dsound: IDirectSoundCapture / IUnknown use separate refcounts.
[wine.git] / po / nl.po
blob468df9e5af51e939e63171060e300df84d2cd115
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
135 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
136 "details."
138 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installeren"
142 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
143 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
144 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
145 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
146 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
147 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
148 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
149 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
150 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
151 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
152 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
153 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
154 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
155 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
156 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
157 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
158 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuleren"
162 #: appwiz.rc:112
163 #, fuzzy
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
168 #: appwiz.rc:115
169 #, fuzzy
170 #| msgid ""
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
174 #| "\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
177 #| "for details."
178 msgid ""
179 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
180 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
187 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
188 "en installeren.\n"
189 "\n"
190 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
191 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
192 "details."
194 #: appwiz.rc:28
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Software"
198 #: appwiz.rc:29
199 msgid ""
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "computer."
202 msgstr ""
203 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
204 "van uw computer."
206 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
207 msgid "Applications"
208 msgstr "Toepassingen"
210 #: appwiz.rc:32
211 msgid ""
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
214 msgstr ""
215 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
216 "verwijderen uit het register?"
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Niet gespecificeerd"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Naam"
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Uitgever"
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Versie"
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Installatie-programma's"
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programma's (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Bezig met downloaden..."
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Bezig met installeren..."
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr ""
264 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
265 "corrupte bestand wordt afgebroken."
267 #: avifil32.rc:39
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Compressie-instellingen"
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
275 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Opties..."
279 #: avifil32.rc:46
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Interleave alle"
283 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
284 msgid "frames"
285 msgstr "frames"
287 #: avifil32.rc:49
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Huidig formaat:"
291 #: avifil32.rc:27
292 msgid "Waveform: %s"
293 msgstr "Waveform: %s"
295 #: avifil32.rc:28
296 msgid "Waveform"
297 msgstr "Waveform"
299 #: avifil32.rc:29
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Alle multimediabestanden"
303 #: avifil32.rc:31
304 msgid "video"
305 msgstr "video"
307 #: avifil32.rc:32
308 msgid "audio"
309 msgstr "audio"
311 #: avifil32.rc:33
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
315 #: avifil32.rc:34
316 msgid "uncompressed"
317 msgstr "ongecomprimeerd"
319 #: browseui.rc:25
320 msgid "Canceling..."
321 msgstr "Annuleren..."
323 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
324 msgid "Properties for %s"
325 msgstr "Eigenschappen voor %s"
327 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
328 msgid "&Apply"
329 msgstr "&Toepassen"
331 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
332 msgid "Help"
333 msgstr "Help"
335 #: comctl32.rc:62
336 msgid "Wizard"
337 msgstr "Assistent"
339 #: comctl32.rc:65
340 msgid "< &Back"
341 msgstr "< V&orige"
343 #: comctl32.rc:66
344 msgid "&Next >"
345 msgstr "&Volgende >"
347 #: comctl32.rc:67
348 msgid "Finish"
349 msgstr "Beëindigen"
351 #: comctl32.rc:78
352 msgid "Customize Toolbar"
353 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
355 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
356 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
357 msgid "&Close"
358 msgstr "&Afsluiten"
360 #: comctl32.rc:82
361 msgid "R&eset"
362 msgstr "&Reset"
364 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
365 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
366 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
367 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
368 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
369 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
370 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
371 msgid "&Help"
372 msgstr "&Help"
374 #: comctl32.rc:84
375 msgid "Move &Up"
376 msgstr "Verplaats Om&hoog"
378 #: comctl32.rc:85
379 msgid "Move &Down"
380 msgstr "Verplaats Om&laag"
382 #: comctl32.rc:86
383 msgid "A&vailable buttons:"
384 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
386 #: comctl32.rc:88
387 msgid "&Add ->"
388 msgstr "&Toevoegen ->"
390 #: comctl32.rc:89
391 msgid "<- &Remove"
392 msgstr "<- &Verwijderen"
394 #: comctl32.rc:90
395 msgid "&Toolbar buttons:"
396 msgstr "&Knoppen:"
398 #: comctl32.rc:39
399 msgid "Separator"
400 msgstr "Scheidingsteken"
402 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
403 msgctxt "hotkey"
404 msgid "None"
405 msgstr "Geen"
407 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
408 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
409 msgid "Close"
410 msgstr "Sluiten"
412 #: comctl32.rc:33
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Vandaag:"
416 #: comctl32.rc:34
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ga naar vandaag"
420 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
421 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
422 msgid "Open"
423 msgstr "Openen"
425 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Bestands&naam:"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Zoeken in:"
433 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Bestands&typen:"
437 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "Schij&ven:"
441 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "A&lleen-lezen"
445 #: comdlg32.rc:173
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Opslaan als..."
449 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
450 msgid "Save As"
451 msgstr "&Opslaan als"
453 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
454 #: wordpad.rc:162
455 msgid "Print"
456 msgstr "Afdrukken"
458 #: comdlg32.rc:198
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Printer:"
462 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Afdrukbereik"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Alles"
470 #: comdlg32.rc:202
471 msgid "S&election"
472 msgstr "Sele&ctie"
474 #: comdlg32.rc:203
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Pagina's"
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Eigenschappen"
482 #: comdlg32.rc:207
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&van:"
486 #: comdlg32.rc:208
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&t/m:"
490 #: comdlg32.rc:209
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
494 #: comdlg32.rc:211
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Naar &bestand"
498 #: comdlg32.rc:212
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Verkort"
502 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Afdrukeigenschappen"
506 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Printer"
510 #: comdlg32.rc:222
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "Stan&daardprinter"
514 #: comdlg32.rc:223
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[geen]"
518 #: comdlg32.rc:224
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Specifieke &Printer"
522 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Oriëntatie"
526 #: comdlg32.rc:230
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "S&taand"
530 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Liggend"
534 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papier"
538 #: comdlg32.rc:235
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Formaat"
542 #: comdlg32.rc:236
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Bron"
546 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
547 msgid "Font"
548 msgstr "Lettertype"
550 #: comdlg32.rc:247
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Lettertype:"
554 #: comdlg32.rc:250
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "Teken&stijl:"
558 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "Tekstgrootte:"
562 #: comdlg32.rc:260
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Effecten"
566 #: comdlg32.rc:261
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Doorhalen"
570 #: comdlg32.rc:262
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Onderstrepen"
574 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "Kleuren:"
578 #: comdlg32.rc:266
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Voorbeeld"
582 #: comdlg32.rc:268
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Schr&ift:"
586 #: comdlg32.rc:276
587 msgid "Color"
588 msgstr "Kleur"
590 #: comdlg32.rc:279
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Basiskleuren:"
594 #: comdlg32.rc:280
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
598 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Kleur |  &Effen"
602 #: comdlg32.rc:282
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rood:"
606 #: comdlg32.rc:284
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Groen:"
610 #: comdlg32.rc:286
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "Blau&w:"
614 #: comdlg32.rc:288
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "Ti&nt:"
618 #: comdlg32.rc:290
619 #, fuzzy
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Intensiteit:"
624 #: comdlg32.rc:292
625 #, fuzzy
626 msgctxt "Luminance"
627 msgid "&Lum:"
628 msgstr "&Helderheid:"
630 #: comdlg32.rc:302
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
634 #: comdlg32.rc:303
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
638 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
639 msgid "Find"
640 msgstr "Zoeken"
642 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
643 msgid "Fi&nd What:"
644 msgstr "&Zoek naar:"
646 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
647 msgid "Match &Whole Word Only"
648 msgstr "Heel &woord"
650 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
651 msgid "Match &Case"
652 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
655 msgid "Direction"
656 msgstr "Zoekrichting"
658 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
659 msgid "&Up"
660 msgstr "&Omhoog"
662 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
663 msgid "&Down"
664 msgstr "O&mlaag"
666 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
667 msgid "&Find Next"
668 msgstr "&Volgende zoeken"
670 #: comdlg32.rc:329
671 msgid "Replace"
672 msgstr "Tekst vervangen"
674 #: comdlg32.rc:334
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "Vervang &door:"
678 #: comdlg32.rc:340
679 msgid "&Replace"
680 msgstr "Ve&rvangen"
682 #: comdlg32.rc:341
683 msgid "Replace &All"
684 msgstr "&Alles vervangen"
686 #: comdlg32.rc:358
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Naar &bestand"
690 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
691 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
692 msgid "&Properties"
693 msgstr "&Eigenschappen"
695 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
696 msgid "&Name:"
697 msgstr "&Naam:"
699 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
700 msgid "Status:"
701 msgstr "Status:"
703 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
704 msgid "Type:"
705 msgstr "Type:"
707 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
708 msgid "Where:"
709 msgstr "Waar:"
711 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
712 msgid "Comment:"
713 msgstr "Opmerking:"
715 #: comdlg32.rc:371
716 msgid "Copies"
717 msgstr "Aantal"
719 #: comdlg32.rc:372
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
723 #: comdlg32.rc:374
724 msgid "C&ollate"
725 msgstr "&Sorteren"
727 #: comdlg32.rc:379
728 msgid "Pa&ges"
729 msgstr "&Pagina's"
731 #: comdlg32.rc:380
732 msgid "&Selection"
733 msgstr "Sele&ctie"
735 #: comdlg32.rc:383
736 msgid "&from:"
737 msgstr "&van:"
739 #: comdlg32.rc:384
740 msgid "&to:"
741 msgstr "&t/m:"
743 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
744 msgid "Si&ze:"
745 msgstr "Grootte:"
747 #: comdlg32.rc:412
748 msgid "&Source:"
749 msgstr "&Bron:"
751 #: comdlg32.rc:417
752 msgid "P&ortrait"
753 msgstr "S&taand"
755 #: comdlg32.rc:418
756 msgid "L&andscape"
757 msgstr "L&iggend"
759 #: comdlg32.rc:423
760 msgid "Setup Page"
761 msgstr "Pagina-instellingen"
763 #: comdlg32.rc:432
764 msgid "&Tray:"
765 msgstr "La&de:"
767 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
768 msgid "&Portrait"
769 msgstr "&Staand"
771 #: comdlg32.rc:437
772 msgid "Borders"
773 msgstr "Randen"
775 #: comdlg32.rc:438
776 msgid "L&eft:"
777 msgstr "L&inks:"
779 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
780 msgid "&Right:"
781 msgstr "&Rechts:"
783 #: comdlg32.rc:442
784 msgid "T&op:"
785 msgstr "B&oven:"
787 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "&Bottom:"
789 msgstr "&Onder:"
791 #: comdlg32.rc:448
792 msgid "P&rinter..."
793 msgstr "P&rinter..."
795 #: comdlg32.rc:456
796 msgid "Look &in:"
797 msgstr "&Zoeken in:"
799 #: comdlg32.rc:462
800 msgid "File &name:"
801 msgstr "Bestands&naam:"
803 #: comdlg32.rc:465
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "Bestands&typen:"
807 #: comdlg32.rc:468
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
811 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
812 msgid "&Open"
813 msgstr "&Openen"
815 #: comdlg32.rc:481
816 msgid "File name:"
817 msgstr "Bestandsnaam:"
819 #: comdlg32.rc:484
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Bestanden van het type:"
823 #: comdlg32.rc:29
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Bestand niet gevonden"
827 #: comdlg32.rc:30
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
831 #: comdlg32.rc:31
832 msgid ""
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
835 msgstr ""
836 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
837 "Wilt u het bestand aanmaken?"
839 #: comdlg32.rc:32
840 msgid ""
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
843 msgstr ""
844 "Bestand bestaat al.\n"
845 "Wilt u het vervangen?"
847 #: comdlg32.rc:33
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
851 #: comdlg32.rc:34
852 msgid ""
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "                          / : < > |"
855 msgstr ""
856 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
857 "                          / : < > |"
859 #: comdlg32.rc:35
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Het pad bestaat niet"
863 #: comdlg32.rc:36
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
867 #: comdlg32.rc:41
868 msgid "Up One Level"
869 msgstr "Bovenliggende map"
871 #: comdlg32.rc:42
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
875 #: comdlg32.rc:43
876 msgid "List"
877 msgstr "Lijst"
879 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Details"
881 msgstr "Details"
883 #: comdlg32.rc:45
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Ga naar Bureaublad"
887 #: comdlg32.rc:109
888 msgid "Regular"
889 msgstr "Normaal"
891 #: comdlg32.rc:110
892 msgid "Bold"
893 msgstr "Vet"
895 #: comdlg32.rc:111
896 msgid "Italic"
897 msgstr "Cursief"
899 #: comdlg32.rc:112
900 msgid "Bold Italic"
901 msgstr "Vet-Cursief"
903 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
904 msgid "Black"
905 msgstr "Zwart"
907 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
908 msgid "Maroon"
909 msgstr "Kastanjebruin"
911 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
912 msgid "Green"
913 msgstr "Groen"
915 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
916 msgid "Olive"
917 msgstr "Olijfgroen"
919 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
920 msgid "Navy"
921 msgstr "Marineblauw"
923 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
924 msgid "Purple"
925 msgstr "Paars"
927 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
928 msgid "Teal"
929 msgstr "Groenblauw"
931 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
932 msgid "Gray"
933 msgstr "Grijs"
935 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
936 msgid "Silver"
937 msgstr "Zilver"
939 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
940 msgid "Red"
941 msgstr "Rood"
943 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
944 msgid "Lime"
945 msgstr "Lichtgroen"
947 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
948 msgid "Yellow"
949 msgstr "Geel"
951 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
952 msgid "Blue"
953 msgstr "Blauw"
955 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
956 msgid "Fuchsia"
957 msgstr "Fuchsiapaars"
959 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
960 msgid "Aqua"
961 msgstr "Zeeblauw"
963 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "White"
965 msgstr "Wit"
967 #: comdlg32.rc:52
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Onleesbare ingave"
971 #: comdlg32.rc:54
972 msgid ""
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 msgstr ""
976 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
977 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
979 #: comdlg32.rc:56
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
983 #: comdlg32.rc:58
984 msgid ""
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
987 msgstr ""
988 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
989 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
991 #: comdlg32.rc:60
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
995 #: comdlg32.rc:62
996 #, fuzzy
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1003 #: comdlg32.rc:63
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1007 #: comdlg32.rc:64
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1011 #: comdlg32.rc:65
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1019 #: comdlg32.rc:67
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1023 #: comdlg32.rc:68
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "De printer driver is onbekend."
1027 #: comdlg32.rc:71
1028 msgid ""
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 msgstr ""
1032 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1033 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1034 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1036 #: comdlg32.rc:137
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1040 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "Op&slaan"
1044 #: comdlg32.rc:139
1045 msgid "Save &in:"
1046 msgstr "Op&slaan in:"
1048 #: comdlg32.rc:140
1049 msgid "Save"
1050 msgstr "Opslaan"
1052 #: comdlg32.rc:142
1053 msgid "Open File"
1054 msgstr "Open bestand"
1056 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1057 msgid "Ready"
1058 msgstr "Gereed"
1060 #: comdlg32.rc:80
1061 msgid "Paused; "
1062 msgstr "Gepauzeerd; "
1064 #: comdlg32.rc:81
1065 msgid "Error; "
1066 msgstr "Fout; "
1068 #: comdlg32.rc:82
1069 msgid "Pending deletion; "
1070 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1072 #: comdlg32.rc:83
1073 msgid "Paper jam; "
1074 msgstr "Papier-opstopping; "
1076 #: comdlg32.rc:84
1077 msgid "Out of paper; "
1078 msgstr "Papier is op; "
1080 #: comdlg32.rc:85
1081 msgid "Feed paper manual; "
1082 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1084 #: comdlg32.rc:86
1085 msgid "Paper problem; "
1086 msgstr "Papier-probleem; "
1088 #: comdlg32.rc:87
1089 msgid "Printer offline; "
1090 msgstr "Printer offline; "
1092 #: comdlg32.rc:88
1093 msgid "I/O Active; "
1094 msgstr "I/O Actief; "
1096 #: comdlg32.rc:89
1097 msgid "Busy; "
1098 msgstr "Druk bezig; "
1100 #: comdlg32.rc:90
1101 msgid "Printing; "
1102 msgstr "Aan het printen; "
1104 #: comdlg32.rc:91
1105 msgid "Output tray is full; "
1106 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1108 #: comdlg32.rc:92
1109 msgid "Not available; "
1110 msgstr "Niet aanwezig; "
1112 #: comdlg32.rc:93
1113 msgid "Waiting; "
1114 msgstr "Aan het wachten; "
1116 #: comdlg32.rc:94
1117 msgid "Processing; "
1118 msgstr "Aan het verwerken; "
1120 #: comdlg32.rc:95
1121 msgid "Initializing; "
1122 msgstr "Aan het opstarten; "
1124 #: comdlg32.rc:96
1125 msgid "Warming up; "
1126 msgstr "Aan het opwarmen; "
1128 #: comdlg32.rc:97
1129 msgid "Toner low; "
1130 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1132 #: comdlg32.rc:98
1133 msgid "No toner; "
1134 msgstr "Toner is op; "
1136 #: comdlg32.rc:99
1137 msgid "Page punt; "
1138 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1140 #: comdlg32.rc:100
1141 msgid "Interrupted by user; "
1142 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1144 #: comdlg32.rc:101
1145 msgid "Out of memory; "
1146 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1148 #: comdlg32.rc:102
1149 msgid "The printer door is open; "
1150 msgstr "De printer staat is open; "
1152 #: comdlg32.rc:103
1153 msgid "Print server unknown; "
1154 msgstr "Print server onbekend; "
1156 #: comdlg32.rc:104
1157 msgid "Power save mode; "
1158 msgstr "Power save modus; "
1160 #: comdlg32.rc:73
1161 msgid "Default Printer; "
1162 msgstr "Standaard Printer; "
1164 #: comdlg32.rc:74
1165 msgid "There are %d documents in the queue"
1166 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1168 #: comdlg32.rc:75
1169 msgid "Margins [inches]"
1170 msgstr "Marges [inch]"
1172 #: comdlg32.rc:76
1173 msgid "Margins [mm]"
1174 msgstr "Marges [mm]"
1176 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1177 msgctxt "unit: millimeters"
1178 msgid "mm"
1179 msgstr "mm"
1181 #: credui.rc:42
1182 msgid "&User name:"
1183 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1185 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1186 msgid "&Password:"
1187 msgstr "&Wachtwoord:"
1189 #: credui.rc:47
1190 msgid "&Remember my password"
1191 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1193 #: credui.rc:27
1194 msgid "Connect to %s"
1195 msgstr "Verbind met %s"
1197 #: credui.rc:28
1198 msgid "Connecting to %s"
1199 msgstr "Verbinden met %s"
1201 #: credui.rc:29
1202 msgid "Logon unsuccessful"
1203 msgstr "Inloggen mislukt"
1205 #: credui.rc:30
1206 msgid ""
1207 "Make sure that your user name\n"
1208 "and password are correct."
1209 msgstr ""
1210 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1211 "en wachtwoord correct zijn."
1213 #: credui.rc:32
1214 msgid ""
1215 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1216 "\n"
1217 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1218 "entering your password."
1219 msgstr ""
1220 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1221 "\n"
1222 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1223 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1225 #: credui.rc:31
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1229 #: crypt32.rc:27
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1233 #: crypt32.rc:28
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "Sleutel Attributen"
1237 #: crypt32.rc:29
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1241 #: crypt32.rc:30
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1245 #: crypt32.rc:31
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1249 #: crypt32.rc:32
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "Basis Beperkingen"
1253 #: crypt32.rc:33
1254 msgid "Key Usage"
1255 msgstr "Sleutel Gebruik"
1257 #: crypt32.rc:34
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "Certificaat Beleid"
1261 #: crypt32.rc:35
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1265 #: crypt32.rc:36
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "CRL Reden Code"
1269 #: crypt32.rc:37
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1273 #: crypt32.rc:38
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1277 #: crypt32.rc:39
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1281 #: crypt32.rc:40
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "Certificaat Extensies"
1285 #: crypt32.rc:41
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "Volgende Update Locatie"
1289 #: crypt32.rc:42
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1293 #: crypt32.rc:43
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "E-mailadres"
1297 #: crypt32.rc:44
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1301 #: crypt32.rc:45
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "Inhoud Type"
1305 #: crypt32.rc:46
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1309 #: crypt32.rc:47
1310 msgid "Signing Time"
1311 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1313 #: crypt32.rc:48
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "Tegen handtekening"
1317 #: crypt32.rc:49
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1321 #: crypt32.rc:50
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1325 #: crypt32.rc:51
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1329 #: crypt32.rc:52
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1333 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1335 msgid "CPS"
1336 msgstr "CPS"
1338 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1339 msgid "User Notice"
1340 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1342 #: crypt32.rc:55
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1346 #: crypt32.rc:56
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1350 #: crypt32.rc:57
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "Certificatie Template Naam"
1354 #: crypt32.rc:58
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "Type Certificaat"
1358 #: crypt32.rc:59
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr "Certificaat Verspreider"
1362 #: crypt32.rc:60
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1366 #: crypt32.rc:61
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "Netscape Basis URL"
1370 #: crypt32.rc:62
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1374 #: crypt32.rc:63
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1378 #: crypt32.rc:64
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1382 #: crypt32.rc:65
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1386 #: crypt32.rc:66
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1390 #: crypt32.rc:67
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "Netscape Commentaar"
1394 #: crypt32.rc:68
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "Land/Regio"
1398 #: crypt32.rc:69
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organisatie"
1402 #: crypt32.rc:70
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1406 #: crypt32.rc:71
1407 msgid "Common Name"
1408 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1410 #: crypt32.rc:72
1411 msgid "Locality"
1412 msgstr "Localiteit"
1414 #: crypt32.rc:73
1415 msgid "State or Province"
1416 msgstr "Staat of Provincie"
1418 #: crypt32.rc:74
1419 msgid "Title"
1420 msgstr "Titel"
1422 #: crypt32.rc:75
1423 msgid "Given Name"
1424 msgstr "Voornaam"
1426 #: crypt32.rc:76
1427 msgid "Initials"
1428 msgstr "Initialen"
1430 #: crypt32.rc:77
1431 msgid "Surname"
1432 msgstr "Achternaam"
1434 #: crypt32.rc:78
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "Domein Component"
1438 #: crypt32.rc:79
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "Straat/Adres"
1442 #: crypt32.rc:80
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "Registratie Nummer"
1446 #: crypt32.rc:81
1447 msgid "CA Version"
1448 msgstr "CA Versie"
1450 #: crypt32.rc:82
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "Cross CA Versie"
1454 #: crypt32.rc:83
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1458 #: crypt32.rc:84
1459 msgid "Principal Name"
1460 msgstr "Hoofd Naam"
1462 #: crypt32.rc:85
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "Windows Produkt Update"
1466 #: crypt32.rc:86
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1470 #: crypt32.rc:87
1471 msgid "OS Version"
1472 msgstr "OS Versie"
1474 #: crypt32.rc:88
1475 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Inschrijving CSP"
1478 #: crypt32.rc:89
1479 msgid "CRL Number"
1480 msgstr "CRL Nummer"
1482 #: crypt32.rc:90
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1486 #: crypt32.rc:91
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1490 #: crypt32.rc:92
1491 msgid "Freshest CRL"
1492 msgstr "Nieuwste CRL"
1494 #: crypt32.rc:93
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "Beperkingen op Naam"
1498 #: crypt32.rc:94
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "Beleids Mappingen"
1502 #: crypt32.rc:95
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1506 #: crypt32.rc:96
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1510 #: crypt32.rc:97
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "Applicatie Beleid"
1514 #: crypt32.rc:98
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1518 #: crypt32.rc:99
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1522 #: crypt32.rc:100
1523 msgid "CMC Data"
1524 msgstr "CMC Data"
1526 #: crypt32.rc:101
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "CMC Antwoord"
1530 #: crypt32.rc:102
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1534 #: crypt32.rc:103
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "CMC Status Informatie"
1538 #: crypt32.rc:104
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "CMC Extensies"
1542 #: crypt32.rc:105
1543 msgid "CMC Attributes"
1544 msgstr "CMC Attributen"
1546 #: crypt32.rc:106
1547 msgid "PKCS 7 Data"
1548 msgstr "PKCS 7 Data"
1550 #: crypt32.rc:107
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1554 #: crypt32.rc:108
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1558 #: crypt32.rc:109
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1562 #: crypt32.rc:110
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1566 #: crypt32.rc:111
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1570 #: crypt32.rc:112
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1574 #: crypt32.rc:113
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1578 #: crypt32.rc:114
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1582 #: crypt32.rc:115
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1586 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1590 #: crypt32.rc:117
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "Certificaat Template Information"
1594 #: crypt32.rc:118
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1598 #: crypt32.rc:119
1599 msgid "Dummy Signer"
1600 msgstr "Dummie Tekenaar"
1602 #: crypt32.rc:120
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1606 #: crypt32.rc:121
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1610 #: crypt32.rc:122
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1614 #: crypt32.rc:123
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "Transactie Nummer"
1618 #: crypt32.rc:124
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "Zender Nonce"
1622 #: crypt32.rc:125
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "Ontvanger Nonce"
1626 #: crypt32.rc:126
1627 msgid "Reg Info"
1628 msgstr "Registratie Informatie"
1630 #: crypt32.rc:127
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "Haal Certificaat op"
1634 #: crypt32.rc:128
1635 msgid "Get CRL"
1636 msgstr "Haal CRL op"
1638 #: crypt32.rc:129
1639 msgid "Revoke Request"
1640 msgstr "Trek Verzoek In"
1642 #: crypt32.rc:130
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "Verzoek in behandeling"
1646 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1650 #: crypt32.rc:132
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1654 #: crypt32.rc:133
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1658 #: crypt32.rc:134
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "Cliënt Informatie"
1662 #: crypt32.rc:135
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "Server Authentificatie"
1666 #: crypt32.rc:136
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1670 #: crypt32.rc:137
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "Code Ondertekenen"
1674 #: crypt32.rc:138
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "Beveiligde e-mail"
1678 #: crypt32.rc:139
1679 msgid "Time Stamping"
1680 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1682 #: crypt32.rc:140
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1686 #: crypt32.rc:141
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1690 #: crypt32.rc:142
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1694 #: crypt32.rc:143
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1698 #: crypt32.rc:144
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1702 #: crypt32.rc:145
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1706 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1714 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "Licentieserver verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "Digitale rechten"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1739 msgid "Qualified Subordination"
1740 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "Sleutel herstellen"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "Document-ondertekening"
1750 #: crypt32.rc:157
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "Bestandsherstel"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1762 #: crypt32.rc:160
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "Alle applicaties beleid"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1774 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1778 #: crypt32.rc:164
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1782 #: crypt32.rc:169
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1786 #: crypt32.rc:170
1787 msgid "Personal"
1788 msgstr "Persoonlijk"
1790 #: crypt32.rc:171
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1794 #: crypt32.rc:172
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "Overige Personen"
1798 #: crypt32.rc:173
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1802 #: crypt32.rc:174
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1806 #: crypt32.rc:179
1807 msgid "KeyID="
1808 msgstr "SleutelID="
1810 #: crypt32.rc:180
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "Certificaat verstrekker"
1814 #: crypt32.rc:181
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "Certificaat serienummer="
1818 #: crypt32.rc:182
1819 msgid "Other Name="
1820 msgstr "Andere naam="
1822 #: crypt32.rc:183
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "E-mailadres="
1826 #: crypt32.rc:184
1827 msgid "DNS Name="
1828 msgstr "DNS naam="
1830 #: crypt32.rc:185
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "Directory naam="
1834 #: crypt32.rc:186
1835 msgid "URL="
1836 msgstr "URL="
1838 #: crypt32.rc:187
1839 msgid "IP Address="
1840 msgstr "IP adres="
1842 #: crypt32.rc:188
1843 msgid "Mask="
1844 msgstr "Masker="
1846 #: crypt32.rc:189
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "Geregistreerd ID="
1850 #: crypt32.rc:190
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1854 #: crypt32.rc:191
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "Onderwerp type="
1858 #: crypt32.rc:192
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1860 msgid "CA"
1861 msgstr "CA"
1863 #: crypt32.rc:193
1864 msgid "End Entity"
1865 msgstr "Eind Entiteit"
1867 #: crypt32.rc:194
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "Lengte van pad beperking="
1871 #: crypt32.rc:195
1872 msgctxt "path length"
1873 msgid "None"
1874 msgstr "Geen"
1876 #: crypt32.rc:196
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1880 #: crypt32.rc:197
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1884 #: crypt32.rc:198
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "Toegang methode="
1888 #: crypt32.rc:199
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1890 msgid "OCSP"
1891 msgstr "OCSP"
1893 #: crypt32.rc:200
1894 msgid "CA Issuers"
1895 msgstr "CA verstrekkers"
1897 #: crypt32.rc:201
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1901 #: crypt32.rc:202
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "Alternatieve Naam"
1905 #: crypt32.rc:203
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "CRL Distributie Punt"
1909 #: crypt32.rc:204
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Naam distributiepunt"
1913 #: crypt32.rc:205
1914 msgid "Full Name"
1915 msgstr "Volledige naam"
1917 #: crypt32.rc:206
1918 msgid "RDN Name"
1919 msgstr "RDN naam"
1921 #: crypt32.rc:207
1922 msgid "CRL Reason="
1923 msgstr "CRL reden="
1925 #: crypt32.rc:208
1926 msgid "CRL Issuer"
1927 msgstr "CRL verstrekker"
1929 #: crypt32.rc:209
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "Sleutel besmet"
1933 #: crypt32.rc:210
1934 msgid "CA Compromise"
1935 msgstr "CA besmet"
1937 #: crypt32.rc:211
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1941 #: crypt32.rc:212
1942 msgid "Superseded"
1943 msgstr "Verouderd"
1945 #: crypt32.rc:213
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1949 #: crypt32.rc:214
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "Certificaat bevroren"
1953 #: crypt32.rc:215
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "Financiele informatie="
1957 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1958 msgid "Available"
1959 msgstr "Beschikbaar"
1961 #: crypt32.rc:217
1962 msgid "Not Available"
1963 msgstr "Niet beschikbaar"
1965 #: crypt32.rc:218
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "Past bij criteria="
1969 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1970 msgid "Yes"
1971 msgstr "Ja"
1973 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1974 msgid "No"
1975 msgstr "Nee"
1977 #: crypt32.rc:221
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "Digitale handtekening"
1981 #: crypt32.rc:222
1982 msgid "Non-Repudiation"
1983 msgstr "Non-Repudiatie"
1985 #: crypt32.rc:223
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "Sleutel codering"
1989 #: crypt32.rc:224
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "Data codering"
1993 #: crypt32.rc:225
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1997 #: crypt32.rc:226
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "Certificaat tekenen"
2001 #: crypt32.rc:227
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2005 #: crypt32.rc:228
2006 msgid "CRL Signing"
2007 msgstr "CRL Certificeren"
2009 #: crypt32.rc:229
2010 msgid "Encipher Only"
2011 msgstr "Codeer alleen"
2013 #: crypt32.rc:230
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "Decodeer alleen"
2017 #: crypt32.rc:231
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2021 #: crypt32.rc:232
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2025 #: crypt32.rc:233
2026 msgid "S/MIME"
2027 msgstr "S/MIME"
2029 #: crypt32.rc:234
2030 msgid "Signature"
2031 msgstr "Handtekening"
2033 #: crypt32.rc:235
2034 msgid "SSL CA"
2035 msgstr "SSL CA"
2037 #: crypt32.rc:236
2038 msgid "S/MIME CA"
2039 msgstr "S/MIME CA"
2041 #: crypt32.rc:237
2042 msgid "Signature CA"
2043 msgstr "Handtekening CA"
2045 #: cryptdlg.rc:27
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "Certificaatbeleid"
2049 #: cryptdlg.rc:28
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2053 #: cryptdlg.rc:29
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2057 #: cryptdlg.rc:30
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2061 #: cryptdlg.rc:33
2062 msgid "Qualifier"
2063 msgstr "Kwalificator"
2065 #: cryptdlg.rc:34
2066 msgid "Notice Reference"
2067 msgstr "Verklaring referentie"
2069 #: cryptdlg.rc:35
2070 msgid "Organization="
2071 msgstr "Organisatie="
2073 #: cryptdlg.rc:36
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "Verklaringsnummer="
2077 #: cryptdlg.rc:37
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "Verklaring tekst="
2081 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2082 msgid "General"
2083 msgstr "Algemeen"
2085 #: cryptui.rc:188
2086 msgid "&Install Certificate..."
2087 msgstr "&Installeer certificaat..."
2089 #: cryptui.rc:189
2090 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2093 #: cryptui.rc:197
2094 msgid "&Show:"
2095 msgstr "&Toon:"
2097 #: cryptui.rc:202
2098 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2101 #: cryptui.rc:203
2102 msgid "&Copy to File..."
2103 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2105 #: cryptui.rc:207
2106 msgid "Certification Path"
2107 msgstr "Certificatie pad"
2109 #: cryptui.rc:211
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Certification &pad"
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Bekijk certificaat"
2118 #: cryptui.rc:215
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "Certificaat &status:"
2122 #: cryptui.rc:221
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Disclaimer"
2126 #: cryptui.rc:228
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "Meer &informatie"
2130 #: cryptui.rc:236
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Naam alias:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "B&eschrijving:"
2138 #: cryptui.rc:240
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Certificaat doeleinden"
2142 #: cryptui.rc:241
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2146 #: cryptui.rc:243
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2150 #: cryptui.rc:245
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2154 #: cryptui.rc:250
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2158 #: cryptui.rc:254
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2168 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2172 #: cryptui.rc:268
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2180 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2184 #: cryptui.rc:280
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid ""
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "\n"
2198 "To continue, click Next."
2199 msgstr ""
2200 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2201 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2202 "te importeren.\n"
2203 "\n"
2204 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2205 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2206 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2207 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2208 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2209 "\n"
2210 "Klik Volgende om verder te gaan."
2212 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "Bestands&naam:"
2216 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "Bladeren..."
2220 #: cryptui.rc:294
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2227 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2229 #: cryptui.rc:296
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2235 #: cryptui.rc:298
2236 #, fuzzy
2237 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:308
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2251 "opgeven voor de certificaten."
2253 #: cryptui.rc:310
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2257 #: cryptui.rc:312
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2261 #: cryptui.rc:322
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2265 #: cryptui.rc:324
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2269 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2273 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificaten"
2277 #: cryptui.rc:337
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Doeleinden:"
2281 #: cryptui.rc:341
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Importeer..."
2285 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "&Exporteren..."
2289 #: cryptui.rc:344
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "Ge&avanceerd..."
2293 #: cryptui.rc:345
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Certificaat doeleinden"
2297 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2298 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2299 #: wordpad.rc:66
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "Bee&ld"
2303 #: cryptui.rc:352
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Geavanceerde opties"
2307 #: cryptui.rc:355
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Certificaat doeleinde"
2311 #: cryptui.rc:356
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr ""
2315 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2316 "wordt geselecteerd."
2318 #: cryptui.rc:358
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2322 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2323 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2327 #: cryptui.rc:370
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2331 #: cryptui.rc:373
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2344 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2345 "bestand te exporteren.\n"
2346 "\n"
2347 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2348 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2349 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2350 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2351 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2352 "\n"
2353 "Klik Volgende om verder te gaan."
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2361 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2401 #: cryptui.rc:411
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2405 #: cryptui.rc:413
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certificaat"
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certificaat informatie"
2439 #: cryptui.rc:29
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2446 "gewijzigd of corrupt zijn."
2448 #: cryptui.rc:30
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2453 msgstr ""
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2457 #: cryptui.rc:31
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 msgstr ""
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2461 "certificaat."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " tot "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2503 "uitgever."
