dsound: IDirectSoundCapture / IUnknown use separate refcounts.
[wine.git] / po / lt.po
blob231525d93cf384923c844baaecc146d12abae757
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-07-17 20:09+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
175 "\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:28
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
183 #: appwiz.rc:29
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr ""
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
189 "kompiuterio."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programos"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nenurodyta"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Vardas"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Leidėjas"
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versija"
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
232 #: appwiz.rc:43
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
236 #: appwiz.rc:48
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
240 #: appwiz.rc:49
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
244 #: appwiz.rc:50
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
250 "įdiegimas."
252 #: avifil32.rc:39
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Parinktys..."
264 #: avifil32.rc:46
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
269 msgid "frames"
270 msgstr "kadrų"
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
276 #: avifil32.rc:27
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
280 #: avifil32.rc:28
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Bangos forma"
284 #: avifil32.rc:29
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "video"
290 msgstr "vaizdas"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "audio"
294 msgstr "garsas"
296 #: avifil32.rc:33
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "neglaudintas"
304 #: browseui.rc:25
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "%s savybės"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Vykdyti"
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Help"
318 msgstr "Žinynas"
320 #: comctl32.rc:62
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Vediklis"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Atgal"
328 #: comctl32.rc:66
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Toliau >"
332 #: comctl32.rc:67
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Baigti"
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Užverti"
345 #: comctl32.rc:82
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "A&tstatyti"
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Žinynas"
359 #: comctl32.rc:84
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "P&akelti"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "&Nuleisti"
367 #: comctl32.rc:86
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
371 #: comctl32.rc:88
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "&Pridėti ->"
375 #: comctl32.rc:89
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Ša&linti"
379 #: comctl32.rc:90
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
383 #: comctl32.rc:39
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Skirtukas"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Joks"
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
394 msgid "Close"
395 msgstr "Užverti"
397 #: comctl32.rc:33
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Šiandien:"
401 #: comctl32.rc:34
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
407 msgid "Open"
408 msgstr "Atverti"
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Aplankai:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Diskai:"
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Tik skaitymui"
430 #: comdlg32.rc:173
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: wordpad.rc:162
440 msgid "Print"
441 msgstr "Spausdinti"
443 #: comdlg32.rc:198
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Visą"
455 #: comdlg32.rc:202
456 msgid "S&election"
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
459 #: comdlg32.rc:203
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Puslapiai"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Nuostatos"
467 #: comdlg32.rc:207
468 msgid "&From:"
469 msgstr "n&uo:"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&iki:"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
479 #: comdlg32.rc:211
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
483 #: comdlg32.rc:212
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Suspaustas"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Spausdintuvas"
495 #: comdlg32.rc:222
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
499 #: comdlg32.rc:223
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[nėra]"
503 #: comdlg32.rc:224
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Padėtis"
511 #: comdlg32.rc:230
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stačias"
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Gulsčias"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Popierius"
523 #: comdlg32.rc:235
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Dydis"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Šaltinis"
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
532 msgid "Font"
533 msgstr "Šriftas"
535 #: comdlg32.rc:247
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Šriftas:"
539 #: comdlg32.rc:250
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Dydis:"
547 #: comdlg32.rc:260
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Savybės"
551 #: comdlg32.rc:261
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Per&braukimas"
555 #: comdlg32.rc:262
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Spalva:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Pavyzdys"
567 #: comdlg32.rc:268
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
571 #: comdlg32.rc:276
572 msgid "Color"
573 msgstr "Spalva"
575 #: comdlg32.rc:279
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
579 #: comdlg32.rc:280
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Raudona:"
591 #: comdlg32.rc:284
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "Ža&lia:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Mėlyna:"
599 #: comdlg32.rc:288
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Atsp.:"
603 #: comdlg32.rc:290
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sodr.:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "&Švies.:"
613 #: comdlg32.rc:302
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
617 #: comdlg32.rc:303
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
622 msgid "Find"
623 msgstr "Ieškoti"
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Kryptis"
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Žemyn"
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Aukštyn"
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "Ieškoti &kito"
653 #: comdlg32.rc:329
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Pakeisti"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
661 #: comdlg32.rc:340
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Pakeisti"
665 #: comdlg32.rc:341
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "P&akeisti visus"
669 #: comdlg32.rc:358
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Savybės"
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Vardas:"
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Būsena:"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Tipas:"
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Vieta:"
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Komentaras:"
698 #: comdlg32.rc:371
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopijos"
702 #: comdlg32.rc:372
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
706 #: comdlg32.rc:374
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "Su&dėst."
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "Pu&slapiai"
714 #: comdlg32.rc:380
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
718 #: comdlg32.rc:383
719 msgid "&from:"
720 msgstr "nuo:"
722 #: comdlg32.rc:384
723 msgid "&to:"
724 msgstr "iki:"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "D&ydis:"
730 #: comdlg32.rc:412
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Šaltinis:"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Stačias"
738 #: comdlg32.rc:418
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Gulsčias"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
746 #: comdlg32.rc:432
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Dėk&las:"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stačias"
754 #: comdlg32.rc:437
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Paraštės"
758 #: comdlg32.rc:438
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "&Kairėje:"
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "&Dešinėje:"
766 #: comdlg32.rc:442
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "&Viršutinė:"
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Apatinė:"
774 #: comdlg32.rc:448
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
778 #: comdlg32.rc:456
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "&Vieta:"
782 #: comdlg32.rc:462
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "&Failo vardas:"
786 #: comdlg32.rc:465
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
790 #: comdlg32.rc:468
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Atverti"
798 #: comdlg32.rc:481
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Failo vardas:"
802 #: comdlg32.rc:484
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
806 #: comdlg32.rc:29
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
810 #: comdlg32.rc:30
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
814 #: comdlg32.rc:31
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
822 #: comdlg32.rc:32
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
830 #: comdlg32.rc:33
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
834 #: comdlg32.rc:34
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:35
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
846 #: comdlg32.rc:36
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
850 #: comdlg32.rc:41
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
854 #: comdlg32.rc:42
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
858 #: comdlg32.rc:43
859 msgid "List"
860 msgstr "Sąrašas"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
863 msgid "Details"
864 msgstr "Išsamiai"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
870 #: comdlg32.rc:109
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normalus"
874 #: comdlg32.rc:110
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Pusjuodis"
878 #: comdlg32.rc:111
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursyvas"
882 #: comdlg32.rc:112
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
887 msgid "Black"
888 msgstr "Juoda"
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kaštoninė"
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
895 msgid "Green"
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Violetinė"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Pilka"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sidabrinė"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
923 msgid "Red"
924 msgstr "Raudona"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Žalia"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Geltona"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Mėlyna"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Purpurinė"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Žydra"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
947 msgid "White"
948 msgstr "Balta"
950 #: comdlg32.rc:52
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
954 #: comdlg32.rc:54
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
974 #: comdlg32.rc:60
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
978 #: comdlg32.rc:62
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
986 #: comdlg32.rc:63
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
994 #: comdlg32.rc:65
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1019 #: comdlg32.rc:137
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Išsaugoti"
1027 #: comdlg32.rc:139
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1031 #: comdlg32.rc:140
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Išsaugoti"
1035 #: comdlg32.rc:142
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1040 msgid "Ready"
1041 msgstr "Parengta"
1043 #: comdlg32.rc:80
1044 msgid "Paused; "
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1047 #: comdlg32.rc:81
1048 msgid "Error; "
1049 msgstr "Klaida; "
1051 #: comdlg32.rc:82
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1055 #: comdlg32.rc:83
1056 msgid "Paper jam; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1059 #: comdlg32.rc:84
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1063 #: comdlg32.rc:85
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1067 #: comdlg32.rc:86
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1071 #: comdlg32.rc:87
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1075 #: comdlg32.rc:88
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1079 #: comdlg32.rc:89
1080 msgid "Busy; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1083 #: comdlg32.rc:90
1084 msgid "Printing; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1087 #: comdlg32.rc:91
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1091 #: comdlg32.rc:92
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1095 #: comdlg32.rc:93
1096 msgid "Waiting; "
1097 msgstr "Laukia; "
1099 #: comdlg32.rc:94
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1103 #: comdlg32.rc:95
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1107 #: comdlg32.rc:96
1108 msgid "Warming up; "
1109 msgstr "Kaista; "
1111 #: comdlg32.rc:97
1112 msgid "Toner low; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1115 #: comdlg32.rc:98
1116 msgid "No toner; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1119 #: comdlg32.rc:99
1120 msgid "Page punt; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1123 #: comdlg32.rc:100
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1127 #: comdlg32.rc:101
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1131 #: comdlg32.rc:102
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1135 #: comdlg32.rc:103
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1139 #: comdlg32.rc:104
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1143 #: comdlg32.rc:73
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1147 #: comdlg32.rc:74
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1151 #: comdlg32.rc:75
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1155 #: comdlg32.rc:76
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1161 msgid "mm"
1162 msgstr "mm"
1164 #: credui.rc:42
1165 msgid "&User name:"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1169 msgid "&Password:"
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1172 #: credui.rc:47
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1176 #: credui.rc:27
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1180 #: credui.rc:28
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1184 #: credui.rc:29
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1188 #: credui.rc:30
1189 msgid ""
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1192 msgstr ""
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1196 #: credui.rc:32
1197 msgid ""
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1202 msgstr ""
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1204 "neteisingai.\n"
1205 "\n"
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1207 "išjungti\n"
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Įstaiga"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Vietovė"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Titulas"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Vardas"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Inicialai"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Pavardė"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Adresas"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Numeris"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "LĮ versija"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "OS versija"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "ALS numeris"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Gauti ALS"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Asmeniniai"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS vardas="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP adresas="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Kaukė="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nėra"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN vardas"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "ALS priežastis="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Išstūmimas"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Prieinama"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Taip"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Ne"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Parašas"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL LĮ"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME LĮ"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "Parašo LĮ"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Įstaiga="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Bendrosios"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Rodyti:"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Aprašas:"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2151 "pridėti:"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2187 "\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2192 "\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2196 msgid "&File name:"
2197 msgstr "&Failas:"
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2200 msgid "B&rowse..."
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2203 #: cryptui.rc:294
2204 msgid ""
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 msgstr ""
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2211 #: cryptui.rc:296
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 msgstr ""
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Liudijimai"
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Rodymas"
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2295 "paskirtys“."
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2324 "\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2329 "\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2332 #: cryptui.rc:381
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2340 #: cryptui.rc:382
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2344 #: cryptui.rc:383
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2352 #: cryptui.rc:396
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2356 #: cryptui.rc:404
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2360 #: cryptui.rc:405
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2368 #: cryptui.rc:409
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr ""
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Liudijimas"
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2415 "pažeistas."
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr ""
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2438 #: cryptui.rc:34
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2442 #: cryptui.rc:35
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Kam išduota: "
2446 #: cryptui.rc:36
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Išdavė: "
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid " to "
2456 msgstr " iki "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2470 #: cryptui.rc:42
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2474 #: cryptui.rc:43
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2478 #: cryptui.rc:44
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Laukas"
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Reikšmė"
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<visi laukai>"
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2498 #: cryptui.rc:49
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2506 #: cryptui.rc:52
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Numeris"
2510 #: cryptui.rc:53
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Išdavėjas"
2514 #: cryptui.rc:54
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Galioja iki"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Subjektas"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "maiša SHA1"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Aprašas"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2558 #: cryptui.rc:65
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2562 #: cryptui.rc:67
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2566 #: cryptui.rc:69
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2572 "failą."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2578 #: cryptui.rc:71
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2586 #: cryptui.rc:73
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr ""
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2598 #: cryptui.rc:75
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2610 #: cryptui.rc:79
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2614 #: cryptui.rc:81
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2618 #: cryptui.rc:82
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Failas"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Turinys"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Išdavė"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<jokios>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 #: cryptui.rc:112
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Failo formatas"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2906 "liudijimu."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Atkurti"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Žaidėjas"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Įtaisas"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Veiksmai"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Susiejimas"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Veiksmas"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objektas"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kirilica"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Graikų"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turkų"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebrajų"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabų"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltų"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tajų"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonų"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Simboliai"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Failai kameroje"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Peržiūra"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importuoti visus"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Išeiti"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Perduodama"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&inchronizuoti"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Atgal"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Pirmyn"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "Į p&radžią"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Stabdyti"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Spausdinti..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Turinys"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "&Rodyklė"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Paieška"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Adresynas"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Slėpti &korteles"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Rodyti &korteles"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Rodyti"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Slėpti"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Stabdyti"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Atnaujinti"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Atgal"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Į pradžią"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sinchronizuoti"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Parinktys"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Pirmyn"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Failas"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Naujas"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Langas"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Atverti..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "S&pausdinti..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Įrankių juosta"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Į&prastinė juosta"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adreso juosta"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Adresynas"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Atverti URL"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Atverti:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Į pradžią"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Spausdinti..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adresas"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Ieškoma %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Atsiunčiama %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Prašoma %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr ""
3296 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3297 "tinklalapis."
3299 #: inetcpl.rc:50
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3303 #: inetcpl.rc:51
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3307 #: inetcpl.rc:52
3308 msgid "&Blank page"
3309 msgstr "&Tuščias puslapis"
3311 #: inetcpl.rc:53
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Naršymo istorija"
3315 #: inetcpl.rc:54
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3319 #: inetcpl.rc:56
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "Šalinti &failus..."
3323 #: inetcpl.rc:57
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "Nuo&statos..."
3327 #: inetcpl.rc:65
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3331 #: inetcpl.rc:68
3332 msgid ""
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3335 msgstr ""
3336 "Laikini interneto failai\n"
3337 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3339 #: inetcpl.rc:70
3340 msgid ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3344 msgstr ""
3345 "Slapukai\n"
3346 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3347 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3349 #: inetcpl.rc:72
3350 msgid ""
3351 "History\n"
3352 "List of websites you have accessed."
3353 msgstr ""
3354 "Istorija\n"
3355 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3357 #: inetcpl.rc:74
3358 msgid ""
3359 "Form data\n"
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "Formų duomenys\n"
3363 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3365 #: inetcpl.rc:76
3366 msgid ""
3367 "Passwords\n"
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3370 "Slaptažodžiai\n"
3371 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3373 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3374 msgid "Delete"
3375 msgstr "Šalinti"
3377 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3378 msgid "Security"
3379 msgstr "Saugumas"
3381 #: inetcpl.rc:109
3382 msgid ""
3383 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3384 "certificate authorities and publishers."
3385 msgstr ""
3386 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3387 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3389 #: inetcpl.rc:111
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3393 #: inetcpl.rc:112
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3397 #: inetcpl.rc:28
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3401 #: inetcpl.rc:29
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3405 #: inetcpl.rc:30
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3409 #: inetcpl.rc:31
3410 msgid "Custom"
3411 msgstr "Pritaikytos"
3413 #: inetcpl.rc:32
3414 msgid "Very Low"
3415 msgstr "Labai žemos"
3417 #: inetcpl.rc:33
3418 msgid "Low"
3419 msgstr "Žemos"
3421 #: inetcpl.rc:34
3422 msgid "Medium"
3423 msgstr "Vidutinės"
3425 #: inetcpl.rc:35
3426 msgid "Increased"
3427 msgstr "Padidintos"
3429 #: inetcpl.rc:36
3430 msgid "High"
3431 msgstr "Aukštos"
3433 #: joy.rc:33
3434 msgid "Joysticks"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3438 msgid "&Disable"
3439 msgstr "&Išjungti"
3441 #: joy.rc:37
3442 msgid "&Enable"
3443 msgstr "Įj&ungti"
3445 #: joy.rc:38
3446 msgid "Connected"
3447 msgstr "Prijungta"
3449 #: joy.rc:40
3450 msgid "Disabled"
3451 msgstr "Išjungta"
3453 #: joy.rc:46
3454 msgid "Test Joystick"
3455 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3457 #: joy.rc:50
3458 msgid "Buttons"
3459 msgstr "Mygtukai"
3461 #: joy.rc:59
3462 msgid "Test Force Feedback"
3463 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3465 #: joy.rc:63
3466 msgid "Available Effects"
3467 msgstr "Prieinami efektai"
3469 #: joy.rc:65
3470 msgid ""
3471 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3472 "direction can be changed with the controller axis."
3473 msgstr ""
3474 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3475 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3477 #: joy.rc:28
3478 msgid "Game Controllers"
3479 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3481 #: jscript.rc:25
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3485 #: jscript.rc:26
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3489 #: jscript.rc:27
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3493 #: jscript.rc:28
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Reikalingas objektas"
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Sintaksės klaida"
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "Tikėtasi „;“"
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "Tikėtasi „(“"
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "Tikėtasi „)“"
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Invalid character"
3531 msgstr "Neteisingas simbolis"
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Unterminated string constant"
3535 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3537 #: jscript.rc:39
3538 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3539 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3541 #: jscript.rc:40
3542 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3543 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Label redefined"
3547 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "Label not found"
3551 msgstr "Žymė nerasta"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Conditional compilation is turned off"
3555 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3557 #: jscript.rc:46
3558 msgid "Number expected"
3559 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3561 #: jscript.rc:44
3562 msgid "Function expected"
3563 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3565 #: jscript.rc:45
3566 msgid "'[object]' is not a date object"
3567 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "Object expected"
3571 msgstr "Tikėtasi objekto"
3573 #: jscript.rc:48
3574 msgid "Illegal assignment"
3575 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3577 #: jscript.rc:49
3578 msgid "'|' is undefined"
3579 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3581 #: jscript.rc:50
3582 msgid "Boolean object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Cannot delete '|'"
3587 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "VBArray object expected"
3591 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3593 #: jscript.rc:53
3594 msgid "JScript object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3597 #: jscript.rc:54
3598 msgid "Syntax error in regular expression"
3599 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3601 #: jscript.rc:56
3602 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3603 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3605 #: jscript.rc:55
3606 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3607 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3609 #: jscript.rc:57
3610 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3611 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3613 #: jscript.rc:58
3614 msgid "Precision is out of range"
3615 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3617 #: jscript.rc:59
3618 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3619 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3621 #: jscript.rc:60
3622 msgid "Array object expected"
3623 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3625 #: winerror.mc:26
3626 msgid "Success.\n"
3627 msgstr "Sėkmė.\n"
3629 #: winerror.mc:31
3630 msgid "Invalid function.\n"
3631 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3633 #: winerror.mc:36
3634 msgid "File not found.\n"
3635 msgstr "Failas nerastas.\n"
3637 #: winerror.mc:41
3638 msgid "Path not found.\n"
3639 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3641 #: winerror.mc:46
3642 msgid "Too many open files.\n"
3643 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3645 #: winerror.mc:51
3646 msgid "Access denied.\n"
3647 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3649 #: winerror.mc:56
3650 msgid "Invalid handle.\n"
3651 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3653 #: winerror.mc:61
3654 msgid "Memory trashed.\n"
3655 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3657 #: winerror.mc:66
3658 msgid "Not enough memory.\n"
3659 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3661 #: winerror.mc:71
3662 msgid "Invalid block.\n"
3663 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3665 #: winerror.mc:76
3666 msgid "Bad environment.\n"
3667 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3669 #: winerror.mc:81
3670 msgid "Bad format.\n"
3671 msgstr "Blogas formatas.\n"
3673 #: winerror.mc:86
3674 msgid "Invalid access.\n"
3675 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3677 #: winerror.mc:91
3678 msgid "Invalid data.\n"
3679 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3681 #: winerror.mc:96
3682 msgid "Out of memory.\n"
3683 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3685 #: winerror.mc:101
3686 msgid "Invalid drive.\n"
3687 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3689 #: winerror.mc:106
3690 msgid "Can't delete current directory.\n"
3691 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3693 #: winerror.mc:111
3694 msgid "Not same device.\n"
3695 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3697 #: winerror.mc:116
3698 msgid "No more files.\n"
3699 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3701 #: winerror.mc:121
3702 msgid "Write protected.\n"
3703 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3705 #: winerror.mc:126
3706 msgid "Bad unit.\n"
3707 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3709 #: winerror.mc:131
3710 msgid "Not ready.\n"
3711 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3713 #: winerror.mc:136
3714 msgid "Bad command.\n"
3715 msgstr "Bloga komanda.\n"
3717 #: winerror.mc:141
3718 msgid "CRC error.\n"
3719 msgstr "CRC klaida.\n"
3721 #: winerror.mc:146
3722 msgid "Bad length.\n"
3723 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3725 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3726 msgid "Seek error.\n"
3727 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3729 #: winerror.mc:156
3730 msgid "Not DOS disk.\n"
3731 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3733 #: winerror.mc:161
3734 msgid "Sector not found.\n"
3735 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3737 #: winerror.mc:166
3738 msgid "Out of paper.\n"
3739 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3741 #: winerror.mc:171
3742 msgid "Write fault.\n"
3743 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3745 #: winerror.mc:176
3746 msgid "Read fault.\n"
3747 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3749 #: winerror.mc:181
3750 msgid "General failure.\n"
3751 msgstr "Bendra triktis.\n"
3753 #: winerror.mc:186
3754 msgid "Sharing violation.\n"
3755 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3757 #: winerror.mc:191
3758 msgid "Lock violation.\n"
3759 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3761 #: winerror.mc:196
3762 msgid "Wrong disk.\n"
3763 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3765 #: winerror.mc:201
3766 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3767 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3769 #: winerror.mc:206
3770 msgid "End of file.\n"
3771 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3773 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3774 msgid "Disk full.\n"
3775 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3777 #: winerror.mc:216
3778 msgid "Request not supported.\n"
3779 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3781 #: winerror.mc:221
3782 msgid "Remote machine not listening.\n"
3783 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3785 #: winerror.mc:226
3786 msgid "Duplicate network name.\n"
3787 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3789 #: winerror.mc:231
3790 msgid "Bad network path.\n"
3791 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3793 #: winerror.mc:236
3794 msgid "Network busy.\n"
3795 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3797 #: winerror.mc:241
3798 msgid "Device does not exist.\n"
3799 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3801 #: winerror.mc:246
3802 msgid "Too many commands.\n"
3803 msgstr "Per daug komandų.\n"
3805 #: winerror.mc:251
3806 msgid "Adapter hardware error.\n"
3807 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3809 #: winerror.mc:256
3810 msgid "Bad network response.\n"
3811 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3813 #: winerror.mc:261
3814 msgid "Unexpected network error.\n"
3815 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3817 #: winerror.mc:266
3818 msgid "Bad remote adapter.\n"
3819 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3821 #: winerror.mc:271
3822 msgid "Print queue full.\n"
3823 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3825 #: winerror.mc:276
3826 msgid "No spool space.\n"
3827 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3829 #: winerror.mc:281
3830 msgid "Print canceled.\n"
3831 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3833 #: winerror.mc:286
3834 msgid "Network name deleted.\n"
3835 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3837 #: winerror.mc:291
3838 msgid "Network access denied.\n"
3839 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3841 #: winerror.mc:296
3842 msgid "Bad device type.\n"
3843 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3845 #: winerror.mc:301
3846 msgid "Bad network name.\n"
3847 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3849 #: winerror.mc:306
3850 msgid "Too many network names.\n"
3851 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3853 #: winerror.mc:311
3854 msgid "Too many network sessions.\n"
3855 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3857 #: winerror.mc:316
3858 msgid "Sharing paused.\n"
3859 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3861 #: winerror.mc:321
3862 msgid "Request not accepted.\n"
3863 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3865 #: winerror.mc:326
3866 msgid "Redirector paused.\n"
3867 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3869 #: winerror.mc:331
3870 msgid "File exists.\n"
3871 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3873 #: winerror.mc:336
3874 msgid "Cannot create.\n"
3875 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3877 #: winerror.mc:341
3878 msgid "Int24 failure.\n"
3879 msgstr "Int24 klaida.\n"
3881 #: winerror.mc:346
3882 msgid "Out of structures.\n"
3883 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3885 #: winerror.mc:351
3886 msgid "Already assigned.\n"
3887 msgstr "Jau priskirta.\n"
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password.\n"
3891 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3893 #: winerror.mc:361
3894 msgid "Invalid parameter.\n"
3895 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3897 #: winerror.mc:366
3898 msgid "Net write fault.\n"
3899 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3901 #: winerror.mc:371
3902 msgid "No process slots.\n"
3903 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3905 #: winerror.mc:376
3906 msgid "Too many semaphores.\n"
3907 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3909 #: winerror.mc:381
3910 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3911 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3913 #: winerror.mc:386
3914 msgid "Semaphore is set.\n"
3915 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3917 #: winerror.mc:391
3918 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3921 #: winerror.mc:396
3922 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3923 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3925 #: winerror.mc:401
3926 msgid "Semaphore owner died.\n"
3927 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3929 #: winerror.mc:406
3930 msgid "Semaphore user limit.\n"
3931 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3933 #: winerror.mc:411
3934 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3935 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3937 #: winerror.mc:416
3938 msgid "Drive locked.\n"
3939 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3941 #: winerror.mc:421
3942 msgid "Broken pipe.\n"
3943 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3945 #: winerror.mc:426
3946 msgid "Open failed.\n"
3947 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3949 #: winerror.mc:431
3950 msgid "Buffer overflow.\n"
3951 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3953 #: winerror.mc:441
3954 msgid "No more search handles.\n"
3955 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3957 #: winerror.mc:446
3958 msgid "Invalid target handle.\n"
3959 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3961 #: winerror.mc:451
3962 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3963 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3965 #: winerror.mc:456
3966 msgid "Invalid verify switch.\n"
3967 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3969 #: winerror.mc:461
3970 msgid "Bad driver level.\n"
3971 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3973 #: winerror.mc:466
3974 msgid "Call not implemented.\n"
3975 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3977 #: winerror.mc:471
3978 msgid "Semaphore timeout.\n"
3979 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3981 #: winerror.mc:476
3982 msgid "Insufficient buffer.\n"
3983 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3985 #: winerror.mc:481
3986 msgid "Invalid name.\n"
3987 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3989 #: winerror.mc:486
3990 msgid "Invalid level.\n"
3991 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3993 #: winerror.mc:491
3994 msgid "No volume label.\n"
3995 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3997 #: winerror.mc:496
3998 msgid "Module not found.\n"
3999 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4001 #: winerror.mc:501
4002 msgid "Procedure not found.\n"
4003 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4005 #: winerror.mc:506
4006 msgid "No children to wait for.\n"
4007 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4009 #: winerror.mc:511
4010 msgid "Child process has not completed.\n"
4011 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4013 #: winerror.mc:516
4014 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4015 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4017 #: winerror.mc:521
4018 msgid "Negative seek.\n"
4019 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4021 #: winerror.mc:531
4022 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4023 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4025 #: winerror.mc:536
4026 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4027 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4029 #: winerror.mc:541
4030 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4031 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
4033 #: winerror.mc:546
4034 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4037 #: winerror.mc:551
4038 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4041 #: winerror.mc:556
4042 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4043 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4045 #: winerror.mc:561
4046 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4047 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4049 #: winerror.mc:566
4050 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4051 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4053 #: winerror.mc:571
4054 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4057 #: winerror.mc:576
4058 msgid "Drive is busy.\n"
4059 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4061 #: winerror.mc:581
4062 msgid "Same drive.\n"
4063 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4065 #: winerror.mc:586
