1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1017 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Приостановлено; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Ожидание удаления; "
1057 msgstr "Бумага застряла; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Не хватило бумаги; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Проблема с бумагой; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1085 msgstr "Идет печать; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Не доступен; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Обработка; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Подготовка; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Тонер на исходе; "
1117 msgstr "Нет тонера; "
1121 msgstr "Страница не напечатана; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Прервано пользователем; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Мало памяти; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Режим экономии энергии; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Документов в очереди: %d"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Границы [дюймы)"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Границы [мм]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "По&льзователь:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Со&хранить пароль"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Подключить к %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Подключение к %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Вход не был произведён"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1205 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock включен"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Атрибуты ключа"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Ограничение использования ключа"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Основные ограничения"
1237 msgstr "Использование ключа"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Политики сертификата"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "Код причины CRL"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "Точки распространения CRL"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Расширенное использование ключа"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Расширения сертификата"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Размещение следующего обновления"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Доверие Да/Нет"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "Электронный адрес"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Неструктурированное имя"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Тип контента"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Дайджест сообщения"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Время подписывания"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Вторая подпись"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Пароль согласования"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Неструктурированный адрес"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Возможности S/MIME"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgstr "Уведомление для пользователя"
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Поставщик ЦС"
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Название шаблона сертификата"
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Тип сертификата"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Копия сертификата"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Базовый URL Netscape"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "URL отзыва Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Комментарий Netscape"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Страна/регион"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Организация"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Орг. подразделение"
1394 msgstr "Местоположение"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Область, край или штат"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Компонент доменного имени"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Серийный номер"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Имя участника"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Новейший CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Ограничения имён"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Сопоставления политик"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Ограничения политик"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Политики приложений"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Ограничения политик приложений"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "Расширения CMC"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "Атрибуты CMC"
1530 msgstr "Данные PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "Подписано PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Следующая публикация CRL"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Агент восстановления ключа"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Корневой OID предприятия"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Код транзакции"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Метка отправителя"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Метка получателя"
1610 msgstr "Регистрационная информация"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Запрос сертификата"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Отзыв запроса"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Запрос в ожидании"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Список доверия сертификатов"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Информация о клиенте"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Подписывание кода"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Защищённая почта"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Утверждение времени"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "Конечная система в IPsec"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "Пользователь IPsec"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Шифрованная файловая система"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Вход по смарт-карте"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Цифровые права"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Восстановление ключа"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Подписывание документа"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Восстановление файлов"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Подписывание корневого списка"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Все политики применения"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Агент запрос сертификата"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Подписывание времени жизни"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Все политики выдачи"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Другие люди"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Доверенные издатели"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Поставщик сертификата"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Серийный номер сертификата="
1802 msgstr "Другое имя="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Почтовый адрес="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Адрес каталога"
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Зарегистрированный ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Тип субъекта="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Конечный субъект"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Ограничение длины пути="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Информация недоступна"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Метод доступа="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "Поставщики ЦС"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Альтернативное имя"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Точка распространения CRL"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Название точки распространения"
1905 msgstr "Причина CRL="
1909 msgstr "Поставщик CRL"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Компрометация ключа"
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ЦС"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Изменение подчинённости"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Прекращение деятельности"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Приостановка действия"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Финансовая информация="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Цифровая подпись"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Неотрекаемость"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Шифрование ключей"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование данных"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Согласование ключей"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Подписывание сертификатов"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1989 msgstr "Подписывание CRL"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Только шифрование"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Только расшифровывание"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "ЦС подписей"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Политика сертификатов"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Идентификатор политики: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Сведения об описателе политики"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Код описателя политики="
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Ссылка на уведомление"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Организация="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Номер уведомления="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Текст уведомления="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Установить сертификат..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "&Уведомление поставщика"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Свойства..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Экспортировать..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Путь сертификации"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Просмотр сертификата"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Состояние сертификата:"
2105 msgstr "Уведомление"
2109 msgstr "&Дополнительно"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Понятное имя:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "&Добавить..."
2141 msgstr "Добавление назначения"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2181 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2184 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2185 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2186 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2187 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2190 "Для продолжения нажмите Далее."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgstr "Имя &файла:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2206 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2244 "выполнения импорта."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертификаты"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Назначения:"
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Экспортировать..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Параметры..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Назначения сертификата"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Дополнительные параметры"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Назначения сертификатов"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2319 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2322 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2323 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2324 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2325 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2328 "Для продолжения нажмите Далее."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2336 "задать пароль для защиты ключа."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Да, экспортировать"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "П&одтверждение:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2398 "выполнения экспорта."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Информация о сертификате"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2420 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2421 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2441 msgstr "Кому выдан: "
2445 msgstr "Кем выдан: "
2449 msgstr "Действителен с "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Только поля версии 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Только расширения"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Только критические расширения"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Только свойства"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Серийный номер"
2513 msgstr "Действителен с"
2517 msgstr "Действителен до"
2525 msgstr "Открытый ключ"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Понятное имя"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Свойства сертификата"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Введённый OID уже существует."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Файл для импорта"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Хранилище сертификатов"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Не удаётся открыть "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Определяется программой"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Выберите хранилище"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Автоматически определяется программой"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Ошибка импорта."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Определяемый набор>"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Дата окончания действия"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Понятное имя"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2723 "Вы действительно хотите удалить его?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2733 "Вы действительно хотите удалить их?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2743 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2762 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2763 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2813 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат экспорта"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Имя файла экспорта"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат файла"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2885 msgstr "Экспортировать ключи"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Ошибка экспорта."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Ввод пароля"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Пароли не совпадают."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартный DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Настроить устройства"
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Региональные настройки"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральноевропейский"
2997 msgstr "Кириллический"
3021 msgstr "Вьетнамский"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файлы в камере"
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Загрузить выбранные"
3069 msgstr "Загрузить все"
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Больше не спрашивать"
3080 msgid "Transferring"
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Загрузка... Ждите"
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Подключение к камере"
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3097 msgstr "С&инхронизировать"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgctxt "table of contents"
3114 msgstr "Останов&ить"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgstr "&Печатать..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgstr "&Содержание"
3130 msgstr "&Оглавление"
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgstr "Скрыть &вкладки"
3146 msgstr "Показать &вкладки"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgctxt "table of contents"
3175 msgstr "Синхронизировать"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgstr "&Открыть..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgstr "Сохранить &как..."
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "Параме&тры страницы..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартная панель"
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Строка &адреса"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Добавить в избранное..."
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3249 msgstr "Ввод адреса"
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3262 msgstr "Домашняя страница"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgid "Searching for %s"
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Начинается загрузка %s"
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Загрузка %s"
3285 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Домашняя страница"
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Текущая страница"
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "&По умолчанию"
3306 msgstr "Пу&стая страница"
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "История использования браузера"
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Удалить &файлы..."
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Настройки..."
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Очистка истории"
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3335 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3344 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3345 "настройки и информацию для авторизации."
3350 "List of websites you have accessed."
3353 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3378 msgstr "Безопасность"
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3385 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3386 "подлинности центров сертификации и издателей."
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Сертификаты..."
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Издатели..."
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Параметры Интернета"
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3410 msgstr "Пользовательский"
3414 msgstr "Очень низкий"
3436 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3438 msgstr "&Блокировать загрузку"
3448 #| msgid "Disconnected"
3456 msgstr "&Блокировать загрузку"
3459 msgid "Test Joystick"
3467 msgid "Test Force Feedback"
3472 #| msgid "Available formats"
3473 msgid "Available Effects"
3474 msgstr "Доступные форматы"
3478 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3479 "direction can be changed with the controller axis."
3484 #| msgid "Create Control"
3485 msgid "Game Controllers"
3486 msgstr "Создать элемент управления"
3489 msgid "Error converting object to primitive type"
3490 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3493 msgid "Invalid procedure call or argument"
3494 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3497 msgid "Subscript out of range"
3498 msgstr "Индекс вне диапазона"
3501 msgid "Object required"
3502 msgstr "Требуется объект"
3505 msgid "Automation server can't create object"
3506 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3509 msgid "Object doesn't support this property or method"
3510 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3521 msgid "Syntax error"
3522 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "Ожидается ';'"
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "Ожидается '('"
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "Ожидается ')'"
3537 msgid "Invalid character"
3538 msgstr "Неверный символ"
3541 msgid "Unterminated string constant"
3542 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3545 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3546 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3549 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3550 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3553 msgid "Label redefined"
3554 msgstr "Метка переопределена"
3557 msgid "Label not found"
3558 msgstr "Метка не найдена"
3561 msgid "Conditional compilation is turned off"
3562 msgstr "Условная компиляция отключена"
3565 msgid "Number expected"
3566 msgstr "Ожидается число"
3569 msgid "Function expected"
3570 msgstr "Ожидается функция"
3573 msgid "'[object]' is not a date object"
3574 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3577 msgid "Object expected"
3578 msgstr "Ожидается объект"
3581 msgid "Illegal assignment"
3582 msgstr "Неверное присваивание"
3585 msgid "'|' is undefined"
3586 msgstr "'|' не определён"
3589 msgid "Boolean object expected"
3590 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3593 msgid "Cannot delete '|'"
3594 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3597 msgid "VBArray object expected"
3598 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3601 msgid "JScript object expected"
3602 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3605 msgid "Syntax error in regular expression"
3606 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3609 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3610 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3613 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3614 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3617 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3618 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3621 msgid "Precision is out of range"
3622 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3625 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3626 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3629 msgid "Array object expected"
3630 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3634 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3637 msgid "Invalid function.\n"
3638 msgstr "Неверная функция.\n"
3641 msgid "File not found.\n"
3642 msgstr "Файл не найден.\n"
3645 msgid "Path not found.\n"
3646 msgstr "Путь не найден.\n"
3649 msgid "Too many open files.\n"
3650 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3653 msgid "Access denied.\n"
3654 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3657 msgid "Invalid handle.\n"
3658 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3661 msgid "Memory trashed.\n"
3662 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3665 msgid "Not enough memory.\n"
3666 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3669 msgid "Invalid block.\n"
3670 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3673 msgid "Bad environment.\n"
3674 msgstr "Неверное окружение.\n"
3677 msgid "Bad format.\n"
3678 msgstr "Неверный формат.\n"
3681 msgid "Invalid access.\n"
3682 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3685 msgid "Invalid data.\n"
3686 msgstr "Неверные данные.\n"
3689 msgid "Out of memory.\n"
3690 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3693 msgid "Invalid drive.\n"
3694 msgstr "Неверный диск.\n"
3697 msgid "Can't delete current directory.\n"
3698 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3701 msgid "Not same device.\n"
3702 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3705 msgid "No more files.\n"
3706 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3709 msgid "Write protected.\n"
3710 msgstr "Защищено от записи.\n"
3714 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3717 msgid "Not ready.\n"
3718 msgstr "Устройство не готово.\n"
3721 msgid "Bad command.\n"
3722 msgstr "Неверная команда.\n"
3725 msgid "CRC error.\n"
3726 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3729 msgid "Bad length.\n"
3730 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3732 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3733 msgid "Seek error.\n"
3734 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3737 msgid "Not DOS disk.\n"
3738 msgstr "Не диск DOS.\n"
3741 msgid "Sector not found.\n"
3742 msgstr "Сектор не найден.\n"
3745 msgid "Out of paper.\n"
3746 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3749 msgid "Write fault.\n"
3750 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3753 msgid "Read fault.\n"
3754 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3757 msgid "General failure.\n"
3758 msgstr "Общая ошибка.\n"
3761 msgid "Sharing violation.\n"
3762 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3765 msgid "Lock violation.\n"
3766 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3769 msgid "Wrong disk.\n"
3770 msgstr "Неверный диск.\n"
3773 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3774 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3777 msgid "End of file.\n"
3778 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3780 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3781 msgid "Disk full.\n"
3782 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3785 msgid "Request not supported.\n"
3786 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3789 msgid "Remote machine not listening.\n"
3790 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3793 msgid "Duplicate network name.\n"
3794 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3797 msgid "Bad network path.\n"
3798 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3801 msgid "Network busy.\n"
3802 msgstr "Сеть занята.\n"
3805 msgid "Device does not exist.\n"
3806 msgstr "Устройство не существует.\n"
3809 msgid "Too many commands.\n"
3810 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3813 msgid "Adapter hardware error.\n"
3814 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3817 msgid "Bad network response.\n"
3818 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3821 msgid "Unexpected network error.\n"
3822 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3825 msgid "Bad remote adapter.\n"
3826 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3829 msgid "Print queue full.\n"
3830 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3833 msgid "No spool space.\n"
3834 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3837 msgid "Print canceled.\n"
3838 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3841 msgid "Network name deleted.\n"
3842 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3845 msgid "Network access denied.\n"
3846 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3849 msgid "Bad device type.\n"
3850 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3853 msgid "Bad network name.\n"
3854 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3857 msgid "Too many network names.\n"
3858 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3861 msgid "Too many network sessions.\n"
3862 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3865 msgid "Sharing paused.\n"
3866 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3869 msgid "Request not accepted.\n"
3870 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3873 msgid "Redirector paused.\n"
3874 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3877 msgid "File exists.\n"
3878 msgstr "Файл уже существует.\n"
3881 msgid "Cannot create.\n"
3882 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3885 msgid "Int24 failure.\n"
3886 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3889 msgid "Out of structures.\n"
3890 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3893 msgid "Already assigned.\n"
3894 msgstr "Название уже используется.\n"
3896 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3897 msgid "Invalid password.\n"
3898 msgstr "Неверный пароль.\n"
3901 msgid "Invalid parameter.\n"
3902 msgstr "Неверный параметр.\n"
3905 msgid "Net write fault.\n"
3906 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3909 msgid "No process slots.\n"
3910 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3913 msgid "Too many semaphores.\n"
3914 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3917 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3918 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3921 msgid "Semaphore is set.\n"
3922 msgstr "Семафор установлен.\n"
3925 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3926 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3929 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3930 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3933 msgid "Semaphore owner died.\n"
3934 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3937 msgid "Semaphore user limit.\n"
3938 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3941 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3942 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3945 msgid "Drive locked.\n"
3946 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3949 msgid "Broken pipe.\n"
3950 msgstr "Канал закрыт.\n"
3953 msgid "Open failed.\n"
3954 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3957 msgid "Buffer overflow.\n"
3958 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3961 msgid "No more search handles.\n"
3962 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3965 msgid "Invalid target handle.\n"
3966 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3969 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3970 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3973 msgid "Invalid verify switch.\n"
3974 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3977 msgid "Bad driver level.\n"
3978 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3981 msgid "Call not implemented.\n"
3982 msgstr "Функция не реализована.\n"
3985 msgid "Semaphore timeout.\n"
3986 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3989 msgid "Insufficient buffer.\n"
3990 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3993 msgid "Invalid name.\n"
3994 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3997 msgid "Invalid level.\n"
3998 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4001 msgid "No volume label.\n"
4002 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4005 msgid "Module not found.\n"
4006 msgstr "Модуль не найден.\n"
4009 msgid "Procedure not found.\n"
4010 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4013 msgid "No children to wait for.\n"
4014 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4017 msgid "Child process has not completed.\n"
4018 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4021 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4022 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4025 msgid "Negative seek.\n"
4026 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4029 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4030 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4033 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4034 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4037 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4038 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4041 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4042 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4045 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4046 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4049 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4050 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4053 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4054 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4057 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4058 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4061 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4062 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4065 msgid "Drive is busy.\n"
