1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-07-17 20:09+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgstr "&Parinktys..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
282 msgstr "Bangos forma"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
302 msgstr "neglaudintas"
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgstr "&Tik skaitymui"
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgstr "Spausdintuvas"
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgstr "Per&braukimas"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgstr "Ieškoti &kito"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
667 msgstr "P&akeisti visus"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
784 msgstr "&Failo vardas:"
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
800 msgstr "Failo vardas:"
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1384 msgid "Organization"
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1424 msgid "Street Address"
1428 msgid "Serial Number"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1465 msgstr "ALS numeris"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1813 msgstr "DNS vardas="
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1825 msgstr "IP adresas="
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1908 msgstr "ALS priežastis="
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2055 msgid "Organization="
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2444 msgstr "Kam išduota: "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgstr "<visi laukai>"
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2507 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2520 msgstr "Galioja iki"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2878 msgstr "Failo formatas"
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Failai kameroje"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3070 msgstr "Importuoti visus"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3081 msgid "Transferring"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3098 msgstr "S&inchronizuoti"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "&Spausdinti..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 msgstr "Slėpti &korteles"
3147 msgstr "Rodyti &korteles"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Sinchronizuoti"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgstr "&Atverti..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3218 msgstr "S&pausdinti..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3226 msgstr "&Įrankių juosta"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Į&prastinė juosta"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adreso juosta"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3250 msgstr "Atverti URL"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3267 msgstr "Spausdinti..."
3274 msgid "Searching for %s"
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Atsiunčiama %s"
3286 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3296 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3309 msgstr "&Tuščias puslapis"
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Naršymo istorija"
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "Šalinti &failus..."
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "Nuo&statos..."
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3336 "Laikini interneto failai\n"
3337 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3346 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3347 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3352 "List of websites you have accessed."
3355 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3373 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3383 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3384 "certificate authorities and publishers."
3386 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3387 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3454 msgid "Test Joystick"
3455 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3462 msgid "Test Force Feedback"
3463 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3466 msgid "Available Effects"
3467 msgstr "Prieinami efektai"
3471 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3472 "direction can be changed with the controller axis."
3474 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3475 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3478 msgid "Game Controllers"
3479 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Reikalingas objektas"
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Sintaksės klaida"
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "Tikėtasi „;“"
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "Tikėtasi „(“"
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "Tikėtasi „)“"
3530 msgid "Invalid character"
3531 msgstr "Neteisingas simbolis"
3534 msgid "Unterminated string constant"
3535 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3538 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3539 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3542 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3543 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3546 msgid "Label redefined"
3547 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3550 msgid "Label not found"
3551 msgstr "Žymė nerasta"
3554 msgid "Conditional compilation is turned off"
3555 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3558 msgid "Number expected"
3559 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3562 msgid "Function expected"
3563 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3566 msgid "'[object]' is not a date object"
3567 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3570 msgid "Object expected"
3571 msgstr "Tikėtasi objekto"
3574 msgid "Illegal assignment"
3575 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3578 msgid "'|' is undefined"
3579 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3582 msgid "Boolean object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3586 msgid "Cannot delete '|'"
3587 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3590 msgid "VBArray object expected"
3591 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3594 msgid "JScript object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3598 msgid "Syntax error in regular expression"
3599 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3602 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3603 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3606 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3607 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3610 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3611 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3614 msgid "Precision is out of range"
3615 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3618 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3619 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3622 msgid "Array object expected"
3623 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3630 msgid "Invalid function.\n"
3631 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3634 msgid "File not found.\n"
3635 msgstr "Failas nerastas.\n"
3638 msgid "Path not found.\n"
3639 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3642 msgid "Too many open files.\n"
3643 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3646 msgid "Access denied.\n"
3647 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3650 msgid "Invalid handle.\n"
3651 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3654 msgid "Memory trashed.\n"
3655 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3658 msgid "Not enough memory.\n"
3659 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3662 msgid "Invalid block.\n"
3663 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3666 msgid "Bad environment.\n"
3667 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3670 msgid "Bad format.\n"
3671 msgstr "Blogas formatas.\n"
3674 msgid "Invalid access.\n"
3675 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3678 msgid "Invalid data.\n"
3679 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3682 msgid "Out of memory.\n"
3683 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3686 msgid "Invalid drive.\n"
3687 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3690 msgid "Can't delete current directory.\n"
3691 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3694 msgid "Not same device.\n"
3695 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3698 msgid "No more files.\n"
3699 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3702 msgid "Write protected.\n"
3703 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3707 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3710 msgid "Not ready.\n"
3711 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3714 msgid "Bad command.\n"
3715 msgstr "Bloga komanda.\n"
3718 msgid "CRC error.\n"
3719 msgstr "CRC klaida.\n"
3722 msgid "Bad length.\n"
3723 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3725 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3726 msgid "Seek error.\n"
3727 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3730 msgid "Not DOS disk.\n"
3731 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3734 msgid "Sector not found.\n"
3735 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3738 msgid "Out of paper.\n"
3739 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3742 msgid "Write fault.\n"
3743 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3746 msgid "Read fault.\n"
3747 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3750 msgid "General failure.\n"
3751 msgstr "Bendra triktis.\n"
3754 msgid "Sharing violation.\n"
3755 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3758 msgid "Lock violation.\n"
3759 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3762 msgid "Wrong disk.\n"
3763 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3766 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3767 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3770 msgid "End of file.\n"
3771 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3773 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3774 msgid "Disk full.\n"
3775 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3778 msgid "Request not supported.\n"
3779 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3782 msgid "Remote machine not listening.\n"
3783 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3786 msgid "Duplicate network name.\n"
3787 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3790 msgid "Bad network path.\n"
3791 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3794 msgid "Network busy.\n"
3795 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3798 msgid "Device does not exist.\n"
3799 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3802 msgid "Too many commands.\n"
3803 msgstr "Per daug komandų.\n"
3806 msgid "Adapter hardware error.\n"
3807 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3810 msgid "Bad network response.\n"
3811 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3814 msgid "Unexpected network error.\n"
3815 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3818 msgid "Bad remote adapter.\n"
3819 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3822 msgid "Print queue full.\n"
3823 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3826 msgid "No spool space.\n"
3827 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3830 msgid "Print canceled.\n"
3831 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3834 msgid "Network name deleted.\n"
3835 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3838 msgid "Network access denied.\n"
3839 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3842 msgid "Bad device type.\n"
3843 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3846 msgid "Bad network name.\n"
3847 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3850 msgid "Too many network names.\n"
3851 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3854 msgid "Too many network sessions.\n"
3855 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3858 msgid "Sharing paused.\n"
3859 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3862 msgid "Request not accepted.\n"
3863 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3866 msgid "Redirector paused.\n"
3867 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3870 msgid "File exists.\n"
3871 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3874 msgid "Cannot create.\n"
3875 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3878 msgid "Int24 failure.\n"
3879 msgstr "Int24 klaida.\n"
3882 msgid "Out of structures.\n"
3883 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3886 msgid "Already assigned.\n"
3887 msgstr "Jau priskirta.\n"
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password.\n"
3891 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3894 msgid "Invalid parameter.\n"
3895 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3898 msgid "Net write fault.\n"
3899 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3902 msgid "No process slots.\n"
3903 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3906 msgid "Too many semaphores.\n"
3907 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3910 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3911 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3914 msgid "Semaphore is set.\n"
3915 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3918 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3922 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3923 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3926 msgid "Semaphore owner died.\n"
3927 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3930 msgid "Semaphore user limit.\n"
3931 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3934 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3935 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3938 msgid "Drive locked.\n"
3939 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3942 msgid "Broken pipe.\n"
3943 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3946 msgid "Open failed.\n"
3947 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3950 msgid "Buffer overflow.\n"
3951 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3954 msgid "No more search handles.\n"
3955 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3958 msgid "Invalid target handle.\n"
3959 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3962 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3963 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3966 msgid "Invalid verify switch.\n"
3967 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3970 msgid "Bad driver level.\n"
3971 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3974 msgid "Call not implemented.\n"
3975 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3978 msgid "Semaphore timeout.\n"
3979 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3982 msgid "Insufficient buffer.\n"
3983 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3986 msgid "Invalid name.\n"
3987 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3990 msgid "Invalid level.\n"
3991 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3994 msgid "No volume label.\n"
3995 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3998 msgid "Module not found.\n"
3999 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4002 msgid "Procedure not found.\n"
4003 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4006 msgid "No children to wait for.\n"
4007 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4010 msgid "Child process has not completed.\n"
4011 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4014 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4015 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4018 msgid "Negative seek.\n"
4019 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4022 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4023 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4026 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4027 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4030 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4031 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
4034 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4038 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4042 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4043 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4046 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4047 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4050 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4051 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4054 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4058 msgid "Drive is busy.\n"
4059 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4062 msgid "Same drive.\n"
4063 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4066 msgid "Not top-level directory.\n"
4067 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4070 msgid "Directory is not empty.\n"
4071 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4074 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4075 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4078 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4079 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4082 msgid "Path is busy.\n"
4083 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4086 msgid "Already a SUBST target.\n"
4087 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4090 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4091 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4094 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4095 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4098 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4099 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4102 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4103 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4106 msgid "Volume label too long.\n"
4107 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4110 msgid "Too many TCBs.\n"
4111 msgstr "Per daug TCB.\n"
4114 msgid "Signal refused.\n"
4115 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4118 msgid "Segment discarded.\n"
4119 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4122 msgid "Segment not locked.\n"
4123 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4126 msgid "Bad thread ID address.\n"
4127 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4130 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4131 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4134 msgid "Path is invalid.\n"
4135 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4138 msgid "Signal pending.\n"
4139 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4142 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4143 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4146 msgid "Lock failed.\n"
4147 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4150 msgid "Resource in use.\n"
4151 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4154 msgid "Cancel violation.\n"
4155 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4158 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4159 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4162 msgid "Invalid segment number.\n"
4163 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4166 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4167 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4170 msgid "File already exists.\n"
4171 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4174 msgid "Invalid flag number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4178 msgid "Semaphore name not found.\n"
4179 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4182 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4183 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4186 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4187 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4190 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4191 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4194 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4198 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4199 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4202 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4203 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4206 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4207 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4210 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4211 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4214 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4215 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4218 msgid "IOPL not enabled.\n"
4219 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4222 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4226 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4227 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4230 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4231 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4234 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4235 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4238 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4239 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4242 msgid "Environment variable not found.\n"
4243 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4246 msgid "No signal sent.\n"
4247 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4250 msgid "File name is too long.\n"
4251 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4254 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4255 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4258 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4259 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4262 msgid "Invalid signal number.\n"
4263 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4266 msgid "Error setting signal handler.\n"
4267 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4270 msgid "Segment locked.\n"
4271 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4274 msgid "Too many modules.\n"
4275 msgstr "Per daug modulių.\n"
4278 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4279 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4282 msgid "Machine type mismatch.\n"
4283 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4287 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4290 msgid "Pipe busy.\n"
4291 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4294 msgid "Pipe closed.\n"
4295 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4298 msgid "Pipe not connected.\n"
4299 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4302 msgid "More data available.\n"
4303 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4306 msgid "Session canceled.\n"
4307 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4310 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4311 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4314 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4315 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4318 msgid "No more data available.\n"
4319 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4322 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4323 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4326 msgid "Directory name invalid.\n"
4327 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4330 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4331 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4334 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4335 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4338 msgid "Extended attribute table full.\n"
4339 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4342 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4343 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4346 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4347 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4350 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4351 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4354 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4355 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4358 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4359 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4362 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4363 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4366 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4367 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4370 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4371 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4374 msgid "Invalid address.\n"
4375 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4378 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4379 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4382 msgid "Pipe connected.\n"
4383 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4386 msgid "Pipe listening.\n"
4387 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4390 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4391 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4394 msgid "I/O operation aborted.\n"
4395 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4398 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4399 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4402 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4403 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4406 msgid "No access to memory location.\n"
4407 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4410 msgid "Swap error.\n"
4411 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4414 msgid "Stack overflow.\n"
4415 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4418 msgid "Invalid message.\n"
4419 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4422 msgid "Cannot complete.\n"
4423 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4426 msgid "Invalid flags.\n"
4427 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4430 msgid "Unrecognized volume.\n"
4431 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4434 msgid "File invalid.\n"
4435 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4438 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4439 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4442 msgid "Nonexistent token.\n"
4443 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4446 msgid "Registry corrupt.\n"
4447 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4450 msgid "Invalid key.\n"
4451 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4454 msgid "Can't open registry key.\n"
4455 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4458 msgid "Can't read registry key.\n"
4459 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4462 msgid "Can't write registry key.\n"
4463 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4466 msgid "Registry has been recovered.\n"
4467 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4470 msgid "Registry is corrupt.\n"
4471 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4474 msgid "I/O to registry failed.\n"
4475 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4478 msgid "Not registry file.\n"
4479 msgstr "Ne registro failas.\n"
4482 msgid "Key deleted.\n"
4483 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4486 msgid "No registry log space.\n"
4487 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4490 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4491 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4494 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4495 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4498 msgid "Notify change request in progress.\n"
4499 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4502 msgid "Dependent services are running.\n"
4503 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4506 msgid "Invalid service control.\n"
4507 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4510 msgid "Service request timeout.\n"
4511 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4514 msgid "Cannot create service thread.\n"
4515 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4518 msgid "Service database locked.\n"