4066 msgid "Not top-level directory.\n"
4067 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4069 #: winerror.mc:591
4070 msgid "Directory is not empty.\n"
4071 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4073 #: winerror.mc:596
4074 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4075 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4077 #: winerror.mc:601
4078 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4079 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4081 #: winerror.mc:606
4082 msgid "Path is busy.\n"
4083 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4085 #: winerror.mc:611
4086 msgid "Already a SUBST target.\n"
4087 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4089 #: winerror.mc:616
4090 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4091 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4093 #: winerror.mc:621
4094 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4095 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4097 #: winerror.mc:626
4098 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4099 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4101 #: winerror.mc:631
4102 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4103 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4105 #: winerror.mc:636
4106 msgid "Volume label too long.\n"
4107 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4109 #: winerror.mc:641
4110 msgid "Too many TCBs.\n"
4111 msgstr "Per daug TCB.\n"
4113 #: winerror.mc:646
4114 msgid "Signal refused.\n"
4115 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4117 #: winerror.mc:651
4118 msgid "Segment discarded.\n"
4119 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4121 #: winerror.mc:656
4122 msgid "Segment not locked.\n"
4123 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4125 #: winerror.mc:661
4126 msgid "Bad thread ID address.\n"
4127 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4129 #: winerror.mc:666
4130 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4131 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4133 #: winerror.mc:671
4134 msgid "Path is invalid.\n"
4135 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4137 #: winerror.mc:676
4138 msgid "Signal pending.\n"
4139 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4141 #: winerror.mc:681
4142 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4143 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4145 #: winerror.mc:686
4146 msgid "Lock failed.\n"
4147 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4149 #: winerror.mc:691
4150 msgid "Resource in use.\n"
4151 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4153 #: winerror.mc:696
4154 msgid "Cancel violation.\n"
4155 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4157 #: winerror.mc:701
4158 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4159 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4161 #: winerror.mc:706
4162 msgid "Invalid segment number.\n"
4163 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4165 #: winerror.mc:711
4166 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4167 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4169 #: winerror.mc:716
4170 msgid "File already exists.\n"
4171 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4173 #: winerror.mc:721
4174 msgid "Invalid flag number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4177 #: winerror.mc:726
4178 msgid "Semaphore name not found.\n"
4179 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4181 #: winerror.mc:731
4182 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4183 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4185 #: winerror.mc:736
4186 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4187 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4189 #: winerror.mc:741
4190 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4191 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4193 #: winerror.mc:746
4194 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4197 #: winerror.mc:751
4198 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4199 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4201 #: winerror.mc:756
4202 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4203 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4205 #: winerror.mc:761
4206 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4207 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4209 #: winerror.mc:766
4210 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4211 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4213 #: winerror.mc:771
4214 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4215 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4217 #: winerror.mc:776
4218 msgid "IOPL not enabled.\n"
4219 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4221 #: winerror.mc:781
4222 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4225 #: winerror.mc:786
4226 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4227 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4229 #: winerror.mc:791
4230 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4231 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4233 #: winerror.mc:796
4234 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4235 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4237 #: winerror.mc:801
4238 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4239 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4241 #: winerror.mc:806
4242 msgid "Environment variable not found.\n"
4243 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4245 #: winerror.mc:811
4246 msgid "No signal sent.\n"
4247 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4249 #: winerror.mc:816
4250 msgid "File name is too long.\n"
4251 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4253 #: winerror.mc:821
4254 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4255 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4257 #: winerror.mc:826
4258 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4259 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4261 #: winerror.mc:831
4262 msgid "Invalid signal number.\n"
4263 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4265 #: winerror.mc:836
4266 msgid "Error setting signal handler.\n"
4267 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4269 #: winerror.mc:841
4270 msgid "Segment locked.\n"
4271 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4273 #: winerror.mc:846
4274 msgid "Too many modules.\n"
4275 msgstr "Per daug modulių.\n"
4277 #: winerror.mc:851
4278 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4279 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4281 #: winerror.mc:856
4282 msgid "Machine type mismatch.\n"
4283 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4285 #: winerror.mc:861
4286 msgid "Bad pipe.\n"
4287 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4289 #: winerror.mc:866
4290 msgid "Pipe busy.\n"
4291 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4293 #: winerror.mc:871
4294 msgid "Pipe closed.\n"
4295 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4297 #: winerror.mc:876
4298 msgid "Pipe not connected.\n"
4299 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4301 #: winerror.mc:881
4302 msgid "More data available.\n"
4303 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4305 #: winerror.mc:886
4306 msgid "Session canceled.\n"
4307 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4309 #: winerror.mc:891
4310 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4311 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4313 #: winerror.mc:896
4314 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4315 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4317 #: winerror.mc:901
4318 msgid "No more data available.\n"
4319 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4321 #: winerror.mc:906
4322 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4323 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4325 #: winerror.mc:911
4326 msgid "Directory name invalid.\n"
4327 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4329 #: winerror.mc:916
4330 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4331 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4333 #: winerror.mc:921
4334 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4335 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4337 #: winerror.mc:926
4338 msgid "Extended attribute table full.\n"
4339 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4341 #: winerror.mc:931
4342 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4343 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4345 #: winerror.mc:936
4346 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4347 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4349 #: winerror.mc:941
4350 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4351 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4353 #: winerror.mc:946
4354 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4355 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4357 #: winerror.mc:951
4358 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4359 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4361 #: winerror.mc:956
4362 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4363 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4365 #: winerror.mc:961
4366 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4367 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4369 #: winerror.mc:966
4370 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4371 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4373 #: winerror.mc:971
4374 msgid "Invalid address.\n"
4375 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4377 #: winerror.mc:976
4378 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4379 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4381 #: winerror.mc:981
4382 msgid "Pipe connected.\n"
4383 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4385 #: winerror.mc:986
4386 msgid "Pipe listening.\n"
4387 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4389 #: winerror.mc:991
4390 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4391 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4393 #: winerror.mc:996
4394 msgid "I/O operation aborted.\n"
4395 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4397 #: winerror.mc:1001
4398 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4399 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4401 #: winerror.mc:1006
4402 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4403 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4405 #: winerror.mc:1011
4406 msgid "No access to memory location.\n"
4407 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4409 #: winerror.mc:1016
4410 msgid "Swap error.\n"
4411 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4413 #: winerror.mc:1021
4414 msgid "Stack overflow.\n"
4415 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4417 #: winerror.mc:1026
4418 msgid "Invalid message.\n"
4419 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4421 #: winerror.mc:1031
4422 msgid "Cannot complete.\n"
4423 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4425 #: winerror.mc:1036
4426 msgid "Invalid flags.\n"
4427 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4429 #: winerror.mc:1041
4430 msgid "Unrecognized volume.\n"
4431 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4433 #: winerror.mc:1046
4434 msgid "File invalid.\n"
4435 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4437 #: winerror.mc:1051
4438 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4439 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4441 #: winerror.mc:1056
4442 msgid "Nonexistent token.\n"
4443 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4445 #: winerror.mc:1061
4446 msgid "Registry corrupt.\n"
4447 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4449 #: winerror.mc:1066
4450 msgid "Invalid key.\n"
4451 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4453 #: winerror.mc:1071
4454 msgid "Can't open registry key.\n"
4455 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4457 #: winerror.mc:1076
4458 msgid "Can't read registry key.\n"
4459 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4461 #: winerror.mc:1081
4462 msgid "Can't write registry key.\n"
4463 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4465 #: winerror.mc:1086
4466 msgid "Registry has been recovered.\n"
4467 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4469 #: winerror.mc:1091
4470 msgid "Registry is corrupt.\n"
4471 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4473 #: winerror.mc:1096
4474 msgid "I/O to registry failed.\n"
4475 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4477 #: winerror.mc:1101
4478 msgid "Not registry file.\n"
4479 msgstr "Ne registro failas.\n"
4481 #: winerror.mc:1106
4482 msgid "Key deleted.\n"
4483 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4485 #: winerror.mc:1111
4486 msgid "No registry log space.\n"
4487 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4489 #: winerror.mc:1116
4490 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4491 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4493 #: winerror.mc:1121
4494 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4495 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4497 #: winerror.mc:1126
4498 msgid "Notify change request in progress.\n"
4499 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4501 #: winerror.mc:1131
4502 msgid "Dependent services are running.\n"
4503 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4505 #: winerror.mc:1136
4506 msgid "Invalid service control.\n"
4507 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4509 #: winerror.mc:1141
4510 msgid "Service request timeout.\n"
4511 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4513 #: winerror.mc:1146
4514 msgid "Cannot create service thread.\n"
4515 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4517 #: winerror.mc:1151
4518 msgid "Service database locked.\n"
4519 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4521 #: winerror.mc:1156
4522 msgid "Service already running.\n"
4523 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4525 #: winerror.mc:1161
4526 msgid "Invalid service account.\n"
4527 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4529 #: winerror.mc:1166
4530 msgid "Service is disabled.\n"
4531 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4533 #: winerror.mc:1171
4534 msgid "Circular dependency.\n"
4535 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4537 #: winerror.mc:1176
4538 msgid "Service does not exist.\n"
4539 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4541 #: winerror.mc:1181
4542 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4543 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4545 #: winerror.mc:1186
4546 msgid "Service not active.\n"
4547 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4549 #: winerror.mc:1191
4550 msgid "Service controller connect failed.\n"
4551 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4553 #: winerror.mc:1196
4554 msgid "Exception in service.\n"
4555 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4557 #: winerror.mc:1201
4558 msgid "Database does not exist.\n"
4559 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4561 #: winerror.mc:1206
4562 msgid "Service-specific error.\n"
4563 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4565 #: winerror.mc:1211
4566 msgid "Process aborted.\n"
4567 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4569 #: winerror.mc:1216
4570 msgid "Service dependency failed.\n"
4571 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4573 #: winerror.mc:1221
4574 msgid "Service login failed.\n"
4575 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4577 #: winerror.mc:1226
4578 msgid "Service start-hang.\n"
4579 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4581 #: winerror.mc:1231
4582 msgid "Invalid service lock.\n"
4583 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4585 #: winerror.mc:1236
4586 msgid "Service marked for delete.\n"
4587 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4589 #: winerror.mc:1241
4590 msgid "Service exists.\n"
4591 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4593 #: winerror.mc:1246
4594 msgid "System running last-known-good config.\n"
4595 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4597 #: winerror.mc:1251
4598 msgid "Service dependency deleted.\n"
4599 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4601 #: winerror.mc:1256
4602 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4605 "konfigūracija.\n"
4607 #: winerror.mc:1261
4608 msgid "Service not started since last boot.\n"
4609 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4611 #: winerror.mc:1266
4612 msgid "Duplicate service name.\n"
4613 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4615 #: winerror.mc:1271
4616 msgid "Different service account.\n"
4617 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4619 #: winerror.mc:1276
4620 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4621 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4623 #: winerror.mc:1281
4624 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4625 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4627 #: winerror.mc:1286
4628 msgid "No recovery program for service.\n"
4629 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4631 #: winerror.mc:1291
4632 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4633 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4635 #: winerror.mc:1296
4636 msgid "End of media.\n"
4637 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4639 #: winerror.mc:1301
4640 msgid "Filemark detected.\n"
4641 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4643 #: winerror.mc:1306
4644 msgid "Beginning of media.\n"
4645 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4647 #: winerror.mc:1311
4648 msgid "Setmark detected.\n"
4649 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4651 #: winerror.mc:1316
4652 msgid "No data detected.\n"
4653 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4655 #: winerror.mc:1321
4656 msgid "Partition failure.\n"
4657 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4659 #: winerror.mc:1326
4660 msgid "Invalid block length.\n"
4661 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4663 #: winerror.mc:1331
4664 msgid "Device not partitioned.\n"
4665 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4667 #: winerror.mc:1336
4668 msgid "Unable to lock media.\n"
4669 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4671 #: winerror.mc:1341
4672 msgid "Unable to unload media.\n"
4673 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4675 #: winerror.mc:1346
4676 msgid "Media changed.\n"
4677 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4679 #: winerror.mc:1351
4680 msgid "I/O bus reset.\n"
4681 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4683 #: winerror.mc:1356
4684 msgid "No media in drive.\n"
4685 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4687 #: winerror.mc:1361
4688 msgid "No Unicode translation.\n"
4689 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4691 #: winerror.mc:1366
4692 msgid "DLL init failed.\n"
4693 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4695 #: winerror.mc:1371
4696 msgid "Shutdown in progress.\n"
4697 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4699 #: winerror.mc:1376
4700 msgid "No shutdown in progress.\n"
4701 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4703 #: winerror.mc:1381
4704 msgid "I/O device error.\n"
4705 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4707 #: winerror.mc:1386
4708 msgid "No serial devices found.\n"
4709 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4711 #: winerror.mc:1391
4712 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4713 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4715 #: winerror.mc:1396
4716 msgid "Serial I/O completed.\n"
4717 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4719 #: winerror.mc:1401
4720 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4721 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4723 #: winerror.mc:1406
4724 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4725 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4727 #: winerror.mc:1411
4728 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4729 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4731 #: winerror.mc:1416
4732 msgid "Unknown floppy error.\n"
4733 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4735 #: winerror.mc:1421
4736 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4737 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4739 #: winerror.mc:1426
4740 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4741 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4743 #: winerror.mc:1431
4744 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4745 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4747 #: winerror.mc:1436
4748 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4749 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4751 #: winerror.mc:1441
4752 msgid "End of tape media.\n"
4753 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4755 #: winerror.mc:1446
4756 msgid "Not enough server memory.\n"
4757 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4759 #: winerror.mc:1451
4760 msgid "Possible deadlock.\n"
4761 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4763 #: winerror.mc:1456
4764 msgid "Incorrect alignment.\n"
4765 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4767 #: winerror.mc:1461
4768 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4769 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4771 #: winerror.mc:1466
4772 msgid "Set-power-state failed.\n"
4773 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4775 #: winerror.mc:1471
4776 msgid "Too many links.\n"
4777 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4779 #: winerror.mc:1476
4780 msgid "Newer windows version needed.\n"
4781 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4783 #: winerror.mc:1481
4784 msgid "Wrong operating system.\n"
4785 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4787 #: winerror.mc:1486
4788 msgid "Single-instance application.\n"
4789 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4791 #: winerror.mc:1491
4792 msgid "Real-mode application.\n"
4793 msgstr "Real-mode programa.\n"
4795 #: winerror.mc:1496
4796 msgid "Invalid DLL.\n"
4797 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4799 #: winerror.mc:1501
4800 msgid "No associated application.\n"
4801 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4803 #: winerror.mc:1506
4804 msgid "DDE failure.\n"
4805 msgstr "DDE klaida.\n"
4807 #: winerror.mc:1511
4808 msgid "DLL not found.\n"
4809 msgstr "DLL nerastas.\n"
4811 #: winerror.mc:1516
4812 msgid "Out of user handles.\n"
4813 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4815 #: winerror.mc:1521
4816 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4817 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4819 #: winerror.mc:1526
4820 msgid "The source element is empty.\n"
4821 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4823 #: winerror.mc:1531
4824 msgid "The destination element is full.\n"
4825 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4827 #: winerror.mc:1536
4828 msgid "The element address is invalid.\n"
4829 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4831 #: winerror.mc:1541
4832 msgid "The magazine is not present.\n"
4833 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4835 #: winerror.mc:1546
4836 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4837 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4839 #: winerror.mc:1551
4840 msgid "The device requires cleaning.\n"
4841 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4843 #: winerror.mc:1556
4844 msgid "The device door is open.\n"
4845 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4847 #: winerror.mc:1561
4848 msgid "The device is not connected.\n"
4849 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4851 #: winerror.mc:1566
4852 msgid "Element not found.\n"
4853 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4855 #: winerror.mc:1571
4856 msgid "No match found.\n"
4857 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4859 #: winerror.mc:1576
4860 msgid "Property set not found.\n"
4861 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4863 #: winerror.mc:1581
4864 msgid "Point not found.\n"
4865 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4867 #: winerror.mc:1586
4868 msgid "No running tracking service.\n"
4869 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4871 #: winerror.mc:1591
4872 msgid "No such volume ID.\n"
4873 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4875 #: winerror.mc:1596
4876 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4877 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4879 #: winerror.mc:1601
4880 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4881 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4883 #: winerror.mc:1606
4884 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4885 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4887 #: winerror.mc:1611
4888 msgid "The journal is being deleted.\n"
4889 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4891 #: winerror.mc:1616
4892 msgid "The journal is not active.\n"
4893 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4895 #: winerror.mc:1621
4896 msgid "Potential matching file found.\n"
4897 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4899 #: winerror.mc:1626
4900 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4901 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4903 #: winerror.mc:1631
4904 msgid "Invalid device name.\n"
4905 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4907 #: winerror.mc:1636
4908 msgid "Connection unavailable.\n"
4909 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4911 #: winerror.mc:1641
4912 msgid "Device already remembered.\n"
4913 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4915 #: winerror.mc:1646
4916 msgid "No network or bad path.\n"
4917 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4919 #: winerror.mc:1651
4920 msgid "Invalid network provider name.\n"
4921 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4923 #: winerror.mc:1656
4924 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4925 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4927 #: winerror.mc:1661
4928 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4929 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4931 #: winerror.mc:1666
4932 msgid "Not a container.\n"
4933 msgstr "Ne konteineris.\n"
4935 #: winerror.mc:1671
4936 msgid "Extended error.\n"
4937 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4939 #: winerror.mc:1676
4940 msgid "Invalid group name.\n"
4941 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4943 #: winerror.mc:1681
4944 msgid "Invalid computer name.\n"
4945 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4947 #: winerror.mc:1686
4948 msgid "Invalid event name.\n"
4949 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4951 #: winerror.mc:1691
4952 msgid "Invalid domain name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4955 #: winerror.mc:1696
4956 msgid "Invalid service name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4959 #: winerror.mc:1701
4960 msgid "Invalid network name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4963 #: winerror.mc:1706
4964 msgid "Invalid share name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4967 #: winerror.mc:1716
4968 msgid "Invalid message name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4971 #: winerror.mc:1721
4972 msgid "Invalid message destination.\n"
4973 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4975 #: winerror.mc:1726
4976 msgid "Session credential conflict.\n"
4977 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4979 #: winerror.mc:1731
4980 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4981 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4983 #: winerror.mc:1736
4984 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4985 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4987 #: winerror.mc:1741
4988 msgid "No network.\n"
4989 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4991 #: winerror.mc:1746
4992 msgid "Operation canceled by user.\n"
4993 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4995 #: winerror.mc:1751
4996 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4997 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4999 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5000 msgid "Connection refused.\n"
5001 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5003 #: winerror.mc:1761
5004 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5005 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5007 #: winerror.mc:1766
5008 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5009 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5011 #: winerror.mc:1771
5012 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5013 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5015 #: winerror.mc:1776
5016 msgid "Connection invalid.\n"
5017 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5019 #: winerror.mc:1781
5020 msgid "Connection is active.\n"
5021 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5023 #: winerror.mc:1786
5024 msgid "Network unreachable.\n"
5025 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5027 #: winerror.mc:1791
5028 msgid "Host unreachable.\n"
5029 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5031 #: winerror.mc:1796
5032 msgid "Protocol unreachable.\n"
5033 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5035 #: winerror.mc:1801
5036 msgid "Port unreachable.\n"
5037 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5039 #: winerror.mc:1806
5040 msgid "Request aborted.\n"
5041 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5043 #: winerror.mc:1811
5044 msgid "Connection aborted.\n"
5045 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5047 #: winerror.mc:1816
5048 msgid "Please retry operation.\n"
5049 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5051 #: winerror.mc:1821
5052 msgid "Connection count limit reached.\n"
5053 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5055 #: winerror.mc:1826
5056 msgid "Login time restriction.\n"
5057 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5059 #: winerror.mc:1831
5060 msgid "Login workstation restriction.\n"
5061 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5063 #: winerror.mc:1836
5064 msgid "Incorrect network address.\n"
5065 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5067 #: winerror.mc:1841
5068 msgid "Service already registered.\n"
5069 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5071 #: winerror.mc:1846
5072 msgid "Service not found.\n"
5073 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5075 #: winerror.mc:1851
5076 msgid "User not authenticated.\n"
5077 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5079 #: winerror.mc:1856
5080 msgid "User not logged on.\n"
5081 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5083 #: winerror.mc:1861
5084 msgid "Continue work in progress.\n"
5085 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5087 #: winerror.mc:1866
5088 msgid "Already initialized.\n"
5089 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5091 #: winerror.mc:1871
5092 msgid "No more local devices.\n"
5093 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5095 #: winerror.mc:1876
5096 msgid "The site does not exist.\n"
5097 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5099 #: winerror.mc:1881
5100 msgid "The domain controller already exists.\n"
5101 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5103 #: winerror.mc:1886
5104 msgid "Supported only when connected.\n"
5105 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5107 #: winerror.mc:1891
5108 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5109 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5111 #: winerror.mc:1896
5112 msgid "The user profile is invalid.\n"
5113 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5115 #: winerror.mc:1901
5116 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5117 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5119 #: winerror.mc:1906
5120 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5121 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5123 #: winerror.mc:1911
5124 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5125 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5127 #: winerror.mc:1916
5128 msgid "No quotas for account.\n"
5129 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5131 #: winerror.mc:1921
5132 msgid "Local user session key.\n"
5133 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5135 #: winerror.mc:1926
5136 msgid "Password too complex for LM.\n"
5137 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5139 #: winerror.mc:1931
5140 msgid "Unknown revision.\n"
5141 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5143 #: winerror.mc:1936
5144 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5145 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5147 #: winerror.mc:1941
5148 msgid "Invalid owner.\n"
5149 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5151 #: winerror.mc:1946
5152 msgid "Invalid primary group.\n"
5153 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5155 #: winerror.mc:1951
5156 msgid "No impersonation token.\n"
5157 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5159 #: winerror.mc:1956
5160 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5161 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5163 #: winerror.mc:1961
5164 msgid "No logon servers available.\n"
5165 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5167 #: winerror.mc:1966
5168 msgid "No such logon session.\n"
5169 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5171 #: winerror.mc:1971
5172 msgid "No such privilege.\n"
5173 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5175 #: winerror.mc:1976
5176 msgid "Privilege not held.\n"
5177 msgstr "Teisė neturima.\n"
5179 #: winerror.mc:1981
5180 msgid "Invalid account name.\n"
5181 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5183 #: winerror.mc:1986
5184 msgid "User already exists.\n"
5185 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5187 #: winerror.mc:1991
5188 msgid "No such user.\n"
5189 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5191 #: winerror.mc:1996
5192 msgid "Group already exists.\n"
5193 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5195 #: winerror.mc:2001
5196 msgid "No such group.\n"
5197 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5199 #: winerror.mc:2006
5200 msgid "User already in group.\n"
5201 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5203 #: winerror.mc:2011
5204 msgid "User not in group.\n"
5205 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5207 #: winerror.mc:2016
5208 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5209 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5211 #: winerror.mc:2021
5212 msgid "Wrong password.\n"
5213 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5215 #: winerror.mc:2026
5216 msgid "Ill-formed password.\n"
5217 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5219 #: winerror.mc:2031
5220 msgid "Password restriction.\n"
5221 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5223 #: winerror.mc:2036
5224 msgid "Logon failure.\n"
5225 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5227 #: winerror.mc:2041
5228 msgid "Account restriction.\n"
5229 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5231 #: winerror.mc:2046
5232 msgid "Invalid logon hours.\n"
5233 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5235 #: winerror.mc:2051
5236 msgid "Invalid workstation.\n"
5237 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5239 #: winerror.mc:2056
5240 msgid "Password expired.\n"
5241 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5243 #: winerror.mc:2061
5244 msgid "Account disabled.\n"
5245 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5247 #: winerror.mc:2066
5248 msgid "No security ID mapped.\n"
5249 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5251 #: winerror.mc:2071
5252 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5253 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5255 #: winerror.mc:2076
5256 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5257 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5259 #: winerror.mc:2081
5260 msgid "Invalid sub authority.\n"
5261 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5263 #: winerror.mc:2086
5264 msgid "Invalid ACL.\n"
5265 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5267 #: winerror.mc:2091
5268 msgid "Invalid SID.\n"
5269 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5271 #: winerror.mc:2096
5272 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5273 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5275 #: winerror.mc:2101
5276 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5277 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5279 #: winerror.mc:2106
5280 msgid "Server disabled.\n"
5281 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5283 #: winerror.mc:2111
5284 msgid "Server not disabled.\n"
5285 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5287 #: winerror.mc:2116
5288 msgid "Invalid ID authority.\n"
5289 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5291 #: winerror.mc:2121
5292 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5293 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5295 #: winerror.mc:2126
5296 msgid "Invalid group attributes.\n"
5297 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5299 #: winerror.mc:2131
5300 msgid "Bad impersonation level.\n"
5301 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5303 #: winerror.mc:2136
5304 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5305 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5307 #: winerror.mc:2141
5308 msgid "Bad validation class.\n"
5309 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5311 #: winerror.mc:2146
5312 msgid "Bad token type.\n"
5313 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5315 #: winerror.mc:2151
5316 msgid "No security on object.\n"
5317 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5319 #: winerror.mc:2156
5320 msgid "Can't access domain information.\n"
5321 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5323 #: winerror.mc:2161
5324 msgid "Invalid server state.\n"
5325 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5327 #: winerror.mc:2166
5328 msgid "Invalid domain state.\n"
5329 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5331 #: winerror.mc:2171
5332 msgid "Invalid domain role.\n"
5333 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5335 #: winerror.mc:2176
5336 msgid "No such domain.\n"
5337 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5339 #: winerror.mc:2181
5340 msgid "Domain already exists.\n"
5341 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5343 #: winerror.mc:2186
5344 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5345 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5347 #: winerror.mc:2191
5348 msgid "Internal database corruption.\n"
5349 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5351 #: winerror.mc:2196
5352 msgid "Internal error.\n"
5353 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5355 #: winerror.mc:2201
5356 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5357 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5359 #: winerror.mc:2206
5360 msgid "Bad descriptor format.\n"
5361 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5363 #: winerror.mc:2211
5364 msgid "Not a logon process.\n"
5365 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5367 #: winerror.mc:2216
5368 msgid "Logon session ID exists.\n"
5369 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5371 #: winerror.mc:2221
5372 msgid "Unknown authentication package.\n"
5373 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5375 #: winerror.mc:2226
5376 msgid "Bad logon session state.\n"
5377 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5379 #: winerror.mc:2231
5380 msgid "Logon session ID collision.\n"
5381 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5383 #: winerror.mc:2236
5384 msgid "Invalid logon type.\n"
5385 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5387 #: winerror.mc:2241
5388 msgid "Cannot impersonate.\n"
5389 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5391 #: winerror.mc:2246
5392 msgid "Invalid transaction state.\n"
5393 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5395 #: winerror.mc:2251
5396 msgid "Security DB commit failure.\n"
5397 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5399 #: winerror.mc:2256
5400 msgid "Account is built-in.\n"
5401 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5403 #: winerror.mc:2261
5404 msgid "Group is built-in.\n"
5405 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5407 #: winerror.mc:2266
5408 msgid "User is built-in.\n"
5409 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5411 #: winerror.mc:2271
5412 msgid "Group is primary for user.\n"
5413 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5415 #: winerror.mc:2276
5416 msgid "Token already in use.\n"
5417 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5419 #: winerror.mc:2281
5420 msgid "No such local group.\n"
5421 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5423 #: winerror.mc:2286
5424 msgid "User not in local group.\n"
5425 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5427 #: winerror.mc:2291
5428 msgid "User already in local group.\n"
5429 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5431 #: winerror.mc:2296
5432 msgid "Local group already exists.\n"
5433 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5435 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5436 msgid "Logon type not granted.\n"
5437 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5439 #: winerror.mc:2306
5440 msgid "Too many secrets.\n"
5441 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5443 #: winerror.mc:2311
5444 msgid "Secret too long.\n"
5445 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5447 #: winerror.mc:2316
5448 msgid "Internal security DB error.\n"
5449 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5451 #: winerror.mc:2321
5452 msgid "Too many context IDs.\n"
5453 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5455 #: winerror.mc:2331
5456 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5457 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5459 #: winerror.mc:2336
5460 msgid "No such member.\n"
5461 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5463 #: winerror.mc:2341
5464 msgid "Invalid member.\n"
5465 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5467 #: winerror.mc:2346
5468 msgid "Too many SIDs.\n"
5469 msgstr "Per daug SID.\n"
5471 #: winerror.mc:2351
5472 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5473 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5475 #: winerror.mc:2356
5476 msgid "No inheritable components.\n"
5477 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5479 #: winerror.mc:2361
5480 msgid "File or directory corrupt.\n"
5481 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5483 #: winerror.mc:2366
5484 msgid "Disk is corrupt.\n"
5485 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5487 #: winerror.mc:2371
5488 msgid "No user session key.\n"
5489 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5491 #: winerror.mc:2376
5492 msgid "License quota exceeded.\n"
5493 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5495 #: winerror.mc:2381
5496 msgid "Wrong target name.\n"
5497 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5499 #: winerror.mc:2386
5500 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5501 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5503 #: winerror.mc:2391
5504 msgid "Time skew between client and server.\n"
5505 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5507 #: winerror.mc:2396
5508 msgid "Invalid window handle.\n"
5509 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5511 #: winerror.mc:2401
5512 msgid "Invalid menu handle.\n"
5513 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5515 #: winerror.mc:2406
5516 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5517 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5519 #: winerror.mc:2411
5520 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5521 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5523 #: winerror.mc:2416
5524 msgid "Invalid hook handle.\n"
5525 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5527 #: winerror.mc:2421
5528 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5531 #: winerror.mc:2426
5532 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5533 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5535 #: winerror.mc:2431
5536 msgid "Can't find window class.\n"
5537 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5539 #: winerror.mc:2436
5540 msgid "Window owned by another thread.\n"
5541 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5543 #: winerror.mc:2441
