wusa: Fix double free on error path in read_update_package (scan-build).
[wine.git] / po / zh_TW.po
blobda62463563f96b2e7eb7fc63db581d5a0089668a
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
100 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
101 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
102 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
103 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
104 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
105 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
106 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
107 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
110 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
111 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
112 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
203 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
209 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
210 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
315 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
316 msgstr ""
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
319 msgid "Compress options"
320 msgstr "壓縮選項"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
323 msgid "&Choose a stream:"
324 msgstr "選擇來源(&C):"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
327 msgid "&Options..."
328 msgstr "選項(&O)..."
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
331 msgid "&Interleave every"
332 msgstr "交錯(&I): 每隔"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
335 msgid "frames"
336 msgstr "影格數"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
339 msgid "Current format:"
340 msgstr "目前格式:"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
343 msgid "Waveform: %s"
344 msgstr "波形: %s"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
347 msgid "Waveform"
348 msgstr "波形"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
351 msgid "All multimedia files"
352 msgstr "所有多媒體檔案"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
355 msgid "video"
356 msgstr "視訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
359 msgid "audio"
360 msgstr "音訊"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
363 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
364 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
367 msgid "uncompressed"
368 msgstr "未壓縮"
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
371 msgid "Canceling..."
372 msgstr "正在取消..."
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
375 msgid "%1!u! %2 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
379 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
380 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
383 msgid "seconds"
384 msgstr "秒"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
387 msgid "minutes"
388 msgstr "分"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
391 msgid "hours"
392 msgstr "小時"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
395 msgid "Properties for %s"
396 msgstr "%s 的內容"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
399 msgid "&Apply"
400 msgstr "套用(&A)"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
403 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
404 msgid "Help"
405 msgstr "說明"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
408 msgid "Wizard"
409 msgstr "精靈"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
412 msgid "< &Back"
413 msgstr "< 上一步(&B)"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
416 msgid "&Next >"
417 msgstr "下一步(&N) >"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
420 msgid "Finish"
421 msgstr "完成"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
424 msgid "Customize Toolbar"
425 msgstr "自訂工具列"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
429 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
430 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
432 msgid "&Close"
433 msgstr "關閉(&C)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
436 msgid "R&eset"
437 msgstr "重設(&E)"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
445 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
446 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
447 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
448 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
449 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
450 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
451 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
452 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
454 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
456 msgid "&Help"
457 msgstr "說明(&H)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
460 msgid "Move &Up"
461 msgstr "上移(&U)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
464 msgid "Move &Down"
465 msgstr "下移(&D)"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
468 msgid "A&vailable buttons:"
469 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
472 msgid "&Add ->"
473 msgstr "新增(&A) ->"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
476 msgid "<- &Remove"
477 msgstr "<- 移除(&R)"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
480 msgid "&Toolbar buttons:"
481 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
484 msgid "Separator"
485 msgstr "分隔線"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
488 msgctxt "hotkey"
489 msgid "None"
490 msgstr "無"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
494 msgid "&Yes"
495 msgstr "是(&Y)"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
498 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
499 msgid "&No"
500 msgstr "否(&N)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
503 msgid "&Retry"
504 msgstr "重試(&R)"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
507 msgid "Hide details"
508 msgstr "隱藏詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
511 msgid "See details"
512 msgstr "顯示詳細資訊"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
515 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
516 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
518 msgid "Close"
519 msgstr "關閉"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
522 msgid "Today:"
523 msgstr "今天:"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
526 msgid "Go to today"
527 msgstr "轉到今天"
529 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
530 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
532 #: programs/oleview/oleview.rc:101
533 msgid "Open"
534 msgstr "開啟"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
537 msgid "File &Name:"
538 msgstr "檔案名稱(&N):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
541 msgid "&Directories:"
542 msgstr "目錄(&D):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
545 msgid "List Files of &Type:"
546 msgstr "檔案類型(&T):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
549 msgid "Dri&ves:"
550 msgstr "磁碟機(&V):"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
553 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
554 #: programs/winefile/winefile.rc:172
555 msgid "&Read Only"
556 msgstr "唯讀(&R)"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
559 msgid "Save As..."
560 msgstr "另存新檔..."
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
563 msgid "Save As"
564 msgstr "另存新檔"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
568 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
569 msgid "Print"
570 msgstr "列印"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
573 msgid "Printer:"
574 msgstr "印表機:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
577 msgid "Print range"
578 msgstr "列印範圍"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
581 #: programs/regedit/regedit.rc:273
582 msgid "&All"
583 msgstr "全部(&A)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
586 msgid "S&election"
587 msgstr "選擇(&E)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
590 msgid "&Pages"
591 msgstr "頁面(&P)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
594 msgid "&Setup"
595 msgstr "設定(&S)"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
598 msgid "&From:"
599 msgstr "從(&F):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
602 msgid "&To:"
603 msgstr "到(&T):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
606 msgid "Print &Quality:"
607 msgstr "列印品質(&Q):"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
610 msgid "Print to Fi&le"
611 msgstr "列印至檔案(&L)"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
614 msgid "Condensed"
615 msgstr "已壓縮"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
618 msgid "Print Setup"
619 msgstr "列印設定"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
623 msgid "Printer"
624 msgstr "印表機"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
627 msgid "&Default Printer"
628 msgstr "預設印表機(&D)"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
631 msgid "[none]"
632 msgstr "[無]"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
635 msgid "Specific &Printer"
636 msgstr "指定的印表機(&P)"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
640 msgid "Orientation"
641 msgstr "方向"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
644 msgid "Po&rtrait"
645 msgstr "縱向(&R)"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
648 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
649 msgid "&Landscape"
650 msgstr "橫向(&L)"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
654 msgid "Paper"
655 msgstr "紙張"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
658 msgid "Si&ze"
659 msgstr "大小(&Z)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
662 msgid "&Source"
663 msgstr "來源(&S)"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
666 msgid "Font"
667 msgstr "字型"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
670 msgid "&Font:"
671 msgstr "字型(&F):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
674 msgid "Font St&yle:"
675 msgstr "字型樣式(&Y):"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
679 msgid "&Size:"
680 msgstr "大小(&S):"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
683 msgid "Effects"
684 msgstr "效果"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
687 msgid "Stri&keout"
688 msgstr "刪除線(&K)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "底線(&U)"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
695 msgid "&Color:"
696 msgstr "色彩(&C):"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
699 msgid "Sample"
700 msgstr "範例"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
703 msgid "Scr&ipt:"
704 msgstr "指令碼(&I):"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
707 msgid "Color"
708 msgstr "色彩"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
711 msgid "&Basic Colors:"
712 msgstr "基本色彩(&B):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
715 msgid "&Custom Colors:"
716 msgstr "自訂色彩(&C):"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
719 msgid "|S&olid"
720 msgstr "|純色(&O)"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
723 msgid "&Red:"
724 msgstr "紅(&R):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
727 msgid "&Green:"
728 msgstr "綠(&G):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
731 msgid "&Blue:"
732 msgstr "藍(&B):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
735 msgid "&Hue:"
736 msgstr "色調(&H):"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
739 msgctxt "Saturation"
740 msgid "&Sat:"
741 msgstr "飽和度(&S):"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
744 msgctxt "Luminance"
745 msgid "&Lum:"
746 msgstr "亮度(&L):"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
749 msgid "&Add to Custom Colors"
750 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
753 msgid "&Define Custom Colors >>"
754 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
757 msgctxt "Solid"
758 msgid "&o"
759 msgstr "&o"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
762 #: programs/regedit/regedit.rc:290
763 msgid "Find"
764 msgstr "搜尋"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
767 msgid "Fi&nd What:"
768 msgstr "搜尋目標(&N):"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
771 msgid "Match &Whole Word Only"
772 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
775 msgid "Match &Case"
776 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
779 msgid "Direction"
780 msgstr "方向"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
783 msgid "&Up"
784 msgstr "上(&U)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
787 msgid "&Down"
788 msgstr "下(&D)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
791 msgid "&Find Next"
792 msgstr "找下一個(&F)"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
795 msgid "Replace"
796 msgstr "取代"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
799 msgid "Re&place With:"
800 msgstr "取代為(&P):"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
803 msgid "&Replace"
804 msgstr "取代(&R)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
807 msgid "Replace &All"
808 msgstr "取代全部(&A)"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
811 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
812 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
813 #: programs/conhost/conhost.rc:34
814 msgid "&Properties"
815 msgstr "內容(&P)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
818 msgid "Print to fi&le"
819 msgstr "列印至檔案(&L)"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
822 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
823 msgid "&Name:"
824 msgstr "名稱(&N):"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
827 msgid "Status:"
828 msgstr "狀態:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
831 msgid "Type:"
832 msgstr "類型:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
835 msgid "Where:"
836 msgstr "位置:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
839 msgid "Comment:"
840 msgstr "備註:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
843 msgid "Pa&ges"
844 msgstr "頁面(&G)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
847 msgid "&Selection"
848 msgstr "選擇(&S)"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
851 msgid "&from:"
852 msgstr "從(&F):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
855 msgid "&to:"
856 msgstr "到(&T):"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
859 msgid "Copies"
860 msgstr "份數"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
863 msgid "Number of &copies:"
864 msgstr "份數(&C):"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
867 msgid "C&ollate"
868 msgstr "自動分頁(&O)"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
871 msgid "Si&ze:"
872 msgstr "大小(&Z):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
875 msgid "&Source:"
876 msgstr "來源(&S):"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
879 msgid "P&ortrait"
880 msgstr "縱向(&O)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
883 msgid "L&andscape"
884 msgstr "橫向(&A)"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
887 msgid "Setup Page"
888 msgstr "設定頁面"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
891 msgid "&Tray:"
892 msgstr "進紙匣(&T):"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
895 msgid "&Portrait"
896 msgstr "縱向(&P)"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
899 msgid "L&eft:"
900 msgstr "左(&E):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
903 msgid "&Right:"
904 msgstr "右(&R):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
907 msgid "T&op:"
908 msgstr "上(&O):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
911 msgid "&Bottom:"
912 msgstr "下(&B):"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
915 msgid "P&rinter..."