4519 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4522 msgid "Service already running.\n"
4523 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4526 msgid "Invalid service account.\n"
4527 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4530 msgid "Service is disabled.\n"
4531 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4534 msgid "Circular dependency.\n"
4535 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4538 msgid "Service does not exist.\n"
4539 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4542 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4543 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4546 msgid "Service not active.\n"
4547 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4550 msgid "Service controller connect failed.\n"
4551 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4554 msgid "Exception in service.\n"
4555 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4558 msgid "Database does not exist.\n"
4559 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4562 msgid "Service-specific error.\n"
4563 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4566 msgid "Process aborted.\n"
4567 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4570 msgid "Service dependency failed.\n"
4571 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4574 msgid "Service login failed.\n"
4575 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4578 msgid "Service start-hang.\n"
4579 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4582 msgid "Invalid service lock.\n"
4583 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4586 msgid "Service marked for delete.\n"
4587 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4590 msgid "Service exists.\n"
4591 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4594 msgid "System running last-known-good config.\n"
4595 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4598 msgid "Service dependency deleted.\n"
4599 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4602 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4604 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4608 msgid "Service not started since last boot.\n"
4609 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4612 msgid "Duplicate service name.\n"
4613 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4616 msgid "Different service account.\n"
4617 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4620 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4621 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4624 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4625 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4628 msgid "No recovery program for service.\n"
4629 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4632 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4633 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4636 msgid "End of media.\n"
4637 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4640 msgid "Filemark detected.\n"
4641 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4644 msgid "Beginning of media.\n"
4645 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4648 msgid "Setmark detected.\n"
4649 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4652 msgid "No data detected.\n"
4653 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4656 msgid "Partition failure.\n"
4657 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4660 msgid "Invalid block length.\n"
4661 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4664 msgid "Device not partitioned.\n"
4665 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4668 msgid "Unable to lock media.\n"
4669 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4672 msgid "Unable to unload media.\n"
4673 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4676 msgid "Media changed.\n"
4677 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4680 msgid "I/O bus reset.\n"
4681 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4684 msgid "No media in drive.\n"
4685 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4688 msgid "No Unicode translation.\n"
4689 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4692 msgid "DLL init failed.\n"
4693 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4696 msgid "Shutdown in progress.\n"
4697 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4700 msgid "No shutdown in progress.\n"
4701 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4704 msgid "I/O device error.\n"
4705 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4708 msgid "No serial devices found.\n"
4709 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4712 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4713 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4716 msgid "Serial I/O completed.\n"
4717 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4720 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4721 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4724 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4725 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4728 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4729 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4732 msgid "Unknown floppy error.\n"
4733 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4736 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4737 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4740 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4741 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4744 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4745 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4748 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4749 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4752 msgid "End of tape media.\n"
4753 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4756 msgid "Not enough server memory.\n"
4757 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4760 msgid "Possible deadlock.\n"
4761 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4764 msgid "Incorrect alignment.\n"
4765 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4768 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4769 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4772 msgid "Set-power-state failed.\n"
4773 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4776 msgid "Too many links.\n"
4777 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4780 msgid "Newer windows version needed.\n"
4781 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4784 msgid "Wrong operating system.\n"
4785 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4788 msgid "Single-instance application.\n"
4789 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4792 msgid "Real-mode application.\n"
4793 msgstr "Real-mode programa.\n"
4796 msgid "Invalid DLL.\n"
4797 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4800 msgid "No associated application.\n"
4801 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4804 msgid "DDE failure.\n"
4805 msgstr "DDE klaida.\n"
4808 msgid "DLL not found.\n"
4809 msgstr "DLL nerastas.\n"
4812 msgid "Out of user handles.\n"
4813 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4816 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4817 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4820 msgid "The source element is empty.\n"
4821 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4824 msgid "The destination element is full.\n"
4825 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4828 msgid "The element address is invalid.\n"
4829 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4832 msgid "The magazine is not present.\n"
4833 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4836 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4837 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4840 msgid "The device requires cleaning.\n"
4841 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4844 msgid "The device door is open.\n"
4845 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4848 msgid "The device is not connected.\n"
4849 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4852 msgid "Element not found.\n"
4853 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4856 msgid "No match found.\n"
4857 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4860 msgid "Property set not found.\n"
4861 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4864 msgid "Point not found.\n"
4865 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4868 msgid "No running tracking service.\n"
4869 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4872 msgid "No such volume ID.\n"
4873 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4876 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4877 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4880 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4881 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4884 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4885 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4888 msgid "The journal is being deleted.\n"
4889 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4892 msgid "The journal is not active.\n"
4893 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4896 msgid "Potential matching file found.\n"
4897 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4900 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4901 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4904 msgid "Invalid device name.\n"
4905 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4908 msgid "Connection unavailable.\n"
4909 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4912 msgid "Device already remembered.\n"
4913 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4916 msgid "No network or bad path.\n"
4917 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4920 msgid "Invalid network provider name.\n"
4921 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4924 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4925 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4928 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4929 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4932 msgid "Not a container.\n"
4933 msgstr "Ne konteineris.\n"
4936 msgid "Extended error.\n"
4937 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4940 msgid "Invalid group name.\n"
4941 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4944 msgid "Invalid computer name.\n"
4945 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4948 msgid "Invalid event name.\n"
4949 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4952 msgid "Invalid domain name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4956 msgid "Invalid service name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4960 msgid "Invalid network name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4964 msgid "Invalid share name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4968 msgid "Invalid message name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4972 msgid "Invalid message destination.\n"
4973 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4976 msgid "Session credential conflict.\n"
4977 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4980 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4981 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4984 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4985 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4988 msgid "No network.\n"
4989 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4992 msgid "Operation canceled by user.\n"
4993 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4996 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4997 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4999 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5000 msgid "Connection refused.\n"
5001 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5004 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5005 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5008 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5009 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5012 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5013 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5016 msgid "Connection invalid.\n"
5017 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5020 msgid "Connection is active.\n"
5021 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5024 msgid "Network unreachable.\n"
5025 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5028 msgid "Host unreachable.\n"
5029 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5032 msgid "Protocol unreachable.\n"
5033 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5036 msgid "Port unreachable.\n"
5037 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5040 msgid "Request aborted.\n"
5041 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5044 msgid "Connection aborted.\n"
5045 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5048 msgid "Please retry operation.\n"
5049 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5052 msgid "Connection count limit reached.\n"
5053 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5056 msgid "Login time restriction.\n"
5057 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5060 msgid "Login workstation restriction.\n"
5061 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5064 msgid "Incorrect network address.\n"
5065 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5068 msgid "Service already registered.\n"
5069 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5072 msgid "Service not found.\n"
5073 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5076 msgid "User not authenticated.\n"
5077 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5080 msgid "User not logged on.\n"
5081 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5084 msgid "Continue work in progress.\n"
5085 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5088 msgid "Already initialized.\n"
5089 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5092 msgid "No more local devices.\n"
5093 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5096 msgid "The site does not exist.\n"
5097 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5100 msgid "The domain controller already exists.\n"
5101 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5104 msgid "Supported only when connected.\n"
5105 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5108 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5109 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5112 msgid "The user profile is invalid.\n"
5113 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5116 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5117 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5120 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5121 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5124 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5125 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5128 msgid "No quotas for account.\n"
5129 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5132 msgid "Local user session key.\n"
5133 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5136 msgid "Password too complex for LM.\n"
5137 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5140 msgid "Unknown revision.\n"
5141 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5144 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5145 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5148 msgid "Invalid owner.\n"
5149 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5152 msgid "Invalid primary group.\n"
5153 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5156 msgid "No impersonation token.\n"
5157 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5160 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5161 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5164 msgid "No logon servers available.\n"
5165 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5168 msgid "No such logon session.\n"
5169 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5172 msgid "No such privilege.\n"
5173 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5176 msgid "Privilege not held.\n"
5177 msgstr "Teisė neturima.\n"
5180 msgid "Invalid account name.\n"
5181 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5184 msgid "User already exists.\n"
5185 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5188 msgid "No such user.\n"
5189 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5192 msgid "Group already exists.\n"
5193 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5196 msgid "No such group.\n"
5197 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5200 msgid "User already in group.\n"
5201 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5204 msgid "User not in group.\n"
5205 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5208 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5209 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5212 msgid "Wrong password.\n"
5213 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5216 msgid "Ill-formed password.\n"
5217 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5220 msgid "Password restriction.\n"
5221 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5224 msgid "Logon failure.\n"
5225 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5228 msgid "Account restriction.\n"
5229 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5232 msgid "Invalid logon hours.\n"
5233 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5236 msgid "Invalid workstation.\n"
5237 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5240 msgid "Password expired.\n"
5241 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5244 msgid "Account disabled.\n"
5245 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5248 msgid "No security ID mapped.\n"
5249 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5252 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5253 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5256 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5257 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5260 msgid "Invalid sub authority.\n"
5261 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5264 msgid "Invalid ACL.\n"
5265 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5268 msgid "Invalid SID.\n"
5269 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5272 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5273 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5276 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5277 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5280 msgid "Server disabled.\n"
5281 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5284 msgid "Server not disabled.\n"
5285 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5288 msgid "Invalid ID authority.\n"
5289 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5292 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5293 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5296 msgid "Invalid group attributes.\n"
5297 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5300 msgid "Bad impersonation level.\n"
5301 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5304 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5305 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5308 msgid "Bad validation class.\n"
5309 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5312 msgid "Bad token type.\n"
5313 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5316 msgid "No security on object.\n"
5317 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5320 msgid "Can't access domain information.\n"
5321 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5324 msgid "Invalid server state.\n"
5325 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5328 msgid "Invalid domain state.\n"
5329 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5332 msgid "Invalid domain role.\n"
5333 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5336 msgid "No such domain.\n"
5337 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5340 msgid "Domain already exists.\n"
5341 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5344 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5345 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5348 msgid "Internal database corruption.\n"
5349 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5352 msgid "Internal error.\n"
5353 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5356 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5357 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5360 msgid "Bad descriptor format.\n"
5361 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5364 msgid "Not a logon process.\n"
5365 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5368 msgid "Logon session ID exists.\n"
5369 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5372 msgid "Unknown authentication package.\n"
5373 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5376 msgid "Bad logon session state.\n"
5377 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5380 msgid "Logon session ID collision.\n"
5381 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5384 msgid "Invalid logon type.\n"
5385 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5388 msgid "Cannot impersonate.\n"
5389 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5392 msgid "Invalid transaction state.\n"
5393 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5396 msgid "Security DB commit failure.\n"
5397 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5400 msgid "Account is built-in.\n"
5401 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5404 msgid "Group is built-in.\n"
5405 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5408 msgid "User is built-in.\n"
5409 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5412 msgid "Group is primary for user.\n"
5413 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5416 msgid "Token already in use.\n"
5417 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5420 msgid "No such local group.\n"
5421 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5424 msgid "User not in local group.\n"
5425 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5428 msgid "User already in local group.\n"
5429 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5432 msgid "Local group already exists.\n"
5433 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5435 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5436 msgid "Logon type not granted.\n"
5437 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5440 msgid "Too many secrets.\n"
5441 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5444 msgid "Secret too long.\n"
5445 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5448 msgid "Internal security DB error.\n"
5449 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5452 msgid "Too many context IDs.\n"
5453 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5456 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5457 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5460 msgid "No such member.\n"
5461 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5464 msgid "Invalid member.\n"
5465 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5468 msgid "Too many SIDs.\n"
5469 msgstr "Per daug SID.\n"
5472 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5473 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5476 msgid "No inheritable components.\n"
5477 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5480 msgid "File or directory corrupt.\n"
5481 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5484 msgid "Disk is corrupt.\n"
5485 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5488 msgid "No user session key.\n"
5489 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5492 msgid "License quota exceeded.\n"
5493 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5496 msgid "Wrong target name.\n"
5497 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5500 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5501 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5504 msgid "Time skew between client and server.\n"
5505 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5508 msgid "Invalid window handle.\n"
5509 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5512 msgid "Invalid menu handle.\n"
5513 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5516 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5517 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5520 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5521 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5524 msgid "Invalid hook handle.\n"
5525 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5528 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5532 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5533 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5536 msgid "Can't find window class.\n"
5537 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5540 msgid "Window owned by another thread.\n"
5541 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5544 msgid "Hotkey already registered.\n"
5545 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5548 msgid "Class already exists.\n"
5549 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5552 msgid "Class does not exist.\n"
5553 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5556 msgid "Class has open windows.\n"
5557 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5560 msgid "Invalid index.\n"
5561 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5564 msgid "Invalid icon handle.\n"
5565 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5568 msgid "Private dialog index.\n"
5569 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5572 msgid "List box ID not found.\n"
5573 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5576 msgid "No wildcard characters.\n"
5577 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5580 msgid "Clipboard not open.\n"
5581 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5584 msgid "Hotkey not registered.\n"
5585 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5588 msgid "Not a dialog window.\n"
5589 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5592 msgid "Control ID not found.\n"
5593 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5596 msgid "Invalid combo box message.\n"
5597 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5600 msgid "Not a combo box window.\n"
5601 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5604 msgid "Invalid edit height.\n"
5605 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5608 msgid "DC not found.\n"
5609 msgstr "DC nerastas.\n"
5612 msgid "Invalid hook filter.\n"
5613 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5616 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5617 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5620 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5621 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5624 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5625 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5628 msgid "Journal hook already set.\n"
5629 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5632 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5633 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5636 msgid "Invalid list box message.\n"
5637 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5640 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5641 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5644 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5645 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5648 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5649 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5652 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5653 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5656 msgid "Window has no system menu.\n"
5657 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5660 msgid "Invalid message box style.\n"
5661 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5664 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5665 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5668 msgid "Screen already locked.\n"