5544 msgid "Hotkey already registered.\n"
5545 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5547 #: winerror.mc:2446
5548 msgid "Class already exists.\n"
5549 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5551 #: winerror.mc:2451
5552 msgid "Class does not exist.\n"
5553 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5555 #: winerror.mc:2456
5556 msgid "Class has open windows.\n"
5557 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5559 #: winerror.mc:2461
5560 msgid "Invalid index.\n"
5561 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5563 #: winerror.mc:2466
5564 msgid "Invalid icon handle.\n"
5565 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5567 #: winerror.mc:2471
5568 msgid "Private dialog index.\n"
5569 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5571 #: winerror.mc:2476
5572 msgid "List box ID not found.\n"
5573 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5575 #: winerror.mc:2481
5576 msgid "No wildcard characters.\n"
5577 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5579 #: winerror.mc:2486
5580 msgid "Clipboard not open.\n"
5581 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5583 #: winerror.mc:2491
5584 msgid "Hotkey not registered.\n"
5585 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5587 #: winerror.mc:2496
5588 msgid "Not a dialog window.\n"
5589 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5591 #: winerror.mc:2501
5592 msgid "Control ID not found.\n"
5593 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5595 #: winerror.mc:2506
5596 msgid "Invalid combo box message.\n"
5597 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5599 #: winerror.mc:2511
5600 msgid "Not a combo box window.\n"
5601 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5603 #: winerror.mc:2516
5604 msgid "Invalid edit height.\n"
5605 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5607 #: winerror.mc:2521
5608 msgid "DC not found.\n"
5609 msgstr "DC nerastas.\n"
5611 #: winerror.mc:2526
5612 msgid "Invalid hook filter.\n"
5613 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5615 #: winerror.mc:2531
5616 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5617 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5619 #: winerror.mc:2536
5620 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5621 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5623 #: winerror.mc:2541
5624 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5625 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5627 #: winerror.mc:2546
5628 msgid "Journal hook already set.\n"
5629 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5631 #: winerror.mc:2551
5632 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5633 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5635 #: winerror.mc:2556
5636 msgid "Invalid list box message.\n"
5637 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5639 #: winerror.mc:2561
5640 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5641 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5643 #: winerror.mc:2566
5644 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5645 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5647 #: winerror.mc:2571
5648 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5649 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5651 #: winerror.mc:2576
5652 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5653 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5655 #: winerror.mc:2581
5656 msgid "Window has no system menu.\n"
5657 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5659 #: winerror.mc:2586
5660 msgid "Invalid message box style.\n"
5661 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5663 #: winerror.mc:2591
5664 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5665 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5667 #: winerror.mc:2596
5668 msgid "Screen already locked.\n"
5669 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5671 #: winerror.mc:2601
5672 msgid "Window handles have different parents.\n"
5673 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5675 #: winerror.mc:2606
5676 msgid "Not a child window.\n"
5677 msgstr "Ne polangis.\n"
5679 #: winerror.mc:2611
5680 msgid "Invalid GW command.\n"
5681 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5683 #: winerror.mc:2616
5684 msgid "Invalid thread ID.\n"
5685 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5687 #: winerror.mc:2621
5688 msgid "Not an MDI child window.\n"
5689 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5691 #: winerror.mc:2626
5692 msgid "Popup menu already active.\n"
5693 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5695 #: winerror.mc:2631
5696 msgid "No scrollbars.\n"
5697 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5699 #: winerror.mc:2636
5700 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5701 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5703 #: winerror.mc:2641
5704 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5705 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5707 #: winerror.mc:2646
5708 msgid "No system resources.\n"
5709 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5711 #: winerror.mc:2651
5712 msgid "No non-paged system resources.\n"
5713 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5715 #: winerror.mc:2656
5716 msgid "No paged system resources.\n"
5717 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5719 #: winerror.mc:2661
5720 msgid "No working set quota.\n"
5721 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5723 #: winerror.mc:2666
5724 msgid "No page file quota.\n"
5725 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5727 #: winerror.mc:2671
5728 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5729 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5731 #: winerror.mc:2676
5732 msgid "Menu item not found.\n"
5733 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5735 #: winerror.mc:2681
5736 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5737 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5739 #: winerror.mc:2686
5740 msgid "Hook type not allowed.\n"
5741 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5743 #: winerror.mc:2691
5744 msgid "Interactive window station required.\n"
5745 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5747 #: winerror.mc:2696
5748 msgid "Timeout.\n"
5749 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5751 #: winerror.mc:2701
5752 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5753 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5755 #: winerror.mc:2706
5756 msgid "Event log file corrupt.\n"
5757 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5759 #: winerror.mc:2711
5760 msgid "Event log can't start.\n"
5761 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5763 #: winerror.mc:2716
5764 msgid "Event log file full.\n"
5765 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5767 #: winerror.mc:2721
5768 msgid "Event log file changed.\n"
5769 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5771 #: winerror.mc:2726
5772 msgid "Installer service failed.\n"
5773 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5775 #: winerror.mc:2731
5776 msgid "Installation aborted by user.\n"
5777 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5779 #: winerror.mc:2736
5780 msgid "Installation failure.\n"
5781 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5783 #: winerror.mc:2741
5784 msgid "Installation suspended.\n"
5785 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5787 #: winerror.mc:2746
5788 msgid "Unknown product.\n"
5789 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5791 #: winerror.mc:2751
5792 msgid "Unknown feature.\n"
5793 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5795 #: winerror.mc:2756
5796 msgid "Unknown component.\n"
5797 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5799 #: winerror.mc:2761
5800 msgid "Unknown property.\n"
5801 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5803 #: winerror.mc:2766
5804 msgid "Invalid handle state.\n"
5805 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5807 #: winerror.mc:2771
5808 msgid "Bad configuration.\n"
5809 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5811 #: winerror.mc:2776
5812 msgid "Index is missing.\n"
5813 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5815 #: winerror.mc:2781
5816 msgid "Installation source is missing.\n"
5817 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5819 #: winerror.mc:2786
5820 msgid "Wrong installation package version.\n"
5821 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5823 #: winerror.mc:2791
5824 msgid "Product uninstalled.\n"
5825 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5827 #: winerror.mc:2796
5828 msgid "Invalid query syntax.\n"
5829 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5831 #: winerror.mc:2801
5832 msgid "Invalid field.\n"
5833 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5835 #: winerror.mc:2806
5836 msgid "Device removed.\n"
5837 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5839 #: winerror.mc:2811
5840 msgid "Installation already running.\n"
5841 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5843 #: winerror.mc:2816
5844 msgid "Installation package failed to open.\n"
5845 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5847 #: winerror.mc:2821
5848 msgid "Installation package is invalid.\n"
5849 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5851 #: winerror.mc:2826
5852 msgid "Installer user interface failed.\n"
5853 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5855 #: winerror.mc:2831
5856 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5859 #: winerror.mc:2836
5860 msgid "Installation language not supported.\n"
5861 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5863 #: winerror.mc:2841
5864 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5865 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5867 #: winerror.mc:2846
5868 msgid "Installation package rejected.\n"
5869 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5871 #: winerror.mc:2851
5872 msgid "Function could not be called.\n"
5873 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5875 #: winerror.mc:2856
5876 msgid "Function failed.\n"
5877 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5879 #: winerror.mc:2861
5880 msgid "Invalid table.\n"
5881 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5883 #: winerror.mc:2866
5884 msgid "Data type mismatch.\n"
5885 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5887 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5888 msgid "Unsupported type.\n"
5889 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5891 #: winerror.mc:2876
5892 msgid "Creation failed.\n"
5893 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5895 #: winerror.mc:2881
5896 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5897 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5899 #: winerror.mc:2886
5900 msgid "Installation platform not supported.\n"
5901 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5903 #: winerror.mc:2891
5904 msgid "Installer not used.\n"
5905 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5907 #: winerror.mc:2896
5908 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5909 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5911 #: winerror.mc:2901
5912 msgid "Invalid patch package.\n"
5913 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5915 #: winerror.mc:2906
5916 msgid "Unsupported patch package.\n"
5917 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5919 #: winerror.mc:2911
5920 msgid "Another version is installed.\n"
5921 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5923 #: winerror.mc:2916
5924 msgid "Invalid command line.\n"
5925 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5927 #: winerror.mc:2921
5928 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5929 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5931 #: winerror.mc:2926
5932 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5933 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5935 #: winerror.mc:2931
5936 msgid "Invalid string binding.\n"
5937 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5939 #: winerror.mc:2936
5940 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5941 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5943 #: winerror.mc:2941
5944 msgid "Invalid binding.\n"
5945 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5947 #: winerror.mc:2946
5948 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5949 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5951 #: winerror.mc:2951
5952 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5953 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5955 #: winerror.mc:2956
5956 msgid "Invalid string UUID.\n"
5957 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5959 #: winerror.mc:2961
5960 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5961 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5963 #: winerror.mc:2966
5964 msgid "Invalid network address.\n"
5965 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5967 #: winerror.mc:2971
5968 msgid "No endpoint found.\n"
5969 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5971 #: winerror.mc:2976
5972 msgid "Invalid timeout value.\n"
5973 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5975 #: winerror.mc:2981
5976 msgid "Object UUID not found.\n"
5977 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5979 #: winerror.mc:2986
5980 msgid "UUID already registered.\n"
5981 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5983 #: winerror.mc:2991
5984 msgid "UUID type already registered.\n"
5985 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5987 #: winerror.mc:2996
5988 msgid "Server already listening.\n"
5989 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5991 #: winerror.mc:3001
5992 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5993 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5995 #: winerror.mc:3006
5996 msgid "RPC server not listening.\n"
5997 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5999 #: winerror.mc:3011
6000 msgid "Unknown manager type.\n"
6001 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6003 #: winerror.mc:3016
6004 msgid "Unknown interface.\n"
6005 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6007 #: winerror.mc:3021
6008 msgid "No bindings.\n"
6009 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6011 #: winerror.mc:3026
6012 msgid "No protocol sequences.\n"
6013 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6015 #: winerror.mc:3031
6016 msgid "Can't create endpoint.\n"
6017 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6019 #: winerror.mc:3036
6020 msgid "Out of resources.\n"
6021 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6023 #: winerror.mc:3041
6024 msgid "RPC server unavailable.\n"
6025 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6027 #: winerror.mc:3046
6028 msgid "RPC server too busy.\n"
6029 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6031 #: winerror.mc:3051
6032 msgid "Invalid network options.\n"
6033 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6035 #: winerror.mc:3056
6036 msgid "No RPC call active.\n"
6037 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6039 #: winerror.mc:3061
6040 msgid "RPC call failed.\n"
6041 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6043 #: winerror.mc:3066
6044 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6045 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6047 #: winerror.mc:3071
6048 msgid "RPC protocol error.\n"
6049 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6051 #: winerror.mc:3076
6052 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6053 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6055 #: winerror.mc:3086
6056 msgid "Invalid tag.\n"
6057 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6059 #: winerror.mc:3091
6060 msgid "Invalid array bounds.\n"
6061 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6063 #: winerror.mc:3096
6064 msgid "No entry name.\n"
6065 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6067 #: winerror.mc:3101
6068 msgid "Invalid name syntax.\n"
6069 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6071 #: winerror.mc:3106
6072 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6073 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6075 #: winerror.mc:3111
6076 msgid "No network address.\n"
6077 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6079 #: winerror.mc:3116
6080 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6081 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6083 #: winerror.mc:3121
6084 msgid "Unknown authentication type.\n"
6085 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6087 #: winerror.mc:3126
6088 msgid "Maximum calls too low.\n"
6089 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6091 #: winerror.mc:3131
6092 msgid "String too long.\n"
6093 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6095 #: winerror.mc:3136
6096 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6097 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6099 #: winerror.mc:3141
6100 msgid "Procedure number out of range.\n"
6101 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6103 #: winerror.mc:3146
6104 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6105 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6107 #: winerror.mc:3151
6108 msgid "Unknown authentication service.\n"
6109 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6111 #: winerror.mc:3156
6112 msgid "Unknown authentication level.\n"
6113 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6115 #: winerror.mc:3161
6116 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6117 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6119 #: winerror.mc:3166
6120 msgid "Unknown authorization service.\n"
6121 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6123 #: winerror.mc:3171
6124 msgid "Invalid entry.\n"
6125 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6127 #: winerror.mc:3176
6128 msgid "Can't perform operation.\n"
6129 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6131 #: winerror.mc:3181
6132 msgid "Endpoints not registered.\n"
6133 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6135 #: winerror.mc:3186
6136 msgid "Nothing to export.\n"
6137 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6139 #: winerror.mc:3191
6140 msgid "Incomplete name.\n"
6141 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6143 #: winerror.mc:3196
6144 msgid "Invalid version option.\n"
6145 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6147 #: winerror.mc:3201
6148 msgid "No more members.\n"
6149 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6151 #: winerror.mc:3206
6152 msgid "Not all objects unexported.\n"
6153 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6155 #: winerror.mc:3211
6156 msgid "Interface not found.\n"
6157 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6159 #: winerror.mc:3216
6160 msgid "Entry already exists.\n"
6161 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6163 #: winerror.mc:3221
6164 msgid "Entry not found.\n"
6165 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6167 #: winerror.mc:3226
6168 msgid "Name service unavailable.\n"
6169 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6171 #: winerror.mc:3231
6172 msgid "Invalid network address family.\n"
6173 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6175 #: winerror.mc:3236
6176 msgid "Operation not supported.\n"
6177 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6179 #: winerror.mc:3241
6180 msgid "No security context available.\n"
6181 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6183 #: winerror.mc:3246
6184 msgid "RPCInternal error.\n"
6185 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6187 #: winerror.mc:3251
6188 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6189 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6191 #: winerror.mc:3256
6192 msgid "Address error.\n"
6193 msgstr "Adreso klaida.\n"
6195 #: winerror.mc:3261
6196 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6197 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6199 #: winerror.mc:3266
6200 msgid "Floating-point underflow.\n"
6201 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6203 #: winerror.mc:3271
6204 msgid "Floating-point overflow.\n"
6205 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6207 #: winerror.mc:3276
6208 msgid "No more entries.\n"
6209 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6211 #: winerror.mc:3281
6212 msgid "Character translation table open failed.\n"
6213 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6215 #: winerror.mc:3286
6216 msgid "Character translation table file too small.\n"
6217 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6219 #: winerror.mc:3291
6220 msgid "Null context handle.\n"
6221 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6223 #: winerror.mc:3296
6224 msgid "Context handle damaged.\n"
6225 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6227 #: winerror.mc:3301
6228 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6229 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6231 #: winerror.mc:3306
6232 msgid "Cannot get call handle.\n"
6233 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6235 #: winerror.mc:3311
6236 msgid "Null reference pointer.\n"
6237 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6239 #: winerror.mc:3316
6240 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6241 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6243 #: winerror.mc:3321
6244 msgid "Byte count too small.\n"
6245 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6247 #: winerror.mc:3326
6248 msgid "Bad stub data.\n"
6249 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6251 #: winerror.mc:3331
6252 msgid "Invalid user buffer.\n"
6253 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6255 #: winerror.mc:3336
6256 msgid "Unrecognized media.\n"
6257 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6259 #: winerror.mc:3341
6260 msgid "No trust secret.\n"
6261 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6263 #: winerror.mc:3346
6264 msgid "No trust SAM account.\n"
6265 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6267 #: winerror.mc:3351
6268 msgid "Trusted domain failure.\n"
6269 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6271 #: winerror.mc:3356
6272 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6273 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6275 #: winerror.mc:3361
6276 msgid "Trust logon failure.\n"
6277 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6279 #: winerror.mc:3366
6280 msgid "RPC call already in progress.\n"
6281 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6283 #: winerror.mc:3371
6284 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6285 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6287 #: winerror.mc:3376
6288 msgid "Account expired.\n"
6289 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6291 #: winerror.mc:3381
6292 msgid "Redirector has open handles.\n"
6293 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6295 #: winerror.mc:3386
6296 msgid "Printer driver already installed.\n"
6297 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6299 #: winerror.mc:3391
6300 msgid "Unknown port.\n"
6301 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6303 #: winerror.mc:3396
6304 msgid "Unknown printer driver.\n"
6305 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6307 #: winerror.mc:3401
6308 msgid "Unknown print processor.\n"
6309 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6311 #: winerror.mc:3406
6312 msgid "Invalid separator file.\n"
6313 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6315 #: winerror.mc:3411
6316 msgid "Invalid priority.\n"
6317 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6319 #: winerror.mc:3416
6320 msgid "Invalid printer name.\n"
6321 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6323 #: winerror.mc:3421
6324 msgid "Printer already exists.\n"
6325 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6327 #: winerror.mc:3426
6328 msgid "Invalid printer command.\n"
6329 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6331 #: winerror.mc:3431
6332 msgid "Invalid data type.\n"
6333 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6335 #: winerror.mc:3436
6336 msgid "Invalid environment.\n"
6337 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6339 #: winerror.mc:3441
6340 msgid "No more bindings.\n"
6341 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6343 #: winerror.mc:3446
6344 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6345 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6347 #: winerror.mc:3451
6348 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6349 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6351 #: winerror.mc:3456
6352 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6353 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6355 #: winerror.mc:3461
6356 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6357 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6359 #: winerror.mc:3466
6360 msgid "Server has open handles.\n"
6361 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6363 #: winerror.mc:3471
6364 msgid "Resource data not found.\n"
6365 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6367 #: winerror.mc:3476
6368 msgid "Resource type not found.\n"
6369 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6371 #: winerror.mc:3481
6372 msgid "Resource name not found.\n"
6373 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6375 #: winerror.mc:3486
6376 msgid "Resource language not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6379 #: winerror.mc:3491
6380 msgid "Not enough quota.\n"
6381 msgstr "Per maža kvota.\n"
6383 #: winerror.mc:3496
6384 msgid "No interfaces.\n"
6385 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6387 #: winerror.mc:3501
6388 msgid "RPC call canceled.\n"
6389 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6391 #: winerror.mc:3506
6392 msgid "Binding incomplete.\n"
6393 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6395 #: winerror.mc:3511
6396 msgid "RPC comm failure.\n"
6397 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6399 #: winerror.mc:3516
6400 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6401 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6403 #: winerror.mc:3521
6404 msgid "No principal name registered.\n"
6405 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6407 #: winerror.mc:3526
6408 msgid "Not an RPC error.\n"
6409 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6411 #: winerror.mc:3531
6412 msgid "UUID is local only.\n"
6413 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6415 #: winerror.mc:3536
6416 msgid "Security package error.\n"
6417 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6419 #: winerror.mc:3541
6420 msgid "Thread not canceled.\n"
6421 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6423 #: winerror.mc:3546
6424 msgid "Invalid handle operation.\n"
6425 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6427 #: winerror.mc:3551
6428 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6429 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6431 #: winerror.mc:3556
6432 msgid "Wrong stub version.\n"
6433 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6435 #: winerror.mc:3561
6436 msgid "Invalid pipe object.\n"
6437 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6439 #: winerror.mc:3566
6440 msgid "Wrong pipe order.\n"
6441 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6443 #: winerror.mc:3571
6444 msgid "Wrong pipe version.\n"
6445 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6447 #: winerror.mc:3576
6448 msgid "Group member not found.\n"
6449 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6451 #: winerror.mc:3581
6452 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6453 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6455 #: winerror.mc:3586
6456 msgid "Invalid object.\n"
6457 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6459 #: winerror.mc:3591
6460 msgid "Invalid time.\n"
6461 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6463 #: winerror.mc:3596
6464 msgid "Invalid form name.\n"
6465 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6467 #: winerror.mc:3601
6468 msgid "Invalid form size.\n"
6469 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6471 #: winerror.mc:3606
6472 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6473 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6475 #: winerror.mc:3611
6476 msgid "Printer deleted.\n"
6477 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6479 #: winerror.mc:3616
6480 msgid "Invalid printer state.\n"
6481 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6483 #: winerror.mc:3621
6484 msgid "User must change password.\n"
6485 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6487 #: winerror.mc:3626
6488 msgid "Domain controller not found.\n"
6489 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6491 #: winerror.mc:3631
6492 msgid "Account locked out.\n"
6493 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6495 #: winerror.mc:3636
6496 msgid "Invalid pixel format.\n"
6497 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6499 #: winerror.mc:3641
6500 msgid "Invalid driver.\n"
6501 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6503 #: winerror.mc:3646
6504 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6505 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6507 #: winerror.mc:3651
6508 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6509 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6511 #: winerror.mc:3656
6512 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6513 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6515 #: winerror.mc:3661
6516 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6517 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6519 #: winerror.mc:3666
6520 msgid "RPC pipe closed.\n"
6521 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6523 #: winerror.mc:3671
6524 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6525 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6527 #: winerror.mc:3676
6528 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6529 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6531 #: winerror.mc:3681
6532 msgid "No site name available.\n"
6533 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6535 #: winerror.mc:3686
6536 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6537 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6539 #: winerror.mc:3691
6540 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6541 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6543 #: winerror.mc:3696
6544 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6545 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6547 #: winerror.mc:3701
6548 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6549 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6551 #: winerror.mc:3706
6552 msgid "The interface could not be exported.\n"
6553 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6555 #: winerror.mc:3711
6556 msgid "The profile could not be added.\n"
6557 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6559 #: winerror.mc:3716
6560 msgid "The profile element could not be added.\n"
6561 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6563 #: winerror.mc:3721
6564 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6565 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6567 #: winerror.mc:3726
6568 msgid "The group element could not be added.\n"
6569 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6571 #: winerror.mc:3731
6572 msgid "The group element could not be removed.\n"
6573 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6575 #: winerror.mc:3736
6576 msgid "The username could not be found.\n"
6577 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6579 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6580 msgid "Local Port"
6581 msgstr "Vietinis prievadas"
6583 #: localspl.rc:29
6584 msgid "Local Monitor"
6585 msgstr "Vietinis monitorius"
6587 #: localui.rc:36
6588 msgid "Add a Local Port"
6589 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6591 #: localui.rc:39
6592 msgid "&Enter the port name to add:"
6593 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6595 #: localui.rc:48
6596 msgid "Configure LPT Port"
6597 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6599 #: localui.rc:51
6600 msgid "Timeout (seconds)"
6601 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6603 #: localui.rc:52
6604 msgid "&Transmission Retry:"
6605 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6607 #: localui.rc:29
6608 msgid "'%s' is not a valid port name"
6609 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6611 #: localui.rc:30
6612 msgid "Port %s already exists"
6613 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6615 #: localui.rc:31
6616 msgid "This port has no options to configure"
6617 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6619 #: mapi32.rc:28
6620 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6621 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6623 #: mapi32.rc:29
6624 msgid "Send Mail"
6625 msgstr "Laiškų siuntimas"
6627 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6628 msgid "Enter Network Password"
6629 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6631 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6632 msgid "Please enter your username and password:"
6633 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6635 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6636 msgid "Proxy"
6637 msgstr "Įgaliot. serv."
6639 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6640 msgid "User"
6641 msgstr "Naudotojas"
6643 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6644 msgid "Password"
6645 msgstr "Slaptažodis"
6647 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6648 msgid "&Save this password (insecure)"
6649 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6651 #: mpr.rc:27
6652 msgid "Entire Network"
6653 msgstr "Visas tinklas"
6655 #: msacm32.rc:27
6656 msgid "Sound Selection"
6657 msgstr "Garso parinkimas"
6659 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6660 msgid "&Save As..."
6661 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6663 #: msacm32.rc:39
6664 msgid "&Format:"
6665 msgstr "&Formatas:"
6667 #: msacm32.rc:44
6668 msgid "&Attributes:"
6669 msgstr "A&tributai:"
6671 #: mshtml.rc:37
6672 msgid "Hyperlink"
6673 msgstr "Saitas"
6675 #: mshtml.rc:40
6676 msgid "Hyperlink Information"
6677 msgstr "Saito informacija"
6679 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6680 msgid "&Type:"
6681 msgstr "&Tipas:"
6683 #: mshtml.rc:43
6684 msgid "&URL:"
6685 msgstr "&URL:"
6687 #: mshtml.rc:31
6688 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6689 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6691 #: mshtml.rc:32
6692 msgid "HTML Document"
6693 msgstr "HTML dokumentas"
6695 #: mshtml.rc:26
6696 msgid "Downloading from %s..."
6697 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6699 #: mshtml.rc:25
6700 msgid "Done"
6701 msgstr "Baigta"
6703 #: msi.rc:27
6704 msgid ""
6705 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6706 "file path and try again."
6707 msgstr ""
6708 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6709 "mėginkite dar kartą."
6711 #: msi.rc:28
6712 msgid "path %s not found"
6713 msgstr "kelias %s nerastas"
6715 #: msi.rc:29
6716 msgid "insert disk %s"
6717 msgstr "įdėkite diską %s"
6719 #: msi.rc:30
6720 msgid ""
6721 "Windows Installer %s\n"
6722 "\n"
6723 "Usage:\n"
6724 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6725 "\n"
6726 "Install a product:\n"
6727 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6728 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6729 "\t/a package [property]\n"
6730 "Repair an installation:\n"
6731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6732 "Uninstall a product:\n"
6733 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6734 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6735 "Advertise a product:\n"
6736 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6737 "Apply a patch:\n"
6738 "\t/p patch_package [property]\n"
6739 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6740 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6741 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6742 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6743 "Register the MSI Service:\n"
6744 "\t/y\n"
6745 "Unregister the MSI Service:\n"
6746 "\t/z\n"
6747 "Display this help:\n"
6748 "\t/help\n"
6749 "\t/?\n"
6750 msgstr ""
6751 "Windows diegimo programa %s\n"
6752 "\n"
6753 "Naudojimas:\n"
6754 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6755 "\n"
6756 "Įdiegti produktą:\n"
6757 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6758 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6759 "\t/a paketas [savybė]\n"
6760 "Taisyti įdiegimą:\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6762 "Pašalinti produktą:\n"
6763 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6764 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6765 "Skelbti produktą:\n"
6766 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6767 "Pritaikyti pataisą:\n"
6768 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6769 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6770 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6771 "komandoms:\n"
6772 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6773 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6774 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6775 "\t/y\n"
6776 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6777 "\t/z\n"
6778 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6779 "\t/help\n"
6780 "\t/?\n"
6782 #: msi.rc:57
6783 msgid "enter which folder contains %s"
6784 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6786 #: msi.rc:58
6787 msgid "install source for feature missing"
6788 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6790 #: msi.rc:59
6791 msgid "network drive for feature missing"
6792 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6794 #: msi.rc:60
6795 msgid "feature from:"
6796 msgstr "komponentas iš:"
6798 #: msi.rc:61
6799 msgid "choose which folder contains %s"
6800 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6802 #: msrle32.rc:28
6803 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6804 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6806 #: msrle32.rc:29
6807 msgid ""
6808 "Wine MS-RLE video codec\n"
6809 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6810 msgstr ""
6811 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6812 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6814 #: msvfw32.rc:30
6815 msgid "Video Compression"
6816 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6818 #: msvfw32.rc:36
6819 msgid "&Compressor:"
6820 msgstr "&Metodas:"
6822 #: msvfw32.rc:39
6823 msgid "Con&figure..."
6824 msgstr "Kon&figūruoti..."
6826 #: msvfw32.rc:40
6827 msgid "&About"
6828 msgstr "&Apie"
6830 #: msvfw32.rc:44
6831 msgid "Compression &Quality:"
6832 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6834 #: msvfw32.rc:46
6835 msgid "&Key Frame Every"
6836 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6838 #: msvfw32.rc:50
6839 msgid "&Data Rate"
6840 msgstr "&Duomenų sparta"
6842 #: msvfw32.rc:52
6843 msgid "kB/s"
6844 msgstr "kB/s"
6846 #: msvfw32.rc:25
6847 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6848 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6850 #: msvidc32.rc:26
6851 msgid "Wine Video 1 video codec"
6852 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6854 #: oleacc.rc:27
6855 msgid "unknown object"
6856 msgstr "nežinomas objektas"
6858 #: oleacc.rc:28
6859 msgid "title bar"
6860 msgstr "lango antraštės juosta"
6862 #: oleacc.rc:29
6863 msgid "menu bar"
6864 msgstr "meniu juosta"
6866 #: oleacc.rc:30
6867 msgid "scroll bar"
6868 msgstr "slankjuostė"
6870 #: oleacc.rc:31
6871 msgid "grip"
6872 msgstr "rankenėlė"
6874 #: oleacc.rc:32
6875 msgid "sound"
6876 msgstr "garsas"
6878 #: oleacc.rc:33
6879 msgid "cursor"
6880 msgstr "pelės žymeklis"
6882 #: oleacc.rc:34
6883 msgid "caret"
6884 msgstr "žymeklis"
6886 #: oleacc.rc:35
6887 msgid "alert"
6888 msgstr "įspėjimas"
6890 #: oleacc.rc:36
6891 msgid "window"
6892 msgstr "langas"
6894 #: oleacc.rc:37
6895 msgid "client"
6896 msgstr "klientas"
6898 #: oleacc.rc:38
6899 msgid "popup menu"
6900 msgstr "iškylantis meniu"
6902 #: oleacc.rc:39
6903 msgid "menu item"
6904 msgstr "meniu elementas"
6906 #: oleacc.rc:40
6907 msgid "tool tip"
6908 msgstr "paaiškinimas"
6910 #: oleacc.rc:41
6911 msgid "application"
6912 msgstr "programa"
6914 #: oleacc.rc:42
6915 msgid "document"
6916 msgstr "dokumentas"
6918 #: oleacc.rc:43
6919 msgid "pane"
6920 msgstr "polangis"
6922 #: oleacc.rc:44
6923 msgid "chart"
6924 msgstr "diagrama"
6926 #: oleacc.rc:45
6927 msgid "dialog"
6928 msgstr "dialogo langas"
6930 #: oleacc.rc:46
6931 msgid "border"
6932 msgstr "rėmelis"
6934 #: oleacc.rc:47
6935 msgid "grouping"
6936 msgstr "grupavimas"
6938 #: oleacc.rc:48
6939 msgid "separator"
6940 msgstr "skirtukas"
6942 #: oleacc.rc:49
6943 msgid "tool bar"
6944 msgstr "įrankių juosta"
6946 #: oleacc.rc:50
6947 msgid "status bar"
6948 msgstr "būsenos juosta"
6950 #: oleacc.rc:51
6951 msgid "table"
6952 msgstr "lentelė"
6954 #: oleacc.rc:52
6955 msgid "column header"
6956 msgstr "stulpelio antraštė"
6958 #: oleacc.rc:53
6959 msgid "row header"
6960 msgstr "eilutės antraštė"
6962 #: oleacc.rc:54
6963 msgid "column"
6964 msgstr "stulpelis"
6966 #: oleacc.rc:55
6967 msgid "row"
6968 msgstr "eilutė"
6970 #: oleacc.rc:56
6971 msgid "cell"
6972 msgstr "langelis"
6974 #: oleacc.rc:57
6975 msgid "link"
6976 msgstr "nuoroda"
6978 #: oleacc.rc:58
6979 msgid "help balloon"
6980 msgstr "pagalbos balionas"
6982 #: oleacc.rc:59
6983 msgid "character"
6984 msgstr "personažas"
6986 #: oleacc.rc:60
6987 msgid "list"
6988 msgstr "sąrašas"
6990 #: oleacc.rc:61
6991 msgid "list item"
6992 msgstr "sąrašo elementas"
6994 #: oleacc.rc:62
6995 msgid "outline"
6996 msgstr "planas"
6998 #: oleacc.rc:63
6999 msgid "outline item"
7000 msgstr "plano elementas"
7002 #: oleacc.rc:64
7003 msgid "page tab"
7004 msgstr "kortelė"
7006 #: oleacc.rc:65
7007 msgid "property page"
7008 msgstr "savybių lapas"
7010 #: oleacc.rc:66
7011 msgid "indicator"
7012 msgstr "indikatorius"
7014 #: oleacc.rc:67
7015 msgid "graphic"
7016 msgstr "grafika"
7018 #: oleacc.rc:68
7019 msgid "static text"
7020 msgstr "statinis tekstas"
7022 #: oleacc.rc:69
7023 msgid "text"
7024 msgstr "tekstas"
7026 #: oleacc.rc:70
7027 msgid "push button"
7028 msgstr "mygtukas"
7030 #: oleacc.rc:71
7031 msgid "check button"
7032 msgstr "žymimasis langelis"
7034 #: oleacc.rc:72
7035 msgid "radio button"
7036 msgstr "akutė"
7038 #: oleacc.rc:73
7039 msgid "combo box"
7040 msgstr "jungtinis langelis"
7042 #: oleacc.rc:74
7043 msgid "drop down"
7044 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7046 #: oleacc.rc:75
7047 msgid "progress bar"
7048 msgstr "eigos juosta"
7050 #: oleacc.rc:76
7051 msgid "dial"
7052 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7054 #: oleacc.rc:77
7055 msgid "hot key field"
7056 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7058 #: oleacc.rc:78
7059 msgid "slider"
7060 msgstr "šliaužiklis"
7062 #: oleacc.rc:79
7063 msgid "spin box"
7064 msgstr "suktukas"
7066 #: oleacc.rc:80
7067 msgid "diagram"
7068 msgstr "schema"
7070 #: oleacc.rc:81
7071 msgid "animation"
7072 msgstr "animacija"
7074 #: oleacc.rc:82
7075 msgid "equation"
7076 msgstr "lygtis"
7078 #: oleacc.rc:83
7079 msgid "drop down button"
7080 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7082 #: oleacc.rc:84
7083 msgid "menu button"
7084 msgstr "meniu mygtukas"
7086 #: oleacc.rc:85
7087 msgid "grid drop down button"
7088 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7090 #: oleacc.rc:86
7091 msgid "white space"
7092 msgstr "matomas tarpas"
7094 #: oleacc.rc:87
7095 msgid "page tab list"
7096 msgstr "kortelių sąrašas"
7098 #: oleacc.rc:88
7099 msgid "clock"
7100 msgstr "laikrodis"
7102 #: oleacc.rc:89
7103 msgid "split button"
7104 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7106 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7107 msgid "IP address"
7108 msgstr "IP adresas"
7110 #: oleacc.rc:91
7111 msgid "outline button"
7112 msgstr "plano mygtukas"
7114 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7115 msgid "True"
7116 msgstr "Tiesa"
7118 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7119 msgid "False"
7120 msgstr "Netiesa"
7122 #: oleaut32.rc:31
7123 msgid "On"
7124 msgstr "Įjungta"
7126 #: oleaut32.rc:32
7127 msgid "Off"
7128 msgstr "Išjungta"
7130 #: oledlg.rc:48
7131 msgid "Insert Object"
7132 msgstr "Įterpti objektą"
7134 #: oledlg.rc:54
7135 msgid "Object Type:"
7136 msgstr "Objekto tipas:"
7138 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7139 msgid "Result"
7140 msgstr "Rezultatas"
7142 #: oledlg.rc:58
7143 msgid "Create New"
7144 msgstr "Sukurti naują"
7146 #: oledlg.rc:60
7147 msgid "Create Control"
7148 msgstr "Sukurti valdiklį"
7150 #: oledlg.rc:62
7151 msgid "Create From File"
7152 msgstr "Sukurti iš failo"
7154 #: oledlg.rc:65
7155 msgid "&Add Control..."