4066 msgstr "Устройство занято.\n"
4069 msgid "Same drive.\n"
4070 msgstr "То же самое устройство.\n"
4073 msgid "Not top-level directory.\n"
4074 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4077 msgid "Directory is not empty.\n"
4078 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4081 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4082 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4085 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4086 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4089 msgid "Path is busy.\n"
4090 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4093 msgid "Already a SUBST target.\n"
4094 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4097 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4098 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4101 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4102 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4105 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4106 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4109 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4110 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4113 msgid "Volume label too long.\n"
4114 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4117 msgid "Too many TCBs.\n"
4118 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4121 msgid "Signal refused.\n"
4122 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4125 msgid "Segment discarded.\n"
4126 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4129 msgid "Segment not locked.\n"
4130 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4133 msgid "Bad thread ID address.\n"
4134 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4137 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4138 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4141 msgid "Path is invalid.\n"
4142 msgstr "Неверный путь.\n"
4145 msgid "Signal pending.\n"
4146 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4149 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4150 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4153 msgid "Lock failed.\n"
4154 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4157 msgid "Resource in use.\n"
4158 msgstr "Ресурс занят.\n"
4161 msgid "Cancel violation.\n"
4162 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4165 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4166 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4169 msgid "Invalid segment number.\n"
4170 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4173 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4174 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4177 msgid "File already exists.\n"
4178 msgstr "Файл уже существует.\n"
4181 msgid "Invalid flag number.\n"
4182 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4185 msgid "Semaphore name not found.\n"
4186 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4189 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4190 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4193 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4194 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4197 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4198 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4201 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4202 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4205 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4206 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4209 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4210 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4213 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4214 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4217 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4218 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4221 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4222 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4225 msgid "IOPL not enabled.\n"
4226 msgstr "IOPL не включено.\n"
4229 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4230 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4233 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4234 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4237 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4238 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4241 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4242 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4245 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4246 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4249 msgid "Environment variable not found.\n"
4250 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4253 msgid "No signal sent.\n"
4254 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4257 msgid "File name is too long.\n"
4258 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4261 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4262 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4265 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4266 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4269 msgid "Invalid signal number.\n"
4270 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4273 msgid "Error setting signal handler.\n"
4274 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4277 msgid "Segment locked.\n"
4278 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4281 msgid "Too many modules.\n"
4282 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4285 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4286 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4289 msgid "Machine type mismatch.\n"
4290 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4294 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4297 msgid "Pipe busy.\n"
4298 msgstr "Канал занят.\n"
4301 msgid "Pipe closed.\n"
4302 msgstr "Канал закрыт.\n"
4305 msgid "Pipe not connected.\n"
4306 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4309 msgid "More data available.\n"
4310 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4313 msgid "Session canceled.\n"
4314 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4317 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4318 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4321 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4322 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4325 msgid "No more data available.\n"
4326 msgstr "Данных больше нет.\n"
4329 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4330 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4333 msgid "Directory name invalid.\n"
4334 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4337 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4338 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4341 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4342 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4345 msgid "Extended attribute table full.\n"
4346 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4349 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4350 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4353 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4354 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4357 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4358 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4361 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4362 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4365 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4366 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4369 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4370 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4373 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4374 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4377 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4378 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4381 msgid "Invalid address.\n"
4382 msgstr "Неверный адрес.\n"
4385 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4386 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4389 msgid "Pipe connected.\n"
4390 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4393 msgid "Pipe listening.\n"
4394 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4397 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4398 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4401 msgid "I/O operation aborted.\n"
4402 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4405 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4406 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4409 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4410 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4413 msgid "No access to memory location.\n"
4414 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4417 msgid "Swap error.\n"
4418 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4421 msgid "Stack overflow.\n"
4422 msgstr "Переполнение стека.\n"
4425 msgid "Invalid message.\n"
4426 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4429 msgid "Cannot complete.\n"
4430 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4433 msgid "Invalid flags.\n"
4434 msgstr "Неверные флаги.\n"
4437 msgid "Unrecognized volume.\n"
4438 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4441 msgid "File invalid.\n"
4442 msgstr "Неверный файл.\n"
4445 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4446 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4449 msgid "Nonexistent token.\n"
4450 msgstr "Элемент не существует.\n"
4453 msgid "Registry corrupt.\n"
4454 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4457 msgid "Invalid key.\n"
4458 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4461 msgid "Can't open registry key.\n"
4462 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4465 msgid "Can't read registry key.\n"
4466 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4469 msgid "Can't write registry key.\n"
4470 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4473 msgid "Registry has been recovered.\n"
4474 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4477 msgid "Registry is corrupt.\n"
4478 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4481 msgid "I/O to registry failed.\n"
4482 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4485 msgid "Not registry file.\n"
4486 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4489 msgid "Key deleted.\n"
4490 msgstr "Раздел удалён.\n"
4493 msgid "No registry log space.\n"
4494 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4497 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4498 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4501 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4502 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4505 msgid "Notify change request in progress.\n"
4506 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4509 msgid "Dependent services are running.\n"
4510 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4513 msgid "Invalid service control.\n"
4514 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4517 msgid "Service request timeout.\n"
4518 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4521 msgid "Cannot create service thread.\n"
4522 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4525 msgid "Service database locked.\n"
4526 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4529 msgid "Service already running.\n"
4530 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4533 msgid "Invalid service account.\n"
4534 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4537 msgid "Service is disabled.\n"
4538 msgstr "Служба отключена.\n"
4541 msgid "Circular dependency.\n"
4542 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4545 msgid "Service does not exist.\n"
4546 msgstr "Служба не существует.\n"
4549 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4550 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4553 msgid "Service not active.\n"
4554 msgstr "Служба не активна.\n"
4557 msgid "Service controller connect failed.\n"
4558 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4561 msgid "Exception in service.\n"
4562 msgstr "Исключение в службе.\n"
4565 msgid "Database does not exist.\n"
4566 msgstr "База данных не существует.\n"
4569 msgid "Service-specific error.\n"
4570 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4573 msgid "Process aborted.\n"
4574 msgstr "Процесс прерван.\n"
4577 msgid "Service dependency failed.\n"
4578 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4581 msgid "Service login failed.\n"
4582 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4585 msgid "Service start-hang.\n"
4586 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4589 msgid "Invalid service lock.\n"
4590 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4593 msgid "Service marked for delete.\n"
4594 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4597 msgid "Service exists.\n"
4598 msgstr "Служба существует.\n"
4601 msgid "System running last-known-good config.\n"
4602 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4605 msgid "Service dependency deleted.\n"
4606 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4609 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4610 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4613 msgid "Service not started since last boot.\n"
4614 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4617 msgid "Duplicate service name.\n"
4618 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4621 msgid "Different service account.\n"
4622 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4625 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4626 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4629 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4630 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4633 msgid "No recovery program for service.\n"
4634 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4637 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4638 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4641 msgid "End of media.\n"
4642 msgstr "Конец носителя.\n"
4645 msgid "Filemark detected.\n"
4646 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4649 msgid "Beginning of media.\n"
4650 msgstr "Начало носителя.\n"
4653 msgid "Setmark detected.\n"
4654 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4657 msgid "No data detected.\n"
4658 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4661 msgid "Partition failure.\n"
4662 msgstr "Сбой разметки.\n"
4665 msgid "Invalid block length.\n"
4666 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4669 msgid "Device not partitioned.\n"
4670 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4673 msgid "Unable to lock media.\n"
4674 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4677 msgid "Unable to unload media.\n"
4678 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4681 msgid "Media changed.\n"
4682 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4685 msgid "I/O bus reset.\n"
4686 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4689 msgid "No media in drive.\n"
4690 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4693 msgid "No Unicode translation.\n"
4694 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4697 msgid "DLL init failed.\n"
4698 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4701 msgid "Shutdown in progress.\n"
4702 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4705 msgid "No shutdown in progress.\n"
4706 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4709 msgid "I/O device error.\n"
4710 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4713 msgid "No serial devices found.\n"
4714 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4717 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4718 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4721 msgid "Serial I/O completed.\n"
4722 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4725 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4726 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4729 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4730 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4733 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4734 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4737 msgid "Unknown floppy error.\n"
4738 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4741 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4742 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4745 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4746 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4749 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4750 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4753 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4754 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4757 msgid "End of tape media.\n"
4758 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4761 msgid "Not enough server memory.\n"
4762 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4765 msgid "Possible deadlock.\n"
4766 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4769 msgid "Incorrect alignment.\n"
4770 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4773 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4774 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4777 msgid "Set-power-state failed.\n"
4778 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4781 msgid "Too many links.\n"
4782 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4785 msgid "Newer windows version needed.\n"
4786 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4789 msgid "Wrong operating system.\n"
4790 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4793 msgid "Single-instance application.\n"
4794 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4797 msgid "Real-mode application.\n"
4798 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4801 msgid "Invalid DLL.\n"
4802 msgstr "Неверная DLL.\n"
4805 msgid "No associated application.\n"
4806 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4809 msgid "DDE failure.\n"
4810 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4813 msgid "DLL not found.\n"
4814 msgstr "DLL не найдена.\n"
4817 msgid "Out of user handles.\n"
4818 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4821 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4822 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4825 msgid "The source element is empty.\n"
4826 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4829 msgid "The destination element is full.\n"
4830 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4833 msgid "The element address is invalid.\n"
4834 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4837 msgid "The magazine is not present.\n"
4838 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4841 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4842 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4845 msgid "The device requires cleaning.\n"
4846 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4849 msgid "The device door is open.\n"
4850 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4853 msgid "The device is not connected.\n"
4854 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4857 msgid "Element not found.\n"
4858 msgstr "Элемент не найден.\n"
4861 msgid "No match found.\n"
4862 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4865 msgid "Property set not found.\n"
4866 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4869 msgid "Point not found.\n"
4870 msgstr "Точка не найдена.\n"
4873 msgid "No running tracking service.\n"
4874 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4877 msgid "No such volume ID.\n"
4878 msgstr "Код тома не найден.\n"
4881 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4882 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4885 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4886 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4889 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4890 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4893 msgid "The journal is being deleted.\n"
4894 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4897 msgid "The journal is not active.\n"
4898 msgstr "Журнал не активен.\n"
4901 msgid "Potential matching file found.\n"
4902 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4905 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4906 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4909 msgid "Invalid device name.\n"
4910 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4913 msgid "Connection unavailable.\n"
4914 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4917 msgid "Device already remembered.\n"
4918 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4921 msgid "No network or bad path.\n"
4922 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4925 msgid "Invalid network provider name.\n"
4926 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4929 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4930 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4933 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4934 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4937 msgid "Not a container.\n"
4938 msgstr "Не контейнер.\n"
4941 msgid "Extended error.\n"
4942 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4945 msgid "Invalid group name.\n"
4946 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4949 msgid "Invalid computer name.\n"
4950 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4953 msgid "Invalid event name.\n"
4954 msgstr "Неверное название события.\n"
4957 msgid "Invalid domain name.\n"
4958 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4961 msgid "Invalid service name.\n"
4962 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4965 msgid "Invalid network name.\n"
4966 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4969 msgid "Invalid share name.\n"
4970 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4973 msgid "Invalid message name.\n"
4974 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4977 msgid "Invalid message destination.\n"
4978 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4981 msgid "Session credential conflict.\n"
4982 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4985 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4986 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4989 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4990 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4993 msgid "No network.\n"
4994 msgstr "Нет сети.\n"
4997 msgid "Operation canceled by user.\n"
4998 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5001 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5002 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5004 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5005 msgid "Connection refused.\n"
5006 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5009 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5010 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5013 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5014 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5017 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5018 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5021 msgid "Connection invalid.\n"
5022 msgstr "Неверное соединение.\n"
5025 msgid "Connection is active.\n"
5026 msgstr "Соединение активно.\n"
5029 msgid "Network unreachable.\n"
5030 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5033 msgid "Host unreachable.\n"
5034 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5037 msgid "Protocol unreachable.\n"
5038 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5041 msgid "Port unreachable.\n"
5042 msgstr "Порт недоступен.\n"
5045 msgid "Request aborted.\n"
5046 msgstr "Запрос прерван.\n"
5049 msgid "Connection aborted.\n"
5050 msgstr "Соединение прервано.\n"
5053 msgid "Please retry operation.\n"
5054 msgstr "Повторите операцию.\n"
5057 msgid "Connection count limit reached.\n"
5058 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5061 msgid "Login time restriction.\n"
5062 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5065 msgid "Login workstation restriction.\n"
5066 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5069 msgid "Incorrect network address.\n"
5070 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5073 msgid "Service already registered.\n"
5074 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5077 msgid "Service not found.\n"
5078 msgstr "Служба не найдена.\n"
5081 msgid "User not authenticated.\n"
5082 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5085 msgid "User not logged on.\n"
5086 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5089 msgid "Continue work in progress.\n"
5090 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5093 msgid "Already initialized.\n"
5094 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5097 msgid "No more local devices.\n"
5098 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5101 msgid "The site does not exist.\n"
5102 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5105 msgid "The domain controller already exists.\n"
5106 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5109 msgid "Supported only when connected.\n"
5110 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5113 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5114 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5117 msgid "The user profile is invalid.\n"
5118 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5121 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5122 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5125 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5126 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5129 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5130 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5133 msgid "No quotas for account.\n"
5134 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5137 msgid "Local user session key.\n"
5138 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5141 msgid "Password too complex for LM.\n"
5142 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5145 msgid "Unknown revision.\n"
5146 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5149 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5150 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5153 msgid "Invalid owner.\n"
5154 msgstr "Неверный владелец.\n"
5157 msgid "Invalid primary group.\n"
5158 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5161 msgid "No impersonation token.\n"
5162 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5165 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5166 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5169 msgid "No logon servers available.\n"
5170 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5173 msgid "No such logon session.\n"
5174 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5177 msgid "No such privilege.\n"
5178 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5181 msgid "Privilege not held.\n"
5182 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5185 msgid "Invalid account name.\n"
5186 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5189 msgid "User already exists.\n"
5190 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5193 msgid "No such user.\n"
5194 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5197 msgid "Group already exists.\n"
5198 msgstr "Группа уже существует.\n"
5201 msgid "No such group.\n"
5202 msgstr "Нет такой группы.\n"
5205 msgid "User already in group.\n"
5206 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5209 msgid "User not in group.\n"
5210 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5213 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5214 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5217 msgid "Wrong password.\n"
5218 msgstr "Неверный пароль.\n"
5221 msgid "Ill-formed password.\n"
5222 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5225 msgid "Password restriction.\n"
5226 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5229 msgid "Logon failure.\n"
5230 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5233 msgid "Account restriction.\n"
5234 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5237 msgid "Invalid logon hours.\n"
5238 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5241 msgid "Invalid workstation.\n"
5242 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5245 msgid "Password expired.\n"
5246 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5249 msgid "Account disabled.\n"
5250 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5253 msgid "No security ID mapped.\n"
5254 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5257 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5258 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5261 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5262 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5265 msgid "Invalid sub authority.\n"
5266 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5269 msgid "Invalid ACL.\n"
5270 msgstr "Неверный ACL.\n"
5273 msgid "Invalid SID.\n"
5274 msgstr "Неверный SID.\n"
5277 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5278 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5281 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5282 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5285 msgid "Server disabled.\n"
5286 msgstr "Сервер отключен.\n"
5289 msgid "Server not disabled.\n"
5290 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5293 msgid "Invalid ID authority.\n"
5294 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5297 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5298 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5301 msgid "Invalid group attributes.\n"
5302 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5305 msgid "Bad impersonation level.\n"
5306 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5309 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5310 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5313 msgid "Bad validation class.\n"
5314 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5317 msgid "Bad token type.\n"
5318 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5321 msgid "No security on object.\n"
5322 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5325 msgid "Can't access domain information.\n"
5326 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5329 msgid "Invalid server state.\n"
5330 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5333 msgid "Invalid domain state.\n"
5334 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5337 msgid "Invalid domain role.\n"
5338 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5341 msgid "No such domain.\n"
5342 msgstr "Такого домена нет.\n"
5345 msgid "Domain already exists.\n"
5346 msgstr "Домен уже существует.\n"
5349 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5350 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5353 msgid "Internal database corruption.\n"
5354 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5357 msgid "Internal error.\n"
5358 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5361 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5362 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5365 msgid "Bad descriptor format.\n"