916 msgstr "印表機(&R)..."
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
919 msgid "Look &in:"
920 msgstr "搜尋位置(&I):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
923 msgid "File &name:"
924 msgstr "檔案名稱(&N):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
927 msgid "Files of &type:"
928 msgstr "檔案類型(&T):"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
931 msgid "Open as &read-only"
932 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
936 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
937 msgid "&Open"
938 msgstr "開啟(&O)"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
941 msgid "File name:"
942 msgstr "檔案名稱:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
945 msgid "Files of type:"
946 msgstr "檔案類型:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
949 msgid "File not found"
950 msgstr "找不到檔案"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
953 msgid "Please verify that the correct file name was given"
954 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
957 msgid ""
958 "File does not exist.\n"
959 "Do you want to create file?"
960 msgstr ""
961 "找不到檔案\n"
962 "是否建立新檔案?"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
965 msgid ""
966 "File already exists.\n"
967 "Do you want to replace it?"
968 msgstr ""
969 "檔案已經存在。\n"
970 "您要取代它嗎?"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
973 msgid "Invalid character(s) in path"
974 msgstr "路徑中存在無效的字元"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
977 msgid ""
978 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
979 "                          / : < > |"
980 msgstr ""
981 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
982 "                          / : < > |"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
985 msgid "Path does not exist"
986 msgstr "路徑不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
989 msgid "File does not exist"
990 msgstr "檔案不存在"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
993 msgid "The selection contains a non-folder object"
994 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
997 msgid "Up One Level"
998 msgstr "向上一層"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1001 msgid "Create New Folder"
1002 msgstr "建立新資料夾"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1005 msgid "List"
1006 msgstr "清單"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1009 msgid "Details"
1010 msgstr "詳細資料"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1013 msgid "Browse to Desktop"
1014 msgstr "顯示桌面"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1017 msgid "Regular"
1018 msgstr "標準"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1021 msgid "Bold"
1022 msgstr "粗體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1025 msgid "Italic"
1026 msgstr "斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1029 msgid "Bold Italic"
1030 msgstr "粗斜體"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1033 msgid "Black"
1034 msgstr "黑色"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1037 msgid "Maroon"
1038 msgstr "暗紅"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1041 msgid "Green"
1042 msgstr "綠色"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1045 msgid "Olive"
1046 msgstr "橄欖綠"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1049 msgid "Navy"
1050 msgstr "海軍藍"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1053 msgid "Purple"
1054 msgstr "紫色"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1057 msgid "Teal"
1058 msgstr "藍綠"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1061 msgid "Gray"
1062 msgstr "灰色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1065 msgid "Silver"
1066 msgstr "銀色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1069 msgid "Red"
1070 msgstr "紅色"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1073 msgid "Lime"
1074 msgstr "萊姆綠"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1077 msgid "Yellow"
1078 msgstr "黃色"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1081 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1082 msgid "Blue"
1083 msgstr "藍色"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1086 msgid "Fuchsia"
1087 msgstr "桃紅"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1090 msgid "Aqua"
1091 msgstr "水藍色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1094 msgid "White"
1095 msgstr "白色"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1098 msgid "Unreadable Entry"
1099 msgstr "無法讀取的數值"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1102 msgid ""
1103 "This value does not lie within the page range.\n"
1104 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1105 msgstr ""
1106 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1107 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1110 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1111 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1114 msgid ""
1115 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1116 "Please reenter margins."
1117 msgstr ""
1118 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1119 "請重新輸入頁面邊距。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1122 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1123 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1126 msgid ""
1127 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1128 "Please enter a value between 1 and %d."
1129 msgstr ""
1130 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1131 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1134 msgid "A printer error occurred."
1135 msgstr "印表機發生錯誤。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1138 msgid "No default printer defined."
1139 msgstr "無預設印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1142 msgid "Cannot find the printer."
1143 msgstr "找不到印表機。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1146 msgid "Out of memory."
1147 msgstr "記憶體不足。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1150 msgid "An error occurred."
1151 msgstr "發生錯誤。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1154 msgid "Unknown printer driver."
1155 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1158 msgid ""
1159 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1160 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1161 msgstr ""
1162 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1163 "裝印表機後再試一次。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1166 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1167 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1170 msgid "&Save"
1171 msgstr "儲存(&S)"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1174 msgid "Save &in:"
1175 msgstr "儲存至(&I):"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1178 msgid "Save"
1179 msgstr "儲存"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1182 msgid "Open File"
1183 msgstr "開啟檔案"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1186 msgid "Select Folder"
1187 msgstr "選擇資料夾"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1190 msgid "Font size has to be a number."
1191 msgstr "字型大小必須是數字。"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1194 msgid "Ready"
1195 msgstr "待命"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1198 msgid "Paused; "
1199 msgstr "暫停; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1202 msgid "Error; "
1203 msgstr "錯誤; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1206 msgid "Pending deletion; "
1207 msgstr "刪除擱置中; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1210 msgid "Paper jam; "
1211 msgstr "卡紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1214 msgid "Out of paper; "
1215 msgstr "無紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1218 msgid "Feed paper manual; "
1219 msgstr "手動進紙; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1222 msgid "Paper problem; "
1223 msgstr "紙張問題; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1226 msgid "Printer offline; "
1227 msgstr "印表機離線; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1230 msgid "I/O Active; "
1231 msgstr "I/O 活動中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1234 msgid "Busy; "
1235 msgstr "忙碌中; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1238 msgid "Printing; "
1239 msgstr "正在列印; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1242 msgid "Output tray is full; "
1243 msgstr "出紙匣已滿; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1246 msgid "Not available; "
1247 msgstr "不可用; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1250 msgid "Waiting; "
1251 msgstr "正在等待; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1254 msgid "Processing; "
1255 msgstr "正在處理; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1258 msgid "Initializing; "
1259 msgstr "正在初始化; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1262 msgid "Warming up; "
1263 msgstr "預熱中; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1266 msgid "Toner low; "
1267 msgstr "墨水量低; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1270 msgid "No toner; "
1271 msgstr "墨水用盡; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1274 msgid "Page punt; "
1275 msgstr "紙張有問題; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1278 msgid "Interrupted by user; "
1279 msgstr "被使用者中斷; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1282 msgid "Out of memory; "
1283 msgstr "記憶體不足; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1286 msgid "The printer door is open; "
1287 msgstr "印表機蓋已打開; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1290 msgid "Print server unknown; "
1291 msgstr "不明的列印伺服器; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1294 msgid "Power save mode; "
1295 msgstr "省電模式; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1298 msgid "Default Printer; "
1299 msgstr "預設印表機; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1302 msgid "There are %d documents in the queue"
1303 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1306 msgid "Margins [inches]"
1307 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1310 msgid "Margins [mm]"
1311 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1314 msgctxt "unit: millimeters"
1315 msgid "mm"
1316 msgstr "毫米"
1318 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1319 msgid "Properties"
1320 msgstr "內容"
1322 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1323 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1324 msgid "Options"
1325 msgstr "選項"
1327 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1328 msgid "Default"
1329 msgstr "預設值"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "使用者名稱(&U):"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "密碼(&P):"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "連接到 %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "正在連線到 %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "登入失敗"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1362 "和密碼是否正確。"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1372 "\n"
1373 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1374 "然後再輸入密碼。"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "金鑰屬性"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "金鑰用法限制"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "主體替代名稱"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "簽發者替代名稱"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "基本條件約束"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "金鑰用法"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "憑證原則"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "主體金鑰識別碼"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "CRL 原因編碼"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "CRL 發布點"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "進階金鑰用法"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "授權資訊存取"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "憑證延伸"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "下一個更新位置"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "信任或不信任"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "電子郵件地址"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "非結構化名稱"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "內容類型"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "訊息摘要"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "簽署時間"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "副署"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "挑戰密碼"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "非結構化位址"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "S/MIME 能力"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "已簽署資料優先"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "使用者通知"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "線上憑證狀態協定"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "憑證模板名稱"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "憑證類型"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "憑證複本"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Netscape 憑證類型"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Netscape 基本網址"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Netscape 評論"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "國家/區域"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "組織"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "組織單位"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "一般名稱"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "地區"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "州或省"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "頭銜"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "名字"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "縮寫"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "姓氏"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "網域元件"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "街道地址"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "序號"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "CA 版本"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "交叉 CA 版本"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "序列化簽章序號"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "主要名稱"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Windows 產品更新"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "註冊名稱值配對"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "作業系統版本"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "註冊 CSP"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "CRL 號碼"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Delta CRL 指示器"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "發行發布點"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "最新 CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "名稱條件約束"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "原則對應"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "原則條件約束"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "交叉憑證發布點"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "應用程式原則"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "應用程式原則對應"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "應用程式原則條件約束"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "CMC 資料"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "CMC 回應"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "CMC 狀態資訊"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "CMC 延伸"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "CMC 屬性"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 資料"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 簽署"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 封套"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "PKCS 7 摘要"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 加密"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "下一個 CRL 發布"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "CA 加密憑證"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "金鑰復原代理程式"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "憑證模板資訊"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "企業根 OID"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "虛設簽署人"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "已加密的私鑰"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "異動作業識別碼"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "註冊資訊"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "取得憑證"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "取得 CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "取消要求"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "查詢擱置中"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "憑證信任清單"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "私鑰使用期限"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "用戶端資訊"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "伺服器認證"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "用戶端認證"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "編碼簽署"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "安全電子郵件"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "時間戳記"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "IP 