windows.applicationmodel/tests: Use PathRemoveFileSpecW() instead of PathCchRemoveFil...
[wine.git] / po / uk.po
blob81c06ae81a9147683550a2a51e08332d83b4064c
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
67 #: programs/regedit/regedit.rc:237
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
101 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
102 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
103 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
104 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
105 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
106 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
107 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
108 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
111 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
112 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
113 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
206 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
207 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
208 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
209 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
210 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
211 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
212 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
213 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
217 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
218 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "Скасувати"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
229 msgid ""
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
232 "it for you.\n"
233 "\n"
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
236 "details."
237 msgstr ""
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
243 "Mono</a>."
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 msgid ""
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 "computer."
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
257 msgid "Applications"
258 msgstr "Додатки"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 msgid ""
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
264 msgstr ""
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
266 "реєстру?"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
275 msgid "Name"
276 msgstr "Назва"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
279 msgid "Publisher"
280 msgstr "Видавець"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
283 msgid "Version"
284 msgstr "Версія"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
315 msgid ""
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
317 "file."
318 msgstr ""
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
323 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
324 msgstr ""
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
327 msgid "Compress options"
328 msgstr "Параметри стиснення"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
331 msgid "&Choose a stream:"
332 msgstr "&Оберіть потік:"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
335 msgid "&Options..."
336 msgstr "&Параметри..."
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
339 msgid "&Interleave every"
340 msgstr "&Інтервал чергування"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
343 msgid "frames"
344 msgstr "кадрів"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
347 msgid "Current format:"
348 msgstr "Поточний формат:"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
351 msgid "Waveform: %s"
352 msgstr "Звуковий потік: %s"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
355 msgid "Waveform"
356 msgstr "Звуковий потік"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
359 msgid "All multimedia files"
360 msgstr "Усі мультимедійні файли"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
363 msgid "video"
364 msgstr "відео"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
367 msgid "audio"
368 msgstr "аудіо"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
371 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
372 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
375 msgid "uncompressed"
376 msgstr "без стиснення"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
379 msgid "Canceling..."
380 msgstr "Скасування..."
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
383 msgid "%1!u! %2 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
387 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
388 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
391 msgid "seconds"
392 msgstr "сек."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
395 msgid "minutes"
396 msgstr "хв."
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
399 msgid "hours"
400 msgstr "год."
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
403 msgid "Properties for %s"
404 msgstr "Властивості для %s"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
407 msgid "&Apply"
408 msgstr "&Застосувати"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
411 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
412 msgid "Help"
413 msgstr "&Довідка"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
416 msgid "Wizard"
417 msgstr "Майстер"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
420 msgid "< &Back"
421 msgstr "< &Назад"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
424 msgid "&Next >"
425 msgstr "&Далі >"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
428 msgid "Finish"
429 msgstr "&Завершити"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
432 msgid "Customize Toolbar"
433 msgstr "Настройка панелі інструментів"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
437 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
438 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
440 msgid "&Close"
441 msgstr "За&крити"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
444 msgid "R&eset"
445 msgstr "&Скинути"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
448 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
453 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
454 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
455 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
456 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
457 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
458 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
459 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
460 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
462 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
464 msgid "&Help"
465 msgstr "&Довідка"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
468 msgid "Move &Up"
469 msgstr "Пересунути в&гору"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
472 msgid "Move &Down"
473 msgstr "Пересунути до&низу"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
476 msgid "A&vailable buttons:"
477 msgstr "На&явні кнопки:"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
480 msgid "&Add ->"
481 msgstr "&Додати ->"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
484 msgid "<- &Remove"
485 msgstr "<- &Прибрати"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
488 msgid "&Toolbar buttons:"
489 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
492 msgid "Separator"
493 msgstr "Роздільник"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
496 msgctxt "hotkey"
497 msgid "None"
498 msgstr "Немає"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
501 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
502 msgid "&Yes"
503 msgstr "&Так"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
507 msgid "&No"
508 msgstr "&Ні"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
511 msgid "&Retry"
512 msgstr "По&втор"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
515 msgid "Hide details"
516 msgstr "Сховати подробиці"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
519 msgid "See details"
520 msgstr "Показати подробиці"
522 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
523 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
524 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
526 msgid "Close"
527 msgstr "Закрити"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
530 msgid "Today:"
531 msgstr "Сьогодні:"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
534 msgid "Go to today"
535 msgstr "Поточна дата"
537 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
540 #: programs/oleview/oleview.rc:101
541 msgid "Open"
542 msgstr "Відкрити"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
545 msgid "File &Name:"
546 msgstr "&Ім'я файлу:"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
549 msgid "&Directories:"
550 msgstr "&Теки:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
553 msgid "List Files of &Type:"
554 msgstr "Показувати файли &типу:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
557 msgid "Dri&ves:"
558 msgstr "&Диски:"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
561 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
562 #: programs/winefile/winefile.rc:172
563 msgid "&Read Only"
564 msgstr "&Лише для читання"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
567 msgid "Save As..."
568 msgstr "Зберегти як..."
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
571 msgid "Save As"
572 msgstr "Зберегти як"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
576 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
577 msgid "Print"
578 msgstr "Друк"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
581 msgid "Printer:"
582 msgstr "Принтер:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
585 msgid "Print range"
586 msgstr "Друкувати"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
589 #: programs/regedit/regedit.rc:273
590 msgid "&All"
591 msgstr "&Все"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
594 msgid "S&election"
595 msgstr "В&иділення"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
598 msgid "&Pages"
599 msgstr "&Стор."
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
602 msgid "&Setup"
603 msgstr "Властивості"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
606 msgid "&From:"
607 msgstr "&з:"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
610 msgid "&To:"
611 msgstr "&до:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
614 msgid "Print &Quality:"
615 msgstr "&Якість друку:"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
618 msgid "Print to Fi&le"
619 msgstr "Друк до файлу"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
622 msgid "Condensed"
623 msgstr "Стисло"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
626 msgid "Print Setup"
627 msgstr "Параметри друку"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
631 msgid "Printer"
632 msgstr "Принтер"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
635 msgid "&Default Printer"
636 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
639 msgid "[none]"
640 msgstr "[Нема]"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
643 msgid "Specific &Printer"
644 msgstr "&Інший принтер"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
648 msgid "Orientation"
649 msgstr "Орієнтація"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
652 msgid "Po&rtrait"
653 msgstr "&Книжкова"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
656 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
657 msgid "&Landscape"
658 msgstr "&Альбомна"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
662 msgid "Paper"
663 msgstr "Папір"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
666 msgid "Si&ze"
667 msgstr "Ро&змір"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
670 msgid "&Source"
671 msgstr "&Джерело"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
674 msgid "Font"
675 msgstr "Шрифт"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
678 msgid "&Font:"
679 msgstr "&Шрифт:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
682 msgid "Font St&yle:"
683 msgstr "&Стиль:"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
687 msgid "&Size:"
688 msgstr "&Розмір:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
691 msgid "Effects"
692 msgstr "Атрибути"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
695 msgid "Stri&keout"
696 msgstr "&Закреслений"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
699 msgid "&Underline"
700 msgstr "&Підкреслений"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
703 msgid "&Color:"
704 msgstr "&Колір:"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
707 msgid "Sample"
708 msgstr "&Зразок"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
711 msgid "Scr&ipt:"
712 msgstr "Група символ&ів:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
715 msgid "Color"
716 msgstr "Зміна кольору"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
719 msgid "&Basic Colors:"
720 msgstr "&Базова палітра:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
723 msgid "&Custom Colors:"
724 msgstr "Д&одаткові кольори:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
727 msgid "|S&olid"
728 msgstr "|&Суцільний"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
731 msgid "&Red:"
732 msgstr "&Черв:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
735 msgid "&Green:"
736 msgstr "&Зелен:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
739 msgid "&Blue:"
740 msgstr "С&иній:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
743 msgid "&Hue:"
744 msgstr "Від&т:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
747 msgctxt "Saturation"
748 msgid "&Sat:"
749 msgstr "&Контр:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
752 msgctxt "Luminance"
753 msgid "&Lum:"
754 msgstr "&Яскр:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
757 msgid "&Add to Custom Colors"
758 msgstr "&Додати до набору"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
761 msgid "&Define Custom Colors >>"
762 msgstr "&Визначити колір >>"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
765 #, fuzzy
766 #| msgid "&No"
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "&Ні"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
772 #: programs/regedit/regedit.rc:290
773 msgid "Find"
774 msgstr "Знайти"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "&Зразок:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "&Лише слово цілком"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "Враховувати &регістр"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Напрям"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "В&верх"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "В&низ"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "З&найти далі"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Заміна"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "З&амінити на:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Замінити"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Замінити &все"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "В&ластивості"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Друк у фай&л"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Ім'я:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Статус:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Тип:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Місце:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Примітка:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "&Сторінки"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Виділення"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&від:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&до:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Копії"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Кількість &копій:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Розбити"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ро&змір:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Джерело:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Книжкова"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Альбомна"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Параметри сторінки"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "Ло&ток:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Книжкова"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Ліве:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Праве:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Верхнє:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Нижнє:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "П&ринтер..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "Шукати &в:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "Ім'я &файлу:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Файли &типу:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Лише для &читання"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Відкрити"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Ім'я файлу:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Файли типу:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Файл не знайдено"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Файл не існує\n"
972 "Чи хочете Ви його створити?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Файл уже існує.\n"
980 "Замінити його?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "Шлях не існує"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "Файл не існує"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr ""
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Вгору на один рівень"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Створити нову теку"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Список"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Подробиці"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Нормальний"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Жирний"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Курсив"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Жирний курсив"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Чорний"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Коричневий"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Зелений"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Оливковий"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Темно-синій"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Пурпуровий"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Синьо-зелений"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Сірий"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Сріблястий"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Червоний"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Салатовий"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Жовтий"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Синій"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Малиновий"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Блакитний"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Білий"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Нечитаємий елемент"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1117 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1129 "Введіть їх наново."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1141 "Введіть значення між 1 та %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Виникла помилка принтера."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Замало пам'яті."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Виникла помилка."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1173 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 msgid "&Save"
1181 msgstr "&Зберегти"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1184 msgid "Save &in:"
1185 msgstr "Зберегти &в:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 msgid "Save"
1189 msgstr "Зберегти"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1192 msgid "Open File"
1193 msgstr "Відкрити файл"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "New Folder"
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Нова Тека"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr ""
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1206 msgid "Ready"
1207 msgstr "Готово"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1210 msgid "Paused; "
1211 msgstr "Призупинено; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1214 msgid "Error; "
1215 msgstr "Помилка; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Чекання видалення; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgid "Paper jam; "
1223 msgstr "Папір застряг; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "Не вистачає паперу; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Поставте папір вручну; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Проблема з папером; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1246 msgid "Busy; "
1247 msgstr "Зайнятий; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgid "Printing; "
1251 msgstr "Йде друк; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "Недоступний; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgid "Waiting; "
1263 msgstr "Очікування; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "Обробка; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "Готування; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "Прогрів; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgid "Toner low; "
1279 msgstr "Тонер при кінці; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgid "No toner; "
1283 msgstr "Нема тонера; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgid "Page punt; "
1287 msgstr ""
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Перервано користувачем; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "Мало пам'яті; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "%d документів у черзі"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Межі  [дюйми]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Межі [мм]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "мм"
1330 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1331 msgid "Properties"
1332 msgstr "Властивості"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1335 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1336 msgid "Options"
1337 msgstr "Параметри"
1339 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "Defaults"
1342 msgid "Default"
1343 msgstr "Типове"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:45
1346 msgid "&User name:"
1347 msgstr "&Користувач:"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1350 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1351 msgid "&Password:"
1352 msgstr "&Пароль:"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:50
1355 msgid "&Remember my password"
1356 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:30
1359 msgid "Connect to %s"
1360 msgstr "Під'єднатись до %s"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:31
1363 msgid "Connecting to %s"
1364 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:32
1367 msgid "Logon unsuccessful"
1368 msgstr "Вхід не відбувся"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:33
1371 msgid ""
1372 "Make sure that your user name\n"
1373 "and password are correct."
1374 msgstr ""
1375 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1376 "і пароль правильні."
1378 #: dlls/credui/credui.rc:35
1379 msgid ""
1380 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1381 "\n"
1382 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1383 "entering your password."
1384 msgstr ""
1385 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1386 "\n"
1387 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1388 "введенням паролю."
1390 #: dlls/credui/credui.rc:34
1391 msgid "Caps Lock is On"
1392 msgstr "Caps Lock включений"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1395 msgid "Authority Key Identifier"
1396 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1399 msgid "Key Attributes"
1400 msgstr "Властивості Ключа"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1403 msgid "Key Usage Restriction"
1404 msgstr "Обмеження використання ключа"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1407 msgid "Subject Alternative Name"
1408 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1411 msgid "Issuer Alternative Name"
1412 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1415 msgid "Basic Constraints"
1416 msgstr "Основні Обмеження"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1419 msgid "Key Usage"
1420 msgstr "Використання Ключа"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1423 msgid "Certificate Policies"
1424 msgstr "Політика Сертифікатів"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1427 msgid "Subject Key Identifier"
1428 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1431 msgid "CRL Reason Code"
1432 msgstr "Код причини CRL"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1435 msgid "CRL Distribution Points"
1436 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1439 msgid "Enhanced Key Usage"
1440 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1443 msgid "Authority Information Access"
1444 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1447 msgid "Certificate Extensions"
1448 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1451 msgid "Next Update Location"
1452 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1455 msgid "Yes or No Trust"
1456 msgstr "Довіряти чи Ні"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1459 msgid "Email Address"
1460 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1463 msgid "Unstructured Name"
1464 msgstr "Неструктурована назва"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1467 msgid "Content Type"
1468 msgstr "Тип Вмісту"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1471 msgid "Message Digest"
1472 msgstr "Збірник повідомлень"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1475 msgid "Signing Time"
1476 msgstr "Час Входу"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1479 msgid "Counter Sign"
1480 msgstr "Контрольний підпис"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1483 msgid "Challenge Password"
1484 msgstr "Запит паролю"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1487 msgid "Unstructured Address"
1488 msgstr "Неструктурована адреса"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1491 msgid "S/MIME Capabilities"
1492 msgstr "Можливості S/MIME"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1495 msgid "Prefer Signed Data"
1496 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1499 msgctxt "Certification Practice Statement"
1500 msgid "CPS"
1501 msgstr ""
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1504 msgid "User Notice"
1505 msgstr "Повідомлення користувача"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1508 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1509 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1512 msgid "Certification Authority Issuer"
1513 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1516 msgid "Certification Template Name"
1517 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1520 msgid "Certificate Type"
1521 msgstr "Тип Сертифікату"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1524 msgid "Certificate Manifold"
1525 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1528 msgid "Netscape Cert Type"
1529 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1532 msgid "Netscape Base URL"
1533 msgstr "Базовий URL Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1536 msgid "Netscape Revocation URL"
1537 msgstr "URL анулювання Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1540 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1541 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1544 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1545 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1548 msgid "Netscape CA Policy URL"
1549 msgstr "URL політики Netscape CA"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1552 msgid "Netscape SSL ServerName"
1553 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1556 msgid "Netscape Comment"
1557 msgstr "Коментар Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1560 msgid "Country/Region"
1561 msgstr "Країна/Регіон"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1564 msgid "Organization"
1565 msgstr "Організація"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1568 msgid "Organizational Unit"
1569 msgstr "Організаційна одиниця"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1572 msgid "Common Name"
1573 msgstr "Загальна назва"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1576 msgid "Locality"
1577 msgstr "Місце"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1580 msgid "State or Province"
1581 msgstr "Штат або область"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1584 msgid "Title"
1585 msgstr "Заголовок"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1588 msgid "Given Name"
1589 msgstr "Ім'я"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1592 msgid "Initials"
1593 msgstr "Ініціали"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1596 msgid "Surname"
1597 msgstr "Прізвище"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1600 msgid "Domain Component"
1601 msgstr "Компонент домену"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1604 msgid "Street Address"
1605 msgstr "Вулиця"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1608 msgid "Serial Number"
1609 msgstr "Серійний номер"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1612 msgid "CA Version"
1613 msgstr "Версія CA"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1616 msgid "Cross CA Version"
1617 msgstr "Перехресна версія CA"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1620 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1621 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1624 msgid "Principal Name"
1625 msgstr "Основна назва"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1628 msgid "Windows Product Update"
1629 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1632 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1633 msgstr ""
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1636 msgid "OS Version"
1637 msgstr "Версія ОС"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1640 msgid "Enrollment CSP"
1641 msgstr "Реєстраційний CSP"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1644 msgid "CRL Number"
1645 msgstr "Номер CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1648 msgid "Delta CRL Indicator"
1649 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1652 msgid "Issuing Distribution Point"
1653 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1656 msgid "Freshest CRL"
1657 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1660 msgid "Name Constraints"
1661 msgstr "Обмеження назви"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1664 msgid "Policy Mappings"
1665 msgstr "Відображення політики"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1668 msgid "Policy Constraints"
1669 msgstr "Обмеження політики"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1672 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1673 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1676 msgid "Application Policies"
1677 msgstr "Політика додатку"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1680 msgid "Application Policy Mappings"
1681 msgstr "Відображення політики додатку"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1684 msgid "Application Policy Constraints"
1685 msgstr "Обмеження політики додатку"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1688 msgid "CMC Data"
1689 msgstr "Дані CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1692 msgid "CMC Response"
1693 msgstr "Відповідь CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1696 msgid "Unsigned CMC Request"
1697 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1700 msgid "CMC Status Info"
1701 msgstr "Інформація про стан CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1704 msgid "CMC Extensions"
1705 msgstr "Розширення CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1708 msgid "CMC Attributes"
1709 msgstr "Властивості CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1712 msgid "PKCS 7 Data"
1713 msgstr "PKCS 7 Дані"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1716 msgid "PKCS 7 Signed"
1717 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1720 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1721 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1724 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1725 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1728 msgid "PKCS 7 Digested"
1729 msgstr ""
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1732 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1733 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1736 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1737 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1740 msgid "Virtual Base CRL Number"
1741 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1744 msgid "Next CRL Publish"
1745 msgstr "Наступна публікація CRL"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1748 msgid "CA Encryption Certificate"
1749 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1752 msgid "Key Recovery Agent"
1753 msgstr "Агент відновлення ключів"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1756 msgid "Certificate Template Information"
1757 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1760 msgid "Enterprise Root OID"
1761 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1764 msgid "Dummy Signer"
1765 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1768 msgid "Encrypted Private Key"
1769 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1772 msgid "Published CRL Locations"
1773 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1776 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1777 msgstr ""
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1780 msgid "Transaction Id"
1781 msgstr "Id угоди"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1784 msgid "Sender Nonce"
1785 msgstr ""
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1788 msgid "Recipient Nonce"
1789 msgstr ""
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1792 msgid "Reg Info"
1793 msgstr "Реєстраційні дані"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1796 msgid "Get Certificate"
1797 msgstr "Отримати сертифікат"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1800 msgid "Get CRL"
1801 msgstr "Отримати CRL"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1804 msgid "Revoke Request"
1805 msgstr "Відхилити запит"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1808 msgid "Query Pending"
1809 msgstr "Очікування запиту"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1812 msgid "Certificate Trust List"
1813 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1816 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1817 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1820 msgid "Private Key Usage Period"
1821 msgstr "Період використання приватного ключа"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1824 msgid "Client Information"
1825 msgstr "Клієнтські Дані"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1828 msgid "Server Authentication"
1829 msgstr "Ідентифікація сервера"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1832 msgid "Client Authentication"
1833 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1836 msgid "Code Signing"
1837 msgstr "Підписання коду"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1840 msgid "Secure Email"
1841 msgstr "Безпечний Email"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1844 msgid "Time Stamping"
1845 msgstr "Часове штампування"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1848 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1849 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1852 msgid "Microsoft Time Stamping"
1853 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1856 msgid "IP security end system"
1857 msgstr ""
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1860 msgid "IP security tunnel termination"
1861 msgstr ""
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1864 msgid "IP security user"
1865 msgstr ""
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1868 msgid "Encrypting File System"
1869 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1872 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1873 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1876 msgid "Windows System Component Verification"
1877 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1880 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1881 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1884 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1888 msgid "Key Pack Licenses"
1889 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1892 msgid "License Server Verification"
1893 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1896 msgid "Smart Card Logon"
1897 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1900 msgid "Digital Rights"
1901 msgstr "Цифрові права"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1904 msgid "Qualified Subordination"
1905 msgstr "Кваліфікована субординація"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1908 msgid "Key Recovery"
1909 msgstr "Відновлення ключів"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1912 msgid "Document Signing"
1913 msgstr "Підписання документу"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1916 msgid "IP security IKE intermediate"
1917 msgstr ""
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1920 msgid "File Recovery"
1921 msgstr "Відновлення файлів"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1924 msgid "Root List Signer"
1925 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1928 msgid "All application policies"
1929 msgstr "Політика всіх додатків"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1932 msgid "Directory Service Email Replication"
1933 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1936 msgid "Certificate Request Agent"
1937 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1940 msgid "Lifetime Signing"
1941 msgstr "Підписання на час життя"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1944 msgid "All issuance policies"
1945 msgstr "Політика всіх видань"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1948 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1949 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1952 msgid "Personal"
1953 msgstr "Особистий"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1956 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1957 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1960 msgid "Other People"
1961 msgstr "Інші люди"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1964 msgid "Trusted Publishers"
1965 msgstr "Довірені видавці"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1968 msgid "Untrusted Certificates"
1969 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1972 msgid "KeyID="
1973 msgstr "ID Ключа="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1976 msgid "Certificate Issuer"
1977 msgstr "Видавець сертифікату"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1980 msgid "Certificate Serial Number="
1981 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1984 msgid "Other Name="
1985 msgstr "Інше Ім'я="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1988 msgid "Email Address="
1989 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1992 msgid "DNS Name="
1993 msgstr "Назва DNS="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1996 msgid "Directory Address"
1997 msgstr "Адреса каталогу"
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2000 msgid "URL="
2001 msgstr "URL="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2004 msgid "IP Address="
2005 msgstr "IP Адреса="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2008 msgid "Mask="
2009 msgstr "Маска="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2012 msgid "Registered ID="
2013 msgstr "Зареєстрований ID="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2016 msgid "Unknown Key Usage"
2017 msgstr "Невідоме використання ключа"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2020 msgid "Subject Type="
2021 msgstr "Тип предмету="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2024 msgctxt "Certificate Authority"
2025 msgid "CA"
2026 msgstr ""
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2029 msgid "End Entity"
2030 msgstr "Кінцевий блок"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2033 msgid "Path Length Constraint="
2034 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2037 msgctxt "path length"
2038 msgid "None"
2039 msgstr "Немає"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2042 msgid "Information Not Available"
2043 msgstr "Інформація недоступна"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2046 msgid "Authority Info Access"
2047 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2050 msgid "Access Method="
2051 msgstr "Метод доступу="
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2054 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2055 msgid "OCSP"
2056 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2059 msgid "CA Issuers"
2060 msgstr "Видавці CA"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2063 msgid "Unknown Access Method"
2064 msgstr "Невідомий метод доступу"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2067 msgid "Alternative Name"
2068 msgstr "Альтернативна назва"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2071 msgid "CRL Distribution Point"
2072 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2075 msgid "Distribution Point Name"
2076 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2079 msgid "Full Name"
2080 msgstr "Повна назва"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2083 msgid "RDN Name"
2084 msgstr "Назва RDN"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2087 msgid "CRL Reason="
2088 msgstr "Причина CRL="
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2091 msgid "CRL Issuer"
2092 msgstr "Видавець CRL"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2095 msgid "Key Compromise"
2096 msgstr "Компроміс ключа"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2099 msgid "CA Compromise"
2100 msgstr "Компроміс CA"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2103 msgid "Affiliation Changed"
2104 msgstr "Приналежність змінена"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2107 msgid "Superseded"
2108 msgstr "Замінено"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2111 msgid "Operation Ceased"
2112 msgstr "Операція зупинена"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2115 msgid "Certificate Hold"
2116 msgstr "Призупинення сертифікату"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2119 msgid "Financial Information="
2120 msgstr "Фінансові Дані="
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2123 msgid "Available"
2124 msgstr "Доступно"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2127 msgid "Not Available"
2128 msgstr "Недоступно"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2131 msgid "Meets Criteria="
2132 msgstr "Відповідає критеріям="
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2135 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2136 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2137 msgid "Yes"
2138 msgstr "Так"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2141 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2143 msgid "No"
2144 msgstr "Ні"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2147 msgid "Digital Signature"
2148 msgstr "Цифровий Підпис"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2151 msgid "Non-Repudiation"
2152 msgstr "Без відмови"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2155 msgid "Key Encipherment"
2156 msgstr "Шифрування ключа"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2159 msgid "Data Encipherment"
2160 msgstr "Шифрування даних"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2163 msgid "Key Agreement"
2164 msgstr "Ключова угода"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2167 msgid "Certificate Signing"
2168 msgstr "Підписання сертифікату"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2171 msgid "Off-line CRL Signing"
2172 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2175 msgid "CRL Signing"
2176 msgstr "Підписання CRL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2179 msgid "Encipher Only"
2180 msgstr "Лише зашифр"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2183 msgid "Decipher Only"
2184 msgstr "Лише розшифр"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2187 msgid "SSL Client Authentication"
2188 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2191 msgid "SSL Server Authentication"
2192 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2195 msgid "S/MIME"
2196 msgstr "S/MIME"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2199 msgid "Signature"
2200 msgstr "Підпис"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2203 msgid "SSL CA"
2204 msgstr "SSL CA"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2207 msgid "S/MIME CA"
2208 msgstr "S/MIME CA"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2211 msgid "Signature CA"
2212 msgstr "Підпис CA"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2215 msgid "Certificate Policy"
2216 msgstr "Політика Сертифікатів"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2219 msgid "Policy Identifier: "
2220 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2223 msgid "Policy Qualifier Info"
2224 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2227 msgid "Policy Qualifier Id="
2228 msgstr "Id Визначника Політики="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2231 msgid "Qualifier"
2232 msgstr "Визначник"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2235 msgid "Notice Reference"
2236 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2239 msgid "Organization="
2240 msgstr "Організація="
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2243 msgid "Notice Number="
2244 msgstr "Номер Оповіщення="
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2247 msgid "Notice Text="
2248 msgstr "Текст Оповіщення="
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2251 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2252 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2253 msgid "General"
2254 msgstr "Загальні"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2257 msgid "&Install Certificate..."
2258 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2261 msgid "Issuer &Statement"
2262 msgstr "&Заява видавця"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2265 msgid "&Show:"
2266 msgstr "&Показати:"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2269 msgid "&Edit Properties..."
2270 msgstr "&Змінити властивості..."
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2273 msgid "&Copy to File..."
2274 msgstr "&Копіювати в файл..."
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2277 msgid "Certification Path"
2278 msgstr "Шлях сертифікації"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2281 msgid "Certification path"
2282 msgstr "Шлях сертифікації"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2285 msgid "&View Certificate"
2286 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2289 msgid "Certificate &status:"
2290 msgstr "&Стан сертифікату:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2293 msgid "Disclaimer"
2294 msgstr "Відмова"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2297 msgid "More &Info"
2298 msgstr "&Детальніше"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2301 msgid "&Friendly name:"
2302 msgstr "&Дружня назва:"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2305 #: programs/progman/progman.rc:170
2306 msgid "&Description:"
2307 msgstr "&Опис:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2310 msgid "Certificate purposes"
2311 msgstr "Цілі сертифікату"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2314 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2315 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2318 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2319 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2322 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2323 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2326 msgid "Add &Purpose..."
2327 msgstr "Додати &ціль..."
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2330 msgid "Add Purpose"
2331 msgstr "Додати ціль"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2334 msgid ""
2335 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2336 msgstr ""
2337 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2338 "додати:"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2341 msgid "Select Certificate Store"
2342 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2345 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2346 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2349 msgid "&Show physical stores"
2350 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2355 msgid "Certificate Import Wizard"
2356 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2359 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2360 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2375 "сертифікатів.\n"
2376 "\n"
2377 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2378 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2379 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2380 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2381 "сертифікатів.\n"
2382 "\n"
2383 "Натисніть Далі для продовження."
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2386 msgid "&File name:"
2387 msgstr "&Ім'я файлу:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2391 msgid "B&rowse..."
2392 msgstr "&Огляд..."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2395 msgid ""
2396 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2397 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2398 msgstr ""
2399 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2400 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2403 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2404 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2407 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2408 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2412 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2413 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2416 msgid ""
2417 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2418 "location for the certificates."
2419 msgstr ""
2420 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2421 "місце для сертифікатів."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2424 msgid "&Automatically select certificate store"
2425 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2428 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2429 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2432 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2433 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2437 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2440 msgid "You have specified the following settings:"
2441 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2444 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2445 msgid "Certificates"
2446 msgstr "Сертифікати"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2449 msgid "I&ntended purpose:"
2450 msgstr "&Призначена ціль:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2453 msgid "&Import..."
2454 msgstr "&Імпорт..."
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2457 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2458 msgid "&Export..."
2459 msgstr "&Експорт..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2462 msgid "&Advanced..."
2463 msgstr "&Додатково..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2466 msgid "Certificate intended purposes"
2467 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2470 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2471 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2472 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2473 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2474 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2475 msgid "&View"
2476 msgstr "&Вигляд"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2479 msgid "Advanced Options"
2480 msgstr "Додаткові параметри"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2483 msgid "Certificate purpose"
2484 msgstr "Ціль сертифікату"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2487 msgid ""
2488 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2489 msgstr ""
2490 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2491 "Додаткові цілі."
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2494 msgid "&Certificate purposes:"
2495 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2501 msgid "Certificate Export Wizard"
2502 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2505 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2506 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2509 msgid ""
2510 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2511 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2512 "\n"
2513 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2514 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2515 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2516 "lists, and certificate trust lists.\n"
2517 "\n"
2518 "To continue, click Next."
2519 msgstr ""
2520 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2521 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2522 "\n"
2523 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2524 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2525 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2526 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2527 "сертифікатів.\n"
2528 "\n"
2529 "Для продовження натисніть Далі."
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2532 msgid ""
2533 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2534 "to protect the private key on a later page."
2535 msgstr ""
2536 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2537 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2540 msgid "Do you wish to export the private key?"
2541 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2544 msgid "&Yes, export the private key"
2545 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2548 msgid "N&o, do not export the private key"
2549 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2552 msgid "&Confirm password:"
2553 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2556 msgid "Select the format you want to use:"
2557 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2560 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2561 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2564 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2565 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2568 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2569 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2572 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2573 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2576 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2577 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2580 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2581 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2584 msgid "&Enable strong encryption"
2585 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2588 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2589 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2592 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2593 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2596 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2597 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2600 msgid "Select Certificate"
2601 msgstr "Вибір сертифіката"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2604 msgid "Select a certificate you want to use"
2605 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2608 msgid "Certificate"
2609 msgstr "Сертифікат"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2612 msgid "Certificate Information"
2613 msgstr "Інформація про сертифікат"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2616 msgid ""
2617 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2618 "altered or corrupted."
2619 msgstr ""
2620 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2621 "пошкоджений."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2624 msgid ""
2625 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2626 "trusted root certificate store."
2627 msgstr ""
2628 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2629 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2632 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2633 msgstr ""
2634 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2637 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2638 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2641 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2642 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2645 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2646 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2649 msgid "Issued to: "
2650 msgstr "Кому видано: "
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2653 msgid "Issued by: "
2654 msgstr "Ким видано: "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2657 msgid "Valid from "
2658 msgstr "Дійсний з "
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2661 msgid " to "
2662 msgstr " до "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2665 msgid "This certificate has an invalid signature."
2666 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2669 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2670 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2673 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2674 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2677 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2678 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2681 msgid "This certificate is OK."
2682 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2685 msgid "Field"
2686 msgstr "Поле"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2689 msgid "Value"
2690 msgstr "Значення"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2694 msgid "<All>"
2695 msgstr "<Всі>"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2698 msgid "Version 1 Fields Only"
2699 msgstr "Лише поля версії 1"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2702 msgid "Extensions Only"
2703 msgstr "Лише розширення"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2706 msgid "Critical Extensions Only"
2707 msgstr "Лише критичні розширення"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2710 msgid "Properties Only"
2711 msgstr "Лише властивості"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2714 msgid "Serial number"
2715 msgstr "Серійний номер"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2718 msgid "Issuer"
2719 msgstr "Видавець"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2722 msgid "Valid from"
2723 msgstr "Дійсний з"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2726 msgid "Valid to"
2727 msgstr "Дійсний до"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2730 msgid "Subject"
2731 msgstr "Предмет"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2734 msgid "Public key"
2735 msgstr "Публічний ключ"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2738 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2739 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2742 msgid "SHA1 hash"
2743 msgstr "SHA1 хеш"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2746 msgid "Enhanced key usage (property)"
2747 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2750 msgid "Friendly name"
2751 msgstr "Дружня назва"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2754 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2755 msgid "Description"
2756 msgstr "Опис"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2759 msgid "Certificate Properties"
2760 msgstr "Властивості сертифікату"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2763 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2764 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2767 msgid "The OID you entered already exists."
2768 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2771 msgid "Please select a certificate store."
2772 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2775 msgid ""
2776 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2777 "select another file."
2778 msgstr ""
2779 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2780 "файл."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2783 msgid "File to Import"
2784 msgstr "Файл для імпорту"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2787 msgid "Specify the file you want to import."
2788 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2791 msgid "Certificate Store"
2792 msgstr "Сховище сертифікатів"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2795 msgid ""
2796 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2797 "lists, and certificate trust lists."
2798 msgstr ""
2799 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2800 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2803 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2804 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2807 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2808 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2811 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2812 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2815 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2816 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2819 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2820 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2823 msgid "Please select a file."
2824 msgstr "Виберіть файл."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2827 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2828 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2831 msgid "Could not open "
2832 msgstr "Неможливо відкрити "
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2835 msgid "Determined by the program"
2836 msgstr "Визначено програмою"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2839 msgid "Please select a store"
2840 msgstr "Виберіть сховище"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2843 msgid "Certificate Store Selected"
2844 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2847 msgid "Automatically determined by the program"
2848 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2851 msgid "File"
2852 msgstr "Файл"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Вміст"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2859 msgid "Certificate Revocation List"
2860 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2864 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2867 msgid "Personal Information Exchange"
2868 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2871 msgid "The import was successful."
2872 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2875 msgid "The import failed."
2876 msgstr "Імпорт не вдався."
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2879 msgid "Arial"
2880 msgstr "Arial"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2883 msgid "<Advanced Purposes>"
2884 msgstr "<Розширені цілі>"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2887 msgid "Issued To"
2888 msgstr "Кому видано"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2891 msgid "Issued By"
2892 msgstr "Ким видано"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2895 msgid "Expiration Date"
2896 msgstr "Дата закінчення дії"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2899 msgid "Friendly Name"
2900 msgstr "Дружня назва"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2903 msgid "<None>"
2904 msgstr "<Немає>"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2907 msgid ""
2908 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2909 "sign messages with it.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2911 msgstr ""
2912 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2913 "сертифікатом.\n"
2914 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2917 msgid ""
2918 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2919 "sign messages with them.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 msgstr ""
2922 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2923 "сертифікатами.\n"
2924 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2927 msgid ""
2928 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2929 "verify messages signed with it.\n"
2930 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr ""
2932 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2933 "сертифікатом.\n"
2934 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2937 msgid ""
2938 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2939 "verify messages signed with them.\n"
2940 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2941 msgstr ""
2942 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2943 "сертифікатами.\n"
2944 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2949 "trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2951 msgstr ""
2952 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2953 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2958 "trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2960 msgstr ""
2961 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2962 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2965 msgid ""
2966 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2967 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2969 msgstr ""
2970 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2971 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2972 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2975 msgid ""
2976 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2977 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2979 msgstr ""
2980 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2981 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2982 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2985 msgid ""
2986 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr ""
2989 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2990 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2993 msgid ""
2994 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr ""
2997 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2998 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3001 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3002 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3005 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3010 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3014 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3017 msgid ""
3018 "Ensures software came from software publisher\n"
3019 "Protects software from alteration after publication"
3020 msgstr ""
3021 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3022 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3025 msgid "Protects e-mail messages"
3026 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3030 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3034 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3038 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3042 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3045 msgid "Private Key Archival"
3046 msgstr "Архівний приватний ключ"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3049 msgid "Export Format"
3050 msgstr "Формат експорту"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3053 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3054 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3057 msgid "Export Filename"
3058 msgstr "Назва експортованого файлу"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3061 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3062 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3065 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3066 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3069 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3070 msgstr ""
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3073 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3074 msgstr ""
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3077 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3078 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3081 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3082 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3085 msgid "File Format"
3086 msgstr "Формат файлу"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3089 msgid "Include all certificates in certificate path"
3090 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3093 msgid "Export keys"
3094 msgstr "Експортовані ключі"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3097 msgid "The export was successful."
3098 msgstr "Експорт завершено успішно."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3101 msgid "The export failed."
3102 msgstr "Експорт не вдався."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3105 msgid "Export Private Key"
3106 msgstr "Експорт приватного ключа"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3109 msgid ""
3110 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3111 "certificate."