5366 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5369 msgid "Not a logon process.\n"
5370 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5373 msgid "Logon session ID exists.\n"
5374 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5377 msgid "Unknown authentication package.\n"
5378 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5381 msgid "Bad logon session state.\n"
5382 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5385 msgid "Logon session ID collision.\n"
5386 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5389 msgid "Invalid logon type.\n"
5390 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5393 msgid "Cannot impersonate.\n"
5394 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5397 msgid "Invalid transaction state.\n"
5398 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5401 msgid "Security DB commit failure.\n"
5402 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5405 msgid "Account is built-in.\n"
5406 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5409 msgid "Group is built-in.\n"
5410 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5413 msgid "User is built-in.\n"
5414 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5417 msgid "Group is primary for user.\n"
5418 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5421 msgid "Token already in use.\n"
5422 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5425 msgid "No such local group.\n"
5426 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5429 msgid "User not in local group.\n"
5430 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5433 msgid "User already in local group.\n"
5434 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5437 msgid "Local group already exists.\n"
5438 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5440 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5441 msgid "Logon type not granted.\n"
5442 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5445 msgid "Too many secrets.\n"
5446 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5449 msgid "Secret too long.\n"
5450 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5453 msgid "Internal security DB error.\n"
5454 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5457 msgid "Too many context IDs.\n"
5458 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5461 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5462 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5465 msgid "No such member.\n"
5466 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5469 msgid "Invalid member.\n"
5470 msgstr "Неверный член группы.\n"
5473 msgid "Too many SIDs.\n"
5474 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5477 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5478 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5481 msgid "No inheritable components.\n"
5482 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5485 msgid "File or directory corrupt.\n"
5486 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5489 msgid "Disk is corrupt.\n"
5490 msgstr "Диск повреждён.\n"
5493 msgid "No user session key.\n"
5494 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5497 msgid "License quota exceeded.\n"
5498 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5501 msgid "Wrong target name.\n"
5502 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5505 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5506 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5509 msgid "Time skew between client and server.\n"
5510 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5513 msgid "Invalid window handle.\n"
5514 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5517 msgid "Invalid menu handle.\n"
5518 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5521 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5522 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5525 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5526 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5529 msgid "Invalid hook handle.\n"
5530 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5533 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5534 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5537 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5538 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5541 msgid "Can't find window class.\n"
5542 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5545 msgid "Window owned by another thread.\n"
5546 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5549 msgid "Hotkey already registered.\n"
5550 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5553 msgid "Class already exists.\n"
5554 msgstr "Класс уже существует.\n"
5557 msgid "Class does not exist.\n"
5558 msgstr "Класс не существует.\n"
5561 msgid "Class has open windows.\n"
5562 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5565 msgid "Invalid index.\n"
5566 msgstr "Неверный индекс.\n"
5569 msgid "Invalid icon handle.\n"
5570 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5573 msgid "Private dialog index.\n"
5574 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5577 msgid "List box ID not found.\n"
5578 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5581 msgid "No wildcard characters.\n"
5582 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5585 msgid "Clipboard not open.\n"
5586 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5589 msgid "Hotkey not registered.\n"
5590 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5593 msgid "Not a dialog window.\n"
5594 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5597 msgid "Control ID not found.\n"
5598 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5601 msgid "Invalid combo box message.\n"
5602 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5605 msgid "Not a combo box window.\n"
5606 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5609 msgid "Invalid edit height.\n"
5610 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5613 msgid "DC not found.\n"
5614 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5617 msgid "Invalid hook filter.\n"
5618 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5621 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5622 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5625 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5626 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5629 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5630 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5633 msgid "Journal hook already set.\n"
5634 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5637 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5638 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5641 msgid "Invalid list box message.\n"
5642 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5645 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5646 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5649 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5650 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5653 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5654 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5657 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5658 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5661 msgid "Window has no system menu.\n"
5662 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5665 msgid "Invalid message box style.\n"
5666 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5669 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5670 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5673 msgid "Screen already locked.\n"
5674 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5677 msgid "Window handles have different parents.\n"
5678 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5681 msgid "Not a child window.\n"
5682 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5685 msgid "Invalid GW command.\n"
5686 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5689 msgid "Invalid thread ID.\n"
5690 msgstr "Неверный код потока.\n"
5693 msgid "Not an MDI child window.\n"
5694 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5697 msgid "Popup menu already active.\n"
5698 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5701 msgid "No scrollbars.\n"
5702 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5705 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5706 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5709 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5710 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5713 msgid "No system resources.\n"
5714 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5717 msgid "No non-paged system resources.\n"
5718 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5721 msgid "No paged system resources.\n"
5722 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5725 msgid "No working set quota.\n"
5726 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5729 msgid "No page file quota.\n"
5730 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5733 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5734 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5737 msgid "Menu item not found.\n"
5738 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5741 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5742 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5745 msgid "Hook type not allowed.\n"
5746 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5749 msgid "Interactive window station required.\n"
5750 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5757 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5758 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5761 msgid "Event log file corrupt.\n"
5762 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5765 msgid "Event log can't start.\n"
5766 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5769 msgid "Event log file full.\n"
5770 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5773 msgid "Event log file changed.\n"
5774 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5777 msgid "Installer service failed.\n"
5778 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5781 msgid "Installation aborted by user.\n"
5782 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5785 msgid "Installation failure.\n"
5786 msgstr "Сбой установки.\n"
5789 msgid "Installation suspended.\n"
5790 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5793 msgid "Unknown product.\n"
5794 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5797 msgid "Unknown feature.\n"
5798 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5801 msgid "Unknown component.\n"
5802 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5805 msgid "Unknown property.\n"
5806 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5809 msgid "Invalid handle state.\n"
5810 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5813 msgid "Bad configuration.\n"
5814 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5817 msgid "Index is missing.\n"
5818 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5821 msgid "Installation source is missing.\n"
5822 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5825 msgid "Wrong installation package version.\n"
5826 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5829 msgid "Product uninstalled.\n"
5830 msgstr "Продукт удалён.\n"
5833 msgid "Invalid query syntax.\n"
5834 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5837 msgid "Invalid field.\n"
5838 msgstr "Неверное поле.\n"
5841 msgid "Device removed.\n"
5842 msgstr "Устройство удалено.\n"
5845 msgid "Installation already running.\n"
5846 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5849 msgid "Installation package failed to open.\n"
5850 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5853 msgid "Installation package is invalid.\n"
5854 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5857 msgid "Installer user interface failed.\n"
5858 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5861 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5862 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5865 msgid "Installation language not supported.\n"
5866 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5869 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5870 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5873 msgid "Installation package rejected.\n"
5874 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5877 msgid "Function could not be called.\n"
5878 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5881 msgid "Function failed.\n"
5882 msgstr "Сбой функции.\n"
5885 msgid "Invalid table.\n"
5886 msgstr "Неверная таблица.\n"
5889 msgid "Data type mismatch.\n"
5890 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5892 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5893 msgid "Unsupported type.\n"
5894 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5897 msgid "Creation failed.\n"
5898 msgstr "Создание не удалось.\n"
5901 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5902 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5905 msgid "Installation platform not supported.\n"
5906 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5909 msgid "Installer not used.\n"
5910 msgstr "Установщик не использован.\n"
5913 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5914 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5917 msgid "Invalid patch package.\n"
5918 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5921 msgid "Unsupported patch package.\n"
5922 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5925 msgid "Another version is installed.\n"
5926 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5929 msgid "Invalid command line.\n"
5930 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5933 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5934 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5937 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5938 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5941 msgid "Invalid string binding.\n"
5942 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5945 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5946 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5949 msgid "Invalid binding.\n"
5950 msgstr "Неверная привязка.\n"
5953 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5954 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5957 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5958 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5961 msgid "Invalid string UUID.\n"
5962 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5965 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5966 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5969 msgid "Invalid network address.\n"
5970 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5973 msgid "No endpoint found.\n"
5974 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5977 msgid "Invalid timeout value.\n"
5978 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5981 msgid "Object UUID not found.\n"
5982 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5985 msgid "UUID already registered.\n"
5986 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5989 msgid "UUID type already registered.\n"
5990 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5993 msgid "Server already listening.\n"
5994 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5997 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5998 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6001 msgid "RPC server not listening.\n"
6002 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6005 msgid "Unknown manager type.\n"
6006 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6009 msgid "Unknown interface.\n"
6010 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6013 msgid "No bindings.\n"
6014 msgstr "Нет привязок.\n"
6017 msgid "No protocol sequences.\n"
6018 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6021 msgid "Can't create endpoint.\n"
6022 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6025 msgid "Out of resources.\n"
6026 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6029 msgid "RPC server unavailable.\n"
6030 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6033 msgid "RPC server too busy.\n"
6034 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6037 msgid "Invalid network options.\n"
6038 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6041 msgid "No RPC call active.\n"
6042 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6045 msgid "RPC call failed.\n"
6046 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6049 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6050 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6053 msgid "RPC protocol error.\n"
6054 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6057 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6058 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6061 msgid "Invalid tag.\n"
6062 msgstr "Неверный тэг.\n"
6065 msgid "Invalid array bounds.\n"
6066 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6069 msgid "No entry name.\n"
6070 msgstr "Нет имени записи.\n"
6073 msgid "Invalid name syntax.\n"
6074 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6077 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6078 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6081 msgid "No network address.\n"
6082 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6085 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6086 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6089 msgid "Unknown authentication type.\n"
6090 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6093 msgid "Maximum calls too low.\n"
6094 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6097 msgid "String too long.\n"
6098 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6101 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6102 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6105 msgid "Procedure number out of range.\n"
6106 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6109 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6110 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6113 msgid "Unknown authentication service.\n"
6114 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6117 msgid "Unknown authentication level.\n"
6118 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6121 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6122 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6125 msgid "Unknown authorization service.\n"
6126 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6129 msgid "Invalid entry.\n"
6130 msgstr "Неверная запись.\n"
6133 msgid "Can't perform operation.\n"
6134 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6137 msgid "Endpoints not registered.\n"
6138 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6141 msgid "Nothing to export.\n"
6142 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6145 msgid "Incomplete name.\n"
6146 msgstr "Неполное имя.\n"
6149 msgid "Invalid version option.\n"
6150 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6153 msgid "No more members.\n"
6154 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6157 msgid "Not all objects unexported.\n"
6158 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6161 msgid "Interface not found.\n"
6162 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6165 msgid "Entry already exists.\n"
6166 msgstr "Запись уже существует.\n"
6169 msgid "Entry not found.\n"
6170 msgstr "Запись не найдена.\n"
6173 msgid "Name service unavailable.\n"
6174 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6177 msgid "Invalid network address family.\n"
6178 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6181 msgid "Operation not supported.\n"
6182 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6185 msgid "No security context available.\n"
6186 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6189 msgid "RPCInternal error.\n"
6190 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6193 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6194 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6197 msgid "Address error.\n"
6198 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6201 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6202 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6205 msgid "Floating-point underflow.\n"
6206 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6209 msgid "Floating-point overflow.\n"
6210 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6213 msgid "No more entries.\n"
6214 msgstr "Больше записей нет.\n"
6217 msgid "Character translation table open failed.\n"
6218 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6221 msgid "Character translation table file too small.\n"
6222 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6225 msgid "Null context handle.\n"
6226 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6229 msgid "Context handle damaged.\n"
6230 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6233 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6234 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6237 msgid "Cannot get call handle.\n"
6238 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6241 msgid "Null reference pointer.\n"
6242 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6245 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6246 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6249 msgid "Byte count too small.\n"
6250 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6253 msgid "Bad stub data.\n"
6254 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6257 msgid "Invalid user buffer.\n"
6258 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6261 msgid "Unrecognized media.\n"
6262 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6265 msgid "No trust secret.\n"
6266 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6269 msgid "No trust SAM account.\n"
6270 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6273 msgid "Trusted domain failure.\n"
6274 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6277 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6278 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6281 msgid "Trust logon failure.\n"
6282 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6285 msgid "RPC call already in progress.\n"
6286 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6289 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6290 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6293 msgid "Account expired.\n"
6294 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6297 msgid "Redirector has open handles.\n"
6298 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6301 msgid "Printer driver already installed.\n"
6302 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6305 msgid "Unknown port.\n"
6306 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6309 msgid "Unknown printer driver.\n"
6310 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6313 msgid "Unknown print processor.\n"
6314 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6317 msgid "Invalid separator file.\n"
6318 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6321 msgid "Invalid priority.\n"
6322 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6325 msgid "Invalid printer name.\n"
6326 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6329 msgid "Printer already exists.\n"
6330 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6333 msgid "Invalid printer command.\n"
6334 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6337 msgid "Invalid data type.\n"
6338 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6341 msgid "Invalid environment.\n"
6342 msgstr "Неверное окружение.\n"
6345 msgid "No more bindings.\n"
6346 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6349 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6351 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6354 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6355 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6358 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6359 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6362 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6363 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6366 msgid "Server has open handles.\n"
6367 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6370 msgid "Resource data not found.\n"
6371 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6374 msgid "Resource type not found.\n"
6375 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6378 msgid "Resource name not found.\n"
6379 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6382 msgid "Resource language not found.\n"
6383 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6386 msgid "Not enough quota.\n"
6387 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6390 msgid "No interfaces.\n"
6391 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6394 msgid "RPC call canceled.\n"
6395 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6398 msgid "Binding incomplete.\n"
6399 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6402 msgid "RPC comm failure.\n"
6403 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6406 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6407 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6410 msgid "No principal name registered.\n"
6411 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6414 msgid "Not an RPC error.\n"
6415 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6418 msgid "UUID is local only.\n"
6419 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6422 msgid "Security package error.\n"
6423 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6426 msgid "Thread not canceled.\n"
6427 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6430 msgid "Invalid handle operation.\n"
6431 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6434 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6435 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6438 msgid "Wrong stub version.\n"
6439 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6442 msgid "Invalid pipe object.\n"
6443 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6446 msgid "Wrong pipe order.\n"
6447 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6450 msgid "Wrong pipe version.\n"
6451 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6454 msgid "Group member not found.\n"
6455 msgstr "Член группы не найден.\n"
6458 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6459 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6462 msgid "Invalid object.\n"
6463 msgstr "Неверный объект.\n"
6466 msgid "Invalid time.\n"
6467 msgstr "Неверное время.\n"
6470 msgid "Invalid form name.\n"
6471 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6474 msgid "Invalid form size.\n"
6475 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6478 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6479 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6482 msgid "Printer deleted.\n"
6483 msgstr "Принтер удалён.\n"
6486 msgid "Invalid printer state.\n"
6487 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6490 msgid "User must change password.\n"
6491 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6494 msgid "Domain controller not found.\n"
6495 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6498 msgid "Account locked out.\n"
6499 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6502 msgid "Invalid pixel format.\n"
6503 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6506 msgid "Invalid driver.\n"
6507 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6510 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6511 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6514 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6515 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6518 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6519 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6522 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6523 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6526 msgid "RPC pipe closed.\n"
6527 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6530 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6531 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6534 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6535 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6538 msgid "No site name available.\n"
6539 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6542 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6543 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6546 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6547 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6550 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6551 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6554 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6555 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6558 msgid "The interface could not be exported.\n"
6559 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6562 msgid "The profile could not be added.\n"
6563 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6566 msgid "The profile element could not be added.\n"
6567 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6570 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6571 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6574 msgid "The group element could not be added.\n"
6575 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6578 msgid "The group element could not be removed.\n"
6579 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6582 msgid "The username could not be found.\n"
6583 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6585 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6587 msgstr "Локальный порт"
6590 msgid "Local Monitor"
6591 msgstr "Локальный монитор"
6594 msgid "Add a Local Port"
6595 msgstr "Добавить локальный порт"
6598 msgid "&Enter the port name to add:"
6599 msgstr "Введите &название локального порта:"
6602 msgid "Configure LPT Port"
6603 msgstr "Установки параллельного порта"
6606 msgid "Timeout (seconds)"
6607 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6610 msgid "&Transmission Retry:"
6611 msgstr "&Попыток пересылки:"
6614 msgid "'%s' is not a valid port name"
6615 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6618 msgid "Port %s already exists"
6619 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6622 msgid "This port has no options to configure"
6623 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6626 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6627 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6631 msgstr "Отправка почты"
6633 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6634 msgid "Enter Network Password"
6635 msgstr "Введите сетевой пароль"
6637 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6638 msgid "Please enter your username and password:"
6639 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6641 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6645 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6649 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6653 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6654 msgid "&Save this password (insecure)"
6655 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6658 msgid "Entire Network"
6662 msgid "Sound Selection"
6663 msgstr "Выбор звука"
6665 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6667 msgstr "&Сохранить как..."