安全終端系統"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "IP 安全隧道終端"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "IP 安全使用者"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "加密檔案系統"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "金鑰包裝授權"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "授權伺服器驗證"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "智慧卡登入"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "數位權限"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "合格的分類"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "金鑰復原"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "文件簽署"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "檔案復原"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "根清單簽署人"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "所有應用程式原則"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "憑證要求代理"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "永久簽署"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "所有發布原則"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "個人的"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "中介憑證授權單位"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "其他人"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "信任的發行者"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "不信任的憑證"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "KeyID="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "憑證簽發者"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "憑證序號="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "其他名稱="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "電子郵件地址="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "DNS 名稱="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "目錄位址"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "網址="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "IP 位址="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "遮罩="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "已註冊的識別碼="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "主體型態="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "CA"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "終端實體"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "路徑長度條件約束="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "無"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "沒有可用資訊"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "授權資訊存取"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "存取方法="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "CA 簽發者"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "不明的存取方法"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "替代名稱"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "CRL 發布點"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "發布點名稱"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "全名"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "RDN 名稱"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "CRL 原因="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "CRL 簽發者"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "金鑰洩露"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "CA 洩露"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "聯盟已變更"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "已取代"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "作業已停止"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "持有的憑證"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "金融資訊="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "可用"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "不可用"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "符合準則="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "是"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2129 msgid "No"
2130 msgstr "否"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "數位簽章"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "不可否認性"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "金鑰編密"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "資料編密"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "金鑰合約"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "憑證簽署"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "離線 CRL 簽署"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "CRL 簽署"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "只譯為密文"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "只解開密文"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "SSL 用戶端認證"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "SSL 伺服器認證"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "簽章"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "簽章 CA"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "憑證原則"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "原則識別碼: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "原則限定元資訊"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "原則限定元識別碼="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "限定元"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "通知參考"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "組織="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "通知數字="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "通知文字="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2239 msgid "General"
2240 msgstr "一般"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "顯示(&S):"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "編輯內容(&E)..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "憑證路徑"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "憑證路徑"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "檢視憑證(&V)"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "憑證狀態(&S):"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "免責聲明"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "更多資訊(&I)"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "易記名稱(&F):"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "描述(&D):"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "憑證目的"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "新增目的(&P)..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "新增目的"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "選取憑證存放區"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "憑證匯入精靈"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2359 "\n"
2360 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2361 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2362 "\n"
2363 "請按 [下一步] 繼續。"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2366 msgid "&File name:"
2367 msgstr "檔案名稱(&F):"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2371 msgid "B&rowse..."
2372 msgstr "瀏覽(&R)..."
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2375 msgid ""
2376 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2377 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2378 msgstr ""
2379 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2382 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2383 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2386 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2387 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2391 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2392 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2395 msgid ""
2396 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2397 "location for the certificates."
2398 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2401 msgid "&Automatically select certificate store"
2402 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2405 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2406 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2409 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2410 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2414 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2417 msgid "You have specified the following settings:"
2418 msgstr "您已指定下列設定值:"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2421 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2422 msgid "Certificates"
2423 msgstr "憑證"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2426 msgid "I&ntended purpose:"
2427 msgstr "預定目的(&N):"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2430 msgid "&Import..."
2431 msgstr "匯入(&I)..."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2434 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2435 msgid "&Export..."
2436 msgstr "匯出(&E)..."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2439 msgid "&Advanced..."
2440 msgstr "進階(&A)..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2443 msgid "Certificate intended purposes"
2444 msgstr "憑證預定目的"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2447 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2448 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2449 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2450 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2451 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2452 msgid "&View"
2453 msgstr "檢視(&V)"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2456 msgid "Advanced Options"
2457 msgstr "進階選項"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2460 msgid "Certificate purpose"
2461 msgstr "憑證目的"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2464 msgid ""
2465 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2466 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2469 msgid "&Certificate purposes:"
2470 msgstr "憑證目的(&C):"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2476 msgid "Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "憑證匯出精靈"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2480 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2481 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2484 msgid ""
2485 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2486 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2487 "\n"
2488 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2489 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2490 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2491 "lists, and certificate trust lists.\n"
2492 "\n"
2493 "To continue, click Next."
2494 msgstr ""
2495 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2496 "\n"
2497 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2498 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2499 "\n"
2500 "請按 [下一步] 繼續。"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2503 msgid ""
2504 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2505 "to protect the private key on a later page."
2506 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2509 msgid "Do you wish to export the private key?"
2510 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2513 msgid "&Yes, export the private key"
2514 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2517 msgid "N&o, do not export the private key"
2518 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2521 msgid "&Confirm password:"
2522 msgstr "確認密碼(&C):"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2525 msgid "Select the format you want to use:"
2526 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2529 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2530 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2533 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2534 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2537 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2538 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2541 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2542 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2545 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2546 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2549 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2550 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2553 msgid "&Enable strong encryption"
2554 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2557 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2558 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2561 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2562 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2565 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2566 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2569 msgid "Select Certificate"
2570 msgstr "選取憑證"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2573 msgid "Select a certificate you want to use"
2574 msgstr "選取您要使用的憑證"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2577 msgid "Certificate"
2578 msgstr "憑證"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2581 msgid "Certificate Information"
2582 msgstr "憑證資訊"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2585 msgid ""
2586 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2587 "altered or corrupted."
2588 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2591 msgid ""
2592 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2593 "trusted root certificate store."
2594 msgstr ""
2595 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2596 "放區。"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2599 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2600 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2603 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2604 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2607 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2608 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2611 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2612 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2615 msgid "Issued to: "
2616 msgstr "發證給: "
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2619 msgid "Issued by: "
2620 msgstr "簽發者: "
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2623 msgid "Valid from "
2624 msgstr "有效自 "
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2627 msgid " to "
2628 msgstr " 到 "
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2631 msgid "This certificate has an invalid signature."
2632 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2635 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2636 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2639 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2640 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2643 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2644 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2647 msgid "This certificate is OK."
2648 msgstr "這個憑證已確認。"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2651 msgid "Field"
2652 msgstr "欄位"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2655 msgid "Value"
2656 msgstr "值"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2660 msgid "<All>"
2661 msgstr "<所有>"
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2664 msgid "Version 1 Fields Only"
2665 msgstr "只有版本 1 欄位"
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2668 msgid "Extensions Only"
2669 msgstr "只有延伸"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2672 msgid "Critical Extensions Only"
2673 msgstr "只有關鍵延伸"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2676 msgid "Properties Only"
2677 msgstr "只有內容"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2680 msgid "Serial number"
2681 msgstr "序號"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2684 msgid "Issuer"
2685 msgstr "發證者"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2688 msgid "Valid from"
2689 msgstr "有效自"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2692 msgid "Valid to"
2693 msgstr "有效到"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2696 msgid "Subject"
2697 msgstr "主體"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2700 msgid "Public key"
2701 msgstr "公鑰"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2704 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2705 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2708 msgid "SHA1 hash"
2709 msgstr "SHA1 雜湊"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2712 msgid "Enhanced key usage (property)"
2713 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2716 msgid "Friendly name"
2717 msgstr "易記名稱"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2720 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2721 msgid "Description"
2722 msgstr "描述"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2725 msgid "Certificate Properties"
2726 msgstr "憑證內容"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2729 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2730 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2733 msgid "The OID you entered already exists."