2505 #: cryptui.rc:42
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2509 #: cryptui.rc:43
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2513 #: cryptui.rc:44
2514 msgid "Field"
2515 msgstr "Veld"
2517 #: cryptui.rc:45
2518 msgid "Value"
2519 msgstr "Waarde"
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2522 msgid "<All>"
2523 msgstr "<Alle>"
2525 #: cryptui.rc:47
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2529 #: cryptui.rc:48
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2533 #: cryptui.rc:49
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2537 #: cryptui.rc:50
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2541 #: cryptui.rc:52
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2545 #: cryptui.rc:53
2546 msgid "Issuer"
2547 msgstr "Uitgever"
2549 #: cryptui.rc:54
2550 msgid "Valid from"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2553 #: cryptui.rc:55
2554 msgid "Valid to"
2555 msgstr "Geldig tot"
2557 #: cryptui.rc:56
2558 msgid "Subject"
2559 msgstr "Onderwerp"
2561 #: cryptui.rc:57
2562 msgid "Public key"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2565 #: cryptui.rc:58
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2569 #: cryptui.rc:59
2570 msgid "SHA1 hash"
2571 msgstr "SHA1 hash"
2573 #: cryptui.rc:60
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2577 #: cryptui.rc:61
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Naam alias"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2582 msgid "Description"
2583 msgstr "Beschrijving"
2585 #: cryptui.rc:63
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2589 #: cryptui.rc:64
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2593 #: cryptui.rc:65
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2597 #: cryptui.rc:67
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2601 #: cryptui.rc:69
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2606 msgstr ""
2607 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2608 "Selecteer aub. een ander bestand."
2610 #: cryptui.rc:70
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Bestand om te importeren"
2614 #: cryptui.rc:71
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Certificatenopslag"
2622 #: cryptui.rc:73
2623 msgid ""
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2626 msgstr ""
2627 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2628 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2630 #: cryptui.rc:74
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2634 #: cryptui.rc:75
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2646 #: cryptui.rc:79
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2650 #: cryptui.rc:81
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Selecteer een bestand."
2654 #: cryptui.rc:82
2655 #, fuzzy
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgstr ""
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2660 #: cryptui.rc:83
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2664 #: cryptui.rc:84
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2668 #: cryptui.rc:85
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2672 #: cryptui.rc:86
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2676 #: cryptui.rc:87
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2681 msgid "File"
2682 msgstr "Bestand"
2684 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2685 msgid "Content"
2686 msgstr "Inhoud"
2688 #: cryptui.rc:91
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2692 #: cryptui.rc:93
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2696 #: cryptui.rc:94
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2700 #: cryptui.rc:96
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2704 #: cryptui.rc:97
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2708 #: cryptui.rc:98
2709 msgid "Arial"
2710 msgstr "Arial"
2712 #: cryptui.rc:100
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2716 #: cryptui.rc:101
2717 msgid "Issued To"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2720 #: cryptui.rc:102
2721 msgid "Issued By"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2724 #: cryptui.rc:103
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2728 #: cryptui.rc:104
2729 msgid "Friendly Name"
2730 msgstr "Naam alias"
2732 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2733 msgid "<None>"
2734 msgstr "<Geen>"
2736 #: cryptui.rc:107
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2743 "certificaat.\n"
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2746 #: cryptui.rc:108
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2753 "certificaten.\n"
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2756 #: cryptui.rc:109
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2765 #: cryptui.rc:110
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2774 #: cryptui.rc:111
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 #: cryptui.rc:112
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 #: cryptui.rc:113
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2802 "worden.\n"
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2805 #: cryptui.rc:114
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2816 #: cryptui.rc:115
2817 msgid ""
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr ""
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2824 #: cryptui.rc:116
2825 msgid ""
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2832 #: cryptui.rc:117
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2836 #: cryptui.rc:118
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2840 #: cryptui.rc:121
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2844 #: cryptui.rc:122
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2848 #: cryptui.rc:123
2849 msgid ""
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2852 msgstr ""
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2856 #: cryptui.rc:124
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2860 #: cryptui.rc:125
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2864 #: cryptui.rc:126
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2868 #: cryptui.rc:127
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2872 #: cryptui.rc:128
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2876 #: cryptui.rc:144
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2880 #: cryptui.rc:148
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2884 #: cryptui.rc:149
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2888 #: cryptui.rc:150
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2892 #: cryptui.rc:151
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2896 #: cryptui.rc:152
2897 #, fuzzy
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2901 #: cryptui.rc:153
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:154
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2909 #: cryptui.rc:157
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2913 #: cryptui.rc:158
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2925 #: cryptui.rc:162
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2933 #: cryptui.rc:166
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2937 #: cryptui.rc:167
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2966 #: cryptui.rc:173
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr ""
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2971 "worden."
2973 #: devenum.rc:32
2974 msgid "Default DirectSound"
2975 msgstr "Standaard DirectSound"
2977 #: devenum.rc:33
2978 msgid "DirectSound: %s"
2979 msgstr "DirectSound: %s"
2981 #: devenum.rc:34
2982 msgid "Default WaveOut Device"
2983 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2985 #: devenum.rc:35
2986 msgid "Default MidiOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2989 #: dinput.rc:40
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Configureer apparaten"
2993 #: dinput.rc:45
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr "Terugzetten"
2997 #: dinput.rc:48
2998 msgid "Player"
2999 msgstr "Speler"
3001 #: dinput.rc:49
3002 msgid "Device"
3003 msgstr "Apparaat"
3005 #: dinput.rc:50
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Acties"
3009 #: dinput.rc:51
3010 msgid "Mapping"
3011 msgstr "Toewijzing"
3013 #: dinput.rc:53
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3017 #: dinput.rc:34
3018 msgid "Action"
3019 msgstr "Actie"
3021 #: dinput.rc:35
3022 msgid "Object"
3023 msgstr "Object"
3025 #: dxdiagn.rc:25
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Regionale instellingen"
3029 #: dxdiagn.rc:26
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3033 #: gdi32.rc:25
3034 msgid "Western"
3035 msgstr "Westers"
3037 #: gdi32.rc:26
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Centraal europees"
3041 #: gdi32.rc:27
3042 msgid "Cyrillic"
3043 msgstr "Cyrillisch"
3045 #: gdi32.rc:28
3046 msgid "Greek"
3047 msgstr "Grieks"
3049 #: gdi32.rc:29
3050 msgid "Turkish"
3051 msgstr "Turks"
3053 #: gdi32.rc:30
3054 msgid "Hebrew"
3055 msgstr "Hebreeuws"
3057 #: gdi32.rc:31
3058 msgid "Arabic"
3059 msgstr "Arabisch"
3061 #: gdi32.rc:32
3062 msgid "Baltic"
3063 msgstr "Baltisch"
3065 #: gdi32.rc:33
3066 msgid "Vietnamese"
3067 msgstr "Vietnamees"
3069 #: gdi32.rc:34
3070 msgid "Thai"
3071 msgstr "Thais"
3073 #: gdi32.rc:35
3074 msgid "Japanese"
3075 msgstr "Japans"
3077 #: gdi32.rc:36
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3081 #: gdi32.rc:37
3082 msgid "Hangul"
3083 msgstr "Hangul"
3085 #: gdi32.rc:38
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 #: gdi32.rc:39
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Hangul(Johab)"
3093 #: gdi32.rc:40
3094 msgid "Symbol"
3095 msgstr "Symbol"
3097 #: gdi32.rc:41
3098 msgid "OEM/DOS"
3099 msgstr "OEM/DOS"
3101 #: gphoto2.rc:27
3102 msgid "Files on Camera"
3103 msgstr "Bestanden op de camera"
3105 #: gphoto2.rc:31
3106 msgid "Import Selected"
3107 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3109 #: gphoto2.rc:32
3110 msgid "Preview"
3111 msgstr "Voorbeeld"
3113 #: gphoto2.rc:33
3114 msgid "Import All"
3115 msgstr "Importeer alles"
3117 #: gphoto2.rc:34
3118 msgid "Skip This Dialog"
3119 msgstr "Sla dit venster over"
3121 #: gphoto2.rc:35
3122 msgid "Exit"
3123 msgstr "Afsluiten"
3125 #: gphoto2.rc:40
3126 msgid "Transferring"
3127 msgstr "Verplaatsen"
3129 #: gphoto2.rc:43
3130 msgid "Transferring... Please Wait"
3131 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3133 #: gphoto2.rc:48
3134 msgid "Connecting to camera"
3135 msgstr "Verbinden met camera"
3137 #: gphoto2.rc:52
3138 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3139 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3141 #: hhctrl.rc:56
3142 msgid "S&ync"
3143 msgstr "S&ynchroniseer"
3145 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3146 msgid "&Back"
3147 msgstr "&Terug"
3149 #: hhctrl.rc:58
3150 msgid "&Forward"
3151 msgstr "&Vooruit"
3153 #: hhctrl.rc:59
3154 msgctxt "table of contents"
3155 msgid "&Home"
3156 msgstr "Start&pagina"
3158 #: hhctrl.rc:60
3159 msgid "&Stop"
3160 msgstr "&Stop"
3162 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3163 msgid "&Refresh"
3164 msgstr "A&ctualiseren"
3166 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3167 msgid "&Print..."
3168 msgstr "Af&drukken..."
3170 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3171 msgid "&Contents"
3172 msgstr "Help-onder&werpen"
3174 #: hhctrl.rc:29
3175 msgid "I&ndex"
3176 msgstr "I&ndex"
3178 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3179 msgid "&Search"
3180 msgstr "&Zoeken"
3182 #: hhctrl.rc:31
3183 msgid "Favor&ites"
3184 msgstr "&Favorieten"
3186 #: hhctrl.rc:33
3187 msgid "Hide &Tabs"
3188 msgstr "Verberg &Tabs"
3190 #: hhctrl.rc:34
3191 msgid "Show &Tabs"
3192 msgstr "Toon &Tabs"
3194 #: hhctrl.rc:39
3195 msgid "Show"
3196 msgstr "Weergeven"
3198 #: hhctrl.rc:40
3199 msgid "Hide"
3200 msgstr "Verbergen"
3202 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3203 msgid "Stop"
3204 msgstr "Stop"
3206 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3207 msgid "Refresh"
3208 msgstr "Vernieuwen"
3210 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3211 msgid "Back"
3212 msgstr "Terug"
3214 #: hhctrl.rc:44
3215 msgctxt "table of contents"
3216 msgid "Home"
3217 msgstr "Startpagina"
3219 #: hhctrl.rc:45
3220 msgid "Sync"
3221 msgstr "Synchroniseren"
3223 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3224 msgid "Options"
3225 msgstr "Instellingen"
3227 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3228 msgid "Forward"
3229 msgstr "Vooruit"
3231 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3232 msgid "Cinepak Video codec"
3233 msgstr "Cinepak Video codec"
3235 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3236 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3237 #: wordpad.rc:26
3238 msgid "&File"
3239 msgstr "&Bestand"
3241 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3242 msgid "&New"
3243 msgstr "&Nieuw"
3245 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3246 msgid "&Window"
3247 msgstr "&Venster"
3249 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3250 msgid "&Open..."
3251 msgstr "&Openen..."
3253 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3254 msgid "Save &as..."
3255 msgstr "Ops&laan als..."
3257 #: ieframe.rc:35
3258 msgid "Print &format..."
3259 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3261 #: ieframe.rc:36
3262 msgid "Pr&int..."
3263 msgstr "Af&drukken..."
3265 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3269 #: ieframe.rc:44
3270 msgid "&Toolbars"
3271 msgstr "&Werkbalken"
3273 #: ieframe.rc:46
3274 msgid "&Standard bar"
3275 msgstr "&Standaardbalk"
3277 #: ieframe.rc:47
3278 msgid "&Address bar"
3279 msgstr "&Adresbalk"
3281 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3282 msgid "&Favorites"
3283 msgstr "&Favorieten"
3285 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3289 #: ieframe.rc:57
3290 msgid "&About Internet Explorer"
3291 msgstr "&Over Internet Explorer"
3293 #: ieframe.rc:87
3294 msgid "Open URL"
3295 msgstr "Open URL"
3297 #: ieframe.rc:90
3298 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3299 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3301 #: ieframe.rc:91
3302 msgid "Open:"
3303 msgstr "Open:"
3305 #: ieframe.rc:67
3306 msgctxt "home page"
3307 msgid "Home"
3308 msgstr "Startpagina"
3310 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3311 msgid "Print..."
3312 msgstr "Afdrukken..."
3314 #: ieframe.rc:73
3315 msgid "Address"
3316 msgstr "Adres"
3318 #: ieframe.rc:78
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Searching for %s"
3321 msgstr "Instellingen voor %s"
3323 #: ieframe.rc:79
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Start downloading %s"
3326 msgstr "Downloaden van %s..."
3328 #: ieframe.rc:80
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Downloading %s"
3331 msgstr "Bezig met downloaden..."
3333 #: ieframe.rc:81
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr "Instellingen voor %s"
3338 #: inetcpl.rc:46
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Home page"
3341 msgstr " Startpagina "
3343 #: inetcpl.rc:47
3344 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3345 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3347 #: inetcpl.rc:50
3348 msgid "&Current page"
3349 msgstr "&Huidige pagina"
3351 #: inetcpl.rc:51
3352 msgid "&Default page"
3353 msgstr "&Standaardpagina"
3355 #: inetcpl.rc:52
3356 msgid "&Blank page"
3357 msgstr "&Lege pagina"
3359 #: inetcpl.rc:53
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr " Browsing history "
3364 #: inetcpl.rc:54
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr ""
3368 #: inetcpl.rc:56
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3372 #: inetcpl.rc:57
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Instellingen..."
3376 #: inetcpl.rc:65
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3380 #: inetcpl.rc:68
3381 msgid ""
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3384 msgstr ""
3385 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3386 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3388 #: inetcpl.rc:70
3389 msgid ""
3390 "Cookies\n"
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3393 msgstr ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3396 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3398 #: inetcpl.rc:72
3399 msgid ""
3400 "History\n"
3401 "List of websites you have accessed."
3402 msgstr ""
3403 "Geschiedenis\n"
3404 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3406 #: inetcpl.rc:74
3407 msgid ""
3408 "Form data\n"
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Formuliergegevens\n"
3412 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3414 #: inetcpl.rc:76
3415 msgid ""
3416 "Passwords\n"
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Wachtwoorden\n"
3420 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3422 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Verwijderen"
3426 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3427 msgid "Security"
3428 msgstr "Beveiliging"
3430 #: inetcpl.rc:109
3431 msgid ""
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3434 msgstr ""
3435 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3436 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3438 #: inetcpl.rc:111
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certificaten..."
3442 #: inetcpl.rc:112
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Uitgevers..."
3446 #: inetcpl.rc:28
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Internetinstellingen"
3450 #: inetcpl.rc:29
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3454 #: inetcpl.rc:30
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3458 #: inetcpl.rc:31
3459 msgid "Custom"
3460 msgstr "Aanpassen"
3462 #: inetcpl.rc:32
3463 msgid "Very Low"
3464 msgstr "Zeer laag"
3466 #: inetcpl.rc:33
3467 msgid "Low"
3468 msgstr "Laag"
3470 #: inetcpl.rc:34
3471 msgid "Medium"
3472 msgstr "Gemiddeld"
3474 #: inetcpl.rc:35
3475 msgid "Increased"
3476 msgstr "Verhoogd"
3478 #: inetcpl.rc:36
3479 msgid "High"
3480 msgstr "Hoog"
3482 #: joy.rc:33
3483 msgid "Joysticks"
3484 msgstr ""
3486 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3487 msgid "&Disable"
3488 msgstr "&Uitzetten"
3490 #: joy.rc:37
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "&enable"
3493 msgid "&Enable"
3494 msgstr "&aan"
3496 #: joy.rc:38
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "Disconnected"
3499 msgid "Connected"
3500 msgstr "Verbinding verbroken"
3502 #: joy.rc:40
3503 #, fuzzy
3504 #| msgid "&Disable"
3505 msgid "Disabled"
3506 msgstr "&Uitzetten"
3508 #: joy.rc:46
3509 msgid "Test Joystick"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:50
3513 msgid "Buttons"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:59
3517 msgid "Test Force Feedback"
3518 msgstr ""
3520 #: joy.rc:63
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid "Available formats"
3523 msgid "Available Effects"
3524 msgstr "Beschikbare formaten"
3526 #: joy.rc:65
3527 msgid ""
3528 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3529 "direction can be changed with the controller axis."
3530 msgstr ""
3532 #: joy.rc:28
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "Create Control"
3535 msgid "Game Controllers"
3536 msgstr "Creëren"
3538 #: jscript.rc:25
3539 msgid "Error converting object to primitive type"
3540 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3542 #: jscript.rc:26
3543 msgid "Invalid procedure call or argument"
3544 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3546 #: jscript.rc:27
3547 msgid "Subscript out of range"
3548 msgstr "Index buiten bereik"
3550 #: jscript.rc:28
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Object required"
3553 msgstr "Object verwacht"
3555 #: jscript.rc:29
3556 msgid "Automation server can't create object"
3557 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3559 #: jscript.rc:30
3560 msgid "Object doesn't support this property or method"
3561 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3563 #: jscript.rc:31
3564 msgid "Object doesn't support this action"
3565 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3567 #: jscript.rc:32
3568 msgid "Argument not optional"
3569 msgstr "Argument is niet optioneel"
3571 #: jscript.rc:33
3572 msgid "Syntax error"
3573 msgstr "Syntax fout"
3575 #: jscript.rc:34
3576 msgid "Expected ';'"
3577 msgstr "';' verwacht"
3579 #: jscript.rc:35
3580 msgid "Expected '('"
3581 msgstr "'(' verwacht"
3583 #: jscript.rc:36
3584 msgid "Expected ')'"
3585 msgstr "')' verwacht"
3587 #: jscript.rc:37
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3590 msgid "Invalid character"
3591 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3593 #: jscript.rc:38
3594 msgid "Unterminated string constant"
3595 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3597 #: jscript.rc:39
3598 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3599 msgstr ""
3601 #: jscript.rc:40
3602 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3603 msgstr ""
3605 #: jscript.rc:41
3606 msgid "Label redefined"
3607 msgstr ""
3609 #: jscript.rc:42
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Label not found"
3612 msgstr "Bestand niet gevonden"
3614 #: jscript.rc:43
3615 msgid "Conditional compilation is turned off"
3616 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3618 #: jscript.rc:46
3619 msgid "Number expected"
3620 msgstr "Getal verwacht"
3622 #: jscript.rc:44
3623 msgid "Function expected"
3624 msgstr "Functie verwacht"
3626 #: jscript.rc:45
3627 msgid "'[object]' is not a date object"
3628 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3630 #: jscript.rc:47
3631 msgid "Object expected"
3632 msgstr "Object verwacht"
3634 #: jscript.rc:48
3635 msgid "Illegal assignment"
3636 msgstr "Ongeldige toekenning"
3638 #: jscript.rc:49
3639 msgid "'|' is undefined"
3640 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3642 #: jscript.rc:50
3643 msgid "Boolean object expected"
3644 msgstr "Boolean object verwacht"
3646 #: jscript.rc:51
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Cannot delete '|'"
3649 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3651 #: jscript.rc:52
3652 msgid "VBArray object expected"
3653 msgstr "VBArray object verwacht"
3655 #: jscript.rc:53
3656 msgid "JScript object expected"
3657 msgstr "JScript object verwacht"
3659 #: jscript.rc:54
3660 msgid "Syntax error in regular expression"
3661 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3663 #: jscript.rc:56
3664 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3665 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3667 #: jscript.rc:55
3668 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3669 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3671 #: jscript.rc:57
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3674 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3675 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3677 #: jscript.rc:58
3678 #, fuzzy
3679 #| msgid "Subscript out of range"
3680 msgid "Precision is out of range"
3681 msgstr "Index buiten bereik"
3683 #: jscript.rc:59
3684 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3685 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3687 #: jscript.rc:60
3688 msgid "Array object expected"
3689 msgstr "Array object verwacht"
3691 #: winerror.mc:26
3692 msgid "Success.\n"
3693 msgstr "Succes.\n"
3695 #: winerror.mc:31
3696 msgid "Invalid function.\n"
3697 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3699 #: winerror.mc:36
3700 msgid "File not found.\n"
3701 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3703 #: winerror.mc:41
3704 msgid "Path not found.\n"
3705 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3707 #: winerror.mc:46
3708 msgid "Too many open files.\n"
3709 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3711 #: winerror.mc:51
3712 msgid "Access denied.\n"
3713 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3715 #: winerror.mc:56
3716 msgid "Invalid handle.\n"
3717 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3719 #: winerror.mc:61
3720 msgid "Memory trashed.\n"
3721 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3723 #: winerror.mc:66
3724 msgid "Not enough memory.\n"
3725 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3727 #: winerror.mc:71
3728 msgid "Invalid block.\n"
3729 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3731 #: winerror.mc:76
3732 msgid "Bad environment.\n"
3733 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3735 #: winerror.mc:81
3736 msgid "Bad format.\n"
3737 msgstr "Slecht formaat.\n"
3739 #: winerror.mc:86
3740 msgid "Invalid access.\n"
3741 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3743 #: winerror.mc:91
3744 msgid "Invalid data.\n"
3745 msgstr "Ongeldige data.\n"
3747 #: winerror.mc:96
3748 msgid "Out of memory.\n"
3749 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3751 #: winerror.mc:101
3752 msgid "Invalid drive.\n"
3753 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3755 #: winerror.mc:106
3756 msgid "Can't delete current directory.\n"
3757 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3759 #: winerror.mc:111
3760 msgid "Not same device.\n"
3761 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3763 #: winerror.mc:116
3764 msgid "No more files.\n"
3765 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3767 #: winerror.mc:121
3768 msgid "Write protected.\n"
3769 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3771 #: winerror.mc:126
3772 msgid "Bad unit.\n"
3773 msgstr "Slechte unit.\n"
3775 #: winerror.mc:131
3776 msgid "Not ready.\n"
3777 msgstr "Niet gereed.\n"
3779 #: winerror.mc:136
3780 msgid "Bad command.\n"
3781 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3783 #: winerror.mc:141
3784 msgid "CRC error.\n"
3785 msgstr "CRC fout.\n"
3787 #: winerror.mc:146
3788 msgid "Bad length.\n"
3789 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3791 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3792 msgid "Seek error.\n"
3793 msgstr "Zoekfout.\n"
3795 #: winerror.mc:156
3796 msgid "Not DOS disk.\n"
3797 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3799 #: winerror.mc:161
3800 msgid "Sector not found.\n"
3801 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3803 #: winerror.mc:166
3804 msgid "Out of paper.\n"
3805 msgstr "Papier is op.\n"
3807 #: winerror.mc:171
3808 msgid "Write fault.\n"
3809 msgstr "Schrijffout.\n"
3811 #: winerror.mc:176
3812 msgid "Read fault.\n"
3813 msgstr "Leesfout.\n"
3815 #: winerror.mc:181
3816 msgid "General failure.\n"
3817 msgstr "Algemene fout.\n"
3819 #: winerror.mc:186
3820 msgid "Sharing violation.\n"
3821 msgstr "Delingsfout.\n"
3823 #: winerror.mc:191
3824 msgid "Lock violation.\n"
3825 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3827 #: winerror.mc:196
3828 msgid "Wrong disk.\n"
3829 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3831 #: winerror.mc:201
3832 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3833 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3835 #: winerror.mc:206
3836 msgid "End of file.\n"
3837 msgstr "Einde van bestand.\n"
3839 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3840 msgid "Disk full.\n"
3841 msgstr "Schijf vol.\n"
3843 #: winerror.mc:216
3844 msgid "Request not supported.\n"
3845 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3847 #: winerror.mc:221
3848 msgid "Remote machine not listening.\n"
3849 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3851 #: winerror.mc:226
3852 msgid "Duplicate network name.\n"
3853 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3855 #: winerror.mc:231
3856 msgid "Bad network path.\n"
3857 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3859 #: winerror.mc:236
3860 msgid "Network busy.\n"
3861 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3863 #: winerror.mc:241
3864 msgid "Device does not exist.\n"
3865 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3867 #: winerror.mc:246
3868 msgid "Too many commands.\n"
3869 msgstr "Te veel commando's.\n"
3871 #: winerror.mc:251
3872 msgid "Adapter hardware error.\n"
3873 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3875 #: winerror.mc:256
3876 msgid "Bad network response.\n"
3877 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3879 #: winerror.mc:261
3880 msgid "Unexpected network error.\n"
3881 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3883 #: winerror.mc:266
3884 msgid "Bad remote adapter.\n"
3885 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3887 #: winerror.mc:271
3888 msgid "Print queue full.\n"
3889 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3891 #: winerror.mc:276
3892 msgid "No spool space.\n"
3893 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3895 #: winerror.mc:281
3896 msgid "Print canceled.\n"
3897 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3899 #: winerror.mc:286
3900 msgid "Network name deleted.\n"
3901 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3903 #: winerror.mc:291
3904 msgid "Network access denied.\n"
3905 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3907 #: winerror.mc:296
3908 msgid "Bad device type.\n"
3909 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3911 #: winerror.mc:301
3912 msgid "Bad network name.\n"
3913 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3915 #: winerror.mc:306
3916 msgid "Too many network names.\n"
3917 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3919 #: winerror.mc:311
3920 msgid "Too many network sessions.\n"
3921 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3923 #: winerror.mc:316
3924 msgid "Sharing paused.\n"
3925 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3927 #: winerror.mc:321
3928 msgid "Request not accepted.\n"
3929 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3931 #: winerror.mc:326
3932 msgid "Redirector paused.\n"
3933 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3935 #: winerror.mc:331
3936 msgid "File exists.\n"
3937 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3939 #: winerror.mc:336
3940 msgid "Cannot create.\n"
3941 msgstr "Kan niet maken.\n"
3943 #: winerror.mc:341
3944 msgid "Int24 failure.\n"
3945 msgstr "Int24-fout.\n"
3947 #: winerror.mc:346
3948 msgid "Out of structures.\n"
3949 msgstr "Geen structuren over.\n"
3951 #: winerror.mc:351
3952 msgid "Already assigned.\n"
3953 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3955 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3956 msgid "Invalid password.\n"
3957 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3959 #: winerror.mc:361
3960 msgid "Invalid parameter.\n"
3961 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3963 #: winerror.mc:366
3964 msgid "Net write fault.\n"
3965 msgstr "Net schrijffout.\n"
3967 #: winerror.mc:371
3968 msgid "No process slots.\n"
3969 msgstr "Geen processloten.\n"
3971 #: winerror.mc:376
3972 msgid "Too many semaphores.\n"
3973 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3975 #: winerror.mc:381
3976 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3977 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3979 #: winerror.mc:386
3980 msgid "Semaphore is set.\n"
3981 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3983 #: winerror.mc:391
3984 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3985 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3987 #: winerror.mc:396
3988 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3989 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3991 #: winerror.mc:401
3992 msgid "Semaphore owner died.\n"
3993 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3995 #: winerror.mc:406
3996 msgid "Semaphore user limit.\n"
3997 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3999 #: winerror.mc:411
4000 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4001 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4003 #: winerror.mc:416
4004 msgid "Drive locked.\n"
4005 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4007 #: winerror.mc:421
4008 msgid "Broken pipe.\n"
4009 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4011 #: winerror.mc:426
4012 msgid "Open failed.\n"
4013 msgstr "Openen mislukt.\n"
4015 #: winerror.mc:431
4016 msgid "Buffer overflow.\n"
4017 msgstr "Buffer overloop.\n"
4019 #: winerror.mc:441
4020 msgid "No more search handles.\n"
4021 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4023 #: winerror.mc:446
4024 msgid "Invalid target handle.\n"
4025 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4027 #: winerror.mc:451
4028 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4029 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4031 #: winerror.mc:456
4032 msgid "Invalid verify switch.\n"
4033 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4035 #: winerror.mc:461
4036 msgid "Bad driver level.\n"
4037 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4039 #: winerror.mc:466
4040 msgid "Call not implemented.\n"
4041 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4043 #: winerror.mc:471
4044 msgid "Semaphore timeout.\n"
4045 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4047 #: winerror.mc:476
4048 msgid "Insufficient buffer.\n"
4049 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4051 #: winerror.mc:481
4052 msgid "Invalid name.\n"
4053 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4055 #: winerror.mc:486
4056 msgid "Invalid level.\n"
4057 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4059 #: winerror.mc:491
4060 msgid "No volume label.\n"
4061 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4063 #: winerror.mc:496
4064 msgid "Module not found.\n"
4065 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4067 #: winerror.mc:501
4068 msgid "Procedure not found.\n"
4069 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4071 #: winerror.mc:506
4072 msgid "No children to wait for.\n"
4073 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4075 #: winerror.mc:511
4076 msgid "Child process has not completed.\n"
4077 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4079 #: winerror.mc:516
4080 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4081 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4083 #: winerror.mc:521
4084 msgid "Negative seek.\n"
4085 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4087 #: winerror.mc:531
4088 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4089 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4091 #: winerror.mc:536
4092 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4093 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4095 #: winerror.mc:541
4096 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4097 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4099 #: winerror.mc:546
4100 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4101 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4103 #: winerror.mc:551
4104 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4105 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4107 #: winerror.mc:556
4108 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4109 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4111 #: winerror.mc:561
4112 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4113 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4115 #: winerror.mc:566
4116 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4119 #: winerror.mc:571
4120 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4123 #: winerror.mc:576
4124 msgid "Drive is busy.\n"
4125 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4127 #: winerror.mc:581
4128 msgid "Same drive.\n"
4129 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4131 #: winerror.mc:586
4132 msgid "Not top-level directory.\n"
4133 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4135 #: winerror.mc:591
4136 msgid "Directory is not empty.\n"
4137 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4139 #: winerror.mc:596
4140 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4141 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4143 #: winerror.mc:601
4144 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4145 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4147 #: winerror.mc:606
4148 msgid "Path is busy.\n"
4149 msgstr "Pad is bezig.\n"
4151 #: winerror.mc:611
4152 msgid "Already a SUBST target.\n"
4153 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4155 #: winerror.mc:616
4156 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4157 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4159 #: winerror.mc:621
4160 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4161 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4163 #: winerror.mc:626
4164 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4165 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4167 #: winerror.mc:631
4168 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4169 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4171 #: winerror.mc:636
4172 msgid "Volume label too long.\n"
4173 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4175 #: winerror.mc:641
4176 msgid "Too many TCBs.\n"
4177 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4179 #: winerror.mc:646
4180 msgid "Signal refused.\n"
4181 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4183 #: winerror.mc:651
4184 msgid "Segment discarded.\n"
4185 msgstr "Segment verworpen.\n"
4187 #: winerror.mc:656
4188 msgid "Segment not locked.\n"
4189 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4191 #: winerror.mc:661
4192 msgid "Bad thread ID address.\n"
4193 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4195 #: winerror.mc:666
4196 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4197 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4199 #: winerror.mc:671
4200 msgid "Path is invalid.\n"
4201 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4203 #: winerror.mc:676
4204 msgid "Signal pending.\n"
4205 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4207 #: winerror.mc:681
4208 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4209 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4211 #: winerror.mc:686
4212 msgid "Lock failed.\n"
4213 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4215 #: winerror.mc:691
4216 msgid "Resource in use.\n"
4217 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4219 #: winerror.mc:696
4220 msgid "Cancel violation.\n"
4221 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4223 #: winerror.mc:701
4224 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4225 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4227 #: winerror.mc:706
4228 msgid "Invalid segment number.\n"
4229 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4231 #: winerror.mc:711
4232 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4233 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4235 #: winerror.mc:716
4236 msgid "File already exists.\n"
4237 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4239 #: winerror.mc:721
4240 msgid "Invalid flag number.\n"
4241 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4243 #: winerror.mc:726
4244 msgid "Semaphore name not found.\n"
4245 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4247 #: winerror.mc:731
4248 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4249 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4251 #: winerror.mc:736
4252 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4253 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4255 #: winerror.mc:741
4256 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4257 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4259 #: winerror.mc:746
4260 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4261 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4263 #: winerror.mc:751
4264 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4265 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4267 #: winerror.mc:756
4268 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4269 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4271 #: winerror.mc:761
4272 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4273 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4275 #: winerror.mc:766
4276 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4277 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4279 #: winerror.mc:771
4280 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4281 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4283 #: winerror.mc:776
4284 msgid "IOPL not enabled.\n"
4285 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4287 #: winerror.mc:781
4288 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4289 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4291 #: winerror.mc:786
4292 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4293 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4295 #: winerror.mc:791
4296 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4297 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4299 #: winerror.mc:796
4300 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4301 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4303 #: winerror.mc:801
4304 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4305 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4307 #: winerror.mc:806
4308 msgid "Environment variable not found.\n"
4309 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4311 #: winerror.mc:811
4312 msgid "No signal sent.\n"
4313 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4315 #: winerror.mc:816
4316 msgid "File name is too long.\n"
4317 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4319 #: winerror.mc:821
4320 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4321 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4323 #: winerror.mc:826
4324 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4325 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4327 #: winerror.mc:831
4328 msgid "Invalid signal number.\n"
4329 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4331 #: winerror.mc:836
4332 msgid "Error setting signal handler.\n"
4333 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4335 #: winerror.mc:841
4336 msgid "Segment locked.\n"
4337 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4339 #: winerror.mc:846
4340 msgid "Too many modules.\n"
4341 msgstr "Te veel modules.\n"
4343 #: winerror.mc:851
4344 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4345 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4347 #: winerror.mc:856
4348 msgid "Machine type mismatch.\n"
4349 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4351 #: winerror.mc:861
4352 msgid "Bad pipe.\n"
4353 msgstr "Slechte pipe.\n"
4355 #: winerror.mc:866
4356 msgid "Pipe busy.\n"
4357 msgstr "Pipe bezig.\n"
4359 #: winerror.mc:871
4360 msgid "Pipe closed.\n"
4361 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4363 #: winerror.mc:876
4364 msgid "Pipe not connected.\n"
4365 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4367 #: winerror.mc:881
4368 msgid "More data available.\n"
4369 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4371 #: winerror.mc:886
4372 msgid "Session canceled.\n"
4373 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4375 #: winerror.mc:891
4376 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4377 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4379 #: winerror.mc:896
4380 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4381 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4383 #: winerror.mc:901
4384 msgid "No more data available.\n"
4385 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4387 #: winerror.mc:906
4388 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4389 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4391 #: winerror.mc:911
4392 msgid "Directory name invalid.\n"
4393 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4395 #: winerror.mc:916
4396 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4397 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4399 #: winerror.mc:921
4400 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4401 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4403 #: winerror.mc:926
4404 msgid "Extended attribute table full.\n"
4405 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4407 #: winerror.mc:931
4408 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4409 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4411 #: winerror.mc:936
4412 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4413 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4415 #: winerror.mc:941
4416 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4417 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4419 #: winerror.mc:946
4420 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4421 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4423 #: winerror.mc:951
4424 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4425 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4427 #: winerror.mc:956
4428 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4429 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4431 #: winerror.mc:961
4432 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4433 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4435 #: winerror.mc:966