3112 msgstr ""
3113 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3114 "сертифікатом."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3117 msgid "Enter Password"
3118 msgstr "Введіть пароль"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3121 msgid "You may password-protect a private key."
3122 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3125 msgid "The passwords do not match."
3126 msgstr "Паролі не збігаються."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3129 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3130 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3133 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3134 msgstr ""
3135 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3138 msgid "Intended Use"
3139 msgstr "Призначення"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3142 msgid "Location"
3143 msgstr "Розміщення"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3146 msgid "Select a certificate"
3147 msgstr "Виберіть сертифікат"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3151 msgid "Not yet implemented"
3152 msgstr "Ще не реалізовано"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3155 msgid "Configure Devices"
3156 msgstr "Налаштувати пристрої"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3159 msgid "Reset"
3160 msgstr "Скинути"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3163 msgid "Player"
3164 msgstr "Програвач"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3167 msgid "Device"
3168 msgstr "Пристрій"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3171 msgid "Actions"
3172 msgstr "Дії"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3175 msgid "Mapping"
3176 msgstr "Картографія"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3179 msgid "Show Assigned First"
3180 msgstr "Показати призначені спершу"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3183 msgid "Action"
3184 msgstr "Дія"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3187 msgid "Object"
3188 msgstr "Об'єкт"
3190 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3191 msgid "Regional Setting"
3192 msgstr "Регіональні Налаштування"
3194 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3195 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3196 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3199 msgid "Western"
3200 msgstr "Західноєвропейський"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3203 msgid "Central European"
3204 msgstr "Центральноєвропейський"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3207 msgid "Cyrillic"
3208 msgstr "Кирилиця"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3211 msgid "Greek"
3212 msgstr "Грецький"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3215 msgid "Turkish"
3216 msgstr "Турецький"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3219 msgid "Hebrew"
3220 msgstr "Іврит"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3223 msgid "Arabic"
3224 msgstr "Арабський"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3227 msgid "Baltic"
3228 msgstr "Балтійський"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3231 msgid "Vietnamese"
3232 msgstr "В'єтнамський"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3235 msgid "Thai"
3236 msgstr "Тайський"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3239 msgid "Japanese"
3240 msgstr "Японський"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3243 msgid "CHINESE_GB2312"
3244 msgstr "Китайський GB2312"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3247 msgid "Hangul"
3248 msgstr "Хангул"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3251 msgid "CHINESE_BIG5"
3252 msgstr "Китайський BIG5"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3255 msgid "Hangul(Johab)"
3256 msgstr "Хангул(Johab)"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3259 msgid "Symbol"
3260 msgstr "Символ"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3263 msgid "OEM/DOS"
3264 msgstr ""
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3268 msgid "Other"
3269 msgstr "Інший"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3272 msgid "Files on Camera"
3273 msgstr "Файли в камері"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3276 msgid "Import Selected"
3277 msgstr "Імпортувати обране"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3280 msgid "Preview"
3281 msgstr "Перегляд"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3284 msgid "Import All"
3285 msgstr "Імпортувати все"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3288 msgid "Skip This Dialog"
3289 msgstr "Пропустити діалог"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3292 msgid "Exit"
3293 msgstr "Вихід"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3296 msgid "Transferring"
3297 msgstr "Перенесення"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3300 msgid "Transferring... Please Wait"
3301 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3304 msgid "Connecting to camera"
3305 msgstr "Під'єднання до камери"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3308 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3309 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3312 msgid "S&ync"
3313 msgstr "Син&х"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3317 msgid "&Back"
3318 msgstr "&Назад"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3321 msgid "&Forward"
3322 msgstr "В&перед"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3325 msgctxt "table of contents"
3326 msgid "&Home"
3327 msgstr "&Додому"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3330 msgid "&Stop"
3331 msgstr "&Зупинити"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3334 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3335 msgid "&Refresh"
3336 msgstr "О&новити"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3339 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3340 msgid "&Print..."
3341 msgstr "&Друк..."
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3346 msgid "Select &All"
3347 msgstr "Виділити вс&е"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3350 msgid "&View Source"
3351 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3354 msgid "Proper&ties"
3355 msgstr "Властивості"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3360 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3361 msgid "Cu&t"
3362 msgstr "Ви&різати"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3368 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3370 msgid "&Copy"
3371 msgstr "&Копіювати"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3374 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3375 msgid "Paste"
3376 msgstr "Вставити"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3379 msgid "&Print"
3380 msgstr "&Друк"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3383 msgid "&Contents"
3384 msgstr "&Зміст"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3387 msgid "I&ndex"
3388 msgstr "&Вказівник"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3391 msgid "&Search"
3392 msgstr "&Пошук"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3395 msgid "Favor&ites"
3396 msgstr "&Обране"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3399 msgid "Hide &Tabs"
3400 msgstr "С&ховати вкладки"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3403 msgid "Show &Tabs"
3404 msgstr "По&казати вкладки"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3407 msgid "Show"
3408 msgstr "Показувати"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3411 msgid "Hide"
3412 msgstr "Приховати"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3416 msgid "Stop"
3417 msgstr "Зупинити"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3420 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3421 msgid "Refresh"
3422 msgstr "Оновити"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3425 msgid "Back"
3426 msgstr "Назад"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3429 msgctxt "table of contents"
3430 msgid "Home"
3431 msgstr "Додому"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3434 msgid "Sync"
3435 msgstr "Синхронізувати"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3438 msgid "Forward"
3439 msgstr "Вперед"
3441 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3442 msgid "Cinepak Video codec"
3443 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3446 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3447 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3449 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3451 msgid "&File"
3452 msgstr "&Файл"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3455 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3456 msgid "&New"
3457 msgstr "&Новий"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3460 msgid "&Window"
3461 msgstr "Ві&кно"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3465 msgid "&Open..."
3466 msgstr "&Відкрити..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3470 msgid "Save &as..."
3471 msgstr "Зберегти &як..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3474 msgid "Print &format..."
3475 msgstr "&Формат друку..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3478 msgid "Pr&int..."
3479 msgstr "&Друк..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3482 msgid "Print previe&w"
3483 msgstr "Попередній пе&регляд"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3486 msgid "&Toolbars"
3487 msgstr "&Панелі інструментів"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3490 msgid "&Standard bar"
3491 msgstr "&Стандартна панель"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3494 msgid "&Address bar"
3495 msgstr "Рядок &адреси"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3498 msgid "&Favorites"
3499 msgstr "&Обране"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3502 msgid "&Add to Favorites..."
3503 msgstr "&Додати до Обраного..."
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3506 msgid "&About Internet Explorer"
3507 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3510 msgid "Open URL"
3511 msgstr "Відкрити URL"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3514 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3515 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3518 msgid "Open:"
3519 msgstr "Відкрити:"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3522 msgctxt "home page"
3523 msgid "Home"
3524 msgstr "Додому"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3527 msgid "Print..."
3528 msgstr "Друк..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3531 msgid "Address"
3532 msgstr "Адреса"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3535 msgid "Searching for %s"
3536 msgstr "Шукається %s"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3539 msgid "Start downloading %s"
3540 msgstr "Початок завантаження %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3543 msgid "Downloading %s"
3544 msgstr "Завантаження %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3547 msgid "Asking for %s"
3548 msgstr "Запит %s"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3551 msgid "Home page"
3552 msgstr "Домашня сторінка"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3555 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3556 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3559 msgid "&Current page"
3560 msgstr "&Поточна сторінка"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3563 msgid "&Default page"
3564 msgstr "&Типова сторінка"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3567 msgid "&Blank page"
3568 msgstr "По&рожня сторінка"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3571 msgid "Browsing history"
3572 msgstr "Історія перегляду"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3575 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3576 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3579 msgid "Delete &files..."
3580 msgstr "Видалити &файли..."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3583 msgid "&Settings..."
3584 msgstr "&Параметри..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3587 msgid "Delete browsing history"
3588 msgstr "Очистити історію перегляду"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3591 msgid ""
3592 "Temporary internet files\n"
3593 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3594 msgstr ""
3595 "Тимчасові файли інтернету\n"
3596 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3599 msgid ""
3600 "Cookies\n"
3601 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3602 "preferences and login information."
3603 msgstr ""
3604 "Куки\n"
3605 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3606 "налаштування користувача та дані входу."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3609 msgid ""
3610 "History\n"
3611 "List of websites you have accessed."
3612 msgstr ""
3613 "Історія\n"
3614 "Список сайтів, на які ви заходили."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3617 msgid ""
3618 "Form data\n"
3619 "Usernames and other information you have entered into forms."
3620 msgstr ""
3621 "Дані форм\n"
3622 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3625 msgid ""
3626 "Passwords\n"
3627 "Saved passwords you have entered into forms."
3628 msgstr ""
3629 "Паролі\n"
3630 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3633 msgid "Delete"
3634 msgstr "Видалити"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3637 msgid ""
3638 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3639 "certificate authorities and publishers."
3640 msgstr ""
3641 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3642 "органів сертифікації та видавців."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3645 msgid "Certificates..."
3646 msgstr "Сертифікати..."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3649 msgid "Publishers..."
3650 msgstr "Видавці..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3653 msgid "Connections"
3654 msgstr "Підключення"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3657 msgid "Automatic configuration"
3658 msgstr "Автоматичне налаштування"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3661 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3665 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3666 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3669 msgid "Address:"
3670 msgstr "Адреса:"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3673 msgid "Proxy server"
3674 msgstr "Проксі-сервер"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3677 msgid "Use a proxy server"
3678 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3681 msgid "Port:"
3682 msgstr "Порт:"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3685 msgid "Internet Settings"
3686 msgstr "Налаштування Інтернету"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3689 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3690 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3693 msgid "Security settings for zone: "
3694 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3697 msgid "Custom"
3698 msgstr "Користувацькі"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3701 msgid "Very Low"
3702 msgstr "Дуже Слабкі"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3705 msgid "Low"
3706 msgstr "Слабкі"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3709 msgid "Medium"
3710 msgstr "Середні"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3713 msgid "Increased"
3714 msgstr "Збільшені"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3717 msgid "High"
3718 msgstr "Високі"
3720 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Index"
3723 msgid "Indeo5"
3724 msgstr "Вказівник"
3726 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3727 #, fuzzy
3728 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3729 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3730 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3733 msgid "Joysticks"
3734 msgstr "Джойстик"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3737 msgid "&Disable"
3738 msgstr "Вим&кнути"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3741 msgid "&Reset"
3742 msgstr "&Скинути"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3745 msgid "&Enable"
3746 msgstr "&Увімкнути"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3749 msgid "&Override"
3750 msgstr "&Змінити заміщення"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3753 msgid "Connected"
3754 msgstr "Під'єднано"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3757 msgid "Connected (xinput device)"
3758 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3761 msgid "Disabled"
3762 msgstr "Вимкнений"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3765 msgid ""
3766 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3767 "updated here until you restart this applet."
3768 msgstr ""
3769 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3770 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3773 msgid "DInput"
3774 msgstr ""
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3777 msgid "Axes"
3778 msgstr ""
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3781 msgid "POVs"
3782 msgstr ""
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3785 msgid "Buttons"
3786 msgstr "Кнопки"
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3789 #, fuzzy
3790 #| msgid "Test Force Feedback"
3791 msgid "Force Feedback Effect"
3792 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3795 msgid ""
3796 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3797 "direction can be changed with the controller axis."
3798 msgstr ""
3799 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3800 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3803 msgid "XInput"
3804 msgstr ""
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid "User"
3809 msgid "User #0"
3810 msgstr "Користувач"
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3813 #, fuzzy
3814 #| msgid "User"
3815 msgid "User #1"
3816 msgstr "Користувач"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3819 #, fuzzy
3820 #| msgid "User"
3821 msgid "User #2"
3822 msgstr "Користувач"
3824 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3825 #, fuzzy
3826 #| msgid "User"
3827 msgid "User #3"
3828 msgstr "Користувач"
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3831 msgid ""
3832 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3833 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3834 msgstr ""
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3837 msgid ""
3838 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3839 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3840 msgstr ""
3842 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3843 msgid ""
3844 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3845 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3846 msgstr ""
3848 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3849 msgid ""
3850 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3851 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3852 msgstr ""
3854 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3855 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3856 msgid "Rumble"
3857 msgstr ""
3859 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3860 msgid "Game Controllers"
3861 msgstr "Ігрові Контролери"
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3864 msgid "Test and configure game controllers."
3865 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3868 msgid "Error converting object to primitive type"
3869 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3872 msgid "Invalid procedure call or argument"
3873 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3876 msgid "Subscript out of range"
3877 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3880 msgid "Out of stack space"
3881 msgstr "В стеку немає місця"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3884 msgid "Object required"
3885 msgstr "Вимагається об'єкт"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3888 msgid "Automation server can't create object"
3889 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3892 msgid "Object doesn't support this property or method"
3893 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3896 msgid "Object doesn't support this action"
3897 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3900 msgid "Argument not optional"
3901 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3904 msgid "Syntax error"
3905 msgstr "Синтаксична помилка"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3908 msgid "Expected ';'"
3909 msgstr "Очікується ';'"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3912 msgid "Expected '('"
3913 msgstr "Очікується '('"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3916 msgid "Expected ')'"
3917 msgstr "Очікується ')'"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3920 #, fuzzy
3921 #| msgid "Subject Key Identifier"
3922 msgid "Expected identifier"
3923 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3926 #, fuzzy
3927 #| msgid "Expected ';'"
3928 msgid "Expected '='"
3929 msgstr "Очікується ';'"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3932 msgid "Invalid character"
3933 msgstr "Невірний символ"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3936 msgid "Unterminated string constant"
3937 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3940 msgid "'return' statement outside of function"
3941 msgstr ""
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3944 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3945 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3948 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3949 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3952 msgid "Label redefined"
3953 msgstr "Мітка перевизначена"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3956 msgid "Label not found"
3957 msgstr "Мітку не знайдено"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3960 #, fuzzy
3961 #| msgid "Expected ';'"
3962 msgid "Expected '@end'"
3963 msgstr "Очікується ';'"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3966 msgid "Conditional compilation is turned off"
3967 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3970 #, fuzzy
3971 #| msgid "Expected ';'"
3972 msgid "Expected '@'"
3973 msgstr "Очікується ';'"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3976 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3977 msgstr ""
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3980 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3981 msgstr ""
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3984 #, fuzzy
3985 #| msgid "Unknown error"
3986 msgid "Unknown runtime error"
3987 msgstr "Невідома помилка"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3990 msgid "Number expected"
3991 msgstr "Очікується число"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3994 msgid "Function expected"
3995 msgstr "Очікується функція"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3998 msgid "'[object]' is not a date object"
3999 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4002 msgid "Object expected"
4003 msgstr "Очікується об'єкт"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4006 msgid "Illegal assignment"
4007 msgstr "Невірне присвоєння"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4010 msgid "'|' is undefined"
4011 msgstr "'|' не визначено"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4014 msgid "Boolean object expected"
4015 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4018 msgid "Cannot delete '|'"
4019 msgstr "Неможливо видалити '|'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4022 msgid "VBArray object expected"
4023 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4026 msgid "JScript object expected"
4027 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4030 msgid "Enumerator object expected"
4031 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4034 msgid "Regular Expression object expected"
4035 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4038 msgid "Syntax error in regular expression"
4039 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "Subject Key Identifier"
4044 msgid "Unexpected quantifier"
4045 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4048 msgid "Exception thrown and not caught"
4049 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4052 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4053 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4056 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4057 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4060 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4061 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4064 msgid "Precision is out of range"
4065 msgstr "Точність поза діапазоном"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4068 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4069 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
4071 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4072 msgid "Array object expected"
4073 msgstr "Очікується об'єкт Array"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4076 msgid ""
4077 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4078 "this object"
4079 msgstr ""
4080 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4083 msgid "Cyclic __proto__ value"
4084 msgstr ""
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4087 #, fuzzy
4088 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4089 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4090 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4093 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4094 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4097 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4098 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4101 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4102 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 #, fuzzy
4106 #| msgid "'this' is not a Map object"
4107 msgid "'this' is not a | object"
4108 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4110 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4111 #, fuzzy
4112 #| msgid "'this' is not a Map object"
4113 msgid "'key' is not an object"
4114 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4116 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4117 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4118 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4120 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4121 msgid "Wine kernel DLL"
4122 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4124 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4125 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4126 msgid "Wine"
4127 msgstr "Wine"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4130 msgid "Western Europe and United States"
4131 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4134 msgid "Central Europe"
4135 msgstr "Центральна Європа"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4138 msgid "Turkic"
4139 msgstr "Тюркська"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4142 msgid "Korean"
4143 msgstr "Корейська"
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4146 msgid "Traditional Chinese"
4147 msgstr "Китайська традиційна"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4150 msgid "Simplified Chinese"
4151 msgstr "Китайська спрощена"
4153 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4154 msgid "Indic"
4155 msgstr "Індійська"
4157 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4158 msgid "Georgian"
4159 msgstr "Грузинська"
4161 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4162 msgid "Armenian"
4163 msgstr "Вірменська"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4166 msgid "Success.\n"
4167 msgstr "Виконано успішно.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4170 msgid "Invalid function.\n"
4171 msgstr "Невірна функція.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4174 msgid "File not found.\n"
4175 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4178 msgid "Path not found.\n"
4179 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4182 msgid "Too many open files.\n"
4183 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4186 msgid "Access denied.\n"
4187 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4190 msgid "Invalid handle.\n"
4191 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4194 msgid "Memory trashed.\n"
4195 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4198 msgid "Not enough memory.\n"
4199 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4202 msgid "Invalid block.\n"
4203 msgstr "Невірний блок.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4206 msgid "Bad environment.\n"
4207 msgstr "Невірне оточення.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4210 msgid "Bad format.\n"
4211 msgstr "Невірний формат.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4214 msgid "Invalid access.\n"
4215 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4218 msgid "Invalid data.\n"
4219 msgstr "Невірні дані.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4222 msgid "Out of memory.\n"
4223 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4226 msgid "Invalid drive.\n"
4227 msgstr "Невірний диск.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4230 msgid "Can't delete current directory.\n"
4231 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4234 msgid "Not same device.\n"
4235 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4238 msgid "No more files.\n"
4239 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4242 msgid "Write protected.\n"
4243 msgstr "Захищено від запису.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4246 msgid "Bad unit.\n"
4247 msgstr "Поганий модуль.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4250 msgid "Not ready.\n"
4251 msgstr "Не готовий.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4254 msgid "Bad command.\n"
4255 msgstr "Невірна команда.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4258 msgid "CRC error.\n"
4259 msgstr "Помилка CRC.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4262 msgid "Bad length.\n"
4263 msgstr "Невірна довжина.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4266 msgid "Seek error.\n"
4267 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4270 msgid "Not DOS disk.\n"
4271 msgstr "Не диск DOS.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4274 msgid "Sector not found.\n"
4275 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4278 msgid "Out of paper.\n"
4279 msgstr "Закінчився папір.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4282 msgid "Write fault.\n"
4283 msgstr "Помилка запису.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4286 msgid "Read fault.\n"
4287 msgstr "Помилка читання.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4290 msgid "General failure.\n"
4291 msgstr "Загальна помилка.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4294 msgid "Sharing violation.\n"
4295 msgstr "Порушення обміну.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4298 msgid "Lock violation.\n"
4299 msgstr "Порушення блокування.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4302 msgid "Wrong disk.\n"
4303 msgstr "Невірний диск.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4306 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4307 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4310 msgid "End of file.\n"
4311 msgstr "Кінець файлу.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4314 msgid "Disk full.\n"
4315 msgstr "Диск заповнений.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4318 msgid "Request not supported.\n"
4319 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4322 msgid "Remote machine not listening.\n"
4323 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4326 msgid "Duplicate network name.\n"
4327 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4330 msgid "Bad network path.\n"
4331 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4334 msgid "Network busy.\n"
4335 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4338 msgid "Device does not exist.\n"
4339 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4342 msgid "Too many commands.\n"
4343 msgstr "Забагато команд.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4346 msgid "Adapter hardware error.\n"
4347 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4350 msgid "Bad network response.\n"
4351 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4354 msgid "Unexpected network error.\n"
4355 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4358 msgid "Bad remote adapter.\n"
4359 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4362 msgid "Print queue full.\n"
4363 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4366 msgid "No spool space.\n"
4367 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4370 msgid "Print canceled.\n"
4371 msgstr "Друк скасовано.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4374 msgid "Network name deleted.\n"
4375 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4378 msgid "Network access denied.\n"
4379 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4382 msgid "Bad device type.\n"
4383 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4386 msgid "Bad network name.\n"
4387 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4390 msgid "Too many network names.\n"
4391 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4394 msgid "Too many network sessions.\n"
4395 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4398 msgid "Sharing paused.\n"
4399 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4402 msgid "Request not accepted.\n"
4403 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4406 msgid "Redirector paused.\n"
4407 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4410 msgid "File exists.\n"
4411 msgstr "Файл існує.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4414 msgid "Cannot create.\n"
4415 msgstr "Неможливо створити.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4418 msgid "Int24 failure.\n"
4419 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4422 msgid "Out of structures.\n"
4423 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4426 msgid "Already assigned.\n"
4427 msgstr "Вже призначено.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4430 msgid "Invalid password.\n"
4431 msgstr "Невірний пароль.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4434 msgid "Invalid parameter.\n"
4435 msgstr "Невірний параметр.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4438 msgid "Net write fault.\n"
4439 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4442 msgid "No process slots.\n"
4443 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4446 msgid "Too many semaphores.\n"
4447 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4450 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4451 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4454 msgid "Semaphore is set.\n"
4455 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4458 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4459 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4462 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4463 msgstr ""
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4466 msgid "Semaphore owner died.\n"
4467 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4470 msgid "Semaphore user limit.\n"
4471 msgstr ""
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4474 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4475 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4478 msgid "Drive locked.\n"
4479 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4482 msgid "Broken pipe.\n"
4483 msgstr "Зламаний канал.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4486 msgid "Open failed.\n"
4487 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4490 msgid "Buffer overflow.\n"
4491 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4494 msgid "No more search handles.\n"
4495 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4498 msgid "Invalid target handle.\n"
4499 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4502 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4503 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4506 msgid "Invalid verify switch.\n"
4507 msgstr ""
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4510 msgid "Bad driver level.\n"
4511 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4514 msgid "Call not implemented.\n"
4515 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4518 msgid "Semaphore timeout.\n"
4519 msgstr ""
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4522 msgid "Insufficient buffer.\n"
4523 msgstr ""
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4526 msgid "Invalid name.\n"
4527 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4530 msgid "Invalid level.\n"
4531 msgstr "Невірний рівень.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4534 msgid "No volume label.\n"
4535 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4538 msgid "Module not found.\n"
4539 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4542 msgid "Procedure not found.\n"
4543 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4546 msgid "No children to wait for.\n"
4547 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4550 msgid "Child process has not completed.\n"
4551 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4554 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4555 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4558 msgid "Negative seek.\n"
4559 msgstr "Негативний пошук.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4562 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4566 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4567 msgstr ""
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4570 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4571 msgstr ""
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4574 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4575 msgstr ""
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4578 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4579 msgstr ""
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4582 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4583 msgstr ""
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4586 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4587 msgstr ""
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4590 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4591 msgstr ""
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4594 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4595 msgstr ""
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4598 msgid "Drive is busy.\n"
4599 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4602 msgid "Same drive.\n"
4603 msgstr "Той же привід.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4606 msgid "Not top-level directory.\n"
4607 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4610 msgid "Directory is not empty.\n"
4611 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4614 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4618 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4619 msgstr ""
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4622 msgid "Path is busy.\n"
4623 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4626 msgid "Already a SUBST target.\n"
4627 msgstr ""
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4630 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4634 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4635 msgstr ""
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4638 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4639 msgstr ""
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4642 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4643 msgstr ""
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4646 msgid "Volume label too long.\n"
4647 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4650 msgid "Too many TCBs.\n"
4651 msgstr ""
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4654 msgid "Signal refused.\n"
4655 msgstr ""
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4658 msgid "Segment discarded.\n"
4659 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4662 msgid "Segment not locked.\n"
4663 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4666 msgid "Bad thread ID address.\n"
4667 msgstr ""
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4670 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4671 msgstr ""
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4674 msgid "Path is invalid.\n"
4675 msgstr "Невірний шлях.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4678 msgid "Signal pending.\n"
4679 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4682 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4683 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4686 msgid "Lock failed.\n"
4687 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4690 msgid "Resource in use.\n"
4691 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4694 msgid "Cancel violation.\n"
4695 msgstr "Скасування порушення.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4698 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4699 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4702 msgid "Invalid segment number.\n"
4703 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4706 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4707 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4710 msgid "File already exists.\n"
4711 msgstr "Файл вже існує.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4714 msgid "Invalid flag number.\n"
4715 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4718 msgid "Semaphore name not found.\n"
4719 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4722 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4723 msgstr ""
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4726 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4730 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4731 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4734 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4735 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4738 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4739 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4742 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4743 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4746 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4747 msgstr ""
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4750 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4751 msgstr ""
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4754 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4755 msgstr ""
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4758 msgid "IOPL not enabled.\n"
4759 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4762 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4763 msgstr ""
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4766 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4770 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4774 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4775 msgstr ""
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4778 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4779 msgstr ""
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4782 msgid "Environment variable not found.\n"
4783 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4786 msgid "No signal sent.\n"
4787 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4790 msgid "File name is too long.\n"
4791 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4794 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4795 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4798 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4799 msgstr ""
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4802 msgid "Invalid signal number.\n"
4803 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4806 msgid "Error setting signal handler.\n"
4807 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4810 msgid "Segment locked.\n"
4811 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4814 msgid "Too many modules.\n"
4815 msgstr "Забагато модулів.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4818 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4819 msgstr ""
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4822 msgid "Machine type mismatch.\n"
4823 msgstr ""
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4826 msgid "Bad pipe.\n"
4827 msgstr "Поганий канал.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4830 msgid "Pipe busy.\n"
4831 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4834 msgid "Pipe closed.\n"
4835 msgstr "Канал закритий.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4838 msgid "Pipe not connected.\n"
4839 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4842 msgid "More data available.\n"
4843 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4846 msgid "Session canceled.\n"
4847 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4850 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4854 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4858 msgid "No more data available.\n"
4859 msgstr "Даних більше немає.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4862 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4866 msgid "Directory name invalid.\n"
4867 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4870 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4871 msgstr ""
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4874 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4875 msgstr ""
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4878 msgid "Extended attribute table full.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4882 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4886 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4890 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4894 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4898 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4902 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4903 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4906 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4907 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4910 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4911 msgstr ""
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4914 msgid "Invalid address.\n"
4915 msgstr "Невірна адреса.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4918 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4919 msgstr ""
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4922 msgid "Pipe connected.\n"
4923 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4926 msgid "Pipe listening.\n"
4927 msgstr ""
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4930 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4931 msgstr ""
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4934 msgid "I/O operation aborted.\n"
4935 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4938 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4939 msgstr ""
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4942 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4943 msgstr ""
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4946 msgid "No access to memory location.\n"
4947 msgstr ""
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4950 msgid "Swap error.\n"
4951 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4954 msgid "Stack overflow.\n"
4955 msgstr "Переповнення стека.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4958 msgid "Invalid message.\n"
4959 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4962 msgid "Cannot complete.\n"
4963 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4966 msgid "Invalid flags.\n"
4967 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4970 msgid "Unrecognized volume.\n"
4971 msgstr ""
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4974 msgid "File invalid.\n"
4975 msgstr "Файл невірний.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4978 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4979 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4982 msgid "Nonexistent token.\n"
4983 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4986 msgid "Registry corrupt.\n"
4987 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4990 msgid "Invalid key.\n"
4991 msgstr "Невірний ключ.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4994 msgid "Can't open registry key.\n"
4995 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4998 msgid "Can't read registry key.\n"
4999 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5002 msgid "Can't write registry key.\n"
5003 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5006 msgid "Registry has been recovered.\n"
5007 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5010 msgid "Registry is corrupt.\n"
5011 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5014 msgid "I/O to registry failed.\n"
5015 msgstr ""
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5018 msgid "Not registry file.\n"
5019 msgstr "Не файл реєстру.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5022 msgid "Key deleted.\n"
5023 msgstr "Ключ видалено.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5026 msgid "No registry log space.\n"
5027 msgstr ""
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5030 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5031 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5034 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5035 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5038 msgid "Notify change request in progress.\n"
5039 msgstr ""
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5042 msgid "Dependent services are running.\n"
5043 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5046 msgid "Invalid service control.\n"
5047 msgstr ""
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5050 msgid "Service request timeout.\n"
5051 msgstr ""
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5054 msgid "Cannot create service thread.\n"
5055 msgstr ""
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5058 msgid "Service database locked.\n"
5059 msgstr ""
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5062 msgid "Service already running.\n"
5063 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5066 msgid "Invalid service account.\n"
5067 msgstr ""
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5070 msgid "Service is disabled.\n"
5071 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5074 msgid "Circular dependency.\n"
5075 msgstr ""
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5078 msgid "Service does not exist.\n"
5079 msgstr "Сервіс не існує.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5082 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5083 msgstr ""
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5086 msgid "Service not active.\n"
5087 msgstr "Сервіс не активний.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5090 msgid "Service controller connect failed.\n"
5091 msgstr ""
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5094 msgid "Exception in service.\n"
5095 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5098 msgid "Database does not exist.\n"
5099 msgstr "База даних не існує.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5102 msgid "Service-specific error.\n"
5103 msgstr ""
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5106 msgid "Process aborted.\n"
5107 msgstr "Процес перервано.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5110 msgid "Service dependency failed.\n"
5111 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5114 msgid "Service login failed.\n"
5115 msgstr ""
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5118 msgid "Service start-hang.\n"
5119 msgstr ""
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5122 msgid "Invalid service lock.\n"
5123 msgstr ""
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5126 msgid "Service marked for delete.\n"
5127 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5130 msgid "Service exists.\n"
5131 msgstr "Сервіс існує.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5134 msgid "System running last-known-good config.\n"
5135 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5138 msgid "Service dependency deleted.\n"
5139 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5142 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5143 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5146 msgid "Service not started since last boot.\n"
5147 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5150 msgid "Duplicate service name.\n"
5151 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5154 msgid "Different service account.\n"
5155 msgstr ""
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5158 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5159 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5162 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5163 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5166 msgid "No recovery program for service.\n"
5167 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5170 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5171 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5174 msgid "End of media.\n"
5175 msgstr "Кінець носія.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5178 msgid "Filemark detected.\n"
5179 msgstr ""
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5182 msgid "Beginning of media.\n"
5183 msgstr "Початок носія.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5186 msgid "Setmark detected.\n"
5187 msgstr ""
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5190 msgid "No data detected.\n"
5191 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5194 msgid "Partition failure.\n"
5195 msgstr "Помилка розділу.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5198 msgid "Invalid block length.\n"
5199 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5202 msgid "Device not partitioned.\n"
5203 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5206 msgid "Unable to lock media.\n"
5207 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5210 msgid "Unable to unload media.\n"
5211 msgstr ""
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5214 msgid "Media changed.\n"
5215 msgstr "Носій змінений.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5218 msgid "I/O bus reset.\n"
5219 msgstr ""
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5222 msgid "No media in drive.\n"
5223 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5226 msgid "No Unicode translation.\n"
5227 msgstr ""
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5230 msgid "DLL initialization failed.\n"
5231 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5234 msgid "Shutdown in progress.\n"
5235 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5238 msgid "No shutdown in progress.\n"
5239 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5242 msgid "I/O device error.\n"
5243 msgstr ""
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5246 msgid "No serial devices found.\n"
5247 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5250 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5251 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5254 msgid "Serial I/O completed.\n"
5255 msgstr ""
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5258 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5259 msgstr ""
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5262 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5266 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5267 msgstr ""
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5270 msgid "Unknown floppy error.\n"
5271 msgstr ""
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5274 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5275 msgstr ""
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5278 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5279 msgstr ""
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5282 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5283 msgstr ""
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5286 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5287 msgstr ""
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5290 msgid "End of tape media.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5294 msgid "Not enough server memory.\n"
5295 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5298 msgid "Possible deadlock.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5302 msgid "Incorrect alignment.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5306 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5307 msgstr ""
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5310 msgid "Set-power-state failed.\n"
5311 msgstr ""
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5314 msgid "Too many links.\n"
5315 msgstr "Забагато посилань.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5318 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5319 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5322 msgid "Wrong operating system.\n"
5323 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5326 msgid "Single-instance application.\n"
5327 msgstr ""
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5330 msgid "Real-mode application.\n"
5331 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5334 msgid "Invalid DLL.\n"
5335 msgstr "Невірна DLL.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5338 msgid "No associated application.\n"
5339 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5342 msgid "DDE failure.\n"
5343 msgstr "Помилка DDE.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5346 msgid "DLL not found.\n"
5347 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5350 msgid "Out of user handles.\n"
5351 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5354 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5355 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5358 msgid "The source element is empty.\n"
5359 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5362 msgid "The destination element is full.\n"
5363 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5366 msgid "The element address is invalid.\n"
5367 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5370 msgid "The magazine is not present.\n"
5371 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5374 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5375 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5378 msgid "The device requires cleaning.\n"
5379 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5382 msgid "The device door is open.\n"
5383 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5386 msgid "The device is not connected.\n"
5387 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5390 msgid "Element not found.\n"
5391 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5394 msgid "No match found.\n"
5395 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5398 msgid "Property set not found.\n"
5399 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5402 msgid "Point not found.\n"
5403 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5406 msgid "No running tracking service.\n"
5407 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5410 msgid "No such volume ID.\n"
5411 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5414 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5415 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5418 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5419 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5422 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5423 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5426 msgid "The journal is being deleted.\n"
5427 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5430 msgid "The journal is not active.\n"
5431 msgstr "Журнал не активний.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5434 msgid "Potential matching file found.\n"
5435 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5438 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5439 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5442 msgid "Invalid device name.\n"
5443 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5446 msgid "Connection unavailable.\n"
5447 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5450 msgid "Device already remembered.\n"
5451 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5454 msgid "No network or bad path.\n"
5455 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5458 msgid "Invalid network provider name.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5462 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5463 msgstr ""
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5466 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5467 msgstr ""
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5470 msgid "Not a container.\n"
5471 msgstr "Не контейнер.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5474 msgid "Extended error.\n"
5475 msgstr "Розширена помилка.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5478 msgid "Invalid group name.\n"
5479 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5482 msgid "Invalid computer name.\n"
5483 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5486 msgid "Invalid event name.\n"
5487 msgstr "Невірна назва події.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5490 msgid "Invalid domain name.\n"
5491 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5494 msgid "Invalid service name.\n"
5495 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5498 msgid "Invalid network name.\n"
5499 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5502 msgid "Invalid share name.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5506 msgid "Invalid message name.\n"
5507 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5510 msgid "Invalid message destination.\n"
5511 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5514 msgid "Session credential conflict.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5518 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5522 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5526 msgid "No network.\n"
5527 msgstr "Немає мережі.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5530 msgid "Operation canceled by user.\n"
5531 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5534 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5538 msgid "Connection refused.\n"
5539 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5542 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5543 msgstr ""
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5546 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5547 msgstr ""
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5550 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5551 msgstr ""
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5554 msgid "Connection invalid.\n"
5555 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5558 msgid "Connection is active.\n"
5559 msgstr "З'єднання активне.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5562 msgid "Network unreachable.\n"
5563 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5566 msgid "Host unreachable.\n"
5567 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5570 msgid "Protocol unreachable.\n"
5571 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5574 msgid "Port unreachable.\n"
5575 msgstr "Порт недоступний.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5578 msgid "Request aborted.\n"
5579 msgstr "Запит перервано.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5582 msgid "Connection aborted.\n"
5583 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5586 msgid "Please retry operation.\n"
5587 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5590 msgid "Connection count limit reached.\n"
5591 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5594 msgid "Login time restriction.\n"
5595 msgstr ""
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5598 msgid "Login workstation restriction.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5602 msgid "Incorrect network address.\n"
5603 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5606 msgid "Service already registered.\n"
5607 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5610 msgid "Service not found.\n"
5611 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5614 msgid "User not authenticated.\n"
5615 msgstr ""
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5618 msgid "User not logged on.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5622 msgid "Continue work in progress.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5626 msgid "Already initialized.\n"
5627 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5630 msgid "No more local devices.\n"
5631 msgstr ""
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5634 msgid "The site does not exist.\n"
5635 msgstr "Сайт не існує.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5638 msgid "The domain controller already exists.\n"
5639 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5642 msgid "Supported only when connected.\n"
5643 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5646 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5647 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5650 msgid "The user profile is invalid.\n"
5651 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5654 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5655 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5658 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5659 msgstr ""
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5662 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5666 msgid "No quotas for account.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5670 msgid "Local user session key.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5674 msgid "Password too complex for LM.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5678 msgid "Unknown revision.\n"
5679 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5682 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5686 msgid "Invalid owner.\n"
5687 msgstr "Недійсний власник.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5690 msgid "Invalid primary group.\n"
5691 msgstr "Невірна основна група.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5694 msgid "No impersonation token.\n"
5695 msgstr ""
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5698 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5702 msgid "No logon servers available.\n"
5703 msgstr ""
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5706 msgid "No such logon session.\n"
5707 msgstr ""
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5710 msgid "No such privilege.\n"