2734 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2737 msgid "Please select a certificate store."
2738 msgstr "請選取憑證存放區。"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2741 msgid ""
2742 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2743 "select another file."
2744 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2747 msgid "File to Import"
2748 msgstr "要匯入的檔案"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2751 msgid "Specify the file you want to import."
2752 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2755 msgid "Certificate Store"
2756 msgstr "憑證存放區"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2759 msgid ""
2760 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2761 "lists, and certificate trust lists."
2762 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2765 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2766 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2769 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2770 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2773 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2774 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2777 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2778 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2781 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2782 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2785 msgid "Please select a file."
2786 msgstr "請選取檔案。"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2789 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2790 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2793 msgid "Could not open "
2794 msgstr "無法開啟 "
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2797 msgid "Determined by the program"
2798 msgstr "由程式所決定"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2801 msgid "Please select a store"
2802 msgstr "請選取存放區"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2805 msgid "Certificate Store Selected"
2806 msgstr "已選取憑證存放區"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2809 msgid "Automatically determined by the program"
2810 msgstr "由程式自動決定"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2813 msgid "File"
2814 msgstr "檔案"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "內容"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2821 msgid "Certificate Revocation List"
2822 msgstr "憑證撤銷清單"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2825 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2826 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2829 msgid "Personal Information Exchange"
2830 msgstr "個人資訊交換"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2833 msgid "The import was successful."
2834 msgstr "匯入成功。"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2837 msgid "The import failed."
2838 msgstr "匯入失敗。"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2841 msgid "Arial"
2842 msgstr "Arial"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2845 msgid "<Advanced Purposes>"
2846 msgstr "<進階目的>"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2849 msgid "Issued To"
2850 msgstr "發證給"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2853 msgid "Issued By"
2854 msgstr "簽發者"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2857 msgid "Expiration Date"
2858 msgstr "到期日期"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2861 msgid "Friendly Name"
2862 msgstr "易記名稱"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2865 msgid "<None>"
2866 msgstr "<無>"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2869 msgid ""
2870 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2871 "sign messages with it.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2875 "您確定要移除這個憑證?"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2878 msgid ""
2879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2880 "sign messages with them.\n"
2881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr ""
2883 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2884 "您確定要移除這些憑證?"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2887 msgid ""
2888 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2889 "verify messages signed with it.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 msgstr ""
2892 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2893 "您確定要移除這個憑證?"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2896 msgid ""
2897 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2898 "verify messages signed with them.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2902 "您確定要移除這些憑證?"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2905 msgid ""
2906 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2907 "trusted.\n"
2908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2909 msgstr ""
2910 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2911 "您確定要移除這個憑證?"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2914 msgid ""
2915 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2916 "trusted.\n"
2917 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2918 msgstr ""
2919 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2920 "您確定要移除這些憑證?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2923 msgid ""
2924 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2925 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2929 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2932 msgid ""
2933 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2934 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2935 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2936 msgstr ""
2937 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2938 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2941 msgid ""
2942 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2946 "您確定要移除這個憑證?"
2948 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2949 msgid ""
2950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2954 "您確定要移除這些憑證?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2958 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2962 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2966 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2970 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2973 msgid ""
2974 "Ensures software came from software publisher\n"
2975 "Protects software from alteration after publication"
2976 msgstr ""
2977 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2978 "確保軟體在發行之後未被修改"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2981 msgid "Protects e-mail messages"
2982 msgstr "保護電子郵件訊息"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2986 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2990 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2994 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2997 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2998 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3001 msgid "Private Key Archival"
3002 msgstr "私鑰檔案封存"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3005 msgid "Export Format"
3006 msgstr "匯出格式"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3009 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3010 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3013 msgid "Export Filename"
3014 msgstr "匯出檔案名稱"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3017 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3018 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3021 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3022 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3025 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3026 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3029 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3030 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3033 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3034 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3037 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3038 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3041 msgid "File Format"
3042 msgstr "檔案格式"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3045 msgid "Include all certificates in certificate path"
3046 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3049 msgid "Export keys"
3050 msgstr "匯出密鑰"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3053 msgid "The export was successful."
3054 msgstr "匯出成功。"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3057 msgid "The export failed."
3058 msgstr "匯出失敗。"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3061 msgid "Export Private Key"
3062 msgstr "匯出私鑰"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3065 msgid ""
3066 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3067 "certificate."
3068 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3071 msgid "Enter Password"
3072 msgstr "輸入密碼"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3075 msgid "You may password-protect a private key."
3076 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3079 msgid "The passwords do not match."
3080 msgstr "密碼不相符。"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3083 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3084 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3087 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3088 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3091 msgid "Intended Use"
3092 msgstr "預定目的"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3095 msgid "Location"
3096 msgstr "位置"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3099 msgid "Select a certificate"
3100 msgstr "選取憑證"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3103 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3104 msgid "Not yet implemented"
3105 msgstr "尚未實作"
3107 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3108 msgid "Configure Devices"
3109 msgstr "裝置設定"
3111 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3112 msgid "Reset"
3113 msgstr "重設"
3115 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3116 msgid "Player"
3117 msgstr "播放器"
3119 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3120 msgid "Device"
3121 msgstr "裝置"
3123 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3124 msgid "Actions"
3125 msgstr "動作"
3127 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3128 msgid "Mapping"
3129 msgstr "對應"
3131 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3132 msgid "Show Assigned First"
3133 msgstr "優先顯示已指派的"
3135 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3136 msgid "Action"
3137 msgstr "動作"
3139 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3140 msgid "Object"
3141 msgstr "物件"
3143 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3144 msgid "Regional Setting"
3145 msgstr "地區設定"
3147 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3148 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3149 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3151 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3152 msgid "Western"
3153 msgstr "西歐語言"
3155 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3156 msgid "Central European"
3157 msgstr "中歐語言"
3159 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3160 msgid "Cyrillic"
3161 msgstr "斯拉夫語"
3163 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3164 msgid "Greek"
3165 msgstr "希臘語"
3167 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3168 msgid "Turkish"
3169 msgstr "土耳其語"
3171 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3172 msgid "Hebrew"
3173 msgstr "希伯來語"
3175 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3176 msgid "Arabic"
3177 msgstr "阿拉伯語"
3179 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3180 msgid "Baltic"
3181 msgstr "波羅的海語言"
3183 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3184 msgid "Vietnamese"
3185 msgstr "越南語"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3188 msgid "Thai"
3189 msgstr "泰語"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3192 msgid "Japanese"
3193 msgstr "日語"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3196 msgid "CHINESE_GB2312"
3197 msgstr "中文 (GB2312)"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3200 msgid "Hangul"
3201 msgstr "韓語"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3204 msgid "CHINESE_BIG5"
3205 msgstr "中文 (BIG5)"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3208 msgid "Hangul(Johab)"
3209 msgstr "韓語 (Johab)"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3212 msgid "Symbol"
3213 msgstr "符號"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3216 msgid "OEM/DOS"
3217 msgstr "OEM/DOS"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3221 msgid "Other"
3222 msgstr "其他"
3224 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3225 msgid "Files on Camera"
3226 msgstr "照相機中的檔案"
3228 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3229 msgid "Import Selected"
3230 msgstr "匯入已選取檔案"
3232 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3233 msgid "Preview"
3234 msgstr "預覽"
3236 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3237 msgid "Import All"
3238 msgstr "匯入全部"
3240 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3241 msgid "Skip This Dialog"
3242 msgstr "跳過本對話框"
3244 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3245 msgid "Exit"
3246 msgstr "結束"
3248 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3249 msgid "Transferring"
3250 msgstr "正在傳輸"
3252 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3253 msgid "Transferring... Please Wait"
3254 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3256 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3257 msgid "Connecting to camera"
3258 msgstr "正在連接照相機"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3261 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3262 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3264 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3265 msgid "S&ync"
3266 msgstr "同步(&Y)"
3268 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3270 msgid "&Back"
3271 msgstr "上一頁(&B)"
3273 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3274 msgid "&Forward"
3275 msgstr "下一頁(&F)"
3277 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3278 msgctxt "table of contents"
3279 msgid "&Home"
3280 msgstr "首頁(&H)"
3282 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3283 msgid "&Stop"
3284 msgstr "停止(&S)"
3286 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3287 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3288 msgid "&Refresh"
3289 msgstr "重新整理(&R)"
3291 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3292 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3293 msgid "&Print..."
3294 msgstr "列印(&P)..."