4436 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4437 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4439 #: winerror.mc:971
4440 msgid "Invalid address.\n"
4441 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4443 #: winerror.mc:976
4444 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4445 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4447 #: winerror.mc:981
4448 msgid "Pipe connected.\n"
4449 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4451 #: winerror.mc:986
4452 msgid "Pipe listening.\n"
4453 msgstr "Pijp luistert.\n"
4455 #: winerror.mc:991
4456 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4457 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4459 #: winerror.mc:996
4460 msgid "I/O operation aborted.\n"
4461 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4463 #: winerror.mc:1001
4464 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4465 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4467 #: winerror.mc:1006
4468 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4469 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4471 #: winerror.mc:1011
4472 msgid "No access to memory location.\n"
4473 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4475 #: winerror.mc:1016
4476 msgid "Swap error.\n"
4477 msgstr "Swap-fout.\n"
4479 #: winerror.mc:1021
4480 msgid "Stack overflow.\n"
4481 msgstr "Stack overflow.\n"
4483 #: winerror.mc:1026
4484 msgid "Invalid message.\n"
4485 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4487 #: winerror.mc:1031
4488 msgid "Cannot complete.\n"
4489 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4491 #: winerror.mc:1036
4492 msgid "Invalid flags.\n"
4493 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4495 #: winerror.mc:1041
4496 msgid "Unrecognized volume.\n"
4497 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4499 #: winerror.mc:1046
4500 msgid "File invalid.\n"
4501 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4503 #: winerror.mc:1051
4504 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4505 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4507 #: winerror.mc:1056
4508 msgid "Nonexistent token.\n"
4509 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4511 #: winerror.mc:1061
4512 msgid "Registry corrupt.\n"
4513 msgstr "Register corrupt.\n"
4515 #: winerror.mc:1066
4516 msgid "Invalid key.\n"
4517 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4519 #: winerror.mc:1071
4520 msgid "Can't open registry key.\n"
4521 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4523 #: winerror.mc:1076
4524 msgid "Can't read registry key.\n"
4525 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4527 #: winerror.mc:1081
4528 msgid "Can't write registry key.\n"
4529 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4531 #: winerror.mc:1086
4532 msgid "Registry has been recovered.\n"
4533 msgstr "Register is hersteld.\n"
4535 #: winerror.mc:1091
4536 msgid "Registry is corrupt.\n"
4537 msgstr "Register is corrupt.\n"
4539 #: winerror.mc:1096
4540 msgid "I/O to registry failed.\n"
4541 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4543 #: winerror.mc:1101
4544 msgid "Not registry file.\n"
4545 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4547 #: winerror.mc:1106
4548 msgid "Key deleted.\n"
4549 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4551 #: winerror.mc:1111
4552 msgid "No registry log space.\n"
4553 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4555 #: winerror.mc:1116
4556 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4557 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4559 #: winerror.mc:1121
4560 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4561 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4563 #: winerror.mc:1126
4564 msgid "Notify change request in progress.\n"
4565 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4567 #: winerror.mc:1131
4568 msgid "Dependent services are running.\n"
4569 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4571 #: winerror.mc:1136
4572 msgid "Invalid service control.\n"
4573 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4575 #: winerror.mc:1141
4576 msgid "Service request timeout.\n"
4577 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4579 #: winerror.mc:1146
4580 msgid "Cannot create service thread.\n"
4581 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4583 #: winerror.mc:1151
4584 msgid "Service database locked.\n"
4585 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4587 #: winerror.mc:1156
4588 msgid "Service already running.\n"
4589 msgstr "Service draait al.\n"
4591 #: winerror.mc:1161
4592 msgid "Invalid service account.\n"
4593 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4595 #: winerror.mc:1166
4596 msgid "Service is disabled.\n"
4597 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4599 #: winerror.mc:1171
4600 msgid "Circular dependency.\n"
4601 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4603 #: winerror.mc:1176
4604 msgid "Service does not exist.\n"
4605 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4607 #: winerror.mc:1181
4608 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4609 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4611 #: winerror.mc:1186
4612 msgid "Service not active.\n"
4613 msgstr "Service niet actief.\n"
4615 #: winerror.mc:1191
4616 msgid "Service controller connect failed.\n"
4617 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4619 #: winerror.mc:1196
4620 msgid "Exception in service.\n"
4621 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4623 #: winerror.mc:1201
4624 msgid "Database does not exist.\n"
4625 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4627 #: winerror.mc:1206
4628 msgid "Service-specific error.\n"
4629 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4631 #: winerror.mc:1211
4632 msgid "Process aborted.\n"
4633 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4635 #: winerror.mc:1216
4636 msgid "Service dependency failed.\n"
4637 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4639 #: winerror.mc:1221
4640 msgid "Service login failed.\n"
4641 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4643 #: winerror.mc:1226
4644 msgid "Service start-hang.\n"
4645 msgstr "Service start-hang.\n"
4647 #: winerror.mc:1231
4648 msgid "Invalid service lock.\n"
4649 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4651 #: winerror.mc:1236
4652 msgid "Service marked for delete.\n"
4653 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4655 #: winerror.mc:1241
4656 msgid "Service exists.\n"
4657 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4659 #: winerror.mc:1246
4660 msgid "System running last-known-good config.\n"
4661 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4663 #: winerror.mc:1251
4664 msgid "Service dependency deleted.\n"
4665 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4667 #: winerror.mc:1256
4668 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4669 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4671 #: winerror.mc:1261
4672 msgid "Service not started since last boot.\n"
4673 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4675 #: winerror.mc:1266
4676 msgid "Duplicate service name.\n"
4677 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4679 #: winerror.mc:1271
4680 msgid "Different service account.\n"
4681 msgstr "Andere service-account.\n"
4683 #: winerror.mc:1276
4684 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4685 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4687 #: winerror.mc:1281
4688 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4689 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4691 #: winerror.mc:1286
4692 msgid "No recovery program for service.\n"
4693 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4695 #: winerror.mc:1291
4696 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4697 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4699 #: winerror.mc:1296
4700 msgid "End of media.\n"
4701 msgstr "Einde van media.\n"
4703 #: winerror.mc:1301
4704 msgid "Filemark detected.\n"
4705 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4707 #: winerror.mc:1306
4708 msgid "Beginning of media.\n"
4709 msgstr "Begin van media.\n"
4711 #: winerror.mc:1311
4712 msgid "Setmark detected.\n"
4713 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4715 #: winerror.mc:1316
4716 msgid "No data detected.\n"
4717 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4719 #: winerror.mc:1321
4720 msgid "Partition failure.\n"
4721 msgstr "Partitiefout.\n"
4723 #: winerror.mc:1326
4724 msgid "Invalid block length.\n"
4725 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4727 #: winerror.mc:1331
4728 msgid "Device not partitioned.\n"
4729 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4731 #: winerror.mc:1336
4732 msgid "Unable to lock media.\n"
4733 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4735 #: winerror.mc:1341
4736 msgid "Unable to unload media.\n"
4737 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4739 #: winerror.mc:1346
4740 msgid "Media changed.\n"
4741 msgstr "Media veranderd.\n"
4743 #: winerror.mc:1351
4744 msgid "I/O bus reset.\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:1356
4748 msgid "No media in drive.\n"
4749 msgstr "Geen media in drive.\n"
4751 #: winerror.mc:1361
4752 msgid "No Unicode translation.\n"
4753 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4755 #: winerror.mc:1366
4756 msgid "DLL init failed.\n"
4757 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4759 #: winerror.mc:1371
4760 msgid "Shutdown in progress.\n"
4761 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4763 #: winerror.mc:1376
4764 msgid "No shutdown in progress.\n"
4765 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4767 #: winerror.mc:1381
4768 msgid "I/O device error.\n"
4769 msgstr "I/O device-fout.\n"
4771 #: winerror.mc:1386
4772 msgid "No serial devices found.\n"
4773 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4775 #: winerror.mc:1391
4776 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4777 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4779 #: winerror.mc:1396
4780 msgid "Serial I/O completed.\n"
4781 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4783 #: winerror.mc:1401
4784 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4785 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4787 #: winerror.mc:1406
4788 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4789 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4791 #: winerror.mc:1411
4792 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4793 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4795 #: winerror.mc:1416
4796 msgid "Unknown floppy error.\n"
4797 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4799 #: winerror.mc:1421
4800 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4801 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4803 #: winerror.mc:1426
4804 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4805 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4807 #: winerror.mc:1431
4808 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4809 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4811 #: winerror.mc:1436
4812 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4813 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4815 #: winerror.mc:1441
4816 msgid "End of tape media.\n"
4817 msgstr "Einde van tape media.\n"
4819 #: winerror.mc:1446
4820 msgid "Not enough server memory.\n"
4821 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4823 #: winerror.mc:1451
4824 msgid "Possible deadlock.\n"
4825 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4827 #: winerror.mc:1456
4828 msgid "Incorrect alignment.\n"
4829 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4831 #: winerror.mc:1461
4832 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4833 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4835 #: winerror.mc:1466
4836 msgid "Set-power-state failed.\n"
4837 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4839 #: winerror.mc:1471
4840 msgid "Too many links.\n"
4841 msgstr "Te veel links.\n"
4843 #: winerror.mc:1476
4844 msgid "Newer windows version needed.\n"
4845 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4847 #: winerror.mc:1481
4848 msgid "Wrong operating system.\n"
4849 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4851 #: winerror.mc:1486
4852 msgid "Single-instance application.\n"
4853 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4855 #: winerror.mc:1491
4856 msgid "Real-mode application.\n"
4857 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4859 #: winerror.mc:1496
4860 msgid "Invalid DLL.\n"
4861 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4863 #: winerror.mc:1501
4864 msgid "No associated application.\n"
4865 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4867 #: winerror.mc:1506
4868 msgid "DDE failure.\n"
4869 msgstr "DDE-fout.\n"
4871 #: winerror.mc:1511
4872 msgid "DLL not found.\n"
4873 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4875 #: winerror.mc:1516
4876 msgid "Out of user handles.\n"
4877 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4879 #: winerror.mc:1521
4880 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4881 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4883 #: winerror.mc:1526
4884 msgid "The source element is empty.\n"
4885 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4887 #: winerror.mc:1531
4888 msgid "The destination element is full.\n"
4889 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4891 #: winerror.mc:1536
4892 msgid "The element address is invalid.\n"
4893 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4895 #: winerror.mc:1541
4896 msgid "The magazine is not present.\n"
4897 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4899 #: winerror.mc:1546
4900 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4901 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4903 #: winerror.mc:1551
4904 msgid "The device requires cleaning.\n"
4905 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4907 #: winerror.mc:1556
4908 msgid "The device door is open.\n"
4909 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4911 #: winerror.mc:1561
4912 msgid "The device is not connected.\n"
4913 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4915 #: winerror.mc:1566
4916 msgid "Element not found.\n"
4917 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4919 #: winerror.mc:1571
4920 msgid "No match found.\n"
4921 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4923 #: winerror.mc:1576
4924 msgid "Property set not found.\n"
4925 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4927 #: winerror.mc:1581
4928 msgid "Point not found.\n"
4929 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4931 #: winerror.mc:1586
4932 msgid "No running tracking service.\n"
4933 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4935 #: winerror.mc:1591
4936 msgid "No such volume ID.\n"
4937 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4939 #: winerror.mc:1596
4940 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4941 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4943 #: winerror.mc:1601
4944 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4945 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4947 #: winerror.mc:1606
4948 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4949 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4951 #: winerror.mc:1611
4952 msgid "The journal is being deleted.\n"
4953 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4955 #: winerror.mc:1616
4956 msgid "The journal is not active.\n"
4957 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4959 #: winerror.mc:1621
4960 msgid "Potential matching file found.\n"
4961 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4963 #: winerror.mc:1626
4964 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4965 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4967 #: winerror.mc:1631
4968 msgid "Invalid device name.\n"
4969 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4971 #: winerror.mc:1636
4972 msgid "Connection unavailable.\n"
4973 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4975 #: winerror.mc:1641
4976 msgid "Device already remembered.\n"
4977 msgstr "Device al onthouden.\n"
4979 #: winerror.mc:1646
4980 msgid "No network or bad path.\n"
4981 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4983 #: winerror.mc:1651
4984 msgid "Invalid network provider name.\n"
4985 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4987 #: winerror.mc:1656
4988 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4989 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4991 #: winerror.mc:1661
4992 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4993 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4995 #: winerror.mc:1666
4996 msgid "Not a container.\n"
4997 msgstr "Geen container.\n"
4999 #: winerror.mc:1671
5000 msgid "Extended error.\n"
5001 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5003 #: winerror.mc:1676
5004 msgid "Invalid group name.\n"
5005 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5007 #: winerror.mc:1681
5008 msgid "Invalid computer name.\n"
5009 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5011 #: winerror.mc:1686
5012 msgid "Invalid event name.\n"
5013 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5015 #: winerror.mc:1691
5016 msgid "Invalid domain name.\n"
5017 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5019 #: winerror.mc:1696
5020 msgid "Invalid service name.\n"
5021 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5023 #: winerror.mc:1701
5024 msgid "Invalid network name.\n"
5025 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5027 #: winerror.mc:1706
5028 msgid "Invalid share name.\n"
5029 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5031 #: winerror.mc:1716
5032 msgid "Invalid message name.\n"
5033 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5035 #: winerror.mc:1721
5036 msgid "Invalid message destination.\n"
5037 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5039 #: winerror.mc:1726
5040 msgid "Session credential conflict.\n"
5041 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5043 #: winerror.mc:1731
5044 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5045 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5047 #: winerror.mc:1736
5048 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5049 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5051 #: winerror.mc:1741
5052 msgid "No network.\n"
5053 msgstr "Geen netwerk.\n"
5055 #: winerror.mc:1746
5056 msgid "Operation canceled by user.\n"
5057 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5059 #: winerror.mc:1751
5060 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5061 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5063 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5064 msgid "Connection refused.\n"
5065 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5067 #: winerror.mc:1761
5068 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5069 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5071 #: winerror.mc:1766
5072 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5073 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5075 #: winerror.mc:1771
5076 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5077 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5079 #: winerror.mc:1776
5080 msgid "Connection invalid.\n"
5081 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5083 #: winerror.mc:1781
5084 msgid "Connection is active.\n"
5085 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5087 #: winerror.mc:1786
5088 msgid "Network unreachable.\n"
5089 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5091 #: winerror.mc:1791
5092 msgid "Host unreachable.\n"
5093 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5095 #: winerror.mc:1796
5096 msgid "Protocol unreachable.\n"
5097 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5099 #: winerror.mc:1801
5100 msgid "Port unreachable.\n"
5101 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5103 #: winerror.mc:1806
5104 msgid "Request aborted.\n"
5105 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5107 #: winerror.mc:1811
5108 msgid "Connection aborted.\n"
5109 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5111 #: winerror.mc:1816
5112 msgid "Please retry operation.\n"
5113 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5115 #: winerror.mc:1821
5116 msgid "Connection count limit reached.\n"
5117 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5119 #: winerror.mc:1826
5120 msgid "Login time restriction.\n"
5121 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5123 #: winerror.mc:1831
5124 msgid "Login workstation restriction.\n"
5125 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5127 #: winerror.mc:1836
5128 msgid "Incorrect network address.\n"
5129 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5131 #: winerror.mc:1841
5132 msgid "Service already registered.\n"
5133 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5135 #: winerror.mc:1846
5136 msgid "Service not found.\n"
5137 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5139 #: winerror.mc:1851
5140 msgid "User not authenticated.\n"
5141 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5143 #: winerror.mc:1856
5144 msgid "User not logged on.\n"
5145 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5147 #: winerror.mc:1861
5148 msgid "Continue work in progress.\n"
5149 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5151 #: winerror.mc:1866
5152 msgid "Already initialized.\n"
5153 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5155 #: winerror.mc:1871
5156 msgid "No more local devices.\n"
5157 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5159 #: winerror.mc:1876
5160 msgid "The site does not exist.\n"
5161 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5163 #: winerror.mc:1881
5164 msgid "The domain controller already exists.\n"
5165 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5167 #: winerror.mc:1886
5168 msgid "Supported only when connected.\n"
5169 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5171 #: winerror.mc:1891
5172 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5173 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5175 #: winerror.mc:1896
5176 msgid "The user profile is invalid.\n"
5177 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5179 #: winerror.mc:1901
5180 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5181 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5183 #: winerror.mc:1906
5184 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5185 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5187 #: winerror.mc:1911
5188 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5189 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5191 #: winerror.mc:1916
5192 msgid "No quotas for account.\n"
5193 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5195 #: winerror.mc:1921
5196 msgid "Local user session key.\n"
5197 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5199 #: winerror.mc:1926
5200 msgid "Password too complex for LM.\n"
5201 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5203 #: winerror.mc:1931
5204 msgid "Unknown revision.\n"
5205 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5207 #: winerror.mc:1936
5208 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5209 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5211 #: winerror.mc:1941
5212 msgid "Invalid owner.\n"
5213 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5215 #: winerror.mc:1946
5216 msgid "Invalid primary group.\n"
5217 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5219 #: winerror.mc:1951
5220 msgid "No impersonation token.\n"
5221 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5223 #: winerror.mc:1956
5224 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5225 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5227 #: winerror.mc:1961
5228 msgid "No logon servers available.\n"
5229 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5231 #: winerror.mc:1966
5232 msgid "No such logon session.\n"
5233 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5235 #: winerror.mc:1971
5236 msgid "No such privilege.\n"
5237 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5239 #: winerror.mc:1976
5240 msgid "Privilege not held.\n"
5241 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5243 #: winerror.mc:1981
5244 msgid "Invalid account name.\n"
5245 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5247 #: winerror.mc:1986
5248 msgid "User already exists.\n"
5249 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5251 #: winerror.mc:1991
5252 msgid "No such user.\n"
5253 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5255 #: winerror.mc:1996
5256 msgid "Group already exists.\n"
5257 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5259 #: winerror.mc:2001
5260 msgid "No such group.\n"
5261 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5263 #: winerror.mc:2006
5264 msgid "User already in group.\n"
5265 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5267 #: winerror.mc:2011
5268 msgid "User not in group.\n"
5269 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5271 #: winerror.mc:2016
5272 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5273 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5275 #: winerror.mc:2021
5276 msgid "Wrong password.\n"
5277 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5279 #: winerror.mc:2026
5280 msgid "Ill-formed password.\n"
5281 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5283 #: winerror.mc:2031
5284 msgid "Password restriction.\n"
5285 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5287 #: winerror.mc:2036
5288 msgid "Logon failure.\n"
5289 msgstr "Login-fout.\n"
5291 #: winerror.mc:2041
5292 msgid "Account restriction.\n"
5293 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5295 #: winerror.mc:2046
5296 msgid "Invalid logon hours.\n"
5297 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5299 #: winerror.mc:2051
5300 msgid "Invalid workstation.\n"
5301 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5303 #: winerror.mc:2056
5304 msgid "Password expired.\n"
5305 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5307 #: winerror.mc:2061
5308 msgid "Account disabled.\n"
5309 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5311 #: winerror.mc:2066
5312 msgid "No security ID mapped.\n"
5313 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5315 #: winerror.mc:2071
5316 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5317 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5319 #: winerror.mc:2076
5320 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5321 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5323 #: winerror.mc:2081
5324 msgid "Invalid sub authority.\n"
5325 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5327 #: winerror.mc:2086
5328 msgid "Invalid ACL.\n"
5329 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5331 #: winerror.mc:2091
5332 msgid "Invalid SID.\n"
5333 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5335 #: winerror.mc:2096
5336 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5337 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5339 #: winerror.mc:2101
5340 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5341 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5343 #: winerror.mc:2106
5344 msgid "Server disabled.\n"
5345 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5347 #: winerror.mc:2111
5348 msgid "Server not disabled.\n"
5349 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5351 #: winerror.mc:2116
5352 msgid "Invalid ID authority.\n"
5353 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5355 #: winerror.mc:2121
5356 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5357 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5359 #: winerror.mc:2126
5360 msgid "Invalid group attributes.\n"
5361 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5363 #: winerror.mc:2131
5364 msgid "Bad impersonation level.\n"
5365 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5367 #: winerror.mc:2136
5368 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5369 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5371 #: winerror.mc:2141
5372 msgid "Bad validation class.\n"
5373 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5375 #: winerror.mc:2146
5376 msgid "Bad token type.\n"
5377 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5379 #: winerror.mc:2151
5380 msgid "No security on object.\n"
5381 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5383 #: winerror.mc:2156
5384 msgid "Can't access domain information.\n"
5385 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5387 #: winerror.mc:2161
5388 msgid "Invalid server state.\n"
5389 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5391 #: winerror.mc:2166
5392 msgid "Invalid domain state.\n"
5393 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5395 #: winerror.mc:2171
5396 msgid "Invalid domain role.\n"
5397 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5399 #: winerror.mc:2176
5400 msgid "No such domain.\n"
5401 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5403 #: winerror.mc:2181
5404 msgid "Domain already exists.\n"
5405 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5407 #: winerror.mc:2186
5408 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5409 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5411 #: winerror.mc:2191
5412 msgid "Internal database corruption.\n"
5413 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5415 #: winerror.mc:2196
5416 msgid "Internal error.\n"
5417 msgstr "Interne fout.\n"
5419 #: winerror.mc:2201
5420 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5421 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5423 #: winerror.mc:2206
5424 msgid "Bad descriptor format.\n"
5425 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5427 #: winerror.mc:2211
5428 msgid "Not a logon process.\n"
5429 msgstr "Geen loginproces.\n"
5431 #: winerror.mc:2216
5432 msgid "Logon session ID exists.\n"
5433 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5435 #: winerror.mc:2221
5436 msgid "Unknown authentication package.\n"
5437 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5439 #: winerror.mc:2226
5440 msgid "Bad logon session state.\n"
5441 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5443 #: winerror.mc:2231
5444 msgid "Logon session ID collision.\n"
5445 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5447 #: winerror.mc:2236
5448 msgid "Invalid logon type.\n"
5449 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5451 #: winerror.mc:2241
5452 msgid "Cannot impersonate.\n"
5453 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5455 #: winerror.mc:2246
5456 msgid "Invalid transaction state.\n"
5457 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5459 #: winerror.mc:2251
5460 msgid "Security DB commit failure.\n"
5461 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5463 #: winerror.mc:2256
5464 msgid "Account is built-in.\n"
5465 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5467 #: winerror.mc:2261
5468 msgid "Group is built-in.\n"
5469 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5471 #: winerror.mc:2266
5472 msgid "User is built-in.\n"
5473 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5475 #: winerror.mc:2271
5476 msgid "Group is primary for user.\n"
5477 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5479 #: winerror.mc:2276
5480 msgid "Token already in use.\n"
5481 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5483 #: winerror.mc:2281
5484 msgid "No such local group.\n"
5485 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5487 #: winerror.mc:2286
5488 msgid "User not in local group.\n"
5489 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5491 #: winerror.mc:2291
5492 msgid "User already in local group.\n"
5493 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5495 #: winerror.mc:2296
5496 msgid "Local group already exists.\n"
5497 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5499 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5500 msgid "Logon type not granted.\n"
5501 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5503 #: winerror.mc:2306
5504 msgid "Too many secrets.\n"
5505 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5507 #: winerror.mc:2311
5508 msgid "Secret too long.\n"
5509 msgstr "Geheim te lang.\n"
5511 #: winerror.mc:2316
5512 msgid "Internal security DB error.\n"
5513 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5515 #: winerror.mc:2321
5516 msgid "Too many context IDs.\n"
5517 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5519 #: winerror.mc:2331
5520 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5521 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5523 #: winerror.mc:2336
5524 msgid "No such member.\n"
5525 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5527 #: winerror.mc:2341
5528 msgid "Invalid member.\n"
5529 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5531 #: winerror.mc:2346
5532 msgid "Too many SIDs.\n"
5533 msgstr "Te veel SID's.\n"
5535 #: winerror.mc:2351
5536 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5537 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5539 #: winerror.mc:2356
5540 msgid "No inheritable components.\n"
5541 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5543 #: winerror.mc:2361
5544 msgid "File or directory corrupt.\n"
5545 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5547 #: winerror.mc:2366
5548 msgid "Disk is corrupt.\n"
5549 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5551 #: winerror.mc:2371
5552 msgid "No user session key.\n"
5553 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5555 #: winerror.mc:2376
5556 msgid "License quota exceeded.\n"
5557 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5559 #: winerror.mc:2381
5560 msgid "Wrong target name.\n"
5561 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5563 #: winerror.mc:2386
5564 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5565 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5567 #: winerror.mc:2391
5568 msgid "Time skew between client and server.\n"
5569 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5571 #: winerror.mc:2396
5572 msgid "Invalid window handle.\n"
5573 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5575 #: winerror.mc:2401
5576 msgid "Invalid menu handle.\n"
5577 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5579 #: winerror.mc:2406
5580 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5581 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5583 #: winerror.mc:2411
5584 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5585 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5587 #: winerror.mc:2416
5588 msgid "Invalid hook handle.\n"
5589 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5591 #: winerror.mc:2421
5592 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5593 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5595 #: winerror.mc:2426
5596 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5597 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5599 #: winerror.mc:2431
5600 msgid "Can't find window class.\n"
5601 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5603 #: winerror.mc:2436
5604 msgid "Window owned by another thread.\n"
5605 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5607 #: winerror.mc:2441
5608 msgid "Hotkey already registered.\n"
5609 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5611 #: winerror.mc:2446
5612 msgid "Class already exists.\n"
5613 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5615 #: winerror.mc:2451
5616 msgid "Class does not exist.\n"
5617 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5619 #: winerror.mc:2456
5620 msgid "Class has open windows.\n"
5621 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5623 #: winerror.mc:2461
5624 msgid "Invalid index.\n"
5625 msgstr "Ongeldige index.\n"
5627 #: winerror.mc:2466
5628 msgid "Invalid icon handle.\n"
5629 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5631 #: winerror.mc:2471
5632 msgid "Private dialog index.\n"
5633 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5635 #: winerror.mc:2476
5636 msgid "List box ID not found.\n"
5637 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5639 #: winerror.mc:2481
5640 msgid "No wildcard characters.\n"
5641 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5643 #: winerror.mc:2486
5644 msgid "Clipboard not open.\n"
5645 msgstr "Klembord niet open.\n"
5647 #: winerror.mc:2491
5648 msgid "Hotkey not registered.\n"
5649 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5651 #: winerror.mc:2496
5652 msgid "Not a dialog window.\n"
5653 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5655 #: winerror.mc:2501
5656 msgid "Control ID not found.\n"
5657 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5659 #: winerror.mc:2506
5660 msgid "Invalid combo box message.\n"
5661 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5663 #: winerror.mc:2511
5664 msgid "Not a combo box window.\n"
5665 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5667 #: winerror.mc:2516
5668 msgid "Invalid edit height.\n"
5669 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5671 #: winerror.mc:2521
5672 msgid "DC not found.\n"
5673 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5675 #: winerror.mc:2526
5676 msgid "Invalid hook filter.\n"
5677 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5679 #: winerror.mc:2531
5680 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5681 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5683 #: winerror.mc:2536
5684 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5685 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5687 #: winerror.mc:2541
5688 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: winerror.mc:2546
5692 msgid "Journal hook already set.\n"
5693 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5695 #: winerror.mc:2551
5696 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5697 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5699 #: winerror.mc:2556
5700 msgid "Invalid list box message.\n"
5701 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5703 #: winerror.mc:2561
5704 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5705 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5707 #: winerror.mc:2566
5708 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5709 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5711 #: winerror.mc:2571
5712 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5716 #: winerror.mc:2576
5717 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5718 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5720 #: winerror.mc:2581
5721 msgid "Window has no system menu.\n"
5722 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5724 #: winerror.mc:2586
5725 msgid "Invalid message box style.\n"
5726 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5728 #: winerror.mc:2591
5729 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5730 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5732 #: winerror.mc:2596
5733 msgid "Screen already locked.\n"
5734 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5736 #: winerror.mc:2601
5737 msgid "Window handles have different parents.\n"
5738 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5740 #: winerror.mc:2606
5741 msgid "Not a child window.\n"
5742 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5744 #: winerror.mc:2611
5745 msgid "Invalid GW command.\n"
5746 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5748 #: winerror.mc:2616
5749 msgid "Invalid thread ID.\n"
5750 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5752 #: winerror.mc:2621
5753 msgid "Not an MDI child window.\n"
5754 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5756 #: winerror.mc:2626
5757 msgid "Popup menu already active.\n"
5758 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5760 #: winerror.mc:2631
5761 msgid "No scrollbars.\n"
5762 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5764 #: winerror.mc:2636
5765 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5766 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5768 #: winerror.mc:2641
5769 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5770 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5772 #: winerror.mc:2646
5773 msgid "No system resources.\n"
5774 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5776 #: winerror.mc:2651
5777 msgid "No non-paged system resources.\n"
5778 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5780 #: winerror.mc:2656
5781 msgid "No paged system resources.\n"
5782 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5784 #: winerror.mc:2661
5785 msgid "No working set quota.\n"
5786 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5788 #: winerror.mc:2666
5789 msgid "No page file quota.\n"
5790 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5792 #: winerror.mc:2671
5793 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5794 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5796 #: winerror.mc:2676
5797 msgid "Menu item not found.\n"
5798 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5800 #: winerror.mc:2681
5801 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5802 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5804 #: winerror.mc:2686
5805 msgid "Hook type not allowed.\n"
5806 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5808 #: winerror.mc:2691
5809 msgid "Interactive window station required.\n"
5810 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5812 #: winerror.mc:2696
5813 msgid "Timeout.\n"
5814 msgstr "Timeout.\n"
5816 #: winerror.mc:2701
5817 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5818 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5820 #: winerror.mc:2706
5821 msgid "Event log file corrupt.\n"
5822 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5824 #: winerror.mc:2711
5825 msgid "Event log can't start.\n"
5826 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5828 #: winerror.mc:2716
5829 msgid "Event log file full.\n"
5830 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5832 #: winerror.mc:2721
5833 msgid "Event log file changed.\n"
5834 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5836 #: winerror.mc:2726
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Installer service failed.\n"
5839 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5841 #: winerror.mc:2731
5842 msgid "Installation aborted by user.\n"
5843 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5845 #: winerror.mc:2736
5846 msgid "Installation failure.\n"
5847 msgstr "Installatiefout.\n"
5849 #: winerror.mc:2741
5850 msgid "Installation suspended.\n"
5851 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5853 #: winerror.mc:2746
5854 msgid "Unknown product.\n"
5855 msgstr "Onbekend product.\n"
5857 #: winerror.mc:2751
5858 msgid "Unknown feature.\n"
5859 msgstr "Onbekend feature.\n"
5861 #: winerror.mc:2756
5862 msgid "Unknown component.\n"
5863 msgstr "Onbekende component.\n"
5865 #: winerror.mc:2761
5866 msgid "Unknown property.\n"
5867 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5869 #: winerror.mc:2766
5870 msgid "Invalid handle state.\n"
5871 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5873 #: winerror.mc:2771
5874 msgid "Bad configuration.\n"
5875 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5877 #: winerror.mc:2776
5878 msgid "Index is missing.\n"
5879 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5881 #: winerror.mc:2781
5882 msgid "Installation source is missing.\n"
5883 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5885 #: winerror.mc:2786
5886 msgid "Wrong installation package version.\n"
5887 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5889 #: winerror.mc:2791
5890 msgid "Product uninstalled.\n"
5891 msgstr "Product verwijderd.\n"
5893 #: winerror.mc:2796
5894 msgid "Invalid query syntax.\n"
5895 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5897 #: winerror.mc:2801
5898 msgid "Invalid field.\n"
5899 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5901 #: winerror.mc:2806
5902 msgid "Device removed.\n"
5903 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5905 #: winerror.mc:2811
5906 msgid "Installation already running.\n"
5907 msgstr "Installatie draait al.\n"
5909 #: winerror.mc:2816
5910 msgid "Installation package failed to open.\n"
5911 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5913 #: winerror.mc:2821
5914 msgid "Installation package is invalid.\n"
5915 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5917 #: winerror.mc:2826
5918 msgid "Installer user interface failed.\n"
5919 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5921 #: winerror.mc:2831
5922 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5923 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5925 #: winerror.mc:2836
5926 msgid "Installation language not supported.\n"
5927 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5929 #: winerror.mc:2841
