "SET <環境変数名>=<値>\n"
1584 "\n"
1585 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
1586 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
1587 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
1588 "\n"
1589 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
1590 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
1591 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
1592 "に注意して下さい。\n"
1594 #: cmd.rc:184
1595 msgid ""
1596 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1597 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1598 "if called from the command line.\n"
1599 msgstr ""
1600 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
1601 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
1602 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
1604 #: cmd.rc:186
1605 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1606 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
1608 #: cmd.rc:188
1609 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1610 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
1612 #: cmd.rc:192
1613 msgid ""
1614 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1615 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1616 msgstr ""
1617 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
1618 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
1619 "されません。\n"
1621 #: cmd.rc:201
1622 msgid ""
1623 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1624 "\n"
1625 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1626 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1627 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1628 "\n"
1629 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1630 msgstr ""
1631 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
1632 "フォームは:\n"
1633 "\n"
1634 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
1635 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
1636 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
1637 "\n"
1638 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
1640 #: cmd.rc:204
1641 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1642 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
1644 #: cmd.rc:206
1645 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1646 msgstr "VOLのヘルプ\n"
1648 #: cmd.rc:209
1649 msgid ""
1650 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1651 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1652 msgstr ""
1653 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1654 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1656 #: cmd.rc:212
1657 msgid ""
1658 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1659 "PUSHD.\n"
1660 msgstr ""
1661 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1662 "PUSHD.\n"
1664 #: cmd.rc:214
1665 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1666 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1668 #: cmd.rc:218
1669 msgid ""
1670 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1671 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1672 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1673 msgstr ""
1675 #: cmd.rc:222
1676 msgid ""
1677 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1678 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1679 msgstr ""
1680 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
1681 "ます。\n"
1683 #: cmd.rc:253
1684 msgid ""
1685 "CMD built-in commands are:\n"
1686 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1687 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1688 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1689 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1690 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1691 "COPY\t\tCopy file\n"
1692 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1693 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1694 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1695 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1696 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1697 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1698 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1699 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1700 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1701 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1702 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1703 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1704 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1705 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1706 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1707 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1708 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1709 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1710 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1711 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1712 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1713 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1714 "\n"
1715 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1716 msgstr ""
1717 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
1718 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
1719 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
1720 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
1721 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
1722 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
1723 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
1724 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
1725 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
1726 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
1727 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
1728 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
1729 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
1730 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1731 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
1732 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
1733 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1734 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
1735 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1736 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
1737 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
1738 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
1739 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
1740 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
1741 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
1742 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
1743 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
1744 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
1745 "\n"
1746 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
1747 "い。\n"
1749 #: cmd.rc:255
1750 msgid "Are you sure"
1751 msgstr "Are you sure"
1753 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1754 msgctxt "Yes key"
1755 msgid "Y"
1756 msgstr "Y"
1758 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1759 msgctxt "No key"
1760 msgid "N"
1761 msgstr "N"
1763 #: cmd.rc:258
1764 msgid "File association missing for extension %s\n"
1765 msgstr "File association missing for extension %s\n"
1767 #: cmd.rc:259
1768 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1769 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
1771 #: cmd.rc:260
1772 msgid "Overwrite %s"
1773 msgstr "Overwrite %s"
1775 #: cmd.rc:261
1776 msgid "More..."
1777 msgstr "More..."