3296 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3299 msgid "Select &All"
3300 msgstr "全選(&A)"
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3303 msgid "&View Source"
3304 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3307 msgid "Proper&ties"
3308 msgstr "內容(&T)"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3313 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3314 msgid "Cu&t"
3315 msgstr "剪下(&T)"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3321 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3322 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3323 msgid "&Copy"
3324 msgstr "複製(&C)"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3327 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3328 msgid "Paste"
3329 msgstr "貼上"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3332 msgid "&Print"
3333 msgstr "列印(&P)"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3336 msgid "&Contents"
3337 msgstr "內容(&C)"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3340 msgid "I&ndex"
3341 msgstr "索引(&N)"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3344 msgid "&Search"
3345 msgstr "搜尋(&S)"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3348 msgid "Favor&ites"
3349 msgstr "我的最愛(&I)"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3352 msgid "Hide &Tabs"
3353 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3356 msgid "Show &Tabs"
3357 msgstr "顯示分頁(&T)"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3360 msgid "Show"
3361 msgstr "顯示"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3364 msgid "Hide"
3365 msgstr "隱藏"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3369 msgid "Stop"
3370 msgstr "停止"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3373 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3374 msgid "Refresh"
3375 msgstr "重新整理"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3378 msgid "Back"
3379 msgstr "上一頁"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3382 msgctxt "table of contents"
3383 msgid "Home"
3384 msgstr "首頁"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3387 msgid "Sync"
3388 msgstr "同步"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3391 msgid "Forward"
3392 msgstr "下一頁"
3394 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3395 msgid "Cinepak Video codec"
3396 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3398 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3399 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3400 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3402 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3404 msgid "&File"
3405 msgstr "檔案(&F)"
3407 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3408 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3409 msgid "&New"
3410 msgstr "新增(&N)"
3412 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3413 msgid "&Window"
3414 msgstr "視窗(&W)"
3416 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3418 msgid "&Open..."
3419 msgstr "開啟(&O)..."
3421 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3423 msgid "Save &as..."
3424 msgstr "另存新檔(&A)..."
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3427 msgid "Print &format..."
3428 msgstr "列印格式(&F)..."
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3431 msgid "Pr&int..."
3432 msgstr "列印(&I)..."
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3435 msgid "Print previe&w"
3436 msgstr "列印預覽(&W)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3439 msgid "&Toolbars"
3440 msgstr "工具列(&T)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3443 msgid "&Standard bar"
3444 msgstr "標準列(&S)"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3447 msgid "&Address bar"
3448 msgstr "位址列(&A)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3451 msgid "&Favorites"
3452 msgstr "我的最愛(&F)"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3455 msgid "&Add to Favorites..."
3456 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3459 msgid "&About Internet Explorer"
3460 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3463 msgid "Open URL"
3464 msgstr "開啟連結"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3467 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3468 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3471 msgid "Open:"
3472 msgstr "開啟:"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3475 msgctxt "home page"
3476 msgid "Home"
3477 msgstr "首頁"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3480 msgid "Print..."
3481 msgstr "列印..."
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3484 msgid "Address"
3485 msgstr "位址"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3488 msgid "Searching for %s"
3489 msgstr "搜尋 %s"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3492 msgid "Start downloading %s"
3493 msgstr "開始下載 %s"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3496 msgid "Downloading %s"
3497 msgstr "正在下載 %s"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3500 msgid "Asking for %s"
3501 msgstr "要求 %s"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3504 msgid "Home page"
3505 msgstr "首頁"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3508 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3509 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3512 msgid "&Current page"
3513 msgstr "目前的頁面(&C)"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3516 msgid "&Default page"
3517 msgstr "預設頁面(&D)"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3520 msgid "&Blank page"
3521 msgstr "空白頁面(&B)"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3524 msgid "Browsing history"
3525 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3528 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3529 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3532 msgid "Delete &files..."
3533 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3536 msgid "&Settings..."
3537 msgstr "設定(&S)..."
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3540 msgid "Delete browsing history"
3541 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3544 msgid ""
3545 "Temporary internet files\n"
3546 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3547 msgstr ""
3548 "暫時的網際網路檔案\n"
3549 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3552 msgid ""
3553 "Cookies\n"
3554 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3555 "preferences and login information."
3556 msgstr ""
3557 "Cookies\n"
3558 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3561 msgid ""
3562 "History\n"
3563 "List of websites you have accessed."
3564 msgstr ""
3565 "歷程記錄\n"
3566 "您曾存取過的網站清單。"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3569 msgid ""
3570 "Form data\n"
3571 "Usernames and other information you have entered into forms."
3572 msgstr ""
3573 "表單資料\n"
3574 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3577 msgid ""
3578 "Passwords\n"
3579 "Saved passwords you have entered into forms."
3580 msgstr ""
3581 "密碼\n"
3582 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3585 msgid "Delete"
3586 msgstr "刪除"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3589 msgid ""
3590 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3591 "certificate authorities and publishers."
3592 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3595 msgid "Certificates..."
3596 msgstr "憑證..."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3599 msgid "Publishers..."
3600 msgstr "發行者..."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3603 msgid "Connections"
3604 msgstr "連線"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3607 msgid "Automatic configuration"
3608 msgstr "自動設定"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3611 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3612 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3615 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3616 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3619 msgid "Address:"
3620 msgstr "位址:"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3623 msgid "Proxy server"
3624 msgstr "代理伺服器"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3627 msgid "Use a proxy server"
3628 msgstr "使用代理伺服器"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3631 msgid "Port:"
3632 msgstr "連接埠:"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3635 msgid "Internet Settings"
3636 msgstr "網際網路設定"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3639 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3640 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3643 msgid "Security settings for zone: "
3644 msgstr "此區域的安全設定: "
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3647 msgid "Custom"
3648 msgstr "自訂"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3651 msgid "Very Low"
3652 msgstr "非常低"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3655 msgid "Low"
3656 msgstr "低"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3659 msgid "Medium"
3660 msgstr "中"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3663 msgid "Increased"
3664 msgstr "稍高"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3667 msgid "High"
3668 msgstr "高"
3670 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "Index"
3673 msgid "Indeo5"
3674 msgstr "索引"
3676 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3679 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3680 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3683 msgid "Joysticks"
3684 msgstr "搖桿"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3687 msgid "&Disable"
3688 msgstr "停用(&D)"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3691 msgid "&Reset"
3692 msgstr "重設(&R)"
3694 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3695 msgid "&Enable"
3696 msgstr "啟用(&E)"
3698 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3699 msgid "&Override"
3700 msgstr "覆寫(&O)"
3702 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3703 msgid "Connected"
3704 msgstr "已連接"
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3707 msgid "Connected (xinput device)"
3708 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3711 msgid "Disabled"
3712 msgstr "已停用"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3715 msgid ""
3716 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3717 "updated here until you restart this applet."
3718 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3721 msgid "DInput"
3722 msgstr ""
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3725 msgid "Axes"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3729 msgid "POVs"
3730 msgstr ""
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3733 msgid "Buttons"
3734 msgstr "按鈕"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid "Test Force Feedback"
3739 msgid "Force Feedback Effect"
3740 msgstr "測試應力回饋"
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3743 msgid ""
3744 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3745 "direction can be changed with the controller axis."
3746 msgstr ""
3747 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3748 "更。"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3751 msgid "XInput"
3752 msgstr ""
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "User"
3757 msgid "User #0"
3758 msgstr "使用者"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid "User"
3763 msgid "User #1"
3764 msgstr "使用者"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid "User"
3769 msgid "User #2"
3770 msgstr "使用者"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3773 #, fuzzy
3774 #| msgid "User"
3775 msgid "User #3"
3776 msgstr "使用者"
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3779 msgid ""
3780 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3781 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3782 msgstr ""
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3785 msgid ""
3786 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3787 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3788 msgstr ""
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3791 msgid ""
3792 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3793 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3794 msgstr ""
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3797 msgid ""
3798 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3799 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3800 msgstr ""
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3804 msgid "Rumble"
3805 msgstr ""
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3808 msgid "Game Controllers"
3809 msgstr "遊戲控制器"
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3812 msgid "Test and configure game controllers."