5930 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5931 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5933 #: winerror.mc:2846
5934 msgid "Installation package rejected.\n"
5935 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5937 #: winerror.mc:2851
5938 msgid "Function could not be called.\n"
5939 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5941 #: winerror.mc:2856
5942 msgid "Function failed.\n"
5943 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5945 #: winerror.mc:2861
5946 msgid "Invalid table.\n"
5947 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5949 #: winerror.mc:2866
5950 msgid "Data type mismatch.\n"
5951 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5953 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5954 msgid "Unsupported type.\n"
5955 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5957 #: winerror.mc:2876
5958 msgid "Creation failed.\n"
5959 msgstr "Openen mislukt.\n"
5961 #: winerror.mc:2881
5962 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5963 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5965 #: winerror.mc:2886
5966 msgid "Installation platform not supported.\n"
5967 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5969 #: winerror.mc:2891
5970 msgid "Installer not used.\n"
5971 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5973 #: winerror.mc:2896
5974 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5975 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5977 #: winerror.mc:2901
5978 msgid "Invalid patch package.\n"
5979 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5981 #: winerror.mc:2906
5982 msgid "Unsupported patch package.\n"
5983 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5985 #: winerror.mc:2911
5986 msgid "Another version is installed.\n"
5987 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5989 #: winerror.mc:2916
5990 msgid "Invalid command line.\n"
5991 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5993 #: winerror.mc:2921
5994 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5995 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5997 #: winerror.mc:2926
5998 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5999 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6001 #: winerror.mc:2931
6002 msgid "Invalid string binding.\n"
6003 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6005 #: winerror.mc:2936
6006 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6007 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6009 #: winerror.mc:2941
6010 msgid "Invalid binding.\n"
6011 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6013 #: winerror.mc:2946
6014 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6015 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6017 #: winerror.mc:2951
6018 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6019 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6021 #: winerror.mc:2956
6022 msgid "Invalid string UUID.\n"
6023 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6025 #: winerror.mc:2961
6026 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6027 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6029 #: winerror.mc:2966
6030 msgid "Invalid network address.\n"
6031 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6033 #: winerror.mc:2971
6034 msgid "No endpoint found.\n"
6035 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6037 #: winerror.mc:2976
6038 msgid "Invalid timeout value.\n"
6039 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6041 #: winerror.mc:2981
6042 msgid "Object UUID not found.\n"
6043 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6045 #: winerror.mc:2986
6046 msgid "UUID already registered.\n"
6047 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6049 #: winerror.mc:2991
6050 msgid "UUID type already registered.\n"
6051 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6053 #: winerror.mc:2996
6054 msgid "Server already listening.\n"
6055 msgstr "Server luistert al.\n"
6057 #: winerror.mc:3001
6058 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6059 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6061 #: winerror.mc:3006
6062 msgid "RPC server not listening.\n"
6063 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6065 #: winerror.mc:3011
6066 msgid "Unknown manager type.\n"
6067 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6069 #: winerror.mc:3016
6070 msgid "Unknown interface.\n"
6071 msgstr "Onbekende interface.\n"
6073 #: winerror.mc:3021
6074 msgid "No bindings.\n"
6075 msgstr "Geen bindings.\n"
6077 #: winerror.mc:3026
6078 msgid "No protocol sequences.\n"
6079 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6081 #: winerror.mc:3031
6082 msgid "Can't create endpoint.\n"
6083 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6085 #: winerror.mc:3036
6086 msgid "Out of resources.\n"
6087 msgstr "Resources zijn op.\n"
6089 #: winerror.mc:3041
6090 msgid "RPC server unavailable.\n"
6091 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6093 #: winerror.mc:3046
6094 msgid "RPC server too busy.\n"
6095 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6097 #: winerror.mc:3051
6098 msgid "Invalid network options.\n"
6099 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6101 #: winerror.mc:3056
6102 msgid "No RPC call active.\n"
6103 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6105 #: winerror.mc:3061
6106 msgid "RPC call failed.\n"
6107 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6109 #: winerror.mc:3066
6110 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6111 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6113 #: winerror.mc:3071
6114 msgid "RPC protocol error.\n"
6115 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6117 #: winerror.mc:3076
6118 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6119 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6121 #: winerror.mc:3086
6122 msgid "Invalid tag.\n"
6123 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6125 #: winerror.mc:3091
6126 msgid "Invalid array bounds.\n"
6127 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6129 #: winerror.mc:3096
6130 msgid "No entry name.\n"
6131 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6133 #: winerror.mc:3101
6134 msgid "Invalid name syntax.\n"
6135 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6137 #: winerror.mc:3106
6138 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6139 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6141 #: winerror.mc:3111
6142 msgid "No network address.\n"
6143 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6145 #: winerror.mc:3116
6146 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6147 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6149 #: winerror.mc:3121
6150 msgid "Unknown authentication type.\n"
6151 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6153 #: winerror.mc:3126
6154 msgid "Maximum calls too low.\n"
6155 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6157 #: winerror.mc:3131
6158 msgid "String too long.\n"
6159 msgstr "String te lang.\n"
6161 #: winerror.mc:3136
6162 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6163 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6165 #: winerror.mc:3141
6166 msgid "Procedure number out of range.\n"
6167 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6169 #: winerror.mc:3146
6170 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6171 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6173 #: winerror.mc:3151
6174 msgid "Unknown authentication service.\n"
6175 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6177 #: winerror.mc:3156
6178 msgid "Unknown authentication level.\n"
6179 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6181 #: winerror.mc:3161
6182 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6183 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6185 #: winerror.mc:3166
6186 msgid "Unknown authorization service.\n"
6187 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6189 #: winerror.mc:3171
6190 msgid "Invalid entry.\n"
6191 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6193 #: winerror.mc:3176
6194 msgid "Can't perform operation.\n"
6195 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6197 #: winerror.mc:3181
6198 msgid "Endpoints not registered.\n"
6199 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6201 #: winerror.mc:3186
6202 msgid "Nothing to export.\n"
6203 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6205 #: winerror.mc:3191
6206 msgid "Incomplete name.\n"
6207 msgstr "Incomplete naam.\n"
6209 #: winerror.mc:3196
6210 msgid "Invalid version option.\n"
6211 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6213 #: winerror.mc:3201
6214 msgid "No more members.\n"
6215 msgstr "Niet meer leden.\n"
6217 #: winerror.mc:3206
6218 msgid "Not all objects unexported.\n"
6219 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6221 #: winerror.mc:3211
6222 msgid "Interface not found.\n"
6223 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6225 #: winerror.mc:3216
6226 msgid "Entry already exists.\n"
6227 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6229 #: winerror.mc:3221
6230 msgid "Entry not found.\n"
6231 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6233 #: winerror.mc:3226
6234 msgid "Name service unavailable.\n"
6235 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6237 #: winerror.mc:3231
6238 msgid "Invalid network address family.\n"
6239 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6241 #: winerror.mc:3236
6242 msgid "Operation not supported.\n"
6243 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6245 #: winerror.mc:3241
6246 msgid "No security context available.\n"
6247 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6249 #: winerror.mc:3246
6250 msgid "RPCInternal error.\n"
6251 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6253 #: winerror.mc:3251
6254 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6257 #: winerror.mc:3256
6258 msgid "Address error.\n"
6259 msgstr "Adresfout.\n"
6261 #: winerror.mc:3261
6262 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6263 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6265 #: winerror.mc:3266
6266 msgid "Floating-point underflow.\n"
6267 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6269 #: winerror.mc:3271
6270 msgid "Floating-point overflow.\n"
6271 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6273 #: winerror.mc:3276
6274 msgid "No more entries.\n"
6275 msgstr "Geen entries meer.\n"
6277 #: winerror.mc:3281
6278 msgid "Character translation table open failed.\n"
6279 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6281 #: winerror.mc:3286
6282 msgid "Character translation table file too small.\n"
6283 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6285 #: winerror.mc:3291
6286 msgid "Null context handle.\n"
6287 msgstr "Context handle is null.\n"
6289 #: winerror.mc:3296
6290 msgid "Context handle damaged.\n"
6291 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6293 #: winerror.mc:3301
6294 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6295 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6297 #: winerror.mc:3306
6298 msgid "Cannot get call handle.\n"
6299 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6301 #: winerror.mc:3311
6302 msgid "Null reference pointer.\n"
6303 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6305 #: winerror.mc:3316
6306 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6307 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6309 #: winerror.mc:3321
6310 msgid "Byte count too small.\n"
6311 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6313 #: winerror.mc:3326
6314 msgid "Bad stub data.\n"
6315 msgstr "Slechte stub data.\n"
6317 #: winerror.mc:3331
6318 msgid "Invalid user buffer.\n"
6319 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6321 #: winerror.mc:3336
6322 msgid "Unrecognized media.\n"
6323 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6325 #: winerror.mc:3341
6326 msgid "No trust secret.\n"
6327 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6329 #: winerror.mc:3346
6330 msgid "No trust SAM account.\n"
6331 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6333 #: winerror.mc:3351
6334 msgid "Trusted domain failure.\n"
6335 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6337 #: winerror.mc:3356
6338 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6339 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6341 #: winerror.mc:3361
6342 msgid "Trust logon failure.\n"
6343 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6345 #: winerror.mc:3366
6346 msgid "RPC call already in progress.\n"
6347 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6349 #: winerror.mc:3371
6350 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6351 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6353 #: winerror.mc:3376
6354 msgid "Account expired.\n"
6355 msgstr "Account verlopen.\n"
6357 #: winerror.mc:3381
6358 msgid "Redirector has open handles.\n"
6359 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6361 #: winerror.mc:3386
6362 msgid "Printer driver already installed.\n"
6363 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6365 #: winerror.mc:3391
6366 msgid "Unknown port.\n"
6367 msgstr "Onbekende poort.\n"
6369 #: winerror.mc:3396
6370 msgid "Unknown printer driver.\n"
6371 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6373 #: winerror.mc:3401
6374 msgid "Unknown print processor.\n"
6375 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6377 #: winerror.mc:3406
6378 msgid "Invalid separator file.\n"
6379 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6381 #: winerror.mc:3411
6382 msgid "Invalid priority.\n"
6383 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6385 #: winerror.mc:3416
6386 msgid "Invalid printer name.\n"
6387 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6389 #: winerror.mc:3421
6390 msgid "Printer already exists.\n"
6391 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6393 #: winerror.mc:3426
6394 msgid "Invalid printer command.\n"
6395 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6397 #: winerror.mc:3431
6398 msgid "Invalid data type.\n"
6399 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6401 #: winerror.mc:3436
6402 msgid "Invalid environment.\n"
6403 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6405 #: winerror.mc:3441
6406 msgid "No more bindings.\n"
6407 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6409 #: winerror.mc:3446
6410 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6411 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6413 #: winerror.mc:3451
6414 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6415 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6417 #: winerror.mc:3456
6418 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6419 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6421 #: winerror.mc:3461
6422 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6423 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6425 #: winerror.mc:3466
6426 msgid "Server has open handles.\n"
6427 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6429 #: winerror.mc:3471
6430 msgid "Resource data not found.\n"
6431 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6433 #: winerror.mc:3476
6434 msgid "Resource type not found.\n"
6435 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6437 #: winerror.mc:3481
6438 msgid "Resource name not found.\n"
6439 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6441 #: winerror.mc:3486
6442 msgid "Resource language not found.\n"
6443 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6445 #: winerror.mc:3491
6446 msgid "Not enough quota.\n"
6447 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6449 #: winerror.mc:3496
6450 msgid "No interfaces.\n"
6451 msgstr "Geen interfaces.\n"
6453 #: winerror.mc:3501
6454 msgid "RPC call canceled.\n"
6455 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6457 #: winerror.mc:3506
6458 msgid "Binding incomplete.\n"
6459 msgstr "Binding incompleet.\n"
6461 #: winerror.mc:3511
6462 msgid "RPC comm failure.\n"
6463 msgstr "RPC comm fout.\n"
6465 #: winerror.mc:3516
6466 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6467 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6469 #: winerror.mc:3521
6470 msgid "No principal name registered.\n"
6471 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6473 #: winerror.mc:3526
6474 msgid "Not an RPC error.\n"
6475 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6477 #: winerror.mc:3531
6478 msgid "UUID is local only.\n"
6479 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6481 #: winerror.mc:3536
6482 msgid "Security package error.\n"
6483 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6485 #: winerror.mc:3541
6486 msgid "Thread not canceled.\n"
6487 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6489 #: winerror.mc:3546
6490 msgid "Invalid handle operation.\n"
6491 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6493 #: winerror.mc:3551
6494 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6495 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6497 #: winerror.mc:3556
6498 msgid "Wrong stub version.\n"
6499 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6501 #: winerror.mc:3561
6502 msgid "Invalid pipe object.\n"
6503 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6505 #: winerror.mc:3566
6506 msgid "Wrong pipe order.\n"
6507 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6509 #: winerror.mc:3571
6510 msgid "Wrong pipe version.\n"
6511 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6513 #: winerror.mc:3576
6514 msgid "Group member not found.\n"
6515 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6517 #: winerror.mc:3581
6518 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6519 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6521 #: winerror.mc:3586
6522 msgid "Invalid object.\n"
6523 msgstr "Ongeldig object.\n"
6525 #: winerror.mc:3591
6526 msgid "Invalid time.\n"
6527 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6529 #: winerror.mc:3596
6530 msgid "Invalid form name.\n"
6531 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6533 #: winerror.mc:3601
6534 msgid "Invalid form size.\n"
6535 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6537 #: winerror.mc:3606
6538 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6539 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6541 #: winerror.mc:3611
6542 msgid "Printer deleted.\n"
6543 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6545 #: winerror.mc:3616
6546 msgid "Invalid printer state.\n"
6547 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6549 #: winerror.mc:3621
6550 msgid "User must change password.\n"
6551 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6553 #: winerror.mc:3626
6554 msgid "Domain controller not found.\n"
6555 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6557 #: winerror.mc:3631
6558 msgid "Account locked out.\n"
6559 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6561 #: winerror.mc:3636
6562 msgid "Invalid pixel format.\n"
6563 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6565 #: winerror.mc:3641
6566 msgid "Invalid driver.\n"
6567 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6569 #: winerror.mc:3646
6570 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6571 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6573 #: winerror.mc:3651
6574 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6575 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6577 #: winerror.mc:3656
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6579 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6581 #: winerror.mc:3661
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6583 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6585 #: winerror.mc:3666
6586 msgid "RPC pipe closed.\n"
6587 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6589 #: winerror.mc:3671
6590 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6593 #: winerror.mc:3676
6594 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6597 #: winerror.mc:3681
6598 msgid "No site name available.\n"
6599 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6601 #: winerror.mc:3686
6602 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6603 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6605 #: winerror.mc:3691
6606 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6607 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6609 #: winerror.mc:3696
6610 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6611 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6613 #: winerror.mc:3701
6614 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6615 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6617 #: winerror.mc:3706
6618 msgid "The interface could not be exported.\n"
6619 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6621 #: winerror.mc:3711
6622 msgid "The profile could not be added.\n"
6623 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6625 #: winerror.mc:3716
6626 msgid "The profile element could not be added.\n"
6627 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6629 #: winerror.mc:3721
6630 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6631 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6633 #: winerror.mc:3726
6634 msgid "The group element could not be added.\n"
6635 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6637 #: winerror.mc:3731
6638 msgid "The group element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6641 #: winerror.mc:3736
6642 msgid "The username could not be found.\n"
6643 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6645 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6646 msgid "Local Port"
6647 msgstr "Lokale poort"
6649 #: localspl.rc:29
6650 msgid "Local Monitor"
6651 msgstr "Lokale monitor"
6653 #: localui.rc:36
6654 msgid "Add a Local Port"
6655 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6657 #: localui.rc:39
6658 msgid "&Enter the port name to add:"
6659 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6661 #: localui.rc:48
6662 msgid "Configure LPT Port"
6663 msgstr "Configureer LPT-poort"
6665 #: localui.rc:51
6666 msgid "Timeout (seconds)"
6667 msgstr "Timeout (seconden)"
6669 #: localui.rc:52
6670 msgid "&Transmission Retry:"
6671 msgstr "&Transmissie herstart:"
6673 #: localui.rc:29
6674 msgid "'%s' is not a valid port name"
6675 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6677 #: localui.rc:30
6678 msgid "Port %s already exists"
6679 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6681 #: localui.rc:31
6682 msgid "This port has no options to configure"
6683 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6685 #: mapi32.rc:28
6686 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6687 msgstr ""
6688 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6689 "geïnstalleerd."
6691 #: mapi32.rc:29
6692 msgid "Send Mail"
6693 msgstr "Verstuur Mail"
6695 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6696 msgid "Enter Network Password"
6697 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6699 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6700 msgid "Please enter your username and password:"
6701 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6703 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6704 msgid "Proxy"
6705 msgstr "Proxy"
6707 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6708 msgid "User"
6709 msgstr "Gebruiker"
6711 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6712 msgid "Password"
6713 msgstr "Wachtwoord"
6715 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6716 msgid "&Save this password (insecure)"
6717 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6719 #: mpr.rc:27
6720 msgid "Entire Network"
6721 msgstr "Gehele netwerk"
6723 #: msacm32.rc:27
6724 msgid "Sound Selection"
6725 msgstr "Geluidskeuze"
6727 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6728 msgid "&Save As..."
6729 msgstr "&Opslaan als..."
6731 #: msacm32.rc:39
6732 msgid "&Format:"
6733 msgstr "&Formaat:"
6735 #: msacm32.rc:44
6736 msgid "&Attributes:"
6737 msgstr "&Attributen:"
6739 #: mshtml.rc:37
6740 msgid "Hyperlink"
6741 msgstr "Webverwijzing"
6743 #: mshtml.rc:40
6744 msgid "Hyperlink Information"
6745 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6747 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6748 msgid "&Type:"
6749 msgstr "&Soort:"
6751 #: mshtml.rc:43
6752 msgid "&URL:"
6753 msgstr "&URL:"
6755 #: mshtml.rc:31
6756 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6757 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6759 #: mshtml.rc:32
6760 msgid "HTML Document"
6761 msgstr "HTML document"
6763 #: mshtml.rc:26
6764 msgid "Downloading from %s..."
6765 msgstr "Downloaden van %s..."
6767 #: mshtml.rc:25
6768 msgid "Done"
6769 msgstr "Klaar"
6771 #: msi.rc:27
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6775 "file path and try again."
6776 msgstr ""
6777 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6778 "bestandspad en probeer opnieuw."
6780 #: msi.rc:28
6781 msgid "path %s not found"
6782 msgstr "pad %s niet gevonden"
6784 #: msi.rc:29
6785 msgid "insert disk %s"
6786 msgstr "plaats disk %s"
6788 #: msi.rc:30
6789 #, fuzzy
6790 #| msgid ""
6791 #| "Windows Installer %s\n"
6792 #| "\n"
6793 #| "Usage:\n"
6794 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6795 #| "\n"
6796 #| "Install a product:\n"
6797 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 #| "\t/a package [property]\n"
6800 #| "Repair an installation:\n"
6801 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 #| "Uninstall a product:\n"
6803 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 #| "Advertise a product:\n"
6806 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6807 #| "Apply a patch:\n"
6808 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6809 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6811 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6812 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 #| "Register MSI Service:\n"
6814 #| "\t/y\n"
6815 #| "Unregister MSI Service:\n"
6816 #| "\t/z\n"
6817 #| "Display this help:\n"
6818 #| "\t/help\n"
6819 #| "\t/?\n"
6820 msgid ""
6821 "Windows Installer %s\n"
6822 "\n"
6823 "Usage:\n"
6824 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6825 "\n"
6826 "Install a product:\n"
6827 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/a package [property]\n"
6830 "Repair an installation:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6832 "Uninstall a product:\n"
6833 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6835 "Advertise a product:\n"
6836 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6837 "Apply a patch:\n"
6838 "\t/p patch_package [property]\n"
6839 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Register the MSI Service:\n"
6844 "\t/y\n"
6845 "Unregister the MSI Service:\n"
6846 "\t/z\n"
6847 "Display this help:\n"
6848 "\t/help\n"
6849 "\t/?\n"
6850 msgstr ""
6851 "Windows Installer %s\n"
6852 "\n"
6853 "Gebruik:\n"
6854 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6855 "\n"
6856 "Installeer een product:\n"
6857 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6858 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6859 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6860 "Herstel een installatie:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6862 "Verwijder een product:\n"
6863 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6864 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6865 "Adverteer een product:\n"
6866 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6867 "Pas een patch toe:\n"
6868 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6869 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6870 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Registreer MSI service:\n"
6874 "\t/y\n"
6875 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6876 "\t/z\n"
6877 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6878 "\t/help\n"
6879 "\t/?\n"
6881 #: msi.rc:57
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6885 #: msi.rc:58
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6889 #: msi.rc:59
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6893 #: msi.rc:60
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "Feature van:"
6897 #: msi.rc:61
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6901 #: msrle32.rc:28
6902 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6903 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6905 #: msrle32.rc:29
6906 msgid ""
6907 "Wine MS-RLE video codec\n"
6908 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 msgstr ""
6910 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6911 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6913 #: msvfw32.rc:30
6914 msgid "Video Compression"
6915 msgstr "Video Compressie"
6917 #: msvfw32.rc:36
6918 msgid "&Compressor:"
6919 msgstr "&Compressor:"
6921 #: msvfw32.rc:39
6922 msgid "Con&figure..."
6923 msgstr "Con&figureer..."
6925 #: msvfw32.rc:40
6926 msgid "&About"
6927 msgstr "&Over"
6929 #: msvfw32.rc:44
6930 msgid "Compression &Quality:"
6931 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6933 #: msvfw32.rc:46
6934 msgid "&Key Frame Every"
6935 msgstr "&Key Frame Elke"
6937 #: msvfw32.rc:50
6938 msgid "&Data Rate"
6939 msgstr "&Data Snelheid"
6941 #: msvfw32.rc:52
6942 #, fuzzy
6943 msgid "kB/s"
6944 msgstr "kB/sec"
6946 #: msvfw32.rc:25
6947 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6948 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6950 #: msvidc32.rc:26
6951 msgid "Wine Video 1 video codec"
6952 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6954 #: oleacc.rc:27
6955 msgid "unknown object"
6956 msgstr "onbekend object"
6958 #: oleacc.rc:28
6959 msgid "title bar"
6960 msgstr "titelbalk"
6962 #: oleacc.rc:29
6963 msgid "menu bar"
6964 msgstr "menubalk"
6966 #: oleacc.rc:30
6967 msgid "scroll bar"
6968 msgstr "scrollbalk"
6970 #: oleacc.rc:31
6971 msgid "grip"
6972 msgstr "handvat"
6974 #: oleacc.rc:32
6975 msgid "sound"
6976 msgstr "geluid"
6978 #: oleacc.rc:33
6979 msgid "cursor"
6980 msgstr "cursor"
6982 #: oleacc.rc:34
6983 msgid "caret"
6984 msgstr "tekstcursor"
6986 #: oleacc.rc:35
6987 msgid "alert"
6988 msgstr "waarschuwing"
6990 #: oleacc.rc:36
6991 msgid "window"
6992 msgstr "venster"
6994 #: oleacc.rc:37
6995 msgid "client"
6996 msgstr "client"
6998 #: oleacc.rc:38
6999 msgid "popup menu"
7000 msgstr "popupmenu"
7002 #: oleacc.rc:39
7003 msgid "menu item"
7004 msgstr "menu-item"
7006 #: oleacc.rc:40
7007 msgid "tool tip"
7008 msgstr "tooltip"
7010 #: oleacc.rc:41
7011 msgid "application"
7012 msgstr "programma"
7014 #: oleacc.rc:42
7015 msgid "document"
7016 msgstr "document"
7018 #: oleacc.rc:43
7019 msgid "pane"
7020 msgstr "sectie"
7022 #: oleacc.rc:44
7023 msgid "chart"
7024 msgstr "diagram"
7026 #: oleacc.rc:45
7027 msgid "dialog"
7028 msgstr "dialoog"
7030 #: oleacc.rc:46
7031 msgid "border"
7032 msgstr "rand"
7034 #: oleacc.rc:47
7035 msgid "grouping"
7036 msgstr "groepering"
7038 #: oleacc.rc:48
7039 msgid "separator"
7040 msgstr "scheidingsteken"
7042 #: oleacc.rc:49
7043 msgid "tool bar"
7044 msgstr "gereedschapsbalk"
7046 #: oleacc.rc:50
7047 msgid "status bar"
7048 msgstr "statusbalk"
7050 #: oleacc.rc:51
7051 msgid "table"
7052 msgstr "tabel"
7054 #: oleacc.rc:52
7055 msgid "column header"
7056 msgstr "kolomtitel"
7058 #: oleacc.rc:53
7059 msgid "row header"
7060 msgstr "rij-titel"
7062 #: oleacc.rc:54
7063 msgid "column"
7064 msgstr "kolom"
7066 #: oleacc.rc:55
7067 msgid "row"
7068 msgstr "rij"
7070 #: oleacc.rc:56
7071 msgid "cell"
7072 msgstr "cel"
7074 #: oleacc.rc:57
7075 msgid "link"
7076 msgstr "link"
7078 #: oleacc.rc:58
7079 msgid "help balloon"
7080 msgstr "help-ballon"
7082 #: oleacc.rc:59
7083 msgid "character"
7084 msgstr "karakter"
7086 #: oleacc.rc:60
7087 msgid "list"
7088 msgstr "lijst"
7090 #: oleacc.rc:61
7091 msgid "list item"
7092 msgstr "lijstonderdeel"
7094 #: oleacc.rc:62
7095 msgid "outline"
7096 msgstr "omtrek"
7098 #: oleacc.rc:63
7099 msgid "outline item"
7100 msgstr "omtrekonderdeel"
7102 #: oleacc.rc:64
7103 msgid "page tab"
7104 msgstr "paginatab"
7106 #: oleacc.rc:65
7107 msgid "property page"
7108 msgstr "eigenschap-pagina"
7110 #: oleacc.rc:66
7111 msgid "indicator"
7112 msgstr "indicator"
7114 #: oleacc.rc:67
7115 msgid "graphic"
7116 msgstr "grafisch"
7118 #: oleacc.rc:68
7119 msgid "static text"
7120 msgstr "vaste tekst"
7122 #: oleacc.rc:69
7123 msgid "text"
7124 msgstr "tekst"
7126 #: oleacc.rc:70
7127 msgid "push button"
7128 msgstr "drukknop"
7130 #: oleacc.rc:71
7131 msgid "check button"
7132 msgstr "aankruisvakje"
7134 #: oleacc.rc:72
7135 msgid "radio button"
7136 msgstr "radioknop"
7138 #: oleacc.rc:73
7139 msgid "combo box"
7140 msgstr "combinatievak"
7142 #: oleacc.rc:74
7143 msgid "drop down"
7144 msgstr "selectievak"
7146 #: oleacc.rc:75
7147 msgid "progress bar"
7148 msgstr "voortgangsbalk"
7150 #: oleacc.rc:76
7151 msgid "dial"
7152 msgstr "bellen"
7154 #: oleacc.rc:77
7155 msgid "hot key field"
7156 msgstr "sneltoetsveld"
7158 #: oleacc.rc:78
7159 msgid "slider"
7160 msgstr "schuifknop"
7162 #: oleacc.rc:79
7163 msgid "spin box"
7164 msgstr "draaischijf"
7166 #: oleacc.rc:80
7167 msgid "diagram"
7168 msgstr "diagram"
7170 #: oleacc.rc:81
7171 msgid "animation"
7172 msgstr "animatie"
7174 #: oleacc.rc:82
7175 msgid "equation"
7176 msgstr "formule"
7178 #: oleacc.rc:83
7179 msgid "drop down button"
7180 msgstr "dropdownknop"
7182 #: oleacc.rc:84
7183 msgid "menu button"
7184 msgstr "menuknop"
7186 #: oleacc.rc:85
7187 msgid "grid drop down button"
7188 msgstr "grid dropdownknop"
7190 #: oleacc.rc:86
7191 msgid "white space"
7192 msgstr "lege ruimte"
7194 #: oleacc.rc:87
7195 msgid "page tab list"
7196 msgstr "paginatablijst"
7198 #: oleacc.rc:88
7199 msgid "clock"
7200 msgstr "klok"
7202 #: oleacc.rc:89
7203 msgid "split button"
7204 msgstr "splitsknop"
7206 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7207 msgid "IP address"
7208 msgstr "IP-adres"
7210 #: oleacc.rc:91
7211 msgid "outline button"
7212 msgstr "omtrekknop"
7214 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7215 msgid "True"
7216 msgstr "Waar"
7218 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7219 msgid "False"
7220 msgstr "Onwaar"
7222 #: oleaut32.rc:31
7223 msgid "On"
7224 msgstr "Aan"
7226 #: oleaut32.rc:32
7227 msgid "Off"
7228 msgstr "Uit"
7230 #: oledlg.rc:48
7231 msgid "Insert Object"
7232 msgstr "Object invoegen"
7234 #: oledlg.rc:54
7235 msgid "Object Type:"
7236 msgstr "Objecttype:"
7238 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7239 msgid "Result"
7240 msgstr "Resultaat"
7242 #: oledlg.rc:58
7243 msgid "Create New"
7244 msgstr "Nieuw"
7246 #: oledlg.rc:60
7247 msgid "Create Control"
7248 msgstr "Creëren"
7250 #: oledlg.rc:62
7251 msgid "Create From File"
7252 msgstr "Bestand gebruiken"
7254 #: oledlg.rc:65
7255 msgid "&Add Control..."
7256 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7258 #: oledlg.rc:66
7259 msgid "Display As Icon"
7260 msgstr "Als pictogram weergeven"
7262 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7263 msgid "Browse..."
7264 msgstr "Bladeren..."
7266 #: oledlg.rc:69
7267 msgid "File:"
7268 msgstr "Bestandsnaam:"
7270 #: oledlg.rc:75
7271 msgid "Paste Special"
7272 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7274 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7275 msgid "Source:"
7276 msgstr "Bron:"
7278 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7279 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7280 msgid "&Paste"
7281 msgstr "&Plakken"
7283 #: oledlg.rc:81
7284 msgid "Paste &Link"
7285 msgstr "Plak &verwijzing"
7287 #: oledlg.rc:83
7288 msgid "&As:"
7289 msgstr "&Als:"
7291 #: oledlg.rc:90
7292 msgid "&Display As Icon"
7293 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7295 #: oledlg.rc:92
7296 msgid "Change &Icon..."
7297 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7299 #: oledlg.rc:25
7300 msgid "Insert a new %s object into your document"
7301 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7303 #: oledlg.rc:26
7304 msgid ""
7305 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7306 "may activate it using the program which created it."
7307 msgstr ""
7308 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7309 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7311 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7312 msgid "Browse"
7313 msgstr "Bladeren"
7315 #: oledlg.rc:28
7316 msgid ""
7317 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7318 "control."
7319 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7321 #: oledlg.rc:29
7322 msgid "Add Control"
7323 msgstr "Toevoegen"
7325 #: oledlg.rc:34
7326 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7327 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7329 #: oledlg.rc:35
7330 msgid ""
7331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7332 "activate it using %s."
7333 msgstr ""
7334 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7335 "met %s."
7337 #: oledlg.rc:36
7338 #, fuzzy
7339 msgid ""
7340 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7341 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7342 msgstr ""
7343 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7344 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7346 #: oledlg.rc:37
7347 #, fuzzy
7348 msgid ""
7349 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7350 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7351 "your document."
7352 msgstr ""
7353 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7354 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7355 "getoond in uw document."
7357 #: oledlg.rc:38
7358 #, fuzzy
7359 msgid ""
7360 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7361 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7362 "in your document."
7363 msgstr ""
7364 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7365 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7366 "getoond in uw document."
7368 #: oledlg.rc:39
7369 #, fuzzy
7370 msgid ""
7371 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7372 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7373 "be reflected in your document."
7374 msgstr ""
7375 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7376 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7377 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7379 #: oledlg.rc:40
7380 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7381 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7383 #: oledlg.rc:41
7384 msgid "Unknown Type"
7385 msgstr "Onbekend type"
7387 #: oledlg.rc:42
7388 msgid "Unknown Source"
7389 msgstr "Onbekende bron"
7391 #: oledlg.rc:43
7392 msgid "the program which created it"
7393 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7395 #: sane.rc:41
7396 msgid "Scanning"
7397 msgstr "Scannen"
7399 #: sane.rc:44
7400 msgid "SCANNING... Please Wait"
7401 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7403 #: sane.rc:31
7404 msgctxt "unit: pixels"
7405 msgid "px"
7406 msgstr "px"
7408 #: sane.rc:32
7409 msgctxt "unit: bits"
7410 msgid "b"
7411 msgstr "b"
7413 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7414 msgctxt "unit: dots/inch"
7415 msgid "dpi"
7416 msgstr "dpi"
7418 #: sane.rc:35
7419 msgctxt "unit: percent"
7420 msgid "%"
7421 msgstr "%"
7423 #: sane.rc:36
7424 msgctxt "unit: microseconds"
7425 msgid "us"
7426 msgstr "µs"
7428 #: serialui.rc:25
7429 msgid "Settings for %s"
7430 msgstr "Instellingen voor %s"
7432 #: serialui.rc:28
7433 msgid "Baud Rate"
7434 msgstr "Verbindingssnelheid"
7436 #: serialui.rc:30
7437 msgid "Parity"
7438 msgstr "Pariteit"
7440 #: serialui.rc:32
7441 msgid "Flow Control"
7442 msgstr "Controle"
7444 #: serialui.rc:34
7445 msgid "Data Bits"
7446 msgstr "Databits"
7448 #: serialui.rc:36
7449 msgid "Stop Bits"
7450 msgstr "Stopbits"
7452 #: setupapi.rc:36
7453 msgid "Copying Files..."
7454 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7456 #: setupapi.rc:42
7457 msgid "Destination:"
7458 msgstr "Bestemming:"
7460 #: setupapi.rc:49
7461 msgid "Files Needed"
7462 msgstr "Bestanden benodigd"
7464 #: setupapi.rc:52
7465 msgid ""
7466 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7467 "make sure the correct drive is selected below"
7468 msgstr ""
7469 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7470 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7472 #: setupapi.rc:54
7473 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7474 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7476 #: setupapi.rc:28
7477 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7478 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7480 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7481 msgid "Unknown"
7482 msgstr "Onbekend"
7484 #: setupapi.rc:30
7485 msgid "Copy files from:"
7486 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7488 #: setupapi.rc:31
7489 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7490 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7492 #: shdoclc.rc:39
7493 msgid "F&orward"
7494 msgstr "V&ooruit"
7496 #: shdoclc.rc:41
7497 msgid "&Save Background As..."
7498 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7500 #: shdoclc.rc:42
7501 msgid "Set As Back&ground"
7502 msgstr "Als achtergrond instellen"
7504 #: shdoclc.rc:43
7505 msgid "&Copy Background"
7506 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7508 #: shdoclc.rc:44
7509 msgid "Set as &Desktop Item"
7510 msgstr "Als desktopelement instellen"
7512 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7513 msgid "Select &All"
7514 msgstr "&Alles selecteren"
7516 #: shdoclc.rc:49
7517 msgid "Create Shor&tcut"
7518 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7520 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7521 msgid "Add to &Favorites..."
7522 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7524 #: shdoclc.rc:51
7525 msgid "&View Source"
7526 msgstr "&Bronweergave"
7528 #: shdoclc.rc:53
7529 msgid "&Encoding"
7530 msgstr "&Tekstcodering"
7532 #: shdoclc.rc:55
7533 msgid "Pr&int"
7534 msgstr "Af&drukken"
7536 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7537 msgid "&Open Link"
7538 msgstr "&Open link"
7540 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7541 msgid "Open Link in &New Window"
7542 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7544 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7545 msgid "Save Target &As..."
7546 msgstr "Doel ops&laan als..."
7548 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7549 msgid "&Print Target"
7550 msgstr "Doel af&drukken"
7552 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7553 msgid "S&how Picture"
7554 msgstr "&Toon afbeelding"
7556 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7557 msgid "&Save Picture As..."
7558 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7560 #: shdoclc.rc:70
7561 msgid "&E-mail Picture..."
7562 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7564 #: shdoclc.rc:71
7565 msgid "Pr&int Picture..."
7566 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7568 #: shdoclc.rc:72
7569 msgid "&Go to My Pictures"
7570 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7572 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7573 msgid "Set as Back&ground"
7574 msgstr "Als achtergrond instellen"
7576 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7577 msgid "Set as &Desktop Item..."
7578 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7580 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7581 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7582 msgid "Cu&t"
7583 msgstr "K&nippen"
7585 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7586 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7587 #: wordpad.rc:102
7588 msgid "&Copy"
7589 msgstr "&Kopiëren"
7591 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7592 msgid "Copy Shor&tcut"
7593 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7595 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7596 msgid "P&roperties"
7597 msgstr "&Eigenschappen"
7599 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7600 msgid "&Undo"
7601 msgstr "&Ongedaan maken"
7603 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7604 msgid "&Delete"
7605 msgstr "Ver&wijderen"
7607 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7608 msgid "&Select"
7609 msgstr "&Selecteren"
7611 #: shdoclc.rc:102
7612 msgid "&Cell"
7613 msgstr "&Cel"
7615 #: shdoclc.rc:103
7616 msgid "&Row"
7617 msgstr "&Regel"
7619 #: shdoclc.rc:104
7620 msgid "&Column"
7621 msgstr "&Kolom"
7623 #: shdoclc.rc:105
7624 msgid "&Table"
7625 msgstr "&Tabel"
7627 #: shdoclc.rc:108
7628 msgid "&Cell Properties"
7629 msgstr "Cel&eigenschappen"
7631 #: shdoclc.rc:109
7632 msgid "&Table Properties"
7633 msgstr "Tabelei&genschappen"
7635 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7636 msgid "Paste"
7637 msgstr "Plakken"
7639 #: shdoclc.rc:118
7640 msgid "&Print"
7641 msgstr "Af&drukken"
7643 #: shdoclc.rc:125
7644 msgid "Open in &New Window"
7645 msgstr "In nieuw &venster openen"
7647 #: shdoclc.rc:129
7648 msgid "Cut"
7649 msgstr "K&nippen"
7651 #: shdoclc.rc:152
7652 msgid "&Save Video As..."