5711 msgstr ""
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5714 msgid "Privilege not held.\n"
5715 msgstr ""
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5718 msgid "Invalid account name.\n"
5719 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5722 msgid "User already exists.\n"
5723 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5726 msgid "No such user.\n"
5727 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5730 msgid "Group already exists.\n"
5731 msgstr "Група вже існує.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5734 msgid "No such group.\n"
5735 msgstr "Немає такої групи.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5738 msgid "User already in group.\n"
5739 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5742 msgid "User not in group.\n"
5743 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5746 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5750 msgid "Wrong password.\n"
5751 msgstr "Невірний пароль.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5754 msgid "Ill-formed password.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5758 msgid "Password restriction.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5762 msgid "Logon failure.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5766 msgid "Account restriction.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5770 msgid "Invalid logon hours.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5774 msgid "Invalid workstation.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5778 msgid "Password expired.\n"
5779 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5782 msgid "Account disabled.\n"
5783 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5786 msgid "No security ID mapped.\n"
5787 msgstr ""
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5790 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5794 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5798 msgid "Invalid sub authority.\n"
5799 msgstr ""
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5802 msgid "Invalid ACL.\n"
5803 msgstr "Невірний ACL.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5806 msgid "Invalid SID.\n"
5807 msgstr "Невірний SID.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5810 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5811 msgstr ""
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5814 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5818 msgid "Server disabled.\n"
5819 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5822 msgid "Server not disabled.\n"
5823 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5826 msgid "Invalid ID authority.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5830 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5834 msgid "Invalid group attributes.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5838 msgid "Bad impersonation level.\n"
5839 msgstr ""
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5842 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5843 msgstr ""
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5846 msgid "Bad validation class.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5850 msgid "Bad token type.\n"
5851 msgstr ""
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5854 msgid "No security on object.\n"
5855 msgstr ""
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5858 msgid "Can't access domain information.\n"
5859 msgstr ""
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5862 msgid "Invalid server state.\n"
5863 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5866 msgid "Invalid domain state.\n"
5867 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5870 msgid "Invalid domain role.\n"
5871 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5874 msgid "No such domain.\n"
5875 msgstr "Немає такого домену.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5878 msgid "Domain already exists.\n"
5879 msgstr "Домен вже існує.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5882 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5883 msgstr ""
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5886 msgid "Internal database corruption.\n"
5887 msgstr ""
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5890 msgid "Internal error.\n"
5891 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5894 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5898 msgid "Bad descriptor format.\n"
5899 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5902 msgid "Not a logon process.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5906 msgid "Logon session ID exists.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5910 msgid "Unknown authentication package.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5914 msgid "Bad logon session state.\n"
5915 msgstr ""
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5918 msgid "Logon session ID collision.\n"
5919 msgstr ""
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5922 msgid "Invalid logon type.\n"
5923 msgstr ""
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5926 msgid "Cannot impersonate.\n"
5927 msgstr ""
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5930 msgid "Invalid transaction state.\n"
5931 msgstr ""
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5934 msgid "Security DB commit failure.\n"
5935 msgstr ""
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5938 msgid "Account is built-in.\n"
5939 msgstr ""
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5942 msgid "Group is built-in.\n"
5943 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5946 msgid "User is built-in.\n"
5947 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5950 msgid "Group is primary for user.\n"
5951 msgstr ""
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5954 msgid "Token already in use.\n"
5955 msgstr ""
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5958 msgid "No such local group.\n"
5959 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5962 msgid "User not in local group.\n"
5963 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5966 msgid "User already in local group.\n"
5967 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5970 msgid "Local group already exists.\n"
5971 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5974 msgid "Logon type not granted.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5978 msgid "Too many secrets.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5982 msgid "Secret too long.\n"
5983 msgstr ""
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5986 msgid "Internal security DB error.\n"
5987 msgstr ""
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5990 msgid "Too many context IDs.\n"
5991 msgstr ""
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5994 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5995 msgstr ""
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5998 msgid "No such member.\n"
5999 msgstr "Немає такого члена.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6002 msgid "Invalid member.\n"
6003 msgstr "Невірний член.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6006 msgid "Too many SIDs.\n"
6007 msgstr "Забагато SIDів.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6010 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6011 msgstr ""
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6014 msgid "No inheritable components.\n"
6015 msgstr ""
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6018 msgid "File or directory corrupt.\n"
6019 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6022 msgid "Disk is corrupt.\n"
6023 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6026 msgid "No user session key.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6030 msgid "License quota exceeded.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6034 msgid "Wrong target name.\n"
6035 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6038 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6039 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6042 msgid "Time skew between client and server.\n"
6043 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6046 msgid "Invalid window handle.\n"
6047 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6050 msgid "Invalid menu handle.\n"
6051 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6054 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6055 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6058 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6062 msgid "Invalid hook handle.\n"
6063 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6066 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6067 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6070 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6074 msgid "Can't find window class.\n"
6075 msgstr ""
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6078 msgid "Window owned by another thread.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6082 msgid "Hotkey already registered.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6086 msgid "Class already exists.\n"
6087 msgstr "Клас вже існує.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6090 msgid "Class does not exist.\n"
6091 msgstr "Клас не існує.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6094 msgid "Class has open windows.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6098 msgid "Invalid index.\n"
6099 msgstr "Невірний індекс.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6102 msgid "Invalid icon handle.\n"
6103 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6106 msgid "Private dialog index.\n"
6107 msgstr ""
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6110 msgid "List box ID not found.\n"
6111 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6114 msgid "No wildcard characters.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6118 msgid "Clipboard not open.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6122 msgid "Hotkey not registered.\n"
6123 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6126 msgid "Not a dialog window.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6130 msgid "Control ID not found.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6134 msgid "Invalid combo box message.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6138 msgid "Not a combo box window.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6142 msgid "Invalid edit height.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6146 msgid "DC not found.\n"
6147 msgstr "DC не знайдений.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6150 msgid "Invalid hook filter.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6154 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6158 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6162 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6166 msgid "Journal hook already set.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6170 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6171 msgstr ""
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6174 msgid "Invalid list box message.\n"
6175 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6178 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6179 msgstr ""
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6182 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6183 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6186 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6190 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6191 msgstr ""
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6194 msgid "Window has no system menu.\n"
6195 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6198 msgid "Invalid message box style.\n"
6199 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6202 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6206 msgid "Screen already locked.\n"
6207 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6210 msgid "Window handles have different parents.\n"
6211 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6214 msgid "Not a child window.\n"
6215 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6218 msgid "Invalid GW command.\n"
6219 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6222 msgid "Invalid thread ID.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6226 msgid "Not an MDI child window.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6230 msgid "Popup menu already active.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6234 msgid "No scrollbars.\n"
6235 msgstr ""
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6238 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6242 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6246 msgid "No system resources.\n"
6247 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6250 msgid "No non-paged system resources.\n"
6251 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6254 msgid "No paged system resources.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6258 msgid "No working set quota.\n"
6259 msgstr ""
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6262 msgid "No page file quota.\n"
6263 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6266 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6270 msgid "Menu item not found.\n"
6271 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6274 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6275 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6278 msgid "Hook type not allowed.\n"
6279 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6282 msgid "Interactive window station required.\n"
6283 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6286 msgid "Timeout.\n"
6287 msgstr "Тайм-аут.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6290 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6291 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6294 msgid "Event log file corrupt.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6298 msgid "Event log can't start.\n"
6299 msgstr ""
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6302 msgid "Event log file full.\n"
6303 msgstr ""
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6306 msgid "Event log file changed.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6310 msgid "Installer service failed.\n"
6311 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6314 msgid "Installation aborted by user.\n"
6315 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6318 msgid "Installation failure.\n"
6319 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6322 msgid "Installation suspended.\n"
6323 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6326 msgid "Unknown product.\n"
6327 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6330 msgid "Unknown feature.\n"
6331 msgstr "Невідома ознака.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6334 msgid "Unknown component.\n"
6335 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6338 msgid "Unknown property.\n"
6339 msgstr "Невідома властивість.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6342 msgid "Invalid handle state.\n"
6343 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6346 msgid "Bad configuration.\n"
6347 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6350 msgid "Index is missing.\n"
6351 msgstr "Індекс загублений.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6354 msgid "Installation source is missing.\n"
6355 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6358 msgid "Wrong installation package version.\n"
6359 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6362 msgid "Product uninstalled.\n"
6363 msgstr "Продукт видалено.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6366 msgid "Invalid query syntax.\n"
6367 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6370 msgid "Invalid field.\n"
6371 msgstr "Невірне поле.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6374 msgid "Device removed.\n"
6375 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6378 msgid "Installation already running.\n"
6379 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6382 msgid "Installation package failed to open.\n"
6383 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6386 msgid "Installation package is invalid.\n"
6387 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6390 msgid "Installer user interface failed.\n"
6391 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6394 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6395 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6398 msgid "Installation language not supported.\n"
6399 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6402 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6403 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6406 msgid "Installation package rejected.\n"
6407 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6410 msgid "Function could not be called.\n"
6411 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6414 msgid "Function failed.\n"
6415 msgstr "Функція не виконана.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6418 msgid "Invalid table.\n"
6419 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6422 msgid "Data type mismatch.\n"
6423 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6426 msgid "Unsupported type.\n"
6427 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6430 msgid "Creation failed.\n"
6431 msgstr "Помилка створення.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6434 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6435 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6438 msgid "Installation platform not supported.\n"
6439 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6442 msgid "Installer not used.\n"
6443 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6446 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6447 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6450 msgid "Invalid patch package.\n"
6451 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6454 msgid "Unsupported patch package.\n"
6455 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6458 msgid "Another version is installed.\n"
6459 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6462 msgid "Invalid command line.\n"
6463 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6466 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6467 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6470 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6471 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6474 msgid "Invalid string binding.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6478 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6482 msgid "Invalid binding.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6486 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6490 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6494 msgid "Invalid string UUID.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6498 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6502 msgid "Invalid network address.\n"
6503 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6506 msgid "No endpoint found.\n"
6507 msgstr ""
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6510 msgid "Invalid timeout value.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6514 msgid "Object UUID not found.\n"
6515 msgstr ""
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6518 msgid "UUID already registered.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6522 msgid "UUID type already registered.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6526 msgid "Server already listening.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6530 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6534 msgid "RPC server not listening.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6538 msgid "Unknown manager type.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6542 msgid "Unknown interface.\n"
6543 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6546 msgid "No bindings.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6550 msgid "No protocol sequences.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6554 msgid "Can't create endpoint.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6558 msgid "Out of resources.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6562 msgid "RPC server unavailable.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6566 msgid "RPC server too busy.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6570 msgid "Invalid network options.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6574 msgid "No RPC call active.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6578 msgid "RPC call failed.\n"
6579 msgstr ""
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6582 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6586 msgid "RPC protocol error.\n"
6587 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6590 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6591 msgstr ""
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6594 msgid "Invalid tag.\n"
6595 msgstr ""
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6598 msgid "Invalid array bounds.\n"
6599 msgstr ""
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6602 msgid "No entry name.\n"
6603 msgstr ""
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6606 msgid "Invalid name syntax.\n"
6607 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6610 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6611 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6614 msgid "No network address.\n"
6615 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6618 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6619 msgstr ""
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6622 msgid "Unknown authentication type.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6626 msgid "Maximum calls too low.\n"
6627 msgstr ""
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6630 msgid "String too long.\n"
6631 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6634 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6638 msgid "Procedure number out of range.\n"
6639 msgstr ""
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6642 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6643 msgstr ""
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6646 msgid "Unknown authentication service.\n"
6647 msgstr ""
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6650 msgid "Unknown authentication level.\n"
6651 msgstr ""
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6654 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6655 msgstr ""
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6658 msgid "Unknown authorization service.\n"
6659 msgstr ""
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6662 msgid "Invalid entry.\n"
6663 msgstr ""
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6666 msgid "Can't perform operation.\n"
6667 msgstr ""
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6670 msgid "Endpoints not registered.\n"
6671 msgstr ""
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6674 msgid "Nothing to export.\n"
6675 msgstr ""
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6678 msgid "Incomplete name.\n"
6679 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6682 msgid "Invalid version option.\n"
6683 msgstr ""
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6686 msgid "No more members.\n"
6687 msgstr ""
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6690 msgid "Not all objects unexported.\n"
6691 msgstr ""
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6694 msgid "Interface not found.\n"
6695 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6698 msgid "Entry already exists.\n"
6699 msgstr ""
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6702 msgid "Entry not found.\n"
6703 msgstr ""
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6706 msgid "Name service unavailable.\n"
6707 msgstr ""
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6710 msgid "Invalid network address family.\n"
6711 msgstr ""
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6714 msgid "Operation not supported.\n"
6715 msgstr ""
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6718 msgid "No security context available.\n"
6719 msgstr ""
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6722 msgid "RPCInternal error.\n"
6723 msgstr ""
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6726 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6727 msgstr ""
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6730 msgid "Address error.\n"
6731 msgstr "Помилка адреси.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6734 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6735 msgstr ""
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6738 msgid "Floating-point underflow.\n"
6739 msgstr ""
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6742 msgid "Floating-point overflow.\n"
6743 msgstr ""
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6746 msgid "No more entries.\n"
6747 msgstr ""
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6750 msgid "Character translation table open failed.\n"
6751 msgstr ""
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6754 msgid "Character translation table file too small.\n"
6755 msgstr ""
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6758 msgid "Null context handle.\n"
6759 msgstr ""
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6762 msgid "Context handle damaged.\n"
6763 msgstr ""
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6766 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6767 msgstr ""
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6770 msgid "Cannot get call handle.\n"
6771 msgstr ""
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6774 msgid "Null reference pointer.\n"
6775 msgstr ""
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6778 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6779 msgstr ""
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6782 msgid "Byte count too small.\n"
6783 msgstr ""
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6786 msgid "Bad stub data.\n"
6787 msgstr ""
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6790 msgid "Invalid user buffer.\n"
6791 msgstr ""
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6794 msgid "Unrecognized media.\n"
6795 msgstr ""
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6798 msgid "No trust secret.\n"
6799 msgstr ""
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6802 msgid "No trust SAM account.\n"
6803 msgstr ""
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6806 msgid "Trusted domain failure.\n"
6807 msgstr ""
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6810 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6811 msgstr ""
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6814 msgid "Trust logon failure.\n"
6815 msgstr ""
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6818 msgid "RPC call already in progress.\n"
6819 msgstr ""
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6822 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6823 msgstr ""
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6826 msgid "Account expired.\n"
6827 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6830 msgid "Redirector has open handles.\n"
6831 msgstr ""
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6834 msgid "Printer driver already installed.\n"
6835 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6838 msgid "Unknown port.\n"
6839 msgstr "Невідомий порт.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6842 msgid "Unknown printer driver.\n"
6843 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6846 msgid "Unknown print processor.\n"
6847 msgstr ""
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6850 msgid "Invalid separator file.\n"
6851 msgstr ""
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6854 msgid "Invalid priority.\n"
6855 msgstr ""
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6858 msgid "Invalid printer name.\n"
6859 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6862 msgid "Printer already exists.\n"
6863 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6866 msgid "Invalid printer command.\n"
6867 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6870 msgid "Invalid data type.\n"
6871 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6874 msgid "Invalid environment.\n"
6875 msgstr "Невірне оточення.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6878 msgid "No more bindings.\n"
6879 msgstr ""
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6882 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6883 msgstr ""
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6886 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6887 msgstr ""
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6890 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6891 msgstr ""
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6894 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6895 msgstr ""
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6898 msgid "Server has open handles.\n"
6899 msgstr ""
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6902 msgid "Resource data not found.\n"
6903 msgstr ""
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6906 msgid "Resource type not found.\n"
6907 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6910 msgid "Resource name not found.\n"
6911 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6914 msgid "Resource language not found.\n"
6915 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6918 msgid "Not enough quota.\n"
6919 msgstr ""
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6922 msgid "No interfaces.\n"
6923 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6926 msgid "RPC call canceled.\n"
6927 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6930 msgid "Binding incomplete.\n"
6931 msgstr ""
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6934 msgid "RPC comm failure.\n"
6935 msgstr ""
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6938 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6939 msgstr ""
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6942 msgid "No principal name registered.\n"
6943 msgstr ""
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6946 msgid "Not an RPC error.\n"
6947 msgstr ""
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6950 msgid "UUID is local only.\n"
6951 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6954 msgid "Security package error.\n"
6955 msgstr ""
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6958 msgid "Thread not canceled.\n"
6959 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6962 msgid "Invalid handle operation.\n"
6963 msgstr ""
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6966 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6967 msgstr ""
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6970 msgid "Wrong stub version.\n"
6971 msgstr ""
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6974 msgid "Invalid pipe object.\n"
6975 msgstr ""
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6978 msgid "Wrong pipe order.\n"
6979 msgstr ""
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6982 msgid "Wrong pipe version.\n"
6983 msgstr ""
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6986 msgid "Group member not found.\n"
6987 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6990 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6991 msgstr ""
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6994 msgid "Invalid object.\n"
6995 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6998 msgid "Invalid time.\n"
6999 msgstr "Невірний час.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7002 msgid "Invalid form name.\n"
7003 msgstr ""
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7006 msgid "Invalid form size.\n"
7007 msgstr ""
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7010 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7011 msgstr ""
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7014 msgid "Printer deleted.\n"
7015 msgstr "Принтер видалений.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7018 msgid "Invalid printer state.\n"
7019 msgstr ""
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7022 msgid "User must change password.\n"
7023 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7026 msgid "Domain controller not found.\n"
7027 msgstr ""
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7030 msgid "Account locked out.\n"
7031 msgstr ""
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7034 msgid "Invalid pixel format.\n"
7035 msgstr ""
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7038 msgid "Invalid driver.\n"
7039 msgstr "Невірний драйвер.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7042 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7043 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7046 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7047 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7050 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7051 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7054 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7055 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7058 msgid "RPC pipe closed.\n"
7059 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7062 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7063 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7066 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7067 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7070 msgid "No site name available.\n"
7071 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7074 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7075 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7078 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7079 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7082 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7083 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7086 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7087 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7090 msgid "The interface could not be exported.\n"
7091 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7094 msgid "The profile could not be added.\n"
7095 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7098 msgid "The profile element could not be added.\n"
7099 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7102 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7103 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7106 msgid "The group element could not be added.\n"
7107 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7110 msgid "The group element could not be removed.\n"
7111 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7114 msgid "The username could not be found.\n"
7115 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7118 msgid "This network connection does not exist.\n"
7119 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Call not implemented.\n"
7124 msgid "Call interrupted.\n"
7125 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Invalid handle.\n"
7130 msgid "Invalid file handle.\n"
7131 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Invalid network address.\n"
7136 msgid "Invalid pointer address.\n"
7137 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "Invalid name.\n"
7142 msgid "Invalid argument.\n"
7143 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Connection refused.\n"
7148 msgid "Connection reset by peer.\n"
7149 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Point not found.\n"
7154 msgid "Host not found.\n"
7155 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7160 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7161 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7166 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7167 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7170 msgid "Name valid, no data record.\n"
7171 msgstr ""
7173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7174 msgid "Not implemented.\n"
7175 msgstr "Не реалізовано.\n"
7177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7178 msgid "Call failed.\n"
7179 msgstr "Помилка запиту.\n"
7181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7182 msgid "No Signature found in file.\n"
7183 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7186 msgid "Invalid call.\n"
7187 msgstr "Невірний запит.\n"
7189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7190 msgid "Resource is not currently available.\n"
7191 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7193 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7194 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7195 msgid "Normal"
7196 msgstr "Нормальний"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7199 #, fuzzy
7200 #| msgctxt "Drive letter"
7201 #| msgid "Letter"
7202 msgid "Letter"
7203 msgstr "Буква"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7206 #, fuzzy
7207 #| msgctxt "Drive letter"
7208 #| msgid "Letter"
7209 msgid "Letter Small"
7210 msgstr "Буква"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "&Table"
7215 msgid "Tabloid"
7216 msgstr "&Таблицю"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7219 msgid "Ledger"
7220 msgstr ""
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7223 msgid "Legal"
7224 msgstr ""
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Status"
7229 msgid "Statement"
7230 msgstr "Стан"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "&Execute..."
7235 msgid "Executive"
7236 msgstr "&Виконати..."
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7239 #, fuzzy
7240 #| msgctxt "All key"
7241 #| msgid "A"
7242 msgid "A3"
7243 msgstr "В"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7246 #, fuzzy
7247 #| msgctxt "All key"
7248 #| msgid "A"
7249 msgid "A4"
7250 msgstr "В"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Small"
7255 msgid "A4 Small"
7256 msgstr "Малий"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7259 #, fuzzy
7260 #| msgctxt "All key"
7261 #| msgid "A"
7262 msgid "A5"
7263 msgstr "В"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7266 msgid "B4 (JIS)"
7267 msgstr ""
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7270 msgid "B5 (JIS)"
7271 msgstr ""
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7274 msgid "Folio"
7275 msgstr ""
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7278 msgid "Quarto"
7279 msgstr ""
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7282 msgid "10x14"
7283 msgstr ""
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7286 msgid "11x17"
7287 msgstr ""
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Notepad"
7292 msgid "Note"
7293 msgstr "Блокнот"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7296 msgid "Envelope #9"
7297 msgstr ""
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7300 msgid "Envelope #10"
7301 msgstr ""
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7304 msgid "Envelope #11"
7305 msgstr ""
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7308 msgid "Envelope #12"
7309 msgstr ""
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7312 msgid "Envelope #14"
7313 msgstr ""
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7316 msgid "C size sheet"
7317 msgstr ""
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7320 msgid "D size sheet"
7321 msgstr ""
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7324 msgid "E size sheet"
7325 msgstr ""
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7328 msgid "Envelope DL"
7329 msgstr ""
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7332 msgid "Envelope C5"
7333 msgstr ""
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7336 msgid "Envelope C3"
7337 msgstr ""
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7340 msgid "Envelope C4"
7341 msgstr ""
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7344 msgid "Envelope C6"
7345 msgstr ""
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7348 msgid "Envelope C65"
7349 msgstr ""
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7352 msgid "Envelope B4"
7353 msgstr ""
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7356 msgid "Envelope B5"
7357 msgstr ""
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7360 msgid "Envelope B6"
7361 msgstr ""
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7366 msgid "Envelope"
7367 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7370 msgid "Envelope Monarch"
7371 msgstr ""
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7376 msgid "6 3/4 Envelope"
7377 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7380 msgid "US Std Fanfold"
7381 msgstr ""
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7384 msgid "German Std Fanfold"
7385 msgstr ""
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7388 msgid "German Legal Fanfold"
7389 msgstr ""
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7392 msgid "B4 (ISO)"
7393 msgstr ""
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Japanese"
7398 msgid "Japanese Postcard"
7399 msgstr "Японський"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7402 msgid "9x11"
7403 msgstr ""
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7406 msgid "10x11"
7407 msgstr ""
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7410 msgid "15x11"
7411 msgstr ""
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7414 msgid "Envelope Invite"
7415 msgstr ""
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7418 #, fuzzy
7419 #| msgctxt "Drive letter"
7420 #| msgid "Letter"
7421 msgid "Letter Extra"
7422 msgstr "Буква"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7425 msgid "Legal Extra"
7426 msgstr ""
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7429 msgid "Tabloid Extra"
7430 msgstr ""
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "E&xtras"
7435 msgid "A4 Extra"
7436 msgstr "Дода&тково"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7439 msgid "Letter Transverse"
7440 msgstr ""
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7443 msgid "A4 Transverse"
7444 msgstr ""
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7447 msgid "Letter Extra Transverse"
7448 msgstr ""
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7451 msgid "Super A"
7452 msgstr ""
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7455 msgid "Super B"
7456 msgstr ""
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7459 #, fuzzy
7460 #| msgctxt "Drive letter"
7461 #| msgid "Letter"
7462 msgid "Letter Plus"
7463 msgstr "Буква"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7466 msgid "A4 Plus"
7467 msgstr ""
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7470 msgid "A5 Transverse"
7471 msgstr ""
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7474 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7475 msgstr ""
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7478 #, fuzzy
7479 #| msgid "E&xtras"
7480 msgid "A3 Extra"
7481 msgstr "Дода&тково"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7484 #, fuzzy
7485 #| msgid "E&xtras"
7486 msgid "A5 Extra"
7487 msgstr "Дода&тково"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7490 msgid "B5 (ISO) Extra"
7491 msgstr ""
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7494 #, fuzzy
7495 #| msgctxt "All key"
7496 #| msgid "A"
7497 msgid "A2"
7498 msgstr "В"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7501 msgid "A3 Transverse"
7502 msgstr ""
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7505 msgid "A3 Extra Transverse"
7506 msgstr ""
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7509 msgid "Japanese Double Postcard"
7510 msgstr ""
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7513 #, fuzzy
7514 #| msgctxt "All key"
7515 #| msgid "A"
7516 msgid "A6"
7517 msgstr "В"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7520 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7521 msgstr ""
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7524 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7525 msgstr ""
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7528 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7529 msgstr ""
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7532 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7533 msgstr ""
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7536 msgid "Letter Rotated"
7537 msgstr ""
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7540 msgid "A3 Rotated"
7541 msgstr ""
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7544 msgid "A4 Rotated"
7545 msgstr ""
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7548 msgid "A5 Rotated"
7549 msgstr ""
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7552 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7553 msgstr ""
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7556 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7557 msgstr ""
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7560 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7561 msgstr ""
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7564 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7565 msgstr ""
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7568 msgid "A6 Rotated"
7569 msgstr ""
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7572 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7573 msgstr ""
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7576 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7577 msgstr ""
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7580 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7581 msgstr ""
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7584 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7585 msgstr ""
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7588 msgid "B6 (JIS)"
7589 msgstr ""
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7592 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7593 msgstr ""
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7596 msgid "12x11"
7597 msgstr ""
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7600 msgid "Japan Envelope You #4"
7601 msgstr ""
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7604 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7605 msgstr ""
7607 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7608 msgid "PRC 16K"
7609 msgstr ""
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7612 msgid "PRC 32K"
7613 msgstr ""
7615 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7616 msgid "PRC 32K(Big)"
7617 msgstr ""
7619 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7620 #, fuzzy
7621 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7622 msgid "PRC Envelope #1"
7623 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7625 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7626 #, fuzzy
7627 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7628 msgid "PRC Envelope #2"
7629 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7631 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7634 msgid "PRC Envelope #3"
7635 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7640 msgid "PRC Envelope #4"
7641 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7643 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7644 #, fuzzy
7645 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7646 msgid "PRC Envelope #5"
7647 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7649 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7652 msgid "PRC Envelope #6"
7653 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7658 msgid "PRC Envelope #7"
7659 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7661 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7664 msgid "PRC Envelope #8"
7665 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7667 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7668 #, fuzzy
7669 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7670 msgid "PRC Envelope #9"
7671 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7673 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7674 #, fuzzy
7675 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7676 msgid "PRC Envelope #10"
7677 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7679 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7680 msgid "PRC 16K Rotated"
7681 msgstr ""
7683 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7684 msgid "PRC 32K Rotated"
7685 msgstr ""
7687 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7688 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7689 msgstr ""
7691 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7694 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7695 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7697 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7700 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7701 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7703 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7706 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7707 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7709 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7712 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7713 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7715 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7718 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7719 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7721 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7724 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7725 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7727 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7730 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7731 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7733 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7736 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7737 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7739 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7742 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7743 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7745 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7746 #, fuzzy
7747 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7748 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7749 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7751 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7752 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7753 msgid "Local Port"
7754 msgstr "Локальний порт"
7756 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7757 msgid "Local Monitor"
7758 msgstr "Локальний монітор"
7760 #: dlls/localui/localui.rc:39
7761 msgid "Add a Local Port"
7762 msgstr "Додати локальний порт"
7764 #: dlls/localui/localui.rc:42
7765 msgid "&Enter the port name to add:"
7766 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7768 #: dlls/localui/localui.rc:51
7769 msgid "Configure LPT Port"
7770 msgstr "Налаштування LPT порта"
7772 #: dlls/localui/localui.rc:54
7773 msgid "Timeout (seconds)"
7774 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7776 #: dlls/localui/localui.rc:55
7777 msgid "&Transmission Retry:"
7778 msgstr "&Спроб пересилання:"
7780 #: dlls/localui/localui.rc:32
7781 msgid "'%s' is not a valid port name"
7782 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7784 #: dlls/localui/localui.rc:33
7785 msgid "Port %s already exists"
7786 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7788 #: dlls/localui/localui.rc:34
7789 msgid "This port has no options to configure"
7790 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7792 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7793 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7794 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7796 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7797 msgid "Send Mail"
7798 msgstr "Відсилання пошти"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7801 msgid "Begin request has already been made.\n"
7802 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7805 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7806 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7809 msgid "Clock was stopped\n"
7810 msgstr "Годинник зупинино\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7813 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7814 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7817 msgid "Buffer is too small.\n"
7818 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7821 msgid "Invalid request.\n"
7822 msgstr "Невірний запит.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7825 msgid "Invalid stream number.\n"
7826 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7829 msgid "Invalid media type.\n"
7830 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7833 msgid "No more input is accepted.\n"
7834 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7837 msgid "Object is not initialized.\n"
7838 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7841 msgid "Representation is not supported.\n"
7842 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7845 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7846 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7849 msgid "Unsupported service.\n"
7850 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7853 msgid "Unexpected error.\n"
7854 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7857 msgid "Invalid type.\n"
7858 msgstr "Невірний тип.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7861 msgid "Invalid file format.\n"
7862 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7865 msgid "Invalid timestamp.\n"
7866 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7869 msgid "Unsupported scheme.\n"
7870 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7873 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7874 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7877 msgid "Unsupported time format.\n"
7878 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7881 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7882 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7885 msgid "No duration set for the sample.\n"
7886 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7889 msgid "Invalid stream data.\n"
7890 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7893 msgid "Realtime support is not available.\n"
7894 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7897 msgid "Unsupported rate.\n"
7898 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7901 msgid "Unsupported thinning.\n"
7902 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7905 msgid "Reversing is not supported.\n"
7906 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7909 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7910 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7913 msgid "Rate change was preempted.\n"
7914 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7917 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7918 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7921 msgid "Value is not available.\n"
7922 msgstr "Значення недоступне.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7925 msgid "Clock is not available.\n"
7926 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7929 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7930 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7933 msgid "The timer was orphaned.\n"
7934 msgstr ""
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7937 msgid "State transition is pending.\n"
7938 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7941 msgid "Unsupported state transition.\n"
7942 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7945 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7946 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7949 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7950 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7953 msgid "Sample is not writable.\n"
7954 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7957 msgid "Key is invalid.\n"
7958 msgstr "Невірний ключ.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7961 msgid "Bad startup version.\n"
7962 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7965 msgid "Unsupported caption.\n"
7966 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7969 msgid "Invalid position.\n"
7970 msgstr "Невірна позиція.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7973 msgid "Attribute is not found.\n"
7974 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7977 msgid "Property type is not allowed.\n"
7978 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7981 msgid "Property type is not supported.\n"
7982 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7985 msgid "Property is empty.\n"
7986 msgstr "Властивість порожня.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7989 msgid "Property is not empty.\n"
7990 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7993 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7994 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7997 msgid "Vector property is required.\n"
7998 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8001 msgid "Operation was cancelled.\n"
8002 msgstr "Операція була скасована.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8005 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8006 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8009 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8010 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8013 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8014 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8017 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8018 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
8020 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8021 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8022 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8025 msgid "Invalid work queue index.\n"
8026 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8029 msgid "No events available.\n"
8030 msgstr "Подій немає.\n"
8032 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8033 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8034 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
8036 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8037 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8038 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
8040 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8041 msgid "Shutdown() was called.\n"
8042 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
8044 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8045 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8046 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8049 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8050 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
8052 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8053 msgid "Property wasn't found.\n"
8054 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
8056 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8057 msgid "Property is read-only.\n"
8058 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8061 msgid "Property is not allowed.\n"
8062 msgstr "Недозволена властивість.\n"
8064 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8065 msgid "Media source is not started.\n"
8066 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
8068 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8069 msgid "Unsupported media format.\n"
8070 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8073 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8074 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
8076 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8077 msgid "No media streams were selected.\n"
8078 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
8080 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8081 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8082 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
8084 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8085 msgid "Stream sink was removed.\n"
8086 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
8088 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8089 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8090 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
8092 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8093 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8094 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
8096 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8097 msgid "Stream sink already exists.\n"
8098 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
8100 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8101 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8102 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8104 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8105 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8106 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8108 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8109 msgid "Sink was already stopped.\n"
8110 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8112 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8113 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8114 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8116 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8117 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8118 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8120 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8121 msgid "Metadata was too long.\n"
8122 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8124 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8125 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8126 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8128 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8129 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8130 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8132 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8133 msgid "Optional node is invalid.\n"
8134 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8136 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8137 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8138 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8140 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8141 msgid "Codec was not found.\n"
8142 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8144 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8145 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8146 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8148 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8149 msgid "Topology request is not supported.\n"
8150 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8152 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8153 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8154 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8156 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8157 msgid "Found loops in topology.\n"
8158 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8160 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8161 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8162 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8164 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8165 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8166 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8168 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8169 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8170 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8172 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8173 msgid "Source is missing.\n"
8174 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8176 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8177 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8178 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8180 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8181 msgid "Clock has no time source set.\n"
8182 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8184 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8185 msgid "Clock state was already set.\n"
8186 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8188 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8189 msgid "Clock is not simple\n"
8190 msgstr "Годинник не простий\n"
8192 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8193 msgid "Enter Network Password"
8194 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8196 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8197 msgid "Please enter your username and password:"
8198 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8200 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8201 msgid "Proxy"
8202 msgstr "Проксі"
8204 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8205 msgid "User"
8206 msgstr "Користувач"
8208 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8209 msgid "Password"
8210 msgstr "Пароль"
8212 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8213 msgid "&Save this password (insecure)"
8214 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8216 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8217 msgid "Entire Network"
8218 msgstr "Вся Мережа"
8220 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8221 msgid "Sound Selection"
8222 msgstr "Вибір звуку"
8224 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8225 msgid "&Save As..."
8226 msgstr "Зберегти &як..."
8228 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8229 msgid "&Format:"
8230 msgstr "&Формат:"
8232 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8233 msgid "&Attributes:"
8234 msgstr "&Властивості:"
8236 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8237 msgid "Hyperlink"
8238 msgstr "Гіперпосилання"
8240 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8241 msgid "Hyperlink Information"
8242 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8244 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8245 msgid "&Type:"
8246 msgstr "&Тип:"
8248 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8249 msgid "&URL:"
8250 msgstr "&URL:"
8252 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8253 msgid "HTML Document"
8254 msgstr "Документ HTML"
8256 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8257 msgid "Downloading from %s..."
8258 msgstr "Завантаження з %s..."
8260 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8261 msgid "Done"
8262 msgstr "Готово"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:31
8265 msgid ""
8266 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8267 "file path and try again."
8268 msgstr ""
8269 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8270 "спробуйте знов."