3813 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3816 msgid "Error converting object to primitive type"
3817 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3820 msgid "Invalid procedure call or argument"
3821 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3824 msgid "Subscript out of range"
3825 msgstr "註標超出範圍"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3828 msgid "Out of stack space"
3829 msgstr "堆疊空間不足"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3832 msgid "Object required"
3833 msgstr "需要物件"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3836 msgid "Automation server can't create object"
3837 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3840 msgid "Object doesn't support this property or method"
3841 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3844 msgid "Object doesn't support this action"
3845 msgstr "物件不支援這個動作"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3848 msgid "Argument not optional"
3849 msgstr "引數並非可選的"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3852 msgid "Syntax error"
3853 msgstr "語法錯誤"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3856 msgid "Expected ';'"
3857 msgstr "預期為 ';'"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3860 msgid "Expected '('"
3861 msgstr "預期為 '('"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3864 msgid "Expected ')'"
3865 msgstr "預期為 ')'"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3868 msgid "Expected identifier"
3869 msgstr "預期為識別碼"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3872 msgid "Expected '='"
3873 msgstr "預期為 '='"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3876 msgid "Invalid character"
3877 msgstr "無效的字元"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3880 msgid "Unterminated string constant"
3881 msgstr "未終結的字串常數"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3884 msgid "'return' statement outside of function"
3885 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3888 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3889 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3892 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3893 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3896 msgid "Label redefined"
3897 msgstr "標貼重複定義"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3900 msgid "Label not found"
3901 msgstr "找不到標貼"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3904 msgid "Expected '@end'"
3905 msgstr "預期為 '@end'"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3908 msgid "Conditional compilation is turned off"
3909 msgstr "條件編譯已關閉"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3912 msgid "Expected '@'"
3913 msgstr "預期為 '@'"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3916 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3917 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3920 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3921 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:85 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3924 msgid "Unknown runtime error"
3925 msgstr "不明執行期錯誤"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3928 msgid "Number expected"
3929 msgstr "預期為數字"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3932 msgid "Function expected"
3933 msgstr "預期為函式"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3936 msgid "'[object]' is not a date object"
3937 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3940 msgid "Object expected"
3941 msgstr "預期為物件"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3944 msgid "Illegal assignment"
3945 msgstr "不合法的指派"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3948 msgid "'|' is undefined"
3949 msgstr "'|' 未定義"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3952 msgid "Boolean object expected"
3953 msgstr "預期為布林值物件"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3956 msgid "Cannot delete '|'"
3957 msgstr "無法刪除 '|'"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3960 msgid "VBArray object expected"
3961 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3964 msgid "JScript object expected"
3965 msgstr "預期為 JScript 物件"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3968 msgid "Enumerator object expected"
3969 msgstr "預期為列舉器物件"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3972 msgid "Regular Expression object expected"
3973 msgstr "預期為正規表示式"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3976 msgid "Syntax error in regular expression"
3977 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3980 #, fuzzy
3981 #| msgid "Expected identifier"
3982 msgid "Unexpected quantifier"
3983 msgstr "預期為識別碼"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3986 msgid "Exception thrown and not caught"
3987 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3990 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3991 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3994 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3995 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3998 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3999 msgstr "小數位數超出範圍"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4002 msgid "Precision is out of range"
4003 msgstr "精確度超出範圍"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4006 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4007 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4010 msgid "Array object expected"
4011 msgstr "預期為陣列物件"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4014 msgid ""
4015 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4016 "this object"
4017 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4020 msgid "Cyclic __proto__ value"
4021 msgstr "循環的 __proto__ 值"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4024 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4025 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4028 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4029 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4032 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4033 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4036 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4037 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4040 msgid "'this' is not a | object"
4041 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4044 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4045 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
4047 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4048 msgid "Wine kernel DLL"
4049 msgstr "Wine 核心 DLL"
4051 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4052 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4053 msgid "Wine"
4054 msgstr "Wine"
4056 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4057 msgid "Western Europe and United States"
4058 msgstr "西歐和美國"
4060 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4061 msgid "Central Europe"
4062 msgstr "中歐語言"
4064 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4065 msgid "Turkic"
4066 msgstr "突厥語"
4068 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4069 msgid "Korean"
4070 msgstr "韓語"
4072 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4073 msgid "Traditional Chinese"
4074 msgstr "繁體中文"
4076 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4077 msgid "Simplified Chinese"
4078 msgstr "簡體中文"
4080 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4081 msgid "Indic"
4082 msgstr "印度語"
4084 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4085 msgid "Georgian"
4086 msgstr "喬治亞語"
4088 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4089 msgid "Armenian"
4090 msgstr "亞美尼亞語"
4092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4093 msgid "Success.\n"
4094 msgstr "成功。\n"
4096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4097 msgid "Invalid function.\n"
4098 msgstr "無效的函式。\n"
4100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4101 msgid "File not found.\n"
4102 msgstr "找不到檔案。\n"
4104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4105 msgid "Path not found.\n"
4106 msgstr "找不到路徑。\n"
4108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4109 msgid "Too many open files.\n"
4110 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4113 msgid "Access denied.\n"
4114 msgstr "存取被拒。\n"
4116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4117 msgid "Invalid handle.\n"
4118 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4121 msgid "Memory trashed.\n"
4122 msgstr "記憶體已回收。\n"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4125 msgid "Not enough memory.\n"
4126 msgstr "記憶體不足。\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4129 msgid "Invalid block.\n"
4130 msgstr "無效的區塊。\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4133 msgid "Bad environment.\n"
4134 msgstr "不良的環境。\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4137 msgid "Bad format.\n"
4138 msgstr "錯誤的格式。\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4141 msgid "Invalid access.\n"
4142 msgstr "無效的存取。\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4145 msgid "Invalid data.\n"
4146 msgstr "無效的資料。\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4149 msgid "Out of memory.\n"
4150 msgstr "記憶體不足。\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4153 msgid "Invalid drive.\n"
4154 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4157 msgid "Can't delete current directory.\n"
4158 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4161 msgid "Not same device.\n"
4162 msgstr "並非相同裝置。\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4165 msgid "No more files.\n"
4166 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4169 msgid "Write protected.\n"
4170 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4173 msgid "Bad unit.\n"
4174 msgstr "錯誤的單位。\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4177 msgid "Not ready.\n"
4178 msgstr "未就緒。\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4181 msgid "Bad command.\n"
4182 msgstr "錯誤的命令。\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4185 msgid "CRC error.\n"
4186 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4189 msgid "Bad length.\n"
4190 msgstr "長度錯誤。\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4193 msgid "Seek error.\n"
4194 msgstr "尋指錯誤。\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4197 msgid "Not DOS disk.\n"
4198 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4201 msgid "Sector not found.\n"
4202 msgstr "找不到磁區。\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4205 msgid "Out of paper.\n"
4206 msgstr "紙張不足。\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4209 msgid "Write fault.\n"
4210 msgstr "寫入錯誤。\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4213 msgid "Read fault.\n"
4214 msgstr "讀取錯誤。\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4217 msgid "General failure.\n"
4218 msgstr "一般失敗。\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4221 msgid "Sharing violation.\n"
4222 msgstr "共享違規。\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4225 msgid "Lock violation.\n"
4226 msgstr "鎖定違規。\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4229 msgid "Wrong disk.\n"
4230 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4233 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4234 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4237 msgid "End of file.\n"
4238 msgstr "檔案結尾。\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4241 msgid "Disk full.\n"
4242 msgstr "磁碟已滿。\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4245 msgid "Request not supported.\n"
4246 msgstr "要求不受支援。\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4249 msgid "Remote machine not listening.\n"
4250 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4253 msgid "Duplicate network name.\n"
4254 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4257 msgid "Bad network path.\n"
4258 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4261 msgid "Network busy.\n"
4262 msgstr "網路忙碌中。\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4265 msgid "Device does not exist.\n"
4266 msgstr "裝置不存在。\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4269 msgid "Too many commands.\n"
4270 msgstr "太多命令。\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4273 msgid "Adapter hardware error.\n"
4274 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4277 msgid "Bad network response.\n"
4278 msgstr "不良的網路回應。\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4281 msgid "Unexpected network error.\n"
4282 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4285 msgid "Bad remote adapter.\n"
4286 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4289 msgid "Print queue full.\n"
4290 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4293 msgid "No spool space.\n"
4294 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4297 msgid "Print canceled.\n"
4298 msgstr "已取消列印。\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4301 msgid "Network name deleted.\n"
4302 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4305 msgid "Network access denied.\n"
4306 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4309 msgid "Bad device type.\n"
4310 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4313 msgid "Bad network name.\n"
4314 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4317 msgid "Too many network names.\n"
4318 msgstr "太多網路名稱。\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4321 msgid "Too many network sessions.\n"
4322 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4325 msgid "Sharing paused.\n"
4326 msgstr "已暫停分享。\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4329 msgid "Request not accepted.\n"
4330 msgstr "要求未被接受。\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4333 msgid "Redirector paused.\n"
4334 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4337 msgid "File exists.\n"
4338 msgstr "檔案已存在。\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4341 msgid "Cannot create.\n"
4342 msgstr "無法建立。\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4345 msgid "Int24 failure.\n"
4346 msgstr "Int24 失敗。\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4349 msgid "Out of structures.\n"
4350 msgstr "超出結構。\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4353 msgid "Already assigned.\n"
4354 msgstr "已經指定。\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4357 msgid "Invalid password.\n"
4358 msgstr "無效的密碼。\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4361 msgid "Invalid parameter.\n"
4362 msgstr "無效的參數。\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4365 msgid "Net write fault.\n"
4366 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4369 msgid "No process slots.\n"
4370 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4373 msgid "Too many semaphores.\n"
4374 msgstr "太多旗號。\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4377 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4378 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4381 msgid "Semaphore is set.\n"
4382 msgstr "已設定旗號。\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4385 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4386 msgstr "太多旗號要求。\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4389 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4390 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4393 msgid "Semaphore owner died.\n"
4394 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4397 msgid "Semaphore user limit.\n"
4398 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4401 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4402 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4405 msgid "Drive locked.\n"
4406 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4409 msgid "Broken pipe.\n"
4410 msgstr "中斷的管線。\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4413 msgid "Open failed.\n"
4414 msgstr "開啟失敗。\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4417 msgid "Buffer overflow.\n"
4418 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4421 msgid "No more search handles.\n"
4422 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4425 msgid "Invalid target handle.\n"
4426 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4429 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4430 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4433 msgid "Invalid verify switch.\n"