7653 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7655 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7656 msgid "Play"
7657 msgstr "Afspelen"
7659 #: shdoclc.rc:189
7660 msgid "Rewind"
7661 msgstr "Terugspoelen"
7663 #: shdoclc.rc:196
7664 msgid "Trace Tags"
7665 msgstr "Traceer Labels"
7667 #: shdoclc.rc:197
7668 msgid "Resource Failures"
7669 msgstr "Resource Fouten"
7671 #: shdoclc.rc:198
7672 msgid "Dump Tracking Info"
7673 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7675 #: shdoclc.rc:199
7676 msgid "Debug Break"
7677 msgstr "Debug Onderbreking"
7679 #: shdoclc.rc:200
7680 msgid "Debug View"
7681 msgstr "Debug Beeld"
7683 #: shdoclc.rc:201
7684 msgid "Dump Tree"
7685 msgstr "Log Gehele Boom"
7687 #: shdoclc.rc:202
7688 msgid "Dump Lines"
7689 msgstr "Log Regels"
7691 #: shdoclc.rc:203
7692 msgid "Dump DisplayTree"
7693 msgstr "Log Beeld Boom"
7695 #: shdoclc.rc:204
7696 msgid "Dump FormatCaches"
7697 msgstr "Log Formaat Caches"
7699 #: shdoclc.rc:205
7700 msgid "Dump LayoutRects"
7701 msgstr "Log Layout Rects"
7703 #: shdoclc.rc:206
7704 msgid "Memory Monitor"
7705 msgstr "Geheugen Monitor"
7707 #: shdoclc.rc:207
7708 msgid "Performance Meters"
7709 msgstr "Performance Meters"
7711 #: shdoclc.rc:208
7712 msgid "Save HTML"
7713 msgstr "Sla HTML op"
7715 #: shdoclc.rc:210
7716 msgid "&Browse View"
7717 msgstr "&Bladeren Beeld"
7719 #: shdoclc.rc:211
7720 msgid "&Edit View"
7721 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7723 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7724 msgid "Scroll Here"
7725 msgstr "Scroll hier"
7727 #: shdoclc.rc:218
7728 msgid "Top"
7729 msgstr "Boven"
7731 #: shdoclc.rc:219
7732 msgid "Bottom"
7733 msgstr "Onder"
7735 #: shdoclc.rc:221
7736 msgid "Page Up"
7737 msgstr "Pagina naar boven"
7739 #: shdoclc.rc:222
7740 msgid "Page Down"
7741 msgstr "Pagina naar onder"
7743 #: shdoclc.rc:224
7744 msgid "Scroll Up"
7745 msgstr "Scroll omhoog"
7747 #: shdoclc.rc:225
7748 msgid "Scroll Down"
7749 msgstr "Scroll omlaag"
7751 #: shdoclc.rc:232
7752 msgid "Left Edge"
7753 msgstr "Linkerrand"
7755 #: shdoclc.rc:233
7756 msgid "Right Edge"
7757 msgstr "Rechterrand"
7759 #: shdoclc.rc:235
7760 msgid "Page Left"
7761 msgstr "Pagina naar links"
7763 #: shdoclc.rc:236
7764 msgid "Page Right"
7765 msgstr "Pagina naar rechts"
7767 #: shdoclc.rc:238
7768 msgid "Scroll Left"
7769 msgstr "Scroll naar links"
7771 #: shdoclc.rc:239
7772 msgid "Scroll Right"
7773 msgstr "Scroll naar rechts"
7775 #: shdoclc.rc:25
7776 msgid "Wine Internet Explorer"
7777 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7779 #: shdoclc.rc:30
7780 msgid "&w&bPage &p"
7781 msgstr "&w&bPagina &p"
7783 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7784 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7785 msgid "Lar&ge Icons"
7786 msgstr "&Grote pictogrammen"
7788 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7789 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7790 msgid "S&mall Icons"
7791 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7793 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7794 msgid "&List"
7795 msgstr "&Lijst"
7797 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7798 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7799 msgid "&Details"
7800 msgstr "&Details"
7802 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7803 msgid "Arrange &Icons"
7804 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7806 #: shell32.rc:50
7807 msgid "By &Name"
7808 msgstr "Op &naam"
7810 #: shell32.rc:51
7811 msgid "By &Type"
7812 msgstr "Op &type"
7814 #: shell32.rc:52
7815 msgid "By &Size"
7816 msgstr "Op &grootte"
7818 #: shell32.rc:53
7819 msgid "By &Date"
7820 msgstr "Op &datum"
7822 #: shell32.rc:55
7823 msgid "&Auto Arrange"
7824 msgstr "&Automatisch"
7826 #: shell32.rc:57
7827 msgid "Line up Icons"
7828 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7830 #: shell32.rc:62
7831 msgid "Paste as Link"
7832 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7834 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7835 msgid "New"
7836 msgstr "Nieuw"
7838 #: shell32.rc:66
7839 msgid "New &Folder"
7840 msgstr "Nieuwe &map"
7842 #: shell32.rc:67
7843 msgid "New &Link"
7844 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7846 #: shell32.rc:71
7847 msgid "Properties"
7848 msgstr "Eigenschappen"
7850 #: shell32.rc:82
7851 msgctxt "recycle bin"
7852 msgid "&Restore"
7853 msgstr "&Herstellen"
7855 #: shell32.rc:83
7856 msgid "&Erase"
7857 msgstr "&Verwijderen"
7859 #: shell32.rc:95
7860 msgid "E&xplore"
7861 msgstr "&Verkennen"
7863 #: shell32.rc:98
7864 msgid "C&ut"
7865 msgstr "K&nippen"
7867 #: shell32.rc:101
7868 msgid "Create &Link"
7869 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7871 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7872 msgid "&Rename"
7873 msgstr "&Hernoemen"
7875 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7876 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7877 msgid "E&xit"
7878 msgstr "&Afsluiten"
7880 #: shell32.rc:127
7881 msgid "&About Control Panel"
7882 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7884 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7885 msgid "Browse for Folder"
7886 msgstr "Bladeren naar map"
7888 #: shell32.rc:290
7889 msgid "Folder:"
7890 msgstr "Map:"
7892 #: shell32.rc:296
7893 msgid "&Make New Folder"
7894 msgstr "Nieuwe &map maken"
7896 #: shell32.rc:303
7897 msgid "Message"
7898 msgstr "Message"
7900 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7901 msgid "&Yes"
7902 msgstr "&Ja"
7904 #: shell32.rc:307
7905 msgid "Yes to &all"
7906 msgstr "Ja op &alles"
7908 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7909 msgid "&No"
7910 msgstr "&Nee"
7912 #: shell32.rc:316
7913 msgid "About %s"
7914 msgstr "Info %s"
7916 #: shell32.rc:320
7917 msgid "Wine &license"
7918 msgstr "Wine &licentie"
7920 #: shell32.rc:325
7921 msgid "Running on %s"
7922 msgstr "Draait op %s"
7924 #: shell32.rc:326
7925 msgid "Wine was brought to you by:"
7926 msgstr "Wine is geschreven door:"
7928 #: shell32.rc:334
7929 msgid ""
7930 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7931 "will open it for you."
7932 msgstr ""
7933 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7934 "zal het vervolgens openen."
7936 #: shell32.rc:335
7937 msgid "&Open:"
7938 msgstr "&Openen:"
7940 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7941 #: winefile.rc:130
7942 msgid "&Browse..."
7943 msgstr "&Bladeren..."
7945 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7946 msgid "Size"
7947 msgstr "Grootte"
7949 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7950 msgid "Type"
7951 msgstr "Type"
7953 #: shell32.rc:137
7954 msgid "Modified"
7955 msgstr "Gewijzigd"
7957 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7958 msgid "Attributes"
7959 msgstr "Attributen"
7961 #: shell32.rc:140
7962 msgid "Size available"
7963 msgstr "Beschikbare ruimte"
7965 #: shell32.rc:142
7966 msgid "Comments"
7967 msgstr "Commentaar"
7969 #: shell32.rc:143
7970 msgid "Owner"
7971 msgstr "Eigenaar"
7973 #: shell32.rc:144
7974 msgid "Group"
7975 msgstr "Groep"
7977 #: shell32.rc:145
7978 msgid "Original location"
7979 msgstr "Originele locatie"
7981 #: shell32.rc:146
7982 msgid "Date deleted"
7983 msgstr "Datum verwijderd"
7985 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7986 msgctxt "display name"
7987 msgid "Desktop"
7988 msgstr "Bureaublad"
7990 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7991 msgid "My Computer"
7992 msgstr "Deze Computer"
7994 #: shell32.rc:156
7995 msgid "Control Panel"
7996 msgstr "Configuratiescherm"
7998 #: shell32.rc:163
7999 msgid "Select"
8000 msgstr "Selecteren"
8002 #: shell32.rc:186
8003 msgid "Restart"
8004 msgstr "Herstarten"
8006 #: shell32.rc:187
8007 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8008 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8010 #: shell32.rc:188
8011 msgid "Shutdown"
8012 msgstr "Afsluiten"
8014 #: shell32.rc:189
8015 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8016 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8018 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8019 msgid "Programs"
8020 msgstr "Programma's"
8022 #: shell32.rc:201
8023 msgid "My Documents"
8024 msgstr "Mijn Documenten"
8026 #: shell32.rc:202
8027 msgid "Favorites"
8028 msgstr "Favorieten"
8030 #: shell32.rc:203
8031 msgid "StartUp"
8032 msgstr ""
8034 #: shell32.rc:204
8035 msgid "Start Menu"
8036 msgstr "Start Menu"
8038 #: shell32.rc:205
8039 msgid "My Music"
8040 msgstr "Mijn Muziek"
8042 #: shell32.rc:206
8043 msgid "My Videos"
8044 msgstr "Mijn Video's"
8046 #: shell32.rc:207
8047 msgctxt "directory"
8048 msgid "Desktop"
8049 msgstr "Bureaublad"
8051 #: shell32.rc:208
8052 msgid "NetHood"
8053 msgstr "Netwerkomgeving"
8055 #: shell32.rc:209
8056 msgid "Templates"
8057 msgstr "Sjablonen"
8059 #: shell32.rc:210
8060 msgid "PrintHood"
8061 msgstr "Printeromgeving"
8063 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8064 msgid "History"
8065 msgstr "Geschiedenis"
8067 #: shell32.rc:212
8068 msgid "Program Files"
8069 msgstr "Program Files"
8071 #: shell32.rc:214
8072 msgid "My Pictures"
8073 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8075 #: shell32.rc:215
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Common Files"
8078 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8080 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8081 msgid "Documents"
8082 msgstr "Documenten"
8084 #: shell32.rc:217
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Administrative Tools"
8087 msgstr "Administratieve Tools"
8089 #: shell32.rc:218
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Music"
8092 msgstr "Mijn Muziek"
8094 #: shell32.rc:219
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Pictures"
8097 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8099 #: shell32.rc:220
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Videos"
8102 msgstr "Mijn Videos"
8104 #: shell32.rc:213
8105 msgid "Program Files (x86)"
8106 msgstr "Program Files (x86)"
8108 #: shell32.rc:221
8109 msgid "Contacts"
8110 msgstr "Contacten"
8112 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8113 msgid "Links"
8114 msgstr "Links"
8116 #: shell32.rc:223
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Slide Shows"
8119 msgstr "Diashows"
8121 #: shell32.rc:224
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Playlists"
8124 msgstr "Afspeellijsten"
8126 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8127 msgid "Status"
8128 msgstr "Status"
8130 #: shell32.rc:149
8131 msgid "Location"
8132 msgstr "Locatie"
8134 #: shell32.rc:150
8135 msgid "Model"
8136 msgstr "Model"
8138 #: shell32.rc:225
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Sample Music"
8141 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8143 #: shell32.rc:226
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Sample Pictures"
8146 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8148 #: shell32.rc:227
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Sample Playlists"
8151 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8153 #: shell32.rc:228
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Sample Videos"
8156 msgstr "Voorbeelden van video's"
8158 #: shell32.rc:229
8159 msgid "Saved Games"
8160 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8162 #: shell32.rc:230
8163 msgid "Searches"
8164 msgstr "Zoekopdrachten"
8166 #: shell32.rc:231
8167 msgid "Users"
8168 msgstr "Gebruikers"
8170 #: shell32.rc:233
8171 msgid "Downloads"
8172 msgstr "Downloads"
8174 #: shell32.rc:166
8175 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8176 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8178 #: shell32.rc:167
8179 msgid "Error during creation of a new folder"
8180 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8182 #: shell32.rc:168
8183 msgid "Confirm file deletion"
8184 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8186 #: shell32.rc:169
8187 msgid "Confirm folder deletion"
8188 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8190 #: shell32.rc:170
8191 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8192 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8194 #: shell32.rc:171
8195 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8196 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8198 #: shell32.rc:178
8199 msgid "Confirm file overwrite"
8200 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8202 #: shell32.rc:177
8203 msgid ""
8204 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8205 "\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8207 msgstr ""
8208 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8209 "\n"
8210 "Wilt u het vervangen?"
8212 #: shell32.rc:172
8213 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8214 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8216 #: shell32.rc:174
8217 msgid ""
8218 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8219 msgstr ""
8220 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8221 "verplaatsen?"
8223 #: shell32.rc:173
8224 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8225 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8227 #: shell32.rc:175
8228 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8229 msgstr ""
8230 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8232 #: shell32.rc:176
8233 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8234 msgstr ""
8235 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8236 "bestand permanent verwijderen?"
8238 #: shell32.rc:183
8239 msgid ""
8240 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8241 "\n"
8242 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8243 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8244 "the folder?"
8245 msgstr ""
8246 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8247 "\n"
8248 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8249 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8250 "kopiëren\n"
8251 "of verplaatsen?"
8253 #: shell32.rc:235
8254 msgid "New Folder"
8255 msgstr "Nieuwe Map"
8257 #: shell32.rc:237
8258 msgid "Wine Control Panel"
8259 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8261 #: shell32.rc:192
8262 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8263 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8265 #: shell32.rc:193
8266 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8267 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8269 #: shell32.rc:195
8270 msgid "Executable files (*.exe)"
8271 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8273 #: shell32.rc:241
8274 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8275 msgstr ""
8276 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8278 #: shell32.rc:243
8279 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8280 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8282 #: shell32.rc:244
8283 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8284 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8286 #: shell32.rc:245
8287 msgid "Confirm deletion"
8288 msgstr "Bevestig verwijderen"
8290 #: shell32.rc:246
8291 msgid ""
8292 "A file already exists at the path %1.\n"
8293 "\n"
8294 "Do you want to replace it?"
8295 msgstr ""
8296 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8297 "\n"
8298 "Wilt u het vervangen?"
8300 #: shell32.rc:247
8301 msgid ""
8302 "A folder already exists at the path %1.\n"
8303 "\n"
8304 "Do you want to replace it?"
8305 msgstr ""
8306 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8307 "\n"
8308 "Wilt u het vervangen?"
8310 #: shell32.rc:248
8311 msgid "Confirm overwrite"
8312 msgstr "Bevestig overschrijven"
8314 #: shell32.rc:265
8315 #, fuzzy
8316 msgid ""
8317 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8318 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8319 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8320 "any later version.\n"
8321 "\n"
8322 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8323 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8324 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8325 "details.\n"
8326 "\n"
8327 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8328 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8329 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8330 msgstr ""
8331 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8332 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8333 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8334 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8335 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8336 "\n"
8337 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8338 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8339 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8340 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8341 "\n"
8342 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8343 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8344 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8345 "\n"
8346 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8348 #: shell32.rc:253
8349 msgid "Wine License"
8350 msgstr "Wine Licentie"
8352 #: shell32.rc:155
8353 msgid "Trash"
8354 msgstr "Prullenbak"
8356 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8357 msgid "Error"
8358 msgstr "Fout"
8360 #: shlwapi.rc:40
8361 msgid "Don't show me th&is message again"
8362 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8364 #: shlwapi.rc:27
8365 msgid "%d bytes"
8366 msgstr "%d bytes"
8368 #: shlwapi.rc:28
8369 msgctxt "time unit: hours"
8370 msgid " hr"
8371 msgstr " uur"
8373 #: shlwapi.rc:29
8374 msgctxt "time unit: minutes"
8375 msgid " min"
8376 msgstr " min"
8378 #: shlwapi.rc:30
8379 msgctxt "time unit: seconds"
8380 msgid " sec"
8381 msgstr ""
8383 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8384 msgctxt "window"
8385 msgid "&Restore"
8386 msgstr "&Herstellen"
8388 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8389 msgid "&Move"
8390 msgstr "Ve&rplaatsen"
8392 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8393 msgid "&Size"
8394 msgstr "&Grootte"
8396 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8397 msgid "Mi&nimize"
8398 msgstr "Mi&nimaliseren"
8400 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8401 msgid "Ma&ximize"
8402 msgstr "Ma&ximaliseren"
8404 #: user32.rc:33
8405 msgid "&Close\tAlt+F4"
8406 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8408 #: user32.rc:35
8409 msgid "&About Wine"
8410 msgstr "&Over Wine"
8412 #: user32.rc:46
8413 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8414 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8416 #: user32.rc:48
8417 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8418 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8420 #: user32.rc:79
8421 msgid "&Abort"
8422 msgstr "A&fbreken"
8424 #: user32.rc:80
8425 msgid "&Retry"
8426 msgstr "O&pnieuw"
8428 #: user32.rc:81
8429 msgid "&Ignore"
8430 msgstr "N&egeren"
8432 #: user32.rc:84
8433 msgid "&Try Again"
8434 msgstr "P&robeer opnieuw"
8436 #: user32.rc:85
8437 msgid "&Continue"
8438 msgstr "&Verder"
8440 #: user32.rc:91
8441 msgid "Select Window"
8442 msgstr "Venster selecteren"
8444 #: user32.rc:69
8445 msgid "&More Windows..."
8446 msgstr "Ov&erige vensters..."
8448 #: wineps.rc:28
8449 msgid "Paper Si&ze:"
8450 msgstr "Papier&formaat:"
8452 #: wineps.rc:36
8453 msgid "Duplex:"
8454 msgstr "Dubbelzijdig:"
8456 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8457 msgid "Realm"
8458 msgstr "Realm"
8460 #: wininet.rc:54
8461 msgid "Authentication Required"
8462 msgstr "Authenticatie vereist"
8464 #: wininet.rc:58
8465 msgid "Server"
8466 msgstr "Server"
8468 #: wininet.rc:74
8469 msgid "Security Warning"
8470 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8472 #: wininet.rc:77
8473 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8474 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8476 #: wininet.rc:79
8477 msgid "Do you want to continue anyway?"
8478 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8480 #: wininet.rc:25
8481 msgid "LAN Connection"
8482 msgstr "LAN Verbinding"
8484 #: wininet.rc:26
8485 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8486 msgstr ""
8487 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8489 #: wininet.rc:27
8490 msgid "The date on the certificate is invalid."
8491 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8493 #: wininet.rc:28
8494 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8495 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8497 #: wininet.rc:29
8498 msgid ""
8499 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8500 msgstr ""
8501 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8503 #: winmm.rc:28
8504 msgid "The specified command was carried out."
8505 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8507 #: winmm.rc:29
8508 msgid "Undefined external error."
8509 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8511 #: winmm.rc:30
8512 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8513 msgstr ""
8514 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8516 #: winmm.rc:31
8517 msgid "The driver was not enabled."
8518 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8520 #: winmm.rc:32
8521 msgid ""
8522 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8523 "again."
8524 msgstr ""
8525 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8526 "het dan opnieuw."
8528 #: winmm.rc:33
8529 msgid "The specified device handle is invalid."
8530 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8532 #: winmm.rc:34
8533 msgid "There is no driver installed on your system!"
8534 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8536 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8537 msgid ""
8538 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8539 "increase available memory, and then try again."
8540 msgstr ""
8541 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8542 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8544 #: winmm.rc:36
8545 msgid ""
8546 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8547 "which functions and messages the driver supports."
8548 msgstr ""
8549 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8550 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8552 #: winmm.rc:37
8553 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8554 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8556 #: winmm.rc:38
8557 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8558 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8560 #: winmm.rc:39
8561 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8562 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8564 #: winmm.rc:42
8565 msgid ""
8566 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8567 "Capabilities function to determine the supported formats."
8568 msgstr ""
8569 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8570 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8572 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8573 msgid ""
8574 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8575 "device, or wait until the data is finished playing."
8576 msgstr ""
8577 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8578 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8580 #: winmm.rc:44
8581 msgid ""
8582 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8583 "header, and then try again."
8584 msgstr ""
8585 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8586 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8588 #: winmm.rc:45
8589 msgid ""
8590 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8591 "and then try again."
8592 msgstr ""
8593 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8594 "probeer opnieuw."
8596 #: winmm.rc:48
8597 msgid ""
8598 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8599 "header, and then try again."
8600 msgstr ""
8601 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8602 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8604 #: winmm.rc:50
8605 msgid ""
8606 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8607 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8608 msgstr ""
8609 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8610 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8612 #: winmm.rc:51
8613 msgid ""
8614 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8615 "transmitted, and then try again."
8616 msgstr ""
8617 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8618 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8620 #: winmm.rc:52
8621 msgid ""
8622 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8623 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8624 msgstr ""
8625 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8626 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8628 #: winmm.rc:53
8629 msgid ""
8630 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8631 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8632 msgstr ""
8633 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8634 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8636 #: winmm.rc:56
8637 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8638 msgstr ""
8639 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8640 "opent."
8642 #: winmm.rc:57
8643 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8644 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8646 #: winmm.rc:58
8647 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8648 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8650 #: winmm.rc:59
8651 msgid ""
8652 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8653 "or contact the device manufacturer."
8654 msgstr ""
8655 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8656 "neem contact op met de leverancier."
8658 #: winmm.rc:60
8659 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8660 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8662 #: winmm.rc:62
8663 msgid ""
8664 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8665 "unique alias."
8666 msgstr ""
8667 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8668 "Gebruik een unieke alias."
8670 #: winmm.rc:63
8671 msgid ""
8672 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8673 msgstr ""
8674 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8676 #: winmm.rc:64
8677 msgid "No command was specified."
8678 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8680 #: winmm.rc:65
8681 msgid ""
8682 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8683 "size of the buffer."
8684 msgstr ""
8685 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8686 "buffer."
8688 #: winmm.rc:66
8689 msgid ""
8690 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8691 "one."
8692 msgstr ""
8693 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8694 "één aan."
8696 #: winmm.rc:67
8697 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8698 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8700 #: winmm.rc:68
8701 msgid ""
8702 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8703 "manufacturer about obtaining a new driver."
8704 msgstr ""
8705 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8706 "een andere driver."
8708 #: winmm.rc:69
8709 msgid ""
8710 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8711 "manufacturer about obtaining a new driver."
8712 msgstr ""
8713 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8714 "driver."
8716 #: winmm.rc:70
8717 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8718 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8720 #: winmm.rc:71
8721 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8722 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8724 #: winmm.rc:72
8725 msgid ""
8726 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8727 msgstr ""
8728 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8729 "bestandsnaam correct zijn."
8731 #: winmm.rc:73
8732 msgid "The device driver is not ready."
8733 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8735 #: winmm.rc:74
8736 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8737 msgstr ""
8738 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8739 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8741 #: winmm.rc:75
8742 msgid ""
8743 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8744 "access error."
8745 msgstr ""
8746 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8747 "Derhalve een toegangsfout."
8749 #: winmm.rc:76
8750 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8751 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8753 #: winmm.rc:77
8754 msgid ""
8755 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8756 "separately to determine which devices caused the error."
8757 msgstr ""
8758 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8759 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8761 #: winmm.rc:78
8762 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8763 msgstr ""
8764 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8766 #: winmm.rc:79
8767 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8768 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8770 #: winmm.rc:80
8771 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8772 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8774 #: winmm.rc:81
8775 msgid ""
8776 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8777 "still connected to the network."
8778 msgstr ""
8779 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8780 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8782 #: winmm.rc:82
8783 msgid ""
8784 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8785 "device name is spelled correctly."
8786 msgstr ""
8787 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8788 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8790 #: winmm.rc:83
8791 msgid ""
8792 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8793 "again."
8794 msgstr ""
8795 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8796 "probeer het dan opnieuw."
8798 #: winmm.rc:84
8799 msgid ""
8800 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8801 "alias."
8802 msgstr ""
8803 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8804 "alias."
8806 #: winmm.rc:85
8807 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8808 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8810 #: winmm.rc:86
8811 msgid ""
8812 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8813 "parameter with each 'open' command."
8814 msgstr ""
8815 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8816 "parameter met elk 'open' commando."
8818 #: winmm.rc:87
8819 msgid ""
8820 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8821 "Please supply one."
8822 msgstr ""
8823 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8824 "Geeft u er svp een in."
8826 #: winmm.rc:88
8827 msgid ""
8828 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8829 "documentation for valid formats."
8830 msgstr ""
8831 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8832 "handleidingen naar geldige formaten."
8834 #: winmm.rc:89
8835 msgid ""
8836 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8837 "supply one."
8838 msgstr ""
8839 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8840 "er s.v.p. één op."
8842 #: winmm.rc:90
8843 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8844 msgstr ""
8845 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8847 #: winmm.rc:91
8848 msgid ""
8849 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8850 "may be corrupt, or not in the correct format."
8851 msgstr ""
8852 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8853 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8855 #: winmm.rc:92
8856 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8857 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8859 #: winmm.rc:93
8860 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8861 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8863 #: winmm.rc:94
8864 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8865 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8867 #: winmm.rc:95
8868 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8869 msgstr ""
8870 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8872 #: winmm.rc:96
8873 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8874 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8876 #: winmm.rc:97
8877 msgid ""
8878 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8879 "sequence, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8882 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8884 #: winmm.rc:98
8885 msgid ""
8886 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8887 "the device is closed, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8890 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8892 #: winmm.rc:99
8893 msgid ""
8894 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8895 "characters, followed by a period and an extension."
8896 msgstr ""
8897 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8898 "formaat voldoet."
8900 #: winmm.rc:100
8901 msgid ""
8902 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8903 msgstr ""
8904 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8905 "aanhalingstekens."
8907 #: winmm.rc:101
8908 msgid ""
8909 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8910 "in Control Panel to install the device."
8911 msgstr ""
8912 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8913 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8915 #: winmm.rc:102
8916 msgid ""
8917 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8918 "restarting your computer."
8919 msgstr ""
8920 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8921 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8923 #: winmm.rc:103
8924 msgid ""
8925 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8926 "cannot change directories."
8927 msgstr ""
8928 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8929 "directory niet kan wijzigen."
8931 #: winmm.rc:104
8932 msgid ""
8933 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8934 "change drives."
8935 msgstr ""
8936 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8937 "directory niet kan wijzigen."
8939 #: winmm.rc:105
8940 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8941 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8943 #: winmm.rc:106
8944 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8945 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8947 #: winmm.rc:107
8948 msgid ""
8949 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8950 msgstr ""
8951 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8953 #: winmm.rc:108
8954 msgid ""
8955 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8956 "until a wave device is free, and then try again."
8957 msgstr ""
8958 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8959 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8960 "het dan opnieuw."
8962 #: winmm.rc:109
8963 msgid ""
8964 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8965 "until the device is free, and then try again."
8966 msgstr ""
8967 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8968 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8970 #: winmm.rc:110
8971 msgid ""
8972 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8973 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8974 msgstr ""
8975 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8976 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8977 "het dan opnieuw."
8979 #: winmm.rc:111
8980 msgid ""
8981 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8982 "until the device is free, and then try again."
8983 msgstr ""
8984 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8985 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8987 #: winmm.rc:112
8988 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8989 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8991 #: winmm.rc:113
8992 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8993 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8995 #: winmm.rc:114
8996 msgid ""
8997 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8998 "the Drivers option to install the wave device."
8999 msgstr ""
9000 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9001 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9002 "apparaat te installeren."
9004 #: winmm.rc:115
9005 msgid ""
9006 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9007 "format."
9008 msgstr ""
9009 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9010 "huidige formaat te herkennen."
9012 #: winmm.rc:116
9013 msgid ""
9014 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9015 "the Drivers option to install the wave device."
9016 msgstr ""
9017 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9018 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9019 "apparaat te installeren."
9021 #: winmm.rc:117
9022 msgid ""
9023 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9024 "format."
9025 msgstr ""
9026 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9027 "formaat te herkennen."
9029 #: winmm.rc:122
9030 msgid ""
9031 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9032 "You can't use them together."
9033 msgstr ""
9034 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9035 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9037 #: winmm.rc:124
9038 msgid ""
9039 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9040 "again."
9041 msgstr ""
9042 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9043 "probeer dan opnieuw."
9045 #: winmm.rc:127
9046 msgid ""
9047 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9048 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9049 msgstr ""
9050 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9051 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9052 "installeren."
9054 #: winmm.rc:125
9055 msgid ""
9056 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9057 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9058 "setup."
9059 msgstr ""
9060 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9061 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9062 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9064 #: winmm.rc:126
9065 msgid "An error occurred with the specified port."
9066 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9068 #: winmm.rc:129
9069 msgid ""
9070 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9071 "these applications; then, try again."
9072 msgstr ""
9073 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9074 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9076 #: winmm.rc:128
9077 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9078 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9080 #: winmm.rc:123
9081 msgid ""
9082 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9083 "Control Panel to install a MIDI driver."
9084 msgstr ""
9085 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9086 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9088 #: winmm.rc:118
9089 msgid "There is no display window."
9090 msgstr "Er is geen weergave venster."
9092 #: winmm.rc:119
9093 msgid "Could not create or use window."
9094 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9096 #: winmm.rc:120
9097 msgid ""
9098 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9099 "check your disk or network connection."
9100 msgstr ""
9101 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9102 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9104 #: winmm.rc:121
9105 msgid ""
9106 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9107 "are still connected to the network."
9108 msgstr ""
9109 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9110 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9112 #: winspool.rc:34
9113 msgid "Print to File"
9114 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9116 #: winspool.rc:37
9117 msgid "&Output File Name:"
9118 msgstr "&Bestandsnaam:"
9120 #: winspool.rc:28
9121 #, fuzzy
9122 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9123 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9125 #: winspool.rc:29
9126 msgid "Unable to create the output file."
9127 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9129 #: wldap32.rc:27
9130 msgid "Success"
9131 msgstr "Succes"
9133 #: wldap32.rc:28
9134 msgid "Operations Error"
9135 msgstr "Operationele fout"
9137 #: wldap32.rc:29
9138 msgid "Protocol Error"
9139 msgstr "Protocolfout"
9141 #: wldap32.rc:30
9142 msgid "Time Limit Exceeded"
9143 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9145 #: wldap32.rc:31
9146 msgid "Size Limit Exceeded"
9147 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9149 #: wldap32.rc:32
9150 msgid "Compare False"
9151 msgstr "Vergelijking niet waar"
9153 #: wldap32.rc:33
9154 msgid "Compare True"
9155 msgstr "Vergelijking waar"
9157 #: wldap32.rc:34
9158 msgid "Authentication Method Not Supported"
9159 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9161 #: wldap32.rc:35
9162 msgid "Strong Authentication Required"
9163 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9165 #: wldap32.rc:36
9166 msgid "Referral (v2)"
9167 msgstr "Verwijzing (v2)"
9169 #: wldap32.rc:37
9170 msgid "Referral"
9171 msgstr "Verwijzing"
9173 #: wldap32.rc:38
9174 msgid "Administration Limit Exceeded"
9175 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9177 #: wldap32.rc:39
9178 msgid "Unavailable Critical Extension"
9179 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9181 #: wldap32.rc:40
9182 msgid "Confidentiality Required"
9183 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9185 #: wldap32.rc:43
9186 msgid "No Such Attribute"
9187 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9189 #: wldap32.rc:44
9190 msgid "Undefined Type"
9191 msgstr "Ongedefinieerd type"
9193 #: wldap32.rc:45
9194 msgid "Inappropriate Matching"
9195 msgstr "Foutieve vergelijking"
9197 #: wldap32.rc:46
9198 msgid "Constraint Violation"
9199 msgstr "Schending van restrictie"
9201 #: wldap32.rc:47
9202 msgid "Attribute Or Value Exists"
9203 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9205 #: wldap32.rc:48
9206 msgid "Invalid Syntax"
9207 msgstr "Ongeldige syntax"
9209 #: wldap32.rc:59
9210 msgid "No Such Object"
9211 msgstr "Object bestaat niet"
9213 #: wldap32.rc:60
9214 msgid "Alias Problem"
9215 msgstr "Aliasprobleem"
9217 #: wldap32.rc:61
9218 msgid "Invalid DN Syntax"
9219 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9221 #: wldap32.rc:62
9222 msgid "Is Leaf"
9223 msgstr "Eindknoop"
9225 #: wldap32.rc:63
9226 msgid "Alias Dereference Problem"
9227 msgstr "Alias volgprobleem"
9229 #: wldap32.rc:75
9230 msgid "Inappropriate Authentication"
9231 msgstr "Foutieve authenticatie"
9233 #: wldap32.rc:76
9234 msgid "Invalid Credentials"
9235 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9237 #: wldap32.rc:77
9238 msgid "Insufficient Rights"
9239 msgstr "Onvoldoende rechten"
9241 #: wldap32.rc:78
9242 msgid "Busy"
9243 msgstr "Bezig"
9245 #: wldap32.rc:79
9246 msgid "Unavailable"
9247 msgstr "Niet beschikbaar"
9249 #: wldap32.rc:80
9250 msgid "Unwilling To Perform"
9251 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9253 #: wldap32.rc:81
9254 msgid "Loop Detected"
9255 msgstr "Lus gedetecteerd"
9257 #: wldap32.rc:87
9258 msgid "Sort Control Missing"
9259 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9261 #: wldap32.rc:88
9262 msgid "Index range error"
9263 msgstr "Buiten indexbereik"
9265 #: wldap32.rc:91
9266 msgid "Naming Violation"
9267 msgstr "Naamgevingsfout"
9269 #: wldap32.rc:92
9270 msgid "Object Class Violation"
9271 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9273 #: wldap32.rc:93
9274 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9275 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9277 #: wldap32.rc:94
9278 msgid "Not allowed on RDN"
9279 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9281 #: wldap32.rc:95
9282 msgid "Already Exists"
9283 msgstr "Bestaat reeds"
9285 #: wldap32.rc:96
9286 msgid "No Object Class Mods"
9287 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9289 #: wldap32.rc:97
9290 msgid "Results Too Large"
9291 msgstr "Resultaten te groot"
9293 #: wldap32.rc:98
9294 msgid "Affects Multiple DSAs"
9295 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9297 #: wldap32.rc:107
9298 msgid "Other"
9299 msgstr "Anders"
9301 #: wldap32.rc:108
9302 msgid "Server Down"
9303 msgstr "Server plat"
9305 #: wldap32.rc:109
9306 msgid "Local Error"
9307 msgstr "Lokale fout"
9309 #: wldap32.rc:110
9310 msgid "Encoding Error"
9311 msgstr "Codeerfout"
9313 #: wldap32.rc:111
9314 msgid "Decoding Error"
9315 msgstr "Decodeerfout"
9317 #: wldap32.rc:112
9318 msgid "Timeout"
9319 msgstr "Timeout"
9321 #: wldap32.rc:113
9322 msgid "Auth Unknown"
9323 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9325 #: wldap32.rc:114
9326 msgid "Filter Error"
9327 msgstr "Filterfout"
9329 #: wldap32.rc:115
9330 msgid "User Canceled"
9331 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9333 #: wldap32.rc:116
9334 msgid "Parameter Error"
9335 msgstr "Parameterfout"
9337 #: wldap32.rc:117
9338 msgid "No Memory"
9339 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9341 #: wldap32.rc:118
9342 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9343 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9345 #: wldap32.rc:119
9346 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9347 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9349 #: wldap32.rc:120
9350 msgid "Specified control was not found in message"
9351 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9353 #: wldap32.rc:121
9354 msgid "No result present in message"
9355 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9357 #: wldap32.rc:122
9358 msgid "More results returned"
9359 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9361 #: wldap32.rc:123
9362 msgid "Loop while handling referrals"
9363 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9365 #: wldap32.rc:124
9366 msgid "Referral hop limit exceeded"
9367 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9369 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9370 msgid ""
9371 "Not Yet Implemented\n"
9372 "\n"
9373 msgstr ""
9374 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9375 "\n"
9377 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9378 msgid "%1: File Not Found\n"
9379 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9381 #: attrib.rc:47
9382 msgid ""
9383 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9384 "\n"
9385 "Syntax:\n"
9386 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9387 "       [/S [/D]]\n"
9388 "\n"
9389 "Where:\n"
9390 "\n"
9391 "  +   Sets an attribute.\n"
9392 "  -   Clears an attribute.\n"
9393 "  R   Read-only file attribute.\n"
9394 "  A   Archive file attribute.\n"
9395 "  S   System file attribute.\n"
9396 "  H   Hidden file attribute.\n"
9397 "  [drive:][path][filename]\n"
9398 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9399 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9400 "  /D  Processes folders as well.\n"
9401 msgstr ""
9402 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9403 "\n"
9404 "Gebruik:\n"
9405 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9406 "[bestandsnaam]\n"
9407 "       [/S [/D]]\n"
9408 "\n"
9409 "Waarbij:\n"
9410 "\n"
9411 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9412 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9413 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9414 "  A   Archief-attribuut.\n"
9415 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9416 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9417 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9418 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9419 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9420 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9422 #: clock.rc:29
9423 msgid "Ana&log"
9424 msgstr "&Analoog"
9426 #: clock.rc:30
9427 msgid "Digi&tal"
9428 msgstr "&Digitaal"
9430 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9431 msgid "&Font..."