6674 msgid "&Attributes:"
6682 msgid "Hyperlink Information"
6683 msgstr "Информация о ссылке"
6685 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6694 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6695 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6698 msgid "HTML Document"
6699 msgstr "Документ HTML"
6702 msgid "Downloading from %s..."
6703 msgstr "Загрузка с %s..."
6711 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6712 "file path and try again."
6714 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6715 "повторите попытку."
6718 msgid "path %s not found"
6719 msgstr "путь %s не найден"
6722 msgid "insert disk %s"
6723 msgstr "вставьте диск %s"
6727 "Windows Installer %s\n"
6730 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6732 "Install a product:\n"
6733 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6734 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6735 "\t/a package [property]\n"
6736 "Repair an installation:\n"
6737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6738 "Uninstall a product:\n"
6739 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6740 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6741 "Advertise a product:\n"
6742 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6744 "\t/p patch_package [property]\n"
6745 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6746 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6749 "Register the MSI Service:\n"
6751 "Unregister the MSI Service:\n"
6753 "Display this help:\n"
6757 "Windows Installer %s\n"
6760 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6762 "Установить продукт:\n"
6763 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6764 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6765 "\t/a пакет [свойство]\n"
6766 "Исправить установленный продукт:\n"
6767 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6768 "Удалить продукт:\n"
6769 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6770 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6771 "Анонсировать продукт:\n"
6772 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6773 "Применить исправление:\n"
6774 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6775 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6776 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6777 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6778 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6779 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6781 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6783 "Вывести эту справку:\n"
6788 msgid "enter which folder contains %s"
6789 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6792 msgid "install source for feature missing"
6793 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6796 msgid "network drive for feature missing"
6797 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6800 msgid "feature from:"
6801 msgstr "функции из:"
6804 msgid "choose which folder contains %s"
6805 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6808 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6809 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6813 "Wine MS-RLE video codec\n"
6814 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6816 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6820 msgid "Video Compression"
6821 msgstr "Сжатие видео"
6824 msgid "&Compressor:"
6825 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6828 msgid "Con&figure..."
6829 msgstr "&Настройки..."
6833 msgstr "&Информация"
6836 msgid "Compression &Quality:"
6837 msgstr "&Качество сжатия:"
6840 msgid "&Key Frame Every"
6841 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6845 msgstr "&Поток данных"
6852 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6853 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6856 msgid "Wine Video 1 video codec"
6857 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6860 msgid "unknown object"
6861 msgstr "неизвестный объект"
6865 msgstr "строка заголовка"
6869 msgstr "строка меню"
6873 msgstr "полоса прокрутки"
6905 msgstr "всплывающее меню"
6933 msgstr "диалоговое окно"
6941 msgstr "группировка"
6945 msgstr "разделитель"
6949 msgstr "панель инструментов"
6953 msgstr "строка состояния"
6960 msgid "column header"
6961 msgstr "заголовок столбца"
6965 msgstr "заголовок строки"
6984 msgid "help balloon"
6985 msgstr "всплывающая справка"
6997 msgstr "элемент списка"
7004 msgid "outline item"
7005 msgstr "элемент структуры"
7009 msgstr "вкладка страницы"
7012 msgid "property page"
7013 msgstr "страница свойств"
7021 msgstr "изображение"
7025 msgstr "статический текст"
7036 msgid "check button"
7040 msgid "radio button"
7041 msgstr "радиокнопка"
7045 msgstr "поле со списком"
7049 msgstr "раскрывающийся список"
7052 msgid "progress bar"
7053 msgstr "индикатор прогресса"
7060 msgid "hot key field"
7061 msgstr "поле горячей клавиши"
7069 msgstr "поле-счётчик"
7084 msgid "drop down button"
7085 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7089 msgstr "кнопка меню"
7092 msgid "grid drop down button"
7093 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7100 msgid "page tab list"
7101 msgstr "список вкладок страницы"
7108 msgid "split button"
7109 msgstr "кнопка разделения"
7111 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7116 msgid "outline button"
7117 msgstr "кнопка структуры"
7119 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7123 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7136 msgid "Insert Object"
7137 msgstr "Вставить объект"
7140 msgid "Object Type:"
7141 msgstr "Тип объекта:"
7143 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7149 msgstr "Создать новый"
7152 msgid "Create Control"
7153 msgstr "Создать элемент управления"
7156 msgid "Create From File"
7157 msgstr "Создать из файла"
7160 msgid "&Add Control..."
7161 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7164 msgid "Display As Icon"
7165 msgstr "Показывать как значок"
7167 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7176 msgid "Paste Special"
7177 msgstr "Специальная вставка"
7179 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7183 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7184 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7190 msgstr "Вставить &Ссылку"
7197 msgid "&Display As Icon"
7198 msgstr "&Показывать как значок"
7201 msgid "Change &Icon..."
7202 msgstr "Изменить &значок..."
7205 msgid "Insert a new %s object into your document"
7206 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7210 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7211 "may activate it using the program which created it."
7213 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7214 "создавшей его программе."
7216 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7222 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7225 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7230 msgstr "Добавить элемент управления"
7233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7234 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7238 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7239 "activate it using %s."
7241 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7246 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7247 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7249 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7250 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7254 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7255 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7258 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7259 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7263 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7264 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7267 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7268 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7272 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7273 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7274 "be reflected in your document."
7276 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7277 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7278 "будут отражаться в документе."
7281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7282 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7285 msgid "Unknown Type"
7286 msgstr "Неизвестный тип"
7289 msgid "Unknown Source"
7290 msgstr "Неизвестный источник"
7293 msgid "the program which created it"
7294 msgstr "программа, которая его создала"
7298 msgstr "Сканирование"
7301 msgid "SCANNING... Please Wait"
7302 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7305 msgctxt "unit: pixels"
7310 msgctxt "unit: bits"
7314 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7315 msgctxt "unit: dots/inch"
7320 msgctxt "unit: percent"
7325 msgctxt "unit: microseconds"
7330 msgid "Settings for %s"
7331 msgstr "Настройки %s"
7335 msgstr "Наибольшая скорость"
7342 msgid "Flow Control"
7343 msgstr "Управление потоком"
7347 msgstr "Биты данных"
7354 msgid "Copying Files..."
7355 msgstr "Копирование файлов..."
7358 msgid "Destination:"
7362 msgid "Files Needed"
7363 msgstr "Необходимые файлы"
7367 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7368 "make sure the correct drive is selected below"
7370 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7371 "проверьте что выбран нужный привод"
7374 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7375 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7378 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7379 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7381 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7386 msgid "Copy files from:"
7387 msgstr "Копировать файлы из:"
7390 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7391 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7398 msgid "&Save Background As..."
7399 msgstr "&Сохранить фон как..."
7402 msgid "Set As Back&ground"
7403 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7406 msgid "&Copy Background"
7407 msgstr "&Копировать фон"
7410 msgid "Set as &Desktop Item"
7411 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7413 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7415 msgstr "Выделить в&сё"
7418 msgid "Create Shor&tcut"
7419 msgstr "Создать &ярлык"
7421 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7422 msgid "Add to &Favorites..."
7423 msgstr "Добавить в &избранное..."
7426 msgid "&View Source"
7427 msgstr "&Открыть исходный текст"
7437 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7439 msgstr "&Открыть ссылку"
7441 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7442 msgid "Open Link in &New Window"
7443 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7445 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7446 msgid "Save Target &As..."
7447 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7449 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7450 msgid "&Print Target"
7451 msgstr "&Печать объекта"
7453 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7454 msgid "S&how Picture"
7455 msgstr "Показать &рисунок"
7457 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7458 msgid "&Save Picture As..."
7459 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7462 msgid "&E-mail Picture..."
7463 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7466 msgid "Pr&int Picture..."
7467 msgstr "&Печать рисунка..."
7470 msgid "&Go to My Pictures"
7471 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7473 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7474 msgid "Set as Back&ground"
7475 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7477 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7478 msgid "Set as &Desktop Item..."
7479 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7481 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7482 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7486 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7487 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7490 msgstr "&Копировать"
7492 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7493 msgid "Copy Shor&tcut"
7494 msgstr "Копировать &ярлык"
7496 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7500 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7504 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7508 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7529 msgid "&Cell Properties"
7530 msgstr "Свойства &ячейки"
7533 msgid "&Table Properties"
7534 msgstr "Сво&йства таблицы"
7536 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7545 msgid "Open in &New Window"
7546 msgstr "Открыть в &новом окне"
7553 msgid "&Save Video As..."
7554 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7556 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7558 msgstr "Воспроизвести"
7566 msgstr "Трассировочные метки"
7569 msgid "Resource Failures"
7570 msgstr "Сбои ресурсов"
7573 msgid "Dump Tracking Info"
7574 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7578 msgstr "Точки останова"
7582 msgstr "Режим отладки"
7586 msgstr "Выдать дерево"
7590 msgstr "Выдать строки"
7593 msgid "Dump DisplayTree"
7594 msgstr "Выдать дерево экрана"
7597 msgid "Dump FormatCaches"
7598 msgstr "Выдать кэши форматов"
7601 msgid "Dump LayoutRects"
7602 msgstr "Выдать прямоугольники"
7605 msgid "Memory Monitor"
7606 msgstr "Использование памяти"
7609 msgid "Performance Meters"
7610 msgstr "Счетчики производительности"
7614 msgstr "Сохранить HTML"
7617 msgid "&Browse View"
7618 msgstr "Вид об&зора"
7622 msgstr "Из&менить вид"
7624 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7626 msgstr "Прокрутка на месте"
7638 msgstr "Страница вверх"
7642 msgstr "Страница вниз"
7646 msgstr "Прокрутка вверх"
7650 msgstr "Прокрутка вниз"
7654 msgstr "К левому краю"
7658 msgstr "К правому краю"
7662 msgstr "Страница влево"
7666 msgstr "Страница вправо"
7670 msgstr "Прокрутка влево"
7673 msgid "Scroll Right"
7674 msgstr "Прокрутка вправо"
7677 msgid "Wine Internet Explorer"
7678 msgstr "Wine Internet Explorer"
7682 msgstr "&w&bСтраница &p"
7684 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7685 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7686 msgid "Lar&ge Icons"
7687 msgstr "&Крупные значки"
7689 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7690 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7691 msgid "S&mall Icons"
7692 msgstr "&Мелкие значки"
7694 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7698 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7699 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7703 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7704 msgid "Arrange &Icons"
7705 msgstr "Упорядочить &значки"
7717 msgstr "По &размеру"
7724 msgid "&Auto Arrange"
7725 msgstr "&Автоматически"
7728 msgid "Line up Icons"
7729 msgstr "В&ыровнять значки"
7732 msgid "Paste as Link"
7733 msgstr "Вставить &ярлык"
7735 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7752 msgctxt "recycle bin"
7754 msgstr "&Восстановить"
7769 msgid "Create &Link"
7770 msgstr "Создать &ярлык"
7772 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7774 msgstr "&Переименовать"
7776 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7777 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7782 msgid "&About Control Panel"
7783 msgstr "&О Панели Управления"
7785 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7786 msgid "Browse for Folder"
7794 msgid "&Make New Folder"
7795 msgstr "Создать &новую папку"
7801 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7807 msgstr "Да для &всех"
7809 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7818 msgid "Wine &license"
7819 msgstr "&Лицензия Wine"
7822 msgid "Running on %s"
7823 msgstr "Версия Wine %s"
7826 msgid "Wine was brought to you by:"
7827 msgstr "Разработчики Wine:"
7831 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7832 "will open it for you."
7834 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7841 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7846 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7850 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7858 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7863 msgid "Size available"
7868 msgstr "Комментарий"
7879 msgid "Original location"
7880 msgstr "Исходное местонахождение"
7883 msgid "Date deleted"
7884 msgstr "Время удаления"
7886 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7887 msgctxt "display name"
7889 msgstr "Рабочий стол"
7891 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7893 msgstr "Мой компьютер"
7896 msgid "Control Panel"
7897 msgstr "Панель Управления"
7905 msgstr "Перезагрузить"
7908 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7909 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7913 msgstr "Выключить питание"
7916 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7917 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7919 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7924 msgid "My Documents"
7925 msgstr "Мои документы"
7937 msgstr "Главное меню"
7950 msgstr "Рабочий стол"
7954 msgstr "Сетевое окружение"
7964 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7969 msgid "Program Files"
7970 msgstr "Program Files"
7974 msgstr "Мои рисунки"
7977 msgid "Common Files"
7980 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7985 msgid "Administrative Tools"
7986 msgstr "Администрирование"
8001 msgid "Program Files (x86)"
8002 msgstr "Program Files (x86)"
8008 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8018 msgstr "Списки воспроизведения"
8020 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8033 msgid "Sample Music"
8034 msgstr "Образцы музыки"
8037 msgid "Sample Pictures"
8038 msgstr "Образцы изображений"
8041 msgid "Sample Playlists"
8042 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8045 msgid "Sample Videos"
8046 msgstr "Образцы видео"
8050 msgstr "Сохранённые игры"
8058 msgstr "Пользователи"
8065 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8066 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8069 msgid "Error during creation of a new folder"
8070 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8073 msgid "Confirm file deletion"
8074 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8077 msgid "Confirm folder deletion"
8078 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8081 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8082 msgstr "Удалить '%1'?"
8085 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8086 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8089 msgid "Confirm file overwrite"
8090 msgstr "Подтверждение замены файла"
8094 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8096 "Do you want to replace it?"
8098 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8100 "Вы хотите заменить его?"
8103 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8104 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8108 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8109 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8112 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8113 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8116 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8117 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8120 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8121 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8125 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8127 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8128 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8131 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8133 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8134 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8139 msgstr "Новая папка"
8142 msgid "Wine Control Panel"
8143 msgstr "Панель Управления Wine"
8146 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8150 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8154 msgid "Executable files (*.exe)"
8155 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8158 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8159 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8162 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8163 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8167 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8170 msgid "Confirm deletion"
8171 msgstr "Подтверждение удаления"
8175 "A file already exists at the path %1.\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8179 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8181 "Вы хотите заменить его?"
8185 "A folder already exists at the path %1.\n"
8187 "Do you want to replace it?"
8189 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8191 "Вы хотите заменить её?"
8194 msgid "Confirm overwrite"
8195 msgstr "Подтверждение замены"
8199 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8200 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8201 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8202 "any later version.\n"
8204 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8209 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8210 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8211 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8213 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8214 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8215 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8217 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8218 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8219 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8220 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8222 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8223 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8224 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8227 msgid "Wine License"
8228 msgstr "Лицензия Wine"
8234 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8239 msgid "Don't show me th&is message again"
8240 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8247 msgctxt "time unit: hours"
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8261 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8264 msgstr "&Восстановить"
8266 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8268 msgstr "&Переместить"
8270 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8274 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8278 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8280 msgstr "&Развернуть"
8283 msgid "&Close\tAlt+F4"
8284 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8291 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8292 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8295 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8296 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8308 msgstr "&Пропустить"
8319 msgid "Select Window"
8323 msgid "&More Windows..."