5669 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5672 msgid "Window handles have different parents.\n"
5673 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5676 msgid "Not a child window.\n"
5677 msgstr "Ne polangis.\n"
5680 msgid "Invalid GW command.\n"
5681 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5684 msgid "Invalid thread ID.\n"
5685 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5688 msgid "Not an MDI child window.\n"
5689 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5692 msgid "Popup menu already active.\n"
5693 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5696 msgid "No scrollbars.\n"
5697 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5700 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5701 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5704 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5705 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5708 msgid "No system resources.\n"
5709 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5712 msgid "No non-paged system resources.\n"
5713 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5716 msgid "No paged system resources.\n"
5717 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5720 msgid "No working set quota.\n"
5721 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5724 msgid "No page file quota.\n"
5725 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5728 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5729 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5732 msgid "Menu item not found.\n"
5733 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5736 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5737 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5740 msgid "Hook type not allowed.\n"
5741 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5744 msgid "Interactive window station required.\n"
5745 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5749 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5752 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5753 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5756 msgid "Event log file corrupt.\n"
5757 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5760 msgid "Event log can't start.\n"
5761 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5764 msgid "Event log file full.\n"
5765 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5768 msgid "Event log file changed.\n"
5769 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5772 msgid "Installer service failed.\n"
5773 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5776 msgid "Installation aborted by user.\n"
5777 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5780 msgid "Installation failure.\n"
5781 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5784 msgid "Installation suspended.\n"
5785 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5788 msgid "Unknown product.\n"
5789 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5792 msgid "Unknown feature.\n"
5793 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5796 msgid "Unknown component.\n"
5797 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5800 msgid "Unknown property.\n"
5801 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5804 msgid "Invalid handle state.\n"
5805 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5808 msgid "Bad configuration.\n"
5809 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5812 msgid "Index is missing.\n"
5813 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5816 msgid "Installation source is missing.\n"
5817 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5820 msgid "Wrong installation package version.\n"
5821 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5824 msgid "Product uninstalled.\n"
5825 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5828 msgid "Invalid query syntax.\n"
5829 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5832 msgid "Invalid field.\n"
5833 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5836 msgid "Device removed.\n"
5837 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5840 msgid "Installation already running.\n"
5841 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5844 msgid "Installation package failed to open.\n"
5845 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5848 msgid "Installation package is invalid.\n"
5849 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5852 msgid "Installer user interface failed.\n"
5853 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5856 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5860 msgid "Installation language not supported.\n"
5861 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5864 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5865 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5868 msgid "Installation package rejected.\n"
5869 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5872 msgid "Function could not be called.\n"
5873 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5876 msgid "Function failed.\n"
5877 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5880 msgid "Invalid table.\n"
5881 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5884 msgid "Data type mismatch.\n"
5885 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5887 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5888 msgid "Unsupported type.\n"
5889 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5892 msgid "Creation failed.\n"
5893 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5896 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5897 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5900 msgid "Installation platform not supported.\n"
5901 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5904 msgid "Installer not used.\n"
5905 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5908 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5909 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5912 msgid "Invalid patch package.\n"
5913 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5916 msgid "Unsupported patch package.\n"
5917 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5920 msgid "Another version is installed.\n"
5921 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5924 msgid "Invalid command line.\n"
5925 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5928 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5929 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5932 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5933 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5936 msgid "Invalid string binding.\n"
5937 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5940 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5941 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5944 msgid "Invalid binding.\n"
5945 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5948 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5949 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5952 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5953 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5956 msgid "Invalid string UUID.\n"
5957 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5960 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5961 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5964 msgid "Invalid network address.\n"
5965 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5968 msgid "No endpoint found.\n"
5969 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5972 msgid "Invalid timeout value.\n"
5973 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5976 msgid "Object UUID not found.\n"
5977 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5980 msgid "UUID already registered.\n"
5981 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5984 msgid "UUID type already registered.\n"
5985 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5988 msgid "Server already listening.\n"
5989 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5992 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5993 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5996 msgid "RPC server not listening.\n"
5997 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6000 msgid "Unknown manager type.\n"
6001 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6004 msgid "Unknown interface.\n"
6005 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6008 msgid "No bindings.\n"
6009 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6012 msgid "No protocol sequences.\n"
6013 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6016 msgid "Can't create endpoint.\n"
6017 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6020 msgid "Out of resources.\n"
6021 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6024 msgid "RPC server unavailable.\n"
6025 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6028 msgid "RPC server too busy.\n"
6029 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6032 msgid "Invalid network options.\n"
6033 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6036 msgid "No RPC call active.\n"
6037 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6040 msgid "RPC call failed.\n"
6041 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6044 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6045 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6048 msgid "RPC protocol error.\n"
6049 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6052 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6053 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6056 msgid "Invalid tag.\n"
6057 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6060 msgid "Invalid array bounds.\n"
6061 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6064 msgid "No entry name.\n"
6065 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6068 msgid "Invalid name syntax.\n"
6069 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6072 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6073 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6076 msgid "No network address.\n"
6077 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6080 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6081 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6084 msgid "Unknown authentication type.\n"
6085 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6088 msgid "Maximum calls too low.\n"
6089 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6092 msgid "String too long.\n"
6093 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6096 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6097 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6100 msgid "Procedure number out of range.\n"
6101 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6104 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6105 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6108 msgid "Unknown authentication service.\n"
6109 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6112 msgid "Unknown authentication level.\n"
6113 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6116 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6117 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6120 msgid "Unknown authorization service.\n"
6121 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6124 msgid "Invalid entry.\n"
6125 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6128 msgid "Can't perform operation.\n"
6129 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6132 msgid "Endpoints not registered.\n"
6133 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6136 msgid "Nothing to export.\n"
6137 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6140 msgid "Incomplete name.\n"
6141 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6144 msgid "Invalid version option.\n"
6145 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6148 msgid "No more members.\n"
6149 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6152 msgid "Not all objects unexported.\n"
6153 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6156 msgid "Interface not found.\n"
6157 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6160 msgid "Entry already exists.\n"
6161 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6164 msgid "Entry not found.\n"
6165 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6168 msgid "Name service unavailable.\n"
6169 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6172 msgid "Invalid network address family.\n"
6173 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6176 msgid "Operation not supported.\n"
6177 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6180 msgid "No security context available.\n"
6181 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6184 msgid "RPCInternal error.\n"
6185 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6188 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6189 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6192 msgid "Address error.\n"
6193 msgstr "Adreso klaida.\n"
6196 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6197 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6200 msgid "Floating-point underflow.\n"
6201 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6204 msgid "Floating-point overflow.\n"
6205 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6208 msgid "No more entries.\n"
6209 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6212 msgid "Character translation table open failed.\n"
6213 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6216 msgid "Character translation table file too small.\n"
6217 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6220 msgid "Null context handle.\n"
6221 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6224 msgid "Context handle damaged.\n"
6225 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6228 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6229 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6232 msgid "Cannot get call handle.\n"
6233 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6236 msgid "Null reference pointer.\n"
6237 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6240 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6241 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6244 msgid "Byte count too small.\n"
6245 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6248 msgid "Bad stub data.\n"
6249 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6252 msgid "Invalid user buffer.\n"
6253 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6256 msgid "Unrecognized media.\n"
6257 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6260 msgid "No trust secret.\n"
6261 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6264 msgid "No trust SAM account.\n"
6265 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6268 msgid "Trusted domain failure.\n"
6269 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6272 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6273 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6276 msgid "Trust logon failure.\n"
6277 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6280 msgid "RPC call already in progress.\n"
6281 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6284 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6285 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6288 msgid "Account expired.\n"
6289 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6292 msgid "Redirector has open handles.\n"
6293 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6296 msgid "Printer driver already installed.\n"
6297 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6300 msgid "Unknown port.\n"
6301 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6304 msgid "Unknown printer driver.\n"
6305 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6308 msgid "Unknown print processor.\n"
6309 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6312 msgid "Invalid separator file.\n"
6313 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6316 msgid "Invalid priority.\n"
6317 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6320 msgid "Invalid printer name.\n"
6321 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6324 msgid "Printer already exists.\n"
6325 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6328 msgid "Invalid printer command.\n"
6329 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6332 msgid "Invalid data type.\n"
6333 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6336 msgid "Invalid environment.\n"
6337 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6340 msgid "No more bindings.\n"
6341 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6344 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6345 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6348 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6349 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6352 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6353 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6356 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6357 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6360 msgid "Server has open handles.\n"
6361 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6364 msgid "Resource data not found.\n"
6365 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6368 msgid "Resource type not found.\n"
6369 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6372 msgid "Resource name not found.\n"
6373 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6376 msgid "Resource language not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6380 msgid "Not enough quota.\n"
6381 msgstr "Per maža kvota.\n"
6384 msgid "No interfaces.\n"
6385 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6388 msgid "RPC call canceled.\n"
6389 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6392 msgid "Binding incomplete.\n"
6393 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6396 msgid "RPC comm failure.\n"
6397 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6400 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6401 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6404 msgid "No principal name registered.\n"
6405 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6408 msgid "Not an RPC error.\n"
6409 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6412 msgid "UUID is local only.\n"
6413 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6416 msgid "Security package error.\n"
6417 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6420 msgid "Thread not canceled.\n"
6421 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6424 msgid "Invalid handle operation.\n"
6425 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6428 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6429 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6432 msgid "Wrong stub version.\n"
6433 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6436 msgid "Invalid pipe object.\n"
6437 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6440 msgid "Wrong pipe order.\n"
6441 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6444 msgid "Wrong pipe version.\n"
6445 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6448 msgid "Group member not found.\n"
6449 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6452 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6453 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6456 msgid "Invalid object.\n"
6457 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6460 msgid "Invalid time.\n"
6461 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6464 msgid "Invalid form name.\n"
6465 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6468 msgid "Invalid form size.\n"
6469 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6472 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6473 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6476 msgid "Printer deleted.\n"
6477 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6480 msgid "Invalid printer state.\n"
6481 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6484 msgid "User must change password.\n"
6485 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6488 msgid "Domain controller not found.\n"
6489 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6492 msgid "Account locked out.\n"
6493 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6496 msgid "Invalid pixel format.\n"
6497 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6500 msgid "Invalid driver.\n"
6501 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6504 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6505 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6508 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6509 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6512 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6513 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6516 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6517 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6520 msgid "RPC pipe closed.\n"
6521 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6524 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6525 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6528 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6529 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6532 msgid "No site name available.\n"
6533 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6536 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6537 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6540 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6541 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6544 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6545 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6548 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6549 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6552 msgid "The interface could not be exported.\n"
6553 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6556 msgid "The profile could not be added.\n"
6557 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6560 msgid "The profile element could not be added.\n"
6561 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6564 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6565 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6568 msgid "The group element could not be added.\n"
6569 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6572 msgid "The group element could not be removed.\n"
6573 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6576 msgid "The username could not be found.\n"
6577 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6579 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6581 msgstr "Vietinis prievadas"
6584 msgid "Local Monitor"
6585 msgstr "Vietinis monitorius"
6588 msgid "Add a Local Port"
6589 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6592 msgid "&Enter the port name to add:"
6593 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6596 msgid "Configure LPT Port"
6597 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6600 msgid "Timeout (seconds)"
6601 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6604 msgid "&Transmission Retry:"
6605 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6608 msgid "'%s' is not a valid port name"
6609 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6612 msgid "Port %s already exists"
6613 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6616 msgid "This port has no options to configure"
6617 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6620 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6621 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6625 msgstr "Laiškų siuntimas"
6627 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6628 msgid "Enter Network Password"
6629 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6631 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6632 msgid "Please enter your username and password:"
6633 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6635 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6637 msgstr "Įgaliot. serv."
6639 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6643 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6645 msgstr "Slaptažodis"
6647 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6648 msgid "&Save this password (insecure)"
6649 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6652 msgid "Entire Network"
6653 msgstr "Visas tinklas"
6656 msgid "Sound Selection"
6657 msgstr "Garso parinkimas"
6659 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6661 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6668 msgid "&Attributes:"
6669 msgstr "A&tributai:"
6676 msgid "Hyperlink Information"
6677 msgstr "Saito informacija"
6679 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6688 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6689 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6692 msgid "HTML Document"
6693 msgstr "HTML dokumentas"
6696 msgid "Downloading from %s..."
6697 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6705 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6706 "file path and try again."
6708 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6709 "mėginkite dar kartą."
6712 msgid "path %s not found"
6713 msgstr "kelias %s nerastas"
6716 msgid "insert disk %s"
6717 msgstr "įdėkite diską %s"
6721 "Windows Installer %s\n"
6724 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6726 "Install a product:\n"
6727 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6728 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6729 "\t/a package [property]\n"
6730 "Repair an installation:\n"
6731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6732 "Uninstall a product:\n"
6733 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6734 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6735 "Advertise a product:\n"
6736 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6738 "\t/p patch_package [property]\n"
6739 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6740 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6741 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6742 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6743 "Register the MSI Service:\n"
6745 "Unregister the MSI Service:\n"
6747 "Display this help:\n"
6751 "Windows diegimo programa %s\n"
6754 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6756 "Įdiegti produktą:\n"
6757 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6758 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6759 "\t/a paketas [savybė]\n"
6760 "Taisyti įdiegimą:\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6762 "Pašalinti produktą:\n"
6763 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6764 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6765 "Skelbti produktą:\n"
6766 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6767 "Pritaikyti pataisą:\n"
6768 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6769 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6770 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6772 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6773 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6774 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6776 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6778 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6783 msgid "enter which folder contains %s"
6784 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6787 msgid "install source for feature missing"
6788 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6791 msgid "network drive for feature missing"
6792 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6795 msgid "feature from:"
6796 msgstr "komponentas iš:"
6799 msgid "choose which folder contains %s"
6800 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6803 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6804 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6808 "Wine MS-RLE video codec\n"
6809 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6811 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6812 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6815 msgid "Video Compression"
6816 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6819 msgid "&Compressor:"
6823 msgid "Con&figure..."