1779 #: cmd.rc:262
1780 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1781 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1783 #: cmd.rc:263
1784 msgid ""
1785 "Not Yet Implemented\n"
1786 "\n"
1787 msgstr ""
1788 "Not Yet Implemented\n"
1789 "\n"
1791 #: cmd.rc:264
1792 msgid "Argument missing\n"
1793 msgstr "Argument missing\n"
1795 #: cmd.rc:265
1796 msgid "Syntax error\n"
1797 msgstr "Syntax error\n"
1799 #: cmd.rc:266
1800 msgid "%s : File Not Found\n"
1801 msgstr "%s : File Not Found\n"
1803 #: cmd.rc:267
1804 msgid "No help available for %s\n"
1805 msgstr "No help available for %s\n"
1807 #: cmd.rc:268
1808 msgid "Target to GOTO not found\n"
1809 msgstr "Target to GOTO not found\n"
1811 #: cmd.rc:269
1812 msgid "Current Date is %s\n"
1813 msgstr "Current Date is %s\n"
1815 #: cmd.rc:270
1816 msgid "Current Time is %s\n"
1817 msgstr "Current Time is %s\n"
1819 #: cmd.rc:271
1820 msgid "Enter new date: "
1821 msgstr "Enter new date: "
1823 #: cmd.rc:272
1824 msgid "Enter new time: "
1825 msgstr "Enter new time: "
1827 #: cmd.rc:273
1828 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1829 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
1831 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1832 msgid "Failed to open '%s'\n"
1833 msgstr "'%s' を開けません\n"
1835 #: cmd.rc:275
1836 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1837 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1839 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1840 msgctxt "All key"
1841 msgid "A"
1842 msgstr "A"
1844 #: cmd.rc:277
1845 msgid "%s, Delete"
1846 msgstr "%s, Delete"
1848 #: cmd.rc:278
1849 msgid "Echo is %s\n"
1850 msgstr "Echo is %s\n"
1852 #: cmd.rc:279
1853 msgid "Verify is %s\n"
1854 msgstr "Verify is %s\n"
1856 #: cmd.rc:280
1857 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1858 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
1860 #: cmd.rc:281
1861 msgid "Parameter error\n"
1862 msgstr "Parameter error\n"
1864 #: cmd.rc:282
1865 msgid ""
1866 "Volume in drive %c is %s\n"
1867 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1868 "\n"
1869 msgstr ""
1870 "Volume in drive %c is %s\n"
1871 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1872 "\n"
1874 #: cmd.rc:283
1875 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1876 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1878 #: cmd.rc:284
1879 msgid "PATH not found\n"
1880 msgstr "PATH not found\n"
1882 #: cmd.rc:285
1883 msgid "Press Return key to continue: "
1884 msgstr "Press Return key to continue: "
1886 #: cmd.rc:286
1887 msgid "Wine Command Prompt"
1888 msgstr "Wine Command Prompt"
1890 #: cmd.rc:287
1891 msgid ""
1892 "CMD Version %s\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895 "CMD Version %s\n"
1896 "\n"
1898 #: cmd.rc:288
1899 msgid "More? "
1900 msgstr "More? "
1902 #: cmd.rc:289
1903 msgid "The input line is too long.\n"
1904 msgstr "The input line is too long.\n"
1906 #: ipconfig.rc:27
1907 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1908 msgstr ""
1910 #: ipconfig.rc:28
1911 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1912 msgstr ""
1914 #: ipconfig.rc:29
1915 msgid "%s adapter %s\n"
1916 msgstr ""
1918 #: ipconfig.rc:30
1919 msgid "Ethernet"
1920 msgstr ""
1922 #: ipconfig.rc:31
1923 msgid "Unknown"
1924 msgstr ""
1926 #: ipconfig.rc:32
1927 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1928 msgstr ""
1930 #: ipconfig.rc:33
1931 msgid "IP address"
1932 msgstr ""
1934 #: ipconfig.rc:34
1935 msgid "Hostname"
1936 msgstr ""
1938 #: ipconfig.rc:35
1939 msgid "Node type"
1940 msgstr ""
1942 #: ipconfig.rc:36
1943 msgid "Broadcast"
1944 msgstr ""
1946 #: ipconfig.rc:37
1947 msgid "Peer-to-peer"
1948 msgstr ""
1950 #: ipconfig.rc:38
1951 msgid "Mixed"
1952 msgstr ""
1954 #: ipconfig.rc:39
1955 msgid "Hybrid"
1956 msgstr ""
1958 #: ipconfig.rc:40
1959 msgid "IP routing enabled"
1960 msgstr ""
1962 #: ipconfig.rc:41
1963 msgid "Description"
1964 msgstr ""
1966 #: ipconfig.rc:42
1967 msgid "Physical address"
1968 msgstr ""
1970 #: ipconfig.rc:43
1971 msgid "DHCP enabled"
1972 msgstr ""
1974 #: ipconfig.rc:46
1975 msgid "Default gateway"
1976 msgstr ""
1978 #: net.rc:27
1979 msgid ""
1980 "The syntax of this command is:\n"
1981 "\n"
1982 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1983 msgstr ""
1985 #: net.rc:28
1986 msgid "Specify service name to start.\n"
1987 msgstr ""
1989 #: net.rc:29
1990 msgid "Specify service name to stop.\n"
1991 msgstr ""
1993 #: net.rc:30
1994 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
1995 msgstr ""
1997 #: net.rc:31
1998 msgid "Could not stop service %s\n"
1999 msgstr ""
2001 #: net.rc:32
2002 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
2003 msgstr ""
2005 #: net.rc:33
2006 msgid "Could not get handle to service.\n"
2007 msgstr ""
2009 #: net.rc:34
2010 msgid "The %s service is starting.\n"
2011 msgstr ""
2013 #: net.rc:35
2014 msgid "The %s service was started successfully.\n"
2015 msgstr ""
2017 #: net.rc:36
2018 msgid "The %s service failed to start.\n"
2019 msgstr ""
2021 #: net.rc:37
2022 msgid "The %s service is stopping.\n"
2023 msgstr ""
2025 #: net.rc:38
2026 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
2027 msgstr ""
2029 #: net.rc:39
2030 msgid "The %s service failed to stop.\n"
2031 msgstr ""
2033 #: net.rc:40
2034 msgid ""
2035 "The syntax of this command is:\n"
2036 "\n"
2037 "NET HELP command\n"
2038 "    -or-\n"
2039 "NET command /HELP\n"
2040 "\n"
2041 "   Commands available are:\n"
2042 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
2043 msgstr ""
2045 #: net.rc:42
2046 msgid "There are no entries in the list.\n"
2047 msgstr ""
2049 #: net.rc:43
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Status  Local   Remote\n"
2053 "---------------------------------------------------------------\n"
2054 msgstr ""
2056 #: net.rc:44
2057 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
2058 msgstr ""
2060 #: reg.rc:27
2061 msgid ""
2062 "The syntax of this command is:\n"