7156 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7158 #: oledlg.rc:66
7159 msgid "Display As Icon"
7160 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7162 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7163 msgid "Browse..."
7164 msgstr "Parinkti..."
7166 #: oledlg.rc:69
7167 msgid "File:"
7168 msgstr "Failas:"
7170 #: oledlg.rc:75
7171 msgid "Paste Special"
7172 msgstr "Įdėti kaip"
7174 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7175 msgid "Source:"
7176 msgstr "Šaltinis:"
7178 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7179 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7180 msgid "&Paste"
7181 msgstr "Į&dėti"
7183 #: oledlg.rc:81
7184 msgid "Paste &Link"
7185 msgstr "Įdėti &saitą"
7187 #: oledlg.rc:83
7188 msgid "&As:"
7189 msgstr "&Kaip:"
7191 #: oledlg.rc:90
7192 msgid "&Display As Icon"
7193 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7195 #: oledlg.rc:92
7196 msgid "Change &Icon..."
7197 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7199 #: oledlg.rc:25
7200 msgid "Insert a new %s object into your document"
7201 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7203 #: oledlg.rc:26
7204 msgid ""
7205 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7206 "may activate it using the program which created it."
7207 msgstr ""
7208 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7209 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7211 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7212 msgid "Browse"
7213 msgstr "Parinkti"
7215 #: oledlg.rc:28
7216 msgid ""
7217 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7218 "control."
7219 msgstr ""
7220 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7221 "valdiklio."
7223 #: oledlg.rc:29
7224 msgid "Add Control"
7225 msgstr "Pridėti valdiklį"
7227 #: oledlg.rc:34
7228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7229 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7231 #: oledlg.rc:35
7232 msgid ""
7233 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7234 "activate it using %s."
7235 msgstr ""
7236 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7237 "naudodami %s."
7239 #: oledlg.rc:36
7240 msgid ""
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7243 msgstr ""
7244 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7245 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7247 #: oledlg.rc:37
7248 msgid ""
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7250 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7251 "your document."
7252 msgstr ""
7253 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7254 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7256 #: oledlg.rc:38
7257 msgid ""
7258 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7259 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7260 "in your document."
7261 msgstr ""
7262 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7263 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7264 "dokumente."
7266 #: oledlg.rc:39
7267 msgid ""
7268 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7269 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7270 "be reflected in your document."
7271 msgstr ""
7272 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7273 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7275 #: oledlg.rc:40
7276 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7277 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7279 #: oledlg.rc:41
7280 msgid "Unknown Type"
7281 msgstr "Nežinomas tipas"
7283 #: oledlg.rc:42
7284 msgid "Unknown Source"
7285 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7287 #: oledlg.rc:43
7288 msgid "the program which created it"
7289 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7291 #: sane.rc:41
7292 msgid "Scanning"
7293 msgstr "Skaitoma"
7295 #: sane.rc:44
7296 msgid "SCANNING... Please Wait"
7297 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7299 #: sane.rc:31
7300 msgctxt "unit: pixels"
7301 msgid "px"
7302 msgstr "piks"
7304 #: sane.rc:32
7305 msgctxt "unit: bits"
7306 msgid "b"
7307 msgstr "b"
7309 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7310 msgctxt "unit: dots/inch"
7311 msgid "dpi"
7312 msgstr "tašk./col."
7314 #: sane.rc:35
7315 msgctxt "unit: percent"
7316 msgid "%"
7317 msgstr "%"
7319 #: sane.rc:36
7320 msgctxt "unit: microseconds"
7321 msgid "us"
7322 msgstr "µs"
7324 #: serialui.rc:25
7325 msgid "Settings for %s"
7326 msgstr "%s nustatymai"
7328 #: serialui.rc:28
7329 msgid "Baud Rate"
7330 msgstr "Bodų sparta"
7332 #: serialui.rc:30
7333 msgid "Parity"
7334 msgstr "Lyginumas"
7336 #: serialui.rc:32
7337 msgid "Flow Control"
7338 msgstr "Srauto valdymas"
7340 #: serialui.rc:34
7341 msgid "Data Bits"
7342 msgstr "Duomenų bitai"
7344 #: serialui.rc:36
7345 msgid "Stop Bits"
7346 msgstr "Pabaigos bitai"
7348 #: setupapi.rc:36
7349 msgid "Copying Files..."
7350 msgstr "Kopijuojami failai..."
7352 #: setupapi.rc:42
7353 msgid "Destination:"
7354 msgstr "Paskirtis:"
7356 #: setupapi.rc:49
7357 msgid "Files Needed"
7358 msgstr "Reikalingi failai"
7360 #: setupapi.rc:52
7361 msgid ""
7362 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7363 "make sure the correct drive is selected below"
7364 msgstr ""
7365 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7366 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7368 #: setupapi.rc:54
7369 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7370 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7372 #: setupapi.rc:28
7373 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7374 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7376 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7377 msgid "Unknown"
7378 msgstr "Nežinomas"
7380 #: setupapi.rc:30
7381 msgid "Copy files from:"
7382 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7384 #: setupapi.rc:31
7385 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7386 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7388 #: shdoclc.rc:39
7389 msgid "F&orward"
7390 msgstr "&Pirmyn"
7392 #: shdoclc.rc:41
7393 msgid "&Save Background As..."
7394 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7396 #: shdoclc.rc:42
7397 msgid "Set As Back&ground"
7398 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7400 #: shdoclc.rc:43
7401 msgid "&Copy Background"
7402 msgstr "Kopijuoti &foną"
7404 #: shdoclc.rc:44
7405 msgid "Set as &Desktop Item"
7406 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7408 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7409 msgid "Select &All"
7410 msgstr "Pažymėti &viską"
7412 #: shdoclc.rc:49
7413 msgid "Create Shor&tcut"
7414 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7416 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7417 msgid "Add to &Favorites..."
7418 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7420 #: shdoclc.rc:51
7421 msgid "&View Source"
7422 msgstr "Pirminis &tekstas"
7424 #: shdoclc.rc:53
7425 msgid "&Encoding"
7426 msgstr "&Koduotė"
7428 #: shdoclc.rc:55
7429 msgid "Pr&int"
7430 msgstr "&Spausdinti"
7432 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7433 msgid "&Open Link"
7434 msgstr "&Atverti saitą"
7436 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7437 msgid "Open Link in &New Window"
7438 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7440 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7441 msgid "Save Target &As..."
7442 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7444 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7445 msgid "&Print Target"
7446 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7448 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7449 msgid "S&how Picture"
7450 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7452 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7453 msgid "&Save Picture As..."
7454 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7456 #: shdoclc.rc:70
7457 msgid "&E-mail Picture..."
7458 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7460 #: shdoclc.rc:71
7461 msgid "Pr&int Picture..."
7462 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7464 #: shdoclc.rc:72
7465 msgid "&Go to My Pictures"
7466 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7468 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7469 msgid "Set as Back&ground"
7470 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7472 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7473 msgid "Set as &Desktop Item..."
7474 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7476 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7477 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7478 msgid "Cu&t"
7479 msgstr "&Iškirpti"
7481 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7482 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7483 #: wordpad.rc:102
7484 msgid "&Copy"
7485 msgstr "&Kopijuoti"
7487 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7488 msgid "Copy Shor&tcut"
7489 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7491 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7492 msgid "P&roperties"
7493 msgstr "Savy&bės"
7495 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7496 msgid "&Undo"
7497 msgstr "&Atšaukti"
7499 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7500 msgid "&Delete"
7501 msgstr "&Šalinti"
7503 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7504 msgid "&Select"
7505 msgstr "&Parinkti"
7507 #: shdoclc.rc:102
7508 msgid "&Cell"
7509 msgstr "lan&gelį"
7511 #: shdoclc.rc:103
7512 msgid "&Row"
7513 msgstr "&eilutę"
7515 #: shdoclc.rc:104
7516 msgid "&Column"
7517 msgstr "&stulpelį"
7519 #: shdoclc.rc:105
7520 msgid "&Table"
7521 msgstr "&lentelę"
7523 #: shdoclc.rc:108
7524 msgid "&Cell Properties"
7525 msgstr "Lan&gelio savybės"
7527 #: shdoclc.rc:109
7528 msgid "&Table Properties"
7529 msgstr "&Lentelės savybės"
7531 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7532 msgid "Paste"
7533 msgstr "Į&dėti"
7535 #: shdoclc.rc:118
7536 msgid "&Print"
7537 msgstr "&Spausdinti"
7539 #: shdoclc.rc:125
7540 msgid "Open in &New Window"
7541 msgstr "Atverti &naujame lange"
7543 #: shdoclc.rc:129
7544 msgid "Cut"
7545 msgstr "&Iškirpti"
7547 #: shdoclc.rc:152
7548 msgid "&Save Video As..."
7549 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7551 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7552 msgid "Play"
7553 msgstr "Leisti"
7555 #: shdoclc.rc:189
7556 msgid "Rewind"
7557 msgstr "Perleisti"
7559 #: shdoclc.rc:196
7560 msgid "Trace Tags"
7561 msgstr "Sekti gaires"
7563 #: shdoclc.rc:197
7564 msgid "Resource Failures"
7565 msgstr "Išteklių klaidos"
7567 #: shdoclc.rc:198
7568 msgid "Dump Tracking Info"
7569 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7571 #: shdoclc.rc:199
7572 msgid "Debug Break"
7573 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7575 #: shdoclc.rc:200
7576 msgid "Debug View"
7577 msgstr "Derinimo rodinys"
7579 #: shdoclc.rc:201
7580 msgid "Dump Tree"
7581 msgstr "Parodyti medį"
7583 #: shdoclc.rc:202
7584 msgid "Dump Lines"
7585 msgstr "Parodyti eilutes"
7587 #: shdoclc.rc:203
7588 msgid "Dump DisplayTree"
7589 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7591 #: shdoclc.rc:204
7592 msgid "Dump FormatCaches"
7593 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7595 #: shdoclc.rc:205
7596 msgid "Dump LayoutRects"
7597 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7599 #: shdoclc.rc:206
7600 msgid "Memory Monitor"
7601 msgstr "Atminties monitorius"
7603 #: shdoclc.rc:207
7604 msgid "Performance Meters"
7605 msgstr "Našumo skaitikliai"
7607 #: shdoclc.rc:208
7608 msgid "Save HTML"
7609 msgstr "Išsaugoti HTML"
7611 #: shdoclc.rc:210
7612 msgid "&Browse View"
7613 msgstr "&Naršyti rodinį"
7615 #: shdoclc.rc:211
7616 msgid "&Edit View"
7617 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7619 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7620 msgid "Scroll Here"
7621 msgstr "Slinkti čia"
7623 #: shdoclc.rc:218
7624 msgid "Top"
7625 msgstr "Viršus"
7627 #: shdoclc.rc:219
7628 msgid "Bottom"
7629 msgstr "Apačia"
7631 #: shdoclc.rc:221
7632 msgid "Page Up"
7633 msgstr "Ankstesnis lapas"
7635 #: shdoclc.rc:222
7636 msgid "Page Down"
7637 msgstr "Tolesnis lapas"
7639 #: shdoclc.rc:224
7640 msgid "Scroll Up"
7641 msgstr "Slinkti aukštyn"
7643 #: shdoclc.rc:225
7644 msgid "Scroll Down"
7645 msgstr "Slinkti žemyn"
7647 #: shdoclc.rc:232
7648 msgid "Left Edge"
7649 msgstr "Kairysis kraštas"
7651 #: shdoclc.rc:233
7652 msgid "Right Edge"
7653 msgstr "Dešinysis kraštas"
7655 #: shdoclc.rc:235
7656 msgid "Page Left"
7657 msgstr "Kairysis lapas"
7659 #: shdoclc.rc:236
7660 msgid "Page Right"
7661 msgstr "Dešinysis lapas"
7663 #: shdoclc.rc:238
7664 msgid "Scroll Left"
7665 msgstr "Slinkti kairėn"
7667 #: shdoclc.rc:239
7668 msgid "Scroll Right"
7669 msgstr "Slinkti dešinėn"
7671 #: shdoclc.rc:25
7672 msgid "Wine Internet Explorer"
7673 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7675 #: shdoclc.rc:30
7676 msgid "&w&bPage &p"
7677 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7679 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7680 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7681 msgid "Lar&ge Icons"
7682 msgstr "&Didelės piktogramos"
7684 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7685 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7686 msgid "S&mall Icons"
7687 msgstr "&Mažos piktogramos"
7689 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7690 msgid "&List"
7691 msgstr "&Sąrašas"
7693 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7694 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7695 msgid "&Details"
7696 msgstr "&Išsamus"
7698 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7699 msgid "Arrange &Icons"
7700 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7702 #: shell32.rc:50
7703 msgid "By &Name"
7704 msgstr "Pagal &vardą"
7706 #: shell32.rc:51
7707 msgid "By &Type"
7708 msgstr "Pagal &tipą"
7710 #: shell32.rc:52
7711 msgid "By &Size"
7712 msgstr "Pagal d&ydį"
7714 #: shell32.rc:53
7715 msgid "By &Date"
7716 msgstr "Pagal &datą"
7718 #: shell32.rc:55
7719 msgid "&Auto Arrange"
7720 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7722 #: shell32.rc:57
7723 msgid "Line up Icons"
7724 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7726 #: shell32.rc:62
7727 msgid "Paste as Link"
7728 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7730 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7731 msgid "New"
7732 msgstr "Naujas"
7734 #: shell32.rc:66
7735 msgid "New &Folder"
7736 msgstr "Naujas &aplankas"
7738 #: shell32.rc:67
7739 msgid "New &Link"
7740 msgstr "Nauja &nuoroda"
7742 #: shell32.rc:71
7743 msgid "Properties"
7744 msgstr "Savybės"
7746 #: shell32.rc:82
7747 msgctxt "recycle bin"
7748 msgid "&Restore"
7749 msgstr "&Atkurti"
7751 #: shell32.rc:83
7752 msgid "&Erase"
7753 msgstr "&Išvalyti"
7755 #: shell32.rc:95
7756 msgid "E&xplore"
7757 msgstr "Naršy&ti"
7759 #: shell32.rc:98
7760 msgid "C&ut"
7761 msgstr "&Iškirpti"
7763 #: shell32.rc:101
7764 msgid "Create &Link"
7765 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7767 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7768 msgid "&Rename"
7769 msgstr "&Pervadinti"
7771 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7772 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7773 msgid "E&xit"
7774 msgstr "Iš&eiti"
7776 #: shell32.rc:127
7777 msgid "&About Control Panel"
7778 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7780 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7781 msgid "Browse for Folder"
7782 msgstr "Parinkti aplanką"
7784 #: shell32.rc:290
7785 msgid "Folder:"
7786 msgstr "Aplankas:"
7788 #: shell32.rc:296
7789 msgid "&Make New Folder"
7790 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7792 #: shell32.rc:303
7793 msgid "Message"
7794 msgstr "Pranešimas"
7796 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7797 msgid "&Yes"
7798 msgstr "&Taip"
7800 #: shell32.rc:307
7801 msgid "Yes to &all"
7802 msgstr "Taip &visiems"
7804 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7805 msgid "&No"
7806 msgstr "&Ne"
7808 #: shell32.rc:316
7809 msgid "About %s"
7810 msgstr "Apie %s"
7812 #: shell32.rc:320
7813 msgid "Wine &license"
7814 msgstr "Wine &licencija"
7816 #: shell32.rc:325
7817 msgid "Running on %s"
7818 msgstr "Paleista su %s"
7820 #: shell32.rc:326
7821 msgid "Wine was brought to you by:"
7822 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7824 #: shell32.rc:334
7825 msgid ""
7826 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7827 "will open it for you."
7828 msgstr ""
7829 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7830 "Wine jums jį atvers."
7832 #: shell32.rc:335
7833 msgid "&Open:"
7834 msgstr "&Atverti:"
7836 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7837 #: winefile.rc:130
7838 msgid "&Browse..."
7839 msgstr "&Parinkti..."
7841 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7842 msgid "Size"
7843 msgstr "Dydis"
7845 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7846 msgid "Type"
7847 msgstr "Tipas"
7849 #: shell32.rc:137
7850 msgid "Modified"
7851 msgstr "Modifikuotas"
7853 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7854 msgid "Attributes"
7855 msgstr "Požymiai"
7857 #: shell32.rc:140
7858 msgid "Size available"
7859 msgstr "Prieinamas dydis"
7861 #: shell32.rc:142
7862 msgid "Comments"
7863 msgstr "Komentarai"
7865 #: shell32.rc:143
7866 msgid "Owner"
7867 msgstr "Savininkas"
7869 #: shell32.rc:144
7870 msgid "Group"
7871 msgstr "Grupė"
7873 #: shell32.rc:145
7874 msgid "Original location"
7875 msgstr "Originali vieta"
7877 #: shell32.rc:146
7878 msgid "Date deleted"
7879 msgstr "Pašalinimo data"
7881 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7882 msgctxt "display name"
7883 msgid "Desktop"
7884 msgstr "Darbalaukis"
7886 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7887 msgid "My Computer"
7888 msgstr "Kompiuteris"
7890 #: shell32.rc:156
7891 msgid "Control Panel"
7892 msgstr "Valdymo skydelis"
7894 #: shell32.rc:163
7895 msgid "Select"
7896 msgstr "Iš&rinkti"
7898 #: shell32.rc:186
7899 msgid "Restart"
7900 msgstr "Paleisti iš naujo"
7902 #: shell32.rc:187
7903 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7904 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7906 #: shell32.rc:188
7907 msgid "Shutdown"
7908 msgstr "Stabdyti"
7910 #: shell32.rc:189
7911 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7912 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7914 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7915 msgid "Programs"
7916 msgstr "Programos"
7918 #: shell32.rc:201
7919 msgid "My Documents"
7920 msgstr "Dokumentai"
7922 #: shell32.rc:202
7923 msgid "Favorites"
7924 msgstr "Adresynas"
7926 #: shell32.rc:203
7927 msgid "StartUp"
7928 msgstr "Paleidimas"
7930 #: shell32.rc:204
7931 msgid "Start Menu"
7932 msgstr "Pradžios meniu"
7934 #: shell32.rc:205
7935 msgid "My Music"
7936 msgstr "Muzika"
7938 #: shell32.rc:206
7939 msgid "My Videos"
7940 msgstr "Vaizdai"
7942 #: shell32.rc:207
7943 msgctxt "directory"
7944 msgid "Desktop"
7945 msgstr "Darbalaukis"
7947 #: shell32.rc:208
7948 msgid "NetHood"
7949 msgstr "Tinkle"
7951 #: shell32.rc:209
7952 msgid "Templates"
7953 msgstr "Šablonai"
7955 #: shell32.rc:210
7956 msgid "PrintHood"
7957 msgstr "Spausdintuvai"
7959 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7960 msgid "History"
7961 msgstr "Istorija"
7963 #: shell32.rc:212
7964 msgid "Program Files"
7965 msgstr "Programų failai"
7967 #: shell32.rc:214
7968 msgid "My Pictures"
7969 msgstr "Paveikslai"
7971 #: shell32.rc:215
7972 msgid "Common Files"
7973 msgstr "Bendrieji failai"
7975 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7976 msgid "Documents"
7977 msgstr "Dokumentai"
7979 #: shell32.rc:217
7980 msgid "Administrative Tools"
7981 msgstr "Administravimo įrankiai"
7983 #: shell32.rc:218
7984 msgid "Music"
7985 msgstr "Muzika"
7987 #: shell32.rc:219
7988 msgid "Pictures"
7989 msgstr "Paveikslai"
7991 #: shell32.rc:220
7992 msgid "Videos"
7993 msgstr "Vaizdai"
7995 #: shell32.rc:213
7996 msgid "Program Files (x86)"
7997 msgstr "Programų failai (x86)"
7999 #: shell32.rc:221
8000 msgid "Contacts"
8001 msgstr "Kontaktai"
8003 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8004 msgid "Links"
8005 msgstr "Saitai"
8007 #: shell32.rc:223
8008 msgid "Slide Shows"
8009 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8011 #: shell32.rc:224
8012 msgid "Playlists"
8013 msgstr "Grojaraščiai"
8015 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8016 msgid "Status"
8017 msgstr "Būsena"
8019 #: shell32.rc:149
8020 msgid "Location"
8021 msgstr "Vieta"
8023 #: shell32.rc:150
8024 msgid "Model"
8025 msgstr "Modelis"
8027 #: shell32.rc:225
8028 msgid "Sample Music"
8029 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8031 #: shell32.rc:226
8032 msgid "Sample Pictures"
8033 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8035 #: shell32.rc:227
8036 msgid "Sample Playlists"
8037 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8039 #: shell32.rc:228
8040 msgid "Sample Videos"
8041 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8043 #: shell32.rc:229
8044 msgid "Saved Games"
8045 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8047 #: shell32.rc:230
8048 msgid "Searches"
8049 msgstr "Paieškos"
8051 #: shell32.rc:231
8052 msgid "Users"
8053 msgstr "Naudotojai"
8055 #: shell32.rc:233
8056 msgid "Downloads"
8057 msgstr "Atsiuntimai"
8059 #: shell32.rc:166
8060 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8061 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8063 #: shell32.rc:167
8064 msgid "Error during creation of a new folder"
8065 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8067 #: shell32.rc:168
8068 msgid "Confirm file deletion"
8069 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8071 #: shell32.rc:169
8072 msgid "Confirm folder deletion"
8073 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8075 #: shell32.rc:170
8076 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8077 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8079 #: shell32.rc:171
8080 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8081 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8083 #: shell32.rc:178
8084 msgid "Confirm file overwrite"
8085 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8087 #: shell32.rc:177
8088 msgid ""
8089 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8092 msgstr ""
8093 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8094 "\n"
8095 "Ar norite jį pakeisti?"
8097 #: shell32.rc:172
8098 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8099 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8101 #: shell32.rc:174
8102 msgid ""
8103 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8104 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8106 #: shell32.rc:173
8107 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8108 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8110 #: shell32.rc:175
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8112 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8114 #: shell32.rc:176
8115 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8116 msgstr ""
8117 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8118 "vietoj šiukšlinės?"
8120 #: shell32.rc:183
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8125 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8126 "the folder?"
8127 msgstr ""
8128 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8129 "\n"
8130 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8131 "failai\n"
8132 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8133 "kopijuoti\n"
8134 "šį aplanką?"
8136 #: shell32.rc:235
8137 msgid "New Folder"
8138 msgstr "Naujas aplankas"
8140 #: shell32.rc:237
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8144 #: shell32.rc:192
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8148 #: shell32.rc:193
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8152 #: shell32.rc:195
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8156 #: shell32.rc:241
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8158 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8160 #: shell32.rc:243
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8162 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8164 #: shell32.rc:244
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8166 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8168 #: shell32.rc:245
8169 msgid "Confirm deletion"
8170 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8172 #: shell32.rc:246
8173 msgid ""
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8175 "\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8177 msgstr ""
8178 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Ar norite jį pakeisti?"
8182 #: shell32.rc:247
8183 msgid ""
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Ar norite jį pakeisti?"
8192 #: shell32.rc:248
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8196 #: shell32.rc:265
8197 msgid ""
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8202 "\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8206 "details.\n"
8207 "\n"
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 msgstr ""
8212 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8213 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8214 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8215 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8218 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8219 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8220 "\n"
8221 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8222 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8223 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 #: shell32.rc:253
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Wine licencija"
8229 #: shell32.rc:155
8230 msgid "Trash"
8231 msgstr "Šiukšlinė"
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8234 msgid "Error"
8235 msgstr "Klaida"
8237 #: shlwapi.rc:40
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8241 #: shlwapi.rc:27
8242 msgid "%d bytes"
8243 msgstr "%d baitai"
8245 #: shlwapi.rc:28
8246 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgid " hr"
8248 msgstr " val."
8250 #: shlwapi.rc:29
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8252 msgid " min"
8253 msgstr " min."
8255 #: shlwapi.rc:30
8256 msgctxt "time unit: seconds"
8257 msgid " sec"
8258 msgstr " sek."
8260 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8261 msgctxt "window"
8262 msgid "&Restore"
8263 msgstr "&Atkurti"
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8266 msgid "&Move"
8267 msgstr "Pe&rkelti"
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8270 msgid "&Size"
8271 msgstr "D&ydis"
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8274 msgid "Mi&nimize"
8275 msgstr "Su&skleisti"
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "Ma&ximize"
8279 msgstr "Pa&didinti"
8281 #: user32.rc:33
8282 msgid "&Close\tAlt+F4"
8283 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8285 #: user32.rc:35
8286 msgid "&About Wine"
8287 msgstr "Apie &Wine"
8289 #: user32.rc:46
8290 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8291 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8293 #: user32.rc:48
8294 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8295 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8297 #: user32.rc:79
8298 msgid "&Abort"
8299 msgstr "Nut&raukti"
8301 #: user32.rc:80
8302 msgid "&Retry"
8303 msgstr "&Pakartoti"
8305 #: user32.rc:81
8306 msgid "&Ignore"
8307 msgstr "N&epaisyti"
8309 #: user32.rc:84
8310 msgid "&Try Again"
8311 msgstr "&Mėginti vėl"
8313 #: user32.rc:85
8314 msgid "&Continue"
8315 msgstr "Tę&sti"
8317 #: user32.rc:91
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Išrinkti langą"
8321 #: user32.rc:69
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Daugiau langų..."
8325 #: wineps.rc:28
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8329 #: wineps.rc:36
8330 msgid "Duplex:"
8331 msgstr "Dvigubas:"
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8334 msgid "Realm"
8335 msgstr "Sritis"
8337 #: wininet.rc:54
8338 msgid "Authentication Required"
8339 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8341 #: wininet.rc:58
8342 msgid "Server"
8343 msgstr "Serveris"
8345 #: wininet.rc:74
8346 msgid "Security Warning"
8347 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8349 #: wininet.rc:77
8350 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8351 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8353 #: wininet.rc:79
8354 msgid "Do you want to continue anyway?"
8355 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8357 #: wininet.rc:25
8358 msgid "LAN Connection"
8359 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8361 #: wininet.rc:26
8362 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8363 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8365 #: wininet.rc:27
8366 msgid "The date on the certificate is invalid."
8367 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8369 #: wininet.rc:28
8370 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8371 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8373 #: wininet.rc:29
8374 msgid ""
8375 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8376 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8378 #: winmm.rc:28
8379 msgid "The specified command was carried out."
8380 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8382 #: winmm.rc:29
8383 msgid "Undefined external error."
8384 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8386 #: winmm.rc:30
8387 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8388 msgstr ""
8389 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8390 "rėžius."
8392 #: winmm.rc:31
8393 msgid "The driver was not enabled."
8394 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8396 #: winmm.rc:32
8397 msgid ""
8398 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8399 "again."
8400 msgstr ""
8401 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8402 "mėginkite vėl."
8404 #: winmm.rc:33
8405 msgid "The specified device handle is invalid."
8406 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8408 #: winmm.rc:34
8409 msgid "There is no driver installed on your system!"