8324 msgstr "&Ещё окна..."
8327 msgid "Paper Si&ze:"
8328 msgstr "&Размер бумаги:"
8332 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8334 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8339 msgid "Authentication Required"
8340 msgstr "Требуется идентификация"
8347 msgid "Security Warning"
8348 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8351 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8352 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8355 msgid "Do you want to continue anyway?"
8356 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8359 msgid "LAN Connection"
8360 msgstr "Сетевое подключение"
8363 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8364 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8367 msgid "The date on the certificate is invalid."
8368 msgstr "Дата сертификата неверна."
8371 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8372 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8376 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8378 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8381 msgid "The specified command was carried out."
8382 msgstr "Нет ошибки."
8385 msgid "Undefined external error."
8386 msgstr "Неизвестная ошибка."
8389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8390 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8393 msgid "The driver was not enabled."
8394 msgstr "Драйвер не был подключен."
8398 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8402 "попробуйте ещё раз."
8405 msgid "The specified device handle is invalid."
8406 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8409 msgid "There is no driver installed on your system!"
8410 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8412 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8414 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8415 "increase available memory, and then try again."
8417 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8418 "попробуйте заново."
8422 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8423 "which functions and messages the driver supports."
8425 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8426 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8429 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8430 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8433 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8434 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8437 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8438 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8442 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8443 "Capabilities function to determine the supported formats."
8445 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8446 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8448 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8450 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8451 "device, or wait until the data is finished playing."
8453 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8454 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8459 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8460 "header, and then try again."
8462 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8463 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8467 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8468 "and then try again."
8470 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8471 "флаг и попробуйте заново."
8475 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8476 "header, and then try again."
8478 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8479 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8483 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8484 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8486 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8487 "CFG отсутствует или поврежден."
8491 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8492 "transmitted, and then try again."
8494 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8495 "передана и попробуйте заново."
8499 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8500 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8502 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8503 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8507 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8508 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8510 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8511 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8514 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8516 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8521 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8525 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8529 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8530 "or contact the device manufacturer."
8532 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8533 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8536 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8537 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8541 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8544 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8549 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8550 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8553 msgid "No command was specified."
8554 msgstr "Команда не указана."
8558 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8559 "size of the buffer."
8561 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8566 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8568 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8571 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8572 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8576 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8577 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8580 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8584 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8588 "новой версии драйвера."
8591 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8592 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8595 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8596 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8600 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8602 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8605 msgid "The device driver is not ready."
8606 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8609 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8610 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8614 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8617 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8620 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8622 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8628 "separately to determine which devices caused the error."
8630 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8631 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8634 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8635 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8638 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8640 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8643 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8644 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8648 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8649 "still connected to the network."
8651 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8652 "места, или проверьте сетевое подключение."
8656 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8657 "device name is spelled correctly."
8659 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8660 "устройство указано правильно."
8664 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8667 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8668 "попробуйте заново."
8672 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8675 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8679 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8680 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8684 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8685 "parameter with each 'open' command."
8687 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8688 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8692 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8693 "Please supply one."
8695 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8700 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8701 "documentation for valid formats."
8703 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8704 "для выяснения допустимых форматов."
8708 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8710 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8713 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8715 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8719 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8720 "may be corrupt, or not in the correct format."
8722 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8723 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8726 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8727 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8730 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8731 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8734 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8735 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8738 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8740 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8744 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8745 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8749 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8750 "sequence, and then try again."
8752 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8753 "последовательность команд и попробуйте заново."
8757 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8758 "the device is closed, and then try again."
8760 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8761 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8765 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8766 "characters, followed by a period and an extension."
8768 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8769 "ним следует точка и расширение."
8773 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8774 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8778 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8779 "in Control Panel to install the device."
8781 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8782 "установки драйвера."
8786 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8787 "restarting your computer."
8789 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8794 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8795 "cannot change directories."
8797 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8798 "может менять директории."
8802 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8805 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8806 "может менять диски."
8809 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8810 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8813 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8814 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8818 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8819 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8823 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8824 "until a wave device is free, and then try again."
8826 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8827 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8831 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8832 "until the device is free, and then try again."
8834 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8835 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8839 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8840 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8842 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8843 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8847 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8848 "until the device is free, and then try again."
8850 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8851 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8854 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8855 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8858 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8859 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8863 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8864 "the Drivers option to install the wave device."
8866 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8867 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8871 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8874 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8879 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8880 "the Drivers option to install the wave device."
8882 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8883 "Drivers для установки звукового устройства."
8887 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8890 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8895 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8896 "You can't use them together."
8898 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8899 "использовать их вместе."
8903 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8907 "попробуйте заново."
8911 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8912 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8914 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8915 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8919 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8920 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8923 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8924 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8925 "отредактировать установки."
8928 msgid "An error occurred with the specified port."
8929 msgstr "Ошибка указанного порта."
8933 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8934 "these applications; then, try again."
8936 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8937 "этих приложений и попробуйте заново."
8940 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8941 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8945 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8946 "Control Panel to install a MIDI driver."
8948 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8949 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8952 msgid "There is no display window."
8953 msgstr "Нет окна для отображения."
8956 msgid "Could not create or use window."
8957 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8961 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8962 "check your disk or network connection."
8964 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8965 "проверьте диск или сетевое подключение."
8969 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8970 "are still connected to the network."
8972 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8973 "места, или проверьте сетевое подключение."
8976 msgid "Print to File"
8977 msgstr "Печать в файл"
8980 msgid "&Output File Name:"
8981 msgstr "&Имя файла:"
8984 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8985 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8988 msgid "Unable to create the output file."
8989 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8996 msgid "Operations Error"
8997 msgstr "Ошибка операции"
9000 msgid "Protocol Error"
9001 msgstr "Ошибка протокола"
9004 msgid "Time Limit Exceeded"
9005 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9008 msgid "Size Limit Exceeded"
9009 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9012 msgid "Compare False"
9013 msgstr "Сравнение неверно"
9016 msgid "Compare True"
9017 msgstr "Сравнение верно"
9020 msgid "Authentication Method Not Supported"
9021 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9024 msgid "Strong Authentication Required"
9025 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9028 msgid "Referral (v2)"
9029 msgstr "Ссылка (v2)"
9036 msgid "Administration Limit Exceeded"
9037 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9040 msgid "Unavailable Critical Extension"
9041 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9044 msgid "Confidentiality Required"
9045 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9048 msgid "No Such Attribute"
9049 msgstr "Нет такого атрибута"
9052 msgid "Undefined Type"
9053 msgstr "Неопределённый тип"
9056 msgid "Inappropriate Matching"
9057 msgstr "Неподходящее соответствие"
9060 msgid "Constraint Violation"
9061 msgstr "Нарушение ограничения"
9064 msgid "Attribute Or Value Exists"
9065 msgstr "Атрибут или значение существует"
9068 msgid "Invalid Syntax"
9069 msgstr "Неверный синтаксис"
9072 msgid "No Such Object"
9073 msgstr "Нет такого объекта"
9076 msgid "Alias Problem"
9077 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9080 msgid "Invalid DN Syntax"
9081 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9085 msgstr "Это лист дерева"
9088 msgid "Alias Dereference Problem"
9089 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9092 msgid "Inappropriate Authentication"
9093 msgstr "Неподходящая авторизация"
9096 msgid "Invalid Credentials"
9097 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9100 msgid "Insufficient Rights"
9101 msgstr "Недостаточно прав"
9112 msgid "Unwilling To Perform"
9113 msgstr "Не желает выполнить"
9116 msgid "Loop Detected"
9117 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9120 msgid "Sort Control Missing"
9121 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9124 msgid "Index range error"
9125 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9128 msgid "Naming Violation"
9129 msgstr "Нарушение правил наименования"
9132 msgid "Object Class Violation"
9133 msgstr "Нарушение класса объекта"
9136 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9137 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9140 msgid "Not allowed on RDN"
9141 msgstr "Не разрешено на RDN"
9144 msgid "Already Exists"
9145 msgstr "Уже существует"
9148 msgid "No Object Class Mods"
9149 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9152 msgid "Results Too Large"
9153 msgstr "Результаты слишком велики"
9156 msgid "Affects Multiple DSAs"
9157 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9165 msgstr "Сервер недоступен"
9169 msgstr "Локальная ошибка"
9172 msgid "Encoding Error"
9173 msgstr "Ошибка кодирования"
9176 msgid "Decoding Error"
9177 msgstr "Ошибка декодирования"
9184 msgid "Auth Unknown"
9185 msgstr "Неизвестная авторизация"
9188 msgid "Filter Error"
9189 msgstr "Ошибка фильтра"
9192 msgid "User Canceled"
9193 msgstr "Отменено пользователем"
9196 msgid "Parameter Error"
9197 msgstr "Ошибка параметра"
9204 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9205 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9208 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9209 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9212 msgid "Specified control was not found in message"
9213 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9216 msgid "No result present in message"
9217 msgstr "Результата нет в сообщении"
9220 msgid "More results returned"
9221 msgstr "Ещё есть результаты"
9224 msgid "Loop while handling referrals"
9225 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9228 msgid "Referral hop limit exceeded"
9229 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9231 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9233 "Not Yet Implemented\n"
9236 "Ещё не выполнено\n"
9239 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9240 msgid "%1: File Not Found\n"
9241 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9245 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9248 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9253 " + Sets an attribute.\n"
9254 " - Clears an attribute.\n"
9255 " R Read-only file attribute.\n"
9256 " A Archive file attribute.\n"
9257 " S System file attribute.\n"
9258 " H Hidden file attribute.\n"
9259 " [drive:][path][filename]\n"
9260 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9261 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9262 " /D Processes folders as well.\n"
9264 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9267 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9272 " + Устанавливает атрибут.\n"
9273 " - Очищает атрибут.\n"
9274 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9275 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9276 " S Атрибут системных файлов.\n"
9277 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9278 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9279 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9280 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9281 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9285 msgstr "&Аналоговые"
9291 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9296 msgid "&Without Titlebar"
9297 msgstr "&Без заголовка"
9307 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9308 msgid "&Always on Top"
9309 msgstr "&Поверх всех"
9312 msgid "&About Clock"
9321 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9322 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9323 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9324 "called procedure.\n"
9326 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9327 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9329 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9330 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9331 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9332 "вызванному bat-файлу.\n"
9334 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9335 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9339 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9340 "default directory.\n"
9342 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9346 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9347 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9350 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9351 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9354 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9355 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9358 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9359 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9362 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9363 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9366 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9367 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9370 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9371 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9375 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9377 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9378 "on the terminal device before they are executed.\n"
9380 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9381 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9382 "preceding it with an @ sign.\n"
9384 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9386 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9387 "в терминал перед их выполнением.\n"
9389 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9390 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9393 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9398 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9400 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9402 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9403 "not exist in wine's cmd.\n"
9405 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9406 "одного файла или набора файлов.\n"
9408 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9410 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9411 "отсутствует в cmd.\n"
9415 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9418 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9419 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9420 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9421 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9422 "label terminates the batch file execution.\n"
9424 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9426 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9427 "пределах bat-файла.\n"
9429 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9430 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9431 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9433 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9434 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9437 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9441 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9442 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9444 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9445 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9449 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9451 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9452 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9453 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9455 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9456 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9458 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9460 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9461 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9462 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9464 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9465 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9469 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9471 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9472 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9473 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9475 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9477 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9478 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9479 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9482 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9483 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9486 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9487 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9491 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9493 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9495 "below the item are moved as well.\n"
9497 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9499 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9501 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9502 "также переместятся.\n"
9504 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9509 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9511 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9512 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9513 "PATH command with the new value.\n"
9515 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9516 "variable, for example:\n"
9517 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9521 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9522 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9523 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9525 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9526 "окружения PATH, например:\n"
9527 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9533 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9534 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9536 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9538 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9539 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9543 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9545 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9546 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9548 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9550 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9551 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9552 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9553 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9555 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9556 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9557 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9558 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9560 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9561 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9563 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9565 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9566 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9568 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9570 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9571 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9572 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9573 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9575 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9576 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9578 "каталога и знак больше (>).\n"
9579 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9581 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9582 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9587 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9588 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9590 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9591 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9594 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9595 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9598 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9599 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9602 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9604 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9607 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9608 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9612 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9614 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9616 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9618 "SET <variable>=<value>\n"
9620 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9621 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9622 "have embedded spaces.\n"
9624 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9625 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9626 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9627 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9629 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9631 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9633 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9635 "SET <переменная>=<значение>\n"
9637 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9638 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9641 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9642 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9643 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9644 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9648 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9649 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9650 "if called from the command line.\n"
9652 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9653 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9654 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9656 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9658 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9659 "with that suffix.\n"
9661 "start [options] program_filename [...]\n"
9662 "start [options] document_filename\n"
9665 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9666 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9667 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9668 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9669 "/min Start the program minimized.\n"
9670 "/max Start the program maximized.\n"
9671 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9672 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9673 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9674 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9675 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9676 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9677 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9678 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9679 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9681 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9682 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9683 "/? Display this help and exit.\n"
9687 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9688 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9691 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9692 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9696 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9697 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9699 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9701 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9706 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9708 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9709 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9710 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9712 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9714 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9715 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9717 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9718 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9719 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9721 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9724 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9725 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9728 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9729 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9733 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9734 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9736 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9737 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9741 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9743 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9744 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9745 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9746 "settings are restored.\n"
9748 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9750 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9751 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9752 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9753 "окружения восстанавливаются.\n"
9757 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9758 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9760 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9761 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9764 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9765 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9769 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9771 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9773 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9774 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9775 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9776 "association, if any.\n"
9778 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9780 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9782 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9783 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9784 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9789 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9791 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9793 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9794 "currently defined.\n"
9795 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9797 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9798 "associated to the specified file type.\n"
9800 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9802 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9804 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9806 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9807 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9811 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9812 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9816 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9817 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9818 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9820 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9821 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9822 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9826 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9827 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9829 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9830 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9834 "CMD built-in commands are:\n"
9835 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9836 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9837 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9838 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9839 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9840 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9841 "COPY\t\tCopy file\n"
9842 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9843 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9844 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9845 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9846 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9847 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9849 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9850 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9851 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9852 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9853 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9854 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9855 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9856 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9857 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9858 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9859 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9860 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9861 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9863 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9864 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9865 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9866 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9867 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9868 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9869 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9871 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9873 "Встроенные команды CMD:\n"
9874 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9875 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9876 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9877 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9878 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9879 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9880 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9881 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9882 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9883 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9884 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9885 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9886 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9887 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9888 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9889 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9890 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9891 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9892 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9893 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9894 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9895 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9896 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9897 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9898 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9899 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9900 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9901 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9903 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9904 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9905 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9906 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9907 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9908 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9909 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9911 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9915 msgid "Are you sure?"
9916 msgstr "Вы уверены?"
9918 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9923 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9929 msgid "File association missing for extension %1\n"
9930 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9933 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9934 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9937 msgid "Overwrite %1?"
9938 msgstr "Перезаписать %1?"
9945 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9946 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9949 msgid "Argument missing\n"
9950 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9953 msgid "Syntax error\n"
9954 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9957 msgid "No help available for %1\n"
9958 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9961 msgid "Target to GOTO not found\n"
9962 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9965 msgid "Current Date is %1\n"
9966 msgstr "Текущая дата %1\n"
9969 msgid "Current Time is %1\n"
9970 msgstr "Текущее время %1\n"
9973 msgid "Enter new date: "
9974 msgstr "Введите новую дату: "
9977 msgid "Enter new time: "
9978 msgstr "Введите новое время: "
9981 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9982 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9984 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9985 msgid "Failed to open '%1'\n"
9986 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9989 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9990 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9992 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
9999 msgstr "Удалить %1?"