8272 #: dlls/msi/msi.rc:32
8273 msgid "path %s not found"
8274 msgstr "шлях %s не знайдено"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:33
8277 msgid "insert disk %s"
8278 msgstr "вставте диск %s"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:34
8281 #, fuzzy
8282 #| msgid ""
8283 #| "Windows Installer %s\n"
8284 #| "\n"
8285 #| "Usage:\n"
8286 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8287 #| "\n"
8288 #| "Install a product:\n"
8289 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8290 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8291 #| "\t/a package [property]\n"
8292 #| "Repair an installation:\n"
8293 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8294 #| "Uninstall a product:\n"
8295 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8296 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8297 #| "Advertise a product:\n"
8298 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8299 #| "Apply a patch:\n"
8300 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8301 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8302 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8303 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8304 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8305 #| "Register MSI Service:\n"
8306 #| "\t/y\n"
8307 #| "Unregister MSI Service:\n"
8308 #| "\t/z\n"
8309 #| "Display this help:\n"
8310 #| "\t/help\n"
8311 #| "\t/?\n"
8312 msgid ""
8313 "Windows Installer %s\n"
8314 "\n"
8315 "Usage:\n"
8316 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8317 "\n"
8318 "Install a product:\n"
8319 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8320 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8321 "\t/a package [property]\n"
8322 "Repair an installation:\n"
8323 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8324 "Uninstall a product:\n"
8325 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8326 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8327 "Advertise a product:\n"
8328 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8329 "Apply a patch:\n"
8330 "\t/p patch_package [property]\n"
8331 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8332 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8333 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8334 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8335 "Register the MSI Service:\n"
8336 "\t/y\n"
8337 "Unregister the MSI Service:\n"
8338 "\t/z\n"
8339 "Display this help:\n"
8340 "\t/help\n"
8341 "\t/?\n"
8342 msgstr ""
8343 "Встановлювач Windows %s\n"
8344 "\n"
8345 "Використання:\n"
8346 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8347 "\n"
8348 "Встановити продукт:\n"
8349 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8350 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8351 "\t/a package [властивість]\n"
8352 "Виправити встановлення:\n"
8353 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8354 "Видалити продукт:\n"
8355 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8356 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8357 "Повідомити продукт:\n"
8358 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8359 "Застосувати виправлення:\n"
8360 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8361 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8362 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8363 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8364 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8365 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8366 "\t/y\n"
8367 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8368 "\t/z\n"
8369 "Показати цю довідку:\n"
8370 "\t/help\n"
8371 "\t/?\n"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:61
8374 msgid "enter which folder contains %s"
8375 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:62
8378 msgid "install source for feature missing"
8379 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:63
8382 msgid "network drive for feature missing"
8383 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:64
8386 msgid "feature from:"
8387 msgstr "можливість з:"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:65
8390 msgid "choose which folder contains %s"
8391 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8394 msgid "New Folder"
8395 msgstr "Нова Тека"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:91
8398 msgid "Allocating registry space"
8399 msgstr "Виділення простору реєстру"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:92
8402 msgid "Searching for installed applications"
8403 msgstr "Пошук встановлених програм"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:93
8406 msgid "Binding executables"
8407 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8410 msgid "Searching for qualifying products"
8411 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8414 msgid "Computing space requirements"
8415 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:97
8418 msgid "Creating folders"
8419 msgstr "Створення тек"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:98
8422 msgid "Creating shortcuts"
8423 msgstr "Створення &ярликів"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:99
8426 msgid "Deleting services"
8427 msgstr "Видалення служб"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:100
8430 msgid "Creating duplicate files"
8431 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:102
8434 msgid "Searching for related applications"
8435 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:103
8438 msgid "Copying network install files"
8439 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:104
8442 msgid "Copying new files"
8443 msgstr "Копіювання нових файлів"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:105
8446 msgid "Installing ODBC components"
8447 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:106
8450 msgid "Installing new services"
8451 msgstr "Встановлення нових служб"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:107
8454 msgid "Installing system catalog"
8455 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:108
8458 msgid "Validating install"
8459 msgstr "Перевірка встановлення"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:109
8462 msgid "Evaluating launch conditions"
8463 msgstr "Оцінка умов запуску"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:110
8466 msgid "Migrating feature states from related applications"
8467 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:111
8470 msgid "Moving files"
8471 msgstr "Переміщення файлів"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:112
8474 msgid "Publishing assembly information"
8475 msgstr "Відомості про збірку"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:113
8478 msgid "Unpublishing assembly information"
8479 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:114
8482 msgid "Patching files"
8483 msgstr "Застосування патчів"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:115
8486 msgid "Updating component registration"
8487 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:116
8490 msgid "Publishing Qualified Components"
8491 msgstr "Публікація компонентів"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:117
8494 msgid "Publishing Product Features"
8495 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:118
8498 msgid "Publishing product information"
8499 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:119
8502 msgid "Registering Class servers"
8503 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:120
8506 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8507 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:121
8510 msgid "Registering extension servers"
8511 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:122
8514 msgid "Registering fonts"
8515 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:123
8518 msgid "Registering MIME info"
8519 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:124
8522 msgid "Registering product"
8523 msgstr "Реєстрація продукту"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:125
8526 msgid "Registering program identifiers"
8527 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:126
8530 msgid "Registering type libraries"
8531 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:127
8534 msgid "Registering user"
8535 msgstr "Реєстрація користувача"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:128
8538 msgid "Removing duplicated files"
8539 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8542 msgid "Updating environment strings"
8543 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:130
8546 msgid "Removing applications"
8547 msgstr "Видалення програм"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:131
8550 msgid "Removing files"
8551 msgstr "Видалення файлів"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:132
8554 msgid "Removing folders"
8555 msgstr "Видалення тек"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:133
8558 msgid "Removing INI files entries"
8559 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:134
8562 msgid "Removing ODBC components"
8563 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:135
8566 msgid "Removing system registry values"
8567 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:136
8570 msgid "Removing shortcuts"
8571 msgstr "Видалення ярликів"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:138
8574 msgid "Registering modules"
8575 msgstr "Реєстрація модулів"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:139
8578 msgid "Unregistering modules"
8579 msgstr "Видалення модулів"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:140
8582 msgid "Initializing ODBC directories"
8583 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:141
8586 msgid "Starting services"
8587 msgstr "Запуск служб"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:142
8590 msgid "Stopping services"
8591 msgstr "Зупинка служб"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:143
8594 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8595 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:144
8598 msgid "Unpublishing Product Features"
8599 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:145
8602 msgid "Unpublishing product information"
8603 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:146
8606 msgid "Unregister Class servers"
8607 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:147
8610 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8611 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:148
8614 msgid "Unregistering extension servers"
8615 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:149
8618 msgid "Unregistering fonts"
8619 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:150
8622 msgid "Unregistering MIME info"
8623 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:151
8626 msgid "Unregistering program identifiers"
8627 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:152
8630 msgid "Unregistering type libraries"
8631 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:154
8634 msgid "Writing INI files values"
8635 msgstr "Запис даних в INI файли"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:155
8638 msgid "Writing system registry values"
8639 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:161
8642 msgid "Free space: [1]"
8643 msgstr "Вільне місце: [1]"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:162
8646 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8647 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:163
8650 msgid "File: [1]"
8651 msgstr "Файл: [1]"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8654 msgid "Folder: [1]"
8655 msgstr "Тека: [1]"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8658 msgid "Shortcut: [1]"
8659 msgstr "Ярлик: [1]"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8662 msgid "Service: [1]"
8663 msgstr "Служба: [1]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8666 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8667 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:168
8670 msgid "Found application: [1]"
8671 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:169
8674 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8675 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:171
8678 msgid "Service: [2]"
8679 msgstr "Служба: [2]"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:172
8682 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8683 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:173
8686 msgid "Application: [1]"
8687 msgstr "Застосунок: [1]"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8690 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8691 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:177
8694 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8695 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8698 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8699 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8702 msgid "Feature: [1]"
8703 msgstr "Компонент: [1]"
8705 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8706 msgid "Class Id: [1]"
8707 msgstr "Id класу: [1]"
8709 #: dlls/msi/msi.rc:181
8710 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8711 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8713 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8714 msgid "Extension: [1]"
8715 msgstr "Розширення: [1]"
8717 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8718 msgid "Font: [1]"
8719 msgstr "Шрифт: [1]"
8721 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8722 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8723 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8725 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8726 msgid "ProgId: [1]"
8727 msgstr "ProgId: [1]"
8729 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8730 msgid "LibID: [1]"
8731 msgstr "LibID: [1]"
8733 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8734 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8735 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8737 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8738 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8739 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8741 #: dlls/msi/msi.rc:189
8742 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8743 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8745 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8746 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8747 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8749 #: dlls/msi/msi.rc:193
8750 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8751 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8753 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8754 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8755 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8757 #: dlls/msi/msi.rc:202
8758 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8759 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8761 #: dlls/msi/msi.rc:210
8762 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8763 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8765 #: dlls/msi/msi.rc:72
8766 msgid "{{Fatal error: }}"
8767 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8769 #: dlls/msi/msi.rc:73
8770 msgid "{{Error [1]. }}"
8771 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8773 #: dlls/msi/msi.rc:74
8774 msgid "Warning [1]."
8775 msgstr "Попередження [1]."
8777 #: dlls/msi/msi.rc:75
8778 msgid "Info [1]."
8779 msgstr "Інфо [1]."
8781 #: dlls/msi/msi.rc:76
8782 msgid ""
8783 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8784 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8785 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8786 msgstr ""
8787 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8788 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8789 "[2], [3], [4]}}"
8791 #: dlls/msi/msi.rc:77
8792 msgid "{{Disk full: }}"
8793 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8795 #: dlls/msi/msi.rc:78
8796 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8797 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8799 #: dlls/msi/msi.rc:79
8800 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8801 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8803 #: dlls/msi/msi.rc:82
8804 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8805 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8807 #: dlls/msi/msi.rc:80
8808 msgid "Action start [Time]: [1]."
8809 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8811 #: dlls/msi/msi.rc:81
8812 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8813 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8815 #: dlls/msi/msi.rc:84
8816 msgid "Please insert the disk: [2]"
8817 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8819 #: dlls/msi/msi.rc:85
8820 msgid ""
8821 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8822 "that you can access it."
8823 msgstr ""
8824 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8825 "ви маєте до нього доступ."
8827 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8828 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8829 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8831 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8832 msgid ""
8833 "Wine MS-RLE video codec\n"
8834 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8835 msgstr ""
8836 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8837 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8839 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8840 msgid "Video Compression"
8841 msgstr "Стиснення Відео"
8843 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8844 msgid "&Compressor:"
8845 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8847 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8848 msgid "Con&figure..."
8849 msgstr "Налаштува&ти..."
8851 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8852 msgid "&About"
8853 msgstr "&Інформація"
8855 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8856 msgid "Compression &Quality:"
8857 msgstr "&Якість Стиснення:"
8859 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8860 msgid "&Key Frame Every"
8861 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8863 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8864 msgid "&Data Rate"
8865 msgstr "&Потік даних"
8867 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8868 msgid "kB/s"
8869 msgstr "кБ/с"
8871 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8872 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8873 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8875 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8876 msgid "Wine Video 1 video codec"
8877 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8880 msgid "unknown object"
8881 msgstr "невідомий об'єкт"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8884 msgid "title bar"
8885 msgstr "смуга назви"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8888 msgid "menu bar"
8889 msgstr "смуга меню"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8892 msgid "scroll bar"
8893 msgstr "смуга прокручування"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8896 msgid "grip"
8897 msgstr "ручка"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8900 msgid "sound"
8901 msgstr "звук"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8904 msgid "cursor"
8905 msgstr "курсор"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8908 msgid "caret"
8909 msgstr "знак вставки"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8912 msgid "alert"
8913 msgstr "тривога"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8916 msgid "window"
8917 msgstr "вікно"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8920 msgid "client"
8921 msgstr "клієнт"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8924 msgid "popup menu"
8925 msgstr "контекстне меню"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8928 msgid "menu item"
8929 msgstr "елемент меню"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8932 msgid "tool tip"
8933 msgstr "підказка"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8936 msgid "application"
8937 msgstr "додаток"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8940 msgid "document"
8941 msgstr "документ"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8944 msgid "pane"
8945 msgstr "сектор"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8948 msgid "chart"
8949 msgstr "графік"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8952 msgid "dialog"
8953 msgstr "діалог"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8956 msgid "border"
8957 msgstr "межа"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8960 msgid "grouping"
8961 msgstr "групування"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8964 msgid "separator"
8965 msgstr "розділювач"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8968 msgid "tool bar"
8969 msgstr "панель інструментів"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8972 msgid "status bar"
8973 msgstr "рядок стану"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8976 msgid "table"
8977 msgstr "таблиця"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8980 msgid "column header"
8981 msgstr "заголовок стовпчика"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8984 msgid "row header"
8985 msgstr "заголовок рядка"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8988 msgid "column"
8989 msgstr "стовпчик"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8992 msgid "row"
8993 msgstr "рядок"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8996 msgid "cell"
8997 msgstr "комірка"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9000 msgid "link"
9001 msgstr "посилання"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9004 msgid "help balloon"
9005 msgstr "помічна повітряна куля"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9008 msgid "character"
9009 msgstr "знак"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9012 msgid "list"
9013 msgstr "список"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9016 msgid "list item"
9017 msgstr "елемент списку"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9020 msgid "outline"
9021 msgstr "план"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9024 msgid "outline item"
9025 msgstr "елемент плану"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9028 msgid "page tab"
9029 msgstr "закладка сторінки"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9032 msgid "property page"
9033 msgstr "сторінка властивостей"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9036 msgid "indicator"
9037 msgstr "показник"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9040 msgid "graphic"
9041 msgstr "графіка"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9044 msgid "static text"
9045 msgstr "статичний текст"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9048 msgid "text"
9049 msgstr "текст"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9052 msgid "push button"
9053 msgstr "кнопка"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9056 msgid "check button"
9057 msgstr "кнопка-позначка"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9060 msgid "radio button"
9061 msgstr "перемикач"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9064 msgid "combo box"
9065 msgstr "комбіноване поле"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9068 msgid "drop down"
9069 msgstr "випадаючий"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9072 msgid "progress bar"
9073 msgstr "смужка прогресу"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9076 msgid "dial"
9077 msgstr "вибір"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9080 msgid "hot key field"
9081 msgstr "поле гарячих клавіш"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9084 msgid "slider"
9085 msgstr "повзунок"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9088 msgid "spin box"
9089 msgstr "поле скролінгу"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9092 msgid "diagram"
9093 msgstr "діаграма"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9096 msgid "animation"
9097 msgstr "анімація"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9100 msgid "equation"
9101 msgstr "рівняння"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9104 msgid "drop down button"
9105 msgstr "випадаюча кнопка"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9108 msgid "menu button"
9109 msgstr "кнопка меню"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9112 msgid "grid drop down button"
9113 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9116 msgid "white space"
9117 msgstr "білий простір"
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9120 msgid "page tab list"
9121 msgstr "список закладок сторінки"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9124 msgid "clock"
9125 msgstr "годинник"
9127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9128 msgid "split button"
9129 msgstr "кнопка поділу"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9132 msgid "IP address"
9133 msgstr "IP-адреса"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9136 msgid "outline button"
9137 msgstr "кнопка плану"
9139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9140 #, fuzzy
9141 #| msgid "Normal"
9142 msgctxt "object state"
9143 msgid "normal"
9144 msgstr "Нормальний"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9147 #, fuzzy
9148 #| msgid "Unavailable"
9149 msgctxt "object state"
9150 msgid "unavailable"
9151 msgstr "Недоступно"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "Select"
9156 msgctxt "object state"
9157 msgid "selected"
9158 msgstr "Ви&брати"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9161 #, fuzzy
9162 #| msgid "Paused"
9163 msgctxt "object state"
9164 msgid "focused"
9165 msgstr "Призупинено"
9167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9168 #, fuzzy
9169 #| msgid "&Compressed"
9170 msgctxt "object state"
9171 msgid "pressed"
9172 msgstr "С&тиснутий"
9174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9175 msgctxt "object state"
9176 msgid "checked"
9177 msgstr ""
9179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9180 #, fuzzy
9181 #| msgid "Mixed"
9182 msgctxt "object state"
9183 msgid "mixed"
9184 msgstr "Змішаний"
9186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9187 #, fuzzy
9188 #| msgid "&Read Only"
9189 msgctxt "object state"
9190 msgid "read only"
9191 msgstr "&Лише для читання"
9193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9194 #, fuzzy
9195 #| msgid "Hot Tracked Item"
9196 msgctxt "object state"
9197 msgid "hot tracked"
9198 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9201 #, fuzzy
9202 #| msgid "Defaults"
9203 msgctxt "object state"
9204 msgid "default"
9205 msgstr "Типове"
9207 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9208 msgctxt "object state"
9209 msgid "expanded"
9210 msgstr ""
9212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9213 msgctxt "object state"
9214 msgid "collapsed"
9215 msgstr ""
9217 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9218 msgctxt "object state"
9219 msgid "busy"
9220 msgstr ""
9222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9223 msgctxt "object state"
9224 msgid "floating"
9225 msgstr ""
9227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9228 msgctxt "object state"
9229 msgid "marqueed"
9230 msgstr ""
9232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9233 #, fuzzy
9234 #| msgid "animation"
9235 msgctxt "object state"
9236 msgid "animated"
9237 msgstr "анімація"
9239 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9240 msgctxt "object state"
9241 msgid "invisible"
9242 msgstr ""
9244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9245 msgctxt "object state"
9246 msgid "offscreen"
9247 msgstr ""
9249 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9250 #, fuzzy
9251 #| msgid "&enable"
9252 msgctxt "object state"
9253 msgid "sizeable"
9254 msgstr "вв&імкнути"
9256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9257 #, fuzzy
9258 #| msgid "&enable"
9259 msgctxt "object state"
9260 msgid "moveable"
9261 msgstr "вв&імкнути"
9263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9264 msgctxt "object state"
9265 msgid "self voicing"
9266 msgstr ""
9268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9269 #, fuzzy
9270 #| msgid "Paused"
9271 msgctxt "object state"
9272 msgid "focusable"
9273 msgstr "Призупинено"
9275 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9276 #, fuzzy
9277 #| msgid "table"
9278 msgctxt "object state"
9279 msgid "selectable"
9280 msgstr "таблиця"
9282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9283 #, fuzzy
9284 #| msgid "link"
9285 msgctxt "object state"
9286 msgid "linked"
9287 msgstr "посилання"
9289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9290 msgctxt "object state"
9291 msgid "traversed"
9292 msgstr ""
9294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9295 #, fuzzy
9296 #| msgid "table"
9297 msgctxt "object state"
9298 msgid "multi selectable"
9299 msgstr "таблиця"
9301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "Please select a file."
9304 msgctxt "object state"
9305 msgid "extended selectable"
9306 msgstr "Виберіть файл."
9308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9309 #, fuzzy
9310 #| msgid "alert"
9311 msgctxt "object state"
9312 msgid "alert low"
9313 msgstr "тривога"
9315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9316 #, fuzzy
9317 #| msgid "alert"
9318 msgctxt "object state"
9319 msgid "alert medium"
9320 msgstr "тривога"
9322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9323 #, fuzzy
9324 #| msgid "alert"
9325 msgctxt "object state"
9326 msgid "alert high"
9327 msgstr "тривога"
9329 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9330 #, fuzzy
9331 #| msgid "Write protected.\n"
9332 msgctxt "object state"
9333 msgid "protected"
9334 msgstr "Захищено від запису.\n"
9336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9337 msgctxt "object state"
9338 msgid "has popup"
9339 msgstr ""
9341 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9342 msgid "True"
9343 msgstr "Істина"
9345 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9346 msgid "False"
9347 msgstr "Неправда"
9349 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9350 msgid "On"
9351 msgstr "Ввімкнено"
9353 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9354 msgid "Off"
9355 msgstr "Вимкнено"
9357 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9358 msgid "Provider"
9359 msgstr "Постачальник"
9361 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9362 msgid "Select the data you want to connect to:"
9363 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9365 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9366 msgid "Connection"
9367 msgstr "Підключення"
9369 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9370 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9371 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9374 msgid "1. Specify the source of data:"
9375 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9377 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9378 msgid "Use &data source name"
9379 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9381 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9382 msgid "Use c&onnection string"
9383 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9386 msgid "&Connection string:"
9387 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9389 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9390 msgid "B&uild..."
9391 msgstr "&Створити..."
9393 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9394 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9395 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9397 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9398 msgid "User &name:"
9399 msgstr "Ім'я &користувача:"
9401 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9402 msgid "&Blank password"
9403 msgstr "&Пустий пароль"
9405 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9406 msgid "Allow &saving password"
9407 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9410 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9411 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9413 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9414 msgid "&Test Connection"
9415 msgstr "&Тест підключення"
9417 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9418 msgid "Advanced"
9419 msgstr "Майстер"
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9422 msgid "Network settings"
9423 msgstr "Мережеві налаштування"
9425 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9426 msgid "&Impersonation level:"
9427 msgstr ""
9429 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9430 msgid "P&rotection level:"
9431 msgstr "Р&івень захисту:"
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9434 msgid "Connect:"
9435 msgstr "З'єднання:"
9437 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9438 msgid "seconds."
9439 msgstr "секунд."
9441 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9442 msgid "A&ccess:"
9443 msgstr "&Доступ:"
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9446 msgid "All"
9447 msgstr "Все"
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9450 msgid ""
9451 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9452 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9453 msgstr ""
9454 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9455 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9457 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9458 msgid "&Edit Value..."
9459 msgstr "&Редагувати Значення..."
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9462 msgid "Data Link Error"
9463 msgstr "Помилка при передачі даних"
9465 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9466 msgid "Please select a provider."
9467 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9469 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9470 msgid ""
9471 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9472 "properly."
9473 msgstr ""
9474 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9475 "встановлений належним чином."
9477 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9478 msgid "Data Link Properties"
9479 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9481 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9482 msgid "OLE DB Provider(s)"
9483 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9485 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9486 msgid "Read"
9487 msgstr "Читання"
9489 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9490 msgid "ReadWrite"
9491 msgstr "Читання/Запис"
9493 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9494 msgid "Share Deny None"
9495 msgstr ""
9497 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9498 msgid "Share Deny Read"
9499 msgstr ""
9501 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9502 msgid "Share Deny Write"
9503 msgstr ""
9505 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9506 msgid "Share Exclusive"
9507 msgstr ""
9509 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9510 msgid "Write"
9511 msgstr "Запис"
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9514 msgid "Insert Object"
9515 msgstr "Вставка об'єкта"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9518 msgid "Object Type:"
9519 msgstr "Тип об'єкта:"
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9522 msgid "Result"
9523 msgstr "Результат"
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9526 msgid "Create New"
9527 msgstr "Створити новий"
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9530 msgid "Create Control"
9531 msgstr "Створити елемент управління"
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9534 msgid "Create From File"
9535 msgstr "Створити з файла"
9537 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9538 msgid "&Add Control..."
9539 msgstr "&Додати елемент управління..."
9541 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9542 msgid "Display As Icon"
9543 msgstr "У вигляді значка"
9545 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9546 msgid "Browse..."
9547 msgstr "Огляд..."
9549 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9550 msgid "File:"
9551 msgstr "Файл:"
9553 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9554 msgid "Paste Special"
9555 msgstr "Спеціальна вставка"
9557 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9558 msgid "Source:"
9559 msgstr "Джерело:"
9561 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9565 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9566 msgid "&Paste"
9567 msgstr "Вст&авити"
9569 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9570 msgid "Paste &Link"
9571 msgstr "&Зв'язати"
9573 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9574 msgid "&As:"
9575 msgstr "&Як:"
9577 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9578 msgid "&Display As Icon"
9579 msgstr "&У вигляді значка"
9581 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9582 msgid "Change &Icon..."
9583 msgstr "З&мінити значок..."
9585 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9586 msgid "Insert a new %s object into your document"
9587 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9589 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9590 msgid ""
9591 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9592 "may activate it using the program which created it."
9593 msgstr ""
9594 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9595 "допомогою програми, що створила його."
9597 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9598 msgid "Browse"
9599 msgstr "Огляд"
9601 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9602 msgid ""
9603 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9604 "control."
9605 msgstr ""
9606 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9607 "управління OLE."
9609 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9610 msgid "Add Control"
9611 msgstr "Додати елемент управління"
9613 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9614 msgid "&Convert..."
9615 msgstr "&Конвертувати..."
9617 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9618 msgid "%1 %2 &Object"
9619 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9621 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9622 msgid "%1 &Object"
9623 msgstr "&Об'єкт %1"
9625 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9626 msgid "&Object"
9627 msgstr "&Об'єкт"
9629 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9630 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9631 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9633 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9634 msgid ""
9635 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9636 "activate it using %s."
9637 msgstr ""
9638 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9639 "допомогою %s."
9641 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9642 msgid ""
9643 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9644 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9645 msgstr ""
9646 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9647 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9649 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9650 msgid ""
9651 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9652 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9653 "your document."
9654 msgstr ""
9655 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9656 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9658 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9659 msgid ""
9660 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9661 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9662 "in your document."
9663 msgstr ""
9664 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9665 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9667 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9668 msgid ""
9669 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9670 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9671 "be reflected in your document."
9672 msgstr ""
9673 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9674 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9675 "внесені зміни."
9677 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9678 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9679 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9681 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9682 msgid "Unknown Type"
9683 msgstr "Невідомий тип"
9685 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9686 msgid "Unknown Source"
9687 msgstr "Невідоме джерело"
9689 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9690 msgid "the program which created it"
9691 msgstr "програми, яка його створила"
9693 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9694 msgid "Scanning"
9695 msgstr "Сканування"
9697 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9698 msgid "SCANNING... Please Wait"
9699 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9701 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9702 msgctxt "unit: pixels"
9703 msgid "px"
9704 msgstr ""
9706 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9707 msgctxt "unit: bits"
9708 msgid "b"
9709 msgstr ""
9711 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9713 msgctxt "unit: dots/inch"
9714 msgid "dpi"
9715 msgstr "точок на дюйм"
9717 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9718 msgctxt "unit: percent"
9719 msgid "%"
9720 msgstr "%"
9722 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9723 msgctxt "unit: microseconds"
9724 msgid "us"
9725 msgstr "µs"
9727 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9728 msgid "Settings for %s"
9729 msgstr "Параметри для %s"
9731 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9732 msgid "Baud Rate"
9733 msgstr "Швидкість передачі"
9735 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9736 msgid "Parity"
9737 msgstr "Парність"
9739 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9740 msgid "Flow Control"
9741 msgstr "Керування потоком"
9743 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9744 msgid "Data Bits"
9745 msgstr "Біти даних"
9747 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9748 msgid "Stop Bits"
9749 msgstr "Стоп-біти"
9751 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9752 msgid "Copying Files..."
9753 msgstr "Копіювання Файлів..."
9755 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9756 msgid "Destination:"
9757 msgstr "Призначення:"
9759 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9760 msgid "Files Needed"
9761 msgstr "Потрібні Файли"
9763 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9764 msgid ""
9765 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9766 "make sure the correct drive is selected below"
9767 msgstr ""
9768 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9769 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9771 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9772 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9773 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9775 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9776 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9777 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9779 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9780 msgid "Unknown"
9781 msgstr "Невідомо"
9783 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9784 msgid "Copy files from:"
9785 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9787 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9788 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9789 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9792 msgid "F&orward"
9793 msgstr "&Вперед"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9796 msgid "&Save Background As..."
9797 msgstr "&Зберегти тло як..."
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9800 msgid "Set As Back&ground"
9801 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9804 msgid "&Copy Background"
9805 msgstr "&Копіювати тло"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9808 msgid "Set as &Desktop Item"
9809 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9812 msgid "Create Shor&tcut"
9813 msgstr "Створити &ярлик"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9818 msgid "Add to &Favorites..."
9819 msgstr "Додати до &Обраного..."
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9822 msgid "&Encoding"
9823 msgstr "&Кодування"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9826 msgid "Pr&int"
9827 msgstr "&Друк"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9831 msgid "&Open Link"
9832 msgstr "&Відкрити посилання"
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9836 msgid "Open Link in &New Window"
9837 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9840 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9841 msgid "Save Target &As..."
9842 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9846 msgid "&Print Target"
9847 msgstr "&Друк об'єкту"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9850 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9851 msgid "S&how Picture"
9852 msgstr "Пок&азати малюнок"
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9855 msgid "&Save Picture As..."
9856 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9859 msgid "&E-mail Picture..."
9860 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9862 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9863 msgid "Pr&int Picture..."
9864 msgstr "Др&ук малюнка..."
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9867 msgid "&Go to My Pictures"
9868 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9870 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9872 msgid "Set as Back&ground"
9873 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9877 msgid "Set as &Desktop Item..."
9878 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9882 msgid "Copy Shor&tcut"
9883 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9886 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9887 msgid "P&roperties"
9888 msgstr "Властивост&і"
9890 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9891 msgid "&Undo"
9892 msgstr "&Відмінити"
9894 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9895 #: dlls/user32/user32.rc:63
9896 msgid "&Delete"
9897 msgstr "Ви&далити"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9900 msgid "&Select"
9901 msgstr "&Вибрати"
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9904 msgid "&Cell"
9905 msgstr "&Комірку"
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9908 msgid "&Row"
9909 msgstr "&Рядок"
9911 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9912 msgid "&Column"
9913 msgstr "&Стовпчик"
9915 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9916 msgid "&Table"
9917 msgstr "&Таблицю"
9919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9920 msgid "&Cell Properties"
9921 msgstr "Властивості &Комірки"
9923 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9924 msgid "&Table Properties"
9925 msgstr "Властивості &Таблиці"
9927 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9928 msgid "Open in &New Window"
9929 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9931 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9932 msgid "Cut"
9933 msgstr "Вирізати"
9935 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9936 msgid "&Save Video As..."
9937 msgstr ""
9939 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9940 msgid "Play"
9941 msgstr "Грати"
9943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9944 msgid "Rewind"
9945 msgstr "Перемотати"
9947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9948 msgid "Trace Tags"
9949 msgstr ""
9951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9952 msgid "Resource Failures"
9953 msgstr ""
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9956 msgid "Dump Tracking Info"
9957 msgstr ""
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9960 msgid "Debug Break"
9961 msgstr ""
9963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9964 msgid "Debug View"
9965 msgstr ""
9967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9968 msgid "Dump Tree"
9969 msgstr ""
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9972 msgid "Dump Lines"
9973 msgstr ""
9975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9976 msgid "Dump DisplayTree"
9977 msgstr ""
9979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9980 msgid "Dump FormatCaches"
9981 msgstr ""
9983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9984 msgid "Dump LayoutRects"
9985 msgstr ""
9987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9988 msgid "Memory Monitor"
9989 msgstr "Монітор пам'яті"
9991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9992 msgid "Performance Meters"
9993 msgstr "Лічильники швидкодії"
9995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9996 msgid "Save HTML"
9997 msgstr "Зберегти HTML"
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10000 msgid "&Browse View"
10001 msgstr "&Вибрати вигляд"
10003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10004 msgid "&Edit View"
10005 msgstr "&Змінити вигляд"
10007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10008 msgid "Scroll Here"
10009 msgstr "Прокрутити тут"
10011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10012 msgid "Top"
10013 msgstr "Вверх"
10015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10016 msgid "Bottom"
10017 msgstr "Вниз"
10019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10020 msgid "Page Up"
10021 msgstr "Сторінка вверх"
10023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10024 msgid "Page Down"
10025 msgstr "Сторінка вниз"
10027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10028 msgid "Scroll Up"
10029 msgstr "Прокрутити вверх"
10031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10032 msgid "Scroll Down"
10033 msgstr "Прокрутити вниз"
10035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10036 msgid "Left Edge"
10037 msgstr "До лівого краю"
10039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10040 msgid "Right Edge"
10041 msgstr "До правого краю"
10043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10044 msgid "Page Left"
10045 msgstr "Сторінка вліво"
10047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10048 msgid "Page Right"
10049 msgstr "Сторінка вправо"
10051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10052 msgid "Scroll Left"
10053 msgstr "Прокрутити вліво"
10055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10056 msgid "Scroll Right"
10057 msgstr "Прокрутити вправо"
10059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10060 msgid "Wine Internet Explorer"
10061 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10064 msgid "&w&bPage &p"
10065 msgstr "&w&bСторінка &p"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10071 msgid "Lar&ge Icons"
10072 msgstr "Ве&ликі значки"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10078 msgid "S&mall Icons"
10079 msgstr "&Малі Значки"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10083 msgid "&List"
10084 msgstr "&Список"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10090 msgid "&Details"
10091 msgstr "&Детально"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10094 msgid "Arrange &Icons"
10095 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10098 msgid "By &Name"
10099 msgstr "За &Назвою"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10102 msgid "By &Type"
10103 msgstr "За &Типом"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10106 msgid "By &Size"
10107 msgstr "За &Розміром"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10110 msgid "By &Date"
10111 msgstr "За &Датою"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10114 msgid "&Auto Arrange"
10115 msgstr "&Автоматично"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10118 msgid "Line up Icons"
10119 msgstr "Вирівняти Іконки"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10122 msgid "Paste as Link"
10123 msgstr "Вставити Посилання"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10127 msgid "New"
10128 msgstr "Створити"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10131 msgid "New &Folder"
10132 msgstr "Нова &Тека"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10135 msgid "New &Link"
10136 msgstr "Нове &Посилання"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10139 msgctxt "recycle bin"
10140 msgid "&Restore"
10141 msgstr "&Відновити"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10144 msgid "&Erase"
10145 msgstr "&Стерти"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10148 msgid "E&xplore"
10149 msgstr "&Провідник"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10152 msgid "C&ut"
10153 msgstr "Ви&різати"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10156 msgid "Create &Link"
10157 msgstr "&Створити Посилання"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10160 msgid "&Rename"
10161 msgstr "Пере&йменувати"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10164 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10165 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10166 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10168 msgid "E&xit"
10169 msgstr "В&ихід"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10172 msgid "&About Control Panel"
10173 msgstr "&Про панель керування"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10176 msgid "Browse for Folder"
10177 msgstr "Огляд до теки"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10180 msgid "Folder:"
10181 msgstr "Тека:"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10184 msgid "&Make New Folder"
10185 msgstr "&Зробити нову теку"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10188 msgid "Message"
10189 msgstr "Повідомлення"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10192 msgid "Yes to &all"
10193 msgstr "Так для &всіх"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10196 msgid "About %s"
10197 msgstr "Про %s"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10200 msgid "Wine &license"
10201 msgstr "&Ліцензія Wine"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10204 msgid "Running on %s"
10205 msgstr "Працює на %s"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10208 msgid "Wine was brought to you by:"
10209 msgstr "Розробники Wine:"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10212 msgid "Run"
10213 msgstr "Запустити"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10216 msgid ""
10217 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10218 "will open it for you."
10219 msgstr ""
10220 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10221 "їх."
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10224 msgid "&Open:"
10225 msgstr "&Відкрити:"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10228 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10230 msgid "&Browse..."
10231 msgstr "&Огляд..."
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10234 msgid "File type:"
10235 msgstr "Тип файлу:"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10238 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10239 msgid "Location:"
10240 msgstr "Розміщення:"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10243 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10244 msgid "Size:"
10245 msgstr "Розмір:"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10248 msgid "Creation date:"
10249 msgstr "Дата створення:"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10252 msgid "Attributes:"
10253 msgstr "&Властивості:"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10256 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10257 msgid "H&idden"
10258 msgstr "Пр&ихований"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10261 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10262 msgid "&Archive"
10263 msgstr "&Архівний"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10266 msgid "Open with:"
10267 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10270 msgid "&Change..."
10271 msgstr "З&мінити..."
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10274 msgid "Last modified:"
10275 msgstr "Остання зміна:"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10278 msgid "Last accessed:"
10279 msgstr "Останній доступ:"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10282 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10283 msgid "Size"
10284 msgstr "Розмір"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10287 msgid "Type"
10288 msgstr "Тип"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10291 msgid "Modified"
10292 msgstr "Змінено"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10295 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10296 msgid "Attributes"
10297 msgstr "Атрибути"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10300 msgid "Size available"
10301 msgstr "Вільний Розмір"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10304 msgid "Comments"
10305 msgstr "Коментарі"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10308 msgid "Original location"
10309 msgstr "Оригінальне розміщення"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10312 msgid "Date deleted"
10313 msgstr "Дата видалення"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10316 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10317 msgctxt "display name"
10318 msgid "Desktop"
10319 msgstr "Стільниця"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10322 msgid "My Computer"
10323 msgstr "Мій Комп'ютер"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10326 msgid "Control Panel"
10327 msgstr "Панель керування"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10330 msgid "Select"
10331 msgstr "Ви&брати"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10334 msgid "Restart"
10335 msgstr "Перезавантажити"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10338 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10339 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10342 msgid "Shutdown"
10343 msgstr "Вимкнути"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10346 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10347 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10350 msgid "Programs"
10351 msgstr "Програми"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10355 msgid "Documents"
10356 msgstr "Документи"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10359 msgid "Favorites"
10360 msgstr "Обране"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10363 msgid "StartUp"
10364 msgstr "Автозавантаження"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10367 msgid "Start Menu"
10368 msgstr "Головне меню"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10371 msgid "Music"
10372 msgstr "Музика"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10375 msgid "Videos"
10376 msgstr "Фільми"
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10379 msgctxt "directory"
10380 msgid "Desktop"
10381 msgstr "Стільниця"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10384 msgid "NetHood"
10385 msgstr "Мережне оточення"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10388 msgid "Templates"
10389 msgstr "Шаблони"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10392 msgid "PrintHood"
10393 msgstr "Принтери"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10396 msgid "History"
10397 msgstr "Історія"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10400 msgid "Program Files"
10401 msgstr ""
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10404 msgid "Pictures"
10405 msgstr "Малюнки"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10408 msgid "Common Files"
10409 msgstr ""
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10412 msgid "Administrative Tools"
10413 msgstr ""
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10416 msgid "Program Files (x86)"
10417 msgstr ""
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10420 msgid "Contacts"
10421 msgstr "Контакти"
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10424 msgid "Links"
10425 msgstr "Посилання"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10428 msgid "Slide Shows"
10429 msgstr "Слайд Покази"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10432 msgid "Playlists"
10433 msgstr "Списки відтворення"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10436 msgid "Status"
10437 msgstr "Стан"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10440 msgid "Model"
10441 msgstr "Модель"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10444 msgid "Sample Music"
10445 msgstr "Зразки Музики"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10448 msgid "Sample Pictures"
10449 msgstr "Зразки Малюнків"
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10452 msgid "Sample Playlists"
10453 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10455 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10456 msgid "Sample Videos"
10457 msgstr "Зразки Відео"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10460 msgid "Saved Games"
10461 msgstr "Збережені Ігри"
10463 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10464 msgid "Searches"
10465 msgstr "Пошуки"
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10468 msgid "Users"
10469 msgstr "Користувачі"
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10472 msgid "Downloads"
10473 msgstr "Завантаження"
10475 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10476 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10477 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10479 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10480 msgid "Error during creation of a new folder"
10481 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10484 msgid "Confirm file deletion"
10485 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10487 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10488 msgid "Confirm folder deletion"
10489 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10491 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10492 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10493 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10495 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10496 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10497 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10499 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10500 msgid "Confirm file overwrite"
10501 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10503 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10504 msgid ""
10505 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10506 "\n"
10507 "Do you want to replace it?"