8410 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8412 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8413 msgid ""
8414 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8415 "increase available memory, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8418 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8420 #: winmm.rc:36
8421 msgid ""
8422 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8423 "which functions and messages the driver supports."
8424 msgstr ""
8425 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8426 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8428 #: winmm.rc:37
8429 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8430 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8432 #: winmm.rc:38
8433 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8434 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8436 #: winmm.rc:39
8437 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8438 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8440 #: winmm.rc:42
8441 msgid ""
8442 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8443 "Capabilities function to determine the supported formats."
8444 msgstr ""
8445 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8446 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8448 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8449 msgid ""
8450 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8451 "device, or wait until the data is finished playing."
8452 msgstr ""
8453 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8454 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8456 #: winmm.rc:44
8457 msgid ""
8458 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8462 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8464 #: winmm.rc:45
8465 msgid ""
8466 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8467 "and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8470 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8472 #: winmm.rc:48
8473 msgid ""
8474 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8478 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8480 #: winmm.rc:50
8481 msgid ""
8482 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8483 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8484 msgstr ""
8485 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8486 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8488 #: winmm.rc:51
8489 msgid ""
8490 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8491 "transmitted, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8494 "ir mėginkite vėl."
8496 #: winmm.rc:52
8497 msgid ""
8498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8500 msgstr ""
8501 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8502 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8504 #: winmm.rc:53
8505 msgid ""
8506 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8507 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8510 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8512 #: winmm.rc:56
8513 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8514 msgstr ""
8515 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8516 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8518 #: winmm.rc:57
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8520 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8522 #: winmm.rc:58
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8524 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8526 #: winmm.rc:59
8527 msgid ""
8528 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8529 "or contact the device manufacturer."
8530 msgstr ""
8531 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8532 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8534 #: winmm.rc:60
8535 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8536 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8538 #: winmm.rc:62
8539 msgid ""
8540 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8541 "unique alias."
8542 msgstr ""
8543 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8544 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8546 #: winmm.rc:63
8547 msgid ""
8548 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8549 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8551 #: winmm.rc:64
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8555 #: winmm.rc:65
8556 msgid ""
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8559 msgstr ""
8560 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8562 #: winmm.rc:66
8563 msgid ""
8564 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8565 "one."
8566 msgstr ""
8567 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8568 "nurodyti."
8570 #: winmm.rc:67
8571 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8572 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8574 #: winmm.rc:68
8575 msgid ""
8576 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8577 "manufacturer about obtaining a new driver."
8578 msgstr ""
8579 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8580 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8582 #: winmm.rc:69
8583 msgid ""
8584 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8586 msgstr ""
8587 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8588 "naujos tvarkyklės gavimo."
8590 #: winmm.rc:70
8591 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8592 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8594 #: winmm.rc:71
8595 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8596 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8598 #: winmm.rc:72
8599 msgid ""
8600 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8601 msgstr ""
8602 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8603 "teisingi."
8605 #: winmm.rc:73
8606 msgid "The device driver is not ready."
8607 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8609 #: winmm.rc:74
8610 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8611 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8613 #: winmm.rc:75
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8616 "access error."
8617 msgstr ""
8618 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8619 "klaidos."
8621 #: winmm.rc:76
8622 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8623 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8625 #: winmm.rc:77
8626 msgid ""
8627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8628 "separately to determine which devices caused the error."
8629 msgstr ""
8630 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8631 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8633 #: winmm.rc:78
8634 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8635 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8637 #: winmm.rc:79
8638 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8639 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8641 #: winmm.rc:80
8642 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8643 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8645 #: winmm.rc:81
8646 msgid ""
8647 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8648 "still connected to the network."
8649 msgstr ""
8650 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8651 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8653 #: winmm.rc:82
8654 msgid ""
8655 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8656 "device name is spelled correctly."
8657 msgstr ""
8658 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8659 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8661 #: winmm.rc:83
8662 msgid ""
8663 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8664 "again."
8665 msgstr ""
8666 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8667 "vėl."
8669 #: winmm.rc:84
8670 msgid ""
8671 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8672 "alias."
8673 msgstr ""
8674 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8675 "unikalų alternatyvų vardą."
8677 #: winmm.rc:85
8678 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8679 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8681 #: winmm.rc:86
8682 msgid ""
8683 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8684 "parameter with each 'open' command."
8685 msgstr ""
8686 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8687 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8689 #: winmm.rc:87
8690 msgid ""
8691 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8692 "Please supply one."
8693 msgstr ""
8694 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8695 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8697 #: winmm.rc:88
8698 msgid ""
8699 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8700 "documentation for valid formats."
8701 msgstr ""
8702 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8703 "tinkamiems formatams rasti."
8705 #: winmm.rc:89
8706 msgid ""
8707 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8708 "supply one."
8709 msgstr ""
8710 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8711 "jas pateikti."
8713 #: winmm.rc:90
8714 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8715 msgstr ""
8716 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8718 #: winmm.rc:91
8719 msgid ""
8720 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8721 "may be corrupt, or not in the correct format."
8722 msgstr ""
8723 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8724 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8726 #: winmm.rc:92
8727 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8728 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8730 #: winmm.rc:93
8731 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8732 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8734 #: winmm.rc:94
8735 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8736 msgstr ""
8737 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8739 #: winmm.rc:95
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8741 msgstr ""
8742 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8744 #: winmm.rc:96
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8748 #: winmm.rc:97
8749 msgid ""
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8754 "mėginkite vėl."
8756 #: winmm.rc:98
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8762 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8764 #: winmm.rc:99
8765 msgid ""
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8768 msgstr ""
8769 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8770 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8772 #: winmm.rc:100
8773 msgid ""
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8775 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8777 #: winmm.rc:101
8778 msgid ""
8779 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8780 "in Control Panel to install the device."
8781 msgstr ""
8782 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8783 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8785 #: winmm.rc:102
8786 msgid ""
8787 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8788 "restarting your computer."
8789 msgstr ""
8790 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8791 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8793 #: winmm.rc:103
8794 msgid ""
8795 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8796 "cannot change directories."
8797 msgstr ""
8798 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8799 "pakeisti katalogų."
8801 #: winmm.rc:104
8802 msgid ""
8803 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8804 "change drives."
8805 msgstr ""
8806 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8807 "pakeisti diskų."
8809 #: winmm.rc:105
8810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8811 msgstr ""
8812 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8813 "simboliai."
8815 #: winmm.rc:106
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8817 msgstr ""
8818 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8819 "simboliai."
8821 #: winmm.rc:107
8822 msgid ""
8823 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8824 msgstr ""
8825 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8826 "pateikti."
8828 #: winmm.rc:108
8829 msgid ""
8830 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8831 "until a wave device is free, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8834 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8836 #: winmm.rc:109
8837 msgid ""
8838 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8839 "until the device is free, and then try again."
8840 msgstr ""
8841 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8842 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8844 #: winmm.rc:110
8845 msgid ""
8846 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8847 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8850 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8852 #: winmm.rc:111
8853 msgid ""
8854 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8858 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8860 #: winmm.rc:112
8861 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8862 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8864 #: winmm.rc:113
8865 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8866 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8868 #: winmm.rc:114
8869 msgid ""
8870 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8871 "the Drivers option to install the wave device."
8872 msgstr ""
8873 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8874 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8876 #: winmm.rc:115
8877 msgid ""
8878 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8879 "format."
8880 msgstr ""
8881 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8883 #: winmm.rc:116
8884 msgid ""
8885 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8887 msgstr ""
8888 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8889 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8891 #: winmm.rc:117
8892 msgid ""
8893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8894 "format."
8895 msgstr ""
8896 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8897 "formato."
8899 #: winmm.rc:122
8900 msgid ""
8901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8902 "You can't use them together."
8903 msgstr ""
8904 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8905 "naudoti kartu."
8907 #: winmm.rc:124
8908 msgid ""
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8910 "again."
8911 msgstr ""
8912 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8913 "mėginkite vėl."
8915 #: winmm.rc:127
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8919 msgstr ""
8920 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8921 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8923 #: winmm.rc:125
8924 msgid ""
8925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8927 "setup."
8928 msgstr ""
8929 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8930 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8931 "konfigūracijai redaguoti."
8933 #: winmm.rc:126
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8937 #: winmm.rc:129
8938 msgid ""
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8941 msgstr ""
8942 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8943 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8945 #: winmm.rc:128
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8949 #: winmm.rc:123
8950 msgid ""
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8953 msgstr ""
8954 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8955 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8957 #: winmm.rc:118
8958 msgid "There is no display window."
8959 msgstr "Nėra rodymo lango."
8961 #: winmm.rc:119
8962 msgid "Could not create or use window."
8963 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8965 #: winmm.rc:120
8966 msgid ""
8967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8968 "check your disk or network connection."
8969 msgstr ""
8970 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8971 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8973 #: winmm.rc:121
8974 msgid ""
8975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8976 "are still connected to the network."
8977 msgstr ""
8978 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8979 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8981 #: winspool.rc:34
8982 msgid "Print to File"
8983 msgstr "Spausdinti į failą"
8985 #: winspool.rc:37
8986 msgid "&Output File Name:"
8987 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8989 #: winspool.rc:28
8990 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8991 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8993 #: winspool.rc:29
8994 msgid "Unable to create the output file."
8995 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8997 #: wldap32.rc:27
8998 msgid "Success"
8999 msgstr "Sėkmė"
9001 #: wldap32.rc:28
9002 msgid "Operations Error"
9003 msgstr "Operacijų klaida"
9005 #: wldap32.rc:29
9006 msgid "Protocol Error"
9007 msgstr "Protokolo klaida"
9009 #: wldap32.rc:30
9010 msgid "Time Limit Exceeded"
9011 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9013 #: wldap32.rc:31
9014 msgid "Size Limit Exceeded"
9015 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9017 #: wldap32.rc:32
9018 msgid "Compare False"
9019 msgstr "Nelygu"
9021 #: wldap32.rc:33
9022 msgid "Compare True"
9023 msgstr "Lygu"
9025 #: wldap32.rc:34
9026 msgid "Authentication Method Not Supported"
9027 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9029 #: wldap32.rc:35
9030 msgid "Strong Authentication Required"
9031 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9033 #: wldap32.rc:36
9034 msgid "Referral (v2)"
9035 msgstr "Perdavimas (v2)"
9037 #: wldap32.rc:37
9038 msgid "Referral"
9039 msgstr "Perdavimas"
9041 #: wldap32.rc:38
9042 msgid "Administration Limit Exceeded"
9043 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9045 #: wldap32.rc:39
9046 msgid "Unavailable Critical Extension"
9047 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9049 #: wldap32.rc:40
9050 msgid "Confidentiality Required"
9051 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9053 #: wldap32.rc:43
9054 msgid "No Such Attribute"
9055 msgstr "Nėra tokio atributo"
9057 #: wldap32.rc:44
9058 msgid "Undefined Type"
9059 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9061 #: wldap32.rc:45
9062 msgid "Inappropriate Matching"
9063 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9065 #: wldap32.rc:46
9066 msgid "Constraint Violation"
9067 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9069 #: wldap32.rc:47
9070 msgid "Attribute Or Value Exists"
9071 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9073 #: wldap32.rc:48
9074 msgid "Invalid Syntax"
9075 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9077 #: wldap32.rc:59
9078 msgid "No Such Object"
9079 msgstr "Nėra tokio objekto"
9081 #: wldap32.rc:60
9082 msgid "Alias Problem"
9083 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9085 #: wldap32.rc:61
9086 msgid "Invalid DN Syntax"
9087 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9089 #: wldap32.rc:62
9090 msgid "Is Leaf"
9091 msgstr "Objektas yra lapas"
9093 #: wldap32.rc:63
9094 msgid "Alias Dereference Problem"
9095 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9097 #: wldap32.rc:75
9098 msgid "Inappropriate Authentication"
9099 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9101 #: wldap32.rc:76
9102 msgid "Invalid Credentials"
9103 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9105 #: wldap32.rc:77
9106 msgid "Insufficient Rights"
9107 msgstr "Nepakanka teisių"
9109 #: wldap32.rc:78
9110 msgid "Busy"
9111 msgstr "Užimtas"
9113 #: wldap32.rc:79
9114 msgid "Unavailable"
9115 msgstr "Nepasiekiamas"
9117 #: wldap32.rc:80
9118 msgid "Unwilling To Perform"
9119 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9121 #: wldap32.rc:81
9122 msgid "Loop Detected"
9123 msgstr "Aptiktas ciklas"
9125 #: wldap32.rc:87
9126 msgid "Sort Control Missing"
9127 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9129 #: wldap32.rc:88
9130 msgid "Index range error"
9131 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9133 #: wldap32.rc:91
9134 msgid "Naming Violation"
9135 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9137 #: wldap32.rc:92
9138 msgid "Object Class Violation"
9139 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9141 #: wldap32.rc:93
9142 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9143 msgstr "Leistina tik su lapu"
9145 #: wldap32.rc:94
9146 msgid "Not allowed on RDN"
9147 msgstr "Neleistina su RDN"
9149 #: wldap32.rc:95
9150 msgid "Already Exists"
9151 msgstr "Jau yra"
9153 #: wldap32.rc:96
9154 msgid "No Object Class Mods"
9155 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9157 #: wldap32.rc:97
9158 msgid "Results Too Large"
9159 msgstr "Rezultatai per dideli"
9161 #: wldap32.rc:98
9162 msgid "Affects Multiple DSAs"
9163 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9165 #: wldap32.rc:107
9166 msgid "Other"
9167 msgstr "Kita"
9169 #: wldap32.rc:108
9170 msgid "Server Down"
9171 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9173 #: wldap32.rc:109
9174 msgid "Local Error"
9175 msgstr "Vietinė klaida"
9177 #: wldap32.rc:110
9178 msgid "Encoding Error"
9179 msgstr "Kodavimo klaida"
9181 #: wldap32.rc:111
9182 msgid "Decoding Error"
9183 msgstr "Dekodavimo klaida"
9185 #: wldap32.rc:112
9186 msgid "Timeout"
9187 msgstr "Baigėsi laikas"
9189 #: wldap32.rc:113
9190 msgid "Auth Unknown"
9191 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9193 #: wldap32.rc:114
9194 msgid "Filter Error"
9195 msgstr "Filtro klaida"
9197 #: wldap32.rc:115
9198 msgid "User Canceled"
9199 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9201 #: wldap32.rc:116
9202 msgid "Parameter Error"
9203 msgstr "Parametro klaida"
9205 #: wldap32.rc:117
9206 msgid "No Memory"
9207 msgstr "Trūksta atminties"
9209 #: wldap32.rc:118
9210 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9211 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9213 #: wldap32.rc:119
9214 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9215 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9217 #: wldap32.rc:120
9218 msgid "Specified control was not found in message"
9219 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9221 #: wldap32.rc:121
9222 msgid "No result present in message"
9223 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9225 #: wldap32.rc:122
9226 msgid "More results returned"
9227 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9229 #: wldap32.rc:123
9230 msgid "Loop while handling referrals"
9231 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9233 #: wldap32.rc:124
9234 msgid "Referral hop limit exceeded"
9235 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9237 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9238 msgid ""
9239 "Not Yet Implemented\n"
9240 "\n"
9241 msgstr ""
9242 "Dar nerealizuota\n"
9243 "\n"
9245 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9246 msgid "%1: File Not Found\n"
9247 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9249 #: attrib.rc:47
9250 msgid ""
9251 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9252 "\n"
9253 "Syntax:\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9255 "       [/S [/D]]\n"
9256 "\n"
9257 "Where:\n"
9258 "\n"
9259 "  +   Sets an attribute.\n"
9260 "  -   Clears an attribute.\n"
9261 "  R   Read-only file attribute.\n"
9262 "  A   Archive file attribute.\n"
9263 "  S   System file attribute.\n"
9264 "  H   Hidden file attribute.\n"
9265 "  [drive:][path][filename]\n"
9266 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9267 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9268 "  /D  Processes folders as well.\n"
9269 msgstr ""
9270 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9271 "\n"
9272 "Sintaksė:\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9274 "       [/S [/D]]\n"
9275 "\n"
9276 "Kur:\n"
9277 "\n"
9278 "  +   Nustato atributą.\n"
9279 "  -   Išvalo atributą.\n"
9280 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9281 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9282 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9283 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9284 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9285 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9286 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9287 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9289 #: clock.rc:29
9290 msgid "Ana&log"
9291 msgstr "Ana&loginis"
9293 #: clock.rc:30
9294 msgid "Digi&tal"
9295 msgstr "Skai&tmeninis"
9297 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9298 msgid "&Font..."
9299 msgstr "Š&riftas..."
9301 #: clock.rc:34
9302 msgid "&Without Titlebar"
9303 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9305 #: clock.rc:36
9306 msgid "&Seconds"
9307 msgstr "S&ekundės"
9309 #: clock.rc:37
9310 msgid "&Date"
9311 msgstr "&Data"
9313 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9314 msgid "&Always on Top"
9315 msgstr "&Visada viršuje"
9317 #: clock.rc:42
9318 msgid "&About Clock"
9319 msgstr "&Apie laikrodį"
9321 #: clock.rc:48
9322 msgid "Clock"
9323 msgstr "Laikrodis"
9325 #: cmd.rc:37
9326 msgid ""
9327 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9328 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9329 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9330 "called procedure.\n"
9331 "\n"
9332 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9333 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9336 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9337 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9338 "kviečiamai procedūrai.\n"
9339 "\n"
9340 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9341 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9343 #: cmd.rc:40
9344 msgid ""
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9349 "numatytą katalogą.\n"
9351 #: cmd.rc:41
9352 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9353 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9355 #: cmd.rc:43
9356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9357 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9359 #: cmd.rc:45
9360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9361 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9363 #: cmd.rc:46
9364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9365 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9367 #: cmd.rc:47
9368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9369 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9371 #: cmd.rc:48
9372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9375 #: cmd.rc:49
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9379 #: cmd.rc:59
9380 msgid ""
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9389 msgstr ""
9390 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9393 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9396 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9397 "simbolį @.\n"
9399 #: cmd.rc:61
9400 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9401 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9403 #: cmd.rc:69
9404 msgid ""
9405 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9406 "\n"
9407 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9408 "\n"
9409 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9410 "not exist in wine's cmd.\n"
9411 msgstr ""
9412 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9413 "elementui.\n"
9414 "\n"
9415 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9416 "\n"
9417 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9418 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9420 #: cmd.rc:81
9421 msgid ""
9422 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9423 "batch file.\n"
9424 "\n"
9425 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9426 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9427 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9428 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9429 "label terminates the batch file execution.\n"
9430 "\n"
9431 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9432 msgstr ""
9433 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9434 "\n"
9435 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9436 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9437 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9438 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9439 "komandų failo vykdymą.\n"
9440 "\n"
9441 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9443 #: cmd.rc:84
9444 msgid ""
9445 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9446 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9447 msgstr ""
9448 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9449 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9451 #: cmd.rc:94
9452 msgid ""
9453 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9454 "\n"
9455 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9456 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9457 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9458 "\n"
9459 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9460 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9461 msgstr ""
9462 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9463 "\n"
9464 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9465 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9466 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9467 "\n"
9468 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9469 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9471 #: cmd.rc:100
9472 msgid ""
9473 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9474 "\n"
9475 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9476 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9477 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9478 msgstr ""
9479 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9480 "\n"
9481 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9482 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9483 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9485 #: cmd.rc:103
9486 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9487 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9489 #: cmd.rc:104
9490 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9491 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9493 #: cmd.rc:111
9494 msgid ""
9495 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9496 "\n"
9497 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9498 "subdirectories\n"
9499 "below the item are moved as well.\n"
9500 "\n"
9501 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9502 msgstr ""
9503 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9504 "\n"
9505 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9506 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9507 "\n"
9508 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9510 #: cmd.rc:122
9511 msgid ""
9512 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9513 "\n"
9514 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9515 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9516 "PATH command with the new value.\n"
9517 "\n"
9518 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9519 "variable, for example:\n"
9520 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9521 msgstr ""
9522 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9523 "\n"
9524 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9525 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9526 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9527 "\n"
9528 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9529 "pavyzdžiui:\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9532 #: cmd.rc:128
9533 msgid ""
9534 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9535 "\n"
9536 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9537 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9538 msgstr ""
9539 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9540 "\n"
9541 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9542 "perskaityti\n"
9543 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9545 #: cmd.rc:149
9546 msgid ""
9547 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9548 "\n"
9549 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9550 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9551 "\n"
9552 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9553 "\n"
9554 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9555 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9556 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9557 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9558 "\n"
9559 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9560 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9561 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9562 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9563 "\n"
9564 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9565 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9566 msgstr ""
9567 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9568 "\n"
9569 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9570 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9571 "\n"
9572 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9573 "\n"
9574 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9575 "(|)\n"
9576 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9577 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9578 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9579 "\n"
9580 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9581 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9582 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9583 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9586 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9587 "tekstas“.\n"
9589 #: cmd.rc:153
9590 msgid ""
9591 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9592 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9593 msgstr ""
9594 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9595 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9597 #: cmd.rc:156
9598 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9599 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9601 #: cmd.rc:157
9602 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9603 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9605 #: cmd.rc:159
9606 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9607 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9609 #: cmd.rc:160
9610 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9611 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9613 #: cmd.rc:204
9614 msgid ""
9615 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9616 "\n"
9617 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9618 "\n"
9619 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9620 "\n"
9621 "SET <variable>=<value>\n"
9622 "\n"
9623 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9624 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9625 "have embedded spaces.\n"
9626 "\n"
9627 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9628 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9629 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9630 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9631 msgstr ""
9632 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9633 "\n"
9634 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9635 "\n"
9636 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9637 "\n"
9638 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9639 "\n"
9640 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9641 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9642 "\n"
9643 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9644 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9645 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9646 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9648 #: cmd.rc:209
9649 msgid ""
9650 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9651 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9652 "if called from the command line.\n"
9653 msgstr ""
9654 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9655 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9656 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9658 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9659 msgid ""
9660 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9661 "with that suffix.\n"
9662 "Usage:\n"
9663 "start [options] program_filename [...]\n"
9664 "start [options] document_filename\n"
9665 "\n"
9666 "Options:\n"
9667 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9668 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9669 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9670 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9671 "/min         Start the program minimized.\n"
9672 "/max         Start the program maximized.\n"
9673 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9674 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9675 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9676 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9677 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9678 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9679 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9680 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9681 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9682 "code.\n"
9683 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9684 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9685 "/?           Display this help and exit.\n"
9686 msgstr ""
9687 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9688 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9689 "Naudojimas:\n"
9690 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9691 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9692 "\n"
9693 "Parametrai:\n"
9694 "\"antraštė\"   Nustato polangių pavadinimą.\n"
9695 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9696 "/b           Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9697 "/i           Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9698 "/min         Paleisti programą suskleistą.\n"
9699 "/max         Paleisti programą išskleistą.\n"
9700 "/low         Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9701 "/normal      Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9702 "/high        Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9703 "/realtime    Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9704 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9705 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9706 "/node n      Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9707 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9708 "/wait        Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9709 "išėjimo kodu.\n"
9710 "/unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9711 "naršyklėje.\n"
9712 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9713 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9715 #: cmd.rc:211
9716 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9717 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9719 #: cmd.rc:213
9720 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9721 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9723 #: cmd.rc:217
9724 msgid ""
9725 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9726 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9727 msgstr ""
9728 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9729 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9731 #: cmd.rc:226
9732 msgid ""
9733 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9734 "\n"
9735 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9736 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9737 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9738 "\n"
9739 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9740 msgstr ""
9741 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9742 "Galimos formos yra:\n"
9743 "\n"
9744 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9745 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9746 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9747 "\n"
9748 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9750 #: cmd.rc:229
9751 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9752 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9754 #: cmd.rc:231
9755 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9756 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9758 #: cmd.rc:235
9759 msgid ""
9760 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9761 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9762 msgstr ""
9763 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9764 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9766 #: cmd.rc:243
9767 msgid ""
9768 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9769 "\n"
9770 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9771 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9772 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9773 "settings are restored.\n"
9774 msgstr ""
9775 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9776 "\n"
9777 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9778 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9779 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9781 #: cmd.rc:246
9782 msgid ""
9783 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9784 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9785 msgstr ""
9786 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9787 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9789 #: cmd.rc:248
9790 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9791 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9793 #: cmd.rc:256
9794 msgid ""
9795 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9796 "\n"
9797 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9800 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9801 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9802 "association, if any.\n"
9803 msgstr ""
9804 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9805 "\n"
9806 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9809 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9810 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9811 "yra.\n"
9813 #: cmd.rc:267
9814 msgid ""
9815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9818 "\n"
9819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9820 "currently defined.\n"
9821 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9822 "if any.\n"
9823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9824 "associated to the specified file type.\n"
9825 msgstr ""
9826 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9827 "\n"
9828 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9829 "\n"
9830 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9831 "eilutės.\n"
9832 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9833 "jei yra.\n"
9834 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9835 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9837 #: cmd.rc:269
9838 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9839 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9841 #: cmd.rc:273
9842 msgid ""
9843 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9844 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9845 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9846 msgstr ""
9847 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9848 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9849 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9851 #: cmd.rc:277
9852 msgid ""
9853 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9854 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9855 msgstr ""
9856 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9857 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9859 #: cmd.rc:315
9860 msgid ""
9861 "CMD built-in commands are:\n"
9862 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9863 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9864 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9865 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9866 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9867 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9868 "COPY\t\tCopy file\n"
9869 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9870 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9871 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9872 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9873 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9874 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9875 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9876 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9877 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9878 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9879 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9880 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9881 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9882 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9883 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9884 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9885 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9886 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9887 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9888 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9889 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9890 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9891 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9892 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9893 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9894 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9895 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9896 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9897 "\n"
9898 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9899 msgstr ""
9900 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9901 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9902 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9903 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9904 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9905 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9906 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9907 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9908 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9909 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9910 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9911 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9912 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9913 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9914 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9915 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9916 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9917 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9918 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9919 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9920 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9921 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9922 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9923 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9924 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9925 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9926 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9927 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9928 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9929 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9930 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9931 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9932 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9933 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9934 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9935 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9936 "\n"
9937 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9938 "gauti.\n"
9940 #: cmd.rc:317
9941 msgid "Are you sure?"
9942 msgstr "Ar tikrai?"
9944 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9945 msgctxt "Yes key"
9946 msgid "Y"
9947 msgstr "T"
9949 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9950 msgctxt "No key"
9951 msgid "N"
9952 msgstr "N"
9954 #: cmd.rc:320
9955 msgid "File association missing for extension %1\n"
9956 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9958 #: cmd.rc:321
9959 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9960 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9962 #: cmd.rc:322
9963 msgid "Overwrite %1?"
9964 msgstr "Perrašyti %1?"
9966 #: cmd.rc:323
9967 msgid "More..."
9968 msgstr "Daugiau..."
9970 #: cmd.rc:324
9971 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9972 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9974 #: cmd.rc:326
9975 msgid "Argument missing\n"
9976 msgstr "Trūksta argumento\n"
9978 #: cmd.rc:327
9979 msgid "Syntax error\n"
9980 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9982 #: cmd.rc:329
9983 msgid "No help available for %1\n"
9984 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9986 #: cmd.rc:330
9987 msgid "Target to GOTO not found\n"
9988 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9990 #: cmd.rc:331
9991 msgid "Current Date is %1\n"
9992 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9994 #: cmd.rc:332
9995 msgid "Current Time is %1\n"
9996 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9998 #: cmd.rc:333
9999 msgid "Enter new date: "
10000 msgstr "Įveskite naują datą: "
10002 #: cmd.rc:334
10003 msgid "Enter new time: "
10004 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10006 #: cmd.rc:335
10007 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10008 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10010 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10011 msgid "Failed to open '%1'\n"
10012 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10014 #: cmd.rc:337
10015 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10016 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
10018 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10019 msgctxt "All key"
10020 msgid "A"
10021 msgstr "V"
10023 #: cmd.rc:339
10024 msgid "Delete %1?"
10025 msgstr "Šalinti %1?"