10002 msgid "Echo is %1\n"
10003 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10006 msgid "Verify is %1\n"
10007 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10010 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10011 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10014 msgid "Parameter error\n"
10015 msgstr "Неверный параметр\n"
10019 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10022 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10026 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10027 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10030 msgid "PATH not found\n"
10031 msgstr "PATH не найден\n"
10034 msgid "Press any key to continue... "
10035 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10038 msgid "Wine Command Prompt"
10039 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10042 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10043 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10050 msgid "The input line is too long.\n"
10051 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10054 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10055 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10058 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10059 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10063 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10066 msgid " (Yes|No|All)"
10067 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10070 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10071 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10074 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10075 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10078 msgid "Wine Explorer"
10079 msgstr "Проводник Wine"
10086 msgid "Usage: hostname\n"
10087 msgstr "Использование: hostname\n"
10090 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10091 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10095 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10097 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10100 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10105 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10108 msgid "%1 adapter %2\n"
10109 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10116 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10117 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10129 msgstr "Широковещательный"
10132 msgid "Peer-to-peer"
10133 msgstr "Одноранговый"
10144 msgid "IP routing enabled"
10145 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10148 msgid "Physical address"
10149 msgstr "Физический адрес"
10152 msgid "DHCP enabled"
10153 msgstr "DHCP включен"
10156 msgid "Default gateway"
10157 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10161 "The syntax of this command is:\n"
10163 "NET command [arguments]\n"
10165 "NET command /HELP\n"
10167 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10169 "Синтаксис команды:\n"
10171 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10173 "NET команда /HELP\n"
10175 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10179 "The syntax of this command is:\n"
10181 "NET START [service]\n"
10183 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10184 "'service' is the name of the service to start.\n"
10186 "Синтаксис команды:\n"
10188 "NET START [служба]\n"
10190 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10191 "всех запущенных служб.\n"
10195 "The syntax of this command is:\n"
10197 "NET STOP service\n"
10199 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10201 "Синтаксис команды:\n"
10203 "NET STOP служба\n"
10205 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10208 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10209 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10212 msgid "Could not stop service %1\n"
10213 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10216 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10217 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10220 msgid "Could not get handle to service.\n"
10221 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10224 msgid "The %1 service is starting.\n"
10225 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10228 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10229 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10232 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10233 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10236 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10237 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10240 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10241 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10244 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10245 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10248 msgid "There are no entries in the list.\n"
10249 msgstr "Список пуст.\n"
10254 "Status Local Remote\n"
10255 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 "Статус Локальный Удалённый\n"
10259 "---------------------------------------------------------------\n"
10262 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10263 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10267 msgstr "Приостановлена"
10270 msgid "Disconnected"
10274 msgid "A network error occurred"
10275 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10278 msgid "Connection is being made"
10279 msgstr "Соединение было установлено"
10282 msgid "Reconnecting"
10283 msgstr "Переподключение"
10286 msgid "The following services are running:\n"
10287 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10290 msgid "&New\tCtrl+N"
10291 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10293 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10294 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10295 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10297 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10298 msgid "&Save\tCtrl+S"
10299 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10301 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10302 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10303 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10305 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10306 msgid "Page Se&tup..."
10307 msgstr "Пара&метры страницы..."
10310 msgid "P&rinter Setup..."
10311 msgstr "&Настройка принтера..."
10313 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10317 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10318 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10319 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10321 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10322 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10323 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10325 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10326 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10327 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10329 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10330 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10331 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10333 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10335 msgid "&Delete\tDel"
10336 msgstr "&Удалить\tDel"
10339 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10340 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10343 msgid "&Time/Date\tF5"
10344 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10347 msgid "&Wrap long lines"
10348 msgstr "&Перенос по словам"
10351 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10352 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10355 msgid "&Search next\tF3"
10356 msgstr "Найти &далее\tF3"
10358 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10359 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10360 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10362 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10363 msgid "&Contents\tF1"
10364 msgstr "&Содержание\tF1"
10367 msgid "&About Notepad"
10368 msgstr "&О Notepad"
10372 msgstr "Параметры страницы"
10376 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10380 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10383 msgid "Margins (millimeters)"
10396 msgstr "Кодировка:"
10398 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10399 msgctxt "accelerator Select All"
10403 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10404 msgctxt "accelerator Copy"
10408 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10409 msgctxt "accelerator Find"
10413 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10414 msgctxt "accelerator Replace"
10418 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10419 msgctxt "accelerator New"
10423 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10424 msgctxt "accelerator Open"
10428 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10429 msgctxt "accelerator Print"
10433 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10434 msgctxt "accelerator Save"
10439 msgctxt "accelerator Paste"
10443 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10444 msgctxt "accelerator Cut"
10448 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10449 msgctxt "accelerator Undo"
10455 msgstr "Страница &p"
10461 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10467 msgstr "(без заголовка)"
10469 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10470 msgid "Text files (*.txt)"
10471 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10475 "File '%s' does not exist.\n"
10477 "Do you want to create a new file?"
10479 "Файл '%s' не существует.\n"
10481 "Хотите создать новый файл?"
10485 "File '%s' has been modified.\n"
10487 "Would you like to save the changes?"
10489 "Файл '%s' был изменён.\n"
10491 "Хотите сохранить изменения?"
10494 msgid "'%s' could not be found."
10495 msgstr "'%s' не найден."
10498 msgid "Unicode (UTF-16)"
10499 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10502 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10503 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10506 msgid "Unicode (UTF-8)"
10507 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10512 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10513 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10514 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10515 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10519 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10520 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10521 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10523 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10527 msgid "&Bind to file..."
10528 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10531 msgid "&View TypeLib..."
10532 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10535 msgid "&System Configuration"
10536 msgstr "&Конфигурация системы"
10539 msgid "&Run the Registry Editor"
10540 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10547 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10551 msgid "&In-process server"
10552 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10555 msgid "In-process &handler"
10556 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10559 msgid "&Local server"
10560 msgstr "&Локальный сервер"
10563 msgid "&Remote server"
10564 msgstr "&Удаленный сервер"
10567 msgid "View &Type information"
10568 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10571 msgid "Create &Instance"
10572 msgstr "Создать &Экземпляр"
10575 msgid "Create Instance &On..."
10576 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10579 msgid "&Release Instance"
10580 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10583 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10584 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10587 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10588 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10591 msgid "&Expert mode"
10592 msgstr "&Режим эксперта"
10595 msgid "&Hidden component categories"
10596 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10598 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10600 msgstr "Панель &инструментов"
10602 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10603 msgid "&Status Bar"
10604 msgstr "&Строка состояния"
10606 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10607 msgid "&Refresh\tF5"
10608 msgstr "&Обновить\tF5"
10611 msgid "&About OleView"
10612 msgstr "&О OleView"
10615 msgid "&Save as..."
10616 msgstr "&Сохранить как..."
10619 msgid "&Group by type kind"
10620 msgstr "&Группировать по типу"
10623 msgid "Connect to another machine"
10624 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10627 msgid "&Machine name:"
10628 msgstr "&Имя компьютера:"
10631 msgid "System Configuration"
10632 msgstr "Конфигурация системы"
10635 msgid "System Settings"
10636 msgstr "Настройки системы"
10639 msgid "&Enable Distributed COM"
10640 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10643 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10644 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10648 "These settings change only registry values.\n"
10649 "They have no effect on Wine performance."
10651 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10652 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10655 msgid "Default Interface Viewer"
10667 msgid "&View Type Info"
10671 msgid "IPersist Interface Viewer"
10674 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10675 msgid "Class Name:"
10676 msgstr "Имя класса:"
10678 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10683 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10686 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10691 msgid "ITypeLib viewer"
10692 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10695 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10696 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10699 msgid "version 1.0"
10700 msgstr "версия 1.0"
10703 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10704 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10707 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10708 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10711 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10712 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10715 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10716 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10719 msgid "Run the Wine registry editor"
10720 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10723 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10724 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10727 msgid "Create an instance of the selected object"
10728 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10731 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10732 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10735 msgid "Release the currently selected object instance"
10736 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10739 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10740 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10743 msgid "Display the viewer for the selected item"
10744 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10747 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10748 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10752 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10754 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10757 msgid "Show or hide the toolbar"
10758 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10761 msgid "Show or hide the status bar"
10762 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10765 msgid "Refresh all lists"
10766 msgstr "Обновить все списки"
10769 msgid "Display program information, version number and copyright"
10770 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10773 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10774 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10777 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10778 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10781 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10782 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10785 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10786 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10789 msgid "ObjectClasses"
10790 msgstr "Классы объектов"
10793 msgid "Grouped by Component Category"
10794 msgstr "Группировка по категориям"
10797 msgid "OLE 1.0 Objects"
10798 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10801 msgid "COM Library Objects"
10802 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10805 msgid "All Objects"
10806 msgstr "Все объекты"
10809 msgid "Application IDs"
10810 msgstr "ID приложения"
10813 msgid "Type Libraries"
10814 msgstr "Библиотеки типов"
10822 msgstr "Интерфейсы"
10829 msgid "Implementation"
10830 msgstr "Реализация"
10837 msgid "CoGetClassObject failed."
10838 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10841 msgid "Unknown error"
10842 msgstr "Неизвестная ошибка"
10849 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10850 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10853 msgid "Inherited Interfaces"
10854 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10857 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10858 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10861 msgid "Close window"
10862 msgstr "Закрыть окно"
10865 msgid "Group typeinfos by kind"
10866 msgstr "Группировать типы по видам"
10870 msgstr "&Создать..."
10873 msgid "O&pen\tEnter"
10874 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10876 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10877 msgid "&Move...\tF7"
10878 msgstr "&Переместить...\tF7"
10880 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10881 msgid "&Copy...\tF8"
10882 msgstr "&Копировать...\tF8"
10885 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10886 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10889 msgid "&Execute..."
10890 msgstr "&Запустить..."
10893 msgid "E&xit Windows"
10894 msgstr "Вы&ход из Windows"
10896 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10898 msgstr "&Параметры"
10901 msgid "&Arrange automatically"
10902 msgstr "&Автоупорядочивание"
10905 msgid "&Minimize on run"
10906 msgstr "&Свернуть при запуске"
10908 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10909 msgid "&Save settings on exit"
10910 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10912 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10917 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10918 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10921 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10922 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10925 msgid "&Arrange Icons"
10926 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10929 msgid "&About Program Manager"
10930 msgstr "&О диспетчере программ"
10933 msgid "Program &group"
10934 msgstr "&Группу программ"
10938 msgstr "&Программный элемент"
10941 msgid "Move Program"
10942 msgstr "Переместить программу"
10945 msgid "Move program:"
10946 msgstr "Переместить программу:"
10948 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10949 msgid "From group:"
10950 msgstr "Из группы:"
10952 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10954 msgstr "&В группу:"
10957 msgid "Copy Program"
10958 msgstr "Копировать программу"
10961 msgid "Copy program:"
10962 msgstr "Копировать программу:"
10965 msgid "Program Group Attributes"
10966 msgstr "Атрибуты программной группы"
10969 msgid "&Group file:"
10970 msgstr "&Файл группы:"
10973 msgid "Program Attributes"
10974 msgstr "Атрибуты программы"
10976 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10977 msgid "&Command line:"
10978 msgstr "&Командная строка:"
10981 msgid "&Working directory:"
10982 msgstr "&Рабочая папка:"
10985 msgid "&Key combination:"
10986 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10988 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10989 msgid "&Minimize at launch"
10990 msgstr "В виде &значка"
10993 msgid "Change &icon..."
10994 msgstr "&Другой значок..."
10997 msgid "Change Icon"
10998 msgstr "Выбрать значок"
11002 msgstr "&Имя файла:"
11005 msgid "Current &icon:"
11006 msgstr "&Текущий значок:"
11009 msgid "Execute Program"
11010 msgstr "Запустить программу"
11013 msgid "Program Manager"
11014 msgstr "Диспетчер программ"
11016 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11020 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11021 msgid "Information"
11022 msgstr "Информация"
11025 msgid "Delete group `%s'?"
11026 msgstr "Удалить группу `%s'?"
11029 msgid "Delete program `%s'?"
11030 msgstr "Удалить программу `%s'?"
11033 msgid "Not implemented"
11034 msgstr "Не реализовано"
11037 msgid "Error reading `%s'."
11038 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11041 msgid "Error writing `%s'."
11042 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11046 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11047 "Should it be tried further on?"
11049 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11050 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11053 msgid "Help not available."
11054 msgstr "Справка не доступна."
11057 msgid "Unknown feature in %s"
11058 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11061 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11062 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11065 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11066 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11069 msgid "Libraries (*.dll)"
11070 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11074 msgstr "Файлы значков"
11077 msgid "Icons (*.ico)"
11078 msgstr "Значки (*.ico)"
11082 "The syntax of this command is:\n"
11084 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11087 "Использование программы:\n"
11089 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11090 "REG <команда> /?\n"
11094 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11097 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11101 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11102 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11105 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11106 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11109 msgid "The operation completed successfully\n"
11110 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11113 msgid "Error: Invalid key name\n"
11114 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11117 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11118 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11121 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11122 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11126 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11127 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11134 msgid "&Import Registry File..."
11135 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11138 msgid "&Export Registry File..."
11139 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11141 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11145 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11146 msgid "&String Value"
11147 msgstr "&Строковый параметр"
11149 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11150 msgid "&Binary Value"
11151 msgstr "&Двоичный параметр"
11153 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11154 msgid "&DWORD Value"
11155 msgstr "&Параметр DWORD"
11157 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11158 msgid "&Multi String Value"
11159 msgstr "&Многостроковый параметр"
11161 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11162 msgid "&Expandable String Value"
11163 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11165 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11166 msgid "&Rename\tF2"
11167 msgstr "&Переименовать\tF2"
11169 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11170 msgid "&Copy Key Name"
11171 msgstr "&Копировать имя раздела"
11173 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11174 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11175 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11178 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11179 msgstr "Найти &далее\tF3"
11182 msgid "Status &Bar"
11183 msgstr "Строка &состояния"
11185 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11187 msgstr "&Разделить"
11190 msgid "&Remove Favorite..."
11191 msgstr "&Удалить из избранного..."
11194 msgid "&About Registry Editor"
11195 msgstr "&О редакторе реестра"
11198 msgid "Modify Binary Data..."