4434 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4437 msgid "Bad driver level.\n"
4438 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4441 msgid "Call not implemented.\n"
4442 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4445 msgid "Semaphore timeout.\n"
4446 msgstr "旗號逾時。\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4449 msgid "Insufficient buffer.\n"
4450 msgstr "緩衝區不足。\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4453 msgid "Invalid name.\n"
4454 msgstr "無效的名稱。\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4457 msgid "Invalid level.\n"
4458 msgstr "無效的層級。\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4461 msgid "No volume label.\n"
4462 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4465 msgid "Module not found.\n"
4466 msgstr "找不到模組。\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4469 msgid "Procedure not found.\n"
4470 msgstr "找不到程序。\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4473 msgid "No children to wait for.\n"
4474 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4477 msgid "Child process has not completed.\n"
4478 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4481 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4482 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4485 msgid "Negative seek.\n"
4486 msgstr "負向尋指。\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4489 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4490 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4493 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4494 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4497 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4498 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4501 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4502 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4505 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4506 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4509 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4510 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4513 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4514 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4517 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4518 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4521 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4522 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4525 msgid "Drive is busy.\n"
4526 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4529 msgid "Same drive.\n"
4530 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4533 msgid "Not top-level directory.\n"
4534 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4537 msgid "Directory is not empty.\n"
4538 msgstr "目錄不是空的。\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4541 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4542 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4545 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4546 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4549 msgid "Path is busy.\n"
4550 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4553 msgid "Already a SUBST target.\n"
4554 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4557 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4558 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4561 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4562 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4565 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4566 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4569 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4570 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4573 msgid "Volume label too long.\n"
4574 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4577 msgid "Too many TCBs.\n"
4578 msgstr "太多 TCB。\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4581 msgid "Signal refused.\n"
4582 msgstr "信號被拒絕。\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4585 msgid "Segment discarded.\n"
4586 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4589 msgid "Segment not locked.\n"
4590 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4593 msgid "Bad thread ID address.\n"
4594 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4597 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4598 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4601 msgid "Path is invalid.\n"
4602 msgstr "路徑無效。\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4605 msgid "Signal pending.\n"
4606 msgstr "信號擱置。\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4609 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4610 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4613 msgid "Lock failed.\n"
4614 msgstr "鎖定失敗。\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4617 msgid "Resource in use.\n"
4618 msgstr "資源使用中。\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4621 msgid "Cancel violation.\n"
4622 msgstr "取消違規。\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4625 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4626 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4629 msgid "Invalid segment number.\n"
4630 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4633 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4634 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4637 msgid "File already exists.\n"
4638 msgstr "檔案已經存在。\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4641 msgid "Invalid flag number.\n"
4642 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4645 msgid "Semaphore name not found.\n"
4646 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4649 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4650 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4653 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4654 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4657 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4658 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4661 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4662 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4665 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4666 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4669 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4670 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4673 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4674 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4677 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4678 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4681 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4682 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4685 msgid "IOPL not enabled.\n"
4686 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4689 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4690 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4693 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4694 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4697 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4698 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4701 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4702 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4705 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4706 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4709 msgid "Environment variable not found.\n"
4710 msgstr "找不到環境變數。\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4713 msgid "No signal sent.\n"
4714 msgstr "未發送任何信號。\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4717 msgid "File name is too long.\n"
4718 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4721 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4722 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4725 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4726 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4729 msgid "Invalid signal number.\n"
4730 msgstr "無效的信號編號。\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4733 msgid "Error setting signal handler.\n"
4734 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4737 msgid "Segment locked.\n"
4738 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4741 msgid "Too many modules.\n"
4742 msgstr "太多模組。\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4745 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4746 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4749 msgid "Machine type mismatch.\n"
4750 msgstr "機器類型不相符。\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4753 msgid "Bad pipe.\n"
4754 msgstr "錯誤的管線。\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4757 msgid "Pipe busy.\n"
4758 msgstr "管線忙碌中。\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4761 msgid "Pipe closed.\n"
4762 msgstr "管線已關閉。\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4765 msgid "Pipe not connected.\n"
4766 msgstr "管線未連接。\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4769 msgid "More data available.\n"
4770 msgstr "有更多可用資料。\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4773 msgid "Session canceled.\n"
4774 msgstr "工作階段已取消。\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4777 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4778 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4781 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4782 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4785 msgid "No more data available.\n"
4786 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4789 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4790 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4793 msgid "Directory name invalid.\n"
4794 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4797 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4798 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4801 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4802 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4805 msgid "Extended attribute table full.\n"
4806 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4809 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4810 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4813 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4814 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4817 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4818 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4821 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4822 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4825 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4826 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4829 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4830 msgstr "未授權 oplock。\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4833 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4834 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4837 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4838 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4841 msgid "Invalid address.\n"
4842 msgstr "無效的位址。\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4845 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4846 msgstr "算術溢位。\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4849 msgid "Pipe connected.\n"
4850 msgstr "管線已連結。\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4853 msgid "Pipe listening.\n"
4854 msgstr "管線傾聽中。\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4857 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4858 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4861 msgid "I/O operation aborted.\n"
4862 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4865 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4866 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4869 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4870 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4873 msgid "No access to memory location.\n"
4874 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4877 msgid "Swap error.\n"
4878 msgstr "交換區錯誤。\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4881 msgid "Stack overflow.\n"
4882 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4885 msgid "Invalid message.\n"
4886 msgstr "無效的訊息。\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4889 msgid "Cannot complete.\n"
4890 msgstr "無法完成。\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4893 msgid "Invalid flags.\n"
4894 msgstr "無效的旗標。\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4897 msgid "Unrecognized volume.\n"
4898 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4901 msgid "File invalid.\n"
4902 msgstr "無效的檔案。\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4905 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4906 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4909 msgid "Nonexistent token.\n"
4910 msgstr "不存在的權杖。\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4913 msgid "Registry corrupt.\n"
4914 msgstr "登錄損毀。\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4917 msgid "Invalid key.\n"
4918 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4921 msgid "Can't open registry key.\n"
4922 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4925 msgid "Can't read registry key.\n"
4926 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4929 msgid "Can't write registry key.\n"
4930 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4933 msgid "Registry has been recovered.\n"
4934 msgstr "登錄已復原。\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4937 msgid "Registry is corrupt.\n"
4938 msgstr "登錄損毀。\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4941 msgid "I/O to registry failed.\n"
4942 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4945 msgid "Not registry file.\n"
4946 msgstr "非登錄檔案。\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4949 msgid "Key deleted.\n"
4950 msgstr "已刪除機碼。\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4953 msgid "No registry log space.\n"
4954 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4957 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4958 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4961 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4962 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4965 msgid "Notify change request in progress.\n"
4966 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4969 msgid "Dependent services are running.\n"
4970 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4973 msgid "Invalid service control.\n"
4974 msgstr "無效的服務控制。\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4977 msgid "Service request timeout.\n"
4978 msgstr "服務要求逾時。\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4981 msgid "Cannot create service thread.\n"
4982 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4985 msgid "Service database locked.\n"
4986 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4989 msgid "Service already running.\n"
4990 msgstr "服務已在執行中。\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4993 msgid "Invalid service account.\n"
4994 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4997 msgid "Service is disabled.\n"
4998 msgstr "服務已停用。\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5001 msgid "Circular dependency.\n"
5002 msgstr "循環相依性。\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5005 msgid "Service does not exist.\n"
5006 msgstr "服務不存在。\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5009 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5010 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5013 msgid "Service not active.\n"
5014 msgstr "服務尚未啟用。\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5017 msgid "Service controller connect failed.\n"
5018 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5021 msgid "Exception in service.\n"
5022 msgstr "服務發生異常。\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5025 msgid "Database does not exist.\n"
5026 msgstr "資料庫不存在。\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5029 msgid "Service-specific error.\n"
5030 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5033 msgid "Process aborted.\n"
5034 msgstr "處理程序已取消。\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5037 msgid "Service dependency failed.\n"
5038 msgstr "服務相依性失敗。\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5041 msgid "Service login failed.\n"