2063 "\n"
2064 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2065 "REG command /?\n"
2066 msgstr ""
2067 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
2068 "\n"
2069 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2070 "REG コマンド /?\n"
2072 #: reg.rc:28
2073 msgid ""
2074 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
2075 "f]\n"
2076 msgstr ""
2077 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
2079 #: reg.rc:29
2080 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
2081 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
2083 #: reg.rc:30
2084 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2085 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
2087 #: reg.rc:31
2088 msgid "The operation completed successfully\n"
2089 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
2091 #: reg.rc:32
2092 msgid "Error: Invalid key name\n"
2093 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
2095 #: reg.rc:33
2096 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2097 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
2099 #: reg.rc:34
2100 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2101 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
2103 #: reg.rc:35
2104 msgid ""
2105 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
2106 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
2108 #: start.rc:45
2109 msgid ""
2110 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
2111 "with that suffix.\n"
2112 "Usage:\n"
2113 "start [options] program_filename [...]\n"
2114 "start [options] document_filename\n"
2115 "\n"
2116 "Options:\n"
2117 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
2118 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
2119 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
2120 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
2121 "code.\n"
2122 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
2123 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
2124 "/L           Show end-user license.\n"
2125 "\n"
2126 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2127 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
2128 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2129 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
2130 msgstr ""
2131 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
2132 "す。\n"
2133 "使い方:\n"
2134 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
2135 "start [options] 文書ファイル名\n"
2136 "\n"
2137 "オプション:\n"
2138 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
2139 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
2140 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
2141 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
2142 "ドで終了します。\n"
2143 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
2144 "ルを開始します。\n"
2145 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
2146 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
2147 "\n"
2148 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2149 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
2150 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
2151 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
2153 #: start.rc:63
2154 msgid ""
2155 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2156 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2157 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2158 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2159 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2160 "\n"
2161 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2162 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2163 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2164 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2165 "\n"
2166 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2167 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2168 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2169 "\n"
2170 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
2171 msgstr ""
2172 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2173 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2174 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2175 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2176 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2177 "\n"
2178 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2179 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2180 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2181 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2182 "\n"
2183 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2184 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2185 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2186 "\n"
2187 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
2189 #: start.rc:65
2190 msgid ""
2191 "Application could not be started, or no application associated with the "
2192 "specified file.\n"
2193 "ShellExecuteEx failed"
2194 msgstr ""
2195 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
2196 "ンが関連付けられていません。\n"
2197 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
2199 #: start.rc:67
2200 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2201 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
2203 #: taskkill.rc:27
2204 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2205 msgstr ""
2207 #: taskkill.rc:28
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2210 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
2212 #: taskkill.rc:29
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2215 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
2217 #: taskkill.rc:30
2218 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2219 msgstr ""
2221 #: taskkill.rc:31
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2224 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
2226 #: taskkill.rc:32
2227 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2228 msgstr ""
2230 #: taskkill.rc:33