6824 msgstr "Kon&figūruoti..."
6831 msgid "Compression &Quality:"
6832 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6835 msgid "&Key Frame Every"
6836 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6840 msgstr "&Duomenų sparta"
6847 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6848 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6851 msgid "Wine Video 1 video codec"
6852 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6855 msgid "unknown object"
6856 msgstr "nežinomas objektas"
6860 msgstr "lango antraštės juosta"
6864 msgstr "meniu juosta"
6868 msgstr "slankjuostė"
6880 msgstr "pelės žymeklis"
6900 msgstr "iškylantis meniu"
6904 msgstr "meniu elementas"
6908 msgstr "paaiškinimas"
6928 msgstr "dialogo langas"
6944 msgstr "įrankių juosta"
6948 msgstr "būsenos juosta"
6955 msgid "column header"
6956 msgstr "stulpelio antraštė"
6960 msgstr "eilutės antraštė"
6979 msgid "help balloon"
6980 msgstr "pagalbos balionas"
6992 msgstr "sąrašo elementas"
6999 msgid "outline item"
7000 msgstr "plano elementas"
7007 msgid "property page"
7008 msgstr "savybių lapas"
7012 msgstr "indikatorius"
7020 msgstr "statinis tekstas"
7031 msgid "check button"
7032 msgstr "žymimasis langelis"
7035 msgid "radio button"
7040 msgstr "jungtinis langelis"
7044 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7047 msgid "progress bar"
7048 msgstr "eigos juosta"
7052 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7055 msgid "hot key field"
7056 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7060 msgstr "šliaužiklis"
7079 msgid "drop down button"
7080 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7084 msgstr "meniu mygtukas"
7087 msgid "grid drop down button"
7088 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7092 msgstr "matomas tarpas"
7095 msgid "page tab list"
7096 msgstr "kortelių sąrašas"
7103 msgid "split button"
7104 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7106 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7111 msgid "outline button"
7112 msgstr "plano mygtukas"
7114 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7118 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7131 msgid "Insert Object"
7132 msgstr "Įterpti objektą"
7135 msgid "Object Type:"
7136 msgstr "Objekto tipas:"
7138 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7144 msgstr "Sukurti naują"
7147 msgid "Create Control"
7148 msgstr "Sukurti valdiklį"
7151 msgid "Create From File"
7152 msgstr "Sukurti iš failo"
7155 msgid "&Add Control..."
7156 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7159 msgid "Display As Icon"
7160 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7162 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7164 msgstr "Parinkti..."
7171 msgid "Paste Special"
7174 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7178 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7179 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7185 msgstr "Įdėti &saitą"
7192 msgid "&Display As Icon"
7193 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7196 msgid "Change &Icon..."
7197 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7200 msgid "Insert a new %s object into your document"
7201 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7205 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7206 "may activate it using the program which created it."
7208 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7209 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7211 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7217 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7220 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7225 msgstr "Pridėti valdiklį"
7228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7229 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7233 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7234 "activate it using %s."
7236 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7244 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7245 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7250 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7253 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7254 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7258 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7259 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7262 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7263 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7268 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7269 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7270 "be reflected in your document."
7272 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7273 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7276 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7277 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7280 msgid "Unknown Type"
7281 msgstr "Nežinomas tipas"
7284 msgid "Unknown Source"
7285 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7288 msgid "the program which created it"
7289 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7296 msgid "SCANNING... Please Wait"
7297 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7300 msgctxt "unit: pixels"
7305 msgctxt "unit: bits"
7309 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7310 msgctxt "unit: dots/inch"
7315 msgctxt "unit: percent"
7320 msgctxt "unit: microseconds"
7325 msgid "Settings for %s"
7326 msgstr "%s nustatymai"
7330 msgstr "Bodų sparta"
7337 msgid "Flow Control"
7338 msgstr "Srauto valdymas"
7342 msgstr "Duomenų bitai"
7346 msgstr "Pabaigos bitai"
7349 msgid "Copying Files..."
7350 msgstr "Kopijuojami failai..."
7353 msgid "Destination:"
7357 msgid "Files Needed"
7358 msgstr "Reikalingi failai"
7362 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7363 "make sure the correct drive is selected below"
7365 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7366 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7369 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7370 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7373 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7374 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7376 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7381 msgid "Copy files from:"
7382 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7385 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7386 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7393 msgid "&Save Background As..."
7394 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7397 msgid "Set As Back&ground"
7398 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7401 msgid "&Copy Background"
7402 msgstr "Kopijuoti &foną"
7405 msgid "Set as &Desktop Item"
7406 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7408 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7410 msgstr "Pažymėti &viską"
7413 msgid "Create Shor&tcut"
7414 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7416 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7417 msgid "Add to &Favorites..."
7418 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7421 msgid "&View Source"
7422 msgstr "Pirminis &tekstas"
7430 msgstr "&Spausdinti"
7432 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7434 msgstr "&Atverti saitą"
7436 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7437 msgid "Open Link in &New Window"
7438 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7440 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7441 msgid "Save Target &As..."
7442 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7444 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7445 msgid "&Print Target"
7446 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7448 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7449 msgid "S&how Picture"
7450 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7452 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7453 msgid "&Save Picture As..."
7454 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7457 msgid "&E-mail Picture..."
7458 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7461 msgid "Pr&int Picture..."
7462 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7465 msgid "&Go to My Pictures"
7466 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7468 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7469 msgid "Set as Back&ground"
7470 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7472 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7473 msgid "Set as &Desktop Item..."
7474 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7476 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7477 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7481 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7482 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7487 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7488 msgid "Copy Shor&tcut"
7489 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7491 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7495 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7499 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7503 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7524 msgid "&Cell Properties"
7525 msgstr "Lan&gelio savybės"
7528 msgid "&Table Properties"
7529 msgstr "&Lentelės savybės"
7531 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7537 msgstr "&Spausdinti"
7540 msgid "Open in &New Window"
7541 msgstr "Atverti &naujame lange"
7548 msgid "&Save Video As..."
7549 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7551 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7561 msgstr "Sekti gaires"
7564 msgid "Resource Failures"
7565 msgstr "Išteklių klaidos"
7568 msgid "Dump Tracking Info"
7569 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7573 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7577 msgstr "Derinimo rodinys"
7581 msgstr "Parodyti medį"
7585 msgstr "Parodyti eilutes"
7588 msgid "Dump DisplayTree"
7589 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7592 msgid "Dump FormatCaches"
7593 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7596 msgid "Dump LayoutRects"
7597 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7600 msgid "Memory Monitor"
7601 msgstr "Atminties monitorius"
7604 msgid "Performance Meters"
7605 msgstr "Našumo skaitikliai"
7609 msgstr "Išsaugoti HTML"
7612 msgid "&Browse View"
7613 msgstr "&Naršyti rodinį"
7617 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7619 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7621 msgstr "Slinkti čia"
7633 msgstr "Ankstesnis lapas"
7637 msgstr "Tolesnis lapas"
7641 msgstr "Slinkti aukštyn"
7645 msgstr "Slinkti žemyn"
7649 msgstr "Kairysis kraštas"
7653 msgstr "Dešinysis kraštas"
7657 msgstr "Kairysis lapas"
7661 msgstr "Dešinysis lapas"
7665 msgstr "Slinkti kairėn"
7668 msgid "Scroll Right"
7669 msgstr "Slinkti dešinėn"
7672 msgid "Wine Internet Explorer"
7673 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7677 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7679 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7680 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7681 msgid "Lar&ge Icons"
7682 msgstr "&Didelės piktogramos"
7684 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7685 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7686 msgid "S&mall Icons"
7687 msgstr "&Mažos piktogramos"
7689 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7693 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7694 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7698 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7699 msgid "Arrange &Icons"
7700 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7704 msgstr "Pagal &vardą"
7708 msgstr "Pagal &tipą"
7712 msgstr "Pagal d&ydį"
7716 msgstr "Pagal &datą"
7719 msgid "&Auto Arrange"
7720 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7723 msgid "Line up Icons"
7724 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7727 msgid "Paste as Link"
7728 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7730 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7736 msgstr "Naujas &aplankas"
7740 msgstr "Nauja &nuoroda"
7747 msgctxt "recycle bin"
7764 msgid "Create &Link"
7765 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7767 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7769 msgstr "&Pervadinti"
7771 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7772 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7777 msgid "&About Control Panel"
7778 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7780 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7781 msgid "Browse for Folder"
7782 msgstr "Parinkti aplanką"
7789 msgid "&Make New Folder"
7790 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7796 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7802 msgstr "Taip &visiems"
7804 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7813 msgid "Wine &license"
7814 msgstr "Wine &licencija"
7817 msgid "Running on %s"
7818 msgstr "Paleista su %s"
7821 msgid "Wine was brought to you by:"
7822 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7826 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7827 "will open it for you."
7829 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7830 "Wine jums jį atvers."
7836 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7839 msgstr "&Parinkti..."
7841 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7845 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7851 msgstr "Modifikuotas"
7853 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7858 msgid "Size available"
7859 msgstr "Prieinamas dydis"
7874 msgid "Original location"
7875 msgstr "Originali vieta"
7878 msgid "Date deleted"
7879 msgstr "Pašalinimo data"
7881 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7882 msgctxt "display name"
7884 msgstr "Darbalaukis"
7886 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7888 msgstr "Kompiuteris"
7891 msgid "Control Panel"
7892 msgstr "Valdymo skydelis"
7900 msgstr "Paleisti iš naujo"
7903 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7904 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7911 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7912 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7914 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7919 msgid "My Documents"
7932 msgstr "Pradžios meniu"
7945 msgstr "Darbalaukis"
7957 msgstr "Spausdintuvai"
7959 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7964 msgid "Program Files"
7965 msgstr "Programų failai"
7972 msgid "Common Files"
7973 msgstr "Bendrieji failai"
7975 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7980 msgid "Administrative Tools"
7981 msgstr "Administravimo įrankiai"
7996 msgid "Program Files (x86)"
7997 msgstr "Programų failai (x86)"
8003 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8009 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8013 msgstr "Grojaraščiai"
8015 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8028 msgid "Sample Music"
8029 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8032 msgid "Sample Pictures"
8033 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8036 msgid "Sample Playlists"
8037 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8040 msgid "Sample Videos"
8041 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8045 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8057 msgstr "Atsiuntimai"
8060 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8061 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8064 msgid "Error during creation of a new folder"
8065 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8068 msgid "Confirm file deletion"
8069 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8072 msgid "Confirm folder deletion"
8073 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8076 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8077 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8080 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8081 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8084 msgid "Confirm file overwrite"
8085 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8089 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8093 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8095 "Ar norite jį pakeisti?"
8098 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8099 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8103 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8104 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8107 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8108 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8112 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8115 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8117 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8118 "vietoj šiukšlinės?"
8122 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8124 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8125 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8128 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8130 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8132 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8138 msgstr "Naujas aplankas"
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8158 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8162 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8166 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8169 msgid "Confirm deletion"
8170 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8178 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8180 "Ar norite jį pakeisti?"
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8188 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8190 "Ar norite jį pakeisti?"
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8213 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8214 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8215 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8217 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8218 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8219 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8221 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8222 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8223 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Wine licencija"
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8246 msgctxt "time unit: hours"
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8256 msgctxt "time unit: seconds"
8260 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8275 msgstr "Su&skleisti"
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8282 msgid "&Close\tAlt+F4"
8283 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8290 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8291 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8294 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8295 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8311 msgstr "&Mėginti vėl"
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Išrinkti langą"
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Daugiau langų..."
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8338 msgid "Authentication Required"
8339 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8346 msgid "Security Warning"
8347 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8350 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8351 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8354 msgid "Do you want to continue anyway?"
8355 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8358 msgid "LAN Connection"
8359 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8362 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8363 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8366 msgid "The date on the certificate is invalid."
8367 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8370 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8371 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8375 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8376 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8379 msgid "The specified command was carried out."
8380 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8383 msgid "Undefined external error."
8384 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8387 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8389 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8393 msgid "The driver was not enabled."
8394 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8398 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8405 msgid "The specified device handle is invalid."
8406 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8409 msgid "There is no driver installed on your system!"
8410 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8412 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8414 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8415 "increase available memory, and then try again."
8417 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8418 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8422 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8423 "which functions and messages the driver supports."
8425 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8426 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8429 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8430 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8433 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8434 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8437 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8438 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8442 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8443 "Capabilities function to determine the supported formats."
8445 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8446 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8448 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8450 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8451 "device, or wait until the data is finished playing."
8453 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8454 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8458 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8461 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8462 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8466 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8467 "and then try again."
8469 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8470 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8474 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8477 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8478 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8482 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8483 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8485 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8486 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8490 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8491 "transmitted, and then try again."
8493 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8501 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8502 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8506 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8507 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8509 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8510 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8513 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8516 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8520 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8524 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8528 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8529 "or contact the device manufacturer."
8531 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8532 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8535 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8536 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8540 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8543 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8544 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8548 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8549 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8560 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8564 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8567 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8571 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8572 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8576 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8577 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8580 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8584 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8588 "naujos tvarkyklės gavimo."
8591 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8592 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8595 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8596 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8600 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8602 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8606 msgid "The device driver is not ready."
8607 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8610 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8611 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8615 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8618 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8622 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8623 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8628 "separately to determine which devices caused the error."
8630 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8631 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8634 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8635 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8638 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8639 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8642 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8643 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8647 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8648 "still connected to the network."
8650 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8651 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8655 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8656 "device name is spelled correctly."
8658 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8659 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8663 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8666 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8671 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8674 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8675 "unikalų alternatyvų vardą."
8678 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8679 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8683 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8684 "parameter with each 'open' command."
8686 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8687 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8691 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8692 "Please supply one."