10027 #: cmd.rc:340
10028 msgid "Echo is %1\n"
10029 msgstr "Echo yra %1\n"
10031 #: cmd.rc:341
10032 msgid "Verify is %1\n"
10033 msgstr "Verify yra %1\n"
10035 #: cmd.rc:342
10036 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10037 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10039 #: cmd.rc:343
10040 msgid "Parameter error\n"
10041 msgstr "Parametro klaida\n"
10043 #: cmd.rc:344
10044 msgid ""
10045 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10046 "\n"
10047 msgstr ""
10048 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10049 "\n"
10051 #: cmd.rc:345
10052 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10053 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10055 #: cmd.rc:346
10056 msgid "PATH not found\n"
10057 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10059 #: cmd.rc:347
10060 msgid "Press any key to continue... "
10061 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10063 #: cmd.rc:348
10064 msgid "Wine Command Prompt"
10065 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10067 #: cmd.rc:349
10068 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10069 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10071 #: cmd.rc:350
10072 msgid "More? "
10073 msgstr "Daugiau? "
10075 #: cmd.rc:351
10076 msgid "The input line is too long.\n"
10077 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10079 #: cmd.rc:352
10080 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10081 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10083 #: cmd.rc:353
10084 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10085 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10087 #: cmd.rc:354
10088 msgid " (Yes|No)"
10089 msgstr " (Taip|Ne)"
10091 #: cmd.rc:355
10092 msgid " (Yes|No|All)"
10093 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10095 #: dxdiag.rc:27
10096 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10097 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10099 #: dxdiag.rc:28
10100 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10101 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10103 #: explorer.rc:28
10104 msgid "Wine Explorer"
10105 msgstr "Wine naršyklė"
10107 #: explorer.rc:29
10108 msgid "Location:"
10109 msgstr "Vieta:"
10111 #: hostname.rc:27
10112 msgid "Usage: hostname\n"
10113 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10115 #: hostname.rc:28
10116 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10117 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10119 #: hostname.rc:29
10120 msgid ""
10121 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10122 "utility.\n"
10123 msgstr ""
10124 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10126 #: ipconfig.rc:27
10127 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10130 #: ipconfig.rc:28
10131 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10132 msgstr ""
10133 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10135 #: ipconfig.rc:29
10136 msgid "%1 adapter %2\n"
10137 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10139 #: ipconfig.rc:30
10140 msgid "Ethernet"
10141 msgstr "Eterneto"
10143 #: ipconfig.rc:32
10144 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10145 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10147 #: ipconfig.rc:34
10148 msgid "Hostname"
10149 msgstr "Kompiuterio vardas"
10151 #: ipconfig.rc:35
10152 msgid "Node type"
10153 msgstr "Mazgo tipas"
10155 #: ipconfig.rc:36
10156 msgid "Broadcast"
10157 msgstr "Transliavimas"
10159 #: ipconfig.rc:37
10160 msgid "Peer-to-peer"
10161 msgstr "Lygiarangis"
10163 #: ipconfig.rc:38
10164 msgid "Mixed"
10165 msgstr "Maišytas"
10167 #: ipconfig.rc:39
10168 msgid "Hybrid"
10169 msgstr "Mišrusis"
10171 #: ipconfig.rc:40
10172 msgid "IP routing enabled"
10173 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10175 #: ipconfig.rc:42
10176 msgid "Physical address"
10177 msgstr "Fizinis adresas"
10179 #: ipconfig.rc:43
10180 msgid "DHCP enabled"
10181 msgstr "DHCP įjungta"
10183 #: ipconfig.rc:46
10184 msgid "Default gateway"
10185 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10187 #: net.rc:27
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET command [arguments]\n"
10192 "    -or-\n"
10193 "NET command /HELP\n"
10194 "\n"
10195 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10196 msgstr ""
10197 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10198 "\n"
10199 "NET komanda [argumentai]\n"
10200 "    -arba-\n"
10201 "NET komanda /HELP\n"
10202 "\n"
10203 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10205 #: net.rc:28
10206 msgid ""
10207 "The syntax of this command is:\n"
10208 "\n"
10209 "NET START [service]\n"
10210 "\n"
10211 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10212 "'service' is the name of the service to start.\n"
10213 msgstr ""
10214 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10215 "\n"
10216 "NET START [tarnyba]\n"
10217 "\n"
10218 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10219 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10221 #: net.rc:29
10222 msgid ""
10223 "The syntax of this command is:\n"
10224 "\n"
10225 "NET STOP service\n"
10226 "\n"
10227 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10228 msgstr ""
10229 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10230 "\n"
10231 "NET STOP tarnyba\n"
10232 "\n"
10233 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10235 #: net.rc:30
10236 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10237 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10239 #: net.rc:31
10240 msgid "Could not stop service %1\n"
10241 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10243 #: net.rc:32
10244 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10245 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10247 #: net.rc:33
10248 msgid "Could not get handle to service.\n"
10249 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10251 #: net.rc:34
10252 msgid "The %1 service is starting.\n"
10253 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10255 #: net.rc:35
10256 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10257 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10259 #: net.rc:36
10260 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10261 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10263 #: net.rc:37
10264 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10265 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10267 #: net.rc:38
10268 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10269 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10271 #: net.rc:39
10272 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10273 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10275 #: net.rc:41
10276 msgid "There are no entries in the list.\n"
10277 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10279 #: net.rc:42
10280 msgid ""
10281 "\n"
10282 "Status  Local   Remote\n"
10283 "---------------------------------------------------------------\n"
10284 msgstr ""
10285 "\n"
10286 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10287 "---------------------------------------------------------------\n"
10289 #: net.rc:43
10290 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10291 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10293 #: net.rc:45
10294 msgid "Paused"
10295 msgstr "Pristabdyta"
10297 #: net.rc:46
10298 msgid "Disconnected"
10299 msgstr "Atjungta"
10301 #: net.rc:47
10302 msgid "A network error occurred"
10303 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10305 #: net.rc:48
10306 msgid "Connection is being made"
10307 msgstr "Jungiamasi"
10309 #: net.rc:49
10310 msgid "Reconnecting"
10311 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10313 #: net.rc:40
10314 msgid "The following services are running:\n"
10315 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10317 #: notepad.rc:27
10318 msgid "&New\tCtrl+N"
10319 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10321 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10322 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10323 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10325 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10326 msgid "&Save\tCtrl+S"
10327 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10329 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10330 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10331 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10333 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10334 msgid "Page Se&tup..."
10335 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10337 #: notepad.rc:34
10338 msgid "P&rinter Setup..."
10339 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10341 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10342 msgid "&Edit"
10343 msgstr "&Taisa"
10345 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10346 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10347 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10349 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10350 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10351 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10353 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10354 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10355 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10357 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10358 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10359 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10361 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10362 #: winefile.rc:29
10363 msgid "&Delete\tDel"
10364 msgstr "&Šalinti\tDel"
10366 #: notepad.rc:46
10367 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10368 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10370 #: notepad.rc:47
10371 msgid "&Time/Date\tF5"
10372 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10374 #: notepad.rc:49
10375 msgid "&Wrap long lines"
10376 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10378 #: notepad.rc:53
10379 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10380 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10382 #: notepad.rc:54
10383 msgid "&Search next\tF3"
10384 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10386 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10387 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10388 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10390 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10391 msgid "&Contents\tF1"
10392 msgstr "&Turinys\tF1"
10394 #: notepad.rc:59
10395 msgid "&About Notepad"
10396 msgstr "&Apie užrašinę"
10398 #: notepad.rc:97
10399 msgid "Page Setup"
10400 msgstr "Puslapio nuostatos"
10402 #: notepad.rc:99
10403 msgid "&Header:"
10404 msgstr "A&ntraštė:"
10406 #: notepad.rc:101
10407 msgid "&Footer:"
10408 msgstr "&Poraštė:"
10410 #: notepad.rc:104
10411 msgid "Margins (millimeters)"
10412 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10414 #: notepad.rc:105
10415 msgid "&Left:"
10416 msgstr "&Kairėje:"
10418 #: notepad.rc:107
10419 msgid "&Top:"
10420 msgstr "&Viršutinė:"
10422 #: notepad.rc:123
10423 msgid "Encoding:"
10424 msgstr "Koduotė:"
10426 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10427 msgctxt "accelerator Select All"
10428 msgid "A"
10429 msgstr "A"
10431 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10432 msgctxt "accelerator Copy"
10433 msgid "C"
10434 msgstr "C"
10436 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10437 msgctxt "accelerator Find"
10438 msgid "F"
10439 msgstr "F"
10441 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10442 msgctxt "accelerator Replace"
10443 msgid "H"
10444 msgstr "H"
10446 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10447 msgctxt "accelerator New"
10448 msgid "N"
10449 msgstr "N"
10451 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10452 msgctxt "accelerator Open"
10453 msgid "O"
10454 msgstr "O"
10456 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10457 msgctxt "accelerator Print"
10458 msgid "P"
10459 msgstr "P"
10461 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10462 msgctxt "accelerator Save"
10463 msgid "S"
10464 msgstr "S"
10466 #: notepad.rc:137
10467 msgctxt "accelerator Paste"
10468 msgid "V"
10469 msgstr "V"
10471 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10472 msgctxt "accelerator Cut"
10473 msgid "X"
10474 msgstr "X"
10476 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10477 msgctxt "accelerator Undo"
10478 msgid "Z"
10479 msgstr "Z"
10481 #: notepad.rc:66
10482 msgid "Page &p"
10483 msgstr "Puslapis &p"
10485 #: notepad.rc:68
10486 msgid "Notepad"
10487 msgstr "Užrašinė"
10489 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10490 msgid "ERROR"
10491 msgstr "KLAIDA"
10493 #: notepad.rc:71
10494 msgid "Untitled"
10495 msgstr "Be pavadinimo"
10497 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10498 msgid "Text files (*.txt)"
10499 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10501 #: notepad.rc:77
10502 msgid ""
10503 "File '%s' does not exist.\n"
10504 "\n"
10505 "Do you want to create a new file?"
10506 msgstr ""
10507 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10508 "\n"
10509 "Ar norite sukurti naują failą?"
10511 #: notepad.rc:79
10512 msgid ""
10513 "File '%s' has been modified.\n"
10514 "\n"
10515 "Would you like to save the changes?"
10516 msgstr ""
10517 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10518 "\n"
10519 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10521 #: notepad.rc:80
10522 msgid "'%s' could not be found."
10523 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10525 #: notepad.rc:82
10526 msgid "Unicode (UTF-16)"
10527 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10529 #: notepad.rc:83
10530 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10531 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10533 #: notepad.rc:84
10534 msgid "Unicode (UTF-8)"
10535 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10537 #: notepad.rc:91
10538 msgid ""
10539 "%1\n"
10540 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10541 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10542 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10543 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10544 "Continue?"
10545 msgstr ""
10546 "%1\n"
10547 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10548 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10549 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10550 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10551 "Tęsti?"
10553 #: oleview.rc:29
10554 msgid "&Bind to file..."
10555 msgstr "Susieti su &failu..."
10557 #: oleview.rc:30
10558 msgid "&View TypeLib..."
10559 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10561 #: oleview.rc:32
10562 msgid "&System Configuration"
10563 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10565 #: oleview.rc:33
10566 msgid "&Run the Registry Editor"
10567 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10569 #: oleview.rc:37
10570 msgid "&Object"
10571 msgstr "&Objektas"
10573 #: oleview.rc:39
10574 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10575 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10577 #: oleview.rc:41
10578 msgid "&In-process server"
10579 msgstr "&Serveris procese"
10581 #: oleview.rc:42
10582 msgid "In-process &handler"
10583 msgstr "&Doroklė procese"
10585 #: oleview.rc:43
10586 msgid "&Local server"
10587 msgstr "&Vietinis serveris"
10589 #: oleview.rc:44
10590 msgid "&Remote server"
10591 msgstr "&Nutolęs serveris"
10593 #: oleview.rc:47
10594 msgid "View &Type information"
10595 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10597 #: oleview.rc:49
10598 msgid "Create &Instance"
10599 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10601 #: oleview.rc:50
10602 msgid "Create Instance &On..."
10603 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10605 #: oleview.rc:51
10606 msgid "&Release Instance"
10607 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10609 #: oleview.rc:53
10610 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10611 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10613 #: oleview.rc:54
10614 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10615 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10617 #: oleview.rc:60
10618 msgid "&Expert mode"
10619 msgstr "&Eksperto režimas"
10621 #: oleview.rc:62
10622 msgid "&Hidden component categories"
10623 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10625 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10626 msgid "&Toolbar"
10627 msgstr "&Įrankių juosta"
10629 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10630 msgid "&Status Bar"
10631 msgstr "&Būsenos juosta"
10633 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10634 msgid "&Refresh\tF5"
10635 msgstr "At&naujinti\tF5"
10637 #: oleview.rc:71
10638 msgid "&About OleView"
10639 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10641 #: oleview.rc:79
10642 msgid "&Save as..."
10643 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10645 #: oleview.rc:84
10646 msgid "&Group by type kind"
10647 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10649 #: oleview.rc:154
10650 msgid "Connect to another machine"
10651 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10653 #: oleview.rc:157
10654 msgid "&Machine name:"
10655 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10657 #: oleview.rc:165
10658 msgid "System Configuration"
10659 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10661 #: oleview.rc:168
10662 msgid "System Settings"
10663 msgstr "Sistemos nuostatos"
10665 #: oleview.rc:169
10666 msgid "&Enable Distributed COM"
10667 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10669 #: oleview.rc:170
10670 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10671 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10673 #: oleview.rc:171
10674 msgid ""
10675 "These settings change only registry values.\n"
10676 "They have no effect on Wine performance."
10677 msgstr ""
10678 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10679 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10681 #: oleview.rc:178
10682 msgid "Default Interface Viewer"
10683 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10685 #: oleview.rc:181
10686 msgid "Interface"
10687 msgstr "Sąsaja"
10689 #: oleview.rc:183
10690 msgid "IID:"
10691 msgstr "IID:"
10693 #: oleview.rc:186
10694 msgid "&View Type Info"
10695 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10697 #: oleview.rc:191
10698 msgid "IPersist Interface Viewer"
10699 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10701 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10702 msgid "Class Name:"
10703 msgstr "Klasės vardas:"
10705 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10706 msgid "CLSID:"
10707 msgstr "CLSID:"
10709 #: oleview.rc:203
10710 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10711 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10713 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10714 msgid "OleView"
10715 msgstr "OLE žiūryklė"
10717 #: oleview.rc:98
10718 msgid "ITypeLib viewer"
10719 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10721 #: oleview.rc:96
10722 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10723 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10725 #: oleview.rc:97
10726 msgid "version 1.0"
10727 msgstr "versija 1.0"
10729 #: oleview.rc:100
10730 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10731 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10733 #: oleview.rc:103
10734 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10735 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10737 #: oleview.rc:104
10738 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10739 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10741 #: oleview.rc:105
10742 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10743 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10745 #: oleview.rc:106
10746 msgid "Run the Wine registry editor"
10747 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10749 #: oleview.rc:107
10750 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10751 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10753 #: oleview.rc:108
10754 msgid "Create an instance of the selected object"
10755 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10757 #: oleview.rc:109
10758 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10759 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10761 #: oleview.rc:110
10762 msgid "Release the currently selected object instance"
10763 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10765 #: oleview.rc:111
10766 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10767 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10769 #: oleview.rc:112
10770 msgid "Display the viewer for the selected item"
10771 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10773 #: oleview.rc:117
10774 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10775 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10777 #: oleview.rc:118
10778 msgid ""
10779 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10780 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10782 #: oleview.rc:119
10783 msgid "Show or hide the toolbar"
10784 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10786 #: oleview.rc:120
10787 msgid "Show or hide the status bar"
10788 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10790 #: oleview.rc:121
10791 msgid "Refresh all lists"
10792 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10794 #: oleview.rc:122
10795 msgid "Display program information, version number and copyright"
10796 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10798 #: oleview.rc:113
10799 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10802 #: oleview.rc:114
10803 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10804 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10806 #: oleview.rc:115
10807 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10810 #: oleview.rc:116
10811 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10814 #: oleview.rc:128
10815 msgid "ObjectClasses"
10816 msgstr "Objektų klasės"
10818 #: oleview.rc:129
10819 msgid "Grouped by Component Category"
10820 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10822 #: oleview.rc:130
10823 msgid "OLE 1.0 Objects"
10824 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10826 #: oleview.rc:131
10827 msgid "COM Library Objects"
10828 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10830 #: oleview.rc:132
10831 msgid "All Objects"
10832 msgstr "Visi objektai"
10834 #: oleview.rc:133
10835 msgid "Application IDs"
10836 msgstr "Programų identifikatoriai"
10838 #: oleview.rc:134
10839 msgid "Type Libraries"
10840 msgstr "Tipų bibliotekos"
10842 #: oleview.rc:135
10843 msgid "ver."
10844 msgstr "ver."
10846 #: oleview.rc:136
10847 msgid "Interfaces"
10848 msgstr "Sąsajos"
10850 #: oleview.rc:138
10851 msgid "Registry"
10852 msgstr "Registras"
10854 #: oleview.rc:139
10855 msgid "Implementation"
10856 msgstr "Realizacija"
10858 #: oleview.rc:140
10859 msgid "Activation"
10860 msgstr "Aktyvinimas"
10862 #: oleview.rc:142
10863 msgid "CoGetClassObject failed."
10864 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10866 #: oleview.rc:143
10867 msgid "Unknown error"
10868 msgstr "Nežinoma klaida"
10870 #: oleview.rc:146
10871 msgid "bytes"
10872 msgstr "baitai"
10874 #: oleview.rc:148
10875 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10876 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10878 #: oleview.rc:149
10879 msgid "Inherited Interfaces"
10880 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10882 #: oleview.rc:124
10883 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10884 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10886 #: oleview.rc:125
10887 msgid "Close window"
10888 msgstr "Užverti langą"
10890 #: oleview.rc:126
10891 msgid "Group typeinfos by kind"
10892 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10894 #: progman.rc:30
10895 msgid "&New..."
10896 msgstr "&Nauja..."
10898 #: progman.rc:31
10899 msgid "O&pen\tEnter"
10900 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10902 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10903 msgid "&Move...\tF7"
10904 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10906 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10907 msgid "&Copy...\tF8"
10908 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10910 #: progman.rc:35
10911 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10912 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10914 #: progman.rc:37
10915 msgid "&Execute..."
10916 msgstr "&Vykdyti..."
10918 #: progman.rc:39
10919 msgid "E&xit Windows"
10920 msgstr "Iš&eiti"
10922 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10923 msgid "&Options"
10924 msgstr "&Parinktys"
10926 #: progman.rc:42
10927 msgid "&Arrange automatically"
10928 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10930 #: progman.rc:43
10931 msgid "&Minimize on run"
10932 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10934 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10935 msgid "&Save settings on exit"
10936 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10938 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10939 msgid "&Windows"
10940 msgstr "&Langai"
10942 #: progman.rc:47
10943 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10944 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10946 #: progman.rc:48
10947 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10948 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10950 #: progman.rc:49
10951 msgid "&Arrange Icons"
10952 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10954 #: progman.rc:54
10955 msgid "&About Program Manager"
10956 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10958 #: progman.rc:100
10959 msgid "Program &group"
10960 msgstr "Programų &grupė"
10962 #: progman.rc:102
10963 msgid "&Program"
10964 msgstr "&Programa"
10966 #: progman.rc:113
10967 msgid "Move Program"
10968 msgstr "Perkelti programą"
10970 #: progman.rc:115
10971 msgid "Move program:"
10972 msgstr "Perkelti programą:"
10974 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10975 msgid "From group:"
10976 msgstr "Iš grupės:"
10978 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10979 msgid "&To group:"
10980 msgstr "&Į grupę:"
10982 #: progman.rc:131
10983 msgid "Copy Program"
10984 msgstr "Kopijuoti programą"
10986 #: progman.rc:133
10987 msgid "Copy program:"
10988 msgstr "Kopijuoti programą:"
10990 #: progman.rc:149
10991 msgid "Program Group Attributes"
10992 msgstr "Programų grupės atributai"
10994 #: progman.rc:153
10995 msgid "&Group file:"
10996 msgstr "&Grupės failas:"
10998 #: progman.rc:165
10999 msgid "Program Attributes"
11000 msgstr "Programos atributai"
11002 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11003 msgid "&Command line:"
11004 msgstr "Komandos &eilutė:"
11006 #: progman.rc:171
11007 msgid "&Working directory:"
11008 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11010 #: progman.rc:173
11011 msgid "&Key combination:"
11012 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11014 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11015 msgid "&Minimize at launch"
11016 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11018 #: progman.rc:180
11019 msgid "Change &icon..."
11020 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11022 #: progman.rc:189
11023 msgid "Change Icon"
11024 msgstr "Keisti piktogramą"
11026 #: progman.rc:191
11027 msgid "&Filename:"
11028 msgstr "&Failas:"
11030 #: progman.rc:193
11031 msgid "Current &icon:"
11032 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11034 #: progman.rc:207
11035 msgid "Execute Program"
11036 msgstr "Vykdyti programą"
11038 #: progman.rc:60
11039 msgid "Program Manager"
11040 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11042 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11043 msgid "WARNING"
11044 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11046 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11047 msgid "Information"
11048 msgstr "Informacija"
11050 #: progman.rc:65
11051 msgid "Delete group `%s'?"
11052 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11054 #: progman.rc:66
11055 msgid "Delete program `%s'?"
11056 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11058 #: progman.rc:67
11059 msgid "Not implemented"
11060 msgstr "Nerealizuota"
11062 #: progman.rc:68
11063 msgid "Error reading `%s'."
11064 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11066 #: progman.rc:69
11067 msgid "Error writing `%s'."
11068 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11070 #: progman.rc:72
11071 msgid ""
11072 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11073 "Should it be tried further on?"
11074 msgstr ""
11075 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11076 "Mėginti atidaryti toliau?"
11078 #: progman.rc:74
11079 msgid "Help not available."
11080 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11082 #: progman.rc:75
11083 msgid "Unknown feature in %s"
11084 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11086 #: progman.rc:76
11087 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11088 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11090 #: progman.rc:77
11091 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11092 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11094 #: progman.rc:81
11095 msgid "Libraries (*.dll)"
11096 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11098 #: progman.rc:82
11099 msgid "Icon files"
11100 msgstr "Piktogramų failai"
11102 #: progman.rc:83
11103 msgid "Icons (*.ico)"
11104 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11106 #: reg.rc:27
11107 msgid ""
11108 "The syntax of this command is:\n"
11109 "\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "REG command /?\n"
11112 msgstr ""
11113 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11114 "\n"
11115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11116 "REG komanda /?\n"
11118 #: reg.rc:28
11119 msgid ""
11120 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11121 "f]\n"
11122 msgstr ""
11123 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11124 "d duomenys] [/f]\n"
11126 #: reg.rc:29
11127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11128 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11130 #: reg.rc:30
11131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11132 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11134 #: reg.rc:31
11135 msgid "The operation completed successfully\n"
11136 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11138 #: reg.rc:32
11139 msgid "Error: Invalid key name\n"
11140 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11142 #: reg.rc:33
11143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11144 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11146 #: reg.rc:34
11147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11148 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11150 #: reg.rc:35
11151 msgid ""
11152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11153 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11155 #: regedit.rc:31
11156 msgid "&Registry"
11157 msgstr "R&egistras"
11159 #: regedit.rc:33
11160 msgid "&Import Registry File..."
11161 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11163 #: regedit.rc:34
11164 msgid "&Export Registry File..."
11165 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11167 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11168 msgid "&Key"
11169 msgstr "&Raktas"
11171 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11172 msgid "&String Value"
11173 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11175 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11176 msgid "&Binary Value"
11177 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11179 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11180 msgid "&DWORD Value"
11181 msgstr "&DWORD reikšmė"
11183 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11184 msgid "&Multi String Value"
11185 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11187 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11188 msgid "&Expandable String Value"
11189 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11191 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11192 msgid "&Rename\tF2"
11193 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11195 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11196 msgid "&Copy Key Name"
11197 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11199 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11200 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11201 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11203 #: regedit.rc:61
11204 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11205 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11207 #: regedit.rc:65
11208 msgid "Status &Bar"
11209 msgstr "&Būsenos juosta"
11211 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11212 msgid "Sp&lit"
11213 msgstr "Po&langių skirtukas"
11215 #: regedit.rc:74
11216 msgid "&Remove Favorite..."
11217 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11219 #: regedit.rc:79
11220 msgid "&About Registry Editor"
11221 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11223 #: regedit.rc:88
11224 msgid "Modify Binary Data..."
11225 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11227 #: regedit.rc:215
11228 msgid "Export registry"
11229 msgstr "Eksportuoti registrą"
11231 #: regedit.rc:217
11232 msgid "S&elected branch:"
11233 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11235 #: regedit.rc:226
11236 msgid "Find:"
11237 msgstr "Ko ieškoti:"
11239 #: regedit.rc:228
11240 msgid "Find in:"
11241 msgstr "Kur ieškoti:"
11243 #: regedit.rc:229
11244 msgid "Keys"
11245 msgstr "Raktuose"
11247 #: regedit.rc:230
11248 msgid "Value names"
11249 msgstr "Reikšmių varduose"
11251 #: regedit.rc:231
11252 msgid "Value content"
11253 msgstr "Reikšmėse"
11255 #: regedit.rc:232
11256 msgid "Whole string only"
11257 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11259 #: regedit.rc:239
11260 msgid "Add Favorite"
11261 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11263 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11264 msgid "Name:"
11265 msgstr "Vardas:"
11267 #: regedit.rc:250
11268 msgid "Remove Favorite"
11269 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11271 #: regedit.rc:261
11272 msgid "Edit String"
11273 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11275 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11276 msgid "Value name:"
11277 msgstr "Reikšmės vardas:"
11279 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11280 msgid "Value data:"
11281 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11283 #: regedit.rc:274
11284 msgid "Edit DWORD"
11285 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11287 #: regedit.rc:281
11288 msgid "Base"
11289 msgstr "Bazė"
11291 #: regedit.rc:282
11292 msgid "Hexadecimal"
11293 msgstr "Šešioliktainė"
11295 #: regedit.rc:283
11296 msgid "Decimal"
11297 msgstr "Dešimtainė"
11299 #: regedit.rc:290
11300 msgid "Edit Binary"
11301 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11303 #: regedit.rc:303
11304 msgid "Edit Multi String"
11305 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11307 #: regedit.rc:134
11308 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11309 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11311 #: regedit.rc:135
11312 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11313 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11315 #: regedit.rc:136
11316 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11317 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11319 #: regedit.rc:137
11320 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11321 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11323 #: regedit.rc:138
11324 msgid ""
11325 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11326 msgstr ""
11327 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11329 #: regedit.rc:139
11330 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11331 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11333 #: regedit.rc:124
11334 msgid "Data"
11335 msgstr "Duomenys"
11337 #: regedit.rc:129
11338 msgid "Registry Editor"
11339 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11341 #: regedit.rc:191
11342 msgid "Import Registry File"
11343 msgstr "Importuoti registro failą"
11345 #: regedit.rc:192
11346 msgid "Export Registry File"
11347 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11349 #: regedit.rc:193
11350 msgid "Registry files (*.reg)"
11351 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11353 #: regedit.rc:194
11354 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11355 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11357 #: regedit.rc:201
11358 msgid "(Default)"
11359 msgstr "(numatytoji)"
11361 #: regedit.rc:202
11362 msgid "(value not set)"
11363 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11365 #: regedit.rc:203
11366 msgid "(cannot display value)"
11367 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11369 #: regedit.rc:204
11370 msgid "(unknown %d)"
11371 msgstr "(nežinomas %d)"
11373 #: regedit.rc:160
11374 msgid "Quits the registry editor"
11375 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11377 #: regedit.rc:161
11378 msgid "Adds keys to the favorites list"
11379 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11381 #: regedit.rc:162
11382 msgid "Removes keys from the favorites list"
11383 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11385 #: regedit.rc:163
11386 msgid "Shows or hides the status bar"
11387 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11389 #: regedit.rc:164
11390 msgid "Change position of split between two panes"
11391 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11393 #: regedit.rc:165
11394 msgid "Refreshes the window"
11395 msgstr "Atnaujina langą"
11397 #: regedit.rc:166
11398 msgid "Deletes the selection"
11399 msgstr "Šalina atranką"
11401 #: regedit.rc:167
11402 msgid "Renames the selection"
11403 msgstr "Pervadina atranką"
11405 #: regedit.rc:168
11406 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11407 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11409 #: regedit.rc:169
11410 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11411 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11413 #: regedit.rc:170
11414 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11415 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11417 #: regedit.rc:144
11418 msgid "Modifies the value's data"
11419 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11421 #: regedit.rc:145
11422 msgid "Adds a new key"
11423 msgstr "Prideda naują raktą"
11425 #: regedit.rc:146
11426 msgid "Adds a new string value"
11427 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11429 #: regedit.rc:147
11430 msgid "Adds a new binary value"
11431 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11433 #: regedit.rc:148
11434 msgid "Adds a new double word value"
11435 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11437 #: regedit.rc:150
11438 msgid "Imports a text file into the registry"
11439 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11441 #: regedit.rc:152
11442 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11443 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11445 #: regedit.rc:153
11446 msgid "Prints all or part of the registry"
11447 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11449 #: regedit.rc:155
11450 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11451 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11453 #: regedit.rc:178
11454 msgid "Can't query value '%s'"
11455 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11457 #: regedit.rc:179
11458 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11459 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11461 #: regedit.rc:180
11462 msgid "Value is too big (%u)"
11463 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11465 #: regedit.rc:181
11466 msgid "Confirm Value Delete"
11467 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11469 #: regedit.rc:182
11470 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11471 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11473 #: regedit.rc:186
11474 msgid "Search string '%s' not found"
11475 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11477 #: regedit.rc:183
11478 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11479 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11481 #: regedit.rc:184
11482 msgid "New Key #%d"
11483 msgstr "Naujas raktas #%d"
11485 #: regedit.rc:185
11486 msgid "New Value #%d"
11487 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11489 #: regedit.rc:177
11490 msgid "Can't query key '%s'"
11491 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11493 #: regedit.rc:149
11494 msgid "Adds a new multi string value"
11495 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11497 #: regedit.rc:171
11498 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11499 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11501 #: start.rc:52
11502 msgid ""
11503 "Application could not be started, or no application associated with the "
11504 "specified file.\n"
11505 "ShellExecuteEx failed"
11506 msgstr ""
11507 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11508 "ShellExecuteEx nepavyko"
11510 #: start.rc:54
11511 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11512 msgstr ""
11513 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11515 #: taskkill.rc:27
11516 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11517 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11519 #: taskkill.rc:28
11520 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11521 msgstr ""
11522 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11524 #: taskkill.rc:29
11525 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11526 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11528 #: taskkill.rc:30
11529 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11530 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11532 #: taskkill.rc:31
11533 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11534 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11536 #: taskkill.rc:32
11537 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11538 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11540 #: taskkill.rc:33
11541 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11542 msgstr ""
11543 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11544 "langams.\n"
11546 #: taskkill.rc:34
11547 msgid ""
11548 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11549 msgstr ""
11550 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11551 "u!, langams.\n"
11553 #: taskkill.rc:35
11554 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11555 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11557 #: taskkill.rc:36
11558 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11561 #: taskkill.rc:37
11562 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11563 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11565 #: taskkill.rc:38
11566 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11567 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11569 #: taskkill.rc:39
11570 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11573 #: taskkill.rc:40
11574 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11575 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11577 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11578 msgid "&New Task (Run...)"