11199 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11202 msgid "Export registry"
11203 msgstr "Экспорт реестра"
11206 msgid "S&elected branch:"
11207 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11219 msgstr "Именах разделов"
11222 msgid "Value names"
11223 msgstr "Именах параметров"
11226 msgid "Value content"
11227 msgstr "Значениях параметров"
11230 msgid "Whole string only"
11231 msgstr "Всю строку целиком"
11234 msgid "Add Favorite"
11235 msgstr "Добавление в избранное"
11237 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11242 msgid "Remove Favorite"
11243 msgstr "Удаление из избранного"
11246 msgid "Edit String"
11247 msgstr "Изменение строкового параметра"
11249 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11250 msgid "Value name:"
11251 msgstr "Имя параметра:"
11253 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11254 msgid "Value data:"
11259 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11263 msgstr "Представление"
11266 msgid "Hexadecimal"
11271 msgstr "Десятичное"
11274 msgid "Edit Binary"
11275 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11278 msgid "Edit Multi String"
11279 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11282 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11283 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11286 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11287 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11290 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11291 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11294 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11295 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11299 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11301 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11304 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11305 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11312 msgid "Registry Editor"
11313 msgstr "Редактор реестра"
11316 msgid "Import Registry File"
11317 msgstr "Импорт файла реестра"
11320 msgid "Export Registry File"
11321 msgstr "Экспорт файла реестра"
11324 msgid "Registry files (*.reg)"
11325 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11328 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11329 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11333 msgstr "(По умолчанию)"
11336 msgid "(value not set)"
11337 msgstr "(значение не задано)"
11340 msgid "(cannot display value)"
11341 msgstr "(невозможно отобразить)"
11344 msgid "(unknown %d)"
11345 msgstr "(неизвестно %d)"
11348 msgid "Quits the registry editor"
11349 msgstr "Выход из редактора реестра"
11352 msgid "Adds keys to the favorites list"
11353 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11356 msgid "Removes keys from the favorites list"
11357 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11360 msgid "Shows or hides the status bar"
11361 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11364 msgid "Change position of split between two panes"
11365 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11368 msgid "Refreshes the window"
11369 msgstr "Обновляет окно"
11372 msgid "Deletes the selection"
11373 msgstr "Удаляет выделение"
11376 msgid "Renames the selection"
11377 msgstr "Переименовывает выделение"
11380 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11381 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11384 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11385 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11388 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11389 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11392 msgid "Modifies the value's data"
11393 msgstr "Изменяет значение параметра"
11396 msgid "Adds a new key"
11397 msgstr "Добавляет новый раздел"
11400 msgid "Adds a new string value"
11401 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11404 msgid "Adds a new binary value"
11405 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11408 msgid "Adds a new double word value"
11409 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11412 msgid "Imports a text file into the registry"
11413 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11416 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11417 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11420 msgid "Prints all or part of the registry"
11421 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11424 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11425 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11428 msgid "Can't query value '%s'"
11429 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11432 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11433 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11436 msgid "Value is too big (%u)"
11437 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11440 msgid "Confirm Value Delete"
11441 msgstr "Подтверждение"
11444 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11445 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11448 msgid "Search string '%s' not found"
11449 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11452 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11453 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11456 msgid "New Key #%d"
11457 msgstr "Новый раздел #%d"
11460 msgid "New Value #%d"
11461 msgstr "Новое значение #%d"
11464 msgid "Can't query key '%s'"
11465 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11468 msgid "Adds a new multi string value"
11469 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11472 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11473 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11477 "Application could not be started, or no application associated with the "
11478 "specified file.\n"
11479 "ShellExecuteEx failed"
11481 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11482 "документа приложений.\n"
11483 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11486 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11487 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11490 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11492 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11495 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11496 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11499 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11500 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11503 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11504 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11507 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11508 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11511 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11512 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11515 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11516 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11520 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11522 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11525 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11526 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11529 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11530 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11533 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11534 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11537 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11538 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11541 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11542 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11545 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11546 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11548 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11549 msgid "&New Task (Run...)"
11550 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11553 msgid "E&xit Task Manager"
11554 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11557 msgid "&Minimize On Use"
11558 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11561 msgid "&Hide When Minimized"
11562 msgstr "С&крывать свернутое"
11564 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11565 msgid "&Show 16-bit tasks"
11566 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11569 msgid "&Refresh Now"
11573 msgid "&Update Speed"
11574 msgstr "&Скорость обновления"
11576 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11580 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11584 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11590 msgstr "&Приостановить"
11592 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11593 msgid "&Select Columns..."
11594 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11596 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11597 msgid "&CPU History"
11598 msgstr "&Загрузка ЦП"
11600 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11601 msgid "&One Graph, All CPUs"
11602 msgstr "&Один график на все ЦП"
11604 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11605 msgid "One Graph &Per CPU"
11606 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11608 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11609 msgid "&Show Kernel Times"
11610 msgstr "&Вывод времени ядра"
11612 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11613 msgid "Tile &Horizontally"
11614 msgstr "&Сверху вниз"
11616 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11617 msgid "Tile &Vertically"
11618 msgstr "С&верху вниз"
11620 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11624 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11628 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11629 msgid "&Bring To Front"
11630 msgstr "&На передний план"
11633 msgid "&About Task Manager"
11634 msgstr "&О программе"
11636 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11638 msgstr "&Переключиться"
11640 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11642 msgstr "Снять &задачу"
11645 msgid "&Go To Process"
11646 msgstr "&Перейти к процессам"
11648 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11649 msgid "&End Process"
11650 msgstr "&Завершить процесс"
11653 msgid "End Process &Tree"
11654 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11656 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11661 msgid "Set &Priority"
11662 msgstr "&Приоритет"
11666 msgstr "&Реального времени"
11669 msgid "&Above Normal"
11670 msgstr "В&ыше среднего"
11673 msgid "&Below Normal"
11674 msgstr "Н&иже среднего"
11677 msgid "Set &Affinity..."
11678 msgstr "Задать &соответствие..."
11681 msgid "Edit Debug &Channels..."
11682 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11684 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11685 msgid "Task Manager"
11686 msgstr "Диспетчер задач"
11689 msgid "&New Task..."
11690 msgstr "&Новая задача..."
11693 msgid "&Show processes from all users"
11694 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11698 msgstr "Загрузка ЦП"
11702 msgstr "использование памяти"
11709 msgid "Commit charge (K)"
11710 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11713 msgid "Physical memory (K)"
11714 msgstr "Физическая память (КБ)"
11717 msgid "Kernel memory (K)"
11718 msgstr "Память ядра (КБ)"
11720 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11724 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11728 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11732 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11745 msgid "System Cache"
11746 msgstr "Системный кеш"
11750 msgstr "Выгружаемая"
11757 msgid "CPU usage history"
11758 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11761 msgid "Memory usage history"
11762 msgstr "Хронология использования памяти"
11764 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11765 msgid "Debug Channels"
11766 msgstr "Каналы отладки"
11769 msgid "Processor Affinity"
11770 msgstr "Соответствие процессоров"
11774 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11775 "allowed to execute on."
11777 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11909 msgid "Select Columns"
11910 msgstr "Выбор столбцов"
11914 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11916 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11919 msgid "&Image Name"
11920 msgstr "&Имя образа"
11923 msgid "&PID (Process Identifier)"
11924 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11928 msgstr "&Загрузка ЦП"
11935 msgid "&Memory Usage"
11936 msgstr "&Память - использование"
11939 msgid "Memory Usage &Delta"
11940 msgstr "Память - изме&нение"
11943 msgid "Pea&k Memory Usage"
11944 msgstr "Память - &максимум"
11947 msgid "Page &Faults"
11948 msgstr "&Ошибок страницы"
11951 msgid "&USER Objects"
11952 msgstr "Об&ъекты USER"
11954 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11956 msgstr "Число чтений"
11958 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11959 msgid "I/O Read Bytes"
11960 msgstr "Прочитано байт"
11963 msgid "&Session ID"
11964 msgstr "Код се&анса"
11968 msgstr "Им&я пользователя"
11971 msgid "Page F&aults Delta"
11972 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11975 msgid "&Virtual Memory Size"
11976 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11979 msgid "Pa&ged Pool"
11980 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11983 msgid "N&on-paged Pool"
11984 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11987 msgid "Base P&riority"
11988 msgstr "&Базовый приоритет"
11991 msgid "&Handle Count"
11992 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11995 msgid "&Thread Count"
11996 msgstr "С&чётчик потоков"
11998 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11999 msgid "GDI Objects"
12000 msgstr "Объекты GDI"
12002 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12004 msgstr "Число записей"
12006 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12007 msgid "I/O Write Bytes"
12008 msgstr "Записано байт"
12010 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12012 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12014 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12015 msgid "I/O Other Bytes"
12016 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12019 msgid "Create New Task"
12020 msgstr "Создать новую задачу"
12023 msgid "Runs a new program"
12024 msgstr "Запускает новую программу"
12027 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12029 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12032 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12033 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12036 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12037 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12040 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12041 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12044 msgid "Displays tasks by using large icons"
12045 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12048 msgid "Displays tasks by using small icons"
12049 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12052 msgid "Displays information about each task"
12053 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12056 msgid "Updates the display twice per second"
12057 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12060 msgid "Updates the display every two seconds"
12061 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12064 msgid "Updates the display every four seconds"
12065 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12068 msgid "Does not automatically update"
12069 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12072 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12073 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12076 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12077 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12080 msgid "Minimizes the windows"
12081 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12084 msgid "Maximizes the windows"
12085 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12088 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12089 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12092 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12093 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12096 msgid "Displays Task Manager help topics"
12097 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12100 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12101 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12104 msgid "Exits the Task Manager application"
12105 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12108 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12109 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12112 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12113 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12116 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12117 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12120 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12121 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12124 msgid "Each CPU has its own history graph"
12125 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12128 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12129 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12132 msgid "Tells the selected tasks to close"
12133 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12136 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12137 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12140 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12141 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12144 msgid "Removes the process from the system"
12145 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12148 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12149 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12152 msgid "Attaches the debugger to this process"
12153 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12156 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12157 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12160 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12161 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12164 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12165 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12168 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12169 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12172 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12173 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12176 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12177 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12180 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12181 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12184 msgid "Controls Debug Channels"
12185 msgstr "Управляет каналами отладки"
12188 msgid "Performance"
12189 msgstr "Быстродействие"
12192 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12193 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12196 msgid "Processes: %d"
12197 msgstr "Процессов: %d"
12200 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12201 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12205 msgstr "Имя образа"
12225 msgstr "Память (изм)"
12228 msgid "Peak Mem Usage"
12229 msgstr "Пиковое использование памяти"
12232 msgid "Page Faults"
12236 msgid "USER Objects"
12237 msgstr "Объекты USER"
12241 msgstr "Код сеанса"
12245 msgstr "Имя пользователя"
12249 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12253 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12261 msgstr "Невыгр. пул."
12268 msgid "Task Manager Warning"
12269 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12273 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12274 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12275 "sure you want to change the priority class?"
12277 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12278 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12279 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12280 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12283 msgid "Unable to Change Priority"
12284 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12288 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12289 "results including loss of data and system instability. The\n"
12290 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12291 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12292 "terminate the process?"
12294 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12295 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12296 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12297 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12300 msgid "Unable to Terminate Process"
12301 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12305 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12306 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12308 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12309 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12312 msgid "Unable to Debug Process"
12313 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12316 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12317 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12320 msgid "Invalid Option"
12321 msgstr "Неправильный параметр"
12324 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12325 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12328 msgid "System Idle Process"
12329 msgstr "Бездействие системы"
12332 msgid "Not Responding"
12333 msgstr "Не отвечает"
12343 #: uninstaller.rc:26
12344 msgid "Wine Application Uninstaller"
12345 msgstr "Удаление приложений WINE"
12347 #: uninstaller.rc:27
12349 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12351 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12353 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12355 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12359 msgstr "&Положение"
12362 msgid "&Scale to Window"
12363 msgstr "&Расширить по окну"
12374 msgid "Regular Metafile Viewer"
12375 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12378 msgid "Waiting for Program"
12379 msgstr "Ожидание программы"
12382 msgid "Terminate Process"
12383 msgstr "Завершить Процесс"
12387 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12390 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12392 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12394 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12402 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12403 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12407 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12408 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12409 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12410 "option) any later version."
12412 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12413 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12414 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12415 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12418 msgid "Windows registration information"
12419 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12426 msgid "Organi&zation:"
12427 msgstr "Организация:"
12430 msgid "Application settings"
12431 msgstr "Настройка приложений"
12435 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12436 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12437 "or per-application settings in those tabs as well."
12439 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12440 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12441 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12442 "приложения, так и глобально."
12445 msgid "&Add application..."
12446 msgstr "&Добавить приложение..."
12449 msgid "&Remove application"
12450 msgstr "&Удалить приложение"
12453 msgid "&Windows Version:"
12454 msgstr "&Версия Windows:"
12457 msgid "Window settings"
12458 msgstr "Настройки окон"
12461 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12462 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12465 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12466 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12469 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12470 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12473 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12474 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12477 msgid "Desktop &size:"
12478 msgstr "Размер рабочего стола:"
12481 msgid "Screen resolution"
12482 msgstr "Разрешение экрана"
12485 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12486 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12489 msgid "DLL overrides"
12490 msgstr "Замещения DLL"
12494 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12495 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12498 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12499 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12502 msgid "&New override for library:"
12503 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12505 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12507 msgstr "&Установить"
12510 msgid "Existing &overrides:"
12511 msgstr "Существующие замещения:"
12515 msgstr "&Изменить..."
12518 msgid "Edit Override"
12519 msgstr "Изменить замещение"
12523 msgstr "Порядок загрузки"
12526 msgid "&Builtin (Wine)"
12527 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12530 msgid "&Native (Windows)"
12531 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12534 msgid "Bui<in then Native"
12535 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12538 msgid "Nati&ve then Builtin"
12539 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12542 msgid "Select Drive Letter"
12543 msgstr "Выберите букву диска"
12546 msgid "Drive mappings"
12547 msgstr "Настройка дисков"
12551 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12554 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12559 msgstr "&Добавить..."
12562 msgid "Auto&detect"
12563 msgstr "&Автоопределение"
12569 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12570 msgid "Show &Advanced"
12571 msgstr "Показать &дополнительные"
12575 msgstr "У&стройство:"
12587 msgstr "Сер. &номер:"
12590 msgid "Show &dot files"
12591 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12594 msgid "Driver diagnostics"
12595 msgstr "Диагностика драйвера"
12599 msgstr "По умолчанию"
12602 msgid "Output device:"
12603 msgstr "Устройство вывода:"
12606 msgid "Voice output device:"
12607 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12610 msgid "Input device:"
12611 msgstr "Устройство ввода:"
12614 msgid "Voice input device:"
12615 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12618 msgid "&Test Sound"
12619 msgstr "&Проверить звук"
12623 msgstr "Внешний вид"
12630 msgid "&Install theme..."
12631 msgstr "Установить тему..."
12647 msgstr "Привязать к:"
12651 msgstr "Библиотеки"
12658 msgid "Select the Unix target directory, please."
12659 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12662 msgid "Hide &Advanced"
12663 msgstr "Скрыть дополнительные"
12667 msgstr "(без темы)"
12674 msgid "Desktop Integration"
12675 msgstr "Вид и интеграция"
12683 msgstr "О программе"
12686 msgid "Wine configuration"
12687 msgstr "Настройка Wine"
12690 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12691 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12694 msgid "Select a theme file"
12695 msgstr "Выберите файл с темой"
12699 msgstr "Стандартные папки"
12706 msgid "Wine configuration for %s"
12707 msgstr "Настройка Wine для %s"
12710 msgid "Selected driver: %s"
12711 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12718 msgid "Audio test failed!"
12719 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12722 msgid "(System default)"
12723 msgstr "(По умолчанию)"
12727 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12728 "Are you sure you want to do this?"