8694 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8695 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8699 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8700 "documentation for valid formats."
8702 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8703 "tinkamiems formatams rasti."
8707 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8710 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8714 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8716 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8720 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8721 "may be corrupt, or not in the correct format."
8723 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8724 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8727 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8728 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8731 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8732 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8735 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8742 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8753 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8761 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8762 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8769 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8770 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8775 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8779 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8780 "in Control Panel to install the device."
8782 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8783 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8787 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8788 "restarting your computer."
8790 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8791 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8795 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8796 "cannot change directories."
8798 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8799 "pakeisti katalogų."
8803 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8806 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8812 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8818 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8823 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8825 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8830 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8831 "until a wave device is free, and then try again."
8833 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8834 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8838 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8839 "until the device is free, and then try again."
8841 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8842 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8846 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8847 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8849 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8850 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8854 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8857 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8858 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8861 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8862 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8865 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8866 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8870 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8871 "the Drivers option to install the wave device."
8873 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8874 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8878 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8881 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8885 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8888 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8889 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8896 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8902 "You can't use them together."
8904 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8912 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8920 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8921 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8929 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8930 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8931 "konfigūracijai redaguoti."
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8942 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8943 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8954 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8955 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8958 msgid "There is no display window."
8959 msgstr "Nėra rodymo lango."
8962 msgid "Could not create or use window."
8963 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8968 "check your disk or network connection."
8970 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8971 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8976 "are still connected to the network."
8978 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8979 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8982 msgid "Print to File"
8983 msgstr "Spausdinti į failą"
8986 msgid "&Output File Name:"
8987 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8990 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8991 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8994 msgid "Unable to create the output file."
8995 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9002 msgid "Operations Error"
9003 msgstr "Operacijų klaida"
9006 msgid "Protocol Error"
9007 msgstr "Protokolo klaida"
9010 msgid "Time Limit Exceeded"
9011 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9014 msgid "Size Limit Exceeded"
9015 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9018 msgid "Compare False"
9022 msgid "Compare True"
9026 msgid "Authentication Method Not Supported"
9027 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9030 msgid "Strong Authentication Required"
9031 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9034 msgid "Referral (v2)"
9035 msgstr "Perdavimas (v2)"
9042 msgid "Administration Limit Exceeded"
9043 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9046 msgid "Unavailable Critical Extension"
9047 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9050 msgid "Confidentiality Required"
9051 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9054 msgid "No Such Attribute"
9055 msgstr "Nėra tokio atributo"
9058 msgid "Undefined Type"
9059 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9062 msgid "Inappropriate Matching"
9063 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9066 msgid "Constraint Violation"
9067 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9070 msgid "Attribute Or Value Exists"
9071 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9074 msgid "Invalid Syntax"
9075 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9078 msgid "No Such Object"
9079 msgstr "Nėra tokio objekto"
9082 msgid "Alias Problem"
9083 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9086 msgid "Invalid DN Syntax"
9087 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9091 msgstr "Objektas yra lapas"
9094 msgid "Alias Dereference Problem"
9095 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9098 msgid "Inappropriate Authentication"
9099 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9102 msgid "Invalid Credentials"
9103 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9106 msgid "Insufficient Rights"
9107 msgstr "Nepakanka teisių"
9115 msgstr "Nepasiekiamas"
9118 msgid "Unwilling To Perform"
9119 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9122 msgid "Loop Detected"
9123 msgstr "Aptiktas ciklas"
9126 msgid "Sort Control Missing"
9127 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9130 msgid "Index range error"
9131 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9134 msgid "Naming Violation"
9135 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9138 msgid "Object Class Violation"
9139 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9142 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9143 msgstr "Leistina tik su lapu"
9146 msgid "Not allowed on RDN"
9147 msgstr "Neleistina su RDN"
9150 msgid "Already Exists"
9154 msgid "No Object Class Mods"
9155 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9158 msgid "Results Too Large"
9159 msgstr "Rezultatai per dideli"
9162 msgid "Affects Multiple DSAs"
9163 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9171 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9175 msgstr "Vietinė klaida"
9178 msgid "Encoding Error"
9179 msgstr "Kodavimo klaida"
9182 msgid "Decoding Error"
9183 msgstr "Dekodavimo klaida"
9187 msgstr "Baigėsi laikas"
9190 msgid "Auth Unknown"
9191 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9194 msgid "Filter Error"
9195 msgstr "Filtro klaida"
9198 msgid "User Canceled"
9199 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9202 msgid "Parameter Error"
9203 msgstr "Parametro klaida"
9207 msgstr "Trūksta atminties"
9210 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9211 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9214 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9215 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9218 msgid "Specified control was not found in message"
9219 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9222 msgid "No result present in message"
9223 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9226 msgid "More results returned"
9227 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9230 msgid "Loop while handling referrals"
9231 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9234 msgid "Referral hop limit exceeded"
9235 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9237 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9239 "Not Yet Implemented\n"
9242 "Dar nerealizuota\n"
9245 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9246 msgid "%1: File Not Found\n"
9247 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9251 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9259 " + Sets an attribute.\n"
9260 " - Clears an attribute.\n"
9261 " R Read-only file attribute.\n"
9262 " A Archive file attribute.\n"
9263 " S System file attribute.\n"
9264 " H Hidden file attribute.\n"
9265 " [drive:][path][filename]\n"
9266 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9267 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9268 " /D Processes folders as well.\n"
9270 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9278 " + Nustato atributą.\n"
9279 " - Išvalo atributą.\n"
9280 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9281 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9282 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9283 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9284 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9285 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9286 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9287 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9291 msgstr "Ana&loginis"
9295 msgstr "Skai&tmeninis"
9297 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9299 msgstr "Š&riftas..."
9302 msgid "&Without Titlebar"
9303 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9313 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9314 msgid "&Always on Top"
9315 msgstr "&Visada viršuje"
9318 msgid "&About Clock"
9319 msgstr "&Apie laikrodį"
9327 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9328 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9329 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9330 "called procedure.\n"
9332 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9333 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9335 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9336 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9337 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9338 "kviečiamai procedūrai.\n"
9340 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9341 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9348 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9349 "numatytą katalogą.\n"
9352 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9353 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9357 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9361 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9365 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9369 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9390 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9392 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9393 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9395 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9396 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9400 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9401 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9405 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9407 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9409 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9410 "not exist in wine's cmd.\n"
9412 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9415 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9417 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9418 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9422 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9425 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9426 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9427 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9428 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9429 "label terminates the batch file execution.\n"
9431 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9433 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9435 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9436 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9437 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9438 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9439 "komandų failo vykdymą.\n"
9441 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9445 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9446 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9448 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9449 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9453 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9455 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9456 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9457 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9459 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9460 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9462 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9464 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9465 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9466 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9468 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9469 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9473 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9475 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9476 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9477 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9479 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9481 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9482 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9483 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9486 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9487 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9490 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9491 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9495 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9497 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9499 "below the item are moved as well.\n"
9501 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9503 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9505 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9506 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9508 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9512 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9514 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9515 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9516 "PATH command with the new value.\n"
9518 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9519 "variable, for example:\n"
9520 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9522 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9524 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9525 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9526 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9528 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9534 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9536 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9537 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9539 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9541 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9543 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9547 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9549 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9550 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9552 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9554 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9555 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9556 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9557 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9559 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9560 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9561 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9562 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9564 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9565 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9567 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9569 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9570 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9572 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9574 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9576 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9577 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9578 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9580 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9581 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9582 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9583 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9585 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9586 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9591 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9592 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9594 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9595 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9598 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9599 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9602 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9603 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9606 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9607 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9610 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9611 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9615 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9617 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9619 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9621 "SET <variable>=<value>\n"
9623 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9624 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9625 "have embedded spaces.\n"
9627 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9628 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9629 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9630 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9632 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9634 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9636 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9638 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9640 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9641 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9643 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9644 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9645 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9646 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9650 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9651 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9652 "if called from the command line.\n"
9654 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9655 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9656 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9658 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9660 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9661 "with that suffix.\n"
9663 "start [options] program_filename [...]\n"
9664 "start [options] document_filename\n"
9667 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9668 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9669 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9670 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9671 "/min Start the program minimized.\n"
9672 "/max Start the program maximized.\n"
9673 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9674 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9675 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9676 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9677 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9678 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9679 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9680 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9681 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9683 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9684 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9685 "/? Display this help and exit.\n"
9687 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9688 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9690 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9691 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9694 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9695 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9696 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9697 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9698 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9699 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9700 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9701 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9702 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9703 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9704 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9705 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9706 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9707 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9708 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9710 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9712 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9713 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9716 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9717 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9720 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9721 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9725 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9726 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9728 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9729 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9733 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9735 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9736 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9737 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9739 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9741 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9742 "Galimos formos yra:\n"
9744 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9745 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9746 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9748 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9751 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9752 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9755 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9756 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9760 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9761 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9763 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9764 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9768 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9770 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9771 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9772 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9773 "settings are restored.\n"
9775 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9777 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9778 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9779 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9783 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9784 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9786 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9787 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9790 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9791 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9795 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9797 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9799 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9800 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9801 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9802 "association, if any.\n"
9804 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9806 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9808 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9809 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9810 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9820 "currently defined.\n"
9821 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9824 "associated to the specified file type.\n"
9826 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9828 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9830 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9832 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9834 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9835 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9838 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9839 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9843 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9844 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9845 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9847 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9848 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9849 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9853 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9854 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9856 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9857 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9861 "CMD built-in commands are:\n"
9862 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9863 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9864 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9865 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9866 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9867 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9868 "COPY\t\tCopy file\n"
9869 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9870 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9871 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9872 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9873 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9874 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9875 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9876 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9877 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9878 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9879 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9880 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9881 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9882 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9883 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9884 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9885 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9886 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9887 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9888 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9889 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9890 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9891 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9892 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9893 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9894 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9895 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9896 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9898 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9900 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9901 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9902 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9903 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9904 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9905 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9906 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9907 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9908 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9909 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9910 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9911 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9912 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9913 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9914 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9915 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9916 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9917 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9918 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9919 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9920 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9921 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9922 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9923 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9924 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9925 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9926 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9927 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9928 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9929 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9930 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9931 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9932 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9933 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9934 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9935 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9937 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9941 msgid "Are you sure?"
9944 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9949 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9955 msgid "File association missing for extension %1\n"
9956 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9959 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9960 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9963 msgid "Overwrite %1?"
9964 msgstr "Perrašyti %1?"
9971 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9972 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9975 msgid "Argument missing\n"
9976 msgstr "Trūksta argumento\n"
9979 msgid "Syntax error\n"
9980 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9983 msgid "No help available for %1\n"
9984 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9987 msgid "Target to GOTO not found\n"
9988 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9991 msgid "Current Date is %1\n"
9992 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9995 msgid "Current Time is %1\n"
9996 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9999 msgid "Enter new date: "
10000 msgstr "Įveskite naują datą: "
10003 msgid "Enter new time: "
10004 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10007 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10008 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10010 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10011 msgid "Failed to open '%1'\n"
10012 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10015 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10016 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
10018 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10025 msgstr "Šalinti %1?"
10028 msgid "Echo is %1\n"
10029 msgstr "Echo yra %1\n"
10032 msgid "Verify is %1\n"
10033 msgstr "Verify yra %1\n"
10036 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10037 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10040 msgid "Parameter error\n"
10041 msgstr "Parametro klaida\n"
10045 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10048 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10052 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10053 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10056 msgid "PATH not found\n"
10057 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10060 msgid "Press any key to continue... "
10061 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10064 msgid "Wine Command Prompt"
10065 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10068 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10069 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10076 msgid "The input line is too long.\n"
10077 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10080 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10081 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10084 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10085 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10089 msgstr " (Taip|Ne)"
10092 msgid " (Yes|No|All)"
10093 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10096 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10097 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10100 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10101 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10104 msgid "Wine Explorer"
10105 msgstr "Wine naršyklė"
10112 msgid "Usage: hostname\n"
10113 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10116 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10117 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10121 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10124 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10127 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10131 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10133 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10136 msgid "%1 adapter %2\n"
10137 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10144 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10145 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10149 msgstr "Kompiuterio vardas"
10153 msgstr "Mazgo tipas"
10157 msgstr "Transliavimas"
10160 msgid "Peer-to-peer"
10161 msgstr "Lygiarangis"
10172 msgid "IP routing enabled"
10173 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10176 msgid "Physical address"
10177 msgstr "Fizinis adresas"
10180 msgid "DHCP enabled"
10181 msgstr "DHCP įjungta"
10184 msgid "Default gateway"
10185 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10189 "The syntax of this command is:\n"
10191 "NET command [arguments]\n"
10193 "NET command /HELP\n"
10195 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10197 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10199 "NET komanda [argumentai]\n"
10201 "NET komanda /HELP\n"
10203 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10207 "The syntax of this command is:\n"
10209 "NET START [service]\n"
10211 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10212 "'service' is the name of the service to start.\n"
10214 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10216 "NET START [tarnyba]\n"
10218 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10219 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10223 "The syntax of this command is:\n"
10225 "NET STOP service\n"
10227 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10229 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10231 "NET STOP tarnyba\n"
10233 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10236 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10237 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10240 msgid "Could not stop service %1\n"
10241 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10244 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10245 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10248 msgid "Could not get handle to service.\n"
10249 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10252 msgid "The %1 service is starting.\n"
10253 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10256 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10257 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10260 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10261 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10264 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10265 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10268 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10269 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10272 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10273 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10276 msgid "There are no entries in the list.\n"
10277 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10282 "Status Local Remote\n"
10283 "---------------------------------------------------------------\n"
10286 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10287 "---------------------------------------------------------------\n"
10290 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10291 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10295 msgstr "Pristabdyta"
10298 msgid "Disconnected"
10302 msgid "A network error occurred"
10303 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10306 msgid "Connection is being made"
10307 msgstr "Jungiamasi"
10310 msgid "Reconnecting"
10311 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10314 msgid "The following services are running:\n"
10315 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10318 msgid "&New\tCtrl+N"
10319 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10321 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10322 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10323 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10325 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10326 msgid "&Save\tCtrl+S"
10327 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10329 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10330 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10331 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10333 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10334 msgid "Page Se&tup..."