10508 msgstr ""
10509 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10510 "\n"
10511 "Хочете замінити його?"
10513 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10514 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10515 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10517 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10518 msgid ""
10519 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10520 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10522 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10523 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10524 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10526 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10527 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10528 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10530 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10531 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10532 msgstr ""
10533 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10535 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10536 msgid ""
10537 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10538 "\n"
10539 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10540 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10541 "the folder?"
10542 msgstr ""
10543 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10544 "\n"
10545 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10546 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10547 "скопіювати теку?"
10549 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10550 msgid "Wine Control Panel"
10551 msgstr "Панель керування Wine"
10553 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10554 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10555 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10557 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10558 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10559 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10561 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10562 msgid "Executable files (*.exe)"
10563 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10565 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10566 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10567 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10569 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10570 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10571 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10573 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10574 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10575 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10577 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10578 msgid "Confirm deletion"
10579 msgstr "Підтвердження вилучення"
10581 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10582 msgid ""
10583 "A file already exists at the path %1.\n"
10584 "\n"
10585 "Do you want to replace it?"
10586 msgstr ""
10587 "Файл уже існує в %1.\n"
10588 "\n"
10589 "Замінити його?"
10591 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10592 msgid ""
10593 "A folder already exists at the path %1.\n"
10594 "\n"
10595 "Do you want to replace it?"
10596 msgstr ""
10597 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10598 "\n"
10599 "Замінити її?"
10601 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10602 msgid "Confirm overwrite"
10603 msgstr "Підтвердження перезапису"
10605 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10606 msgid ""
10607 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10608 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10609 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10610 "any later version.\n"
10611 "\n"
10612 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10613 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10614 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10615 "details.\n"
10616 "\n"
10617 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10618 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10619 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10620 msgstr ""
10621 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10622 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10623 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10624 "\n"
10625 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10626 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10627 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10628 "інформації.\n"
10629 "\n"
10630 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10631 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10632 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10634 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10635 msgid "Wine License"
10636 msgstr "Ліцензія Wine"
10638 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10639 msgid "Trash"
10640 msgstr "Кошик"
10642 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10643 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10644 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10645 msgid "Error"
10646 msgstr "Помилка"
10648 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10649 msgid "Don't show me th&is message again"
10650 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10652 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10653 msgid "%d bytes"
10654 msgstr "%d байт"
10656 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10657 msgctxt "time unit: hours"
10658 msgid " hr"
10659 msgstr " год"
10661 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10662 msgctxt "time unit: minutes"
10663 msgid " min"
10664 msgstr " хв"
10666 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10667 msgctxt "time unit: seconds"
10668 msgid " sec"
10669 msgstr " сек"
10671 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10672 msgid "Select Source"
10673 msgstr "Виберіть джерело"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "China Standard Time"
10678 msgstr "Китайський стандартний час"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10681 msgctxt "maximum 31 characters"
10682 msgid "China Daylight Time"
10683 msgstr "Китайський літній час"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10686 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10687 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10690 #, fuzzy
10691 #| msgid "North Asia Standard Time"
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "North Asia Standard Time"
10694 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "North Asia Daylight Time"
10699 msgstr "Північноазіатський літній час"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10702 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10703 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Georgian Standard Time"
10708 msgstr "Грузинський стандартний час"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Georgian Daylight Time"
10713 msgstr "Грузинський літній час"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10716 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10717 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "UTC+12"
10722 msgstr "UTC+12"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10725 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10726 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Nepal Standard Time"
10731 msgstr "Непальський стандартний час"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Nepal Daylight Time"
10736 msgstr "Непальський літній час"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10739 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10740 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "Cape Verde Standard Time"
10745 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10750 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10753 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10754 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Haiti Standard Time"
10759 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Haiti Daylight Time"
10764 msgstr "Літній час Гаїті"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10767 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10768 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10771 #, fuzzy
10772 #| msgid "Central European Standard Time"
10773 msgctxt "maximum 31 characters"
10774 msgid "Central European Standard Time"
10775 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10778 #, fuzzy
10779 #| msgid "Central European Daylight Time"
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "Central European Daylight Time"
10782 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10785 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10786 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Morocco Standard Time"
10791 msgstr "Стандартний час Марокко"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "Morocco Daylight Time"
10796 msgstr "Літній час Марокко"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10799 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10800 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "UTC-08"
10805 msgstr "UTC-08"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10808 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10809 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "Altai Standard Time"
10814 msgstr "Алтайський стандартний час"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Altai Daylight Time"
10819 msgstr "Алтайський літній час"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10822 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10823 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10826 #, fuzzy
10827 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10828 msgctxt "maximum 31 characters"
10829 msgid "Central Europe Standard Time"
10830 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10833 #, fuzzy
10834 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Central Europe Daylight Time"
10837 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10840 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10841 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10844 msgctxt "maximum 31 characters"
10845 msgid "Iran Standard Time"
10846 msgstr "Іранський стандартний час"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Iran Daylight Time"
10851 msgstr "Іранський літній час"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10854 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10855 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10858 msgctxt "maximum 31 characters"
10859 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10860 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10865 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10868 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10869 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10872 msgctxt "maximum 31 characters"
10873 msgid "Sao Tome Standard Time"
10874 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10879 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10882 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10883 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "Namibia Standard Time"
10888 msgstr "Стандартний час Намібії"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Namibia Daylight Time"
10893 msgstr "Літній час Намібії"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10896 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10897 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10900 #, fuzzy
10901 #| msgid "Tonga Standard Time"
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Tonga Standard Time"
10904 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10907 msgctxt "maximum 31 characters"
10908 msgid "Tonga Daylight Time"
10909 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10912 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10913 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10916 #, fuzzy
10917 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10920 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10925 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10928 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10929 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "GMT Standard Time"
10934 msgstr "GMT стандартний час"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "GMT Daylight Time"
10939 msgstr "GMT літній час"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10942 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10943 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10946 #, fuzzy
10947 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "South Sudan Standard Time"
10950 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "South Sudan Daylight Time"
10955 msgstr "Літній час Південного Судану"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10958 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10959 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10962 #, fuzzy
10963 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10964 msgctxt "maximum 31 characters"
10965 msgid "Central Asia Standard Time"
10966 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "Central Asia Daylight Time"
10971 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10974 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10975 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10978 #, fuzzy
10979 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Lord Howe Standard Time"
10982 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10987 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10990 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10991 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Arabic Standard Time"
10996 msgstr "Арабський стандартний час"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Arabic Daylight Time"
11001 msgstr "Арабський літній час"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11004 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11005 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "UTC+13"
11010 msgstr "UTC+13"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11013 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11014 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "Magadan Standard Time"
11019 msgstr "Магаданський стандартний час"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Magadan Daylight Time"
11024 msgstr "Магаданський літній час"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11027 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11028 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11031 msgctxt "maximum 31 characters"
11032 msgid "Newfoundland Standard Time"
11033 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11038 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11041 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11042 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11045 msgctxt "maximum 31 characters"
11046 msgid "Sudan Standard Time"
11047 msgstr "Судан, стандартний час"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Sudan Daylight Time"
11052 msgstr "Судан, літній час"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11055 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11056 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11059 #, fuzzy
11060 #| msgid "West Pacific Standard Time"
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "West Pacific Standard Time"
11063 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11066 #, fuzzy
11067 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "West Pacific Daylight Time"
11070 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11073 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11074 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Pacific Standard Time"
11079 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Pacific Daylight Time"
11084 msgstr "Тихоокеанський літній час"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11087 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11088 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11091 #, fuzzy
11092 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11095 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11100 msgstr "Азербайджанський літній час"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11103 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11104 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "Magallanes Standard Time"
11109 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Magallanes Daylight Time"
11114 msgstr "Літній час Магальянеса"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11117 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11118 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "Samoa Standard Time"
11123 msgstr "Стандартний час Самоа"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Samoa Daylight Time"
11128 msgstr "Літній час Самоа"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11131 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11132 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11135 #, fuzzy
11136 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11137 msgctxt "maximum 31 characters"
11138 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11139 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11144 msgstr "Калінінградський літній час"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11147 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11148 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11151 #, fuzzy
11152 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11155 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11158 #, fuzzy
11159 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11162 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11165 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11166 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Middle East Standard Time"
11171 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Middle East Daylight Time"
11176 msgstr "Близькосхідний літній час"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11179 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11180 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "Tokyo Standard Time"
11185 msgstr "Токійський стандартний час"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Tokyo Daylight Time"
11190 msgstr "Токійський літній час"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11193 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11194 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Line Islands Standard Time"
11199 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "Line Islands Daylight Time"
11204 msgstr "Літній час островів Лайн"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11207 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11208 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Cuba Standard Time"
11213 msgstr "Кубинський стандартний час"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "Cuba Daylight Time"
11218 msgstr "Кубинський літній час"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11221 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11222 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Jordan Standard Time"
11227 msgstr "Йорданський стандартний час"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11230 msgctxt "maximum 31 characters"
11231 msgid "Jordan Daylight Time"
11232 msgstr "Йорданський літній час"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11235 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11236 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Central Standard Time"
11241 msgstr "Центральний стандартний час"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11244 msgctxt "maximum 31 characters"
11245 msgid "Central Daylight Time"
11246 msgstr "Центральний літній час"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11249 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11250 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Russia Time Zone 3"
11255 msgstr ""
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11258 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11259 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Volgograd Standard Time"
11264 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Volgograd Daylight Time"
11269 msgstr "Волгоград, літній час"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11272 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11273 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11276 #, fuzzy
11277 #| msgid "Azores Standard Time"
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Azores Standard Time"
11280 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "Azores Daylight Time"
11285 msgstr "Літній час Азорських островів"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11288 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11289 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11292 #, fuzzy
11293 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "North Asia East Standard Time"
11296 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11299 #, fuzzy
11300 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "North Asia East Daylight Time"
11303 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11306 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11307 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "UTC-11"
11312 msgstr "UTC-11"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11315 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11316 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11319 msgctxt "maximum 31 characters"
11320 msgid "Argentina Standard Time"
11321 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "Argentina Daylight Time"
11326 msgstr "Аргентинський літній час"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11329 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11330 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11333 msgctxt "maximum 31 characters"
11334 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11335 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11340 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11343 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11344 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11347 #, fuzzy
11348 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Marquesas Standard Time"
11351 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Marquesas Daylight Time"
11356 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11359 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11360 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Myanmar Standard Time"
11365 msgstr "Стандартний час М'янми"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "Myanmar Daylight Time"
11370 msgstr "Літній час М'янми"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11373 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11374 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "Coordinated Universal Time"
11379 msgstr "Всесвітній координований час"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11382 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11383 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "India Standard Time"
11388 msgstr "Індійський стандартний час"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "India Daylight Time"
11393 msgstr "Індійський літній час"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11396 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11397 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "GTB Standard Time"
11402 msgstr "GTB стандартний час"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "GTB Daylight Time"
11407 msgstr "GTB літній час"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11410 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11411 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Turkey Standard Time"
11416 msgstr "Турецький стандартний час"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "Turkey Daylight Time"
11421 msgstr "Турецький літній час"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11424 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11425 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Astrakhan Standard Time"
11430 msgstr "Астраханський стандартний час"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11435 msgstr "Астраханський літній час"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11438 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11439 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Fiji Standard Time"
11444 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Fiji Daylight Time"
11449 msgstr "Літній час Фіджі"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11452 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11453 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11456 #, fuzzy
11457 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Canada Central Standard Time"
11460 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Canada Central Daylight Time"
11465 msgstr "Центральний літній час Канади"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11468 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11469 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Yukon Standard Time"
11474 msgstr "Юкон, стандартний час"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Yukon Daylight Time"
11479 msgstr "Юкон, літній час"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11482 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11483 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Taipei Standard Time"
11488 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11491 msgctxt "maximum 31 characters"
11492 msgid "Taipei Daylight Time"
11493 msgstr "Тайбейський літній час"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11496 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11497 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11500 #, fuzzy
11501 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "W. Europe Standard Time"
11504 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "W. Europe Daylight Time"
11509 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11512 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11513 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Montevideo Standard Time"
11518 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Montevideo Daylight Time"
11523 msgstr "Літній час Монтевідео"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11526 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11527 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "Pakistan Standard Time"
11532 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "Pakistan Daylight Time"
11537 msgstr "Пакистанський літній час"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11540 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11541 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Tomsk Standard Time"
11546 msgstr "Томськ, стандартний час"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "Tomsk Daylight Time"
11551 msgstr "Томськ, літній час"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11554 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11555 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Caucasus Standard Time"
11560 msgstr "Кавказький стандартний час"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11563 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 msgid "Caucasus Daylight Time"
11565 msgstr "Кавказький літній час"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11568 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11569 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11574 msgstr "AUS східний стандартний час"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11577 msgctxt "maximum 31 characters"
11578 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11579 msgstr "AUS східний літній час"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11582 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11583 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11586 #, fuzzy
11587 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11590 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11593 #, fuzzy
11594 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11597 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11600 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11601 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "Eastern Standard Time"
11606 msgstr "Східний стандартний час"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Eastern Daylight Time"
11611 msgstr "Східний літній час"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11614 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11615 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "Transbaikal Standard Time"
11620 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11625 msgstr "Забайкальський літній час"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11628 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11629 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11632 #, fuzzy
11633 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "E. Europe Standard Time"
11636 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "E. Europe Daylight Time"
11641 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11644 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11645 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11648 #, fuzzy
11649 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11652 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11655 #, fuzzy
11656 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11659 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11662 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11663 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Saratov Standard Time"
11668 msgstr "Саратовський стандартний час"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Saratov Daylight Time"
11673 msgstr "Саратовський літній час"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11676 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11677 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11680 msgctxt "maximum 31 characters"
11681 msgid "Atlantic Standard Time"
11682 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Atlantic Daylight Time"
11687 msgstr "Атлантичний літній час"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11690 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11691 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Mountain Standard Time"
11696 msgstr "Гірський стандартний час"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Mountain Daylight Time"
11701 msgstr "Гірський літній час"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11704 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11705 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "US Eastern Standard Time"
11710 msgstr "Східний стандартний час США"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "US Eastern Daylight Time"
11715 msgstr "Східний літній час США"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11718 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11719 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "Sakhalin Standard Time"
11724 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11729 msgstr "Сахалінський літній час"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11732 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11733 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11736 #, fuzzy
11737 #| msgid "North Korea Standard Time"
11738 msgctxt "maximum 31 characters"
11739 msgid "North Korea Standard Time"
11740 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "North Korea Daylight Time"
11745 msgstr "Північнокорейський літній час"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11748 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11749 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11752 msgctxt "maximum 31 characters"
11753 msgid "Tasmania Standard Time"
11754 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Tasmania Daylight Time"
11759 msgstr "Тасманійський літній час"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11762 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11763 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11766 #, fuzzy
11767 #| msgid "Central America Standard Time"
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Central America Standard Time"
11770 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11773 #, fuzzy
11774 #| msgid "Central America Daylight Time"
11775 msgctxt "maximum 31 characters"
11776 msgid "Central America Daylight Time"
11777 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11779 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11780 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11781 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "UTC-02"
11786 msgstr "UTC-02"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11789 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11790 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11793 #, fuzzy
11794 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "US Mountain Standard Time"
11797 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11800 #, fuzzy
11801 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "US Mountain Daylight Time"
11804 msgstr "Американський гірський літній час"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11807 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11808 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11811 #, fuzzy
11812 #| msgid "South Africa Standard Time"
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "South Africa Standard Time"
11815 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11818 #, fuzzy
11819 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "South Africa Daylight Time"
11822 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11825 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11826 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11829 #, fuzzy
11830 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11833 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11836 msgctxt "maximum 31 characters"
11837 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11838 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11841 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11842 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "UTC-09"
11847 msgstr "UTC-09"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11850 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11851 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11856 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11861 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11864 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11865 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11868 msgctxt "maximum 31 characters"
11869 msgid "Afghanistan Standard Time"
11870 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11875 msgstr "Літній час в Афганістані"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11878 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11879 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Yakutsk Standard Time"
11884 msgstr "Якутський стандартний час"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11887 msgctxt "maximum 31 characters"
11888 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11889 msgstr "Якутський літній час"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11892 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11893 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "SA Eastern Standard Time"
11898 msgstr "SA східний стандартний час"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11901 msgctxt "maximum 31 characters"
11902 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11903 msgstr "SA східний літній час"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11906 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11907 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Arab Standard Time"
11912 msgstr "Арабський стандартний час"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11915 msgctxt "maximum 31 characters"
11916 msgid "Arab Daylight Time"
11917 msgstr "Арабський літній час"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11920 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11921 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Arabian Standard Time"
11926 msgstr "Арабський стандартний час"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "Arabian Daylight Time"
11931 msgstr "Арабський літній час"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11934 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11935 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11938 msgctxt "maximum 31 characters"
11939 msgid "Tocantins Standard Time"
11940 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11943 msgctxt "maximum 31 characters"
11944 msgid "Tocantins Daylight Time"
11945 msgstr "Літній час Токантінс"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11948 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11949 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11952 msgctxt "maximum 31 characters"
11953 msgid "Russian Standard Time"
11954 msgstr "Російський стандартний час"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "Russian Daylight Time"
11959 msgstr "Російський літній час"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11962 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11963 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11966 msgctxt "maximum 31 characters"
11967 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11968 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11973 msgstr "Aus Central W. літній час"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11976 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11977 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11980 msgctxt "maximum 31 characters"
11981 msgid "Romance Standard Time"
11982 msgstr "Романський стандартний час"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "Romance Daylight Time"
11987 msgstr "Романський літній час"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11990 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11991 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11994 msgctxt "maximum 31 characters"
11995 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11996 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12001 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12004 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12005 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "Russia Time Zone 11"
12010 msgstr ""
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12013 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12014 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12017 #, fuzzy
12018 #| msgid "West Bank Standard Time"
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "West Bank Standard Time"
12021 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12024 #, fuzzy
12025 #| msgid "West Bank Daylight Time"
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "West Bank Daylight Time"
12028 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12031 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12032 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "Syria Standard Time"
12037 msgstr "Стандартний час Сирії"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "Syria Daylight Time"
12042 msgstr "Літній час Сирії"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12045 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12046 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "AUS Central Standard Time"
12051 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "AUS Central Daylight Time"
12056 msgstr "Центральний літній час AUS"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12059 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12060 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Greenwich Standard Time"
12065 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Greenwich Daylight Time"
12070 msgstr "Літній час за Грінвічем"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12073 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12074 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12079 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12084 msgstr "Літній час Улан-Батора"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12087 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12088 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Norfolk Standard Time"
12093 msgstr "Норфолк, стандартний час"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12096 msgctxt "maximum 31 characters"
12097 msgid "Norfolk Daylight Time"
12098 msgstr "Норфолк, літній час"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12101 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12102 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Israel Standard Time"
12107 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "Israel Daylight Time"
12112 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12115 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12116 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12119 msgctxt "maximum 31 characters"
12120 msgid "Bangladesh Standard Time"
12121 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12126 msgstr "Літній час Бангладеш"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12129 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12130 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12133 #, fuzzy
12134 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "SA Pacific Standard Time"
12137 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12142 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12145 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12146 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12149 #, fuzzy
12150 #| msgid "West Asia Standard Time"
12151 msgctxt "maximum 31 characters"
12152 msgid "West Asia Standard Time"
12153 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "West Asia Daylight Time"
12158 msgstr "Західноазіатський літній час"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12161 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12162 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "Alaskan Standard Time"
12167 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "Alaskan Daylight Time"
12172 msgstr "Аляскинський літній час"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12175 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12176 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Paraguay Standard Time"
12181 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Paraguay Daylight Time"
12186 msgstr "Парагвайський літній час"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12189 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12190 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Dateline Standard Time"
12195 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "Dateline Daylight Time"
12200 msgstr "Літній час у Дателіні"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12203 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12204 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12207 msgctxt "maximum 31 characters"
12208 msgid "Libya Standard Time"
12209 msgstr "Лівійський стандартний час"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "Libya Daylight Time"
12214 msgstr "Лівійський літній час"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12217 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12218 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "Bahia Standard Time"
12223 msgstr "Стандартний час Баїя"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "Bahia Daylight Time"
12228 msgstr "Літній час Баїя"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12231 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12232 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "Venezuela Standard Time"
12237 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Venezuela Daylight Time"
12242 msgstr "Літній час Венесуели"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12245 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12246 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12249 msgctxt "maximum 31 characters"
12250 msgid "Bougainville Standard Time"
12251 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "Bougainville Daylight Time"
12256 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12259 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12260 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12263 msgctxt "maximum 31 characters"
12264 msgid "Hawaiian Standard Time"
12265 msgstr "Гавайський стандартний час"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12270 msgstr "Гавайський літній час"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12273 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12274 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12277 #, fuzzy
12278 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12279 msgctxt "maximum 31 characters"
12280 msgid "SE Asia Standard Time"
12281 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12284 #, fuzzy
12285 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12286 msgctxt "maximum 31 characters"
12287 msgid "SE Asia Daylight Time"
12288 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12291 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12292 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12297 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12300 msgctxt "maximum 31 characters"
12301 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12302 msgstr "Кизилорда, літній час"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12305 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12306 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12309 #, fuzzy
12310 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12313 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12318 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12321 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12322 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12325 msgctxt "maximum 31 characters"
12326 msgid "New Zealand Standard Time"
12327 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "New Zealand Daylight Time"
12332 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12335 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12336 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12339 msgctxt "maximum 31 characters"
12340 msgid "Aleutian Standard Time"
12341 msgstr "Алеутський стандартний час"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12344 msgctxt "maximum 31 characters"
12345 msgid "Aleutian Daylight Time"
12346 msgstr "Алеутський літній час"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12349 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12350 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12353 msgctxt "maximum 31 characters"
12354 msgid "Omsk Standard Time"
12355 msgstr "Омський стандартний час"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "Omsk Daylight Time"
12360 msgstr "Омський літній час"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12363 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12364 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12371 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12378 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12381 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12382 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12385 msgctxt "maximum 31 characters"
12386 msgid "Belarus Standard Time"
12387 msgstr "Білоруський стандартний час"
12389 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12390 msgctxt "maximum 31 characters"
12391 msgid "Belarus Daylight Time"
12392 msgstr "Білоруський літній час"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12395 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12396 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12399 msgctxt "maximum 31 characters"
12400 msgid "SA Western Standard Time"
12401 msgstr "SA Західний стандартний час"
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12404 msgctxt "maximum 31 characters"
12405 msgid "SA Western Daylight Time"
12406 msgstr "SA Західний літній час"
12408 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12409 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12410 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12412 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12413 msgctxt "maximum 31 characters"
12414 msgid "Greenland Standard Time"
12415 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12417 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12418 msgctxt "maximum 31 characters"
12419 msgid "Greenland Daylight Time"
12420 msgstr "Літній час Гренландії"
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12423 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12424 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12427 msgctxt "maximum 31 characters"
12428 msgid "Easter Island Standard Time"
12429 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12431 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12432 msgctxt "maximum 31 characters"
12433 msgid "Easter Island Daylight Time"
12434 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12437 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12438 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12440 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12441 msgctxt "maximum 31 characters"
12442 msgid "Russia Time Zone 10"
12443 msgstr ""
12445 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12446 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12447 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12449 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12450 msgctxt "maximum 31 characters"
12451 msgid "Egypt Standard Time"
12452 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12455 msgctxt "maximum 31 characters"
12456 msgid "Egypt Daylight Time"
12457 msgstr "Єгипетський літній час"
12459 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12460 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12461 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12463 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12464 #, fuzzy
12465 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12466 msgctxt "maximum 31 characters"
12467 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12468 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12471 msgctxt "maximum 31 characters"
12472 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12473 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12475 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12476 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12477 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12479 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12480 msgctxt "maximum 31 characters"
12481 msgid "Mauritius Standard Time"
12482 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12485 msgctxt "maximum 31 characters"
12486 msgid "Mauritius Daylight Time"
12487 msgstr "Літній час Маврикія"
12489 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12490 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12491 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12493 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12494 msgctxt "maximum 31 characters"
12495 msgid "Vladivostok Standard Time"
12496 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12498 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12499 msgctxt "maximum 31 characters"
12500 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12501 msgstr "Літній час Владивостока"
12503 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12504 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12505 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12507 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12508 msgctxt "maximum 31 characters"
12509 msgid "Singapore Standard Time"
12510 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12512 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12513 msgctxt "maximum 31 characters"
12514 msgid "Singapore Daylight Time"
12515 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12517 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12518 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12519 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12521 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12522 msgctxt "maximum 31 characters"
12523 msgid "Korea Standard Time"
12524 msgstr "Корейський стандартний час"
12526 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12527 msgctxt "maximum 31 characters"
12528 msgid "Korea Daylight Time"
12529 msgstr "Корейський літній час"
12531 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12532 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12533 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12535 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12536 msgctxt "maximum 31 characters"
12537 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12538 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12540 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12541 msgctxt "maximum 31 characters"
12542 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12543 msgstr "Літній час островів Чатем"
12545 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12546 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12547 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12549 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12550 msgctxt "maximum 31 characters"
12551 msgid "E. Africa Standard Time"
12552 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12554 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12555 msgctxt "maximum 31 characters"
12556 msgid "E. Africa Daylight Time"
12557 msgstr "E. Літній час в Африці"
12559 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12560 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12561 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12563 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12564 msgctxt "maximum 31 characters"
12565 msgid "FLE Standard Time"
12566 msgstr "Стандартний час FLE"
12568 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12569 msgctxt "maximum 31 characters"
12570 msgid "FLE Daylight Time"
12571 msgstr "Літній час FLE"
12573 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12574 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12575 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12577 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "E. South America Standard Time"
12580 msgctxt "maximum 31 characters"
12581 msgid "E. South America Standard Time"
12582 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12584 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12585 msgctxt "maximum 31 characters"
12586 msgid "E. South America Daylight Time"
12587 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12589 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12590 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12591 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12593 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12594 #, fuzzy
12595 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12596 msgctxt "maximum 31 characters"
12597 msgid "Central Pacific Standard Time"
12598 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12600 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12601 #, fuzzy
12602 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12603 msgctxt "maximum 31 characters"
12604 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12605 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12607 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12608 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12609 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12611 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12614 msgctxt "maximum 31 characters"
12615 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12616 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12618 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12619 #, fuzzy
12620 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12621 msgctxt "maximum 31 characters"
12622 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12623 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12625 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12626 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12627 msgstr ""
12629 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12630 #, fuzzy
12631 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12632 msgctxt "maximum 31 characters"
12633 msgid "Pacific SA Standard Time"
12634 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12636 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12637 msgctxt "maximum 31 characters"
12638 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12639 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12641 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12642 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12643 msgstr ""
12645 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12646 msgctxt "maximum 31 characters"
12647 msgid "E. Australia Standard Time"
12648 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12650 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12651 msgctxt "maximum 31 characters"
12652 msgid "E. Australia Daylight Time"
12653 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12655 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12656 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12657 msgstr ""
12659 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12660 msgctxt "maximum 31 characters"
12661 msgid "W. Australia Standard Time"
12662 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12664 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12665 msgctxt "maximum 31 characters"
12666 msgid "W. Australia Daylight Time"
12667 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12669 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12670 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12671 msgstr ""
12673 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12674 msgid "Security Warning"
12675 msgstr "Попередження безпеки"
12677 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12678 msgid "Do you want to install this software?"
12679 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12681 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12682 msgid "Don't install"
12683 msgstr "Не встановлювати"
12685 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12686 msgid ""
12687 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12688 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12689 msgstr ""
12691 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12692 msgid "Installation of component failed: %08x"
12693 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12695 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12696 msgid "Install (%d)"
12697 msgstr "Встановити (%d)"
12699 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12700 msgid "Install"
12701 msgstr "Встановити"
12703 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12705 msgctxt "window"
12706 msgid "&Restore"
12707 msgstr "&Відновити"
12709 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12710 msgid "&Move"
12711 msgstr "&Пересунути"
12713 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12714 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12715 msgid "&Size"
12716 msgstr "Роз&мір"
12718 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12719 msgid "Mi&nimize"
12720 msgstr "&Згорнути"
12722 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12725 msgid "Ma&ximize"
12726 msgstr "&Розгорнути"
12728 #: dlls/user32/user32.rc:36
12729 msgid "&Close\tAlt+F4"
12730 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12732 #: dlls/user32/user32.rc:38
12733 msgid "&About Wine"
12734 msgstr "&Про Wine"
12736 #: dlls/user32/user32.rc:49
12737 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12738 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12740 #: dlls/user32/user32.rc:51
12741 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12742 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12744 #: dlls/user32/user32.rc:81
12745 msgid "&Abort"
12746 msgstr "П&ерервати"
12748 #: dlls/user32/user32.rc:85
12749 msgid "&Ignore"
12750 msgstr "&Пропустити"
12752 #: dlls/user32/user32.rc:86
12753 msgid "&Try Again"
12754 msgstr "&Ще спроба"
12756 #: dlls/user32/user32.rc:87
12757 msgid "&Continue"
12758 msgstr "П&родовжити"
12760 #: dlls/user32/user32.rc:94
12761 msgid "Select Window"
12762 msgstr "Вибір вікна"
12764 #: dlls/user32/user32.rc:72
12765 msgid "&More Windows..."
12766 msgstr "&Ще вікна..."
12768 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12769 msgid "Overflow"
12770 msgstr "Переповнення"
12772 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12773 msgid "Out of memory"
12774 msgstr "Замало пам'яті"
12776 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12777 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12778 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12780 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12781 msgid "Type mismatch"
12782 msgstr "Невідповідність типу"
12784 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12785 msgid "Device I/O error"
12786 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12788 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12789 msgid "File already exists"
12790 msgstr "Файл вже існує"
12792 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12793 msgid "Disk full"
12794 msgstr "Диск заповнений"
12796 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12797 msgid "Too many files"
12798 msgstr "Забагато файлів"
12800 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12801 msgid "Permission denied"
12802 msgstr "Доступ заборонено"
12804 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12805 msgid "Path/File access error"
12806 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12808 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12809 msgid "Path not found"
12810 msgstr "Шлях не знайдено"
12812 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12813 msgid "Object variable not set"
12814 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12816 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12817 msgid "Invalid use of Null"
12818 msgstr "Неправильне використання Null"
12820 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12821 msgid "Can't create necessary temporary file"
12822 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12824 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12825 msgid "ActiveX component can't create object"
12826 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12828 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12829 msgid "Class doesn't support Automation"
12830 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12832 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12833 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12834 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12836 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12837 msgid "Object doesn't support named arguments"
12838 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12840 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12841 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12842 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12844 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12845 msgid "Named argument not found"
12846 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12848 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12849 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12850 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12852 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12853 msgid "Object not a collection"
12854 msgstr "Об'єкт не є набором"
12856 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12857 msgid "Specified DLL function not found"
12858 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12860 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12861 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12862 msgstr ""
12863 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12865 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12866 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12867 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12869 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12870 msgid "Invalid or unqualified reference"
12871 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12873 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12874 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12875 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12877 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12878 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12879 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12881 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12882 msgid "Hide %@"
12883 msgstr "Приховати %@"
12885 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12886 msgid "Hide Others"
12887 msgstr "Приховати інші"
12889 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12890 msgid "Show All"
12891 msgstr "Показати всі"
12893 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12894 msgid "Quit %@"
12895 msgstr "Завершити %@"
12897 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12898 msgid "Quit"
12899 msgstr "Вийти"
12901 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12902 msgid "Window"
12903 msgstr "Вікно"
12905 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12906 msgid "Minimize"
12907 msgstr "Зменшити"
12909 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12910 msgid "Zoom"
12911 msgstr "Збільшити"
12913 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12914 msgid "Enter Full Screen"
12915 msgstr "Повноекранний режим"
12917 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12918 msgid "Bring All to Front"
12919 msgstr "Все на передній план"
12921 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12922 msgid "Paper Si&ze:"
12923 msgstr "&Розмір паперу:"
12925 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12926 msgid "Duplex:"
12927 msgstr "Дуплекс:"
12929 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12930 msgid "Realm"
12931 msgstr "Область"
12933 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12934 msgid "Authentication Required"
12935 msgstr "Необхідна авторизація"
12937 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12938 msgid "Server"
12939 msgstr "Сервер"
12941 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12942 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12943 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12945 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12946 msgid "Do you want to continue anyway?"
12947 msgstr "Продовжити попри все?"
12949 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12950 msgid "LAN Connection"
12951 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12953 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12954 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12955 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12957 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12958 msgid "The date on the certificate is invalid."
12959 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12961 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12962 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12963 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12965 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12966 msgid ""
12967 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12968 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12970 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12971 msgid "Effective Date"
12972 msgstr "Дата набрання чинності"
12974 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12975 msgid "Security Protocol"
12976 msgstr "Протокол безпеки"
12978 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12979 msgid "Signature Type"
12980 msgstr "Тип підпису"
12982 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12983 msgid "Encryption Type"
12984 msgstr "Тип шифрування"
12986 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12987 msgid "Privacy Strength"
12988 msgstr "Сила конфіденційності"
12990 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12991 msgid "bits"
12992 msgstr "біти"
12994 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12995 msgid "The request has timed out.\n"
12996 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12998 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12999 msgid "An internal error has occurred.\n"
13000 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
13002 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13003 msgid "The URL is invalid.\n"
13004 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
13006 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13007 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13008 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
13010 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13011 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13012 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
13014 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13015 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13016 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
13018 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13019 msgid ""
13020 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13021 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13022 msgstr ""
13023 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
13024 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
13026 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13027 msgid "The requested item could not be located.\n"
13028 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
13030 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13031 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13032 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
13034 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13035 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13036 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
13038 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13039 msgid ""
13040 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13041 "certificate is expired.\n"
13042 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
13044 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13045 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13046 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13049 msgid "The specified command was carried out."
13050 msgstr "Вказану команду виконано."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13053 msgid "Undefined external error."
13054 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13057 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13058 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13061 msgid "The driver was not enabled."
13062 msgstr "Драйвер не підключений."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13065 msgid ""
13066 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13067 "again."
13068 msgstr ""
13069 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13070 "повторіть спробу."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13073 msgid "The specified device handle is invalid."
13074 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13077 msgid "There is no driver installed on your system!"
13078 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13081 msgid ""
13082 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13083 "increase available memory, and then try again."
13084 msgstr ""
13085 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
13086 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13089 msgid ""
13090 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13091 "which functions and messages the driver supports."
13092 msgstr ""
13093 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13094 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13097 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13098 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13101 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13102 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13105 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13106 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13109 msgid ""
13110 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13111 "Capabilities function to determine the supported formats."
13112 msgstr ""
13113 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13114 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13115 "підтримуються."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13118 msgid ""
13119 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13120 "device, or wait until the data is finished playing."
13121 msgstr ""
13122 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13123 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13126 msgid ""
13127 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13128 "header, and then try again."
13129 msgstr ""
13130 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13131 "підготувати його, і повторіть спробу."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13134 msgid ""
13135 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13136 "and then try again."
13137 msgstr ""
13138 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13139 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13142 msgid ""
13143 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13144 "header, and then try again."
13145 msgstr ""
13146 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13147 "підготувати його, і повторіть спробу."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13150 msgid ""
13151 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13152 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13153 msgstr ""
13154 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13155 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13158 msgid ""
13159 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13160 "transmitted, and then try again."
13161 msgstr ""
13162 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13163 "повторіть спробу."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13166 #, fuzzy
13167 #| msgid ""
13168 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13169 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13170 msgid ""
13171 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13172 "on the system."
13173 msgstr ""
13174 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13175 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13178 msgid ""
13179 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13180 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13181 msgstr ""
13182 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13183 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13185 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13186 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13187 msgstr ""
13188 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13189 "відкриття пристрою."
13191 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13192 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13193 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13196 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13197 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13200 msgid ""
13201 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13202 "or contact the device manufacturer."
13203 msgstr ""
13204 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13205 "правильно, або зверніться до його виробника."
13207 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13208 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13209 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13211 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13212 msgid ""
13213 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13214 "unique alias."
13215 msgstr ""
13216 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13217 "унікальний псевдонім."
13219 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13220 msgid ""
13221 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13222 msgstr ""
13223 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13226 msgid "No command was specified."
13227 msgstr "Команда не вказана."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13230 msgid ""
13231 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13232 "size of the buffer."
13233 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13235 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13236 msgid ""
13237 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13238 "one."
13239 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13242 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13243 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13246 msgid ""
13247 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13248 "manufacturer about obtaining a new driver."
13249 msgstr ""
13250 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13251 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13254 msgid ""
13255 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13256 "manufacturer about obtaining a new driver."
13257 msgstr ""
13258 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13259 "отримати новий драйвер."
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13262 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13263 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13266 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13267 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13270 msgid ""
13271 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13272 msgstr ""
13273 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13274 "файлу."
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13277 msgid "The device driver is not ready."
13278 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13280 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13281 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13282 msgstr ""
13283 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13286 msgid ""
13287 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13288 "access error."
13289 msgstr ""
13290 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13291 "отримати код помилки."
13293 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13294 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13295 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13298 msgid ""
13299 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13300 "separately to determine which devices caused the error."