11579 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11581 #: taskmgr.rc:39
11582 msgid "E&xit Task Manager"
11583 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11585 #: taskmgr.rc:45
11586 msgid "&Minimize On Use"
11587 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11589 #: taskmgr.rc:47
11590 msgid "&Hide When Minimized"
11591 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11593 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11594 msgid "&Show 16-bit tasks"
11595 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11597 #: taskmgr.rc:54
11598 msgid "&Refresh Now"
11599 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11601 #: taskmgr.rc:55
11602 msgid "&Update Speed"
11603 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11605 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11606 msgid "&High"
11607 msgstr "&Didelis"
11609 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11610 msgid "&Normal"
11611 msgstr "&Normalus"
11613 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11614 msgid "&Low"
11615 msgstr "&Mažas"
11617 #: taskmgr.rc:61
11618 msgid "&Paused"
11619 msgstr "&Pristabdyta"
11621 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11622 msgid "&Select Columns..."
11623 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11625 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11626 msgid "&CPU History"
11627 msgstr "&CP istorija"
11629 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11630 msgid "&One Graph, All CPUs"
11631 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11633 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11634 msgid "One Graph &Per CPU"
11635 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11637 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11638 msgid "&Show Kernel Times"
11639 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11641 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11642 msgid "Tile &Horizontally"
11643 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11645 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11646 msgid "Tile &Vertically"
11647 msgstr "Iškloti &stačiai"
11649 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11650 msgid "&Minimize"
11651 msgstr "Susk&leisti"
11653 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11654 msgid "&Cascade"
11655 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11657 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11658 msgid "&Bring To Front"
11659 msgstr "Perkelti į &priekį"
11661 #: taskmgr.rc:90
11662 msgid "&About Task Manager"
11663 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11665 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11666 msgid "&Switch To"
11667 msgstr "Per&jungti į"
11669 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11670 msgid "&End Task"
11671 msgstr "&Baigti užduotį"
11673 #: taskmgr.rc:130
11674 msgid "&Go To Process"
11675 msgstr "&Eiti į procesą"
11677 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11678 msgid "&End Process"
11679 msgstr "&Baigti procesą"
11681 #: taskmgr.rc:150
11682 msgid "End Process &Tree"
11683 msgstr "Baigti procesų &medį"
11685 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11686 msgid "&Debug"
11687 msgstr "&Derinti"
11689 #: taskmgr.rc:154
11690 msgid "Set &Priority"
11691 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11693 #: taskmgr.rc:156
11694 msgid "&Realtime"
11695 msgstr "&Tikralaikis"
11697 #: taskmgr.rc:160
11698 msgid "&Above Normal"
11699 msgstr "&Virš normalaus"
11701 #: taskmgr.rc:164
11702 msgid "&Below Normal"
11703 msgstr "&Žemiau normalaus"
11705 #: taskmgr.rc:169
11706 msgid "Set &Affinity..."
11707 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11709 #: taskmgr.rc:170
11710 msgid "Edit Debug &Channels..."
11711 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11713 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11714 msgid "Task Manager"
11715 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11717 #: taskmgr.rc:351
11718 msgid "&New Task..."
11719 msgstr "&Nauja užduotis..."
11721 #: taskmgr.rc:364
11722 msgid "&Show processes from all users"
11723 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11725 #: taskmgr.rc:372
11726 msgid "CPU usage"
11727 msgstr "CP naudojimas"
11729 #: taskmgr.rc:373
11730 msgid "Mem usage"
11731 msgstr "ATM naudojimas"
11733 #: taskmgr.rc:374
11734 msgid "Totals"
11735 msgstr "Sumos"
11737 #: taskmgr.rc:375
11738 msgid "Commit charge (K)"
11739 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11741 #: taskmgr.rc:376
11742 msgid "Physical memory (K)"
11743 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11745 #: taskmgr.rc:377
11746 msgid "Kernel memory (K)"
11747 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11749 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11750 msgid "Handles"
11751 msgstr "Rodyklės"
11753 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11754 msgid "Threads"
11755 msgstr "Gijos"
11757 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11758 msgid "Processes"
11759 msgstr "Procesai"
11761 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11762 msgid "Total"
11763 msgstr "Iš viso"
11765 #: taskmgr.rc:388
11766 msgid "Limit"
11767 msgstr "Riba"
11769 #: taskmgr.rc:389
11770 msgid "Peak"
11771 msgstr "Pikas"
11773 #: taskmgr.rc:398
11774 msgid "System Cache"
11775 msgstr "Sist. podėlis"
11777 #: taskmgr.rc:406
11778 msgid "Paged"
11779 msgstr "Sukeičiama"
11781 #: taskmgr.rc:407
11782 msgid "Nonpaged"
11783 msgstr "Nesukeičiama"
11785 #: taskmgr.rc:414
11786 msgid "CPU usage history"
11787 msgstr "CP naudojimo istorija"
11789 #: taskmgr.rc:415
11790 msgid "Memory usage history"
11791 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11793 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11794 msgid "Debug Channels"
11795 msgstr "Derinimo kanalai"
11797 #: taskmgr.rc:439
11798 msgid "Processor Affinity"
11799 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11801 #: taskmgr.rc:444
11802 msgid ""
11803 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11804 "allowed to execute on."
11805 msgstr ""
11806 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11807 "vykdymui."
11809 #: taskmgr.rc:446
11810 msgid "CPU 0"
11811 msgstr "CP 0"
11813 #: taskmgr.rc:448
11814 msgid "CPU 1"
11815 msgstr "CP 1"
11817 #: taskmgr.rc:450
11818 msgid "CPU 2"
11819 msgstr "CP 2"
11821 #: taskmgr.rc:452
11822 msgid "CPU 3"
11823 msgstr "CP 3"
11825 #: taskmgr.rc:454
11826 msgid "CPU 4"
11827 msgstr "CP 4"
11829 #: taskmgr.rc:456
11830 msgid "CPU 5"
11831 msgstr "CP 5"
11833 #: taskmgr.rc:458
11834 msgid "CPU 6"
11835 msgstr "CP 6"
11837 #: taskmgr.rc:460
11838 msgid "CPU 7"
11839 msgstr "CP 7"
11841 #: taskmgr.rc:462
11842 msgid "CPU 8"
11843 msgstr "CP 8"
11845 #: taskmgr.rc:464
11846 msgid "CPU 9"
11847 msgstr "CP 9"
11849 #: taskmgr.rc:466
11850 msgid "CPU 10"
11851 msgstr "CP 10"
11853 #: taskmgr.rc:468
11854 msgid "CPU 11"
11855 msgstr "CP 11"
11857 #: taskmgr.rc:470
11858 msgid "CPU 12"
11859 msgstr "CP 12"
11861 #: taskmgr.rc:472
11862 msgid "CPU 13"
11863 msgstr "CP 13"
11865 #: taskmgr.rc:474
11866 msgid "CPU 14"
11867 msgstr "CP 14"
11869 #: taskmgr.rc:476
11870 msgid "CPU 15"
11871 msgstr "CP 15"
11873 #: taskmgr.rc:478
11874 msgid "CPU 16"
11875 msgstr "CP 16"
11877 #: taskmgr.rc:480
11878 msgid "CPU 17"
11879 msgstr "CP 17"
11881 #: taskmgr.rc:482
11882 msgid "CPU 18"
11883 msgstr "CP 18"
11885 #: taskmgr.rc:484
11886 msgid "CPU 19"
11887 msgstr "CP 19"
11889 #: taskmgr.rc:486
11890 msgid "CPU 20"
11891 msgstr "CP 20"
11893 #: taskmgr.rc:488
11894 msgid "CPU 21"
11895 msgstr "CP 21"
11897 #: taskmgr.rc:490
11898 msgid "CPU 22"
11899 msgstr "CP 22"
11901 #: taskmgr.rc:492
11902 msgid "CPU 23"
11903 msgstr "CP 23"
11905 #: taskmgr.rc:494
11906 msgid "CPU 24"
11907 msgstr "CP 24"
11909 #: taskmgr.rc:496
11910 msgid "CPU 25"
11911 msgstr "CP 25"
11913 #: taskmgr.rc:498
11914 msgid "CPU 26"
11915 msgstr "CP 26"
11917 #: taskmgr.rc:500
11918 msgid "CPU 27"
11919 msgstr "CP 27"
11921 #: taskmgr.rc:502
11922 msgid "CPU 28"
11923 msgstr "CP 28"
11925 #: taskmgr.rc:504
11926 msgid "CPU 29"
11927 msgstr "CP 29"
11929 #: taskmgr.rc:506
11930 msgid "CPU 30"
11931 msgstr "CP 30"
11933 #: taskmgr.rc:508
11934 msgid "CPU 31"
11935 msgstr "CP 31"
11937 #: taskmgr.rc:514
11938 msgid "Select Columns"
11939 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11941 #: taskmgr.rc:519
11942 msgid ""
11943 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11944 msgstr ""
11945 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11946 "kortelėje."
11948 #: taskmgr.rc:521
11949 msgid "&Image Name"
11950 msgstr "Proceso vardas"
11952 #: taskmgr.rc:523
11953 msgid "&PID (Process Identifier)"
11954 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11956 #: taskmgr.rc:525
11957 msgid "&CPU Usage"
11958 msgstr "&CP naudojimas"
11960 #: taskmgr.rc:527
11961 msgid "CPU Tim&e"
11962 msgstr "CP &laikas"
11964 #: taskmgr.rc:529
11965 msgid "&Memory Usage"
11966 msgstr "&Atminties naudojimas"
11968 #: taskmgr.rc:531
11969 msgid "Memory Usage &Delta"
11970 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11972 #: taskmgr.rc:533
11973 msgid "Pea&k Memory Usage"
11974 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11976 #: taskmgr.rc:535
11977 msgid "Page &Faults"
11978 msgstr "Puslapių &klaidos"
11980 #: taskmgr.rc:537
11981 msgid "&USER Objects"
11982 msgstr "&USER objektai"
11984 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11985 msgid "I/O Reads"
11986 msgstr "I/O skaitymai"
11988 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11989 msgid "I/O Read Bytes"
11990 msgstr "I/O persk. baitų"
11992 #: taskmgr.rc:543
11993 msgid "&Session ID"
11994 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11996 #: taskmgr.rc:545
11997 msgid "User &Name"
11998 msgstr "&Naudotojo vardas"
12000 #: taskmgr.rc:547
12001 msgid "Page F&aults Delta"
12002 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12004 #: taskmgr.rc:549
12005 msgid "&Virtual Memory Size"
12006 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12008 #: taskmgr.rc:551
12009 msgid "Pa&ged Pool"
12010 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12012 #: taskmgr.rc:553
12013 msgid "N&on-paged Pool"
12014 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12016 #: taskmgr.rc:555
12017 msgid "Base P&riority"
12018 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12020 #: taskmgr.rc:557
12021 msgid "&Handle Count"
12022 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12024 #: taskmgr.rc:559
12025 msgid "&Thread Count"
12026 msgstr "&Gijų skaičius"
12028 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12029 msgid "GDI Objects"
12030 msgstr "GDI objektai"
12032 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12033 msgid "I/O Writes"
12034 msgstr "I/O rašymai"
12036 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12037 msgid "I/O Write Bytes"
12038 msgstr "I/O įraš. baitų"
12040 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12041 msgid "I/O Other"
12042 msgstr "I/O kiti"
12044 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12045 msgid "I/O Other Bytes"
12046 msgstr "I/O kitų baitų"
12048 #: taskmgr.rc:182
12049 msgid "Create New Task"
12050 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12052 #: taskmgr.rc:187
12053 msgid "Runs a new program"
12054 msgstr "Paleidžia naują programą"
12056 #: taskmgr.rc:188
12057 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12058 msgstr ""
12059 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12060 "suskleidžiamas"
12062 #: taskmgr.rc:190
12063 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12064 msgstr ""
12065 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12067 #: taskmgr.rc:191
12068 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12069 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12071 #: taskmgr.rc:192
12072 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12073 msgstr ""
12074 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12075 "greičio nuostatos"
12077 #: taskmgr.rc:193
12078 msgid "Displays tasks by using large icons"
12079 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12081 #: taskmgr.rc:194
12082 msgid "Displays tasks by using small icons"
12083 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12085 #: taskmgr.rc:195
12086 msgid "Displays information about each task"
12087 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12089 #: taskmgr.rc:196
12090 msgid "Updates the display twice per second"
12091 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12093 #: taskmgr.rc:197
12094 msgid "Updates the display every two seconds"
12095 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12097 #: taskmgr.rc:198
12098 msgid "Updates the display every four seconds"
12099 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12101 #: taskmgr.rc:203
12102 msgid "Does not automatically update"
12103 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12105 #: taskmgr.rc:205
12106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12107 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12109 #: taskmgr.rc:206
12110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12111 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12113 #: taskmgr.rc:207
12114 msgid "Minimizes the windows"
12115 msgstr "Suskleidžia langus"
12117 #: taskmgr.rc:208
12118 msgid "Maximizes the windows"
12119 msgstr "Išskleidžia langus"
12121 #: taskmgr.rc:209
12122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12123 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12125 #: taskmgr.rc:210
12126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12127 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12129 #: taskmgr.rc:211
12130 msgid "Displays Task Manager help topics"
12131 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12133 #: taskmgr.rc:212
12134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12135 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12137 #: taskmgr.rc:213
12138 msgid "Exits the Task Manager application"
12139 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12141 #: taskmgr.rc:215
12142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12143 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12145 #: taskmgr.rc:216
12146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12147 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12149 #: taskmgr.rc:217
12150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12151 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12153 #: taskmgr.rc:219
12154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12155 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12157 #: taskmgr.rc:220
12158 msgid "Each CPU has its own history graph"
12159 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12161 #: taskmgr.rc:222
12162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12163 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12165 #: taskmgr.rc:227
12166 msgid "Tells the selected tasks to close"
12167 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12169 #: taskmgr.rc:228
12170 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12171 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12173 #: taskmgr.rc:229
12174 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12175 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12177 #: taskmgr.rc:230
12178 msgid "Removes the process from the system"
12179 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12181 #: taskmgr.rc:232
12182 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12183 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12185 #: taskmgr.rc:233
12186 msgid "Attaches the debugger to this process"
12187 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12189 #: taskmgr.rc:235
12190 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12191 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12193 #: taskmgr.rc:237
12194 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12195 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12197 #: taskmgr.rc:238
12198 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12199 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12201 #: taskmgr.rc:240
12202 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12203 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12205 #: taskmgr.rc:242
12206 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12207 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12209 #: taskmgr.rc:244
12210 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12211 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12213 #: taskmgr.rc:245
12214 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12215 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12217 #: taskmgr.rc:247
12218 msgid "Controls Debug Channels"
12219 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12221 #: taskmgr.rc:264
12222 msgid "Performance"
12223 msgstr "Našumas"
12225 #: taskmgr.rc:265
12226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12227 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12229 #: taskmgr.rc:266
12230 msgid "Processes: %d"
12231 msgstr "Procesai: %d"
12233 #: taskmgr.rc:267
12234 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12237 #: taskmgr.rc:272
12238 msgid "Image Name"
12239 msgstr "Proceso vardas"
12241 #: taskmgr.rc:273
12242 msgid "PID"
12243 msgstr "PID"
12245 #: taskmgr.rc:274
12246 msgid "CPU"
12247 msgstr "CP"
12249 #: taskmgr.rc:275
12250 msgid "CPU Time"
12251 msgstr "CP laikas"
12253 #: taskmgr.rc:276
12254 msgid "Mem Usage"
12255 msgstr "Atm naudojimas"
12257 #: taskmgr.rc:277
12258 msgid "Mem Delta"
12259 msgstr "Atm pokytis"
12261 #: taskmgr.rc:278
12262 msgid "Peak Mem Usage"
12263 msgstr "Atm naud. pikas"
12265 #: taskmgr.rc:279
12266 msgid "Page Faults"
12267 msgstr "Puslap. klaidos"
12269 #: taskmgr.rc:280
12270 msgid "USER Objects"
12271 msgstr "USER objektai"
12273 #: taskmgr.rc:283
12274 msgid "Session ID"
12275 msgstr "Seanso ID"
12277 #: taskmgr.rc:284
12278 msgid "Username"
12279 msgstr "Naudotojas"
12281 #: taskmgr.rc:285
12282 msgid "PF Delta"
12283 msgstr "PK pokytis"
12285 #: taskmgr.rc:286
12286 msgid "VM Size"
12287 msgstr "VA dydis"
12289 #: taskmgr.rc:287
12290 msgid "Paged Pool"
12291 msgstr "Sukeič. telkinys"
12293 #: taskmgr.rc:288
12294 msgid "NP Pool"
12295 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12297 #: taskmgr.rc:289
12298 msgid "Base Pri"
12299 msgstr "Baz. prioritetas"
12301 #: taskmgr.rc:301
12302 msgid "Task Manager Warning"
12303 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12305 #: taskmgr.rc:304
12306 msgid ""
12307 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12308 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12309 "sure you want to change the priority class?"
12310 msgstr ""
12311 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12312 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12313 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12315 #: taskmgr.rc:305
12316 msgid "Unable to Change Priority"
12317 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12319 #: taskmgr.rc:310
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12322 "results including loss of data and system instability. The\n"
12323 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12324 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12325 "terminate the process?"
12326 msgstr ""
12327 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12328 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12329 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12330 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12332 #: taskmgr.rc:311
12333 msgid "Unable to Terminate Process"
12334 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12336 #: taskmgr.rc:313
12337 msgid ""
12338 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12339 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12340 msgstr ""
12341 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12342 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12344 #: taskmgr.rc:314
12345 msgid "Unable to Debug Process"
12346 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12348 #: taskmgr.rc:315
12349 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12350 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12352 #: taskmgr.rc:316
12353 msgid "Invalid Option"
12354 msgstr "Neteisingi parametrai"
12356 #: taskmgr.rc:317
12357 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12358 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12360 #: taskmgr.rc:322
12361 msgid "System Idle Process"
12362 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12364 #: taskmgr.rc:323
12365 msgid "Not Responding"
12366 msgstr "Neatsako"
12368 #: taskmgr.rc:324
12369 msgid "Running"
12370 msgstr "Vykdoma"
12372 #: taskmgr.rc:325
12373 msgid "Task"
12374 msgstr "Užduotis"
12376 #: uninstaller.rc:26
12377 msgid "Wine Application Uninstaller"
12378 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12380 #: uninstaller.rc:27
12381 msgid ""
12382 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12383 "executable.\n"
12384 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12385 msgstr ""
12386 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12387 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12388 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12390 #: view.rc:33
12391 msgid "&Pan"
12392 msgstr "&Perkelti"
12394 #: view.rc:35
12395 msgid "&Scale to Window"
12396 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12398 #: view.rc:37
12399 msgid "&Left"
12400 msgstr "&Dešinėn"
12402 #: view.rc:38
12403 msgid "&Right"
12404 msgstr "&Kairėn"
12406 #: view.rc:46
12407 msgid "Regular Metafile Viewer"
12408 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12410 #: wineboot.rc:28
12411 msgid "Waiting for Program"
12412 msgstr "Laukiama programos"
12414 #: wineboot.rc:32
12415 msgid "Terminate Process"
12416 msgstr "Nutraukti procesą"
12418 #: wineboot.rc:33
12419 msgid ""
12420 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12421 "responding.\n"
12422 "\n"
12423 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12424 msgstr ""
12425 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12426 "\n"
12427 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12429 #: wineboot.rc:39
12430 msgid "Wine"
12431 msgstr "Wine"
12433 #: wineboot.rc:43
12434 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12435 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12437 #: winecfg.rc:132
12438 msgid ""
12439 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12440 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12441 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12442 "option) any later version."
12443 msgstr ""
12444 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12445 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12446 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12447 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12449 #: winecfg.rc:134
12450 msgid "Windows registration information"
12451 msgstr "Windows registracijos informacija"
12453 #: winecfg.rc:135
12454 msgid "&Owner:"
12455 msgstr "Savininkas:"
12457 #: winecfg.rc:137
12458 msgid "Organi&zation:"
12459 msgstr "Organizacija:"
12461 #: winecfg.rc:145
12462 msgid "Application settings"
12463 msgstr "Programų nuostatos"
12465 #: winecfg.rc:146
12466 msgid ""
12467 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12468 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12469 "or per-application settings in those tabs as well."
12470 msgstr ""
12471 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12472 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12473 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12474 "atskirai."
12476 #: winecfg.rc:150
12477 msgid "&Add application..."
12478 msgstr "&Pridėti programą..."
12480 #: winecfg.rc:151
12481 msgid "&Remove application"
12482 msgstr "Pa&šalinti programą"
12484 #: winecfg.rc:152
12485 msgid "&Windows Version:"
12486 msgstr "Windows &versija:"
12488 #: winecfg.rc:160
12489 msgid "Window settings"
12490 msgstr "Langų nuostatos"
12492 #: winecfg.rc:161
12493 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12494 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12496 #: winecfg.rc:162
12497 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12498 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12500 #: winecfg.rc:163
12501 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12502 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12504 #: winecfg.rc:164
12505 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12506 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12508 #: winecfg.rc:166
12509 msgid "Desktop &size:"
12510 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12512 #: winecfg.rc:171
12513 msgid "Screen resolution"
12514 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12516 #: winecfg.rc:175
12517 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12518 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12520 #: winecfg.rc:182
12521 msgid "DLL overrides"
12522 msgstr "DLL nustelbimai"
12524 #: winecfg.rc:183
12525 msgid ""
12526 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12527 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12528 "application)."
12529 msgstr ""
12530 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12531 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12533 #: winecfg.rc:185
12534 msgid "&New override for library:"
12535 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12537 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12538 msgid "&Add"
12539 msgstr "&Pridėti"
12541 #: winecfg.rc:188
12542 msgid "Existing &overrides:"
12543 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12545 #: winecfg.rc:190
12546 msgid "&Edit..."
12547 msgstr "&Redaguoti..."
12549 #: winecfg.rc:196
12550 msgid "Edit Override"
12551 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12553 #: winecfg.rc:199
12554 msgid "Load order"
12555 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12557 #: winecfg.rc:200
12558 msgid "&Builtin (Wine)"
12559 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12561 #: winecfg.rc:201
12562 msgid "&Native (Windows)"
12563 msgstr "&Sava (Windows)"
12565 #: winecfg.rc:202
12566 msgid "Bui&ltin then Native"
12567 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12569 #: winecfg.rc:203
12570 msgid "Nati&ve then Builtin"
12571 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12573 #: winecfg.rc:211
12574 msgid "Select Drive Letter"
12575 msgstr "Parinkite disko raidę"
12577 #: winecfg.rc:223
12578 msgid "Drive mappings"
12579 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12581 #: winecfg.rc:224
12582 msgid ""
12583 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12584 "edited."
12585 msgstr ""
12586 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12587 "redaguojama."
12589 #: winecfg.rc:227
12590 msgid "&Add..."
12591 msgstr "&Pridėti..."
12593 #: winecfg.rc:229
12594 msgid "Auto&detect"
12595 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12597 #: winecfg.rc:232
12598 msgid "&Path:"
12599 msgstr "&Kelias:"
12601 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12602 msgid "Show &Advanced"
12603 msgstr "Rodyti papil&domas"
12605 #: winecfg.rc:240
12606 msgid "De&vice:"
12607 msgstr "Įtai&sas:"
12609 #: winecfg.rc:242
12610 msgid "Bro&wse..."
12611 msgstr "Parinkti..."
12613 #: winecfg.rc:244
12614 msgid "&Label:"
12615 msgstr "Va&rdas:"
12617 #: winecfg.rc:246
12618 msgid "S&erial:"
12619 msgstr "N&umeris:"
12621 #: winecfg.rc:249
12622 msgid "Show &dot files"
12623 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12625 #: winecfg.rc:256
12626 msgid "Driver diagnostics"
12627 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12629 #: winecfg.rc:258
12630 msgid "Defaults"
12631 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12633 #: winecfg.rc:259
12634 msgid "Output device:"
12635 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12637 #: winecfg.rc:260
12638 msgid "Voice output device:"
12639 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12641 #: winecfg.rc:261
12642 msgid "Input device:"
12643 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12645 #: winecfg.rc:262
12646 msgid "Voice input device:"
12647 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12649 #: winecfg.rc:267
12650 msgid "&Test Sound"
12651 msgstr "&Testuoti garsą"
12653 #: winecfg.rc:274
12654 msgid "Appearance"
12655 msgstr "Išvaizda"
12657 #: winecfg.rc:275
12658 msgid "&Theme:"
12659 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12661 #: winecfg.rc:277
12662 msgid "&Install theme..."
12663 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12665 #: winecfg.rc:282
12666 msgid "It&em:"
12667 msgstr "&Elementas:"
12669 #: winecfg.rc:284
12670 msgid "C&olor:"
12671 msgstr "S&palva:"
12673 #: winecfg.rc:290
12674 msgid "Folders"
12675 msgstr "Aplankai"
12677 #: winecfg.rc:293
12678 msgid "&Link to:"
12679 msgstr "S&usieti su:"
12681 #: winecfg.rc:31
12682 msgid "Libraries"
12683 msgstr "Bibliotekos"
12685 #: winecfg.rc:32
12686 msgid "Drives"
12687 msgstr "Diskai"
12689 #: winecfg.rc:33
12690 msgid "Select the Unix target directory, please."
12691 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12693 #: winecfg.rc:34
12694 msgid "Hide &Advanced"
12695 msgstr "Slėpti papil&domas"
12697 #: winecfg.rc:36
12698 msgid "(No Theme)"
12699 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12701 #: winecfg.rc:37
12702 msgid "Graphics"
12703 msgstr "Grafika"
12705 #: winecfg.rc:38
12706 msgid "Desktop Integration"
12707 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12709 #: winecfg.rc:39
12710 msgid "Audio"
12711 msgstr "Garsas"
12713 #: winecfg.rc:40
12714 msgid "About"
12715 msgstr "Apie"
12717 #: winecfg.rc:41
12718 msgid "Wine configuration"
12719 msgstr "Wine konfigūravimas"
12721 #: winecfg.rc:43
12722 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12723 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12725 #: winecfg.rc:44
12726 msgid "Select a theme file"
12727 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12729 #: winecfg.rc:45
12730 msgid "Folder"
12731 msgstr "Aplankas"
12733 #: winecfg.rc:46
12734 msgid "Links to"
12735 msgstr "Susietas su"
12737 #: winecfg.rc:42
12738 msgid "Wine configuration for %s"
12739 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12741 #: winecfg.rc:81
12742 msgid "Selected driver: %s"
12743 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12745 #: winecfg.rc:82
12746 msgid "(None)"
12747 msgstr "(jokia)"
12749 #: winecfg.rc:83
12750 msgid "Audio test failed!"
12751 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12753 #: winecfg.rc:85
12754 msgid "(System default)"
12755 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12757 #: winecfg.rc:51
12758 msgid ""
12759 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12760 "Are you sure you want to do this?"
12761 msgstr ""
12762 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12763 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12765 #: winecfg.rc:52
12766 msgid "Warning: system library"
12767 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12769 #: winecfg.rc:53
12770 msgid "native"
12771 msgstr "sava"
12773 #: winecfg.rc:54
12774 msgid "builtin"
12775 msgstr "įtaisyta"
12777 #: winecfg.rc:55
12778 msgid "native, builtin"
12779 msgstr "sava, įtaisyta"
12781 #: winecfg.rc:56
12782 msgid "builtin, native"
12783 msgstr "įtaisyta, sava"
12785 #: winecfg.rc:57
12786 msgid "disabled"
12787 msgstr "išjungta"
12789 #: winecfg.rc:58
12790 msgid "Default Settings"
12791 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12793 #: winecfg.rc:59
12794 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12795 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12797 #: winecfg.rc:60
12798 msgid "Use global settings"
12799 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12801 #: winecfg.rc:61
12802 msgid "Select an executable file"
12803 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12805 #: winecfg.rc:66
12806 msgid "Autodetect"
12807 msgstr "Automatiškai aptikti"
12809 #: winecfg.rc:67
12810 msgid "Local hard disk"
12811 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12813 #: winecfg.rc:68
12814 msgid "Network share"
12815 msgstr "Tinklo diskas"
12817 #: winecfg.rc:69
12818 msgid "Floppy disk"
12819 msgstr "Diskelis"
12821 #: winecfg.rc:70
12822 msgid "CD-ROM"
12823 msgstr "CD-ROM"
12825 #: winecfg.rc:71
12826 msgid ""
12827 "You cannot add any more drives.\n"
12828 "\n"
12829 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12830 msgstr ""
12831 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12832 "\n"
12833 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12834 "daugiau nei 26."