10335 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10338 msgid "P&rinter Setup..."
10339 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10341 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10345 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10346 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10347 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10349 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10350 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10351 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10353 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10354 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10355 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10357 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10358 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10359 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10361 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10363 msgid "&Delete\tDel"
10364 msgstr "&Šalinti\tDel"
10367 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10368 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10371 msgid "&Time/Date\tF5"
10372 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10375 msgid "&Wrap long lines"
10376 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10379 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10380 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10383 msgid "&Search next\tF3"
10384 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10386 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10387 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10388 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10390 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10391 msgid "&Contents\tF1"
10392 msgstr "&Turinys\tF1"
10395 msgid "&About Notepad"
10396 msgstr "&Apie užrašinę"
10400 msgstr "Puslapio nuostatos"
10404 msgstr "A&ntraštė:"
10411 msgid "Margins (millimeters)"
10412 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10420 msgstr "&Viršutinė:"
10426 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10427 msgctxt "accelerator Select All"
10431 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10432 msgctxt "accelerator Copy"
10436 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10437 msgctxt "accelerator Find"
10441 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10442 msgctxt "accelerator Replace"
10446 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10447 msgctxt "accelerator New"
10451 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10452 msgctxt "accelerator Open"
10456 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10457 msgctxt "accelerator Print"
10461 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10462 msgctxt "accelerator Save"
10467 msgctxt "accelerator Paste"
10471 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10472 msgctxt "accelerator Cut"
10476 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10477 msgctxt "accelerator Undo"
10483 msgstr "Puslapis &p"
10489 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10495 msgstr "Be pavadinimo"
10497 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10498 msgid "Text files (*.txt)"
10499 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10503 "File '%s' does not exist.\n"
10505 "Do you want to create a new file?"
10507 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10509 "Ar norite sukurti naują failą?"
10513 "File '%s' has been modified.\n"
10515 "Would you like to save the changes?"
10517 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10519 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10522 msgid "'%s' could not be found."
10523 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10526 msgid "Unicode (UTF-16)"
10527 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10530 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10531 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10534 msgid "Unicode (UTF-8)"
10535 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10540 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10541 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10542 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10543 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10547 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10548 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10549 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10550 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10554 msgid "&Bind to file..."
10555 msgstr "Susieti su &failu..."
10558 msgid "&View TypeLib..."
10559 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10562 msgid "&System Configuration"
10563 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10566 msgid "&Run the Registry Editor"
10567 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10574 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10575 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10578 msgid "&In-process server"
10579 msgstr "&Serveris procese"
10582 msgid "In-process &handler"
10583 msgstr "&Doroklė procese"
10586 msgid "&Local server"
10587 msgstr "&Vietinis serveris"
10590 msgid "&Remote server"
10591 msgstr "&Nutolęs serveris"
10594 msgid "View &Type information"
10595 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10598 msgid "Create &Instance"
10599 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10602 msgid "Create Instance &On..."
10603 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10606 msgid "&Release Instance"
10607 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10610 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10611 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10614 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10615 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10618 msgid "&Expert mode"
10619 msgstr "&Eksperto režimas"
10622 msgid "&Hidden component categories"
10623 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10625 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10627 msgstr "&Įrankių juosta"
10629 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10630 msgid "&Status Bar"
10631 msgstr "&Būsenos juosta"
10633 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10634 msgid "&Refresh\tF5"
10635 msgstr "At&naujinti\tF5"
10638 msgid "&About OleView"
10639 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10642 msgid "&Save as..."
10643 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10646 msgid "&Group by type kind"
10647 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10650 msgid "Connect to another machine"
10651 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10654 msgid "&Machine name:"
10655 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10658 msgid "System Configuration"
10659 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10662 msgid "System Settings"
10663 msgstr "Sistemos nuostatos"
10666 msgid "&Enable Distributed COM"
10667 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10670 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10671 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10675 "These settings change only registry values.\n"
10676 "They have no effect on Wine performance."
10678 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10679 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10682 msgid "Default Interface Viewer"
10683 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10694 msgid "&View Type Info"
10695 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10698 msgid "IPersist Interface Viewer"
10699 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10701 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10702 msgid "Class Name:"
10703 msgstr "Klasės vardas:"
10705 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10710 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10711 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10713 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10715 msgstr "OLE žiūryklė"
10718 msgid "ITypeLib viewer"
10719 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10722 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10723 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10726 msgid "version 1.0"
10727 msgstr "versija 1.0"
10730 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10731 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10734 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10735 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10738 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10739 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10742 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10743 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10746 msgid "Run the Wine registry editor"
10747 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10750 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10751 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10754 msgid "Create an instance of the selected object"
10755 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10758 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10759 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10762 msgid "Release the currently selected object instance"
10763 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10766 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10767 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10770 msgid "Display the viewer for the selected item"
10771 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10774 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10775 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10779 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10780 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10783 msgid "Show or hide the toolbar"
10784 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10787 msgid "Show or hide the status bar"
10788 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10791 msgid "Refresh all lists"
10792 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10795 msgid "Display program information, version number and copyright"
10796 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10799 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10803 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10804 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10807 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10811 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10815 msgid "ObjectClasses"
10816 msgstr "Objektų klasės"
10819 msgid "Grouped by Component Category"
10820 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10823 msgid "OLE 1.0 Objects"
10824 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10827 msgid "COM Library Objects"
10828 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10831 msgid "All Objects"
10832 msgstr "Visi objektai"
10835 msgid "Application IDs"
10836 msgstr "Programų identifikatoriai"
10839 msgid "Type Libraries"
10840 msgstr "Tipų bibliotekos"
10855 msgid "Implementation"
10856 msgstr "Realizacija"
10860 msgstr "Aktyvinimas"
10863 msgid "CoGetClassObject failed."
10864 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10867 msgid "Unknown error"
10868 msgstr "Nežinoma klaida"
10875 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10876 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10879 msgid "Inherited Interfaces"
10880 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10883 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10884 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10887 msgid "Close window"
10888 msgstr "Užverti langą"
10891 msgid "Group typeinfos by kind"
10892 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10899 msgid "O&pen\tEnter"
10900 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10902 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10903 msgid "&Move...\tF7"
10904 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10906 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10907 msgid "&Copy...\tF8"
10908 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10911 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10912 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10915 msgid "&Execute..."
10916 msgstr "&Vykdyti..."
10919 msgid "E&xit Windows"
10922 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10924 msgstr "&Parinktys"
10927 msgid "&Arrange automatically"
10928 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10931 msgid "&Minimize on run"
10932 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10934 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10935 msgid "&Save settings on exit"
10936 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10938 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10943 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10944 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10947 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10948 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10951 msgid "&Arrange Icons"
10952 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10955 msgid "&About Program Manager"
10956 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10959 msgid "Program &group"
10960 msgstr "Programų &grupė"
10967 msgid "Move Program"
10968 msgstr "Perkelti programą"
10971 msgid "Move program:"
10972 msgstr "Perkelti programą:"
10974 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10975 msgid "From group:"
10976 msgstr "Iš grupės:"
10978 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10983 msgid "Copy Program"
10984 msgstr "Kopijuoti programą"
10987 msgid "Copy program:"
10988 msgstr "Kopijuoti programą:"
10991 msgid "Program Group Attributes"
10992 msgstr "Programų grupės atributai"
10995 msgid "&Group file:"
10996 msgstr "&Grupės failas:"
10999 msgid "Program Attributes"
11000 msgstr "Programos atributai"
11002 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11003 msgid "&Command line:"
11004 msgstr "Komandos &eilutė:"
11007 msgid "&Working directory:"
11008 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11011 msgid "&Key combination:"
11012 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11014 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11015 msgid "&Minimize at launch"
11016 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11019 msgid "Change &icon..."
11020 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11023 msgid "Change Icon"
11024 msgstr "Keisti piktogramą"
11031 msgid "Current &icon:"
11032 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11035 msgid "Execute Program"
11036 msgstr "Vykdyti programą"
11039 msgid "Program Manager"
11040 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11042 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11046 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11047 msgid "Information"
11048 msgstr "Informacija"
11051 msgid "Delete group `%s'?"
11052 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11055 msgid "Delete program `%s'?"
11056 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11059 msgid "Not implemented"
11060 msgstr "Nerealizuota"
11063 msgid "Error reading `%s'."
11064 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11067 msgid "Error writing `%s'."
11068 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11072 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11073 "Should it be tried further on?"
11075 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11076 "Mėginti atidaryti toliau?"
11079 msgid "Help not available."
11080 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11083 msgid "Unknown feature in %s"
11084 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11087 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11088 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11091 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11092 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11095 msgid "Libraries (*.dll)"
11096 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11100 msgstr "Piktogramų failai"
11103 msgid "Icons (*.ico)"
11104 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11108 "The syntax of this command is:\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11113 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11123 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11124 "d duomenys] [/f]\n"
11127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11128 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11132 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11135 msgid "The operation completed successfully\n"
11136 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11139 msgid "Error: Invalid key name\n"
11140 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11144 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11148 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11153 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11157 msgstr "R&egistras"
11160 msgid "&Import Registry File..."
11161 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11164 msgid "&Export Registry File..."
11165 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11167 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11171 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11172 msgid "&String Value"
11173 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11175 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11176 msgid "&Binary Value"
11177 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11179 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11180 msgid "&DWORD Value"
11181 msgstr "&DWORD reikšmė"
11183 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11184 msgid "&Multi String Value"
11185 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11187 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11188 msgid "&Expandable String Value"
11189 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11191 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11192 msgid "&Rename\tF2"
11193 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11195 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11196 msgid "&Copy Key Name"
11197 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11199 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11200 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11201 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11204 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11205 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11208 msgid "Status &Bar"
11209 msgstr "&Būsenos juosta"
11211 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11213 msgstr "Po&langių skirtukas"
11216 msgid "&Remove Favorite..."
11217 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11220 msgid "&About Registry Editor"
11221 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11224 msgid "Modify Binary Data..."
11225 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11228 msgid "Export registry"
11229 msgstr "Eksportuoti registrą"
11232 msgid "S&elected branch:"
11233 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11237 msgstr "Ko ieškoti:"
11241 msgstr "Kur ieškoti:"
11248 msgid "Value names"
11249 msgstr "Reikšmių varduose"
11252 msgid "Value content"
11256 msgid "Whole string only"
11257 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11260 msgid "Add Favorite"
11261 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11263 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11268 msgid "Remove Favorite"
11269 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11272 msgid "Edit String"
11273 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11275 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11276 msgid "Value name:"
11277 msgstr "Reikšmės vardas:"
11279 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11280 msgid "Value data:"
11281 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11285 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11292 msgid "Hexadecimal"
11293 msgstr "Šešioliktainė"
11297 msgstr "Dešimtainė"
11300 msgid "Edit Binary"
11301 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11304 msgid "Edit Multi String"
11305 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11308 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11309 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11312 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11313 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11316 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11317 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11320 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11321 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11325 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11327 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11330 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11331 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11338 msgid "Registry Editor"
11339 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11342 msgid "Import Registry File"
11343 msgstr "Importuoti registro failą"
11346 msgid "Export Registry File"
11347 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11350 msgid "Registry files (*.reg)"
11351 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11354 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11355 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11359 msgstr "(numatytoji)"
11362 msgid "(value not set)"
11363 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11366 msgid "(cannot display value)"
11367 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11370 msgid "(unknown %d)"
11371 msgstr "(nežinomas %d)"
11374 msgid "Quits the registry editor"
11375 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11378 msgid "Adds keys to the favorites list"
11379 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11382 msgid "Removes keys from the favorites list"
11383 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11386 msgid "Shows or hides the status bar"
11387 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11390 msgid "Change position of split between two panes"
11391 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11394 msgid "Refreshes the window"
11395 msgstr "Atnaujina langą"
11398 msgid "Deletes the selection"
11399 msgstr "Šalina atranką"
11402 msgid "Renames the selection"
11403 msgstr "Pervadina atranką"
11406 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11407 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11410 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11411 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11414 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11415 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11418 msgid "Modifies the value's data"
11419 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11422 msgid "Adds a new key"
11423 msgstr "Prideda naują raktą"
11426 msgid "Adds a new string value"
11427 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11430 msgid "Adds a new binary value"
11431 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11434 msgid "Adds a new double word value"
11435 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11438 msgid "Imports a text file into the registry"
11439 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11442 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11443 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11446 msgid "Prints all or part of the registry"
11447 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11450 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11451 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11454 msgid "Can't query value '%s'"
11455 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11458 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11459 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11462 msgid "Value is too big (%u)"
11463 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11466 msgid "Confirm Value Delete"
11467 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11470 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11471 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11474 msgid "Search string '%s' not found"
11475 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11478 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11479 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11482 msgid "New Key #%d"
11483 msgstr "Naujas raktas #%d"
11486 msgid "New Value #%d"
11487 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11490 msgid "Can't query key '%s'"
11491 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11494 msgid "Adds a new multi string value"
11495 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11498 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11499 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11503 "Application could not be started, or no application associated with the "
11504 "specified file.\n"
11505 "ShellExecuteEx failed"
11507 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11508 "ShellExecuteEx nepavyko"
11511 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11513 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11516 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11517 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11520 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11522 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11525 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11526 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11529 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11530 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11533 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11534 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11537 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11538 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11541 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11543 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11548 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11550 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11554 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11555 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11558 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11562 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11563 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11566 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11567 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11570 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11574 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11575 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11577 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11578 msgid "&New Task (Run...)"