9432 msgstr "&Lettertype..."
9434 #: clock.rc:34
9435 msgid "&Without Titlebar"
9436 msgstr "&Zonder titelbalk"
9438 #: clock.rc:36
9439 msgid "&Seconds"
9440 msgstr "&Seconden"
9442 #: clock.rc:37
9443 msgid "&Date"
9444 msgstr "Da&tum"
9446 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9447 msgid "&Always on Top"
9448 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9450 #: clock.rc:42
9451 msgid "&About Clock"
9452 msgstr "&Over Klok"
9454 #: clock.rc:48
9455 msgid "Clock"
9456 msgstr "Klok"
9458 #: cmd.rc:37
9459 msgid ""
9460 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9461 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9462 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9463 "called procedure.\n"
9464 "\n"
9465 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9466 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9467 msgstr ""
9468 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9469 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9470 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9471 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9472 "\n"
9473 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9474 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9475 "procedure.\n"
9477 #: cmd.rc:40
9478 msgid ""
9479 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9480 "default directory.\n"
9481 msgstr ""
9482 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9484 #: cmd.rc:41
9485 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9486 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9488 #: cmd.rc:43
9489 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9490 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9492 #: cmd.rc:45
9493 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9494 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9496 #: cmd.rc:46
9497 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9498 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9500 #: cmd.rc:47
9501 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9502 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9504 #: cmd.rc:48
9505 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9506 msgstr ""
9507 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9509 #: cmd.rc:49
9510 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9511 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9513 #: cmd.rc:59
9514 msgid ""
9515 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9516 "\n"
9517 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9518 "on the terminal device before they are executed.\n"
9519 "\n"
9520 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9521 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9522 "preceding it with an @ sign.\n"
9523 msgstr ""
9524 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9525 "\n"
9526 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9527 "batchbestand\n"
9528 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9529 "\n"
9530 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9531 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9532 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9534 #: cmd.rc:61
9535 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9536 msgstr ""
9537 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9539 #: cmd.rc:69
9540 msgid ""
9541 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9544 "\n"
9545 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9546 "not exist in wine's cmd.\n"
9547 msgstr ""
9548 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9549 "van een verzameling bestanden.\n"
9550 "\n"
9551 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9552 "\n"
9553 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9554 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9556 #: cmd.rc:81
9557 msgid ""
9558 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9559 "batch file.\n"
9560 "\n"
9561 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9562 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9563 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9564 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9565 "label terminates the batch file execution.\n"
9566 "\n"
9567 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9568 msgstr ""
9569 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9570 "batchbestand.\n"
9571 "\n"
9572 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9573 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9574 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9575 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9576 "eerste\n"
9577 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9578 "beëindigt\n"
9579 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9580 "\n"
9581 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9583 #: cmd.rc:84
9584 msgid ""
9585 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9586 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9587 msgstr ""
9588 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9589 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9591 #: cmd.rc:94
9592 msgid ""
9593 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9594 "\n"
9595 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9596 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9597 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9598 "\n"
9599 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9600 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9601 msgstr ""
9602 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9603 "\n"
9604 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9605 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9606 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9607 "\n"
9608 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9609 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9610 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9612 #: cmd.rc:100
9613 msgid ""
9614 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9615 "\n"
9616 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9617 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9618 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9619 msgstr ""
9620 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9621 "\n"
9622 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9623 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9624 "schijf.\n"
9625 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9627 #: cmd.rc:103
9628 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9629 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9631 #: cmd.rc:104
9632 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9633 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9635 #: cmd.rc:111
9636 msgid ""
9637 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9638 "\n"
9639 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9640 "subdirectories\n"
9641 "below the item are moved as well.\n"
9642 "\n"
9643 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9644 msgstr ""
9645 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9646 "bestandssysteem.\n"
9647 "\n"
9648 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9649 "daaronder ook verplaatst.\n"
9650 "\n"
9651 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9652 "DOS-schijven bevinden.\n"
9654 #: cmd.rc:122
9655 msgid ""
9656 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9657 "\n"
9658 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9659 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9660 "PATH command with the new value.\n"
9661 "\n"
9662 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9663 "variable, for example:\n"
9664 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9665 msgstr ""
9666 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9667 "\n"
9668 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9669 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9670 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9671 "\n"
9672 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9673 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9674 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9676 #: cmd.rc:128
9677 msgid ""
9678 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9679 "\n"
9680 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9681 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9682 msgstr ""
9683 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9684 "toets in te drukken.\n"
9685 "\n"
9686 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9687 "om\n"
9688 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9689 "scherm schuift.\n"
9691 #: cmd.rc:149
9692 msgid ""
9693 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9694 "\n"
9695 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9696 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9697 "\n"
9698 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9699 "\n"
9700 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9701 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9702 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9703 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9704 "\n"
9705 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9706 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9707 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9708 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9709 "\n"
9710 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9711 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9712 msgstr ""
9713 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9714 "\n"
9715 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9716 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9717 "\n"
9718 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9719 "\n"
9720 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9721 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9722 "teken (>)\n"
9723 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9724 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9725 "\n"
9726 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9727 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9728 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9729 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9730 "\n"
9731 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9732 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9733 "tekenreeks'.\n"
9735 #: cmd.rc:153
9736 #, fuzzy
9737 msgid ""
9738 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9739 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9740 msgstr ""
9741 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9742 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9743 "batchbestand.\n"
9745 #: cmd.rc:156
9746 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9747 msgstr ""
9748 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9750 #: cmd.rc:157
9751 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9752 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9754 #: cmd.rc:159
9755 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9756 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9758 #: cmd.rc:160
9759 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9760 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9762 #: cmd.rc:204
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9766 "\n"
9767 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9768 "\n"
9769 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9770 "\n"
9771 "SET <variable>=<value>\n"
9772 "\n"
9773 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9774 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9775 "have embedded spaces.\n"
9776 "\n"
9777 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9778 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9779 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9780 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9781 msgstr ""
9782 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9783 "\n"
9784 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9785 "\n"
9786 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9787 "\n"
9788 "SET <variable>=<waarde>\n"
9789 "\n"
9790 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9791 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9792 "spaties voorkomen.\n"
9793 "\n"
9794 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9795 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9796 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9797 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9798 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9800 #: cmd.rc:209
9801 msgid ""
9802 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9803 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9804 "if called from the command line.\n"
9805 msgstr ""
9806 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9807 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9808 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9809 "de opdrachtregel.\n"
9811 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9812 msgid ""
9813 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9814 "with that suffix.\n"
9815 "Usage:\n"
9816 "start [options] program_filename [...]\n"
9817 "start [options] document_filename\n"
9818 "\n"
9819 "Options:\n"
9820 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9821 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9822 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9823 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9824 "/min         Start the program minimized.\n"
9825 "/max         Start the program maximized.\n"
9826 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9827 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9828 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9829 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9830 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9831 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9832 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9833 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9834 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9835 "code.\n"
9836 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9837 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9838 "/?           Display this help and exit.\n"
9839 msgstr ""
9841 #: cmd.rc:211
9842 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9843 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9845 #: cmd.rc:213
9846 #, fuzzy
9847 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9848 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9850 #: cmd.rc:217
9851 msgid ""
9852 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9853 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9854 msgstr ""
9855 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9856 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9858 #: cmd.rc:226
9859 #, fuzzy
9860 msgid ""
9861 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9862 "\n"
9863 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9864 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9865 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9866 "\n"
9867 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9868 msgstr ""
9869 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9870 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9871 "\n"
9872 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9873 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9874 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9875 "\n"
9876 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9878 #: cmd.rc:229
9879 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9880 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9882 #: cmd.rc:231
9883 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9884 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9886 #: cmd.rc:235
9887 msgid ""
9888 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9889 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9890 msgstr ""
9891 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9892 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9894 #: cmd.rc:243
9895 msgid ""
9896 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9897 "\n"
9898 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9899 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9900 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9901 "settings are restored.\n"
9902 msgstr ""
9903 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9904 "\n"
9905 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9906 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9907 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9908 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9910 #: cmd.rc:246
9911 msgid ""
9912 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9913 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9914 msgstr ""
9915 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9916 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9918 #: cmd.rc:248
9919 #, fuzzy
9920 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9921 msgstr ""
9922 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9923 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9925 #: cmd.rc:256
9926 #, fuzzy
9927 msgid ""
9928 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9929 "\n"
9930 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9931 "\n"
9932 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9933 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9934 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9935 "association, if any.\n"
9936 msgstr ""
9937 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9938 "\n"
9939 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9940 "\n"
9941 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9942 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9943 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9944 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9946 #: cmd.rc:267
9947 #, fuzzy
9948 msgid ""
9949 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9950 "\n"
9951 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9952 "\n"
9953 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9954 "currently defined.\n"
9955 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9956 "if any.\n"
9957 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9958 "associated to the specified file type.\n"
9959 msgstr ""
9960 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9961 "geassocieerd\n"
9962 "\n"
9963 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9964 "\n"
9965 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9966 "zijn gedefinieerd.\n"
9967 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9968 "als deze bestaat.\n"
9969 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9970 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9972 #: cmd.rc:269
9973 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9974 msgstr ""
9975 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9977 #: cmd.rc:273
9978 msgid ""
9979 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9980 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9981 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9982 msgstr ""
9983 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9984 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9985 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9986 "in een batch bestand.\n"
9988 #: cmd.rc:277
9989 msgid ""
9990 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9991 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9992 msgstr ""
9993 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9994 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9996 #: cmd.rc:315
9997 #, fuzzy
9998 msgid ""
9999 "CMD built-in commands are:\n"
10000 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10001 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10002 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10003 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10004 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10005 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10006 "COPY\t\tCopy file\n"
10007 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10008 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10009 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10010 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10011 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10012 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10013 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10014 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10015 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10016 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10017 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10018 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10019 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10020 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10021 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10022 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10023 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10024 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10025 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10026 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10027 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10028 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10029 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10030 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10031 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10032 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10033 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10034 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10035 "\n"
10036 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10037 msgstr ""
10038 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10039 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10040 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10041 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10042 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10043 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10044 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10045 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10046 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10047 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10048 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10049 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10050 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10051 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10052 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10053 "geassocieerd\n"
10054 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10055 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10056 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10057 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10058 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10059 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10060 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10061 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10062 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10063 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10064 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10065 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10066 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10067 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10068 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10069 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10070 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10071 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10072 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10073 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10074 "\n"
10075 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10077 #: cmd.rc:317
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Are you sure?"
10080 msgstr "Bent u zeker"
10082 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10083 msgctxt "Yes key"
10084 msgid "Y"
10085 msgstr "J"
10087 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10088 msgctxt "No key"
10089 msgid "N"
10090 msgstr "N"
10092 #: cmd.rc:320
10093 msgid "File association missing for extension %1\n"
10094 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10096 #: cmd.rc:321
10097 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10098 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10100 #: cmd.rc:322
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Overwrite %1?"
10103 msgstr "Overschrijf %1"
10105 #: cmd.rc:323
10106 msgid "More..."
10107 msgstr "Meer..."
10109 #: cmd.rc:324
10110 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10111 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10113 #: cmd.rc:326
10114 msgid "Argument missing\n"
10115 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10117 #: cmd.rc:327
10118 msgid "Syntax error\n"
10119 msgstr "Fout in de syntax\n"
10121 #: cmd.rc:329
10122 msgid "No help available for %1\n"
10123 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10125 #: cmd.rc:330
10126 msgid "Target to GOTO not found\n"
10127 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10129 #: cmd.rc:331
10130 msgid "Current Date is %1\n"
10131 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10133 #: cmd.rc:332
10134 msgid "Current Time is %1\n"
10135 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10137 #: cmd.rc:333
10138 msgid "Enter new date: "
10139 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10141 #: cmd.rc:334
10142 msgid "Enter new time: "
10143 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10145 #: cmd.rc:335
10146 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10147 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10149 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10150 msgid "Failed to open '%1'\n"
10151 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10153 #: cmd.rc:337
10154 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10155 msgstr ""
10156 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10158 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10159 msgctxt "All key"
10160 msgid "A"
10161 msgstr "A"
10163 #: cmd.rc:339
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Delete %1?"
10166 msgstr "Verwijderen"
10168 #: cmd.rc:340
10169 msgid "Echo is %1\n"
10170 msgstr "Echo staat %1\n"
10172 #: cmd.rc:341
10173 msgid "Verify is %1\n"
10174 msgstr "Verify staat %1\n"
10176 #: cmd.rc:342
10177 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10178 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10180 #: cmd.rc:343
10181 msgid "Parameter error\n"
10182 msgstr "Parameter onjuist\n"
10184 #: cmd.rc:344
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10188 "\n"
10189 msgstr ""
10190 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10191 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10192 "\n"
10194 #: cmd.rc:345
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10197 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10199 #: cmd.rc:346
10200 msgid "PATH not found\n"
10201 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10203 #: cmd.rc:347
10204 msgid "Press any key to continue... "
10205 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10207 #: cmd.rc:348
10208 msgid "Wine Command Prompt"
10209 msgstr "Wine Command Prompt"
10211 #: cmd.rc:349
10212 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10213 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10215 #: cmd.rc:350
10216 msgid "More? "
10217 msgstr "Meer? "
10219 #: cmd.rc:351
10220 msgid "The input line is too long.\n"
10221 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10223 #: cmd.rc:352
10224 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10225 msgstr ""
10227 #: cmd.rc:353
10228 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10229 msgstr ""
10231 #: cmd.rc:354
10232 #, fuzzy
10233 msgid " (Yes|No)"
10234 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10236 #: cmd.rc:355
10237 #, fuzzy
10238 msgid " (Yes|No|All)"
10239 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10241 #: dxdiag.rc:27
10242 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10243 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10245 #: dxdiag.rc:28
10246 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10247 msgstr ""
10248 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10250 #: explorer.rc:28
10251 msgid "Wine Explorer"
10252 msgstr "Wine Verkenner"
10254 #: explorer.rc:29
10255 msgid "Location:"
10256 msgstr "Locatie:"
10258 #: hostname.rc:27
10259 msgid "Usage: hostname\n"
10260 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10262 #: hostname.rc:28
10263 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10264 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10266 #: hostname.rc:29
10267 msgid ""
10268 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10269 "utility.\n"
10270 msgstr ""
10271 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10273 #: ipconfig.rc:27
10274 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10275 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10277 #: ipconfig.rc:28
10278 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10279 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10281 #: ipconfig.rc:29
10282 msgid "%1 adapter %2\n"
10283 msgstr "%1 adapter %2\n"
10285 #: ipconfig.rc:30
10286 msgid "Ethernet"
10287 msgstr "Ethernet"
10289 #: ipconfig.rc:32
10290 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10291 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10293 #: ipconfig.rc:34
10294 msgid "Hostname"
10295 msgstr "Hostnaam"
10297 #: ipconfig.rc:35
10298 msgid "Node type"
10299 msgstr "Node-type"
10301 #: ipconfig.rc:36
10302 msgid "Broadcast"
10303 msgstr "Broadcast"
10305 #: ipconfig.rc:37
10306 msgid "Peer-to-peer"
10307 msgstr "Peer-to-peer"
10309 #: ipconfig.rc:38
10310 msgid "Mixed"
10311 msgstr "Gemixt"
10313 #: ipconfig.rc:39
10314 msgid "Hybrid"
10315 msgstr "Hybride"
10317 #: ipconfig.rc:40
10318 msgid "IP routing enabled"
10319 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10321 #: ipconfig.rc:42
10322 msgid "Physical address"
10323 msgstr "Fysiek adres"
10325 #: ipconfig.rc:43
10326 msgid "DHCP enabled"
10327 msgstr "DHCP geactiveerd"
10329 #: ipconfig.rc:46
10330 msgid "Default gateway"
10331 msgstr "Standaard gateway"
10333 #: net.rc:27
10334 msgid ""
10335 "The syntax of this command is:\n"
10336 "\n"
10337 "NET command [arguments]\n"
10338 "    -or-\n"
10339 "NET command /HELP\n"
10340 "\n"
10341 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10342 msgstr ""
10343 "Gebruik van dit commando is:\n"
10344 "\n"
10345 "NET commando [argumenten]\n"
10346 "    -of-\n"
10347 "NET commando /HELP\n"
10348 "\n"
10349 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10351 #: net.rc:28
10352 msgid ""
10353 "The syntax of this command is:\n"
10354 "\n"
10355 "NET START [service]\n"
10356 "\n"
10357 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10358 "'service' is the name of the service to start.\n"
10359 msgstr ""
10360 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10361 "\n"
10362 "NET START [service]\n"
10363 "\n"
10364 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10365 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10367 #: net.rc:29
10368 msgid ""
10369 "The syntax of this command is:\n"
10370 "\n"
10371 "NET STOP service\n"
10372 "\n"
10373 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10374 msgstr ""
10375 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10376 "\n"
10377 "NET STOP service\n"
10378 "\n"
10379 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10381 #: net.rc:30
10382 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10383 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10385 #: net.rc:31
10386 msgid "Could not stop service %1\n"
10387 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10389 #: net.rc:32
10390 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10391 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10393 #: net.rc:33
10394 msgid "Could not get handle to service.\n"
10395 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10397 #: net.rc:34
10398 msgid "The %1 service is starting.\n"
10399 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10401 #: net.rc:35
10402 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10403 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10405 #: net.rc:36
10406 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10407 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10409 #: net.rc:37
10410 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10411 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10413 #: net.rc:38
10414 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10415 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10417 #: net.rc:39
10418 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10419 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10421 #: net.rc:41
10422 msgid "There are no entries in the list.\n"
10423 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10425 #: net.rc:42
10426 msgid ""
10427 "\n"
10428 "Status  Local   Remote\n"
10429 "---------------------------------------------------------------\n"
10430 msgstr ""
10431 "\n"
10432 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10433 "---------------------------------------------------------------\n"
10435 #: net.rc:43
10436 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10437 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10439 #: net.rc:45
10440 msgid "Paused"
10441 msgstr "Onderbroken"
10443 #: net.rc:46
10444 msgid "Disconnected"
10445 msgstr "Verbinding verbroken"
10447 #: net.rc:47
10448 msgid "A network error occurred"
10449 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10451 #: net.rc:48
10452 msgid "Connection is being made"
10453 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10455 #: net.rc:49
10456 msgid "Reconnecting"
10457 msgstr "Opnieuw verbinden"
10459 #: net.rc:40
10460 msgid "The following services are running:\n"
10461 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10463 #: notepad.rc:27
10464 msgid "&New\tCtrl+N"
10465 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10467 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10468 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10469 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10471 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10472 msgid "&Save\tCtrl+S"
10473 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10475 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10476 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10477 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10479 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10480 msgid "Page Se&tup..."
10481 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10483 #: notepad.rc:34
10484 msgid "P&rinter Setup..."
10485 msgstr "Printerins&tellingen..."
10487 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10488 msgid "&Edit"
10489 msgstr "Be&werken"
10491 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10492 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10493 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10495 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10496 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10497 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10499 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10500 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10501 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10503 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10504 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10505 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10507 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10508 #: winefile.rc:29
10509 msgid "&Delete\tDel"
10510 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10512 #: notepad.rc:46
10513 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10514 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10516 #: notepad.rc:47
10517 msgid "&Time/Date\tF5"
10518 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10520 #: notepad.rc:49
10521 msgid "&Wrap long lines"
10522 msgstr "A&utomatische terugloop"
10524 #: notepad.rc:53
10525 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10526 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10528 #: notepad.rc:54
10529 msgid "&Search next\tF3"
10530 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10532 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10533 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10534 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10536 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10537 msgid "&Contents\tF1"
10538 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10540 #: notepad.rc:59
10541 msgid "&About Notepad"
10542 msgstr "&Over Notepad"
10544 #: notepad.rc:97
10545 msgid "Page Setup"
10546 msgstr "Pagina-instellingen"
10548 #: notepad.rc:99
10549 msgid "&Header:"
10550 msgstr "&Koptekst:"
10552 #: notepad.rc:101
10553 msgid "&Footer:"
10554 msgstr "&Voettekst:"
10556 #: notepad.rc:104
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Margins (millimeters)"
10559 msgstr "&Marges (millimeter):"
10561 #: notepad.rc:105
10562 msgid "&Left:"
10563 msgstr "L&inks:"
10565 #: notepad.rc:107
10566 msgid "&Top:"
10567 msgstr "&Boven:"
10569 #: notepad.rc:123
10570 msgid "Encoding:"
10571 msgstr "Codering:"
10573 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10574 msgctxt "accelerator Select All"
10575 msgid "A"
10576 msgstr "A"
10578 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10579 msgctxt "accelerator Copy"
10580 msgid "C"
10581 msgstr "C"
10583 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10584 msgctxt "accelerator Find"
10585 msgid "F"
10586 msgstr "F"
10588 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10589 msgctxt "accelerator Replace"
10590 msgid "H"
10591 msgstr ""
10593 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10594 msgctxt "accelerator New"
10595 msgid "N"
10596 msgstr "N"
10598 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10599 msgctxt "accelerator Open"
10600 msgid "O"
10601 msgstr "O"
10603 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10604 msgctxt "accelerator Print"
10605 msgid "P"
10606 msgstr ""
10608 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10609 msgctxt "accelerator Save"
10610 msgid "S"
10611 msgstr ""
10613 #: notepad.rc:137
10614 msgctxt "accelerator Paste"
10615 msgid "V"
10616 msgstr ""
10618 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10619 msgctxt "accelerator Cut"
10620 msgid "X"
10621 msgstr ""
10623 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10624 msgctxt "accelerator Undo"
10625 msgid "Z"
10626 msgstr ""
10628 #: notepad.rc:66
10629 msgid "Page &p"
10630 msgstr "Pagina &p"
10632 #: notepad.rc:68
10633 msgid "Notepad"
10634 msgstr "Kladblok"
10636 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10637 msgid "ERROR"
10638 msgstr "FOUT"
10640 #: notepad.rc:71
10641 msgid "Untitled"
10642 msgstr "Naamloos"
10644 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10645 msgid "Text files (*.txt)"
10646 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10648 #: notepad.rc:77
10649 msgid ""
10650 "File '%s' does not exist.\n"
10651 "\n"
10652 "Do you want to create a new file?"
10653 msgstr ""
10654 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10655 "\n"
10656 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10658 #: notepad.rc:79
10659 msgid ""
10660 "File '%s' has been modified.\n"
10661 "\n"
10662 "Would you like to save the changes?"
10663 msgstr ""
10664 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10665 "\n"
10666 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10668 #: notepad.rc:80
10669 msgid "'%s' could not be found."
10670 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10672 #: notepad.rc:82
10673 msgid "Unicode (UTF-16)"
10674 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10676 #: notepad.rc:83
10677 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10678 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10680 #: notepad.rc:84
10681 msgid "Unicode (UTF-8)"
10682 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10684 #: notepad.rc:91
10685 msgid ""
10686 "%1\n"
10687 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10688 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10689 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10690 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10691 "Continue?"
10692 msgstr ""
10693 "%1\n"
10694 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10695 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10696 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10697 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10698 "Wilt u doorgaan?"
10700 #: oleview.rc:29
10701 msgid "&Bind to file..."
10702 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10704 #: oleview.rc:30
10705 msgid "&View TypeLib..."
10706 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10708 #: oleview.rc:32
10709 msgid "&System Configuration"
10710 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10712 #: oleview.rc:33
10713 msgid "&Run the Registry Editor"
10714 msgstr "&Run de register-editor"
10716 #: oleview.rc:37
10717 msgid "&Object"
10718 msgstr "&Object"
10720 #: oleview.rc:39
10721 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10722 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10724 #: oleview.rc:41
10725 msgid "&In-process server"
10726 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10728 #: oleview.rc:42
10729 msgid "In-process &handler"
10730 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10732 #: oleview.rc:43
10733 msgid "&Local server"
10734 msgstr "&Lokale server"
10736 #: oleview.rc:44
10737 msgid "&Remote server"
10738 msgstr "&Niet-lokale server"
10740 #: oleview.rc:47
10741 msgid "View &Type information"
10742 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10744 #: oleview.rc:49
10745 msgid "Create &Instance"
10746 msgstr "Creëer &instantie"
10748 #: oleview.rc:50
10749 msgid "Create Instance &On..."
10750 msgstr "Creëer instantie &op..."
10752 #: oleview.rc:51
10753 msgid "&Release Instance"
10754 msgstr "&Verwijder instantie"
10756 #: oleview.rc:53
10757 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10758 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10760 #: oleview.rc:54
10761 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10762 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10764 #: oleview.rc:60
10765 msgid "&Expert mode"
10766 msgstr "&Expertmodus"
10768 #: oleview.rc:62
10769 msgid "&Hidden component categories"
10770 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10772 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10773 msgid "&Toolbar"
10774 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10776 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10777 msgid "&Status Bar"
10778 msgstr "&Statusbalk"
10780 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10781 msgid "&Refresh\tF5"
10782 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10784 #: oleview.rc:71
10785 msgid "&About OleView"
10786 msgstr "&Over OleView"
10788 #: oleview.rc:79
10789 msgid "&Save as..."
10790 msgstr "Ops&laan als..."
10792 #: oleview.rc:84
10793 msgid "&Group by type kind"
10794 msgstr "&Groepeer op type kind"
10796 #: oleview.rc:154
10797 msgid "Connect to another machine"
10798 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10800 #: oleview.rc:157
10801 msgid "&Machine name:"
10802 msgstr "&Machinenaam:"
10804 #: oleview.rc:165
10805 msgid "System Configuration"
10806 msgstr "Systeemconfiguratie"
10808 #: oleview.rc:168
10809 msgid "System Settings"
10810 msgstr "Systeeminstellingen"
10812 #: oleview.rc:169
10813 msgid "&Enable Distributed COM"
10814 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10816 #: oleview.rc:170
10817 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10818 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10820 #: oleview.rc:171
10821 msgid ""
10822 "These settings change only registry values.\n"
10823 "They have no effect on Wine performance."
10824 msgstr ""
10825 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10826 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10828 #: oleview.rc:178
10829 msgid "Default Interface Viewer"
10830 msgstr "Standaardinterface"
10832 #: oleview.rc:181
10833 msgid "Interface"
10834 msgstr "Interface"
10836 #: oleview.rc:183
10837 msgid "IID:"
10838 msgstr "IID:"
10840 #: oleview.rc:186
10841 msgid "&View Type Info"
10842 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10844 #: oleview.rc:191
10845 msgid "IPersist Interface Viewer"
10846 msgstr "IPersist-interface"
10848 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10849 msgid "Class Name:"
10850 msgstr "Klassenaam:"
10852 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10853 msgid "CLSID:"
10854 msgstr "CLSID:"
10856 #: oleview.rc:203
10857 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10858 msgstr "IPersistStream-interface"
10860 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10861 msgid "OleView"
10862 msgstr "OleView"
10864 #: oleview.rc:98
10865 msgid "ITypeLib viewer"
10866 msgstr "ITypeLib-viewer"
10868 #: oleview.rc:96
10869 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10870 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10872 #: oleview.rc:97
10873 msgid "version 1.0"
10874 msgstr "versie 1.0"
10876 #: oleview.rc:100
10877 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10878 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10880 #: oleview.rc:103
10881 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10882 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10884 #: oleview.rc:104
10885 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10886 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10888 #: oleview.rc:105
10889 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10890 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10892 #: oleview.rc:106
10893 msgid "Run the Wine registry editor"
10894 msgstr "Run de Wine register-editor"
10896 #: oleview.rc:107
10897 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10898 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10900 #: oleview.rc:108
10901 msgid "Create an instance of the selected object"
10902 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10904 #: oleview.rc:109
10905 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10906 msgstr ""
10907 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10909 #: oleview.rc:110
10910 msgid "Release the currently selected object instance"
10911 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10913 #: oleview.rc:111
10914 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10915 msgstr ""
10916 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10918 #: oleview.rc:112
10919 msgid "Display the viewer for the selected item"
10920 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10922 #: oleview.rc:117
10923 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10924 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10926 #: oleview.rc:118
10927 msgid ""
10928 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10929 msgstr ""
10930 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10932 #: oleview.rc:119
10933 msgid "Show or hide the toolbar"
10934 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10936 #: oleview.rc:120
10937 msgid "Show or hide the status bar"
10938 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10940 #: oleview.rc:121
10941 msgid "Refresh all lists"
10942 msgstr "Ververs alle lijsten"
10944 #: oleview.rc:122
10945 msgid "Display program information, version number and copyright"
10946 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10948 #: oleview.rc:113
10949 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10950 msgstr ""
10951 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10952 "aangeroepen"
10954 #: oleview.rc:114
10955 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10956 msgstr ""
10957 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10958 "aangeroepen"
10960 #: oleview.rc:115
10961 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10962 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10964 #: oleview.rc:116
10965 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10966 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10968 #: oleview.rc:128
10969 msgid "ObjectClasses"
10970 msgstr "ObjectKlassen"
10972 #: oleview.rc:129
10973 msgid "Grouped by Component Category"
10974 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10976 #: oleview.rc:130
10977 msgid "OLE 1.0 Objects"
10978 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10980 #: oleview.rc:131
10981 msgid "COM Library Objects"
10982 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10984 #: oleview.rc:132
10985 msgid "All Objects"
10986 msgstr "Alle objecten"
10988 #: oleview.rc:133
10989 msgid "Application IDs"
10990 msgstr "Applicatie-ID's"
10992 #: oleview.rc:134
10993 msgid "Type Libraries"
10994 msgstr "Type bibliotheken"
10996 #: oleview.rc:135
10997 msgid "ver."
10998 msgstr "ver."
11000 #: oleview.rc:136
11001 msgid "Interfaces"
11002 msgstr "Interfaces"
11004 #: oleview.rc:138
11005 msgid "Registry"
11006 msgstr "Register"
11008 #: oleview.rc:139
11009 msgid "Implementation"
11010 msgstr "Implementatie"
11012 #: oleview.rc:140
11013 msgid "Activation"
11014 msgstr "Activatie"
11016 #: oleview.rc:142
11017 msgid "CoGetClassObject failed."
11018 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11020 #: oleview.rc:143
11021 msgid "Unknown error"
11022 msgstr "Onbekende fout"
11024 #: oleview.rc:146
11025 msgid "bytes"
11026 msgstr "bytes"
11028 #: oleview.rc:148
11029 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11030 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11032 #: oleview.rc:149
11033 msgid "Inherited Interfaces"
11034 msgstr "Geërfde interfaces"
11036 #: oleview.rc:124
11037 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11038 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11040 #: oleview.rc:125
11041 msgid "Close window"
11042 msgstr "Sluit venster"
11044 #: oleview.rc:126
11045 msgid "Group typeinfos by kind"
11046 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11048 #: progman.rc:30
11049 msgid "&New..."
11050 msgstr "&Nieuw..."
11052 #: progman.rc:31
11053 msgid "O&pen\tEnter"
11054 msgstr "&Openen\tEnter"
11056 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11057 msgid "&Move...\tF7"
11058 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11060 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11061 msgid "&Copy...\tF8"
11062 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11064 #: progman.rc:35
11065 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11066 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11068 #: progman.rc:37
11069 msgid "&Execute..."
11070 msgstr "&Uitvoeren..."
11072 #: progman.rc:39
11073 msgid "E&xit Windows"
11074 msgstr "Windows &afsluiten"
11076 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11077 msgid "&Options"
11078 msgstr "&Opties"
11080 #: progman.rc:42
11081 msgid "&Arrange automatically"
11082 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11084 #: progman.rc:43
11085 msgid "&Minimize on run"
11086 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11088 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11089 msgid "&Save settings on exit"
11090 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11092 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11093 msgid "&Windows"
11094 msgstr "&Venster"
11096 #: progman.rc:47
11097 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11098 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11100 #: progman.rc:48
11101 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11102 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11104 #: progman.rc:49
11105 msgid "&Arrange Icons"
11106 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11108 #: progman.rc:54
11109 msgid "&About Program Manager"
11110 msgstr "&Over Programmabeheer"
11112 #: progman.rc:100
11113 msgid "Program &group"
11114 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11116 #: progman.rc:102
11117 msgid "&Program"
11118 msgstr "&Programma"
11120 #: progman.rc:113
11121 msgid "Move Program"
11122 msgstr "Programma verplaatsen"
11124 #: progman.rc:115
11125 msgid "Move program:"
11126 msgstr "Verplaats programma:"
11128 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11129 msgid "From group:"
11130 msgstr "Van groep:"
11132 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11133 msgid "&To group:"
11134 msgstr "&Naar groep:"
11136 #: progman.rc:131
11137 msgid "Copy Program"
11138 msgstr "Programma kopiëren"
11140 #: progman.rc:133
11141 msgid "Copy program:"
11142 msgstr "Kopiëer programma:"
11144 #: progman.rc:149
11145 msgid "Program Group Attributes"
11146 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11148 #: progman.rc:153
11149 msgid "&Group file:"
11150 msgstr "&Groepsbestand:"
11152 #: progman.rc:165
11153 msgid "Program Attributes"
11154 msgstr "Programma-eigenschappen"
11156 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11157 msgid "&Command line:"
11158 msgstr "&Opdrachtregel:"
11160 #: progman.rc:171
11161 msgid "&Working directory:"
11162 msgstr "Werk&map:"
11164 #: progman.rc:173
11165 msgid "&Key combination:"
11166 msgstr "&Sneltoets:"
11168 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11169 msgid "&Minimize at launch"
11170 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11172 #: progman.rc:180
11173 msgid "Change &icon..."
11174 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11176 #: progman.rc:189
11177 msgid "Change Icon"
11178 msgstr "Pictogram wijzigen"
11180 #: progman.rc:191
11181 msgid "&Filename:"
11182 msgstr "Bestands&naam:"
11184 #: progman.rc:193
11185 msgid "Current &icon:"
11186 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11188 #: progman.rc:207
11189 msgid "Execute Program"
11190 msgstr "Programma uitvoeren"
11192 #: progman.rc:60
11193 msgid "Program Manager"
11194 msgstr "Programmabeheer"
11196 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11197 msgid "WARNING"
11198 msgstr "WAARSCHUWING"
11200 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11201 msgid "Information"
11202 msgstr "Informatie"
11204 #: progman.rc:65
11205 msgid "Delete group `%s'?"
11206 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11208 #: progman.rc:66
11209 msgid "Delete program `%s'?"
11210 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11212 #: progman.rc:67
11213 msgid "Not implemented"
11214 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11216 #: progman.rc:68
11217 msgid "Error reading `%s'."
11218 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11220 #: progman.rc:69
11221 msgid "Error writing `%s'."
11222 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11224 #: progman.rc:72
11225 msgid ""
11226 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11227 "Should it be tried further on?"
11228 msgstr ""
11229 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11230 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11232 #: progman.rc:74
11233 msgid "Help not available."
11234 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11236 #: progman.rc:75
11237 msgid "Unknown feature in %s"
11238 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11240 #: progman.rc:76
11241 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11242 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11244 #: progman.rc:77
11245 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11246 msgstr ""
11247 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11248 "voorkomen."