13301 msgstr ""
13302 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13303 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13305 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13306 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13307 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13310 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13311 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13314 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13315 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13318 msgid ""
13319 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13320 "still connected to the network."
13321 msgstr ""
13322 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13323 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13326 msgid ""
13327 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13328 "device name is spelled correctly."
13329 msgstr ""
13330 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13331 "що ім'я пристрою введено правильно."
13333 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13334 msgid ""
13335 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13336 "again."
13337 msgstr ""
13338 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13339 "повторіть спробу."
13341 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13342 msgid ""
13343 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13344 "alias."
13345 msgstr ""
13346 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13347 "унікальний псевдонім."
13349 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13350 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13351 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13354 msgid ""
13355 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13356 "parameter with each 'open' command."
13357 msgstr ""
13358 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13359 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13360 "'open'."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13363 msgid ""
13364 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13365 "Please supply one."
13366 msgstr ""
13367 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13368 "Укажіть його."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13371 msgid ""
13372 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13373 "documentation for valid formats."
13374 msgstr ""
13375 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13376 "документації з MCI."
13378 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13379 msgid ""
13380 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13381 "supply one."
13382 msgstr ""
13383 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13386 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13387 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13389 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13390 msgid ""
13391 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13392 "may be corrupt, or not in the correct format."
13393 msgstr ""
13394 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13395 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13397 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13398 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13399 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13401 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13402 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13403 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13405 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13406 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13407 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13409 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13410 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13411 msgstr ""
13412 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13413 "автоматично."
13415 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13416 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13417 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13419 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13420 msgid ""
13421 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13422 "sequence, and then try again."
13423 msgstr ""
13424 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13425 "команд і повторіть спробу."
13427 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13428 msgid ""
13429 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13430 "the device is closed, and then try again."
13431 msgstr ""
13432 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13433 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13435 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13436 msgid ""
13437 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13438 "characters, followed by a period and an extension."
13439 msgstr ""
13440 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13441 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13443 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13444 msgid ""
13445 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13446 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13448 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13449 msgid ""
13450 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13451 "in Control Panel to install the device."
13452 msgstr ""
13453 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13454 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13456 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13457 msgid ""
13458 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13459 "restarting your computer."
13460 msgstr ""
13461 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13462 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13464 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13465 msgid ""
13466 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13467 "cannot change directories."
13468 msgstr ""
13469 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13470 "додаток не може змінити теку."
13472 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13473 msgid ""
13474 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13475 "change drives."
13476 msgstr ""
13477 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13478 "додаток не може змінити диск."
13480 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13481 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13482 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13484 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13485 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13486 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13488 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13489 msgid ""
13490 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13491 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13493 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13494 msgid ""
13495 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13496 "until a wave device is free, and then try again."
13497 msgstr ""
13498 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13499 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13501 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13502 msgid ""
13503 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13504 "until the device is free, and then try again."
13505 msgstr ""
13506 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13507 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13509 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13510 msgid ""
13511 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13512 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13513 msgstr ""
13514 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13515 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13517 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13518 msgid ""
13519 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13520 "until the device is free, and then try again."
13521 msgstr ""
13522 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13523 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13525 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13526 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13527 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13529 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13530 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13531 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13533 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13534 msgid ""
13535 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13536 "the Drivers option to install the wave device."
13537 msgstr ""
13538 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13539 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13541 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13542 msgid ""
13543 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13544 "format."
13545 msgstr ""
13546 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13547 "формату файлу."
13549 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13550 msgid ""
13551 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13552 "the Drivers option to install the wave device."
13553 msgstr ""
13554 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13555 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13557 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13558 msgid ""
13559 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13560 "format."
13561 msgstr ""
13562 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13563 "формату файлу."
13565 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13566 msgid ""
13567 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13568 "You can't use them together."
13569 msgstr ""
13570 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13571 "використовувати їх одночасно."
13573 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13574 msgid ""
13575 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13576 "try again."
13577 msgstr ""
13578 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13579 "повторіть спробу."
13581 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13582 msgid ""
13583 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13584 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13585 msgstr ""
13586 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13587 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13589 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13590 msgid "An error occurred with the specified port."
13591 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13593 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13594 msgid ""
13595 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13596 "these applications, and then try again."
13597 msgstr ""
13598 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13599 "цих додатків і повторіть спробу."
13601 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13602 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13603 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13605 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13606 msgid ""
13607 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13608 "Control Panel to install a MIDI driver."
13609 msgstr ""
13610 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13611 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13613 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13614 msgid "There is no display window."
13615 msgstr "Немає вікна перегляду."
13617 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13618 msgid "Could not create or use window."
13619 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13621 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13622 msgid ""
13623 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13624 "check your disk or network connection."
13625 msgstr ""
13626 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13627 "перевірте підключення до диску або мережі."
13629 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13630 msgid ""
13631 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13632 "are still connected to the network."
13633 msgstr ""
13634 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13635 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13637 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13638 msgid "Wine Sound Mapper"
13639 msgstr "Wine Sound Mapper"
13641 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13642 msgid "Volume"
13643 msgstr "Гучність"
13645 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13646 msgid "Master Volume"
13647 msgstr "Основна гучність"
13649 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13650 msgid "Mute"
13651 msgstr "Приглушити"
13653 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13654 msgid "Print to File"
13655 msgstr "Друк в файл"
13657 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13658 msgid "&Output File Name:"
13659 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13661 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13662 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13663 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13665 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13666 msgid "Unable to create the output file."
13667 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13670 msgid "Success"
13671 msgstr "Успіх"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13674 msgid "Operations Error"
13675 msgstr "Помилка операції"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13678 msgid "Protocol Error"
13679 msgstr "Помилка протоколу"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13682 msgid "Time Limit Exceeded"
13683 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13686 msgid "Size Limit Exceeded"
13687 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13690 msgid "Compare False"
13691 msgstr "Порівняння невірне"
13693 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13694 msgid "Compare True"
13695 msgstr "Порівняння вірне"
13697 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13698 msgid "Authentication Method Not Supported"
13699 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13701 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13702 msgid "Strong Authentication Required"
13703 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13705 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13706 msgid "Referral (v2)"
13707 msgstr "Посилання (v2)"
13709 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13710 msgid "Referral"
13711 msgstr "Посилання"
13713 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13714 msgid "Administration Limit Exceeded"
13715 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13717 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13718 msgid "Unavailable Critical Extension"
13719 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13721 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13722 msgid "Confidentiality Required"
13723 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13725 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13726 msgid "SASL Bind in Progress"
13727 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13729 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13730 msgid "No Such Attribute"
13731 msgstr "Немає такої властивості"
13733 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13734 msgid "Undefined Type"
13735 msgstr "Невизначений тип"
13737 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13738 msgid "Inappropriate Matching"
13739 msgstr "Недоречна відповідність"
13741 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13742 msgid "Constraint Violation"
13743 msgstr "Порушення обмеження"
13745 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13746 msgid "Attribute Or Value Exists"
13747 msgstr "Властивість або значення існує"
13749 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13750 msgid "Invalid Syntax"
13751 msgstr "Невірний синтаксис"
13753 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13754 msgid "No Such Object"
13755 msgstr "Немає такого об'єкту"
13757 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13758 msgid "Alias Problem"
13759 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13761 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13762 msgid "Invalid DN Syntax"
13763 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13765 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13766 msgid "Is Leaf"
13767 msgstr "Це лист дерева"
13769 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13770 msgid "Alias Dereference Problem"
13771 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13773 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13774 msgid "Inappropriate Authentication"
13775 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13777 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13778 msgid "Invalid Credentials"
13779 msgstr "Невірні облікові дані"
13781 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13782 msgid "Insufficient Rights"
13783 msgstr "Недостатньо прав"
13785 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13786 msgid "Busy"
13787 msgstr "Зайнято"
13789 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13790 msgid "Unavailable"
13791 msgstr "Недоступно"
13793 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13794 msgid "Unwilling To Perform"
13795 msgstr "Не бажає виконувати"
13797 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13798 msgid "Loop Detected"
13799 msgstr "Виявлено зациклювання"
13801 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13802 msgid "Sort Control Missing"
13803 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13805 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13806 msgid "Index range error"
13807 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13809 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13810 msgid "Naming Violation"
13811 msgstr "Порушення прав найменування"
13813 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13814 msgid "Object Class Violation"
13815 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13817 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13818 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13819 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13821 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13822 msgid "Not allowed on RDN"
13823 msgstr "Не дозволено на RDN"
13825 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13826 msgid "Already Exists"
13827 msgstr "Вже існує"
13829 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13830 msgid "No Object Class Mods"
13831 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13833 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13834 msgid "Results Too Large"
13835 msgstr "Результати завеликі"
13837 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13838 msgid "Affects Multiple DSAs"
13839 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13841 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13842 msgid "Server Down"
13843 msgstr "Сервер недоступний"
13845 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13846 msgid "Local Error"
13847 msgstr "Локальна помилка"
13849 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13850 msgid "Encoding Error"
13851 msgstr "Помилка кодування"
13853 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13854 msgid "Decoding Error"
13855 msgstr "Помилка декодування"
13857 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13858 msgid "Timeout"
13859 msgstr "Тайм-аут"
13861 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13862 msgid "Auth Unknown"
13863 msgstr "Невідома авторизація"
13865 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13866 msgid "Filter Error"
13867 msgstr "Помилка фільтру"
13869 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13870 msgid "User Canceled"
13871 msgstr "Відмінено користувачем"
13873 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13874 msgid "Parameter Error"
13875 msgstr "Помилка параметра"
13877 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13878 msgid "No Memory"
13879 msgstr "Немає пам'яті"
13881 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13882 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13883 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13885 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13886 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13887 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13889 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13890 msgid "Specified control was not found in message"
13891 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13893 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13894 msgid "No result present in message"
13895 msgstr "В повідомленні немає результату"
13897 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13898 msgid "More results returned"
13899 msgstr "Існують ще результати"
13901 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13902 msgid "Loop while handling referrals"
13903 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13905 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13906 msgid "Referral hop limit exceeded"
13907 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13909 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13910 msgid ""
13911 "Not Yet Implemented\n"
13912 "\n"
13913 msgstr ""
13914 "Ще не реалізовано\n"
13915 "\n"
13917 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13918 msgid "%1: File Not Found\n"
13919 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13921 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13922 msgid ""
13923 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13924 "\n"
13925 "Syntax:\n"
13926 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13927 "       [/S [/D]]\n"
13928 "\n"
13929 "Where:\n"
13930 "\n"
13931 "  +   Sets an attribute.\n"
13932 "  -   Clears an attribute.\n"
13933 "  R   Read-only file attribute.\n"
13934 "  A   Archive file attribute.\n"
13935 "  S   System file attribute.\n"
13936 "  H   Hidden file attribute.\n"
13937 "  [drive:][path][filename]\n"
13938 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13939 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13940 "  /D  Processes folders as well.\n"
13941 msgstr ""
13942 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13943 "\n"
13944 "Синтаксис:\n"
13945 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13946 "       [/S [/D]]\n"
13947 "\n"
13948 "Де:\n"
13949 "\n"
13950 "  +   Задає атрибут.\n"
13951 "  -   Очищує атрибут.\n"
13952 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13953 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13954 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13955 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13956 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13957 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13958 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13959 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13961 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13962 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13963 msgstr ""
13965 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13966 #, fuzzy
13967 #| msgid "Invalid message.\n"
13968 msgid "Invalid code page\n"
13969 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13971 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13972 msgid ""
13973 "CHCP [number]\n"
13974 "\n"
13975 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13976 "\n"
13977 "  number   The console code page to activate.\n"
13978 "\n"
13979 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13980 "\n"
13981 msgstr ""
13983 #: programs/clock/clock.rc:32
13984 msgid "Ana&log"
13985 msgstr "&Анало&говий"
13987 #: programs/clock/clock.rc:33
13988 msgid "Digi&tal"
13989 msgstr "&Ци&фровий"
13991 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13993 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13994 msgid "&Font..."
13995 msgstr "&Шрифт..."
13997 #: programs/clock/clock.rc:37
13998 msgid "&Without Titlebar"
13999 msgstr "&Без смуги заголовка"
14001 #: programs/clock/clock.rc:39
14002 msgid "&Seconds"
14003 msgstr "&Секунди"
14005 #: programs/clock/clock.rc:40
14006 msgid "&Date"
14007 msgstr "&Дата"
14009 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14011 msgid "&Always on Top"
14012 msgstr "&Завжди зверху"
14014 #: programs/clock/clock.rc:45
14015 msgid "&About Clock"
14016 msgstr "&Про Годинник"
14018 #: programs/clock/clock.rc:51
14019 msgid "Clock"
14020 msgstr "Годинник"
14022 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14023 msgid ""
14024 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14025 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14026 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14027 "procedure.\n"
14028 "\n"
14029 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14030 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14031 msgstr ""
14032 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
14033 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
14034 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
14035 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
14036 "\n"
14037 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
14038 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
14040 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14041 #, fuzzy
14042 #| msgid ""
14043 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14044 #| "default directory.\n"
14045 msgid ""
14046 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14047 "default directory.\n"
14048 msgstr ""
14049 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
14050 "зомовчуванням.\n"
14052 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14053 #, fuzzy
14054 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
14055 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14056 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
14058 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14059 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14060 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
14062 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14063 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14064 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14067 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14068 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
14070 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14071 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14072 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
14074 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14075 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14076 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14078 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14079 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14080 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
14082 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14083 msgid ""
14084 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14085 "\n"
14086 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14087 "the terminal device before they are executed.\n"
14088 "\n"
14089 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14090 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14091 "preceding it with an @ sign.\n"
14092 msgstr ""
14093 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14094 "\n"
14095 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14096 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14097 "\n"
14098 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14099 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14100 "нею знаку @.\n"
14102 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14103 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14104 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14106 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14107 #, fuzzy
14108 #| msgid ""
14109 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14110 #| "\n"
14111 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14112 msgid ""
14113 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14114 "\n"
14115 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14116 "\n"
14117 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14118 msgstr ""
14119 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14120 "\n"
14121 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14123 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14124 msgid ""
14125 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14126 "file.\n"
14127 "\n"
14128 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14129 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14130 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14131 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14132 "terminates the batch file execution.\n"
14133 "\n"
14134 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14135 msgstr ""
14136 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14137 "\n"
14138 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14139 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14140 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14141 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14142 "пакетного файлу.\n"
14143 "\n"
14144 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14147 msgid ""
14148 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14149 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14150 msgstr ""
14151 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14152 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14154 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14155 msgid ""
14156 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14157 "\n"
14158 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14159 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14160 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14161 "\n"
14162 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14163 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14164 msgstr ""
14165 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14166 "\n"
14167 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14168 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14169 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14170 "\n"
14171 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14172 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14174 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14175 msgid ""
14176 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14177 "\n"
14178 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14179 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14180 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14181 msgstr ""
14182 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14183 "\n"
14184 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14185 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14186 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14188 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14189 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14190 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14192 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14193 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14194 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14196 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14197 msgid ""
14198 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14199 "\n"
14200 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14201 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14202 "\n"
14203 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14204 msgstr ""
14205 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14206 "\n"
14207 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14208 "ця тека.\n"
14209 "\n"
14210 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14212 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14213 msgid ""
14214 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14215 "\n"
14216 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14217 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14218 "value.\n"
14219 "\n"
14220 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14221 "variable, for example:\n"
14222 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14223 msgstr ""
14224 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14225 "\n"
14226 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14227 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14228 "значенням.\n"
14229 "\n"
14230 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14231 "наприклад:\n"
14232 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14234 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14235 msgid ""
14236 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14237 "\n"
14238 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14239 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14240 msgstr ""
14241 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14242 "\n"
14243 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14244 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14246 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14247 msgid ""
14248 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14249 "\n"
14250 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14251 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14252 "\n"
14253 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14254 "\n"
14255 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14256 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14257 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14258 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14259 "\n"
14260 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14261 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14262 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14263 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14264 "\n"
14265 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14266 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14267 msgstr ""
14268 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14269 "\n"
14270 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14271 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14272 "\n"
14273 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14274 "\n"
14275 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14276 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14277 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14278 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14279 "\n"
14280 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14281 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14282 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14283 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14284 "\n"
14285 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14286 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14289 msgid ""
14290 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14291 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14292 msgstr ""
14293 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14294 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14297 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14298 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14301 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14302 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14305 #, fuzzy
14306 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14307 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14308 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14311 #, fuzzy
14312 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14313 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14314 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14317 msgid ""
14318 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14319 "\n"
14320 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14321 "\n"
14322 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14323 "\n"
14324 "SET <variable>=<value>\n"
14325 "\n"
14326 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14327 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14328 "\n"
14329 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14330 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14331 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14332 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14333 msgstr ""
14334 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14335 "\n"
14336 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14337 "\n"
14338 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14339 "\n"
14340 "SET <змінна>=<значення>\n"
14341 "\n"
14342 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14343 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14344 "\n"
14345 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14346 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14347 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14348 "cmd.\n"
14350 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14351 msgid ""
14352 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14353 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14354 "called from the command line.\n"
14355 msgstr ""
14356 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14357 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14358 "при її виклику з командного рядка.\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14361 msgid ""
14362 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14363 "with that suffix.\n"
14364 "Usage:\n"
14365 "start [options] program_filename [...]\n"
14366 "start [options] document_filename\n"
14367 "\n"
14368 "Options:\n"
14369 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14370 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14371 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14372 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14373 "/min           Start the program minimized.\n"
14374 "/max           Start the program maximized.\n"
14375 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14376 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14377 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14378 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14379 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14380 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14381 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14382 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14383 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14384 "exit code.\n"
14385 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14386 "Explorer.\n"
14387 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14388 "/?             Display this help and exit.\n"
14389 msgstr ""
14391 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14392 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14393 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14395 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14396 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14397 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14399 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14400 msgid ""
14401 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14402 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14403 msgstr ""
14404 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14405 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14406 "призначений для читання.\n"
14408 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14409 msgid ""
14410 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14411 "\n"
14412 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14413 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14414 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14415 "\n"
14416 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14417 msgstr ""
14418 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14419 "Діючі форми:\n"
14420 "\n"
14421 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14422 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14423 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14424 "\n"
14425 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14427 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14428 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14429 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14432 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14433 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14436 msgid ""
14437 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14438 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14439 msgstr ""
14440 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14441 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14444 msgid ""
14445 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14446 "\n"
14447 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14448 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14449 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14450 "settings are restored.\n"
14451 msgstr ""
14452 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14453 "\n"
14454 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14455 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14456 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14457 "оточення.\n"
14459 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14460 #, fuzzy
14461 #| msgid ""
14462 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14463 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14464 msgid ""
14465 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14466 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14467 msgstr ""
14468 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14469 "на вказану.\n"
14471 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14472 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14473 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14475 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14476 msgid ""
14477 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14478 "\n"
14479 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14480 "\n"
14481 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14482 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14483 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14484 "association, if any.\n"
14485 msgstr ""
14486 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14487 "\n"
14488 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14489 "\n"
14490 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14491 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14492 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14493 "видалена.\n"
14495 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14496 msgid ""
14497 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14498 "\n"
14499 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14500 "\n"
14501 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14502 "currently defined.\n"
14503 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14504 "if any.\n"
14505 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14506 "associated to the specified file type.\n"
14507 msgstr ""
14508 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14509 "\n"
14510 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14511 "\n"
14512 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14513 "команд відкриття.\n"
14514 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14515 "якщо такі є.\n"
14516 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14517 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14519 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14520 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14521 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14523 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14524 msgid ""
14525 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14526 "from a selectable list.\n"
14527 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14528 msgstr ""
14529 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14530 "зі списку таблиці вибору.\n"
14531 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14532 "файлі.\n"
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14535 msgid ""
14536 "Create a symbolic link.\n"
14537 "\n"
14538 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14539 "\n"
14540 "Options:\n"
14541 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14542 "/h             Create a hard link.\n"
14543 "/j             Create a directory junction.\n"
14544 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14545 "target is the path that link_name points to.\n"
14546 msgstr ""
14547 "Створити символьне посилання.\n"
14548 "\n"
14549 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14550 "\n"
14551 "Опції:\n"
14552 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14553 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14554 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14555 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14556 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14559 msgid ""
14560 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14561 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14562 msgstr ""
14563 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14564 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14567 msgid ""
14568 "CMD built-in commands are:\n"
14569 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14570 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14571 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14572 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14573 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14574 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14575 "COPY\t\tCopy file\n"
14576 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14577 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14578 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14579 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14580 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14581 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14582 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14583 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14584 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14585 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14586 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14587 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14588 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14589 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14590 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14591 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14592 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14593 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14594 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14595 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14596 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14597 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14598 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14599 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14600 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14601 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14602 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14603 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14604 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14605 "\n"
14606 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14607 msgstr ""
14608 "Вбудовані команди CMD:\n"
14609 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14610 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14611 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14612 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14613 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14614 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14615 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14616 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14617 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14618 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14619 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14620 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14621 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14622 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14623 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14624 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14625 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14626 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14627 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14628 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14629 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14630 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14631 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14632 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14633 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14634 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14635 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14636 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14637 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14638 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14639 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14640 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14641 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14642 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14643 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14644 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14645 "\n"
14646 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14649 msgid "Are you sure?"
14650 msgstr "Ви впевнені?"
14652 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14653 msgctxt "Yes key"
14654 msgid "Y"
14655 msgstr "Т"
14657 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14658 msgctxt "No key"
14659 msgid "N"
14660 msgstr "Н"
14662 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14663 msgid "File association missing for extension %1\n"
14664 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14667 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14668 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14670 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14671 msgid "Overwrite %1?"
14672 msgstr "Перезаписати %1?"
14674 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14675 msgid "More..."
14676 msgstr "Більше..."
14678 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14679 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14680 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14682 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14683 msgid "Argument missing\n"
14684 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14686 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14687 msgid "Syntax error\n"
14688 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14691 msgid "No help available for %1\n"
14692 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14694 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14695 msgid "Target to GOTO not found\n"
14696 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14698 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14699 msgid "Current Date is %1\n"
14700 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14702 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14703 msgid "Current Time is %1\n"
14704 msgstr "Поточний час: %1\n"
14706 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14707 msgid "Enter new date: "
14708 msgstr "Введіть нову дату: "
14710 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14711 msgid "Enter new time: "
14712 msgstr "Введіть новий час: "
14714 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14715 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14716 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14718 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14719 msgid "Failed to open '%1'\n"
14720 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14722 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14723 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14724 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14726 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14727 msgctxt "All key"
14728 msgid "A"
14729 msgstr "В"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14732 msgid "Delete %1?"
14733 msgstr "Видалити %1?"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14736 msgid "Echo is %1\n"
14737 msgstr "Echo зараз %1\n"
14739 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14740 msgid "Verify is %1\n"
14741 msgstr "Verify зараз %1\n"
14743 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14744 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14745 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14747 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14748 msgid "Parameter error\n"
14749 msgstr "Помилка параметру\n"
14751 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14752 msgid ""
14753 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14754 "\n"
14755 msgstr ""
14756 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14757 "\n"
14759 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14760 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14761 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14763 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14764 msgid "PATH not found\n"
14765 msgstr "PATH не знайдено\n"
14767 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14768 msgid "Press any key to continue... "
14769 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14771 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14772 msgid "Wine Command Prompt"
14773 msgstr "Командний рядок Wine"
14775 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14776 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14777 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14779 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14780 msgid "More? "
14781 msgstr "Більше? "
14783 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14784 msgid "The input line is too long.\n"
14785 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14787 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14788 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14789 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14791 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14792 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14793 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14795 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14796 msgid " (Yes|No)"
14797 msgstr " (Так|Ні)"
14799 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14800 msgid " (Yes|No|All)"
14801 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14803 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14804 msgid ""
14805 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14806 msgstr ""
14807 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14808 "сценарій (скрипт).\n"
14810 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14811 msgid "Division by zero error.\n"
14812 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14814 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14815 msgid "Expected an operand.\n"
14816 msgstr ""
14818 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14819 #, fuzzy
14820 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14821 msgid "Expected an operator.\n"
14822 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14824 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14825 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14826 msgstr ""
14828 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14829 msgid ""
14830 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14831 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14832 msgstr ""
14833 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14834 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14836 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14837 msgid "Cursor size"
14838 msgstr "Розмір курсора"
14840 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14841 msgid "&Small"
14842 msgstr "&Малий"
14844 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14845 msgid "&Medium"
14846 msgstr "&Середній"
14848 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14849 msgid "&Large"
14850 msgstr "&Великий"
14852 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14853 msgid "Command history"
14854 msgstr "Історія команд"
14856 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14857 msgid "&Buffer size:"
14858 msgstr "&Розмір буфера:"
14860 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14861 msgid "&Remove duplicates"
14862 msgstr "&Видаляти повтори"
14864 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14865 msgid "Popup menu"
14866 msgstr "Спливаюче меню"
14868 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14869 msgid "&Control"
14870 msgstr ""
14872 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14873 msgid "S&hift"
14874 msgstr ""
14876 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14877 msgid "Console"
14878 msgstr "Консоль"
14880 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14881 msgid "&Quick Edit mode"
14882 msgstr "&Швидке редагування"
14884 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14885 msgid "&Insert mode"
14886 msgstr "&Режим вставки"
14888 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14889 msgid "&Font"
14890 msgstr "&Шрифт"
14892 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14893 msgid "&Color"
14894 msgstr "&Колір"
14896 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14897 msgid "Configuration"
14898 msgstr "Конфігурація"
14900 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14901 msgid "Buffer zone"
14902 msgstr "Зона буфера"
14904 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14905 msgid "&Width:"
14906 msgstr "&Ширина:"
14908 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14909 msgid "&Height:"
14910 msgstr "&Висота:"
14912 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14913 msgid "Window size"
14914 msgstr "Розмір вікна"
14916 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14917 msgid "W&idth:"
14918 msgstr "Ш&ирина:"
14920 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14921 msgid "H&eight:"
14922 msgstr "Висо&та:"
14924 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14925 msgid "End of program"
14926 msgstr "Завершення програми"
14928 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14929 msgid "&Close console"
14930 msgstr "&Закрити консоль"
14932 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14933 msgid "Edition"
14934 msgstr "Випуск"
14936 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14938 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14939 msgid "&Edit"
14940 msgstr "&Редагування"
14942 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14943 msgid "Set &Defaults"
14944 msgstr "За &замовчуванням"
14946 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14947 msgid "&Mark"
14948 msgstr "Ві&дзначити"
14950 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14951 msgid "&Select all"
14952 msgstr "Вид&ілити все"
14954 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14955 msgid "Sc&roll"
14956 msgstr "Прок&рутити"
14958 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14959 msgid "S&earch"
14960 msgstr "По&шук"
14962 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14963 msgid "Setup - Default settings"
14964 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14966 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14967 msgid "Setup - Current settings"
14968 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14970 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14971 msgid "Configuration error"
14972 msgstr "Помилка конфігурації"
14974 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14975 msgid ""
14976 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14977 "the window."
14978 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14980 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14981 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14982 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14984 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14985 msgid "This is a test"
14986 msgstr "Це тест"
14988 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14989 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14990 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14992 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14993 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14994 msgstr ""
14995 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14997 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14998 msgid "Wine Explorer"
14999 msgstr "Оглядач Wine"
15001 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15002 msgid "Start"
15003 msgstr "Пуск"
15005 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15006 msgid "&Run..."
15007 msgstr "&Запустити..."
15009 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15010 #, fuzzy
15011 #| msgid "Use c&onnection string"
15012 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15013 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
15015 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15016 #, fuzzy
15017 #| msgid "Invalid command line.\n"
15018 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15019 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
15021 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15022 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15023 msgstr ""
15025 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15026 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15027 msgstr ""
15029 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15030 msgid ""
15031 "- Supported Commands -\n"
15032 "\n"
15033 "hardlink      hardlink management\n"
15034 msgstr ""
15035 "- Підтримувані команди -\n"
15036 "\n"
15037 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
15039 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15040 msgid ""
15041 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15042 "\n"
15043 "create        create a hardlink\n"
15044 msgstr ""
15045 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
15046 "\n"
15047 "create        створити жорстке посилання\n"
15049 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15050 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15051 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
15053 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15054 msgid "Usage: hostname\n"
15055 msgstr "Використання: hostname\n"
15057 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15058 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15059 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
15061 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15062 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15063 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
15065 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15066 msgid ""
15067 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15068 "utility.\n"
15069 msgstr ""
15070 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
15071 "утиліти.\n"
15073 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15074 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15075 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15077 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15078 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15079 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
15081 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15082 msgid "%1 adapter %2\n"
15083 msgstr "%1 адаптер %2\n"
15085 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15086 msgid "Ethernet"
15087 msgstr "Ethernet"
15089 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15090 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15091 msgstr "DNS-суфікс підключення"
15093 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15094 msgid "IPv4 address"
15095 msgstr "IPv4-адреса"
15097 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15098 msgid "Hostname"
15099 msgstr "Ім'я хосту"
15101 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15102 msgid "Node type"
15103 msgstr "Тип вузла"
15105 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15106 msgid "Broadcast"
15107 msgstr "Передача"
15109 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15110 msgid "Peer-to-peer"
15111 msgstr ""
15113 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15114 msgid "Mixed"
15115 msgstr "Змішаний"
15117 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15118 msgid "Hybrid"
15119 msgstr "Гібрид"
15121 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15122 msgid "IP routing enabled"
15123 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15126 msgid "Physical address"
15127 msgstr "Фізична адреса"
15129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15130 msgid "DHCP enabled"
15131 msgstr "DHCP ввімкнено"
15133 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15134 msgid "Default gateway"
15135 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15138 msgid "IPv6 address"
15139 msgstr "IPv6-адреса"
15141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15142 msgid "Primary DNS suffix"
15143 msgstr ""
15145 #: programs/klist/klist.rc:28
15146 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15147 msgstr ""
15149 #: programs/klist/klist.rc:29
15150 #, fuzzy
15151 #| msgid "Unknown error"
15152 msgid "Unknown error\n"
15153 msgstr "Невідома помилка"
15155 #: programs/klist/klist.rc:30
15156 #, fuzzy
15157 #| msgid "Start Menu"
15158 msgid "Start Time"
15159 msgstr "Головне меню"
15161 #: programs/klist/klist.rc:31
15162 #, fuzzy
15163 #| msgctxt "maximum 31 characters"
15164 #| msgid "FLE Standard Time"
15165 msgid "End Time"
15166 msgstr "Стандартний час FLE"
15168 #: programs/klist/klist.rc:32
15169 #, fuzzy
15170 #| msgid "Enter new time: "
15171 msgid "Renew Time"
15172 msgstr "Введіть новий час: "
15174 #: programs/klist/klist.rc:33
15175 msgid "Ticket Flags"
15176 msgstr ""
15178 #: programs/klist/klist.rc:34
15179 msgid "Cached Tickets"
15180 msgstr ""
15182 #: programs/klist/klist.rc:36
15183 #, fuzzy
15184 #| msgid "Encryption Type"
15185 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15186 msgstr "Тип шифрування"
15188 #: programs/klist/klist.rc:37
15189 #, fuzzy
15190 #| msgid "Current Connections"
15191 msgid "Current LogonId is"
15192 msgstr "Поточних Підключень"
15194 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15195 #, fuzzy
15196 #| msgid "System Configuration"
15197 msgid "System Information"
15198 msgstr "Конфігурація системи"
15200 #: programs/net/net.rc:30
15201 msgid ""
15202 "The syntax of this command is:\n"
15203 "\n"
15204 "NET command [arguments]\n"
15205 "    -or-\n"
15206 "NET command /HELP\n"
15207 "\n"
15208 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15209 msgstr ""
15210 "Синтаксис цієї команди:\n"
15211 "\n"
15212 "NET команда [аргументи]\n"
15213 "    -чи-\n"
15214 "NET команда /HELP\n"
15215 "\n"
15216 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15218 #: programs/net/net.rc:31
15219 msgid ""
15220 "The syntax of this command is:\n"
15221 "\n"
15222 "NET START [service]\n"
15223 "\n"
15224 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15225 "'service' is the name of the service to start.\n"
15226 msgstr ""
15227 "Синтаксис команди наступний:\n"
15228 "\n"
15229 "NET START [служба]\n"
15230 "\n"
15231 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15232 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15234 #: programs/net/net.rc:32
15235 msgid ""
15236 "The syntax of this command is:\n"
15237 "\n"
15238 "NET STOP service\n"
15239 "\n"
15240 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15241 msgstr ""
15242 "Синтаксис команди наступний:\n"
15243 "\n"
15244 "NET STOP служба\n"
15245 "\n"
15246 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15248 #: programs/net/net.rc:33
15249 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15250 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15252 #: programs/net/net.rc:34
15253 msgid "Could not stop service %1\n"
15254 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15256 #: programs/net/net.rc:35
15257 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15258 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15260 #: programs/net/net.rc:36
15261 msgid "Could not get handle to service.\n"
15262 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15264 #: programs/net/net.rc:37
15265 msgid "The %1 service is starting.\n"
15266 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15268 #: programs/net/net.rc:38
15269 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15270 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15272 #: programs/net/net.rc:39
15273 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15274 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15276 #: programs/net/net.rc:40
15277 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15278 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15280 #: programs/net/net.rc:41
15281 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15282 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15284 #: programs/net/net.rc:42
15285 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15286 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15288 #: programs/net/net.rc:44
15289 msgid "There are no entries in the list.\n"
15290 msgstr "Список порожній.\n"
15292 #: programs/net/net.rc:45
15293 msgid ""
15294 "\n"
15295 "Status  Local   Remote\n"
15296 "---------------------------------------------------------------\n"
15297 msgstr ""
15298 "\n"
15299 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15300 "---------------------------------------------------------------\n"
15302 #: programs/net/net.rc:46
15303 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15304 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15306 #: programs/net/net.rc:48
15307 msgid "Paused"
15308 msgstr "Призупинено"
15310 #: programs/net/net.rc:49
15311 msgid "Disconnected"
15312 msgstr "Від'єднано"
15314 #: programs/net/net.rc:50
15315 msgid "A network error occurred"
15316 msgstr "Виникла помилка мережі"
15318 #: programs/net/net.rc:51
15319 msgid "Connection is being made"
15320 msgstr "З'єднання здійснене"
15322 #: programs/net/net.rc:52
15323 msgid "Reconnecting"
15324 msgstr "Повторне з’єднання"
15326 #: programs/net/net.rc:43
15327 msgid "The following services are running:\n"
15328 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15330 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15331 msgid "Active Connections"
15332 msgstr "Активні Підключення"
15334 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15335 msgid "Proto"
15336 msgstr ""
15338 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15339 msgid "Local Address"
15340 msgstr "Локальна Адреса"
15342 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15343 msgid "Foreign Address"
15344 msgstr "Зовнішня Адреса"
15346 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15347 #, fuzzy
15348 #| msgid "Status"
15349 msgid "State"
15350 msgstr "Стан"
15352 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15353 msgid "Interface Statistics"
15354 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15356 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15357 msgid "Sent"
15358 msgstr "Відправлено"
15360 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15361 msgid "Received"
15362 msgstr "Отримано"
15364 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15365 msgid "Bytes"
15366 msgstr "Байт"
15368 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15369 msgid "Unicast packets"
15370 msgstr ""
15372 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15373 msgid "Non-unicast packets"
15374 msgstr ""
15376 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15377 #, fuzzy
15378 #| msgid "Disclaimer"
15379 msgid "Discards"
15380 msgstr "Відмова"
15382 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15383 msgid "Errors"
15384 msgstr "Помилки"
15386 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15387 msgid "Unknown protocols"
15388 msgstr "Невідомий протокол"
15390 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15391 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15392 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15394 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15395 #, fuzzy
15396 #| msgid "LAN Connection"
15397 msgid "Active Opens"
15398 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15400 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15401 msgid "Passive Opens"
15402 msgstr ""
15404 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15405 msgid "Failed Connection Attempts"
15406 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15408 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15409 msgid "Reset Connections"
15410 msgstr "Скинутих Підключень"
15412 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15413 msgid "Current Connections"
15414 msgstr "Поточних Підключень"
15416 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15417 msgid "Segments Received"
15418 msgstr "Отримано Сегментів"
15420 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15421 msgid "Segments Sent"
15422 msgstr "Відправлено Сегментів"
15424 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15425 msgid "Segments Retransmitted"
15426 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15428 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15429 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15430 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15432 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15433 #, fuzzy
15434 #| msgid "Segment locked.\n"
15435 msgid "Datagrams Received"
15436 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15438 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15439 msgid "No Ports"
15440 msgstr "Нема портів"
15442 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15443 msgid "Receive Errors"
15444 msgstr "Помилка отримання"
15446 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15447 msgid "Datagrams Sent"
15448 msgstr ""
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15451 msgid "&New\tCtrl+N"
15452 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15455 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15456 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15459 msgid "&Save\tCtrl+S"
15460 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15462 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15464 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15465 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15467 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15468 msgid "Page Se&tup..."
15469 msgstr "Параметри &сторінки..."
15471 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15472 msgid "P&rinter Setup..."
15473 msgstr "Налаштування &принтера..."