11579 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11582 msgid "E&xit Task Manager"
11583 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11586 msgid "&Minimize On Use"
11587 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11590 msgid "&Hide When Minimized"
11591 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11593 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11594 msgid "&Show 16-bit tasks"
11595 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11598 msgid "&Refresh Now"
11599 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11602 msgid "&Update Speed"
11603 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11605 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11609 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11613 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11619 msgstr "&Pristabdyta"
11621 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11622 msgid "&Select Columns..."
11623 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11625 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11626 msgid "&CPU History"
11627 msgstr "&CP istorija"
11629 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11630 msgid "&One Graph, All CPUs"
11631 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11633 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11634 msgid "One Graph &Per CPU"
11635 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11637 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11638 msgid "&Show Kernel Times"
11639 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11641 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11642 msgid "Tile &Horizontally"
11643 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11645 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11646 msgid "Tile &Vertically"
11647 msgstr "Iškloti &stačiai"
11649 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11651 msgstr "Susk&leisti"
11653 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11655 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11657 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11658 msgid "&Bring To Front"
11659 msgstr "Perkelti į &priekį"
11662 msgid "&About Task Manager"
11663 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11665 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11667 msgstr "Per&jungti į"
11669 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11671 msgstr "&Baigti užduotį"
11674 msgid "&Go To Process"
11675 msgstr "&Eiti į procesą"
11677 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11678 msgid "&End Process"
11679 msgstr "&Baigti procesą"
11682 msgid "End Process &Tree"
11683 msgstr "Baigti procesų &medį"
11685 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11690 msgid "Set &Priority"
11691 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11695 msgstr "&Tikralaikis"
11698 msgid "&Above Normal"
11699 msgstr "&Virš normalaus"
11702 msgid "&Below Normal"
11703 msgstr "&Žemiau normalaus"
11706 msgid "Set &Affinity..."
11707 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11710 msgid "Edit Debug &Channels..."
11711 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11713 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11714 msgid "Task Manager"
11715 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11718 msgid "&New Task..."
11719 msgstr "&Nauja užduotis..."
11722 msgid "&Show processes from all users"
11723 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11727 msgstr "CP naudojimas"
11731 msgstr "ATM naudojimas"
11738 msgid "Commit charge (K)"
11739 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11742 msgid "Physical memory (K)"
11743 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11746 msgid "Kernel memory (K)"
11747 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11749 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11753 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11757 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11761 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11774 msgid "System Cache"
11775 msgstr "Sist. podėlis"
11779 msgstr "Sukeičiama"
11783 msgstr "Nesukeičiama"
11786 msgid "CPU usage history"
11787 msgstr "CP naudojimo istorija"
11790 msgid "Memory usage history"
11791 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11793 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11794 msgid "Debug Channels"
11795 msgstr "Derinimo kanalai"
11798 msgid "Processor Affinity"
11799 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11803 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11804 "allowed to execute on."
11806 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11938 msgid "Select Columns"
11939 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11943 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11945 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11949 msgid "&Image Name"
11950 msgstr "Proceso vardas"
11953 msgid "&PID (Process Identifier)"
11954 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11958 msgstr "&CP naudojimas"
11962 msgstr "CP &laikas"
11965 msgid "&Memory Usage"
11966 msgstr "&Atminties naudojimas"
11969 msgid "Memory Usage &Delta"
11970 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11973 msgid "Pea&k Memory Usage"
11974 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11977 msgid "Page &Faults"
11978 msgstr "Puslapių &klaidos"
11981 msgid "&USER Objects"
11982 msgstr "&USER objektai"
11984 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11986 msgstr "I/O skaitymai"
11988 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11989 msgid "I/O Read Bytes"
11990 msgstr "I/O persk. baitų"
11993 msgid "&Session ID"
11994 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11998 msgstr "&Naudotojo vardas"
12001 msgid "Page F&aults Delta"
12002 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12005 msgid "&Virtual Memory Size"
12006 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12009 msgid "Pa&ged Pool"
12010 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12013 msgid "N&on-paged Pool"
12014 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12017 msgid "Base P&riority"
12018 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12021 msgid "&Handle Count"
12022 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12025 msgid "&Thread Count"
12026 msgstr "&Gijų skaičius"
12028 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12029 msgid "GDI Objects"
12030 msgstr "GDI objektai"
12032 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12034 msgstr "I/O rašymai"
12036 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12037 msgid "I/O Write Bytes"
12038 msgstr "I/O įraš. baitų"
12040 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12044 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12045 msgid "I/O Other Bytes"
12046 msgstr "I/O kitų baitų"
12049 msgid "Create New Task"
12050 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12053 msgid "Runs a new program"
12054 msgstr "Paleidžia naują programą"
12057 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12059 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12063 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12065 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12068 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12069 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12072 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12074 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12075 "greičio nuostatos"
12078 msgid "Displays tasks by using large icons"
12079 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12082 msgid "Displays tasks by using small icons"
12083 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12086 msgid "Displays information about each task"
12087 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12090 msgid "Updates the display twice per second"
12091 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12094 msgid "Updates the display every two seconds"
12095 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12098 msgid "Updates the display every four seconds"
12099 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12102 msgid "Does not automatically update"
12103 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12107 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12111 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12114 msgid "Minimizes the windows"
12115 msgstr "Suskleidžia langus"
12118 msgid "Maximizes the windows"
12119 msgstr "Išskleidžia langus"
12122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12123 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12127 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12130 msgid "Displays Task Manager help topics"
12131 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12135 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12138 msgid "Exits the Task Manager application"
12139 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12143 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12147 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12151 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12155 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12158 msgid "Each CPU has its own history graph"
12159 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12163 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12166 msgid "Tells the selected tasks to close"
12167 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12170 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12171 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12174 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12175 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12178 msgid "Removes the process from the system"
12179 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12182 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12183 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12186 msgid "Attaches the debugger to this process"
12187 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12190 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12191 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12194 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12195 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12198 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12199 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12202 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12203 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12206 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12207 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12210 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12211 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12214 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12215 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12218 msgid "Controls Debug Channels"
12219 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12222 msgid "Performance"
12226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12227 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12230 msgid "Processes: %d"
12231 msgstr "Procesai: %d"
12234 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12239 msgstr "Proceso vardas"
12255 msgstr "Atm naudojimas"
12259 msgstr "Atm pokytis"
12262 msgid "Peak Mem Usage"
12263 msgstr "Atm naud. pikas"
12266 msgid "Page Faults"
12267 msgstr "Puslap. klaidos"
12270 msgid "USER Objects"
12271 msgstr "USER objektai"
12279 msgstr "Naudotojas"
12283 msgstr "PK pokytis"
12291 msgstr "Sukeič. telkinys"
12295 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12299 msgstr "Baz. prioritetas"
12302 msgid "Task Manager Warning"
12303 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12307 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12308 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12309 "sure you want to change the priority class?"
12311 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12312 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12313 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12316 msgid "Unable to Change Priority"
12317 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12321 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12322 "results including loss of data and system instability. The\n"
12323 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12324 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12325 "terminate the process?"
12327 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12328 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12329 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12330 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12333 msgid "Unable to Terminate Process"
12334 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12338 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12339 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12341 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12342 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12345 msgid "Unable to Debug Process"
12346 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12349 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12350 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12353 msgid "Invalid Option"
12354 msgstr "Neteisingi parametrai"
12357 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12358 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12361 msgid "System Idle Process"
12362 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12365 msgid "Not Responding"
12376 #: uninstaller.rc:26
12377 msgid "Wine Application Uninstaller"
12378 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12380 #: uninstaller.rc:27
12382 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12384 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12386 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12387 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12388 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12395 msgid "&Scale to Window"
12396 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12407 msgid "Regular Metafile Viewer"
12408 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12411 msgid "Waiting for Program"
12412 msgstr "Laukiama programos"
12415 msgid "Terminate Process"
12416 msgstr "Nutraukti procesą"
12420 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12423 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12425 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12427 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12434 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12435 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12439 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12440 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12441 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12442 "option) any later version."
12444 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12445 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12446 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12447 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12450 msgid "Windows registration information"
12451 msgstr "Windows registracijos informacija"
12455 msgstr "Savininkas:"
12458 msgid "Organi&zation:"
12459 msgstr "Organizacija:"
12462 msgid "Application settings"
12463 msgstr "Programų nuostatos"
12467 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12468 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12469 "or per-application settings in those tabs as well."
12471 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12472 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12473 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12477 msgid "&Add application..."
12478 msgstr "&Pridėti programą..."
12481 msgid "&Remove application"
12482 msgstr "Pa&šalinti programą"
12485 msgid "&Windows Version:"
12486 msgstr "Windows &versija:"
12489 msgid "Window settings"
12490 msgstr "Langų nuostatos"
12493 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12494 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12497 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12498 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12501 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12502 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12505 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12506 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12509 msgid "Desktop &size:"
12510 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12513 msgid "Screen resolution"
12514 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12517 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12518 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12521 msgid "DLL overrides"
12522 msgstr "DLL nustelbimai"
12526 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12527 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12530 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12531 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12534 msgid "&New override for library:"
12535 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12537 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12542 msgid "Existing &overrides:"
12543 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12547 msgstr "&Redaguoti..."
12550 msgid "Edit Override"
12551 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12555 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12558 msgid "&Builtin (Wine)"
12559 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12562 msgid "&Native (Windows)"
12563 msgstr "&Sava (Windows)"
12566 msgid "Bui<in then Native"
12567 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12570 msgid "Nati&ve then Builtin"
12571 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12574 msgid "Select Drive Letter"
12575 msgstr "Parinkite disko raidę"
12578 msgid "Drive mappings"
12579 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12583 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12586 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12591 msgstr "&Pridėti..."
12594 msgid "Auto&detect"
12595 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12601 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12602 msgid "Show &Advanced"
12603 msgstr "Rodyti papil&domas"
12611 msgstr "Parinkti..."
12622 msgid "Show &dot files"
12623 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12626 msgid "Driver diagnostics"
12627 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12631 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12634 msgid "Output device:"
12635 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12638 msgid "Voice output device:"
12639 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12642 msgid "Input device:"
12643 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12646 msgid "Voice input device:"
12647 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12650 msgid "&Test Sound"
12651 msgstr "&Testuoti garsą"
12659 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12662 msgid "&Install theme..."
12663 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12667 msgstr "&Elementas:"
12679 msgstr "S&usieti su:"
12683 msgstr "Bibliotekos"
12690 msgid "Select the Unix target directory, please."
12691 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12694 msgid "Hide &Advanced"
12695 msgstr "Slėpti papil&domas"
12699 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12706 msgid "Desktop Integration"
12707 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12718 msgid "Wine configuration"
12719 msgstr "Wine konfigūravimas"
12722 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12723 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12726 msgid "Select a theme file"
12727 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12735 msgstr "Susietas su"
12738 msgid "Wine configuration for %s"
12739 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12742 msgid "Selected driver: %s"
12743 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12750 msgid "Audio test failed!"
12751 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12754 msgid "(System default)"
12755 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12759 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12760 "Are you sure you want to do this?"