12836 #: winecfg.rc:72
12837 msgid "System drive"
12838 msgstr "Sisteminis diskas"
12840 #: winecfg.rc:73
12841 msgid ""
12842 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12843 "\n"
12844 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12845 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12846 msgstr ""
12847 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12848 "\n"
12849 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12850 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12852 #: winecfg.rc:74
12853 msgctxt "Drive letter"
12854 msgid "Letter"
12855 msgstr "Raidė"
12857 #: winecfg.rc:75
12858 msgid "Drive Mapping"
12859 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12861 #: winecfg.rc:76
12862 msgid ""
12863 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12864 "\n"
12865 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12866 msgstr ""
12867 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12868 "\n"
12869 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12871 #: winecfg.rc:90
12872 msgid "Controls Background"
12873 msgstr "Valdiklių fonas"
12875 #: winecfg.rc:91
12876 msgid "Controls Text"
12877 msgstr "Valdiklių tekstas"
12879 #: winecfg.rc:93
12880 msgid "Menu Background"
12881 msgstr "Meniu fonas"
12883 #: winecfg.rc:94
12884 msgid "Menu Text"
12885 msgstr "Meniu tekstas"
12887 #: winecfg.rc:95
12888 msgid "Scrollbar"
12889 msgstr "Slankjuostė"
12891 #: winecfg.rc:96
12892 msgid "Selection Background"
12893 msgstr "Žymėjimo fonas"
12895 #: winecfg.rc:97
12896 msgid "Selection Text"
12897 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12899 #: winecfg.rc:98
12900 msgid "Tooltip Background"
12901 msgstr "Patarimo fonas"
12903 #: winecfg.rc:99
12904 msgid "Tooltip Text"
12905 msgstr "Patarimo tekstas"
12907 #: winecfg.rc:100
12908 msgid "Window Background"
12909 msgstr "Lango fonas"
12911 #: winecfg.rc:101
12912 msgid "Window Text"
12913 msgstr "Lango tekstas"
12915 #: winecfg.rc:102
12916 msgid "Active Title Bar"
12917 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12919 #: winecfg.rc:103
12920 msgid "Active Title Text"
12921 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12923 #: winecfg.rc:104
12924 msgid "Inactive Title Bar"
12925 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12927 #: winecfg.rc:105
12928 msgid "Inactive Title Text"
12929 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12931 #: winecfg.rc:106
12932 msgid "Message Box Text"
12933 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12935 #: winecfg.rc:107
12936 msgid "Application Workspace"
12937 msgstr "Programos erdvė"
12939 #: winecfg.rc:108
12940 msgid "Window Frame"
12941 msgstr "Lango rėmelis"
12943 #: winecfg.rc:109
12944 msgid "Active Border"
12945 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12947 #: winecfg.rc:110
12948 msgid "Inactive Border"
12949 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12951 #: winecfg.rc:111
12952 msgid "Controls Shadow"
12953 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12955 #: winecfg.rc:112
12956 msgid "Gray Text"
12957 msgstr "Pilkas tekstas"
12959 #: winecfg.rc:113
12960 msgid "Controls Highlight"
12961 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12963 #: winecfg.rc:114
12964 msgid "Controls Dark Shadow"
12965 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12967 #: winecfg.rc:115
12968 msgid "Controls Light"
12969 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12971 #: winecfg.rc:116
12972 msgid "Controls Alternate Background"
12973 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12975 #: winecfg.rc:117
12976 msgid "Hot Tracked Item"
12977 msgstr "Pažymėtas elementas"
12979 #: winecfg.rc:118
12980 msgid "Active Title Bar Gradient"
12981 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12983 #: winecfg.rc:119
12984 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12985 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12987 #: winecfg.rc:120
12988 msgid "Menu Highlight"
12989 msgstr "Meniu paryškinimas"
12991 #: winecfg.rc:121
12992 msgid "Menu Bar"
12993 msgstr "Meniu juosta"
12995 #: wineconsole.rc:60
12996 msgid "Cursor size"
12997 msgstr "Žymeklio dydis"
12999 #: wineconsole.rc:61
13000 msgid "&Small"
13001 msgstr "&Mažas"
13003 #: wineconsole.rc:62
13004 msgid "&Medium"
13005 msgstr "&Vidutinis"
13007 #: wineconsole.rc:63
13008 msgid "&Large"
13009 msgstr "&Didelis"
13011 #: wineconsole.rc:65
13012 msgid "Control"
13013 msgstr "Valdymas"
13015 #: wineconsole.rc:66
13016 msgid "Popup menu"
13017 msgstr "Iškylantis meniu"
13019 #: wineconsole.rc:67
13020 msgid "&Control"
13021 msgstr "&Control"
13023 #: wineconsole.rc:68
13024 msgid "S&hift"
13025 msgstr "S&hift"
13027 #: wineconsole.rc:69
13028 msgid "Quick edit"
13029 msgstr "Greitas redagavimas"
13031 #: wineconsole.rc:70
13032 msgid "&enable"
13033 msgstr "įjun&gti"
13035 #: wineconsole.rc:72
13036 msgid "Command history"
13037 msgstr "Komandų istorija"
13039 #: wineconsole.rc:73
13040 msgid "&Number of recalled commands:"
13041 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13043 #: wineconsole.rc:76
13044 msgid "&Remove doubles"
13045 msgstr "&Šalinti vienodas"
13047 #: wineconsole.rc:84
13048 msgid "&Font"
13049 msgstr "&Šriftas"
13051 #: wineconsole.rc:86
13052 msgid "&Color"
13053 msgstr "&Spalva"
13055 #: wineconsole.rc:97
13056 msgid "Configuration"
13057 msgstr "Konfigūracija"
13059 #: wineconsole.rc:100
13060 msgid "Buffer zone"
13061 msgstr "Buferio dydis"
13063 #: wineconsole.rc:101
13064 msgid "&Width:"
13065 msgstr "&Plotis:"
13067 #: wineconsole.rc:104
13068 msgid "&Height:"
13069 msgstr "&Aukštis:"
13071 #: wineconsole.rc:108
13072 msgid "Window size"
13073 msgstr "Lango dydis"
13075 #: wineconsole.rc:109
13076 msgid "W&idth:"
13077 msgstr "P&lotis:"
13079 #: wineconsole.rc:112
13080 msgid "H&eight:"
13081 msgstr "A&ukštis:"
13083 #: wineconsole.rc:116
13084 msgid "End of program"
13085 msgstr "Programos pabaiga"
13087 #: wineconsole.rc:117
13088 msgid "&Close console"
13089 msgstr "Už&daryti pultą"
13091 #: wineconsole.rc:119
13092 msgid "Edition"
13093 msgstr "Laida"
13095 #: wineconsole.rc:125
13096 msgid "Console parameters"
13097 msgstr "Pulto parametrai"
13099 #: wineconsole.rc:128
13100 msgid "Retain these settings for later sessions"
13101 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13103 #: wineconsole.rc:129
13104 msgid "Modify only current session"
13105 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13107 #: wineconsole.rc:26
13108 msgid "Set &Defaults"
13109 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13111 #: wineconsole.rc:28
13112 msgid "&Mark"
13113 msgstr "&Žymėti"
13115 #: wineconsole.rc:31
13116 msgid "&Select all"
13117 msgstr "&Pažymėti viską"
13119 #: wineconsole.rc:32
13120 msgid "Sc&roll"
13121 msgstr "&Slinkti"
13123 #: wineconsole.rc:33
13124 msgid "S&earch"
13125 msgstr "&Ieškoti"
13127 #: wineconsole.rc:36
13128 msgid "Setup - Default settings"
13129 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13131 #: wineconsole.rc:37
13132 msgid "Setup - Current settings"
13133 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13135 #: wineconsole.rc:38
13136 msgid "Configuration error"
13137 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13139 #: wineconsole.rc:39
13140 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13141 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13143 #: wineconsole.rc:34
13144 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13145 msgstr ""
13146 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13148 #: wineconsole.rc:35
13149 msgid "This is a test"
13150 msgstr "Čia yra testas"
13152 #: wineconsole.rc:41
13153 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13154 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13156 #: wineconsole.rc:42
13157 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13158 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13160 #: wineconsole.rc:43
13161 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13162 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13164 #: wineconsole.rc:44
13165 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13166 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13168 #: wineconsole.rc:45
13169 msgid ""
13170 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13171 "The command is invalid.\n"
13172 msgstr ""
13173 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13174 "Neteisinga komanda.\n"
13176 #: wineconsole.rc:47
13177 msgid ""
13178 "\n"
13179 "Usage:\n"
13180 "  wineconsole [options] <command>\n"
13181 "\n"
13182 "Options:\n"
13183 msgstr ""
13184 "\n"
13185 "Naudojimas:\n"
13186 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13187 "\n"
13188 "Parametrai:\n"
13190 #: wineconsole.rc:49
13191 msgid ""
13192 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13193 "will\n"
13194 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13195 "console.\n"
13196 msgstr ""
13197 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13198 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13199 "pultą.\n"
13201 #: wineconsole.rc:50
13202 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13203 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13205 #: wineconsole.rc:51
13206 msgid ""
13207 "\n"
13208 "Example:\n"
13209 "  wineconsole cmd\n"
13210 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13211 "\n"
13212 msgstr ""
13213 "\n"
13214 "Pavyzdys:\n"
13215 "  wineconsole cmd\n"
13216 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13217 "\n"
13219 #: winedbg.rc:46
13220 msgid "Program Error"
13221 msgstr "Programos klaida"
13223 #: winedbg.rc:51
13224 msgid ""
13225 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13226 "sorry for the inconvenience."
13227 msgstr ""
13228 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13229 "dėl nepatogumų."
13231 #: winedbg.rc:55
13232 msgid ""
13233 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13234 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13235 "Database</a> for tips about running this application."
13236 msgstr ""
13237 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13238 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13239 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13241 #: winedbg.rc:58
13242 msgid "Show &Details"
13243 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13245 #: winedbg.rc:63
13246 msgid "Program Error Details"
13247 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13249 #: winedbg.rc:70
13250 msgid ""
13251 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13252 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13253 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13254 "and attach that file to the report."
13255 msgstr ""
13256 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13257 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13258 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13259 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13261 #: winedbg.rc:35
13262 msgid "Wine program crash"
13263 msgstr "Wine programos strigtis"
13265 #: winedbg.rc:36
13266 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13267 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13269 #: winedbg.rc:37
13270 msgid "(unidentified)"
13271 msgstr "(nenustatytas)"
13273 #: winedbg.rc:40
13274 msgid "Saving failed"
13275 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13277 #: winedbg.rc:41
13278 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13279 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13281 #: winefile.rc:26
13282 msgid "&Open\tEnter"
13283 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13285 #: winefile.rc:30
13286 msgid "Re&name..."
13287 msgstr "Per&vadinti..."
13289 #: winefile.rc:31
13290 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13291 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13293 #: winefile.rc:33
13294 msgid "&Run..."
13295 msgstr "&Vykdyti..."
13297 #: winefile.rc:35
13298 msgid "Cr&eate Directory..."
13299 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13301 #: winefile.rc:40
13302 msgid "&Disk"
13303 msgstr "&Diskas"
13305 #: winefile.rc:41
13306 msgid "Connect &Network Drive..."
13307 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13309 #: winefile.rc:42
13310 msgid "&Disconnect Network Drive"
13311 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13313 #: winefile.rc:48
13314 msgid "&Name"
13315 msgstr "&Vardas"
13317 #: winefile.rc:49
13318 msgid "&All File Details"
13319 msgstr "Visa failo &informacija"
13321 #: winefile.rc:51
13322 msgid "&Sort by Name"
13323 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13325 #: winefile.rc:52
13326 msgid "Sort &by Type"
13327 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13329 #: winefile.rc:53
13330 msgid "Sort by Si&ze"
13331 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13333 #: winefile.rc:54
13334 msgid "Sort by &Date"
13335 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13337 #: winefile.rc:56
13338 msgid "Filter by&..."
13339 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13341 #: winefile.rc:63
13342 msgid "&Drive Bar"
13343 msgstr "&Diskų juosta"
13345 #: winefile.rc:65
13346 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13347 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13349 #: winefile.rc:71
13350 msgid "New &Window"
13351 msgstr "Naujas &langas"
13353 #: winefile.rc:72
13354 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13355 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13357 #: winefile.rc:74
13358 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13359 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13361 #: winefile.rc:81
13362 msgid "&About Wine File Manager"
13363 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13365 #: winefile.rc:122
13366 msgid "Select destination"
13367 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13369 #: winefile.rc:135
13370 msgid "By File Type"
13371 msgstr "Pagal failo tipą"
13373 #: winefile.rc:140
13374 msgid "File type"
13375 msgstr "Failo tipas"
13377 #: winefile.rc:141
13378 msgid "&Directories"
13379 msgstr "&Katalogai"
13381 #: winefile.rc:143
13382 msgid "&Programs"
13383 msgstr "&Programos"
13385 #: winefile.rc:145
13386 msgid "Docu&ments"
13387 msgstr "&Dokumentai"
13389 #: winefile.rc:147
13390 msgid "&Other files"
13391 msgstr "Kiti &failai"
13393 #: winefile.rc:149
13394 msgid "Show Hidden/&System Files"
13395 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13397 #: winefile.rc:160
13398 msgid "&File Name:"
13399 msgstr "&Failo vardas:"
13401 #: winefile.rc:162
13402 msgid "Full &Path:"
13403 msgstr "Visas &kelias:"
13405 #: winefile.rc:164
13406 msgid "Last Change:"
13407 msgstr "Pask. keitimas:"
13409 #: winefile.rc:168
13410 msgid "Cop&yright:"
13411 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13413 #: winefile.rc:170
13414 msgid "Size:"
13415 msgstr "Dydis:"
13417 #: winefile.rc:174
13418 msgid "H&idden"
13419 msgstr "&Paslėptas"
13421 #: winefile.rc:175
13422 msgid "&Archive"
13423 msgstr "&Archyvuotinas"
13425 #: winefile.rc:176
13426 msgid "&System"
13427 msgstr "&Sisteminis"
13429 #: winefile.rc:177
13430 msgid "&Compressed"
13431 msgstr "Su&glaudintas"
13433 #: winefile.rc:178
13434 msgid "Version information"
13435 msgstr "Versijos informacija"
13437 #: winefile.rc:194
13438 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13439 msgid "S"
13440 msgstr "S"
13442 #: winefile.rc:87
13443 msgid "Applying font settings"
13444 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13446 #: winefile.rc:88
13447 msgid "Error while selecting new font."
13448 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13450 #: winefile.rc:93
13451 msgid "Wine File Manager"
13452 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13454 #: winefile.rc:95
13455 msgid "root fs"
13456 msgstr "šakninė fs"
13458 #: winefile.rc:96
13459 msgid "unixfs"
13460 msgstr "unix fs"
13462 #: winefile.rc:98
13463 msgid "Shell"
13464 msgstr "Apvalkalas"
13466 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13467 msgid "Not yet implemented"
13468 msgstr "Dar nerealizuota"
13470 #: winefile.rc:106
13471 msgid "CDate"
13472 msgstr "KData"
13474 #: winefile.rc:107
13475 msgid "ADate"
13476 msgstr "PData"
13478 #: winefile.rc:108
13479 msgid "MDate"
13480 msgstr "MData"
13482 #: winefile.rc:109
13483 msgid "Index/Inode"
13484 msgstr "Indeksas/Inode"
13486 #: winefile.rc:114
13487 msgid "%1 of %2 free"
13488 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13490 #: winefile.rc:115
13491 msgctxt "unit kilobyte"
13492 msgid "kB"
13493 msgstr "kB"
13495 #: winefile.rc:116
13496 msgctxt "unit megabyte"
13497 msgid "MB"
13498 msgstr "MB"
13500 #: winefile.rc:117
13501 msgctxt "unit gigabyte"
13502 msgid "GB"
13503 msgstr "GB"
13505 #: winemine.rc:34
13506 msgid "&Game"
13507 msgstr "Ž&aidimas"
13509 #: winemine.rc:35
13510 msgid "&New\tF2"
13511 msgstr "&Naujas\tF2"
13513 #: winemine.rc:37
13514 msgid "Question &Marks"
13515 msgstr "&Klaustukai"
13517 #: winemine.rc:39
13518 msgid "&Beginner"
13519 msgstr "P&radedantis"
13521 #: winemine.rc:40
13522 msgid "&Advanced"
13523 msgstr "&Pažengęs"
13525 #: winemine.rc:41
13526 msgid "&Expert"
13527 msgstr "Ek&spertas"
13529 #: winemine.rc:42
13530 msgid "&Custom..."
13531 msgstr "Pasirin&ktas..."
13533 #: winemine.rc:44
13534 msgid "&Fastest Times"
13535 msgstr "&Geriausi laikai"
13537 #: winemine.rc:49
13538 msgid "&About WineMine"
13539 msgstr "&Apie Wine minas"
13541 #: winemine.rc:56
13542 msgid "Fastest Times"
13543 msgstr "Geriausi laikai"
13545 #: winemine.rc:58
13546 msgid "Fastest times"
13547 msgstr "Geriausi laikai"
13549 #: winemine.rc:59
13550 msgid "Beginner"
13551 msgstr "Pradedantis"
13553 #: winemine.rc:60
13554 msgid "Advanced"
13555 msgstr "Pažengęs"
13557 #: winemine.rc:61
13558 msgid "Expert"
13559 msgstr "Ekspertas"
13561 #: winemine.rc:74
13562 msgid "Congratulations!"
13563 msgstr "Sveikiname!"
13565 #: winemine.rc:76
13566 msgid "Please enter your name"
13567 msgstr "Įveskite savo vardą"
13569 #: winemine.rc:84
13570 msgid "Custom Game"
13571 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13573 #: winemine.rc:86
13574 msgid "Rows"
13575 msgstr "Eilutės"
13577 #: winemine.rc:87
13578 msgid "Columns"
13579 msgstr "Stulpeliai"
13581 #: winemine.rc:88
13582 msgid "Mines"
13583 msgstr "Minos"
13585 #: winemine.rc:27
13586 msgid "WineMine"
13587 msgstr "WineMine"
13589 #: winemine.rc:28
13590 msgid "Nobody"
13591 msgstr "Niekas"
13593 #: winemine.rc:29
13594 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13595 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13597 #: winhlp32.rc:32
13598 msgid "Printer &setup..."
13599 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13601 #: winhlp32.rc:39
13602 msgid "&Annotate..."
13603 msgstr "Ko&mentuoti..."
13605 #: winhlp32.rc:41
13606 msgid "&Bookmark"
13607 msgstr "&Adresynas"
13609 #: winhlp32.rc:42
13610 msgid "&Define..."
13611 msgstr "&Apibrėžti..."
13613 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13614 msgid "Fonts"
13615 msgstr "Šriftai"
13617 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13618 msgid "Small"
13619 msgstr "&Mažas"
13621 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13622 msgid "Normal"
13623 msgstr "&Normalus"
13625 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13626 msgid "Large"
13627 msgstr "&Didelis"
13629 #: winhlp32.rc:54
13630 msgid "&Help on help\tF1"
13631 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13633 #: winhlp32.rc:55
13634 msgid "Always on &top"
13635 msgstr "&Visada viršuje"
13637 #: winhlp32.rc:56
13638 msgid "&About Wine Help"
13639 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13641 #: winhlp32.rc:64
13642 msgid "Annotation..."
13643 msgstr "Komentuoti..."
13645 #: winhlp32.rc:65
13646 msgid "Copy"
13647 msgstr "Kopijuoti"
13649 #: winhlp32.rc:97
13650 msgid "Index"
13651 msgstr "Indeksas"
13653 #: winhlp32.rc:105
13654 msgid "Search"
13655 msgstr "Paieška"
13657 #: winhlp32.rc:78
13658 msgid "Wine Help"
13659 msgstr "Wine žinynas"
13661 #: winhlp32.rc:83
13662 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13663 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13665 #: winhlp32.rc:85
13666 msgid "Summary"
13667 msgstr "Santrauka"
13669 #: winhlp32.rc:84
13670 msgid "&Index"
13671 msgstr "&Rodyklė"
13673 #: winhlp32.rc:88
13674 msgid "Help files (*.hlp)"
13675 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13677 #: winhlp32.rc:89
13678 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13679 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13681 #: winhlp32.rc:90
13682 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13683 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13685 #: winhlp32.rc:91
13686 msgid "Help topics: "
13687 msgstr "Žinyno temos: "
13689 #: wmic.rc:25
13690 msgid "Error: Command line not supported\n"
13691 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13693 #: wmic.rc:26
13694 msgid "Error: Alias not found\n"
13695 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas.\n"
13697 #: wmic.rc:27
13698 msgid "Error: Invalid query\n"
13699 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13701 #: wordpad.rc:28
13702 msgid "&New...\tCtrl+N"
13703 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13705 #: wordpad.rc:42
13706 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13707 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13709 #: wordpad.rc:47
13710 msgid "&Clear\tDel"
13711 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13713 #: wordpad.rc:48
13714 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13715 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13717 #: wordpad.rc:51
13718 msgid "Find &next\tF3"
13719 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13721 #: wordpad.rc:54
13722 msgid "Read-&only"
13723 msgstr "Tik skait&ymui"
13725 #: wordpad.rc:55
13726 msgid "&Modified"
13727 msgstr "&Modifikuotas"
13729 #: wordpad.rc:57
13730 msgid "E&xtras"
13731 msgstr "Papi&ldomi"
13733 #: wordpad.rc:59
13734 msgid "Selection &info"
13735 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13737 #: wordpad.rc:60
13738 msgid "Character &format"
13739 msgstr "Rašmenų &formatas"
13741 #: wordpad.rc:61
13742 msgid "&Def. char format"
13743 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13745 #: wordpad.rc:62
13746 msgid "Paragrap&h format"
13747 msgstr "&Pastraipos formatas"
13749 #: wordpad.rc:63
13750 msgid "&Get text"
13751 msgstr "&Gauti tekstą"
13753 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13754 msgid "&Format Bar"
13755 msgstr "&Formatų juosta"
13757 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13758 msgid "&Ruler"
13759 msgstr "&Liniuotė"
13761 #: wordpad.rc:75
13762 msgid "&Insert"
13763 msgstr "Įter&pimas"
13765 #: wordpad.rc:77
13766 msgid "&Date and time..."
13767 msgstr "&Data ir laikas..."
13769 #: wordpad.rc:79
13770 msgid "F&ormat"
13771 msgstr "F&ormatas"
13773 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13774 msgid "&Bullet points"
13775 msgstr "&Ženkleliai"
13777 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13778 msgid "&Paragraph..."
13779 msgstr "&Pastraipa..."
13781 #: wordpad.rc:84
13782 msgid "&Tabs..."
13783 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13785 #: wordpad.rc:85
13786 msgid "Backgroun&d"
13787 msgstr "&Fonas"
13789 #: wordpad.rc:87
13790 msgid "&System\tCtrl+1"
13791 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13793 #: wordpad.rc:88
13794 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13795 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13797 #: wordpad.rc:93
13798 msgid "&About Wine Wordpad"
13799 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13801 #: wordpad.rc:130
13802 msgid "Automatic"
13803 msgstr "Automatinė"
13805 #: wordpad.rc:199
13806 msgid "Date and time"
13807 msgstr "Data ir laikas"
13809 #: wordpad.rc:202
13810 msgid "Available formats"
13811 msgstr "Galimi formatai"
13813 #: wordpad.rc:213
13814 msgid "New document type"
13815 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13817 #: wordpad.rc:221
13818 msgid "Paragraph format"
13819 msgstr "Pastraipos formatas"
13821 #: wordpad.rc:224
13822 msgid "Indentation"
13823 msgstr "Įtrauka"
13825 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13826 msgid "Left"
13827 msgstr "Kairinė"
13829 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13830 msgid "Right"
13831 msgstr "Dešininė"
13833 #: wordpad.rc:229
13834 msgid "First line"
13835 msgstr "Pirmoji eilutė"
13837 #: wordpad.rc:231
13838 msgid "Alignment"
13839 msgstr "Lygiuotė"
13841 #: wordpad.rc:239
13842 msgid "Tabs"
13843 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13845 #: wordpad.rc:242
13846 msgid "Tab stops"
13847 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13849 #: wordpad.rc:248
13850 msgid "Remove al&l"
13851 msgstr "Pašalinti &visas"
13853 #: wordpad.rc:256
13854 msgid "Line wrapping"
13855 msgstr "Eilutės skaidymas"
13857 #: wordpad.rc:257
13858 msgid "&No line wrapping"
13859 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13861 #: wordpad.rc:258
13862 msgid "Wrap text by the &window border"
13863 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13865 #: wordpad.rc:259
13866 msgid "Wrap text by the &margin"
13867 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13869 #: wordpad.rc:260
13870 msgid "Toolbars"
13871 msgstr "Įrankių juostos"
13873 #: wordpad.rc:273
13874 msgctxt "accelerator Align Left"
13875 msgid "L"
13876 msgstr "L"
13878 #: wordpad.rc:274
13879 msgctxt "accelerator Align Center"
13880 msgid "E"
13881 msgstr "E"
13883 #: wordpad.rc:275
13884 msgctxt "accelerator Align Right"
13885 msgid "R"
13886 msgstr "R"
13888 #: wordpad.rc:282
13889 msgctxt "accelerator Redo"
13890 msgid "Y"
13891 msgstr "Y"
13893 #: wordpad.rc:283
13894 msgctxt "accelerator Bold"
13895 msgid "B"
13896 msgstr "B"
13898 #: wordpad.rc:284
13899 msgctxt "accelerator Italic"
13900 msgid "I"
13901 msgstr "I"
13903 #: wordpad.rc:285
13904 msgctxt "accelerator Underline"
13905 msgid "U"
13906 msgstr "U"
13908 #: wordpad.rc:136
13909 msgid "All documents (*.*)"
13910 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13912 #: wordpad.rc:137
13913 msgid "Text documents (*.txt)"
13914 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13916 #: wordpad.rc:138
13917 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13918 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13920 #: wordpad.rc:139
13921 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13922 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13924 #: wordpad.rc:140
13925 msgid "Rich text document"
13926 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13928 #: wordpad.rc:141
13929 msgid "Text document"
13930 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13932 #: wordpad.rc:142
13933 msgid "Unicode text document"
13934 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13936 #: wordpad.rc:143
13937 msgid "Printer files (*.prn)"
13938 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13940 #: wordpad.rc:150
13941 msgid "Center"
13942 msgstr "Centrinė"
13944 #: wordpad.rc:156
13945 msgid "Text"
13946 msgstr "Tekstas"
13948 #: wordpad.rc:157
13949 msgid "Rich text"
13950 msgstr "Raiškusis tekstas"
13952 #: wordpad.rc:163
13953 msgid "Next page"
13954 msgstr "Tolesnis puslapis"
13956 #: wordpad.rc:164
13957 msgid "Previous page"
13958 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13960 #: wordpad.rc:165
13961 msgid "Two pages"
13962 msgstr "Du puslapiai"
13964 #: wordpad.rc:166
13965 msgid "One page"
13966 msgstr "Vienas puslapis"
13968 #: wordpad.rc:167
13969 msgid "Zoom in"
13970 msgstr "Didinti"
13972 #: wordpad.rc:168
13973 msgid "Zoom out"
13974 msgstr "Mažinti"
13976 #: wordpad.rc:170
13977 msgid "Page"
13978 msgstr "Puslapis"
13980 #: wordpad.rc:171
13981 msgid "Pages"
13982 msgstr "Puslapiai"
13984 #: wordpad.rc:172
13985 msgctxt "unit: centimeter"
13986 msgid "cm"
13987 msgstr "cm"
13989 #: wordpad.rc:173
13990 msgctxt "unit: inch"
13991 msgid "in"
13992 msgstr "col."
13994 #: wordpad.rc:174
13995 msgid "inch"
13996 msgstr "coliai"
13998 #: wordpad.rc:175
13999 msgctxt "unit: point"
14000 msgid "pt"
14001 msgstr "tašk."
14003 #: wordpad.rc:180
14004 msgid "Document"
14005 msgstr "Dokumentas"
14007 #: wordpad.rc:181
14008 msgid "Save changes to '%s'?"
14009 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14011 #: wordpad.rc:182
14012 msgid "Finished searching the document."
14013 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14015 #: wordpad.rc:183
14016 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14017 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14019 #: wordpad.rc:184
14020 msgid ""
14021 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14022 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14023 msgstr ""
14024 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14025 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14027 #: wordpad.rc:187
14028 msgid "Invalid number format."
14029 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14031 #: wordpad.rc:188
14032 msgid "OLE storage documents are not supported."
14033 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
14035 #: wordpad.rc:189
14036 msgid "Could not save the file."
14037 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14039 #: wordpad.rc:190
14040 msgid "You do not have access to save the file."
14041 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14043 #: wordpad.rc:191
14044 msgid "Could not open the file."
14045 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14047 #: wordpad.rc:192
14048 msgid "You do not have access to open the file."
14049 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14051 #: wordpad.rc:193
14052 msgid "Printing not implemented."
14053 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14055 #: wordpad.rc:194
14056 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14057 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14059 #: write.rc:27
14060 msgid "Starting Wordpad failed"
14061 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14063 #: xcopy.rc:27
14064 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14065 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14067 #: xcopy.rc:28
14068 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14071 #: xcopy.rc:29
14072 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14073 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14075 #: xcopy.rc:30
14076 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14077 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14079 #: xcopy.rc:31
14080 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14081 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14083 #: xcopy.rc:34
14084 msgid ""
14085 "Is '%1' a filename or directory\n"
14086 "on the target?\n"
14087 "(F - File, D - Directory)\n"
14088 msgstr ""
14089 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14090 "ar paskirtis?\n"
14091 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14093 #: xcopy.rc:35
14094 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14095 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14097 #: xcopy.rc:36
14098 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14099 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14101 #: xcopy.rc:37
14102 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14103 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14105 #: xcopy.rc:39
14106 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14107 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14109 #: xcopy.rc:43
14110 msgctxt "File key"
14111 msgid "F"
14112 msgstr "F"
14114 #: xcopy.rc:44
14115 msgctxt "Directory key"
14116 msgid "D"
14117 msgstr "K"
14119 #: xcopy.rc:77
14120 msgid ""
14121 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14122 "\n"
14123 "Syntax:\n"
14124 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14125 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14126 "\n"
14127 "Where:\n"
14128 "\n"
14129 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14130 "\tmore files.\n"
14131 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14132 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14133 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14134 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14135 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14136 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14137 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14138 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14139 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14140 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14141 "[/N]  Copy using short names.\n"
14142 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14143 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14144 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14145 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14146 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14147 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14148 "\tarchive attribute.\n"
14149 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14150 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14151 "\t\tthan source.\n"
14152 "\n"
14153 msgstr ""
14154 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14155 "\n"
14156 "Sintaksė:\n"
14157 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14158 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14159 "\n"
14160 "Kur:\n"
14161 "\n"
14162 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14163 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14164 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14165 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14166 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14167 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14168 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14169 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14170 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14171 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14172 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14173 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14174 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14175 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14176 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14177 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14178 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14179 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14180 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14181 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14182 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14183 "datos.\n"
14184 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14185 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14186 "\n"