12730 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12731 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12734 msgid "Warning: system library"
12735 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12743 msgstr "встроенная"
12746 msgid "native, builtin"
12747 msgstr "сторонняя, встроенная"
12750 msgid "builtin, native"
12751 msgstr "встроенная, сторонняя"
12758 msgid "Default Settings"
12759 msgstr "Установки по умолчанию"
12762 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12763 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12766 msgid "Use global settings"
12767 msgstr "Использовать по умолчанию"
12770 msgid "Select an executable file"
12771 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12775 msgstr "Автоопределение"
12778 msgid "Local hard disk"
12779 msgstr "Жёсткий диск"
12782 msgid "Network share"
12783 msgstr "Сетевой диск"
12786 msgid "Floppy disk"
12795 "You cannot add any more drives.\n"
12797 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12799 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12801 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12805 msgid "System drive"
12806 msgstr "Системный диск"
12810 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12812 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12813 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12815 "Действительно удалить диск C?\n"
12817 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12818 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12821 msgctxt "Drive letter"
12826 msgid "Drive Mapping"
12831 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12833 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12835 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12837 "Не забудьте его создать!\n"
12840 msgid "Controls Background"
12841 msgstr "Элементы управления - фон"
12844 msgid "Controls Text"
12845 msgstr "Элементы управления - текст"
12848 msgid "Menu Background"
12849 msgstr "Меню - фон"
12853 msgstr "Меню - текст"
12857 msgstr "Полоса прокрутки"
12860 msgid "Selection Background"
12861 msgstr "Выделение - фон"
12864 msgid "Selection Text"
12865 msgstr "Выделение - текст"
12868 msgid "Tooltip Background"
12869 msgstr "Подсказка - фон"
12872 msgid "Tooltip Text"
12873 msgstr "Подсказка - текст"
12876 msgid "Window Background"
12877 msgstr "Содержимое окна - фон"
12880 msgid "Window Text"
12881 msgstr "Содержимое окна - текст"
12884 msgid "Active Title Bar"
12885 msgstr "Активное окно"
12888 msgid "Active Title Text"
12889 msgstr "Активное окно - текст"
12892 msgid "Inactive Title Bar"
12893 msgstr "Пассивное окно"
12896 msgid "Inactive Title Text"
12897 msgstr "Пассивное окно - текст"
12900 msgid "Message Box Text"
12901 msgstr "Окно сообщения - текст"
12904 msgid "Application Workspace"
12905 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12908 msgid "Window Frame"
12909 msgstr "Окно - рамка"
12912 msgid "Active Border"
12913 msgstr "Активное окно - рамка"
12916 msgid "Inactive Border"
12917 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12920 msgid "Controls Shadow"
12921 msgstr "Элементы управления - тень"
12925 msgstr "Недоступный элемент"
12928 msgid "Controls Highlight"
12929 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12932 msgid "Controls Dark Shadow"
12933 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12936 msgid "Controls Light"
12937 msgstr "Элементы управления - свет"
12940 msgid "Controls Alternate Background"
12941 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12944 msgid "Hot Tracked Item"
12945 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12948 msgid "Active Title Bar Gradient"
12949 msgstr "Градиент активного окна"
12952 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12953 msgstr "Градиент пассивного окна"
12956 msgid "Menu Highlight"
12957 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12961 msgstr "Плоское меню - фон"
12963 #: wineconsole.rc:60
12964 msgid "Cursor size"
12965 msgstr "Размер курсора"
12967 #: wineconsole.rc:61
12969 msgstr "&Маленький"
12971 #: wineconsole.rc:62
12975 #: wineconsole.rc:63
12979 #: wineconsole.rc:65
12981 msgstr "Управление"
12983 #: wineconsole.rc:66
12985 msgstr "Всплывающее меню"
12987 #: wineconsole.rc:67
12991 #: wineconsole.rc:68
12995 #: wineconsole.rc:69
12997 msgstr "Быстрое редактирование"
12999 #: wineconsole.rc:70
13003 #: wineconsole.rc:72
13004 msgid "Command history"
13005 msgstr "История команд"
13007 #: wineconsole.rc:73
13008 msgid "&Number of recalled commands:"
13009 msgstr "&История команд:"
13011 #: wineconsole.rc:76
13012 msgid "&Remove doubles"
13013 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13015 #: wineconsole.rc:84
13019 #: wineconsole.rc:86
13023 #: wineconsole.rc:97
13024 msgid "Configuration"
13025 msgstr "Конфигурация"
13027 #: wineconsole.rc:100
13028 msgid "Buffer zone"
13029 msgstr "Зона буфера"
13031 #: wineconsole.rc:101
13035 #: wineconsole.rc:104
13039 #: wineconsole.rc:108
13040 msgid "Window size"
13041 msgstr "Размер окна"
13043 #: wineconsole.rc:109
13047 #: wineconsole.rc:112
13051 #: wineconsole.rc:116
13052 msgid "End of program"
13053 msgstr "Завершение программы"
13055 #: wineconsole.rc:117
13056 msgid "&Close console"
13057 msgstr "&Закрывать консоль"
13059 #: wineconsole.rc:119
13061 msgstr "Редактирование"
13063 #: wineconsole.rc:125
13064 msgid "Console parameters"
13065 msgstr "Параметры консоли"
13067 #: wineconsole.rc:128
13068 msgid "Retain these settings for later sessions"
13069 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13071 #: wineconsole.rc:129
13072 msgid "Modify only current session"
13073 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13075 #: wineconsole.rc:26
13076 msgid "Set &Defaults"
13077 msgstr "По &умолчанию"
13079 #: wineconsole.rc:28
13083 #: wineconsole.rc:31
13084 msgid "&Select all"
13085 msgstr "Выделить в&сё"
13087 #: wineconsole.rc:32
13089 msgstr "Прок&рутить"
13091 #: wineconsole.rc:33
13095 #: wineconsole.rc:36
13096 msgid "Setup - Default settings"
13097 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13099 #: wineconsole.rc:37
13100 msgid "Setup - Current settings"
13101 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13103 #: wineconsole.rc:38
13104 msgid "Configuration error"
13105 msgstr "Ошибка настройки"
13107 #: wineconsole.rc:39
13108 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13109 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13111 #: wineconsole.rc:34
13112 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13113 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13115 #: wineconsole.rc:35
13116 msgid "This is a test"
13119 #: wineconsole.rc:41
13120 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13121 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13123 #: wineconsole.rc:42
13124 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13125 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13127 #: wineconsole.rc:43
13128 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13129 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13131 #: wineconsole.rc:44
13132 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13133 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13135 #: wineconsole.rc:45
13137 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13138 "The command is invalid.\n"
13140 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13141 "Неверно указана команда.\n"
13143 #: wineconsole.rc:47
13147 " wineconsole [options] <command>\n"
13153 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13157 #: wineconsole.rc:49
13159 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13161 " try to setup the current terminal as a Wine "
13164 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13165 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13166 " в текущем окне терминала.\n"
13168 #: wineconsole.rc:50
13169 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13171 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13173 #: wineconsole.rc:51
13177 " wineconsole cmd\n"
13178 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13183 " wineconsole cmd\n"
13184 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13188 msgid "Program Error"
13189 msgstr "Программная ошибка"
13193 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13194 "sorry for the inconvenience."
13196 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13197 "Приносим извинения за неудобство."
13201 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13202 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13203 "Database</a> for tips about running this application."
13205 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13206 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13207 "и поискать советы о запуске этой программы."
13210 msgid "Show &Details"
13211 msgstr "Показать &подробно"
13214 msgid "Program Error Details"
13215 msgstr "Подробности об ошибке"
13219 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13220 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13221 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13222 "and attach that file to the report."
13224 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13225 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13226 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13227 "приложить этот файл к отчету."
13230 msgid "Wine program crash"
13231 msgstr "Ошибка Wine"
13234 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13235 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13238 msgid "(unidentified)"
13239 msgstr "(не определено)"
13242 msgid "Saving failed"
13243 msgstr "Ошибка при сохранении"
13246 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13247 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13250 msgid "&Open\tEnter"
13251 msgstr "&Открыть\tEnter"
13255 msgstr "Переименовать..."
13258 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13259 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13263 msgstr "&Запустить..."
13266 msgid "Cr&eate Directory..."
13267 msgstr "Создать директорию..."
13274 msgid "Connect &Network Drive..."
13275 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13278 msgid "&Disconnect Network Drive"
13279 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13286 msgid "&All File Details"
13287 msgstr "В&се подробности о файле"
13290 msgid "&Sort by Name"
13291 msgstr "&Сортировать по имени"
13294 msgid "Sort &by Type"
13295 msgstr "Сортировать по &типу"
13298 msgid "Sort by Si&ze"
13299 msgstr "Сортировать по &размеру"
13302 msgid "Sort by &Date"
13303 msgstr "Сортировать по д&ате"
13306 msgid "Filter by&..."
13307 msgstr "Фильтр&..."
13311 msgstr "Панель &дисков"
13314 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13315 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13318 msgid "New &Window"
13319 msgstr "Новое &окно"
13322 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13323 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13326 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13327 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13330 msgid "&About Wine File Manager"
13331 msgstr "&О программе"
13334 msgid "Select destination"
13335 msgstr "Выберите путь назначения"
13338 msgid "By File Type"
13339 msgstr "По типу файлов"
13346 msgid "&Directories"
13351 msgstr "&Программы"
13355 msgstr "&Документы"
13358 msgid "&Other files"
13359 msgstr "Другие &файлы"
13362 msgid "Show Hidden/&System Files"
13363 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13366 msgid "&File Name:"
13367 msgstr "Имя &файла:"
13370 msgid "Full &Path:"
13371 msgstr "&Полный путь:"
13374 msgid "Last Change:"
13375 msgstr "Последнее изменение:"
13378 msgid "Cop&yright:"
13395 msgstr "&Системный"
13398 msgid "&Compressed"
13402 msgid "Version information"
13403 msgstr "Информация о версии"
13406 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13411 msgid "Applying font settings"
13412 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13415 msgid "Error while selecting new font."
13416 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13419 msgid "Wine File Manager"
13420 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13424 msgstr "Корневая файловая система"
13428 msgstr "Основная файловая система"
13434 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13435 msgid "Not yet implemented"
13436 msgstr "Ещё не реализовано"
13440 msgstr "Дата создания"
13444 msgstr "Дата последнего доступа"
13448 msgstr "Дата последнего изменения"
13451 msgid "Index/Inode"
13452 msgstr "Индекс/дескриптор"
13455 msgid "%1 of %2 free"
13456 msgstr "%1 из %2 свободно"
13459 msgctxt "unit kilobyte"
13464 msgctxt "unit megabyte"
13469 msgctxt "unit gigabyte"
13479 msgstr "&Новая игра\tF2"
13482 msgid "Question &Marks"
13483 msgstr "Вопросительные &знаки"
13499 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13502 msgid "&Fastest Times"
13503 msgstr "&Лучшие результаты"
13506 msgid "&About WineMine"
13507 msgstr "&О WineMine"
13510 msgid "Fastest Times"
13511 msgstr "Лучшее время"
13514 msgid "Fastest times"
13515 msgstr "Лучшее время"
13530 msgid "Congratulations!"
13531 msgstr "Поздравляю!"
13534 msgid "Please enter your name"
13535 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13538 msgid "Custom Game"
13539 msgstr "Нестандартные параметры"
13543 msgstr "По вертикали"
13562 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13563 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13566 msgid "Printer &setup..."
13567 msgstr "Настройка &принтера..."
13570 msgid "&Annotate..."
13571 msgstr "&Заметки..."
13579 msgstr "&Определить..."
13581 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13585 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13589 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13593 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13598 msgid "&Help on help\tF1"
13599 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13602 msgid "Always on &top"
13603 msgstr "Всегда &сверху"
13606 msgid "&About Wine Help"
13607 msgstr "&Информация"
13610 msgid "Annotation..."
13611 msgstr "Заметки..."
13615 msgstr "Копировать"
13627 msgstr "Справка Wine"
13630 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13631 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13639 msgstr "&Содержание"
13642 msgid "Help files (*.hlp)"
13643 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13646 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13647 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13650 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13651 msgstr "Не могу найти richedit"
13654 msgid "Help topics: "
13655 msgstr "Содержание: "
13659 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13660 msgid "Error: Command line not supported\n"
13661 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
13665 #| msgid "Property set not found.\n"
13666 msgid "Error: Alias not found\n"
13667 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
13671 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13672 msgid "Error: Invalid query\n"
13673 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
13676 msgid "&New...\tCtrl+N"
13677 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13680 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13681 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13684 msgid "&Clear\tDel"
13685 msgstr "&Удалить\tDel"
13688 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13689 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13692 msgid "Find &next\tF3"
13693 msgstr "На&йти далее\tF3"
13697 msgstr "&Только для чтения"
13705 msgstr "&Дополнительно"
13708 msgid "Selection &info"
13709 msgstr "&Информация о выделении"
13712 msgid "Character &format"
13713 msgstr "&Формат символов"
13716 msgid "&Def. char format"
13717 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13720 msgid "Paragrap&h format"
13721 msgstr "Формат &абзаца"
13725 msgstr "П&олучить текст"
13727 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13728 msgid "&Format Bar"
13729 msgstr "П&анель форматирования"
13731 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13740 msgid "&Date and time..."
13741 msgstr "&Дата и время..."
13747 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13748 msgid "&Bullet points"
13751 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13752 msgid "&Paragraph..."
13757 msgstr "&Табуляция..."
13760 msgid "Backgroun&d"
13764 msgid "&System\tCtrl+1"
13765 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13768 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13769 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13772 msgid "&About Wine Wordpad"
13773 msgstr "&О Wine Wordpad"
13777 msgstr "Автоматически"
13780 msgid "Date and time"
13781 msgstr "Дата и время"
13784 msgid "Available formats"
13785 msgstr "Доступные форматы"
13788 msgid "New document type"
13789 msgstr "Тип создаваемого документа"
13792 msgid "Paragraph format"
13796 msgid "Indentation"
13799 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13801 msgstr "По левому краю"
13803 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13805 msgstr "По правому краю"
13809 msgstr "Первая строка"
13813 msgstr "Выравнивание"
13821 msgstr "Позиции табуляции"
13824 msgid "Remove al&l"
13825 msgstr "Очистить &все"
13828 msgid "Line wrapping"
13829 msgstr "Перенос по словам"
13832 msgid "&No line wrapping"
13833 msgstr "Не переносить"
13836 msgid "Wrap text by the &window border"
13837 msgstr "В границах &окна"
13840 msgid "Wrap text by the &margin"
13841 msgstr "В границах &полей"
13848 msgctxt "accelerator Align Left"
13853 msgctxt "accelerator Align Center"
13858 msgctxt "accelerator Align Right"
13863 msgctxt "accelerator Redo"
13868 msgctxt "accelerator Bold"
13873 msgctxt "accelerator Italic"
13878 msgctxt "accelerator Underline"
13883 msgid "All documents (*.*)"
13884 msgstr "Все документы (*.*)"
13887 msgid "Text documents (*.txt)"
13888 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13891 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13892 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13895 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13896 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13899 msgid "Rich text document"
13903 msgid "Text document"
13904 msgstr "Текстовый документ"
13907 msgid "Unicode text document"
13908 msgstr "Документ в формате Unicode"
13911 msgid "Printer files (*.prn)"
13912 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13931 msgid "Previous page"
13932 msgstr "Предыдущая"
13944 msgstr "Приблизить"
13959 msgctxt "unit: centimeter"
13964 msgctxt "unit: inch"
13973 msgctxt "unit: point"
13982 msgid "Save changes to '%s'?"
13983 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13986 msgid "Finished searching the document."
13987 msgstr "Поиск в документе завершен."
13990 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13991 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13995 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13996 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13998 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13999 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14002 msgid "Invalid number format."
14003 msgstr "Неправильный числовой формат."
14006 msgid "OLE storage documents are not supported."
14007 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14010 msgid "Could not save the file."
14011 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14014 msgid "You do not have access to save the file."
14015 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14018 msgid "Could not open the file."
14019 msgstr "Невозможно открыть файл."
14022 msgid "You do not have access to open the file."
14023 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14026 msgid "Printing not implemented."
14027 msgstr "Печать не поддерживается."
14030 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14031 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14034 msgid "Starting Wordpad failed"
14035 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14038 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14040 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14041 "подробного описания\n"
14044 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14045 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
14048 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14049 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14052 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14053 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14056 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14057 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14061 "Is '%1' a filename or directory\n"
14063 "(F - File, D - Directory)\n"
14065 "'%1' - файл или директория?\n"
14066 "(F - файл, D - директория)\n"
14069 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14070 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14073 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14074 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14077 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14078 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14081 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14082 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14090 msgctxt "Directory key"
14096 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14099 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14100 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14104 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14106 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14107 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14108 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14109 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14110 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14111 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14112 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14113 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14114 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14115 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14116 "[/N] Copy using short names.\n"
14117 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14118 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14119 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14120 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14121 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14122 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14123 "\tarchive attribute.\n"
14124 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14125 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14126 "\t\tthan source.\n"
14129 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14132 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14137 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14138 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14139 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14140 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14141 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14142 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14143 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14144 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14145 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14146 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14147 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14148 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14149 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14150 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14151 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14152 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14153 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14154 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14155 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14156 "при этом очищает атрибут.\n"
14157 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14158 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14159 "\t\tсуществующими новыми.\n"