11250 #: progman.rc:81
11251 msgid "Libraries (*.dll)"
11252 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11254 #: progman.rc:82
11255 msgid "Icon files"
11256 msgstr "Pictogrambestanden"
11258 #: progman.rc:83
11259 msgid "Icons (*.ico)"
11260 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11262 #: reg.rc:27
11263 msgid ""
11264 "The syntax of this command is:\n"
11265 "\n"
11266 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11267 "REG command /?\n"
11268 msgstr ""
11269 "Gebruik van dit commando is:\n"
11270 "\n"
11271 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11272 "REG commando /?\n"
11274 #: reg.rc:28
11275 msgid ""
11276 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11277 "f]\n"
11278 msgstr ""
11279 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11280 "d data] [/f]\n"
11282 #: reg.rc:29
11283 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11284 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11286 #: reg.rc:30
11287 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11288 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11290 #: reg.rc:31
11291 msgid "The operation completed successfully\n"
11292 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11294 #: reg.rc:32
11295 msgid "Error: Invalid key name\n"
11296 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11298 #: reg.rc:33
11299 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11300 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11302 #: reg.rc:34
11303 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11304 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11306 #: reg.rc:35
11307 msgid ""
11308 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11309 msgstr ""
11310 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11311 "vinden\n"
11313 #: regedit.rc:31
11314 msgid "&Registry"
11315 msgstr "&Registerbestand"
11317 #: regedit.rc:33
11318 msgid "&Import Registry File..."
11319 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11321 #: regedit.rc:34
11322 msgid "&Export Registry File..."
11323 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11325 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11326 msgid "&Key"
11327 msgstr "&Sleutel"
11329 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11330 msgid "&String Value"
11331 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11333 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11334 msgid "&Binary Value"
11335 msgstr "&Binaire waarde"
11337 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11338 msgid "&DWORD Value"
11339 msgstr "&DWORD-waarde"
11341 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11342 msgid "&Multi String Value"
11343 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11345 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11346 msgid "&Expandable String Value"
11347 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11349 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11350 msgid "&Rename\tF2"
11351 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11353 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11354 msgid "&Copy Key Name"
11355 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11357 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11358 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11359 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11361 #: regedit.rc:61
11362 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11363 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11365 #: regedit.rc:65
11366 msgid "Status &Bar"
11367 msgstr "&Statusbalk"
11369 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11370 msgid "Sp&lit"
11371 msgstr "Sp&litsen"
11373 #: regedit.rc:74
11374 msgid "&Remove Favorite..."
11375 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11377 #: regedit.rc:79
11378 msgid "&About Registry Editor"
11379 msgstr "&Info"
11381 #: regedit.rc:88
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Modify Binary Data..."
11384 msgstr "Binaire data wijzigen"
11386 #: regedit.rc:215
11387 msgid "Export registry"
11388 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11390 #: regedit.rc:217
11391 msgid "S&elected branch:"
11392 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11394 #: regedit.rc:226
11395 msgid "Find:"
11396 msgstr "Zoek:"
11398 #: regedit.rc:228
11399 msgid "Find in:"
11400 msgstr "In:"
11402 #: regedit.rc:229
11403 msgid "Keys"
11404 msgstr "Sleutels"
11406 #: regedit.rc:230
11407 msgid "Value names"
11408 msgstr "Waarden"
11410 #: regedit.rc:231
11411 msgid "Value content"
11412 msgstr "Gegevens"
11414 #: regedit.rc:232
11415 msgid "Whole string only"
11416 msgstr "Hele tekenreeks"
11418 #: regedit.rc:239
11419 msgid "Add Favorite"
11420 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11422 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11423 msgid "Name:"
11424 msgstr "Naam:"
11426 #: regedit.rc:250
11427 msgid "Remove Favorite"
11428 msgstr "Favorieten verwijderen"
11430 #: regedit.rc:261
11431 msgid "Edit String"
11432 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11434 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11435 msgid "Value name:"
11436 msgstr "Waardenaam:"
11438 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11439 msgid "Value data:"
11440 msgstr "Waardegegevens:"
11442 #: regedit.rc:274
11443 msgid "Edit DWORD"
11444 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11446 #: regedit.rc:281
11447 msgid "Base"
11448 msgstr "Grondtal"
11450 #: regedit.rc:282
11451 msgid "Hexadecimal"
11452 msgstr "Hexadecimaal"
11454 #: regedit.rc:283
11455 msgid "Decimal"
11456 msgstr "Decimaal"
11458 #: regedit.rc:290
11459 msgid "Edit Binary"
11460 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11462 #: regedit.rc:303
11463 msgid "Edit Multi String"
11464 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11466 #: regedit.rc:134
11467 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11468 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11470 #: regedit.rc:135
11471 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11472 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11474 #: regedit.rc:136
11475 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11476 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11478 #: regedit.rc:137
11479 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11480 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11482 #: regedit.rc:138
11483 msgid ""
11484 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11485 msgstr ""
11486 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11488 #: regedit.rc:139
11489 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11490 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11492 #: regedit.rc:124
11493 msgid "Data"
11494 msgstr "Gegevens"
11496 #: regedit.rc:129
11497 msgid "Registry Editor"
11498 msgstr "Register-editor"
11500 #: regedit.rc:191
11501 msgid "Import Registry File"
11502 msgstr "Registerbestand importeren"
11504 #: regedit.rc:192
11505 msgid "Export Registry File"
11506 msgstr "Registerbestand exporteren"
11508 #: regedit.rc:193
11509 msgid "Registry files (*.reg)"
11510 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11512 #: regedit.rc:194
11513 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11514 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11516 #: regedit.rc:201
11517 msgid "(Default)"
11518 msgstr "(Standaard)"
11520 #: regedit.rc:202
11521 msgid "(value not set)"
11522 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11524 #: regedit.rc:203
11525 msgid "(cannot display value)"
11526 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11528 #: regedit.rc:204
11529 msgid "(unknown %d)"
11530 msgstr "(onbekend %d)"
11532 #: regedit.rc:160
11533 msgid "Quits the registry editor"
11534 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11536 #: regedit.rc:161
11537 msgid "Adds keys to the favorites list"
11538 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11540 #: regedit.rc:162
11541 msgid "Removes keys from the favorites list"
11542 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11544 #: regedit.rc:163
11545 msgid "Shows or hides the status bar"
11546 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11548 #: regedit.rc:164
11549 msgid "Change position of split between two panes"
11550 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11552 #: regedit.rc:165
11553 msgid "Refreshes the window"
11554 msgstr "Het venster vernieuwen"
11556 #: regedit.rc:166
11557 msgid "Deletes the selection"
11558 msgstr "De selectie verwijderen"
11560 #: regedit.rc:167
11561 msgid "Renames the selection"
11562 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11564 #: regedit.rc:168
11565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11566 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11568 #: regedit.rc:169
11569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11570 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11572 #: regedit.rc:170
11573 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11574 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11576 #: regedit.rc:144
11577 msgid "Modifies the value's data"
11578 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11580 #: regedit.rc:145
11581 msgid "Adds a new key"
11582 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11584 #: regedit.rc:146
11585 msgid "Adds a new string value"
11586 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11588 #: regedit.rc:147
11589 msgid "Adds a new binary value"
11590 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11592 #: regedit.rc:148
11593 msgid "Adds a new double word value"
11594 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11596 #: regedit.rc:150
11597 msgid "Imports a text file into the registry"
11598 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11600 #: regedit.rc:152
11601 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11602 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11604 #: regedit.rc:153
11605 msgid "Prints all or part of the registry"
11606 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11608 #: regedit.rc:155
11609 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11610 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11612 #: regedit.rc:178
11613 msgid "Can't query value '%s'"
11614 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11616 #: regedit.rc:179
11617 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11618 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11620 #: regedit.rc:180
11621 msgid "Value is too big (%u)"
11622 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11624 #: regedit.rc:181
11625 msgid "Confirm Value Delete"
11626 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11628 #: regedit.rc:182
11629 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11630 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11632 #: regedit.rc:186
11633 msgid "Search string '%s' not found"
11634 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11636 #: regedit.rc:183
11637 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11638 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11640 #: regedit.rc:184
11641 msgid "New Key #%d"
11642 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11644 #: regedit.rc:185
11645 msgid "New Value #%d"
11646 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11648 #: regedit.rc:177
11649 msgid "Can't query key '%s'"
11650 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11652 #: regedit.rc:149
11653 msgid "Adds a new multi string value"
11654 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11656 #: regedit.rc:171
11657 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11658 msgstr ""
11659 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11660 "bestand"
11662 #: start.rc:52
11663 msgid ""
11664 "Application could not be started, or no application associated with the "
11665 "specified file.\n"
11666 "ShellExecuteEx failed"
11667 msgstr ""
11668 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11669 "opgegeven bestand.\n"
11670 "ShellExecuteEx is mislukt"
11672 #: start.rc:54
11673 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11674 msgstr ""
11675 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11677 #: taskkill.rc:27
11678 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11679 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11681 #: taskkill.rc:28
11682 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11683 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11685 #: taskkill.rc:29
11686 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11687 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11689 #: taskkill.rc:30
11690 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11691 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11693 #: taskkill.rc:31
11694 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11695 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11697 #: taskkill.rc:32
11698 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11699 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11701 #: taskkill.rc:33
11702 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11703 msgstr ""
11704 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11705 "PID %1!u!.\n"
11707 #: taskkill.rc:34
11708 msgid ""
11709 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11710 msgstr ""
11711 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11712 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11714 #: taskkill.rc:35
11715 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11716 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11718 #: taskkill.rc:36
11719 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11720 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11722 #: taskkill.rc:37
11723 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11724 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11726 #: taskkill.rc:38
11727 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11728 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11730 #: taskkill.rc:39
11731 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11732 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11734 #: taskkill.rc:40
11735 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11736 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11738 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11739 msgid "&New Task (Run...)"
11740 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11742 #: taskmgr.rc:39
11743 msgid "E&xit Task Manager"
11744 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11746 #: taskmgr.rc:45
11747 msgid "&Minimize On Use"
11748 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11750 #: taskmgr.rc:47
11751 msgid "&Hide When Minimized"
11752 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11754 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11755 msgid "&Show 16-bit tasks"
11756 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11758 #: taskmgr.rc:54
11759 msgid "&Refresh Now"
11760 msgstr "Ververs &nu"
11762 #: taskmgr.rc:55
11763 msgid "&Update Speed"
11764 msgstr "&Verversingstempo"
11766 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11767 msgid "&High"
11768 msgstr "&Hoog"
11770 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11771 msgid "&Normal"
11772 msgstr "&Normaal"
11774 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11775 msgid "&Low"
11776 msgstr "&Laag"
11778 #: taskmgr.rc:61
11779 msgid "&Paused"
11780 msgstr "&Pauze"
11782 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11783 msgid "&Select Columns..."
11784 msgstr "&Selecteer rijen..."
11786 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11787 msgid "&CPU History"
11788 msgstr "&CPU geschiedenis"
11790 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11791 msgid "&One Graph, All CPUs"
11792 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11794 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11795 msgid "One Graph &Per CPU"
11796 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11798 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11799 msgid "&Show Kernel Times"
11800 msgstr "&Toon kerneltijden"
11802 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11803 msgid "Tile &Horizontally"
11804 msgstr "&Boven elkaar"
11806 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11807 msgid "Tile &Vertically"
11808 msgstr "&Naast elkaar"
11810 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11811 msgid "&Minimize"
11812 msgstr "&Minimaliseren"
11814 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11815 msgid "&Cascade"
11816 msgstr "&Achter elkaar"
11818 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11819 msgid "&Bring To Front"
11820 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11822 #: taskmgr.rc:90
11823 msgid "&About Task Manager"
11824 msgstr "&Over Taakbeheer"
11826 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11827 msgid "&Switch To"
11828 msgstr "&Activeren"
11830 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11831 msgid "&End Task"
11832 msgstr "Taak b&eëindigen"
11834 #: taskmgr.rc:130
11835 msgid "&Go To Process"
11836 msgstr "&Ga naar proces"
11838 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11839 msgid "&End Process"
11840 msgstr "Proces b&eëindigen"
11842 #: taskmgr.rc:150
11843 msgid "End Process &Tree"
11844 msgstr "&Beëindig procesboom"
11846 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11847 msgid "&Debug"
11848 msgstr "&Debuggen"
11850 #: taskmgr.rc:154
11851 msgid "Set &Priority"
11852 msgstr "&Prioriteit zetten"
11854 #: taskmgr.rc:156
11855 msgid "&Realtime"
11856 msgstr "&Realtime"
11858 #: taskmgr.rc:160
11859 msgid "&Above Normal"
11860 msgstr "H&oger dan normaal"
11862 #: taskmgr.rc:164
11863 msgid "&Below Normal"
11864 msgstr "&Lager dan normaal"
11866 #: taskmgr.rc:169
11867 msgid "Set &Affinity..."
11868 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11870 #: taskmgr.rc:170
11871 msgid "Edit Debug &Channels..."
11872 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11874 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11875 msgid "Task Manager"
11876 msgstr "Taakbeheer"
11878 #: taskmgr.rc:351
11879 msgid "&New Task..."
11880 msgstr "&Nieuwe taak..."
11882 #: taskmgr.rc:364
11883 msgid "&Show processes from all users"
11884 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11886 #: taskmgr.rc:372
11887 #, fuzzy
11888 msgid "CPU usage"
11889 msgstr "CPU-gebruik"
11891 #: taskmgr.rc:373
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Mem usage"
11894 msgstr "Geheugengebruik"
11896 #: taskmgr.rc:374
11897 msgid "Totals"
11898 msgstr "Totaal"
11900 #: taskmgr.rc:375
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Commit charge (K)"
11903 msgstr "Commit Charge (K)"
11905 #: taskmgr.rc:376
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Physical memory (K)"
11908 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11910 #: taskmgr.rc:377
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Kernel memory (K)"
11913 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11915 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11916 msgid "Handles"
11917 msgstr "Aantal handles"
11919 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11920 msgid "Threads"
11921 msgstr "Aantal threads"
11923 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11924 msgid "Processes"
11925 msgstr "Processen"
11927 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11928 msgid "Total"
11929 msgstr "Totaal"
11931 #: taskmgr.rc:388
11932 msgid "Limit"
11933 msgstr "Limiet"
11935 #: taskmgr.rc:389
11936 msgid "Peak"
11937 msgstr "Piek"
11939 #: taskmgr.rc:398
11940 msgid "System Cache"
11941 msgstr "Systeemcache"
11943 #: taskmgr.rc:406
11944 msgid "Paged"
11945 msgstr "In swap"
11947 #: taskmgr.rc:407
11948 msgid "Nonpaged"
11949 msgstr "Niet in swap"
11951 #: taskmgr.rc:414
11952 #, fuzzy
11953 msgid "CPU usage history"
11954 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11956 #: taskmgr.rc:415
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Memory usage history"
11959 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11961 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11962 msgid "Debug Channels"
11963 msgstr "Debugkanalen"
11965 #: taskmgr.rc:439
11966 msgid "Processor Affinity"
11967 msgstr "Processoraffiniteit"
11969 #: taskmgr.rc:444
11970 msgid ""
11971 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11972 "allowed to execute on."
11973 msgstr ""
11974 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11975 "worden."
11977 #: taskmgr.rc:446
11978 msgid "CPU 0"
11979 msgstr "CPU 0"
11981 #: taskmgr.rc:448
11982 msgid "CPU 1"
11983 msgstr "CPU 1"
11985 #: taskmgr.rc:450
11986 msgid "CPU 2"
11987 msgstr "CPU 2"
11989 #: taskmgr.rc:452
11990 msgid "CPU 3"
11991 msgstr "CPU 3"
11993 #: taskmgr.rc:454
11994 msgid "CPU 4"
11995 msgstr "CPU 4"
11997 #: taskmgr.rc:456
11998 msgid "CPU 5"
11999 msgstr "CPU 5"
12001 #: taskmgr.rc:458
12002 msgid "CPU 6"
12003 msgstr "CPU 6"
12005 #: taskmgr.rc:460
12006 msgid "CPU 7"
12007 msgstr "CPU 7"
12009 #: taskmgr.rc:462
12010 msgid "CPU 8"
12011 msgstr "CPU 8"
12013 #: taskmgr.rc:464
12014 msgid "CPU 9"
12015 msgstr "CPU 9"
12017 #: taskmgr.rc:466
12018 msgid "CPU 10"
12019 msgstr "CPU 10"
12021 #: taskmgr.rc:468
12022 msgid "CPU 11"
12023 msgstr "CPU 11"
12025 #: taskmgr.rc:470
12026 msgid "CPU 12"
12027 msgstr "CPU 12"
12029 #: taskmgr.rc:472
12030 msgid "CPU 13"
12031 msgstr "CPU 13"
12033 #: taskmgr.rc:474
12034 msgid "CPU 14"
12035 msgstr "CPU 14"
12037 #: taskmgr.rc:476
12038 msgid "CPU 15"
12039 msgstr "CPU 15"
12041 #: taskmgr.rc:478
12042 msgid "CPU 16"
12043 msgstr "CPU 16"
12045 #: taskmgr.rc:480
12046 msgid "CPU 17"
12047 msgstr "CPU 17"
12049 #: taskmgr.rc:482
12050 msgid "CPU 18"
12051 msgstr "CPU 18"
12053 #: taskmgr.rc:484
12054 msgid "CPU 19"
12055 msgstr "CPU 19"
12057 #: taskmgr.rc:486
12058 msgid "CPU 20"
12059 msgstr "CPU 20"
12061 #: taskmgr.rc:488
12062 msgid "CPU 21"
12063 msgstr "CPU 21"
12065 #: taskmgr.rc:490
12066 msgid "CPU 22"
12067 msgstr "CPU 22"
12069 #: taskmgr.rc:492
12070 msgid "CPU 23"
12071 msgstr "CPU 23"
12073 #: taskmgr.rc:494
12074 msgid "CPU 24"
12075 msgstr "CPU 24"
12077 #: taskmgr.rc:496
12078 msgid "CPU 25"
12079 msgstr "CPU 25"
12081 #: taskmgr.rc:498
12082 msgid "CPU 26"
12083 msgstr "CPU 26"
12085 #: taskmgr.rc:500
12086 msgid "CPU 27"
12087 msgstr "CPU 27"
12089 #: taskmgr.rc:502
12090 msgid "CPU 28"
12091 msgstr "CPU 28"
12093 #: taskmgr.rc:504
12094 msgid "CPU 29"
12095 msgstr "CPU 29"
12097 #: taskmgr.rc:506
12098 msgid "CPU 30"
12099 msgstr "CPU 30"
12101 #: taskmgr.rc:508
12102 msgid "CPU 31"
12103 msgstr "CPU 31"
12105 #: taskmgr.rc:514
12106 msgid "Select Columns"
12107 msgstr "Selecteer kolommen"
12109 #: taskmgr.rc:519
12110 msgid ""
12111 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12112 msgstr ""
12113 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12114 "verschijnen."
12116 #: taskmgr.rc:521
12117 msgid "&Image Name"
12118 msgstr "&Naam"
12120 #: taskmgr.rc:523
12121 msgid "&PID (Process Identifier)"
12122 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12124 #: taskmgr.rc:525
12125 msgid "&CPU Usage"
12126 msgstr "&CPU-gebruik"
12128 #: taskmgr.rc:527
12129 msgid "CPU Tim&e"
12130 msgstr "CPU-ti&jd"
12132 #: taskmgr.rc:529
12133 msgid "&Memory Usage"
12134 msgstr "Geheugenge&bruik"
12136 #: taskmgr.rc:531
12137 msgid "Memory Usage &Delta"
12138 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12140 #: taskmgr.rc:533
12141 msgid "Pea&k Memory Usage"
12142 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12144 #: taskmgr.rc:535
12145 msgid "Page &Faults"
12146 msgstr "Page &faults"
12148 #: taskmgr.rc:537
12149 msgid "&USER Objects"
12150 msgstr "&USER-objecten"
12152 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12153 msgid "I/O Reads"
12154 msgstr "I/O (Lezen)"
12156 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12157 msgid "I/O Read Bytes"
12158 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12160 #: taskmgr.rc:543
12161 msgid "&Session ID"
12162 msgstr "&Sessie-ID"
12164 #: taskmgr.rc:545
12165 msgid "User &Name"
12166 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12168 #: taskmgr.rc:547
12169 msgid "Page F&aults Delta"
12170 msgstr "Delta van d&e page faults"
12172 #: taskmgr.rc:549
12173 msgid "&Virtual Memory Size"
12174 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12176 #: taskmgr.rc:551
12177 msgid "Pa&ged Pool"
12178 msgstr "Pag&ed Pool"
12180 #: taskmgr.rc:553
12181 msgid "N&on-paged Pool"
12182 msgstr "N&on-paged Pool"
12184 #: taskmgr.rc:555
12185 msgid "Base P&riority"
12186 msgstr "Basisp&rioriteit"
12188 #: taskmgr.rc:557
12189 msgid "&Handle Count"
12190 msgstr "Aantal &handles"
12192 #: taskmgr.rc:559
12193 msgid "&Thread Count"
12194 msgstr "Aantal &threads"
12196 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12197 msgid "GDI Objects"
12198 msgstr "GDI-objecten"
12200 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12201 msgid "I/O Writes"
12202 msgstr "I/O (Schrijven)"
12204 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12205 msgid "I/O Write Bytes"
12206 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12208 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12209 msgid "I/O Other"
12210 msgstr "I/O (Anders)"
12212 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12213 msgid "I/O Other Bytes"
12214 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12216 #: taskmgr.rc:182
12217 msgid "Create New Task"
12218 msgstr "Start nieuwe taak"
12220 #: taskmgr.rc:187
12221 msgid "Runs a new program"
12222 msgstr "Start een nieuw programma"
12224 #: taskmgr.rc:188
12225 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12226 msgstr ""
12227 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12228 "geminimaliseerd wordt"
12230 #: taskmgr.rc:190
12231 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12232 msgstr ""
12233 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12235 #: taskmgr.rc:191
12236 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12237 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12239 #: taskmgr.rc:192
12240 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12241 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12243 #: taskmgr.rc:193
12244 msgid "Displays tasks by using large icons"
12245 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12247 #: taskmgr.rc:194
12248 msgid "Displays tasks by using small icons"
12249 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12251 #: taskmgr.rc:195
12252 msgid "Displays information about each task"
12253 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12255 #: taskmgr.rc:196
12256 msgid "Updates the display twice per second"
12257 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12259 #: taskmgr.rc:197
12260 msgid "Updates the display every two seconds"
12261 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12263 #: taskmgr.rc:198
12264 msgid "Updates the display every four seconds"
12265 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12267 #: taskmgr.rc:203
12268 msgid "Does not automatically update"
12269 msgstr "Niet automatisch verversen"
12271 #: taskmgr.rc:205
12272 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12273 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12275 #: taskmgr.rc:206
12276 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12277 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12279 #: taskmgr.rc:207
12280 msgid "Minimizes the windows"
12281 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12283 #: taskmgr.rc:208
12284 msgid "Maximizes the windows"
12285 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12287 #: taskmgr.rc:209
12288 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12289 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12291 #: taskmgr.rc:210
12292 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12293 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12295 #: taskmgr.rc:211
12296 msgid "Displays Task Manager help topics"
12297 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12299 #: taskmgr.rc:212
12300 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12301 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12303 #: taskmgr.rc:213
12304 msgid "Exits the Task Manager application"
12305 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12307 #: taskmgr.rc:215
12308 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12309 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12311 #: taskmgr.rc:216
12312 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12313 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12315 #: taskmgr.rc:217
12316 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12317 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12319 #: taskmgr.rc:219
12320 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12321 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12323 #: taskmgr.rc:220
12324 msgid "Each CPU has its own history graph"
12325 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12327 #: taskmgr.rc:222
12328 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12329 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12331 #: taskmgr.rc:227
12332 msgid "Tells the selected tasks to close"
12333 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12335 #: taskmgr.rc:228
12336 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12337 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12339 #: taskmgr.rc:229
12340 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12341 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12343 #: taskmgr.rc:230
12344 msgid "Removes the process from the system"
12345 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12347 #: taskmgr.rc:232
12348 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12349 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12351 #: taskmgr.rc:233
12352 msgid "Attaches the debugger to this process"
12353 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12355 #: taskmgr.rc:235
12356 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12357 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12359 #: taskmgr.rc:237
12360 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12361 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12363 #: taskmgr.rc:238
12364 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12365 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12367 #: taskmgr.rc:240
12368 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12369 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12371 #: taskmgr.rc:242
12372 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12373 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12375 #: taskmgr.rc:244
12376 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12377 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12379 #: taskmgr.rc:245
12380 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12381 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12383 #: taskmgr.rc:247
12384 msgid "Controls Debug Channels"
12385 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12387 #: taskmgr.rc:264
12388 msgid "Performance"
12389 msgstr "Prestaties"
12391 #: taskmgr.rc:265
12392 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12393 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12395 #: taskmgr.rc:266
12396 msgid "Processes: %d"
12397 msgstr "Processen: %d"
12399 #: taskmgr.rc:267
12400 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12401 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12403 #: taskmgr.rc:272
12404 msgid "Image Name"
12405 msgstr "Procesnaam"
12407 #: taskmgr.rc:273
12408 msgid "PID"
12409 msgstr "Proces-ID"
12411 #: taskmgr.rc:274
12412 msgid "CPU"
12413 msgstr "CPU-gebruik"
12415 #: taskmgr.rc:275
12416 msgid "CPU Time"
12417 msgstr "CPU-tijd"
12419 #: taskmgr.rc:276
12420 msgid "Mem Usage"
12421 msgstr "Geheugengebruik"
12423 #: taskmgr.rc:277
12424 msgid "Mem Delta"
12425 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12427 #: taskmgr.rc:278
12428 msgid "Peak Mem Usage"
12429 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12431 #: taskmgr.rc:279
12432 msgid "Page Faults"
12433 msgstr "Page Faults"
12435 #: taskmgr.rc:280
12436 msgid "USER Objects"
12437 msgstr "USER-objecten"
12439 #: taskmgr.rc:283
12440 msgid "Session ID"
12441 msgstr "Sessie-ID"
12443 #: taskmgr.rc:284
12444 msgid "Username"
12445 msgstr "Gebruikersnaam"
12447 #: taskmgr.rc:285
12448 msgid "PF Delta"
12449 msgstr "Delta van de Page Faults"
12451 #: taskmgr.rc:286
12452 msgid "VM Size"
12453 msgstr "VM-grootte"
12455 #: taskmgr.rc:287
12456 msgid "Paged Pool"
12457 msgstr "Paged Pool"
12459 #: taskmgr.rc:288
12460 msgid "NP Pool"
12461 msgstr "NP Pool"
12463 #: taskmgr.rc:289
12464 msgid "Base Pri"
12465 msgstr "Basisprioriteit"
12467 #: taskmgr.rc:301
12468 msgid "Task Manager Warning"
12469 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12471 #: taskmgr.rc:304
12472 msgid ""
12473 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12474 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12475 "sure you want to change the priority class?"
12476 msgstr ""
12477 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12478 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12479 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12481 #: taskmgr.rc:305
12482 msgid "Unable to Change Priority"
12483 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12485 #: taskmgr.rc:310
12486 msgid ""
12487 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12488 "results including loss of data and system instability. The\n"
12489 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12490 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12491 "terminate the process?"
12492 msgstr ""
12493 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12494 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12495 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12496 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12497 "wilt stoppen?"
12499 #: taskmgr.rc:311
12500 msgid "Unable to Terminate Process"
12501 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12503 #: taskmgr.rc:313
12504 msgid ""
12505 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12506 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12507 msgstr ""
12508 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12509 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12511 #: taskmgr.rc:314
12512 msgid "Unable to Debug Process"
12513 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12515 #: taskmgr.rc:315
12516 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12517 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12519 #: taskmgr.rc:316
12520 msgid "Invalid Option"
12521 msgstr "Ongeldige optie"
12523 #: taskmgr.rc:317
12524 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12525 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12527 #: taskmgr.rc:322
12528 msgid "System Idle Process"
12529 msgstr "Niet actief proces"
12531 #: taskmgr.rc:323
12532 msgid "Not Responding"
12533 msgstr "Reageert niet"
12535 #: taskmgr.rc:324
12536 msgid "Running"
12537 msgstr "Geactiveerd"
12539 #: taskmgr.rc:325
12540 msgid "Task"
12541 msgstr "Taak"
12543 #: uninstaller.rc:26
12544 msgid "Wine Application Uninstaller"
12545 msgstr "Programma verwijderen"
12547 #: uninstaller.rc:27
12548 msgid ""
12549 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12550 "executable.\n"
12551 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12552 msgstr ""
12553 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12554 "ontbrekend bestand.\n"
12555 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12557 #: view.rc:33
12558 msgid "&Pan"
12559 msgstr "&Verplaatsen"
12561 #: view.rc:35
12562 msgid "&Scale to Window"
12563 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12565 #: view.rc:37
12566 msgid "&Left"
12567 msgstr "&Links"
12569 #: view.rc:38
12570 msgid "&Right"
12571 msgstr "&Rechts"
12573 #: view.rc:46
12574 msgid "Regular Metafile Viewer"
12575 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12577 #: wineboot.rc:28
12578 msgid "Waiting for Program"
12579 msgstr "Wachtend op Programma"
12581 #: wineboot.rc:32
12582 msgid "Terminate Process"
12583 msgstr "Beëindig Proces"
12585 #: wineboot.rc:33
12586 msgid ""
12587 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12588 "responding.\n"
12589 "\n"
12590 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12591 msgstr ""
12592 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12593 "reageert niet.\n"
12594 "\n"
12595 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12597 #: wineboot.rc:39
12598 msgid "Wine"
12599 msgstr "Wine"
12601 #: wineboot.rc:43
12602 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12603 msgstr ""
12604 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12606 #: winecfg.rc:132
12607 msgid ""
12608 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12609 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12610 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12611 "option) any later version."
12612 msgstr ""
12613 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12614 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12615 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12616 "of (naar keuze) een latere versie."
12618 #: winecfg.rc:134
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Windows registration information"
12621 msgstr " Windows registratie-informatie "
12623 #: winecfg.rc:135
12624 msgid "&Owner:"
12625 msgstr "Eigenaar:"
12627 #: winecfg.rc:137
12628 msgid "Organi&zation:"
12629 msgstr "Organisatie:"
12631 #: winecfg.rc:145
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Application settings"
12634 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12636 #: winecfg.rc:146
12637 #, fuzzy
12638 msgid ""
12639 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12640 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12641 "or per-application settings in those tabs as well."
12642 msgstr ""
12643 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12644 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12645 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12646 "maken."
12648 #: winecfg.rc:150
12649 msgid "&Add application..."
12650 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12652 #: winecfg.rc:151
12653 msgid "&Remove application"
12654 msgstr "Toepassing verwijderen"
12656 #: winecfg.rc:152
12657 msgid "&Windows Version:"
12658 msgstr "Windowsversie:"
12660 #: winecfg.rc:160
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Window settings"
12663 msgstr " Vensterinstellingen "
12665 #: winecfg.rc:161
12666 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12667 msgstr ""
12669 #: winecfg.rc:162
12670 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12671 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12673 #: winecfg.rc:163
12674 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12675 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12677 #: winecfg.rc:164
12678 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12679 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12681 #: winecfg.rc:166
12682 msgid "Desktop &size:"
12683 msgstr "Afmetingen:"
12685 #: winecfg.rc:171
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Screen resolution"
12688 msgstr " Scherm&resolutie "
12690 #: winecfg.rc:175
12691 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12692 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12694 #: winecfg.rc:182
12695 #, fuzzy
12696 msgid "DLL overrides"
12697 msgstr " DLL Overrides "
12699 #: winecfg.rc:183
12700 msgid ""
12701 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12702 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12703 "application)."
12704 msgstr ""
12705 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12706 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12707 "expliciet genoemde bestanden."
12709 #: winecfg.rc:185
12710 msgid "&New override for library:"
12711 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12713 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12714 msgid "&Add"
12715 msgstr "&Toevoegen"
12717 #: winecfg.rc:188
12718 msgid "Existing &overrides:"
12719 msgstr "Bestaande overrides:"
12721 #: winecfg.rc:190
12722 msgid "&Edit..."
12723 msgstr "&Bewerken..."
12725 #: winecfg.rc:196
12726 msgid "Edit Override"
12727 msgstr "Override bewerken"
12729 #: winecfg.rc:199
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Load order"
12732 msgstr " Laadvolgorde "
12734 #: winecfg.rc:200
12735 msgid "&Builtin (Wine)"
12736 msgstr ""
12738 #: winecfg.rc:201
12739 msgid "&Native (Windows)"
12740 msgstr ""
12742 #: winecfg.rc:202
12743 msgid "Bui&ltin then Native"
12744 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12746 #: winecfg.rc:203
12747 msgid "Nati&ve then Builtin"
12748 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12750 #: winecfg.rc:211
12751 msgid "Select Drive Letter"
12752 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12754 #: winecfg.rc:223
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Drive mappings"
12757 msgstr " Stations "
12759 #: winecfg.rc:224
12760 msgid ""
12761 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12762 "edited."
12763 msgstr ""
12764 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12765 "worden bewerkt."
12767 #: winecfg.rc:227
12768 msgid "&Add..."
12769 msgstr "&Toevoegen..."
12771 #: winecfg.rc:229
12772 msgid "Auto&detect"
12773 msgstr "&Automatisch instellen"
12775 #: winecfg.rc:232
12776 msgid "&Path:"
12777 msgstr "&Pad:"
12779 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12780 msgid "Show &Advanced"
12781 msgstr "Toon uitgebreid"
12783 #: winecfg.rc:240
12784 msgid "De&vice:"
12785 msgstr ""
12787 #: winecfg.rc:242
12788 msgid "Bro&wse..."
12789 msgstr "B&laderen..."
12791 #: winecfg.rc:244
12792 msgid "&Label:"
12793 msgstr "&Naam:"
12795 #: winecfg.rc:246
12796 msgid "S&erial:"
12797 msgstr "S&erienummer:"
12799 #: winecfg.rc:249
12800 msgid "Show &dot files"
12801 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12803 #: winecfg.rc:256
12804 msgid "Driver diagnostics"
12805 msgstr ""
12807 #: winecfg.rc:258
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Defaults"
12810 msgstr " Defaults "
12812 #: winecfg.rc:259
12813 msgid "Output device:"
12814 msgstr ""
12816 #: winecfg.rc:260
12817 msgid "Voice output device:"
12818 msgstr ""
12820 #: winecfg.rc:261
12821 msgid "Input device:"
12822 msgstr ""
12824 #: winecfg.rc:262
12825 msgid "Voice input device:"
12826 msgstr ""
12828 #: winecfg.rc:267
12829 msgid "&Test Sound"
12830 msgstr "Geluidstest"
12832 #: winecfg.rc:274
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Appearance"
12835 msgstr " Uiterlijk "
12837 #: winecfg.rc:275
12838 msgid "&Theme:"
12839 msgstr "Thema:"
12841 #: winecfg.rc:277
12842 msgid "&Install theme..."
12843 msgstr "Thema installeren..."
12845 #: winecfg.rc:282
12846 msgid "It&em:"
12847 msgstr "Onderdeel:"
12849 #: winecfg.rc:284
12850 msgid "C&olor:"
12851 msgstr "Kleur:"
12853 #: winecfg.rc:290
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Folders"
12856 msgstr "Persoonlijke map"
12858 #: winecfg.rc:293
12859 msgid "&Link to:"
12860 msgstr "Verwijs naar:"
12862 #: winecfg.rc:31
12863 msgid "Libraries"
12864 msgstr "Bibliotheken"
12866 #: winecfg.rc:32
12867 msgid "Drives"
12868 msgstr "Stations"
12870 #: winecfg.rc:33
12871 msgid "Select the Unix target directory, please."