12762 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12763 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12766 msgid "Warning: system library"
12767 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12778 msgid "native, builtin"
12779 msgstr "sava, įtaisyta"
12782 msgid "builtin, native"
12783 msgstr "įtaisyta, sava"
12790 msgid "Default Settings"
12791 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12794 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12795 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12798 msgid "Use global settings"
12799 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12802 msgid "Select an executable file"
12803 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12807 msgstr "Automatiškai aptikti"
12810 msgid "Local hard disk"
12811 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12814 msgid "Network share"
12815 msgstr "Tinklo diskas"
12818 msgid "Floppy disk"
12827 "You cannot add any more drives.\n"
12829 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12831 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12833 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12837 msgid "System drive"
12838 msgstr "Sisteminis diskas"
12842 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12844 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12845 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12847 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12849 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12850 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12853 msgctxt "Drive letter"
12858 msgid "Drive Mapping"
12859 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12863 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12865 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12867 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12869 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12872 msgid "Controls Background"
12873 msgstr "Valdiklių fonas"
12876 msgid "Controls Text"
12877 msgstr "Valdiklių tekstas"
12880 msgid "Menu Background"
12881 msgstr "Meniu fonas"
12885 msgstr "Meniu tekstas"
12889 msgstr "Slankjuostė"
12892 msgid "Selection Background"
12893 msgstr "Žymėjimo fonas"
12896 msgid "Selection Text"
12897 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12900 msgid "Tooltip Background"
12901 msgstr "Patarimo fonas"
12904 msgid "Tooltip Text"
12905 msgstr "Patarimo tekstas"
12908 msgid "Window Background"
12909 msgstr "Lango fonas"
12912 msgid "Window Text"
12913 msgstr "Lango tekstas"
12916 msgid "Active Title Bar"
12917 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12920 msgid "Active Title Text"
12921 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12924 msgid "Inactive Title Bar"
12925 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12928 msgid "Inactive Title Text"
12929 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12932 msgid "Message Box Text"
12933 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12936 msgid "Application Workspace"
12937 msgstr "Programos erdvė"
12940 msgid "Window Frame"
12941 msgstr "Lango rėmelis"
12944 msgid "Active Border"
12945 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12948 msgid "Inactive Border"
12949 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12952 msgid "Controls Shadow"
12953 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12957 msgstr "Pilkas tekstas"
12960 msgid "Controls Highlight"
12961 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12964 msgid "Controls Dark Shadow"
12965 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12968 msgid "Controls Light"
12969 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12972 msgid "Controls Alternate Background"
12973 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12976 msgid "Hot Tracked Item"
12977 msgstr "Pažymėtas elementas"
12980 msgid "Active Title Bar Gradient"
12981 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12984 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12985 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12988 msgid "Menu Highlight"
12989 msgstr "Meniu paryškinimas"
12993 msgstr "Meniu juosta"
12995 #: wineconsole.rc:60
12996 msgid "Cursor size"
12997 msgstr "Žymeklio dydis"
12999 #: wineconsole.rc:61
13003 #: wineconsole.rc:62
13005 msgstr "&Vidutinis"
13007 #: wineconsole.rc:63
13011 #: wineconsole.rc:65
13015 #: wineconsole.rc:66
13017 msgstr "Iškylantis meniu"
13019 #: wineconsole.rc:67
13023 #: wineconsole.rc:68
13027 #: wineconsole.rc:69
13029 msgstr "Greitas redagavimas"
13031 #: wineconsole.rc:70
13035 #: wineconsole.rc:72
13036 msgid "Command history"
13037 msgstr "Komandų istorija"
13039 #: wineconsole.rc:73
13040 msgid "&Number of recalled commands:"
13041 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13043 #: wineconsole.rc:76
13044 msgid "&Remove doubles"
13045 msgstr "&Šalinti vienodas"
13047 #: wineconsole.rc:84
13051 #: wineconsole.rc:86
13055 #: wineconsole.rc:97
13056 msgid "Configuration"
13057 msgstr "Konfigūracija"
13059 #: wineconsole.rc:100
13060 msgid "Buffer zone"
13061 msgstr "Buferio dydis"
13063 #: wineconsole.rc:101
13067 #: wineconsole.rc:104
13071 #: wineconsole.rc:108
13072 msgid "Window size"
13073 msgstr "Lango dydis"
13075 #: wineconsole.rc:109
13079 #: wineconsole.rc:112
13083 #: wineconsole.rc:116
13084 msgid "End of program"
13085 msgstr "Programos pabaiga"
13087 #: wineconsole.rc:117
13088 msgid "&Close console"
13089 msgstr "Už&daryti pultą"
13091 #: wineconsole.rc:119
13095 #: wineconsole.rc:125
13096 msgid "Console parameters"
13097 msgstr "Pulto parametrai"
13099 #: wineconsole.rc:128
13100 msgid "Retain these settings for later sessions"
13101 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13103 #: wineconsole.rc:129
13104 msgid "Modify only current session"
13105 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13107 #: wineconsole.rc:26
13108 msgid "Set &Defaults"
13109 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13111 #: wineconsole.rc:28
13115 #: wineconsole.rc:31
13116 msgid "&Select all"
13117 msgstr "&Pažymėti viską"
13119 #: wineconsole.rc:32
13123 #: wineconsole.rc:33
13127 #: wineconsole.rc:36
13128 msgid "Setup - Default settings"
13129 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13131 #: wineconsole.rc:37
13132 msgid "Setup - Current settings"
13133 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13135 #: wineconsole.rc:38
13136 msgid "Configuration error"
13137 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13139 #: wineconsole.rc:39
13140 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13141 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13143 #: wineconsole.rc:34
13144 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13146 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13148 #: wineconsole.rc:35
13149 msgid "This is a test"
13150 msgstr "Čia yra testas"
13152 #: wineconsole.rc:41
13153 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13154 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13156 #: wineconsole.rc:42
13157 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13158 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13160 #: wineconsole.rc:43
13161 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13162 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13164 #: wineconsole.rc:44
13165 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13166 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13168 #: wineconsole.rc:45
13170 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13171 "The command is invalid.\n"
13173 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13174 "Neteisinga komanda.\n"
13176 #: wineconsole.rc:47
13180 " wineconsole [options] <command>\n"
13186 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13190 #: wineconsole.rc:49
13192 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13194 " try to setup the current terminal as a Wine "
13197 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13198 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13201 #: wineconsole.rc:50
13202 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13203 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13205 #: wineconsole.rc:51
13209 " wineconsole cmd\n"
13210 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13215 " wineconsole cmd\n"
13216 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13220 msgid "Program Error"
13221 msgstr "Programos klaida"
13225 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13226 "sorry for the inconvenience."
13228 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13233 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13234 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13235 "Database</a> for tips about running this application."
13237 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13238 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13239 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13242 msgid "Show &Details"
13243 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13246 msgid "Program Error Details"
13247 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13251 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13252 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13253 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13254 "and attach that file to the report."
13256 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13257 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13258 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13259 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13262 msgid "Wine program crash"
13263 msgstr "Wine programos strigtis"
13266 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13267 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13270 msgid "(unidentified)"
13271 msgstr "(nenustatytas)"
13274 msgid "Saving failed"
13275 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13278 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13279 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13282 msgid "&Open\tEnter"
13283 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13287 msgstr "Per&vadinti..."
13290 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13291 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13295 msgstr "&Vykdyti..."
13298 msgid "Cr&eate Directory..."
13299 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13306 msgid "Connect &Network Drive..."
13307 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13310 msgid "&Disconnect Network Drive"
13311 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13318 msgid "&All File Details"
13319 msgstr "Visa failo &informacija"
13322 msgid "&Sort by Name"
13323 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13326 msgid "Sort &by Type"
13327 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13330 msgid "Sort by Si&ze"
13331 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13334 msgid "Sort by &Date"
13335 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13338 msgid "Filter by&..."
13339 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13343 msgstr "&Diskų juosta"
13346 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13347 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13350 msgid "New &Window"
13351 msgstr "Naujas &langas"
13354 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13355 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13358 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13359 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13362 msgid "&About Wine File Manager"
13363 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13366 msgid "Select destination"
13367 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13370 msgid "By File Type"
13371 msgstr "Pagal failo tipą"
13375 msgstr "Failo tipas"
13378 msgid "&Directories"
13379 msgstr "&Katalogai"
13383 msgstr "&Programos"
13387 msgstr "&Dokumentai"
13390 msgid "&Other files"
13391 msgstr "Kiti &failai"
13394 msgid "Show Hidden/&System Files"
13395 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13398 msgid "&File Name:"
13399 msgstr "&Failo vardas:"
13402 msgid "Full &Path:"
13403 msgstr "Visas &kelias:"
13406 msgid "Last Change:"
13407 msgstr "Pask. keitimas:"
13410 msgid "Cop&yright:"
13411 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13419 msgstr "&Paslėptas"
13423 msgstr "&Archyvuotinas"
13427 msgstr "&Sisteminis"
13430 msgid "&Compressed"
13431 msgstr "Su&glaudintas"
13434 msgid "Version information"
13435 msgstr "Versijos informacija"
13438 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13443 msgid "Applying font settings"
13444 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13447 msgid "Error while selecting new font."
13448 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13451 msgid "Wine File Manager"
13452 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13456 msgstr "šakninė fs"
13464 msgstr "Apvalkalas"
13466 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13467 msgid "Not yet implemented"
13468 msgstr "Dar nerealizuota"
13483 msgid "Index/Inode"
13484 msgstr "Indeksas/Inode"
13487 msgid "%1 of %2 free"
13488 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13491 msgctxt "unit kilobyte"
13496 msgctxt "unit megabyte"
13501 msgctxt "unit gigabyte"
13511 msgstr "&Naujas\tF2"
13514 msgid "Question &Marks"
13515 msgstr "&Klaustukai"
13519 msgstr "P&radedantis"
13527 msgstr "Ek&spertas"
13531 msgstr "Pasirin&ktas..."
13534 msgid "&Fastest Times"
13535 msgstr "&Geriausi laikai"
13538 msgid "&About WineMine"
13539 msgstr "&Apie Wine minas"
13542 msgid "Fastest Times"
13543 msgstr "Geriausi laikai"
13546 msgid "Fastest times"
13547 msgstr "Geriausi laikai"
13551 msgstr "Pradedantis"
13562 msgid "Congratulations!"
13563 msgstr "Sveikiname!"
13566 msgid "Please enter your name"
13567 msgstr "Įveskite savo vardą"
13570 msgid "Custom Game"
13571 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13579 msgstr "Stulpeliai"
13594 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13595 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13598 msgid "Printer &setup..."
13599 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13602 msgid "&Annotate..."
13603 msgstr "Ko&mentuoti..."
13607 msgstr "&Adresynas"
13611 msgstr "&Apibrėžti..."
13613 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13617 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13621 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13625 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13630 msgid "&Help on help\tF1"
13631 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13634 msgid "Always on &top"
13635 msgstr "&Visada viršuje"
13638 msgid "&About Wine Help"
13639 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13642 msgid "Annotation..."
13643 msgstr "Komentuoti..."
13659 msgstr "Wine žinynas"
13662 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13663 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13674 msgid "Help files (*.hlp)"
13675 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13678 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13679 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13682 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13683 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13686 msgid "Help topics: "
13687 msgstr "Žinyno temos: "
13690 msgid "Error: Command line not supported\n"
13691 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13694 msgid "Error: Alias not found\n"
13695 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas.\n"
13698 msgid "Error: Invalid query\n"
13699 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13702 msgid "&New...\tCtrl+N"
13703 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13706 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13707 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13710 msgid "&Clear\tDel"
13711 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13714 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13715 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13718 msgid "Find &next\tF3"
13719 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13723 msgstr "Tik skait&ymui"
13727 msgstr "&Modifikuotas"
13731 msgstr "Papi&ldomi"
13734 msgid "Selection &info"
13735 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13738 msgid "Character &format"
13739 msgstr "Rašmenų &formatas"
13742 msgid "&Def. char format"
13743 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13746 msgid "Paragrap&h format"
13747 msgstr "&Pastraipos formatas"
13751 msgstr "&Gauti tekstą"
13753 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13754 msgid "&Format Bar"
13755 msgstr "&Formatų juosta"
13757 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13763 msgstr "Įter&pimas"
13766 msgid "&Date and time..."
13767 msgstr "&Data ir laikas..."
13773 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13774 msgid "&Bullet points"
13775 msgstr "&Ženkleliai"
13777 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13778 msgid "&Paragraph..."
13779 msgstr "&Pastraipa..."
13783 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13786 msgid "Backgroun&d"
13790 msgid "&System\tCtrl+1"
13791 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13794 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13795 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13798 msgid "&About Wine Wordpad"
13799 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13803 msgstr "Automatinė"
13806 msgid "Date and time"
13807 msgstr "Data ir laikas"
13810 msgid "Available formats"
13811 msgstr "Galimi formatai"
13814 msgid "New document type"
13815 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13818 msgid "Paragraph format"
13819 msgstr "Pastraipos formatas"
13822 msgid "Indentation"
13825 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13829 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13835 msgstr "Pirmoji eilutė"
13843 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13847 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13850 msgid "Remove al&l"
13851 msgstr "Pašalinti &visas"
13854 msgid "Line wrapping"
13855 msgstr "Eilutės skaidymas"
13858 msgid "&No line wrapping"
13859 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13862 msgid "Wrap text by the &window border"
13863 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13866 msgid "Wrap text by the &margin"
13867 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13871 msgstr "Įrankių juostos"
13874 msgctxt "accelerator Align Left"
13879 msgctxt "accelerator Align Center"
13884 msgctxt "accelerator Align Right"
13889 msgctxt "accelerator Redo"
13894 msgctxt "accelerator Bold"
13899 msgctxt "accelerator Italic"
13904 msgctxt "accelerator Underline"
13909 msgid "All documents (*.*)"
13910 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13913 msgid "Text documents (*.txt)"
13914 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13917 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13918 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13921 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13922 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13925 msgid "Rich text document"
13926 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13929 msgid "Text document"
13930 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13933 msgid "Unicode text document"
13934 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13937 msgid "Printer files (*.prn)"
13938 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13950 msgstr "Raiškusis tekstas"
13954 msgstr "Tolesnis puslapis"
13957 msgid "Previous page"
13958 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13962 msgstr "Du puslapiai"
13966 msgstr "Vienas puslapis"
13985 msgctxt "unit: centimeter"
13990 msgctxt "unit: inch"
13999 msgctxt "unit: point"
14005 msgstr "Dokumentas"
14008 msgid "Save changes to '%s'?"
14009 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14012 msgid "Finished searching the document."
14013 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14016 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14017 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14021 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14022 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14024 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14025 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14028 msgid "Invalid number format."
14029 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14032 msgid "OLE storage documents are not supported."
14033 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
14036 msgid "Could not save the file."
14037 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14040 msgid "You do not have access to save the file."
14041 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14044 msgid "Could not open the file."
14045 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14048 msgid "You do not have access to open the file."
14049 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14052 msgid "Printing not implemented."
14053 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14056 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14057 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14060 msgid "Starting Wordpad failed"
14061 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14064 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14065 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14068 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14072 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14073 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14076 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14077 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14080 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14081 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14085 "Is '%1' a filename or directory\n"
14087 "(F - File, D - Directory)\n"
14089 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14091 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14094 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14095 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14098 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14099 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14102 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14103 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14106 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14107 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14115 msgctxt "Directory key"
14121 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14124 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14125 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14129 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14131 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14132 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14133 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14134 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14135 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14136 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14137 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14138 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14139 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14140 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14141 "[/N] Copy using short names.\n"
14142 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14143 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14144 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14145 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14146 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14147 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14148 "\tarchive attribute.\n"
14149 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14150 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14151 "\t\tthan source.\n"
14154 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14157 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14158 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14162 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14163 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14164 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14165 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14166 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14167 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14168 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14169 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14170 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14171 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14172 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14173 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14174 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14175 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14176 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14177 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14178 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14179 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14180 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14181 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14182 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14184 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14185 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"