2231 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2232 msgstr ""
2234 #: taskkill.rc:34
2235 msgid ""
2236 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
2237 msgstr ""
2239 #: taskkill.rc:35
2240 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2241 msgstr ""
2243 #: taskkill.rc:36
2244 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2245 msgstr ""
2247 #: taskkill.rc:37
2248 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2249 msgstr ""
2251 #: taskkill.rc:38
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2254 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
2256 #: taskkill.rc:39
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2259 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
2261 #: taskkill.rc:40
2262 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2263 msgstr ""
2265 #: uninstaller.rc:26
2266 msgid "Wine Application Uninstaller"
2267 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
2269 #: uninstaller.rc:27
2270 msgid ""
2271 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
2272 "executable.\n"
2273 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
2274 msgstr ""
2275 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
2276 "かもしれません。\n"
2277 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
2279 #: write.rc:27
2280 msgid "Starting Wordpad failed"
2281 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
2283 #: xcopy.rc:27
2284 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2285 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
2287 #: xcopy.rc:28
2288 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
2289 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
2291 #: xcopy.rc:29
2292 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2293 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
2295 #: xcopy.rc:30
2296 msgid "%d file(s) would be copied\n"
2297 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
2299 #: xcopy.rc:31
2300 msgid "%d file(s) copied\n"
2301 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
2303 #: xcopy.rc:34
2304 msgid ""
2305 "Is '%s' a filename or directory\n"
2306 "on the target?\n"
2307 "(F - File, D - Directory)\n"
2308 msgstr ""
2309 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
2310 "ディレクトリですか?\n"
2311 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
2313 #: xcopy.rc:35
2314 msgid "%s? (Yes|No)\n"
2315 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
2317 #: xcopy.rc:36
2318 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
2319 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
2321 #: xcopy.rc:37
2322 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2323 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
2325 #: xcopy.rc:39
2326 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2327 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
2329 #: xcopy.rc:43
2330 msgctxt "File key"
2331 msgid "F"
2332 msgstr "F"
2334 #: xcopy.rc:44
2335 msgctxt "Directory key"
2336 msgid "D"
2337 msgstr "D"
2339 #: xcopy.rc:77
2340 msgid ""
2341 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2342 "\n"
2343 "Syntax:\n"
2344 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2345 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2346 "\n"
2347 "Where:\n"
2348 "\n"
2349 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2350 "\tmore files\n"
2351 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
2352 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2353 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2354 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
2355 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2356 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
2357 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2358 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
2359 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2360 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
2361 "[/N]  Copy using short names\n"
2362 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
2363 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
2364 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
2365 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
2366 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
2367 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2368 "\tarchive attribute\n"
2369 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2370 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2371 "\t\tthan source\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
2375 "\n"
2376 "構文:\n"
2377 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2378 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2379 "\n"
2380 "オプション:\n"
2381 "\n"
2382 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
2383 "\tディレクトリとみなします。\n"
2384 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
2385 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
2386 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
2387 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
2388 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
2389 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
2390 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
2391 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
2392 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
2393 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
2394 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
2395 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
2396 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
2397 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
2398 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
2399 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
2400 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
2401 "\t取り除きます。\n"
2402 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
2403 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
2404 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
2405 "\n"