12872 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12874 #: winecfg.rc:34
12875 msgid "Hide &Advanced"
12876 msgstr "Verberg uitgebreid"
12878 #: winecfg.rc:36
12879 msgid "(No Theme)"
12880 msgstr "(Geen Thema)"
12882 #: winecfg.rc:37
12883 msgid "Graphics"
12884 msgstr "Grafisch"
12886 #: winecfg.rc:38
12887 msgid "Desktop Integration"
12888 msgstr "Desktop Integratie"
12890 #: winecfg.rc:39
12891 msgid "Audio"
12892 msgstr "Geluid"
12894 #: winecfg.rc:40
12895 msgid "About"
12896 msgstr "Over Wine"
12898 #: winecfg.rc:41
12899 msgid "Wine configuration"
12900 msgstr "Wine configuratie"
12902 #: winecfg.rc:43
12903 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12904 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12906 #: winecfg.rc:44
12907 msgid "Select a theme file"
12908 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12910 #: winecfg.rc:45
12911 msgid "Folder"
12912 msgstr "Persoonlijke map"
12914 #: winecfg.rc:46
12915 msgid "Links to"
12916 msgstr "Verwijst naar"
12918 #: winecfg.rc:42
12919 msgid "Wine configuration for %s"
12920 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12922 #: winecfg.rc:81
12923 msgid "Selected driver: %s"
12924 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12926 #: winecfg.rc:82
12927 msgid "(None)"
12928 msgstr "(Geen)"
12930 #: winecfg.rc:83
12931 msgid "Audio test failed!"
12932 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12934 #: winecfg.rc:85
12935 msgid "(System default)"
12936 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12938 #: winecfg.rc:51
12939 msgid ""
12940 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12941 "Are you sure you want to do this?"
12942 msgstr ""
12943 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12944 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12946 #: winecfg.rc:52
12947 msgid "Warning: system library"
12948 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12950 #: winecfg.rc:53
12951 msgid "native"
12952 msgstr "native"
12954 #: winecfg.rc:54
12955 msgid "builtin"
12956 msgstr ""
12958 #: winecfg.rc:55
12959 msgid "native, builtin"
12960 msgstr ""
12962 #: winecfg.rc:56
12963 msgid "builtin, native"
12964 msgstr ""
12966 #: winecfg.rc:57
12967 msgid "disabled"
12968 msgstr "uitgeschakeld"
12970 #: winecfg.rc:58
12971 msgid "Default Settings"
12972 msgstr "Standaardinstellingen"
12974 #: winecfg.rc:59
12975 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12976 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12978 #: winecfg.rc:60
12979 msgid "Use global settings"
12980 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12982 #: winecfg.rc:61
12983 msgid "Select an executable file"
12984 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12986 #: winecfg.rc:66
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Autodetect"
12989 msgstr "&Automatisch instellen"
12991 #: winecfg.rc:67
12992 msgid "Local hard disk"
12993 msgstr "Lokaal station"
12995 #: winecfg.rc:68
12996 msgid "Network share"
12997 msgstr "Netwerkverbinding"
12999 #: winecfg.rc:69
13000 msgid "Floppy disk"
13001 msgstr "Diskettestation"
13003 #: winecfg.rc:70
13004 msgid "CD-ROM"
13005 msgstr "Cd-rom"
13007 #: winecfg.rc:71
13008 msgid ""
13009 "You cannot add any more drives.\n"
13010 "\n"
13011 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13012 msgstr ""
13013 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13014 "\n"
13015 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13016 "26 zijn."
13018 #: winecfg.rc:72
13019 msgid "System drive"
13020 msgstr "Systeem station"
13022 #: winecfg.rc:73
13023 msgid ""
13024 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13025 "\n"
13026 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13027 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13028 msgstr ""
13029 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13030 "\n"
13031 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13032 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13033 "station C opnieuw aan te maken!"
13035 #: winecfg.rc:74
13036 msgctxt "Drive letter"
13037 msgid "Letter"
13038 msgstr "Letter"
13040 #: winecfg.rc:75
13041 msgid "Drive Mapping"
13042 msgstr "Toewijzing"
13044 #: winecfg.rc:76
13045 msgid ""
13046 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13047 "\n"
13048 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13049 msgstr ""
13050 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13051 "\n"
13052 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13053 "aan te maken!\n"
13055 #: winecfg.rc:90
13056 msgid "Controls Background"
13057 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13059 #: winecfg.rc:91
13060 msgid "Controls Text"
13061 msgstr "Instellingen Tekst"
13063 #: winecfg.rc:93
13064 msgid "Menu Background"
13065 msgstr "Menu Achtergrond"
13067 #: winecfg.rc:94
13068 msgid "Menu Text"
13069 msgstr "Menu Tekst"
13071 #: winecfg.rc:95
13072 msgid "Scrollbar"
13073 msgstr "Scrollbalk"
13075 #: winecfg.rc:96
13076 msgid "Selection Background"
13077 msgstr "Selectie Achtergrond"
13079 #: winecfg.rc:97
13080 msgid "Selection Text"
13081 msgstr "Selectie Tekst"
13083 #: winecfg.rc:98
13084 msgid "Tooltip Background"
13085 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13087 #: winecfg.rc:99
13088 msgid "Tooltip Text"
13089 msgstr "Tooltip Tekst"
13091 #: winecfg.rc:100
13092 msgid "Window Background"
13093 msgstr "Venster Achtergrond"
13095 #: winecfg.rc:101
13096 msgid "Window Text"
13097 msgstr "Venster Tekst"
13099 #: winecfg.rc:102
13100 msgid "Active Title Bar"
13101 msgstr "Actieve Titelbalk"
13103 #: winecfg.rc:103
13104 msgid "Active Title Text"
13105 msgstr "Actieve Titeltekst"
13107 #: winecfg.rc:104
13108 msgid "Inactive Title Bar"
13109 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13111 #: winecfg.rc:105
13112 msgid "Inactive Title Text"
13113 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13115 #: winecfg.rc:106
13116 msgid "Message Box Text"
13117 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13119 #: winecfg.rc:107
13120 msgid "Application Workspace"
13121 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13123 #: winecfg.rc:108
13124 msgid "Window Frame"
13125 msgstr "Vensterraamwerk"
13127 #: winecfg.rc:109
13128 msgid "Active Border"
13129 msgstr "Actieve Rand"
13131 #: winecfg.rc:110
13132 msgid "Inactive Border"
13133 msgstr "Inactieve Rand"
13135 #: winecfg.rc:111
13136 msgid "Controls Shadow"
13137 msgstr "Knopschaduw"
13139 #: winecfg.rc:112
13140 msgid "Gray Text"
13141 msgstr "Grijze Tekst"
13143 #: winecfg.rc:113
13144 msgid "Controls Highlight"
13145 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13147 #: winecfg.rc:114
13148 msgid "Controls Dark Shadow"
13149 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13151 #: winecfg.rc:115
13152 msgid "Controls Light"
13153 msgstr "Knoppen Licht"
13155 #: winecfg.rc:116
13156 msgid "Controls Alternate Background"
13157 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13159 #: winecfg.rc:117
13160 msgid "Hot Tracked Item"
13161 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13163 #: winecfg.rc:118
13164 msgid "Active Title Bar Gradient"
13165 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13167 #: winecfg.rc:119
13168 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13169 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13171 #: winecfg.rc:120
13172 msgid "Menu Highlight"
13173 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13175 #: winecfg.rc:121
13176 msgid "Menu Bar"
13177 msgstr "Menubalk"
13179 #: wineconsole.rc:60
13180 msgid "Cursor size"
13181 msgstr "Cursorgrootte"
13183 #: wineconsole.rc:61
13184 msgid "&Small"
13185 msgstr "&Klein"
13187 #: wineconsole.rc:62
13188 msgid "&Medium"
13189 msgstr "&Middel"
13191 #: wineconsole.rc:63
13192 msgid "&Large"
13193 msgstr "&Groot"
13195 #: wineconsole.rc:65
13196 msgid "Control"
13197 msgstr "Controle"
13199 #: wineconsole.rc:66
13200 msgid "Popup menu"
13201 msgstr "Popup menu"
13203 #: wineconsole.rc:67
13204 msgid "&Control"
13205 msgstr "&Control"
13207 #: wineconsole.rc:68
13208 msgid "S&hift"
13209 msgstr "S&hift"
13211 #: wineconsole.rc:69
13212 msgid "Quick edit"
13213 msgstr "Snel bewerken"
13215 #: wineconsole.rc:70
13216 msgid "&enable"
13217 msgstr "&aan"
13219 #: wineconsole.rc:72
13220 msgid "Command history"
13221 msgstr "Geschiedenis"
13223 #: wineconsole.rc:73
13224 #, fuzzy
13225 msgid "&Number of recalled commands:"
13226 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13228 #: wineconsole.rc:76
13229 msgid "&Remove doubles"
13230 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13232 #: wineconsole.rc:84
13233 msgid "&Font"
13234 msgstr "&Lettertype"
13236 #: wineconsole.rc:86
13237 msgid "&Color"
13238 msgstr "&Kleur"
13240 #: wineconsole.rc:97
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Configuration"
13243 msgstr " Configuratie "
13245 #: wineconsole.rc:100
13246 msgid "Buffer zone"
13247 msgstr "Bufferzone"
13249 #: wineconsole.rc:101
13250 #, fuzzy
13251 msgid "&Width:"
13252 msgstr "&Breedte :"
13254 #: wineconsole.rc:104
13255 #, fuzzy
13256 msgid "&Height:"
13257 msgstr "&Hoogte :"
13259 #: wineconsole.rc:108
13260 msgid "Window size"
13261 msgstr "Venstergrootte"
13263 #: wineconsole.rc:109
13264 #, fuzzy
13265 msgid "W&idth:"
13266 msgstr "B&reedte :"
13268 #: wineconsole.rc:112
13269 #, fuzzy
13270 msgid "H&eight:"
13271 msgstr "H&oogte :"
13273 #: wineconsole.rc:116
13274 msgid "End of program"
13275 msgstr "Programma is beëindigd"
13277 #: wineconsole.rc:117
13278 msgid "&Close console"
13279 msgstr "&Console afsluiten"
13281 #: wineconsole.rc:119
13282 msgid "Edition"
13283 msgstr "Versie"
13285 #: wineconsole.rc:125
13286 msgid "Console parameters"
13287 msgstr ""
13289 #: wineconsole.rc:128
13290 msgid "Retain these settings for later sessions"
13291 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13293 #: wineconsole.rc:129
13294 msgid "Modify only current session"
13295 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13297 #: wineconsole.rc:26
13298 msgid "Set &Defaults"
13299 msgstr "&Standaardinstellingen"
13301 #: wineconsole.rc:28
13302 msgid "&Mark"
13303 msgstr "&Markeren"
13305 #: wineconsole.rc:31
13306 msgid "&Select all"
13307 msgstr "&Alles selecteren"
13309 #: wineconsole.rc:32
13310 msgid "Sc&roll"
13311 msgstr "Sc&rollen"
13313 #: wineconsole.rc:33
13314 msgid "S&earch"
13315 msgstr "&Zoeken"
13317 #: wineconsole.rc:36
13318 msgid "Setup - Default settings"
13319 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13321 #: wineconsole.rc:37
13322 msgid "Setup - Current settings"
13323 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13325 #: wineconsole.rc:38
13326 msgid "Configuration error"
13327 msgstr "Configuratiefout"
13329 #: wineconsole.rc:39
13330 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13331 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13333 #: wineconsole.rc:34
13334 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13335 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13337 #: wineconsole.rc:35
13338 msgid "This is a test"
13339 msgstr "Dit is een test"
13341 #: wineconsole.rc:41
13342 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13343 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13345 #: wineconsole.rc:42
13346 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13347 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13349 #: wineconsole.rc:43
13350 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13351 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13353 #: wineconsole.rc:44
13354 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13355 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13357 #: wineconsole.rc:45
13358 msgid ""
13359 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13360 "The command is invalid.\n"
13361 msgstr ""
13362 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13363 "Het commando is onjuist.\n"
13365 #: wineconsole.rc:47
13366 msgid ""
13367 "\n"
13368 "Usage:\n"
13369 "  wineconsole [options] <command>\n"
13370 "\n"
13371 "Options:\n"
13372 msgstr ""
13373 "\n"
13374 "Gebruik:\n"
13375 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13376 "\n"
13377 "Opties:\n"
13379 #: wineconsole.rc:49
13380 msgid ""
13381 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13382 "will\n"
13383 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13384 "console.\n"
13385 msgstr ""
13386 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13387 "verschijnen,\n"
13388 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13389 "zetten\n"
13390 "                           in een Wine console.\n"
13392 #: wineconsole.rc:50
13393 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13394 msgstr ""
13395 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13396 "console.\n"
13398 #: wineconsole.rc:51
13399 msgid ""
13400 "\n"
13401 "Example:\n"
13402 "  wineconsole cmd\n"
13403 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13404 "\n"
13405 msgstr ""
13406 "\n"
13407 "Voorbeeld:\n"
13408 "  wineconsole cmd\n"
13409 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13410 "\n"
13412 #: winedbg.rc:46
13413 msgid "Program Error"
13414 msgstr "Programma Fout"
13416 #: winedbg.rc:51
13417 msgid ""
13418 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13419 "sorry for the inconvenience."
13420 msgstr ""
13421 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13422 "worden. Excuses voor het ongemak."
13424 #: winedbg.rc:55
13425 #, fuzzy
13426 msgid ""
13427 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13428 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13429 "Database</a> for tips about running this application."
13430 msgstr ""
13431 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13432 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13433 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13434 "\n"
13435 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13436 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13438 #: winedbg.rc:58
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Show &Details"
13441 msgstr "&Details"
13443 #: winedbg.rc:63
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Program Error Details"
13446 msgstr "Programma Fout"
13448 #: winedbg.rc:70
13449 msgid ""
13450 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13451 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13452 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13453 "and attach that file to the report."
13454 msgstr ""
13456 #: winedbg.rc:35
13457 msgid "Wine program crash"
13458 msgstr "Wine programma crash"
13460 #: winedbg.rc:36
13461 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13462 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13464 #: winedbg.rc:37
13465 msgid "(unidentified)"
13466 msgstr "(onbekend)"
13468 #: winedbg.rc:40
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Saving failed"
13471 msgstr "Openen mislukt\n"
13473 #: winedbg.rc:41
13474 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13475 msgstr ""
13477 #: winefile.rc:26
13478 msgid "&Open\tEnter"
13479 msgstr "&Openen\tEnter"
13481 #: winefile.rc:30
13482 msgid "Re&name..."
13483 msgstr "&Naam wijzigen..."
13485 #: winefile.rc:31
13486 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13487 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13489 #: winefile.rc:33
13490 msgid "&Run..."
13491 msgstr "&Starten..."
13493 #: winefile.rc:35
13494 msgid "Cr&eate Directory..."
13495 msgstr "Nieuwe &map..."
13497 #: winefile.rc:40
13498 msgid "&Disk"
13499 msgstr "&Disk"
13501 #: winefile.rc:41
13502 msgid "Connect &Network Drive..."
13503 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13505 #: winefile.rc:42
13506 msgid "&Disconnect Network Drive"
13507 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13509 #: winefile.rc:48
13510 msgid "&Name"
13511 msgstr "&Naam"
13513 #: winefile.rc:49
13514 msgid "&All File Details"
13515 msgstr "&Alle details"
13517 #: winefile.rc:51
13518 msgid "&Sort by Name"
13519 msgstr "&Sorteer op naam"
13521 #: winefile.rc:52
13522 msgid "Sort &by Type"
13523 msgstr "Sorteer op &type"
13525 #: winefile.rc:53
13526 msgid "Sort by Si&ze"
13527 msgstr "Sorteer op &grootte"
13529 #: winefile.rc:54
13530 msgid "Sort by &Date"
13531 msgstr "Sorteer op &datum"
13533 #: winefile.rc:56
13534 msgid "Filter by&..."
13535 msgstr "Sorteer op &..."
13537 #: winefile.rc:63
13538 msgid "&Drive Bar"
13539 msgstr "&Schijfbalk"
13541 #: winefile.rc:65
13542 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13543 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13545 #: winefile.rc:71
13546 msgid "New &Window"
13547 msgstr "&Nieuw venster"
13549 #: winefile.rc:72
13550 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13551 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13553 #: winefile.rc:74
13554 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13555 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13557 #: winefile.rc:81
13558 msgid "&About Wine File Manager"
13559 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13561 #: winefile.rc:122
13562 msgid "Select destination"
13563 msgstr "Selecteer bestemming"
13565 #: winefile.rc:135
13566 msgid "By File Type"
13567 msgstr "Per Bestandstype"
13569 #: winefile.rc:140
13570 #, fuzzy
13571 msgid "File type"
13572 msgstr "Bestandstype"
13574 #: winefile.rc:141
13575 msgid "&Directories"
13576 msgstr "&Mappen"
13578 #: winefile.rc:143
13579 msgid "&Programs"
13580 msgstr "&Programma's"
13582 #: winefile.rc:145
13583 msgid "Docu&ments"
13584 msgstr "Do&cumenten"
13586 #: winefile.rc:147
13587 msgid "&Other files"
13588 msgstr "&Overige bestanden"
13590 #: winefile.rc:149
13591 msgid "Show Hidden/&System Files"
13592 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13594 #: winefile.rc:160
13595 msgid "&File Name:"
13596 msgstr "&Bestandsnaam:"
13598 #: winefile.rc:162
13599 msgid "Full &Path:"
13600 msgstr "Volledig &pad:"
13602 #: winefile.rc:164
13603 msgid "Last Change:"
13604 msgstr "Laatste wijziging:"
13606 #: winefile.rc:168
13607 msgid "Cop&yright:"
13608 msgstr "Cop&yright:"
13610 #: winefile.rc:170
13611 msgid "Size:"
13612 msgstr "Grootte:"
13614 #: winefile.rc:174
13615 msgid "H&idden"
13616 msgstr "V&erborgen"
13618 #: winefile.rc:175
13619 msgid "&Archive"
13620 msgstr "&Archiveren"
13622 #: winefile.rc:176
13623 msgid "&System"
13624 msgstr "&Systeem"
13626 #: winefile.rc:177
13627 msgid "&Compressed"
13628 msgstr "Ge&comprimeerd"
13630 #: winefile.rc:178
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Version information"
13633 msgstr "&Versie-informatie"
13635 #: winefile.rc:194
13636 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13637 msgid "S"
13638 msgstr ""
13640 #: winefile.rc:87
13641 msgid "Applying font settings"
13642 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13644 #: winefile.rc:88
13645 msgid "Error while selecting new font."
13646 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13648 #: winefile.rc:93
13649 msgid "Wine File Manager"
13650 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13652 #: winefile.rc:95
13653 msgid "root fs"
13654 msgstr "root fs"
13656 #: winefile.rc:96
13657 msgid "unixfs"
13658 msgstr "unixfs"
13660 #: winefile.rc:98
13661 msgid "Shell"
13662 msgstr "Shell"
13664 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13665 msgid "Not yet implemented"
13666 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13668 #: winefile.rc:106
13669 msgid "CDate"
13670 msgstr "CDatum"
13672 #: winefile.rc:107
13673 msgid "ADate"
13674 msgstr "ADatum"
13676 #: winefile.rc:108
13677 msgid "MDate"
13678 msgstr "MDatum"
13680 #: winefile.rc:109
13681 msgid "Index/Inode"
13682 msgstr "Index/Inode"
13684 #: winefile.rc:114
13685 msgid "%1 of %2 free"
13686 msgstr "%1 van %2 vrij"
13688 #: winefile.rc:115
13689 msgctxt "unit kilobyte"
13690 msgid "kB"
13691 msgstr "kB"
13693 #: winefile.rc:116
13694 msgctxt "unit megabyte"
13695 msgid "MB"
13696 msgstr "MB"
13698 #: winefile.rc:117
13699 msgctxt "unit gigabyte"
13700 msgid "GB"
13701 msgstr "GB"
13703 #: winemine.rc:34
13704 msgid "&Game"
13705 msgstr "&Spel"
13707 #: winemine.rc:35
13708 msgid "&New\tF2"
13709 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13711 #: winemine.rc:37
13712 msgid "Question &Marks"
13713 msgstr "&Vraagtekens"
13715 #: winemine.rc:39
13716 msgid "&Beginner"
13717 msgstr "&Beginner"
13719 #: winemine.rc:40
13720 msgid "&Advanced"
13721 msgstr "&Gevorderde"
13723 #: winemine.rc:41
13724 msgid "&Expert"
13725 msgstr "&Expert"
13727 #: winemine.rc:42
13728 msgid "&Custom..."
13729 msgstr "Aange&past spel..."
13731 #: winemine.rc:44
13732 msgid "&Fastest Times"
13733 msgstr "&Snelste tijden"
13735 #: winemine.rc:49
13736 msgid "&About WineMine"
13737 msgstr "&Over Winemine"
13739 #: winemine.rc:56
13740 msgid "Fastest Times"
13741 msgstr "Snelste tijden"
13743 #: winemine.rc:58
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Fastest times"
13746 msgstr "Snelste tijden"
13748 #: winemine.rc:59
13749 msgid "Beginner"
13750 msgstr "Beginner"
13752 #: winemine.rc:60
13753 msgid "Advanced"
13754 msgstr "Gevorderde"
13756 #: winemine.rc:61
13757 msgid "Expert"
13758 msgstr "Expert"
13760 #: winemine.rc:74
13761 msgid "Congratulations!"
13762 msgstr "Gefeliciteerd!"
13764 #: winemine.rc:76
13765 msgid "Please enter your name"
13766 msgstr "Voer uw naam in"
13768 #: winemine.rc:84
13769 msgid "Custom Game"
13770 msgstr "Aangepast spel"
13772 #: winemine.rc:86
13773 msgid "Rows"
13774 msgstr "Rijen"
13776 #: winemine.rc:87
13777 msgid "Columns"
13778 msgstr "Kolommen"
13780 #: winemine.rc:88
13781 msgid "Mines"
13782 msgstr "Mijnen"
13784 #: winemine.rc:27
13785 msgid "WineMine"
13786 msgstr "Winemine"
13788 #: winemine.rc:28
13789 msgid "Nobody"
13790 msgstr "Niemand"
13792 #: winemine.rc:29
13793 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13794 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13796 #: winhlp32.rc:32
13797 msgid "Printer &setup..."
13798 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13800 #: winhlp32.rc:39
13801 msgid "&Annotate..."
13802 msgstr "&Annoteren..."
13804 #: winhlp32.rc:41
13805 msgid "&Bookmark"
13806 msgstr "&Favorieten"
13808 #: winhlp32.rc:42
13809 msgid "&Define..."
13810 msgstr "&Aanmaken..."
13812 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13813 msgid "Fonts"
13814 msgstr "Lettertype"
13816 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13817 msgid "Small"
13818 msgstr "Klein"
13820 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13821 msgid "Normal"
13822 msgstr "Standaard"
13824 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13825 msgid "Large"
13826 msgstr "Groot"
13828 #: winhlp32.rc:54
13829 msgid "&Help on help\tF1"
13830 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13832 #: winhlp32.rc:55
13833 msgid "Always on &top"
13834 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13836 #: winhlp32.rc:56
13837 msgid "&About Wine Help"
13838 msgstr "&Info"
13840 #: winhlp32.rc:64
13841 msgid "Annotation..."
13842 msgstr "Annotering..."
13844 #: winhlp32.rc:65
13845 msgid "Copy"
13846 msgstr "Kopiëren"
13848 #: winhlp32.rc:97
13849 msgid "Index"
13850 msgstr "Index"
13852 #: winhlp32.rc:105
13853 msgid "Search"
13854 msgstr "Zoeken"
13856 #: winhlp32.rc:78
13857 msgid "Wine Help"
13858 msgstr ""
13860 #: winhlp32.rc:83
13861 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13862 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13864 #: winhlp32.rc:85
13865 msgid "Summary"
13866 msgstr "&Inhoudsopgave"
13868 #: winhlp32.rc:84
13869 msgid "&Index"
13870 msgstr "Inde&x"
13872 #: winhlp32.rc:88
13873 msgid "Help files (*.hlp)"
13874 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13876 #: winhlp32.rc:89
13877 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13878 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13880 #: winhlp32.rc:90
13881 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13882 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13884 #: winhlp32.rc:91
13885 msgid "Help topics: "
13886 msgstr "Help-onderwerpen: "
13888 #: wmic.rc:25
13889 #, fuzzy
13890 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13891 msgid "Error: Command line not supported\n"
13892 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
13894 #: wmic.rc:26
13895 #, fuzzy
13896 #| msgid "Property set not found.\n"
13897 msgid "Error: Alias not found\n"
13898 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
13900 #: wmic.rc:27
13901 #, fuzzy
13902 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13903 msgid "Error: Invalid query\n"
13904 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13906 #: wordpad.rc:28
13907 msgid "&New...\tCtrl+N"
13908 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13910 #: wordpad.rc:42
13911 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13912 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13914 #: wordpad.rc:47
13915 #, fuzzy
13916 msgid "&Clear\tDel"
13917 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13919 #: wordpad.rc:48
13920 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13921 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13923 #: wordpad.rc:51
13924 msgid "Find &next\tF3"
13925 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13927 #: wordpad.rc:54
13928 msgid "Read-&only"
13929 msgstr "Alleen &lezen"
13931 #: wordpad.rc:55
13932 msgid "&Modified"
13933 msgstr "&Gewijzigd"
13935 #: wordpad.rc:57
13936 msgid "E&xtras"
13937 msgstr "&Extra's"
13939 #: wordpad.rc:59
13940 msgid "Selection &info"
13941 msgstr "Selectie&informatie"
13943 #: wordpad.rc:60
13944 msgid "Character &format"
13945 msgstr "&Karakterformaat"
13947 #: wordpad.rc:61
13948 msgid "&Def. char format"
13949 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13951 #: wordpad.rc:62
13952 msgid "Paragrap&h format"
13953 msgstr "&Paragraafformaat"
13955 #: wordpad.rc:63
13956 msgid "&Get text"
13957 msgstr "&Haal tekst"
13959 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13960 msgid "&Format Bar"
13961 msgstr "&Formaatbalk"
13963 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13964 msgid "&Ruler"
13965 msgstr "&Liniaal"
13967 #: wordpad.rc:75
13968 msgid "&Insert"
13969 msgstr "&Invoegen"
13971 #: wordpad.rc:77
13972 msgid "&Date and time..."
13973 msgstr "&Datum en tijd..."
13975 #: wordpad.rc:79
13976 msgid "F&ormat"
13977 msgstr "&Opmaak"
13979 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13980 msgid "&Bullet points"
13981 msgstr ""
13983 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13984 msgid "&Paragraph..."
13985 msgstr "&Paragraaf..."
13987 #: wordpad.rc:84
13988 msgid "&Tabs..."
13989 msgstr "&Tabs..."
13991 #: wordpad.rc:85
13992 msgid "Backgroun&d"
13993 msgstr "&Achtergrond"
13995 #: wordpad.rc:87
13996 msgid "&System\tCtrl+1"
13997 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13999 #: wordpad.rc:88
14000 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14001 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14003 #: wordpad.rc:93
14004 msgid "&About Wine Wordpad"
14005 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14007 #: wordpad.rc:130
14008 msgid "Automatic"
14009 msgstr "Automatisch"
14011 #: wordpad.rc:199
14012 msgid "Date and time"
14013 msgstr "Datum en tijd"
14015 #: wordpad.rc:202
14016 msgid "Available formats"
14017 msgstr "Beschikbare formaten"
14019 #: wordpad.rc:213
14020 msgid "New document type"
14021 msgstr "Nieuw documenttype"
14023 #: wordpad.rc:221
14024 msgid "Paragraph format"
14025 msgstr "Paragraaf formaat"
14027 #: wordpad.rc:224
14028 msgid "Indentation"
14029 msgstr "Inspringing"
14031 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14032 msgid "Left"
14033 msgstr "Links"
14035 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14036 msgid "Right"
14037 msgstr "Rechts"
14039 #: wordpad.rc:229
14040 msgid "First line"
14041 msgstr "Eerste regel"
14043 #: wordpad.rc:231
14044 msgid "Alignment"
14045 msgstr "Uitlijning"
14047 #: wordpad.rc:239
14048 msgid "Tabs"
14049 msgstr "Tabs"
14051 #: wordpad.rc:242
14052 msgid "Tab stops"
14053 msgstr "Tab-einden"
14055 #: wordpad.rc:248
14056 msgid "Remove al&l"
14057 msgstr "Verwijder al&len"
14059 #: wordpad.rc:256
14060 msgid "Line wrapping"
14061 msgstr "Regel afbreken"
14063 #: wordpad.rc:257
14064 msgid "&No line wrapping"
14065 msgstr "Geen regelafbraak"
14067 #: wordpad.rc:258
14068 msgid "Wrap text by the &window border"
14069 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14071 #: wordpad.rc:259
14072 msgid "Wrap text by the &margin"
14073 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14075 #: wordpad.rc:260
14076 msgid "Toolbars"
14077 msgstr "Gereedschapsbalken"
14079 #: wordpad.rc:273
14080 msgctxt "accelerator Align Left"
14081 msgid "L"
14082 msgstr ""
14084 #: wordpad.rc:274
14085 msgctxt "accelerator Align Center"
14086 msgid "E"
14087 msgstr ""
14089 #: wordpad.rc:275
14090 msgctxt "accelerator Align Right"
14091 msgid "R"
14092 msgstr ""
14094 #: wordpad.rc:282
14095 msgctxt "accelerator Redo"
14096 msgid "Y"
14097 msgstr "Y"
14099 #: wordpad.rc:283
14100 msgctxt "accelerator Bold"
14101 msgid "B"
14102 msgstr "B"
14104 #: wordpad.rc:284
14105 msgctxt "accelerator Italic"
14106 msgid "I"
14107 msgstr ""
14109 #: wordpad.rc:285
14110 msgctxt "accelerator Underline"
14111 msgid "U"
14112 msgstr ""
14114 #: wordpad.rc:136
14115 msgid "All documents (*.*)"
14116 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14118 #: wordpad.rc:137
14119 msgid "Text documents (*.txt)"
14120 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14122 #: wordpad.rc:138
14123 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14124 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14126 #: wordpad.rc:139
14127 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14128 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14130 #: wordpad.rc:140
14131 msgid "Rich text document"
14132 msgstr "Rich tekstdocument"
14134 #: wordpad.rc:141
14135 msgid "Text document"
14136 msgstr "Tekstdocument"
14138 #: wordpad.rc:142
14139 msgid "Unicode text document"
14140 msgstr "Unicode tekstdocument"
14142 #: wordpad.rc:143
14143 msgid "Printer files (*.prn)"
14144 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14146 #: wordpad.rc:150
14147 msgid "Center"
14148 msgstr "Gecentreerd"
14150 #: wordpad.rc:156
14151 msgid "Text"
14152 msgstr "Tekst"
14154 #: wordpad.rc:157
14155 msgid "Rich text"
14156 msgstr "Rich tekst"
14158 #: wordpad.rc:163
14159 msgid "Next page"
14160 msgstr "Volgende pagina"
14162 #: wordpad.rc:164
14163 msgid "Previous page"
14164 msgstr "Vorige pagina"
14166 #: wordpad.rc:165
14167 msgid "Two pages"
14168 msgstr "Twee pagina's"
14170 #: wordpad.rc:166
14171 msgid "One page"
14172 msgstr "Een pagina"
14174 #: wordpad.rc:167
14175 msgid "Zoom in"
14176 msgstr "Inzoomen"
14178 #: wordpad.rc:168
14179 msgid "Zoom out"
14180 msgstr "Uitzoomen"
14182 #: wordpad.rc:170
14183 msgid "Page"
14184 msgstr "Pagina"
14186 #: wordpad.rc:171
14187 msgid "Pages"
14188 msgstr "Pagina's"
14190 #: wordpad.rc:172
14191 msgctxt "unit: centimeter"
14192 msgid "cm"
14193 msgstr "cm"
14195 #: wordpad.rc:173
14196 msgctxt "unit: inch"
14197 msgid "in"
14198 msgstr "in"
14200 #: wordpad.rc:174
14201 msgid "inch"
14202 msgstr "inch"
14204 #: wordpad.rc:175
14205 msgctxt "unit: point"
14206 msgid "pt"
14207 msgstr "pt"
14209 #: wordpad.rc:180
14210 msgid "Document"
14211 msgstr "Document"
14213 #: wordpad.rc:181
14214 msgid "Save changes to '%s'?"
14215 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14217 #: wordpad.rc:182
14218 msgid "Finished searching the document."
14219 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14221 #: wordpad.rc:183
14222 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14223 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14225 #: wordpad.rc:184
14226 msgid ""
14227 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14228 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14229 msgstr ""
14230 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14231 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14233 #: wordpad.rc:187
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Invalid number format."
14236 msgstr "Foutief nummerformaat"
14238 #: wordpad.rc:188
14239 #, fuzzy
14240 msgid "OLE storage documents are not supported."
14241 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14243 #: wordpad.rc:189
14244 msgid "Could not save the file."
14245 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14247 #: wordpad.rc:190
14248 msgid "You do not have access to save the file."
14249 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14251 #: wordpad.rc:191
14252 msgid "Could not open the file."
14253 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14255 #: wordpad.rc:192
14256 msgid "You do not have access to open the file."
14257 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14259 #: wordpad.rc:193
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Printing not implemented."
14262 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14264 #: wordpad.rc:194
14265 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14266 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14268 #: write.rc:27
14269 msgid "Starting Wordpad failed"
14270 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14272 #: xcopy.rc:27
14273 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14274 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14276 #: xcopy.rc:28
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14279 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14281 #: xcopy.rc:29
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14284 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14286 #: xcopy.rc:30
14287 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14288 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14290 #: xcopy.rc:31
14291 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14292 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14294 #: xcopy.rc:34
14295 msgid ""
14296 "Is '%1' a filename or directory\n"
14297 "on the target?\n"
14298 "(F - File, D - Directory)\n"
14299 msgstr ""
14300 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14301 "op de bestemming?\n"
14302 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14304 #: xcopy.rc:35
14305 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14306 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14308 #: xcopy.rc:36
14309 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14310 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14312 #: xcopy.rc:37
14313 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14314 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14316 #: xcopy.rc:39
14317 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14318 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14320 #: xcopy.rc:43
14321 msgctxt "File key"
14322 msgid "F"
14323 msgstr "B"
14325 #: xcopy.rc:44
14326 msgctxt "Directory key"
14327 msgid "D"
14328 msgstr "D"
14330 #: xcopy.rc:77
14331 msgid ""
14332 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14333 "\n"
14334 "Syntax:\n"
14335 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14336 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14337 "\n"
14338 "Where:\n"
14339 "\n"
14340 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14341 "\tmore files.\n"
14342 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14343 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14344 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14345 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14346 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14347 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14348 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14349 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14350 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14351 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14352 "[/N]  Copy using short names.\n"
14353 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14354 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14355 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14356 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14357 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14358 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14359 "\tarchive attribute.\n"
14360 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14361 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14362 "\t\tthan source.\n"
14363 "\n"
14364 msgstr ""
14365 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14366 "\n"
14367 "Gebruik:\n"
14368 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14369 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14370 "\n"
14371 "Parameters:\n"
14372 "\n"
14373 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14374 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14375 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14376 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14377 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14378 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14379 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14380 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14381 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14382 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14383 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14384 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14385 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14386 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14387 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14388 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14389 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14390 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14391 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14392 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14393 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14394 "opgegeven.\n"
14395 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14396 "is.\n"
14397 "\n"