15475 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15476 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15477 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15479 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15480 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15481 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15483 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15484 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15485 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15487 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15488 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15489 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15491 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15492 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15493 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15494 msgid "&Delete\tDel"
15495 msgstr "Ви&далити\tDel"
15497 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15498 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15499 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15501 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15502 msgid "&Time/Date\tF5"
15503 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15505 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15506 msgid "&Wrap long lines"
15507 msgstr "&Перенос  слів"
15509 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15510 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15511 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15513 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15514 msgid "&Search next\tF3"
15515 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15517 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15518 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15519 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15521 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15522 #, fuzzy
15523 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15524 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15525 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15527 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15530 msgid "&Status Bar"
15531 msgstr "Рядок &стану"
15533 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15534 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15535 msgid "&Contents\tF1"
15536 msgstr "&Зміст\tF1"
15538 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15539 msgid "&About Notepad"
15540 msgstr "&Про Notepad"
15542 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15543 msgid "Page Setup"
15544 msgstr "Параметри сторінки"
15546 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15547 msgid "&Header:"
15548 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15550 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15551 msgid "&Footer:"
15552 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15554 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15555 msgid "Margins (millimeters)"
15556 msgstr "Поля (міліметри)"
15558 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15559 msgid "&Left:"
15560 msgstr "&Ліве:"
15562 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15563 msgid "&Top:"
15564 msgstr "&Верхнє:"
15566 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15567 msgid "Go To Line"
15568 msgstr ""
15570 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15571 #, fuzzy
15572 #| msgid "CRL Number"
15573 msgid "&Line Number:"
15574 msgstr "Номер CRL"
15576 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15577 msgid "Go To"
15578 msgstr ""
15580 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15581 msgid "Encoding:"
15582 msgstr "Кодування:"
15584 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15585 msgctxt "accelerator Select All"
15586 msgid "A"
15587 msgstr ""
15589 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15590 msgctxt "accelerator Copy"
15591 msgid "C"
15592 msgstr ""
15594 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15596 msgctxt "accelerator Find"
15597 msgid "F"
15598 msgstr ""
15600 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15601 msgctxt "accelerator Replace"
15602 msgid "H"
15603 msgstr ""
15605 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15606 msgctxt "accelerator New"
15607 msgid "N"
15608 msgstr ""
15610 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15611 msgctxt "accelerator Open"
15612 msgid "O"
15613 msgstr ""
15615 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15617 msgctxt "accelerator Print"
15618 msgid "P"
15619 msgstr ""
15621 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15622 msgctxt "accelerator Save"
15623 msgid "S"
15624 msgstr ""
15626 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15627 msgctxt "accelerator Paste"
15628 msgid "V"
15629 msgstr ""
15631 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15632 msgctxt "accelerator Cut"
15633 msgid "X"
15634 msgstr ""
15636 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15637 msgctxt "accelerator Undo"
15638 msgid "Z"
15639 msgstr ""
15641 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15642 msgctxt "accelerator GoTo"
15643 msgid "G"
15644 msgstr ""
15646 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15647 msgid "Page &p"
15648 msgstr "Сторінка &p"
15650 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15651 msgid "Notepad"
15652 msgstr "Блокнот"
15654 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15655 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15656 msgid "ERROR"
15657 msgstr "ПОМИЛКА"
15659 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15660 msgid "Untitled"
15661 msgstr "Без назви"
15663 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15664 msgid "Text files (*.txt)"
15665 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15667 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15668 msgid ""
15669 "File '%s' does not exist.\n"
15670 "\n"
15671 "Do you want to create a new file?"
15672 msgstr ""
15673 "Файл '%s' не існує.\n"
15674 "\n"
15675 "Створити новий файл?"
15677 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15678 msgid ""
15679 "File '%s' has been modified.\n"
15680 "\n"
15681 "Would you like to save the changes?"
15682 msgstr ""
15683 "Файл '%s' було змінено.\n"
15684 "\n"
15685 "Хочете зберегти зміни?"
15687 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15688 msgid "'%s' could not be found."
15689 msgstr "'%s' не знайдений."
15691 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15692 msgid "Unicode (UTF-16)"
15693 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15695 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15696 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15697 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15699 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15700 msgid "Unicode (UTF-8)"
15701 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15703 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15704 msgid ""
15705 "%1\n"
15706 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15707 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15708 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15709 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15710 "Continue?"
15711 msgstr ""
15712 "%1\n"
15713 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15714 "файлу в кодуванні %2.\n"
15715 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15716 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15717 "Продовжити?"
15719 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15720 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15721 msgstr ""
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15724 msgid "&Bind to file..."
15725 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15728 msgid "&View TypeLib..."
15729 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15732 msgid "&System Configuration"
15733 msgstr "&Конфігурація Системи"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15736 msgid "&Run the Registry Editor"
15737 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15740 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15741 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15744 msgid "&In-process server"
15745 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15748 msgid "In-process &handler"
15749 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15752 msgid "&Local server"
15753 msgstr "&Локальний сервер"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15756 msgid "&Remote server"
15757 msgstr "&Віддалений сервер"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15760 msgid "View &Type information"
15761 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15764 msgid "Create &Instance"
15765 msgstr "Створити &Екземпляр"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15768 msgid "Create Instance &On..."
15769 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15772 msgid "&Release Instance"
15773 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15776 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15777 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15779 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15780 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15781 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15783 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15784 msgid "&Expert mode"
15785 msgstr "&Режим експерта"
15787 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15788 msgid "&Hidden component categories"
15789 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15791 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15792 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15794 msgid "&Toolbar"
15795 msgstr "Панель &інструментів"
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15798 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15799 msgid "&Refresh\tF5"
15800 msgstr "&Оновити\tF5"
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15803 msgid "&About OleView"
15804 msgstr "&Про OleView"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15807 msgid "&Save as..."
15808 msgstr "&Зберегти як..."
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15811 msgid "&Group by type kind"
15812 msgstr "&Групувати за типом"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15815 msgid "Connect to another machine"
15816 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15819 msgid "&Machine name:"
15820 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15822 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15823 msgid "System Configuration"
15824 msgstr "Конфігурація системи"
15826 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15827 msgid "System Settings"
15828 msgstr "Параметри системи"
15830 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15831 msgid "&Enable Distributed COM"
15832 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15834 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15835 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15836 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15838 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15839 msgid ""
15840 "These settings change only registry values.\n"
15841 "They have no effect on Wine performance."
15842 msgstr ""
15843 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15844 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15846 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15847 msgid "Default Interface Viewer"
15848 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15850 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15851 msgid "Interface"
15852 msgstr "Інтерфейс"
15854 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15855 msgid "IID:"
15856 msgstr "IID:"
15858 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15859 msgid "&View Type Info"
15860 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15862 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15863 msgid "IPersist Interface Viewer"
15864 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15866 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15867 msgid "Class Name:"
15868 msgstr "Ім'я класу:"
15870 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15871 msgid "CLSID:"
15872 msgstr "CLSID:"
15874 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15875 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15876 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15878 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15879 msgid "OleView"
15880 msgstr "OleView"
15882 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15883 msgid "ITypeLib viewer"
15884 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15886 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15887 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15888 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15890 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15891 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15892 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15894 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15895 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15896 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15898 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15899 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15900 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15902 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15903 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15904 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15906 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15907 msgid "Run the Wine registry editor"
15908 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15910 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15911 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15912 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15914 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15915 msgid "Create an instance of the selected object"
15916 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15918 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15919 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15920 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15922 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15923 msgid "Release the currently selected object instance"
15924 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15926 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15927 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15928 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15930 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15931 msgid "Display the viewer for the selected item"
15932 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15934 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15935 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15936 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15938 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15939 msgid ""
15940 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15941 msgstr ""
15942 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15944 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15945 msgid "Show or hide the toolbar"
15946 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15948 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15949 msgid "Show or hide the status bar"
15950 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15952 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15953 msgid "Refresh all lists"
15954 msgstr "Оновити всі списки"
15956 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15957 msgid "Display program information, version number and copyright"
15958 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15960 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15961 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15962 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15964 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15965 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15966 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15968 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15969 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15970 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15972 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15973 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15974 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15976 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15977 msgid "ObjectClasses"
15978 msgstr "ObjectClasses"
15980 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15981 msgid "Grouped by Component Category"
15982 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15984 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15985 msgid "OLE 1.0 Objects"
15986 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15988 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15989 msgid "COM Library Objects"
15990 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15992 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15993 msgid "All Objects"
15994 msgstr "Всі об'єкти"
15996 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15997 msgid "Application IDs"
15998 msgstr "ID програми"
16000 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16001 msgid "Type Libraries"
16002 msgstr "Бібліотеки Типу"
16004 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16005 msgid "ver."
16006 msgstr "вер."
16008 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16009 msgid "Interfaces"
16010 msgstr "Інтерфейси"
16012 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16013 msgid "Registry"
16014 msgstr "Реєстр"
16016 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16017 msgid "Implementation"
16018 msgstr "Реалізація"
16020 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16021 msgid "Activation"
16022 msgstr "Активація"
16024 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16025 msgid "CoGetClassObject failed."
16026 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
16028 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16029 msgid "Unknown error"
16030 msgstr "Невідома помилка"
16032 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16033 msgid "bytes"
16034 msgstr "байт"
16036 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16037 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16038 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
16040 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16041 msgid "Inherited Interfaces"
16042 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
16044 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16045 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16046 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
16048 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16049 msgid "Close window"
16050 msgstr "Закрити вікно"
16052 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16053 msgid "Group typeinfos by kind"
16054 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
16056 #: programs/progman/progman.rc:33
16057 msgid "&New..."
16058 msgstr "&Створити..."
16060 #: programs/progman/progman.rc:34
16061 msgid "O&pen\tEnter"
16062 msgstr "Відк&рити\tEnter"
16064 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16065 msgid "&Move...\tF7"
16066 msgstr "&Перемістити...\tF7"
16068 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16069 msgid "&Copy...\tF8"
16070 msgstr "&Копіювати...\tF8"
16072 #: programs/progman/progman.rc:38
16073 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16074 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16076 #: programs/progman/progman.rc:40
16077 msgid "&Execute..."
16078 msgstr "&Виконати..."
16080 #: programs/progman/progman.rc:42
16081 msgid "E&xit Windows"
16082 msgstr "Ви&йти з Windows"
16084 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16085 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16086 msgid "&Options"
16087 msgstr "&Параметри"
16089 #: programs/progman/progman.rc:45
16090 msgid "&Arrange automatically"
16091 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
16093 #: programs/progman/progman.rc:46
16094 msgid "&Minimize on run"
16095 msgstr "З&горнути при старті"
16097 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16098 msgid "&Save settings on exit"
16099 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
16101 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16103 msgid "&Windows"
16104 msgstr "&Вікна"
16106 #: programs/progman/progman.rc:50
16107 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16108 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
16110 #: programs/progman/progman.rc:51
16111 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16112 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
16114 #: programs/progman/progman.rc:52
16115 msgid "&Arrange Icons"
16116 msgstr "&Впорядкувати значки"
16118 #: programs/progman/progman.rc:57
16119 msgid "&About Program Manager"
16120 msgstr "&Про Диспетчер програм"
16122 #: programs/progman/progman.rc:103
16123 msgid "Program &group"
16124 msgstr "&Групу програм"
16126 #: programs/progman/progman.rc:105
16127 msgid "&Program"
16128 msgstr "&Програму"
16130 #: programs/progman/progman.rc:116
16131 msgid "Move Program"
16132 msgstr "Перемістити програму"
16134 #: programs/progman/progman.rc:118
16135 msgid "Move program:"
16136 msgstr "Перемістити програму:"
16138 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16139 msgid "From group:"
16140 msgstr "З групи:"
16142 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16143 msgid "&To group:"
16144 msgstr "&В групу:"
16146 #: programs/progman/progman.rc:134
16147 msgid "Copy Program"
16148 msgstr "Копіювати програму"
16150 #: programs/progman/progman.rc:136
16151 msgid "Copy program:"
16152 msgstr "Копіювати програму:"
16154 #: programs/progman/progman.rc:152
16155 msgid "Program Group Attributes"
16156 msgstr "Властивості програмної групи"
16158 #: programs/progman/progman.rc:156
16159 msgid "&Group file:"
16160 msgstr "&Файл групи:"
16162 #: programs/progman/progman.rc:168
16163 msgid "Program Attributes"
16164 msgstr "Властивості програми"
16166 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16167 msgid "&Command line:"
16168 msgstr "&Командний рядок:"
16170 #: programs/progman/progman.rc:174
16171 msgid "&Working directory:"
16172 msgstr "&Робоча тека:"
16174 #: programs/progman/progman.rc:176
16175 msgid "&Key combination:"
16176 msgstr "&Сполучення клавіш:"
16178 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16179 msgid "&Minimize at launch"
16180 msgstr "&Згорнути при старті"
16182 #: programs/progman/progman.rc:183
16183 msgid "Change &icon..."
16184 msgstr "Змінити зна&чок..."
16186 #: programs/progman/progman.rc:192
16187 msgid "Change Icon"
16188 msgstr "Зміна значка"
16190 #: programs/progman/progman.rc:194
16191 msgid "&Filename:"
16192 msgstr "&Ім'я файлу:"
16194 #: programs/progman/progman.rc:196
16195 msgid "Current &icon:"
16196 msgstr "Поточний зна&чок:"
16198 #: programs/progman/progman.rc:210
16199 msgid "Execute Program"
16200 msgstr "Виконати програму"
16202 #: programs/progman/progman.rc:63
16203 msgid "Program Manager"
16204 msgstr "Диспетчер програм"
16206 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16207 msgid "WARNING"
16208 msgstr "УВАГА"
16210 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16211 msgid "Information"
16212 msgstr "Інформація"
16214 #: programs/progman/progman.rc:68
16215 msgid "Delete group `%s'?"
16216 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16218 #: programs/progman/progman.rc:69
16219 msgid "Delete program `%s'?"
16220 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16222 #: programs/progman/progman.rc:70
16223 msgid "Not implemented"
16224 msgstr "Не реалізовано"
16226 #: programs/progman/progman.rc:71
16227 msgid "Error reading `%s'."
16228 msgstr "Помилка читання `%s'."
16230 #: programs/progman/progman.rc:72
16231 msgid "Error writing `%s'."
16232 msgstr "Помилка запису `%s'."
16234 #: programs/progman/progman.rc:75
16235 msgid ""
16236 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16237 "Should it be tried further on?"
16238 msgstr ""
16239 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16240 "Спробувати знов наступного разу?"
16242 #: programs/progman/progman.rc:77
16243 msgid "Help not available."
16244 msgstr "Довідка недоступна."
16246 #: programs/progman/progman.rc:78
16247 msgid "Unknown feature in %s"
16248 msgstr "Невідома ознака в %s"
16250 #: programs/progman/progman.rc:79
16251 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16252 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16254 #: programs/progman/progman.rc:80
16255 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16256 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16258 #: programs/progman/progman.rc:84
16259 msgid "Libraries (*.dll)"
16260 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16262 #: programs/progman/progman.rc:85
16263 msgid "Icon files"
16264 msgstr "Файли значків"
16266 #: programs/progman/progman.rc:86
16267 msgid "Icons (*.ico)"
16268 msgstr "Значки (*.ico)"
16270 #: programs/reg/reg.rc:139
16271 msgid "reg: Invalid syntax. "
16272 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16274 #: programs/reg/reg.rc:142
16275 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16276 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16278 #: programs/reg/reg.rc:181
16279 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16280 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16282 #: programs/reg/reg.rc:116
16283 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16284 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16286 #: programs/reg/reg.rc:131
16287 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16288 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16290 #: programs/reg/reg.rc:174
16291 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16292 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16294 #: programs/reg/reg.rc:120
16295 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16296 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16298 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16299 msgid "(Default)"
16300 msgstr "(За замовчуванням)"
16302 #: programs/reg/reg.rc:141
16303 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16304 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16306 #: programs/reg/reg.rc:35
16307 msgid ""
16308 "Usage:\n"
16309 "  REG [operation] [parameters]\n"
16310 "\n"
16311 "Supported operations:\n"
16312 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16313 "\n"
16314 "For help on a specific operation, type:\n"
16315 "  REG [operation] /?\n"
16316 "\n"
16317 msgstr ""
16318 "Використання:\n"
16319 "  REG [операція] [параметри]\n"
16320 "\n"
16321 "Підтримувані операції:\n"
16322 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16323 "\n"
16324 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16325 "  REG [операція] /?\n"
16326 "\n"
16328 #: programs/reg/reg.rc:67
16329 msgid ""
16330 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16331 "\n"
16332 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16333 "\n"
16334 "  <key>\n"
16335 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16336 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16337 "\n"
16338 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16339 "\n"
16340 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16341 "\n"
16342 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16343 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16344 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16345 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16346 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16347 "\n"
16348 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16349 "\n"
16350 "  /v <value_name>\n"
16351 "     The name of the registry value to add.\n"
16352 "\n"
16353 "  /ve\n"
16354 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16355 "     registry value.\n"
16356 "\n"
16357 "  /t <type>\n"
16358 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16359 "     <type> must be one of the following:\n"
16360 "\n"
16361 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16362 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16363 "\n"
16364 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16365 "\n"
16366 "  /s <separator>\n"
16367 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16368 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16369 "\n"
16370 "  /d <data>\n"
16371 "     The data to add to the new registry value.\n"
16372 "\n"
16373 "  /f\n"
16374 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16375 "\n"
16376 msgstr ""
16378 #: programs/reg/reg.rc:202
16379 msgid ""
16380 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16381 "\n"
16382 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16383 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16384 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16385 "\n"
16386 "  <key1>, <key2>\n"
16387 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16388 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16389 "\n"
16390 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16391 "\n"
16392 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16393 "\n"
16394 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16395 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16396 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16397 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16398 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16399 "\n"
16400 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16401 "\n"
16402 "  /s\n"
16403 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16404 "\n"
16405 "  /f\n"
16406 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16407 "confirmation.\n"
16408 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16409 "<key2>.\n"
16410 "\n"
16411 msgstr ""
16413 #: programs/reg/reg.rc:92
16414 msgid ""
16415 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16416 "\n"
16417 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16418 "  one or more values from a given registry key.\n"
16419 "\n"
16420 "  <key>\n"
16421 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16422 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16423 "\n"
16424 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16425 "\n"
16426 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16427 "\n"
16428 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16429 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16430 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16431 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16432 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16433 "\n"
16434 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16435 "\n"
16436 "  /v <value_name>\n"
16437 "     The name of the registry value to delete.\n"
16438 "\n"
16439 "  /ve\n"
16440 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16441 "     registry value.\n"
16442 "\n"
16443 "  /va\n"
16444 "     Delete all values from a registry key.\n"
16445 "\n"
16446 "  /f\n"
16447 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16448 "     prompting for confirmation.\n"
16449 "\n"
16450 msgstr ""
16452 #: programs/reg/reg.rc:170
16453 msgid ""
16454 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16455 "\n"
16456 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16457 "  to a file.\n"
16458 "\n"
16459 "  <key>\n"
16460 "     The registry key to export.\n"
16461 "\n"
16462 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16463 "\n"
16464 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16465 "\n"
16466 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16467 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16468 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16469 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16470 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16471 "\n"
16472 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16473 "\n"
16474 "  <file>\n"
16475 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16476 "     This file must have a .reg extension.\n"
16477 "\n"
16478 "  /y\n"
16479 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16480 "\n"
16481 msgstr ""
16483 #: programs/reg/reg.rc:148
16484 msgid ""
16485 "REG IMPORT <file>\n"
16486 "\n"
16487 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16488 "\n"
16489 "  <file>\n"
16490 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16491 "\n"
16492 msgstr ""
16494 #: programs/reg/reg.rc:114
16495 msgid ""
16496 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16497 "\n"
16498 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16499 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16500 "\n"
16501 "  <key>\n"
16502 "     The registry key to query.\n"
16503 "\n"
16504 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16505 "\n"
16506 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16507 "\n"
16508 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16509 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16510 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16511 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16512 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16513 "\n"
16514 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16515 "\n"
16516 "  /v <value_name>\n"
16517 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16518 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16519 "\n"
16520 "  /ve\n"
16521 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16522 "     registry value.\n"
16523 "\n"
16524 "  /s\n"
16525 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16526 "\n"
16527 msgstr ""
16529 #: programs/reg/reg.rc:180
16530 msgid ""
16531 "  /reg:32\n"
16532 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16533 "\n"
16534 "  /reg:64\n"
16535 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16536 "\n"
16537 msgstr ""
16538 "  /reg:32\n"
16539 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16540 "\n"
16541 "  /reg:64\n"
16542 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16543 "\n"
16545 #: programs/reg/reg.rc:117
16546 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16547 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16549 #: programs/reg/reg.rc:119
16550 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16551 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16553 #: programs/reg/reg.rc:172
16554 msgid "reg: Invalid system key\n"
16555 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16557 #: programs/reg/reg.rc:140
16558 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16559 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16561 #: programs/reg/reg.rc:122
16562 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16563 msgstr ""
16564 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16566 #: programs/reg/reg.rc:123
16567 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16568 msgstr ""
16569 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16570 "форматі\n"
16572 #: programs/reg/reg.rc:136
16573 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16574 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16576 #: programs/reg/reg.rc:124
16577 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16578 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16580 #: programs/reg/reg.rc:121
16581 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16582 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16584 #: programs/reg/reg.rc:125
16585 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16586 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16588 #: programs/reg/reg.rc:118
16589 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16590 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16592 #: programs/reg/reg.rc:204
16593 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16594 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16596 #: programs/reg/reg.rc:205
16597 msgid ""
16598 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16599 "overwrite it?"
16600 msgstr ""
16601 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16603 #: programs/reg/reg.rc:133
16604 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16605 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16607 #: programs/reg/reg.rc:134
16608 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16609 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16611 #: programs/reg/reg.rc:135
16612 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16613 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16615 #: programs/reg/reg.rc:137
16616 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16617 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16619 #: programs/reg/reg.rc:173
16620 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16621 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16623 #: programs/reg/reg.rc:151
16624 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16625 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16627 #: programs/reg/reg.rc:175
16628 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16629 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16631 #: programs/reg/reg.rc:150
16632 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16633 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16635 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16636 msgid "(value not set)"
16637 msgstr "(значення не задане)"
16639 #: programs/reg/reg.rc:138
16640 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16641 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16644 msgid "&Registry"
16645 msgstr "&Реєстр"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16648 msgid "&Import Registry File..."
16649 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16652 msgid "&Export Registry File..."
16653 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16657 msgid "&Key"
16658 msgstr "&Ключ"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16662 msgid "&String Value"
16663 msgstr "&Рядкове значення"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16667 msgid "&Binary Value"
16668 msgstr "&Двійкове значення"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16672 msgid "&DWORD Value"
16673 msgstr "&Значення DWORD"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16677 #, fuzzy
16678 #| msgid "&DWORD Value"
16679 msgid "&QWORD Value"
16680 msgstr "&Значення DWORD"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16684 msgid "&Multi-String Value"
16685 msgstr "&Багаторядкове значення"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16689 msgid "&Expandable String Value"
16690 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16694 msgid "&Rename\tF2"
16695 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16698 msgid "&Copy Key Name"
16699 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16703 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16704 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16707 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16708 msgstr "З&найти далі\tF3"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16711 msgid "Status &Bar"
16712 msgstr "Рядок С&тану"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16715 msgid "Sp&lit"
16716 msgstr "Розд&ілити"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16719 msgid "&Remove Favorite..."
16720 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16723 msgid "&About Registry Editor"
16724 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16728 msgid "Expand"
16729 msgstr "Розгорнути"
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16732 msgid "Modify &Binary Data..."
16733 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16736 msgid "Export registry"
16737 msgstr "Експорт реєстру"
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16740 msgid "S&elected branch:"
16741 msgstr "О&брану гілку:"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16744 msgid "Find:"
16745 msgstr "Знайти:"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16748 msgid "Find in:"
16749 msgstr "Знайти в:"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16752 msgid "Keys"
16753 msgstr "Ключі"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16756 msgid "Value names"
16757 msgstr "Імена значень"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16760 msgid "Value content"
16761 msgstr "Вміст значень"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16764 msgid "Whole string only"
16765 msgstr "Лише рядок повністю"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16768 msgid "Add Favorite"
16769 msgstr "Додати Обране"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16772 msgid "Name:"
16773 msgstr "Назва:"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16776 msgid "Remove Favorite"
16777 msgstr "Видалити Обране"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16780 msgid "Edit String"
16781 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16785 msgid "Value name:"
16786 msgstr "Ім'я значення:"
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16790 msgid "Value data:"
16791 msgstr "Дані значення:"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16794 msgid "Edit DWORD"
16795 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16798 msgid "Base"
16799 msgstr "Основа"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16802 msgid "Hexadecimal"
16803 msgstr "Шістнадцяткова"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16806 msgid "Decimal"
16807 msgstr "Десяткова"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16810 msgid "Edit Binary"
16811 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16814 msgid "Edit Multi-String"
16815 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16818 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16819 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16822 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16823 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16826 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16827 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16830 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16831 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16834 msgid ""
16835 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16836 msgstr ""
16837 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16840 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16841 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16844 msgid "Data"
16845 msgstr "Дані"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16848 msgid "Registry Editor"
16849 msgstr "Редактор реєстру"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16852 msgid "Import Registry File"
16853 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16856 msgid "Export Registry File"
16857 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16860 msgid "Registry files (*.reg)"
16861 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16864 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16865 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16868 msgid "(cannot display value)"
16869 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16872 msgid "(unknown %d)"
16873 msgstr "(невідомо %d)"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16876 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16877 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16880 msgid "Unable to create a new registry key."
16881 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16884 msgid "Unable to create a new registry value."
16885 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16888 msgid ""
16889 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16890 "The specified key name already exists."
16891 msgstr ""
16892 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16893 "Вказаний ключ вже існує."
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16896 msgid ""
16897 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16898 "The specified value name already exists."
16899 msgstr ""
16900 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16901 "Вказане значення вже існує."
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16904 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16905 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16908 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16909 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16912 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16913 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16916 msgid ""
16917 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16918 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16921 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16922 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16925 msgid ""
16926 "Usage:\n"
16927 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16928 "\n"
16929 "Options:\n"
16930 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16931 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16932 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16933 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16934 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16935 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16936 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16937 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16938 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16939 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16940 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16941 "  /?             Display this information and exit.\n"
16942 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16943 "to\n"
16944 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16945 "the\n"
16946 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16947 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16948 "\n"
16949 "Usage examples:\n"
16950 "  regedit \"import.reg\"\n"
16951 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16952 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16953 msgstr ""
16954 "Використання:\n"
16955 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16956 "\n"
16957 "Опції:\n"
16958 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16959 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16960 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16961 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16962 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16963 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16964 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16965 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16966 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16967 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16968 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16969 "Ігнорується.\n"
16970 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16971 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16972 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16973 "дані реєстру.\n"
16974 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16975 "\n"
16976 "Приклади використання:\n"
16977 "  regedit \"import.reg\"\n"
16978 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16979 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16982 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16983 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16986 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16987 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16990 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16991 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16994 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16995 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16998 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16999 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17002 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17003 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17006 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17007 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17010 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17011 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17014 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17015 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17018 msgid ""
17019 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17020 "encountered at '%1'.\n"
17021 msgstr ""
17022 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
17023 "значення '%1'.\n"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17026 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17027 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17030 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17031 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17034 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17035 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17038 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17039 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17042 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17043 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17046 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17047 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17050 msgid ""
17051 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17052 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17055 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17056 msgstr ""
17057 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17060 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17061 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17064 msgid ""
17065 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17066 msgstr ""
17067 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
17069 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17070 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17071 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
17073 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17074 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17075 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
17077 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17078 msgid "Quits the Registry Editor"
17079 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
17081 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17082 msgid "Adds keys to the favorites list"
17083 msgstr "Додає ключі до Обраного"
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17086 msgid "Removes keys from the favorites list"
17087 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
17089 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17090 msgid "Shows or hides the status bar"
17091 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17094 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17095 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
17097 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17098 msgid "Refreshes the window"
17099 msgstr "Оновлює вікно"
17101 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17102 msgid "Deletes the selection"
17103 msgstr "Видаляє вибір"
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17106 msgid "Renames the selection"
17107 msgstr "Перейменовує вибір"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17110 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17111 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17114 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17115 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17118 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17119 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17122 msgid "Modifies the value's data"
17123 msgstr "Змінює дані значення"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17126 msgid "Adds a new key"
17127 msgstr "Додає новий ключ"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17130 msgid "Adds a new string value"
17131 msgstr "Додає нове рядкове значення"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17134 msgid "Adds a new binary value"
17135 msgstr "Додає нове двійкове значення"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17138 msgid "Adds a new 32-bit value"
17139 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17142 msgid "Imports a text file into the registry"
17143 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17146 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17147 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17150 msgid "Prints all or part of the registry"
17151 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17154 msgid "Opens Registry Editor Help"
17155 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17158 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17159 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17162 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17163 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17166 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17167 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17170 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17171 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17174 msgid "Confirm Value Delete"
17175 msgstr "Підтвердження видалення значення"
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17178 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17179 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17182 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17183 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17186 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17187 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17190 msgid "New Key #%d"
17191 msgstr "Новий ключ #%d"
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17194 msgid "New Value #%d"
17195 msgstr "Нове значення #%d"
17197 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17198 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17199 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17202 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17203 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17206 msgid "Adds a new multi-string value"
17207 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17210 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17211 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17213 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17214 msgid "Adds a new expandable string value"
17215 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17217 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17218 msgid "Confirm Key Delete"
17219 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17221 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17222 msgid ""
17223 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17224 msgstr ""
17225 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17227 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17228 msgid "Expands or collapses the selected node"
17229 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17232 msgid "Collapse"
17233 msgstr "Згорнути"
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17236 #, fuzzy
17237 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17238 msgid "Adds a new 64-bit value"
17239 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17241 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17242 #, fuzzy
17243 #| msgid "Edit DWORD"
17244 msgid "Edit QWORD"
17245 msgstr "Редагувати DWORD значення"
17247 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17248 msgid ""
17249 "Wine DLL Registration Utility\n"
17250 "\n"
17251 "Provides DLL registration services.\n"
17252 "\n"
17253 msgstr ""
17254 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17255 "\n"
17256 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17257 "\n"
17259 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17260 msgid ""
17261 "Usage:\n"
17262 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17263 "\n"
17264 "Options:\n"
17265 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17266 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17267 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17268 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17269 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17270 "\n"
17271 msgstr ""
17272 "Використання:\n"
17273 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17274 "\n"
17275 "Опції:\n"
17276 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17277 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17278 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17279 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17280 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17281 "\n"
17283 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17284 msgid ""
17285 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17286 "\n"
17287 msgstr ""
17288 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17289 "\n"
17291 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17292 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17293 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17295 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17296 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17297 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17299 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17300 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17301 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17303 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17304 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17305 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17307 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17308 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17309 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17311 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17312 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17313 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17315 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17316 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17317 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17319 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17320 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17321 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17324 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17325 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17327 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17328 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17329 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17331 #: programs/start/start.rc:56
17332 msgid ""
17333 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17334 "with that suffix.\n"
17335 "Usage:\n"
17336 "start [options] program_filename [...]\n"
17337 "start [options] document_filename\n"
17338 "\n"
17339 "Options:\n"
17340 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17341 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17342 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17343 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17344 "/min           Start the program minimized.\n"
17345 "/max           Start the program maximized.\n"
17346 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17347 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17348 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17349 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17350 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17351 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17352 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17353 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17354 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17355 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17356 "code.\n"
17357 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17358 "Explorer.\n"
17359 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17360 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17361 "/?             Display this help and exit.\n"
17362 msgstr ""
17364 #: programs/start/start.rc:58
17365 msgid ""
17366 "Application could not be started, or no application associated with the "
17367 "specified file.\n"
17368 "ShellExecuteEx failed"
17369 msgstr ""
17370 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17371 "документа додатків.\n"
17372 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17374 #: programs/start/start.rc:60
17375 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17376 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17378 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17379 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17380 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17382 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17383 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17384 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17386 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17387 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17388 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17390 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17391 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17392 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17394 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17395 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17396 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17398 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17399 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17400 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17402 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17403 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17404 msgstr ""
17405 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17406 "u!.\n"
17408 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17409 msgid ""
17410 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17411 msgstr ""
17412 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17413 "PID %2!u!.\n"
17415 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17416 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17417 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17419 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17420 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17421 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17423 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17424 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17425 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17427 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17428 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17429 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17431 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17432 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17433 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17435 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17436 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17437 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17439 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17440 #, fuzzy
17441 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17442 msgid ""
17443 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17444 "terminated.\n"
17445 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17447 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17448 msgid ""
17449 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17450 msgstr ""
17452 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17453 #, fuzzy
17454 #| msgid "page tab list"
17455 msgid "Wine tasklist"
17456 msgstr "список закладок сторінки"
17458 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17459 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17460 msgstr ""
17462 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17463 msgid "Image Name"
17464 msgstr "Ім'я образу"
17466 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17467 msgid "PID"
17468 msgstr "PID"
17470 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17471 #, fuzzy
17472 #| msgid "Session ID"
17473 msgid "Session Name"
17474 msgstr "Код сеансу"
17476 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17477 #, fuzzy
17478 #| msgid "Session ID"
17479 msgid "Session#"
17480 msgstr "Код сеансу"
17482 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17483 msgid "Mem Usage"
17484 msgstr "Пам'ять"
17486 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17487 #, fuzzy
17488 #| msgid "OK"
17489 msgid "K"
17490 msgstr "OK"
17492 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17493 #, fuzzy
17494 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17495 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17496 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17498 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17499 #, fuzzy
17500 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17501 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17502 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17505 msgid "&New Task (Run...)"
17506 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17509 msgid "E&xit Task Manager"
17510 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17513 msgid "&Minimize On Use"
17514 msgstr "З&горнути після звертання"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17517 msgid "&Hide When Minimized"
17518 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17521 msgid "&Show 16-bit tasks"
17522 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17525 msgid "&Refresh Now"
17526 msgstr "&Оновити"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17529 msgid "&Update Speed"
17530 msgstr "&Швидкість оновлення"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17533 msgid "&High"
17534 msgstr "&Висока"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17537 msgid "&Normal"
17538 msgstr "&Нормальна"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17541 msgid "&Low"
17542 msgstr "&Низька"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17545 msgid "&Paused"
17546 msgstr "&Призупинити"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17549 msgid "&Select Columns..."
17550 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17553 msgid "&CPU History"
17554 msgstr "&Історія ЦП"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17557 msgid "&One Graph, All CPUs"
17558 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17561 msgid "One Graph &Per CPU"
17562 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17565 msgid "&Show Kernel Times"
17566 msgstr "&Показати час ядра"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17570 msgid "Tile &Horizontally"
17571 msgstr "З&ліва направо"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17575 msgid "Tile &Vertically"
17576 msgstr "З&верху вниз"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17580 msgid "&Minimize"
17581 msgstr "З&горнути"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17585 msgid "&Cascade"
17586 msgstr "&Каскадом"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17590 msgid "&Bring To Front"
17591 msgstr "&На передній план"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17594 msgid "&About Task Manager"
17595 msgstr "&Про програму"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17598 msgid "&Switch To"
17599 msgstr "&Переключитись"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17602 msgid "&End Task"
17603 msgstr "&Зняти завдання"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17606 msgid "&Go To Process"
17607 msgstr "Йти &до процесу"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17610 msgid "&End Process"
17611 msgstr "&Завершити процес"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17614 msgid "End Process &Tree"
17615 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17618 msgid "&Debug"
17619 msgstr "&Налагодження"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17622 msgid "Set &Priority"
17623 msgstr "&Пріоритет"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17626 msgid "&Realtime"
17627 msgstr "&Реального часу"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17630 msgid "&Above Normal"
17631 msgstr "&Вище середнього"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17634 msgid "&Below Normal"
17635 msgstr "&Нижче середнього"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17638 msgid "Set &Affinity..."
17639 msgstr "Задати &відповідність..."
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17642 msgid "Edit Debug &Channels..."
17643 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17647 msgid "Task Manager"
17648 msgstr "Диспетчер завдань"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17651 msgid "&New Task..."
17652 msgstr "&Нове завдання..."
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17655 msgid "&Show processes from all users"
17656 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17659 msgid "CPU usage"
17660 msgstr "Викорис. ЦП"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17663 msgid "Mem usage"
17664 msgstr "Викор. пам'яті"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17667 msgid "Totals"
17668 msgstr "Всього"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17671 msgid "Commit charge (K)"
17672 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17675 msgid "Physical memory (K)"
17676 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17679 msgid "Kernel memory (K)"
17680 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17683 msgid "Handles"
17684 msgstr "Дескрип"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17687 msgid "Threads"
17688 msgstr "Потоків"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17691 msgid "Processes"
17692 msgstr "Процеси"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17696 msgid "Total"
17697 msgstr "Всього"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17700 msgid "Limit"
17701 msgstr "Межа"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17704 msgid "Peak"
17705 msgstr "Пік"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17708 msgid "System Cache"
17709 msgstr "Системний кеш"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17712 msgid "Paged"
17713 msgstr "Вивантаж."
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17716 msgid "Nonpaged"
17717 msgstr "Невивантаж."
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17720 msgid "CPU usage history"
17721 msgstr "Історія використання ЦП"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17724 msgid "Memory usage history"
17725 msgstr "Історія використання пам'яті"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17728 msgid "Debug Channels"
17729 msgstr "Канали налагодження"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17732 msgid "Processor Affinity"
17733 msgstr "Відповідність процесорів"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17736 msgid ""
17737 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17738 "allowed to execute on."
17739 msgstr ""
17740 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17743 msgid "CPU 0"
17744 msgstr "ЦП 0"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17747 msgid "CPU 1"
17748 msgstr "ЦП 1"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17751 msgid "CPU 2"
17752 msgstr "ЦП 2"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17755 msgid "CPU 3"
17756 msgstr "ЦП 3"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17759 msgid "CPU 4"
17760 msgstr "ЦП 4"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17763 msgid "CPU 5"
17764 msgstr "ЦП 5"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17767 msgid "CPU 6"
17768 msgstr "ЦП 6"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17771 msgid "CPU 7"
17772 msgstr "ЦП 7"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17775 msgid "CPU 8"
17776 msgstr "ЦП 8"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17779 msgid "CPU 9"
17780 msgstr "ЦП 9"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17783 msgid "CPU 10"
17784 msgstr "ЦП 10"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17787 msgid "CPU 11"
17788 msgstr "ЦП 11"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17791 msgid "CPU 12"
17792 msgstr "ЦП 12"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17795 msgid "CPU 13"
17796 msgstr "ЦП 13"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17799 msgid "CPU 14"
17800 msgstr "ЦП 14"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17803 msgid "CPU 15"
17804 msgstr "ЦП 15"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17807 msgid "CPU 16"
17808 msgstr "ЦП 16"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17811 msgid "CPU 17"
17812 msgstr "ЦП 17"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17815 msgid "CPU 18"
17816 msgstr "ЦП 18"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17819 msgid "CPU 19"
17820 msgstr "ЦП 19"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17823 msgid "CPU 20"
17824 msgstr "ЦП 20"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17827 msgid "CPU 21"
17828 msgstr "ЦП 21"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17831 msgid "CPU 22"
17832 msgstr "ЦП 22"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17835 msgid "CPU 23"
17836 msgstr "ЦП 23"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17839 msgid "CPU 24"
17840 msgstr "ЦП 24"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17843 msgid "CPU 25"
17844 msgstr "ЦП 25"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17847 msgid "CPU 26"
17848 msgstr "ЦП 26"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17851 msgid "CPU 27"
17852 msgstr "ЦП 27"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17855 msgid "CPU 28"
17856 msgstr "ЦП 28"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17859 msgid "CPU 29"
17860 msgstr "ЦП 29"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17863 msgid "CPU 30"
17864 msgstr "ЦП 30"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17867 msgid "CPU 31"
17868 msgstr "ЦП 31"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17871 msgid "Select Columns"
17872 msgstr "Вибір стовпців"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17875 msgid ""
17876 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17877 msgstr ""
17878 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17879 "завдань."
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17882 msgid "&Image Name"
17883 msgstr "&Ім'я образу"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17886 msgid "&PID (Process Identifier)"
17887 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17890 msgid "&CPU Usage"
17891 msgstr "&Використання ЦП"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17894 msgid "CPU Tim&e"
17895 msgstr "&Час ЦП"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17898 msgid "&Memory Usage"
17899 msgstr "&Пам'ять - використання"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17902 msgid "Memory Usage &Delta"
17903 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17906 msgid "Pea&k Memory Usage"
17907 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17910 msgid "Page &Faults"
17911 msgstr "П&омилок сторінки"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17914 msgid "&USER Objects"
17915 msgstr "О&б'єкти USER"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17918 msgid "I/O Reads"
17919 msgstr "Кількість читань"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17922 msgid "I/O Read Bytes"
17923 msgstr "Прочитано байтів"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17926 msgid "&Session ID"
17927 msgstr "Код се&ансу"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17930 msgid "User &Name"
17931 msgstr "Ім'&я користувача"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17934 msgid "Page F&aults Delta"
17935 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17938 msgid "&Virtual Memory Size"
17939 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17942 msgid "Pa&ged Pool"
17943 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17946 msgid "N&on-paged Pool"
17947 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17950 msgid "Base P&riority"
17951 msgstr "Базови&й пріоритет"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17954 msgid "&Handle Count"
17955 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17958 msgid "&Thread Count"
17959 msgstr "&Лічильник потоків"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17962 msgid "GDI Objects"
17963 msgstr "Об'єкти GDI"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17966 msgid "I/O Writes"
17967 msgstr "Кількість записів"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17970 msgid "I/O Write Bytes"
17971 msgstr "Записано байт"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17974 msgid "I/O Other"
17975 msgstr "Інший ввід/вивід"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17978 msgid "I/O Other Bytes"
17979 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17982 msgid "Create New Task"
17983 msgstr "Створити нове завдання"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17986 msgid "Runs a new program"
17987 msgstr "Запускає нову програму"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17990 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17991 msgstr ""
17992 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17993 "згорнуто"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17996 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17997 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18000 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18001 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18004 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18005 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18008 msgid "Displays tasks by using large icons"
18009 msgstr "Показує завдання великими значками"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18012 msgid "Displays tasks by using small icons"
18013 msgstr "Показує завдання малими значками"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18016 msgid "Displays information about each task"
18017 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18020 msgid "Updates the display twice per second"
18021 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18024 msgid "Updates the display every two seconds"
18025 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18028 msgid "Updates the display every four seconds"
18029 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18032 msgid "Does not automatically update"
18033 msgstr "Не оновлювати автоматично"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18036 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18037 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18040 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18041 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18044 msgid "Minimizes the windows"
18045 msgstr "Згортає вікна"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18048 msgid "Maximizes the windows"
18049 msgstr "Розгортає вікна"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18052 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18053 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18056 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18057 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18060 msgid "Displays Task Manager help topics"
18061 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18064 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18065 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18068 msgid "Exits the Task Manager application"
18069 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18072 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18073 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18076 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18077 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18080 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18081 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18084 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18085 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18088 msgid "Each CPU has its own history graph"
18089 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18092 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18093 msgstr ""
18094 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18097 msgid "Tells the selected tasks to close"
18098 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18101 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18102 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18105 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18106 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18109 msgid "Removes the process from the system"
18110 msgstr "Видаляє процес із системи"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18113 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18114 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18117 msgid "Attaches the debugger to this process"
18118 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18121 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18122 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18125 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18126 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18129 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18130 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18133 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18134 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18137 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18138 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18141 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18142 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18145 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18146 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18149 msgid "Controls Debug Channels"
18150 msgstr "Керує каналами налагодження"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18153 msgid "Performance"
18154 msgstr "Швидкодія"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18157 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18158 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18161 msgid "Processes: %d"
18162 msgstr "Процесів: %d"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18165 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18166 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18169 msgid "CPU"
18170 msgstr "ЦП"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18173 msgid "CPU Time"
18174 msgstr "Час ЦП"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18177 msgid "Mem Delta"
18178 msgstr "Пам'ять (змін)"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18181 msgid "Peak Mem Usage"
18182 msgstr "Пікове використання пам'яті"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18185 msgid "Page Faults"
18186 msgstr "Помил. стор."
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18189 msgid "USER Objects"
18190 msgstr "Об'єкти USER"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18193 msgid "Session ID"
18194 msgstr "Код сеансу"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18197 msgid "Username"
18198 msgstr "Ім'я користувача"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18201 msgid "PF Delta"
18202 msgstr "Помил. стор. (змін)"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18205 msgid "VM Size"
18206 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18209 msgid "Paged Pool"
18210 msgstr "Вивант. пул"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18213 msgid "NP Pool"
18214 msgstr "Невивант. пул"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18217 msgid "Base Pri"
18218 msgstr "Баз. пріор."
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18221 msgid "Task Manager Warning"
18222 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18225 msgid ""
18226 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18227 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18228 "sure you want to change the priority class?"
18229 msgstr ""
18230 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
18231 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
18232 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
18234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18235 msgid "Unable to Change Priority"
18236 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
18238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18239 msgid ""
18240 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18241 "results including loss of data and system instability. The\n"
18242 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18243 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18244 "terminate the process?"
18245 msgstr ""
18246 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
18247 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
18248 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
18250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18251 msgid "Unable to Terminate Process"
18252 msgstr "Неможливо завершити процес"
18254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18255 msgid ""
18256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18258 msgstr ""
18259 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18260 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18263 msgid "Unable to Debug Process"
18264 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18268 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18271 msgid "Invalid Option"
18272 msgstr "Невірний параметр"
18274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18276 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18279 msgid "System Idle Process"
18280 msgstr "Бездіяльність системи"
18282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18283 msgid "Not Responding"
18284 msgstr "Не відповідає"
18286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18287 msgid "Running"
18288 msgstr "Виконується"
18290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18291 msgid "Task"
18292 msgstr "Завдання"
18294 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18295 msgid "Wine Application Uninstaller"
18296 msgstr "Видалення додатків Wine"
18298 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18299 msgid ""
18300 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18301 "executable.\n"
18302 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18303 msgstr ""
18304 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18305 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18307 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18308 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18309 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18311 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18312 msgid ""
18313 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18314 msgstr ""
18315 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18317 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18318 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18319 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18321 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18322 msgid ""
18323 "Wine Application Uninstaller\n"
18324 "\n"
18325 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18326 "\n"
18327 msgstr ""
18328 "Програма видалення додатків Wine\n"
18329 "\n"
18330 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18331 "\n"
18333 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18334 msgid ""
18335 "Usage:\n"
18336 "  uninstaller [options]\n"
18337 "\n"
18338 "Options:\n"
18339 "  --help\t    Display this information.\n"
18340 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18341 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18342 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18343 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18344 "\n"
18345 msgstr ""
18346 "Використання:\n"
18347 "  uninstaller [параметри]\n"
18348 "\n"
18349 "Опції:\n"
18350 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18351 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18352 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18353 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18354 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18355 "\n"
18357 #: programs/view/view.rc:36
18358 msgid "&Pan"
18359 msgstr ""
18361 #: programs/view/view.rc:38
18362 msgid "&Scale to Window"
18363 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18365 #: programs/view/view.rc:40
18366 msgid "&Left"
18367 msgstr "В&ліво"
18369 #: programs/view/view.rc:41
18370 msgid "&Right"
18371 msgstr "В&право"
18373 #: programs/view/view.rc:49
18374 msgid "Regular Metafile Viewer"
18375 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18377 #: programs/view/view.rc:50
18378 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18379 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18381 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18382 msgid "Waiting for Program"
18383 msgstr "Очікування програми"
18385 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18386 msgid "Terminate Process"
18387 msgstr "Завершити процес"
18389 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18390 msgid ""
18391 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18392 "responding.\n"
18393 "\n"
18394 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18395 msgstr ""
18396 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18397 "\n"
18398 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18400 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18401 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18402 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18405 msgid ""
18406 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18407 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18408 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18409 "option) any later version."
18410 msgstr ""
18411 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18412 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18413 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18416 msgid "Windows registration information"
18417 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18420 msgid "&Owner:"
18421 msgstr "&Власник:"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18424 msgid "Organi&zation:"
18425 msgstr "Органі&зація:"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18428 msgid "Application settings"
18429 msgstr "Налаштування програми"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18432 msgid ""
18433 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18434 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18435 "or per-application settings in those tabs as well."
18436 msgstr ""
18437 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18438 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18439 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18442 msgid "Add appli&cation..."
18443 msgstr "&Додати програму..."
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18446 msgid "&Remove application"
18447 msgstr "&Видалити програму"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18450 msgid "&Windows Version:"
18451 msgstr "&Версія Windows:"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18454 msgid "Window settings"
18455 msgstr "Параметри вікна"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18458 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18459 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18462 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18463 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18466 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18467 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18470 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18471 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18474 msgid "Desktop &size:"
18475 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18478 msgid "Screen resolution"
18479 msgstr "Розширення екрану"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18482 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18483 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18486 msgid "DLL overrides"
18487 msgstr "Заміщення DLL"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18490 msgid ""
18491 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18492 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18493 "application)."
18494 msgstr ""
18495 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18496 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18499 msgid "&New override for library:"
18500 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18503 msgid "A&dd"
18504 msgstr "&Додати"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18507 msgid "Existing &overrides:"
18508 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18511 msgid "&Edit..."
18512 msgstr "&Змінити..."
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18515 msgid "Edit Override"
18516 msgstr "Змінити заміщення"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18519 msgid "Load order"
18520 msgstr "Порядок завантаження"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18523 msgid "&Builtin (Wine)"
18524 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18527 msgid "&Native (Windows)"
18528 msgstr "&Стороння (Windows)"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18531 msgid "Buil&tin then Native"
18532 msgstr "В&будована, потім стороння"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18535 msgid "Nati&ve then Builtin"
18536 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18539 msgid "Select Drive Letter"
18540 msgstr "Виберіть букву диску"
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18543 msgid "Drive configuration"
18544 msgstr "Налаштування привода"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18547 msgid ""
18548 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18549 "edited."
18550 msgstr ""
18551 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18552 "редагувати."
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18555 msgid "A&dd..."
18556 msgstr "&Додати..."
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18559 msgid "&Path:"
18560 msgstr "&Шлях:"
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18563 msgid "Show Advan&ced"
18564 msgstr "Показати &додат. налашт."
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18567 msgid "De&vice:"
18568 msgstr "&Привід:"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18571 msgid "Bro&wse..."
18572 msgstr "О&гляд..."
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18575 msgid "&Label:"
18576 msgstr "&Мітка:"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18579 msgid "S&erial:"
18580 msgstr "&Сер.ном:"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18583 msgid "&Show dot files"
18584 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18587 msgid "Driver diagnostics"
18588 msgstr "Діагностика драйвера"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18591 msgid "Defaults"
18592 msgstr "Типове"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18595 msgid "Output device:"
18596 msgstr "Пристрій виводу:"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18599 msgid "Voice output device:"
18600 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18603 msgid "Input device:"
18604 msgstr "Пристрій вводу:"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18607 msgid "Voice input device:"
18608 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18611 msgid "&Test Sound"
18612 msgstr "&Тест звуку"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18615 msgid "Speaker configuration"
18616 msgstr "Налаштування динаміків"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18619 msgid "Speakers:"
18620 msgstr "Канали:"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18623 msgid "Appearance"
18624 msgstr "Вигляд"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18627 msgid "&Theme:"
18628 msgstr "&Тема:"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18631 msgid "&WinRT app theme:"
18632 msgstr ""
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18635 msgid "&Install theme..."
18636 msgstr "&Встановити тему..."
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18639 msgid "It&em:"
18640 msgstr "Е&лемент:"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18643 msgid "C&olor:"
18644 msgstr "Ко&лір:"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18647 msgid "MIME types"
18648 msgstr "Типи MIME"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18651 msgid "Manage file &associations"
18652 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18655 msgid "Folders"
18656 msgstr "Теки"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18659 msgid "&Link to:"
18660 msgstr "&Направити:"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18663 msgid "Libraries"
18664 msgstr "Бібліотеки"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18667 msgid "Drives"
18668 msgstr "Диски"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18671 msgid "Select the Unix target directory, please."
18672 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18675 msgid "Hide Advan&ced"
18676 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18679 msgid "(No Theme)"
18680 msgstr "(Без теми)"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18683 msgid "Graphics"
18684 msgstr "Графіка"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18687 msgid "Desktop Integration"
18688 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18691 msgid "Audio"
18692 msgstr "Аудіо"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18695 msgid "About"
18696 msgstr "Про програму"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18699 msgid "Wine configuration"
18700 msgstr "Параметри Wine"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18703 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18704 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18707 msgid "Select a theme file"
18708 msgstr "Виберіть файл теми"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18711 msgid "Folder"
18712 msgstr "Тека"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18715 msgid "Links to"
18716 msgstr "Посилання на"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18719 msgid "Wine configuration for %s"
18720 msgstr "Параметри Wine для %s"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18723 msgid "Selected driver: %s"
18724 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18727 msgid "(None)"
18728 msgstr "(Немає)"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18731 msgid "Audio test failed!"
18732 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18735 msgid "(System default)"
18736 msgstr "(Типовий системний)"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18739 msgid "5.1 Surround"
18740 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18743 msgid "Quadraphonic"
18744 msgstr "Квадрофонічний"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18747 msgid "Stereo"
18748 msgstr "Стерео"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18751 msgid "Mono"
18752 msgstr "Моно"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18755 #, fuzzy
18756 #| msgid "Right"
18757 msgid "Light"
18758 msgstr "По правому Краю"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18761 msgid "Dark"
18762 msgstr ""
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18765 msgid ""
18766 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18767 "Are you sure you want to do this?"
18768 msgstr ""
18769 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18770 "Дійсно змінити порядок?"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18773 msgid "Warning: system library"
18774 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18777 msgid "native"
18778 msgstr "стороння"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18781 msgid "builtin"
18782 msgstr "вбудована"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18785 msgid "native, builtin"
18786 msgstr "стороння, вбудована"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18789 msgid "builtin, native"
18790 msgstr "вбудована, стороння"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18793 msgid "disabled"
18794 msgstr "вимкнено"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18797 msgid "Default Settings"
18798 msgstr "Стандартні налаштування"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18801 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18802 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18805 msgid "Use global settings"
18806 msgstr "Використати глобальні параметри"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18809 msgid "Select an executable file"
18810 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18813 msgid "Autodetect"
18814 msgstr "Автовизначення"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18817 msgid "Local hard disk"
18818 msgstr "Жорсткий диск"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18821 msgid "Network share"
18822 msgstr "Мережний диск"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18825 msgid "Floppy disk"
18826 msgstr "Дисковод"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18829 msgid "CD-ROM"
18830 msgstr "CD-ROM"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18833 msgid ""
18834 "You cannot add any more drives.\n"
18835 "\n"
18836 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18837 msgstr ""
18838 "Більше не можна додати диск.\n"
18839 "\n"
18840 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18841 "дисків."
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18844 msgid "System drive"
18845 msgstr "Системний диск"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18848 msgid ""
18849 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18850 "\n"
18851 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18852 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18853 msgstr ""
18854 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18855 "\n"
18856 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18857 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18860 msgctxt "Drive letter"
18861 msgid "Letter"
18862 msgstr "Буква"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18865 msgid "Target folder"
18866 msgstr "Цільова тека"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18869 msgid ""
18870 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18871 "\n"
18872 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18873 msgstr ""
18874 "Немає диску C. Це зле.\n"
18875 "\n"
18876 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18879 msgid "Controls Background"
18880 msgstr "Елементи керування - фон"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18883 msgid "Controls Text"
18884 msgstr "Елементи керування - текст"
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18887 msgid "Menu Background"
18888 msgstr "Меню - фон"
18890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18891 msgid "Menu Text"
18892 msgstr "Меню - текст"
18894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18895 msgid "Scrollbar"
18896 msgstr "Смуга прокручування"
18898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18899 msgid "Selection Background"
18900 msgstr "Виділення - фон"
18902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18903 msgid "Selection Text"
18904 msgstr "Виділення - текст"
18906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18907 msgid "Tooltip Background"
18908 msgstr "Підказка - фон"
18910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18911 msgid "Tooltip Text"
18912 msgstr "Підказка - текст"
18914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18915 msgid "Window Background"
18916 msgstr "Вікно - фон"
18918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18919 msgid "Window Text"
18920 msgstr "Вікно - текст"
18922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18923 msgid "Active Title Bar"
18924 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18927 msgid "Active Title Text"
18928 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18931 msgid "Inactive Title Bar"
18932 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18935 msgid "Inactive Title Text"
18936 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18939 msgid "Message Box Text"
18940 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18943 msgid "Application Workspace"
18944 msgstr "Робоче поле програми"
18946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18947 msgid "Window Frame"
18948 msgstr "Вікно - рамка"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18951 msgid "Active Border"
18952 msgstr "Активна рамка"
18954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18955 msgid "Inactive Border"
18956 msgstr "Неактивна рамка"
18958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18959 msgid "Controls Shadow"
18960 msgstr "Елементи керування - тінь"
18962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18963 msgid "Gray Text"
18964 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18967 msgid "Controls Highlight"
18968 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18971 msgid "Controls Dark Shadow"
18972 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18975 msgid "Controls Light"
18976 msgstr "Елементи керування - світло"
18978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18979 msgid "Controls Alternate Background"
18980 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18983 msgid "Hot Tracked Item"
18984 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18987 msgid "Active Title Bar Gradient"
18988 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18991 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18992 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18995 msgid "Menu Highlight"
18996 msgstr "Меню - підсвічування"
18998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18999 msgid "Menu Bar"
19000 msgstr "Рядок меню"
19002 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19003 msgid ""
19004 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19005 "The command is invalid.\n"
19006 msgstr ""
19007 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
19008 "Команда невірна.\n"
19010 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19011 msgid "Program Error"
19012 msgstr "Помилка програми"
19014 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19015 msgid ""
19016 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19017 "sorry for the inconvenience."
19018 msgstr ""
19019 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
19020 "Вибачте за незручності."
19022 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19023 msgid ""
19024 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19025 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19026 "Database</a> for tips about running this application."
19027 msgstr ""
19028 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
19029 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
19030 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
19032 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19033 msgid "Show &Details"
19034 msgstr "&Детально"
19036 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19037 msgid "Program Error Details"
19038 msgstr "Дані про помилку програми"
19040 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19041 msgid ""
19042 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19043 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19044 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19045 "and attach that file to the report."
19046 msgstr ""
19047 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
19048 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
19049 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
19050 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
19052 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19053 msgid ""
19054 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19055 "the process to obtain a backtrace."
19056 msgstr ""
19057 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
19058 "отримати більш детальну інформацію."
19060 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19061 msgid "(unidentified)"
19062 msgstr "(не визначено)"
19064 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19065 msgid "Saving failed"
19066 msgstr "Помилка збереження"
19068 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19069 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19070 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
19072 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19073 msgid "&Open\tEnter"
19074 msgstr "&Відкрити\tEnter"
19076 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19077 msgid "Re&name..."
19078 msgstr "Пере&йменувати..."
19080 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19081 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19082 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
19084 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19085 msgid "Cr&eate Directory..."
19086 msgstr "Створити директорі&ю..."
19088 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19089 msgid "&Disk"
19090 msgstr "&Диск"
19092 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19093 msgid "Connect &Network Drive..."
19094 msgstr "&Підключити мережний диск..."
19096 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19097 msgid "&Disconnect Network Drive"
19098 msgstr "&Відключити мережний диск"
19100 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19101 msgid "&Name"
19102 msgstr "&Ім'я"
19104 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19105 msgid "&All File Details"
19106 msgstr "Всі дані про фай&л"
19108 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19109 msgid "&Sort by Name"
19110 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
19112 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19113 msgid "Sort &by Type"
19114 msgstr "Сортувати за &типом"
19116 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19117 msgid "Sort by Si&ze"
19118 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
19120 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19121 msgid "Sort by &Date"
19122 msgstr "Сортувати за  д&атою"
19124 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19125 msgid "Filter by&..."
19126 msgstr "Фільтрувати за&..."
19128 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19129 msgid "&Drive Bar"
19130 msgstr "Панель &дисків"
19132 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19133 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19134 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
19136 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19137 msgid "New &Window"
19138 msgstr "Нове &Вікно"
19140 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19141 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19142 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
19144 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19145 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19146 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
19148 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19149 msgid "&About Wine File Manager"
19150 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
19152 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19153 msgid "Select destination"
19154 msgstr "Виберіть шлях призначення"
19156 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19157 msgid "By File Type"
19158 msgstr "За типом файлів"
19160 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19161 msgid "File type"
19162 msgstr "Тип файлу"
19164 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19165 msgid "&Directories"
19166 msgstr "&Директорії"
19168 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19169 msgid "&Programs"
19170 msgstr "&Програми"
19172 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19173 msgid "Docu&ments"
19174 msgstr "Доку&менти"
19176 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19177 msgid "&Other files"
19178 msgstr "Інші &файли"
19180 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19181 msgid "Show Hidden/&System Files"
19182 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
19184 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19185 msgid "&File Name:"
19186 msgstr "Ім'я &файлу:"
19188 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19189 msgid "Full &Path:"
19190 msgstr "Повний &шлях:"
19192 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19193 msgid "Last Change:"
19194 msgstr "Останні зміни:"
19196 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19197 msgid "Cop&yright:"
19198 msgstr "Авторське право:"
19200 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19201 msgid "&System"
19202 msgstr "&Системний"
19204 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19205 msgid "&Compressed"
19206 msgstr "С&тиснутий"
19208 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19209 msgid "Version information"
19210 msgstr "Дані про версію"
19212 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19213 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19214 msgid "S"
19215 msgstr ""
19217 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19218 msgid "Applying font settings"
19219 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
19221 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19222 msgid "Error while selecting new font."
19223 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
19225 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19226 msgid "Wine File Manager"
19227 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
19229 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19230 msgid "root fs"
19231 msgstr "root fs"
19233 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19234 msgid "Shell"
19235 msgstr "Shell"
19237 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19238 msgid "Creation date"
19239 msgstr "Дата створення"
19241 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19242 msgid "Access date"
19243 msgstr "Дата останнього доступу"
19245 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19246 msgid "Modification date"
19247 msgstr "Дата останньої зміни"
19249 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19250 msgid "Index/Inode"
19251 msgstr ""
19253 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19254 msgid "%1 of %2 free"
19255 msgstr "%1 з %2 вільно"
19257 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19258 msgid "&Game"
19259 msgstr "&Гра"
19261 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19262 msgid "&New\tF2"
19263 msgstr "&Нова\tF2"
19265 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19266 msgid "Question &Marks"
19267 msgstr "&Знаки Питання"
19269 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19270 msgid "&Beginner"
19271 msgstr "Н&овачок"
19273 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19274 msgid "&Intermediate"
19275 msgstr "&Проміжний"
19277 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19278 msgid "&Expert"
19279 msgstr "&Експерт"
19281 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19282 msgid "&Custom..."
19283 msgstr "&Свої параметри..."
19285 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19286 msgid "&Fastest Times"
19287 msgstr "&Найкращі результати"
19289 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19290 msgid "&About WineMine"
19291 msgstr "&Про WineMine"
19293 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19294 msgid "Fastest Times"
19295 msgstr "Кращий час"
19297 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19298 msgid "Fastest times"
19299 msgstr "Найкращі результати"
19301 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19302 msgid "Beginner"
19303 msgstr "Новачок"
19305 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19306 msgid "Intermediate"
19307 msgstr "Проміжний"
19309 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19310 msgid "Expert"
19311 msgstr "Експерт"
19313 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19314 #, fuzzy
19315 #| msgid "Result"
19316 msgid "Reset Results"
19317 msgstr "Результат"
19319 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19320 msgid "Congratulations!"
19321 msgstr "Вітання!"
19323 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19324 msgid "Please enter your name"
19325 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19327 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19328 msgid "Custom Game"
19329 msgstr "Свої параметри"
19331 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19332 msgid "Rows"
19333 msgstr "Рядків"
19335 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19336 msgid "Columns"
19337 msgstr "Стовпчики"
19339 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19340 msgid "Mines"
19341 msgstr "Мін"
19343 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19344 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19345 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19347 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19348 msgid "WineMine"
19349 msgstr "WineMine"
19351 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19352 msgid "Nobody"
19353 msgstr "Ніхто"
19355 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19356 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19357 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19360 msgid "Printer &setup..."
19361 msgstr "Налаштування &принтера..."
19363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19364 msgid "&Annotate..."
19365 msgstr "&Замітки..."
19367 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19368 msgid "&Bookmark"
19369 msgstr "&Закладка"
19371 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19372 msgid "&Define..."
19373 msgstr "&Задати..."
19375 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19376 msgid "Always on &top"
19377 msgstr "Завжди &зверху"
19379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19380 msgid "Fonts"
19381 msgstr "Шрифти"
19383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19384 msgid "Small"
19385 msgstr "Малий"
19387 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19388 msgid "Large"
19389 msgstr "Великий"
19391 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19392 msgid "&Help on help\tF1"
19393 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19395 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19396 msgid "&About Wine Help"
19397 msgstr "Про &Довідку Wine"
19399 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19400 msgid "Annotation..."
19401 msgstr "Замітки..."
19403 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19404 msgid "Copy"
19405 msgstr "Копіювати"
19407 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19408 msgid "Index"
19409 msgstr "Вказівник"
19411 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19412 msgid "Search"
19413 msgstr "Пошук"
19415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19416 msgid "Wine Help"
19417 msgstr "Довідка Wine"
19419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19420 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19421 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19423 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19424 msgid "Summary"
19425 msgstr "Сумарно"
19427 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19428 msgid "&Index"
19429 msgstr "&Зміст"
19431 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19432 msgid "Help files (*.hlp)"
19433 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19435 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19436 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19437 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19439 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19440 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19441 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19443 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19444 msgid "Help topics: "
19445 msgstr "Розділи Довідки: "
19447 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19448 msgid "Error: Command line not supported\n"
19449 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19451 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19452 msgid "Error: Alias not found\n"
19453 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19455 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19456 msgid "Error: Invalid query\n"
19457 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19459 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19460 #, fuzzy
19461 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19462 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19463 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19466 msgid "&New...\tCtrl+N"
19467 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19470 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19471 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19474 msgid "&Clear\tDel"
19475 msgstr "О&чистити\tDEL"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19478 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19479 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19482 msgid "Find &next\tF3"
19483 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19486 msgid "Read-&only"
19487 msgstr "Лише &Читання"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19490 msgid "&Modified"
19491 msgstr "&Змінено"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19494 msgid "E&xtras"
19495 msgstr "Дода&тково"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19498 msgid "Selection &info"
19499 msgstr "&Інфо про виділення"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19502 msgid "Character &format"
19503 msgstr "&Формат символів"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19506 msgid "&Def. char format"
19507 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19510 msgid "Paragrap&h format"
19511 msgstr "Формат а&бзацу"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19514 msgid "&Get text"
19515 msgstr "&Взяти текст"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19518 msgid "&Format Bar"
19519 msgstr "Панель &Форматування"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19522 msgid "&Ruler"
19523 msgstr "&Лінійка"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19526 msgid "&Insert"
19527 msgstr "В&ставити"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19530 msgid "&Date and time..."
19531 msgstr "&Дата та час..."
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19534 msgid "F&ormat"
19535 msgstr "Фор&мат"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19538 msgid "&Lists"
19539 msgstr "&Списки"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19542 msgid "&Bullet points"
19543 msgstr "&Маркери"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19546 msgid "Numbers"
19547 msgstr "Числа"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19550 msgid "Letters - lower case"
19551 msgstr "Літери - малі"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19554 msgid "Letters - upper case"
19555 msgstr "Літери - великі"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19558 msgid "Roman numerals - lower case"
19559 msgstr "Римські цифри - малі"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19562 msgid "Roman numerals - upper case"
19563 msgstr "Римські цифри - великі"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19566 msgid "&Paragraph..."
19567 msgstr "&Параграф..."
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19570 msgid "&Tabs..."
19571 msgstr "В&кладки..."
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19574 msgid "Backgroun&d"
19575 msgstr "&Тло"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19578 msgid "&System\tCtrl+1"
19579 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19582 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19583 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19586 msgid "&About Wine Wordpad"
19587 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19590 msgid "Automatic"
19591 msgstr "Автоматично"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19594 msgid "Date and time"
19595 msgstr "Дата та час"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19598 msgid "Available formats"
19599 msgstr "Доступні формати"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19602 msgid "New document type"
19603 msgstr "Тип нового документу"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19606 msgid "Paragraph format"
19607 msgstr "Абзац"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19610 msgid "Indentation"
19611 msgstr "Відступ"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19614 msgid "Left"
19615 msgstr "По Лівому Краю"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19618 msgid "Right"
19619 msgstr "По правому Краю"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19622 msgid "First line"
19623 msgstr "Перший рядок"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19626 msgid "Alignment"
19627 msgstr "Вирівнювання"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19630 msgid "Tabs"
19631 msgstr "Табуляція"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19634 msgid "Tab stops"
19635 msgstr "Позиції табуляції"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19638 msgid "&Add"
19639 msgstr "&Додати"
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19642 msgid "Remove al&l"
19643 msgstr "Видалити в&се"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19646 msgid "Line wrapping"
19647 msgstr "Перенос рядка"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19650 msgid "&No line wrapping"
19651 msgstr "&Без переносу"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19654 msgid "Wrap text by the &window border"
19655 msgstr "По &межі вікна"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19658 msgid "Wrap text by the &margin"
19659 msgstr "По м&ежі поля"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19662 msgid "Toolbars"
19663 msgstr "Панелі"
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19666 msgctxt "accelerator Align Left"
19667 msgid "L"
19668 msgstr ""
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19671 msgctxt "accelerator Align Center"
19672 msgid "E"
19673 msgstr ""
19675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19676 msgctxt "accelerator Align Right"
19677 msgid "R"
19678 msgstr ""
19680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19681 msgctxt "accelerator Redo"
19682 msgid "Y"
19683 msgstr ""
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19686 msgctxt "accelerator Bold"
19687 msgid "B"
19688 msgstr ""
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19691 msgctxt "accelerator Italic"
19692 msgid "I"
19693 msgstr ""
19695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19696 msgctxt "accelerator Underline"
19697 msgid "U"
19698 msgstr ""
19700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19701 msgid "All documents (*.*)"
19702 msgstr "Всі документи (*.*)"
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19705 msgid "Text documents (*.txt)"
19706 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19709 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19710 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19713 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19714 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19717 msgid "Rich text document"
19718 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19721 msgid "Text document"
19722 msgstr "Текстовий документ"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19725 msgid "Unicode text document"
19726 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19729 msgid "Printer files (*.prn)"
19730 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19733 msgid "Center"
19734 msgstr "По Центру"
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19737 msgid "Text"
19738 msgstr "Текст"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19741 msgid "Rich text"
19742 msgstr "Збагачений Текст"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19745 msgid "Next page"
19746 msgstr "Наступна сторінка"
19748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19749 msgid "Previous page"
19750 msgstr "Попередня сторінка"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19753 msgid "Two pages"
19754 msgstr "Дві сторінки"
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19757 msgid "One page"
19758 msgstr "Одна сторінка"
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19761 msgid "Zoom in"
19762 msgstr "Збільшити"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19765 msgid "Zoom out"
19766 msgstr "Зменшити"
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19769 msgid "Page"
19770 msgstr "Сторінка"
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19773 msgid "Pages"
19774 msgstr "Сторінки"
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19777 msgctxt "unit: centimeter"
19778 msgid "cm"
19779 msgstr "см"
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19782 msgctxt "unit: inch"
19783 msgid "in"
19784 msgstr "дй"
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19787 msgid "inch"
19788 msgstr "дюйм"
19790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19791 msgctxt "unit: point"
19792 msgid "pt"
19793 msgstr "тч"
19795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19796 msgid "Document"
19797 msgstr "Документ"
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19800 msgid "Save changes to '%s'?"
19801 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19804 msgid "Finished searching the document."
19805 msgstr "Пошук документу завершено."
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19808 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19809 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19812 msgid ""
19813 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19814 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19815 msgstr ""
19816 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19817 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19820 msgid "Invalid number format."
19821 msgstr "Невірний числовий формат."
19823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19824 msgid "OLE storage documents are not supported."
19825 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19828 msgid "Could not save the file."
19829 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19832 msgid "You do not have access to save the file."
19833 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19836 msgid "Could not open the file."
19837 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19840 msgid "You do not have access to open the file."
19841 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19844 msgid "Printing not implemented."
19845 msgstr "Друк не реалізований."
19847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19848 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19849 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19851 #: programs/write/write.rc:30
19852 msgid "Starting Wordpad failed"
19853 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19855 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19856 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19857 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19859 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19860 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19861 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19863 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19864 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19865 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19867 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19868 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19869 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19871 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19872 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19873 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19875 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19876 msgid ""
19877 "Is '%1' a filename or directory\n"
19878 "on the target?\n"
19879 "(F - File, D - Directory)\n"
19880 msgstr ""
19881 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19882 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19884 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19885 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19886 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19888 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19889 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19890 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19892 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19893 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19894 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19896 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19897 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19898 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19900 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19901 msgctxt "File key"
19902 msgid "F"
19903 msgstr "Ф"
19905 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19906 msgctxt "Directory key"
19907 msgid "D"
19908 msgstr "Д"
19910 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19911 msgid ""
19912 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19913 "\n"
19914 "Syntax:\n"
19915 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19916 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19917 "\n"
19918 "Where:\n"
19919 "\n"
19920 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19921 "\tmore files.\n"
19922 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19923 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19924 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19925 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19926 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19927 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19928 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19929 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19930 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19931 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19932 "[/N]  Copy using short names.\n"
19933 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19934 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19935 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19936 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19937 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19938 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19939 "\tarchive attribute.\n"
19940 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19941 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19942 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19943 "\t\tthan source.\n"
19944 "\n"
19945 msgstr ""
19946 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19947 "\n"
19948 "Синтаксис:\n"
19949 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19950 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19951 "\n"
19952 "Де:\n"
19953 "\n"
19954 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19955 "припускається,\n"
19956 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19957 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19958 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19959 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19960 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19961 "файлів.\n"
19962 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19963 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19964 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19965 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19966 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19967 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19968 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19969 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19970 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19971 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19972 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19973 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19974 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19975 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19976 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19977 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19978 "вказаної дати.\n"
19979 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19980 "\n"