5042 msgstr "服務登入失敗。\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5045 msgid "Service start-hang.\n"
5046 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5049 msgid "Invalid service lock.\n"
5050 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5053 msgid "Service marked for delete.\n"
5054 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5057 msgid "Service exists.\n"
5058 msgstr "服務已存在。\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5061 msgid "System running last-known-good config.\n"
5062 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5065 msgid "Service dependency deleted.\n"
5066 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5069 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5070 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5073 msgid "Service not started since last boot.\n"
5074 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5077 msgid "Duplicate service name.\n"
5078 msgstr "重複的服務名稱。\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5081 msgid "Different service account.\n"
5082 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5085 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5086 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5089 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5090 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5093 msgid "No recovery program for service.\n"
5094 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5097 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5098 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5101 msgid "End of media.\n"
5102 msgstr "媒體的結束。\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5105 msgid "Filemark detected.\n"
5106 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5109 msgid "Beginning of media.\n"
5110 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5113 msgid "Setmark detected.\n"
5114 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5117 msgid "No data detected.\n"
5118 msgstr "偵測不到資料。\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5121 msgid "Partition failure.\n"
5122 msgstr "分割區失敗。\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5125 msgid "Invalid block length.\n"
5126 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5129 msgid "Device not partitioned.\n"
5130 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5133 msgid "Unable to lock media.\n"
5134 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5137 msgid "Unable to unload media.\n"
5138 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5141 msgid "Media changed.\n"
5142 msgstr "媒體已變更。\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5145 msgid "I/O bus reset.\n"
5146 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5149 msgid "No media in drive.\n"
5150 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5153 msgid "No Unicode translation.\n"
5154 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5157 msgid "DLL initialization failed.\n"
5158 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5161 msgid "Shutdown in progress.\n"
5162 msgstr "關機正在進行。\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5165 msgid "No shutdown in progress.\n"
5166 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5169 msgid "I/O device error.\n"
5170 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5173 msgid "No serial devices found.\n"
5174 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5177 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5178 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5181 msgid "Serial I/O completed.\n"
5182 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5185 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5186 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5189 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5190 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5193 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5194 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5197 msgid "Unknown floppy error.\n"
5198 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5201 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5202 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5205 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5206 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5209 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5210 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5213 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5214 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5217 msgid "End of tape media.\n"
5218 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5221 msgid "Not enough server memory.\n"
5222 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5225 msgid "Possible deadlock.\n"
5226 msgstr "可能發生死結。\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5229 msgid "Incorrect alignment.\n"
5230 msgstr "不正確的對齊。\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5233 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5234 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5237 msgid "Set-power-state failed.\n"
5238 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5241 msgid "Too many links.\n"
5242 msgstr "太多連結。\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5245 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5246 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5249 msgid "Wrong operating system.\n"
5250 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5253 msgid "Single-instance application.\n"
5254 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5257 msgid "Real-mode application.\n"
5258 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5261 msgid "Invalid DLL.\n"
5262 msgstr "無效的 DLL。\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5265 msgid "No associated application.\n"
5266 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5269 msgid "DDE failure.\n"
5270 msgstr "DDE 失敗。\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5273 msgid "DLL not found.\n"
5274 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5277 msgid "Out of user handles.\n"
5278 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5281 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5282 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5285 msgid "The source element is empty.\n"
5286 msgstr "來源元件是空的。\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5289 msgid "The destination element is full.\n"
5290 msgstr "目的元件已滿。\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5293 msgid "The element address is invalid.\n"
5294 msgstr "元件位址無效。\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5297 msgid "The magazine is not present.\n"
5298 msgstr "儲存架不存在。\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5301 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5302 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5305 msgid "The device requires cleaning.\n"
5306 msgstr "裝置需要清理。\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5309 msgid "The device door is open.\n"
5310 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5313 msgid "The device is not connected.\n"
5314 msgstr "裝置未連接。\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5317 msgid "Element not found.\n"
5318 msgstr "找不到元件。\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5321 msgid "No match found.\n"
5322 msgstr "找不到相符的。\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5325 msgid "Property set not found.\n"
5326 msgstr "找不到屬性集。\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5329 msgid "Point not found.\n"
5330 msgstr "找不到點。\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5333 msgid "No running tracking service.\n"
5334 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5337 msgid "No such volume ID.\n"
5338 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5341 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5342 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5345 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5346 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5349 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5350 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5353 msgid "The journal is being deleted.\n"
5354 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5357 msgid "The journal is not active.\n"
5358 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5361 msgid "Potential matching file found.\n"
5362 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5365 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5366 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5369 msgid "Invalid device name.\n"
5370 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5373 msgid "Connection unavailable.\n"
5374 msgstr "連接無法使用。\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5377 msgid "Device already remembered.\n"
5378 msgstr "裝置已被記住。\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5381 msgid "No network or bad path.\n"
5382 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5385 msgid "Invalid network provider name.\n"
5386 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5389 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5390 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5393 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5394 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5397 msgid "Not a container.\n"
5398 msgstr "不是一個容器。\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5401 msgid "Extended error.\n"
5402 msgstr "延伸錯誤。\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5405 msgid "Invalid group name.\n"
5406 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5409 msgid "Invalid computer name.\n"
5410 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5413 msgid "Invalid event name.\n"
5414 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5417 msgid "Invalid domain name.\n"
5418 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5421 msgid "Invalid service name.\n"
5422 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5425 msgid "Invalid network name.\n"
5426 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5429 msgid "Invalid share name.\n"
5430 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5433 msgid "Invalid message name.\n"
5434 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5437 msgid "Invalid message destination.\n"
5438 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5441 msgid "Session credential conflict.\n"
5442 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5445 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5446 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5449 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5450 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5453 msgid "No network.\n"
5454 msgstr "沒有網路。\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5457 msgid "Operation canceled by user.\n"
5458 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5461 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5462 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5465 msgid "Connection refused.\n"
5466 msgstr "連線被拒。\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5469 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5470 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5473 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5474 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5477 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5478 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5481 msgid "Connection invalid.\n"
5482 msgstr "連線無效。\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5485 msgid "Connection is active.\n"
5486 msgstr "連線現正使用。\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5489 msgid "Network unreachable.\n"
5490 msgstr "網路無法連線。\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5493 msgid "Host unreachable.\n"
5494 msgstr "主機無法連線。\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5497 msgid "Protocol unreachable.\n"
5498 msgstr "協定無法連線。\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5501 msgid "Port unreachable.\n"
5502 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5505 msgid "Request aborted.\n"
5506 msgstr "已放棄要求。\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5509 msgid "Connection aborted.\n"
5510 msgstr "已放棄連線。\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5513 msgid "Please retry operation.\n"
5514 msgstr "請重試操作。\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5517 msgid "Connection count limit reached.\n"
5518 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5521 msgid "Login time restriction.\n"
5522 msgstr "登入時間限制。\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5525 msgid "Login workstation restriction.\n"
5526 msgstr "登入工作站限制。\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5529 msgid "Incorrect network address.\n"
5530 msgstr "不正確網路位址。\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5533 msgid "Service already registered.\n"
5534 msgstr "服務已註冊。\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5537 msgid "Service not found.\n"
5538 msgstr "找不到服務。\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5541 msgid "User not authenticated.\n"
5542 msgstr "使用者未被認證。\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5545 msgid "User not logged on.\n"
5546 msgstr "使用者未登入。\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5549 msgid "Continue work in progress.\n"
5550 msgstr "繼續進行工作。\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5553 msgid "Already initialized.\n"
5554 msgstr "已經初始化。\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5557 msgid "No more local devices.\n"
5558 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5561 msgid "The site does not exist.\n"
5562 msgstr "站臺不存在。\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5565 msgid "The domain controller already exists.\n"
5566 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5569 msgid "Supported only when connected.\n"
5570 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5573 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5574 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5577 msgid "The user profile is invalid.\n"
5578 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5581 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5582 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5585 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5586 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5589 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5590 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5593 msgid "No quotas for account.\n"
5594 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5597 msgid "Local user session key.\n"
5598 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5601 msgid "Password too complex for LM.\n"
5602 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5605 msgid "Unknown revision.\n"
5606 msgstr "不明修訂。\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5609 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5610 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5613 msgid "Invalid owner.\n"
5614 msgstr "無效的擁有者。\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5617 msgid "Invalid primary group.\n"
5618 msgstr "無效的主要群組。\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5621 msgid "No impersonation token.\n"
5622 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5625 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5626 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5629 msgid "No logon servers available.\n"
5630 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5633 msgid "No such logon session.\n"
5634 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5637 msgid "No such privilege.\n"
5638 msgstr "沒有此類權限。\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5641 msgid "Privilege not held.\n"
5642 msgstr "未持有權限。\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5645 msgid "Invalid account name.\n"
5646 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5649 msgid "User already exists.\n"
5650 msgstr "使用者已經存在。\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5653 msgid "No such user.\n"
5654 msgstr "無此使用者。\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5657 msgid "Group already exists.\n"
5658 msgstr "群組已經存在。\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5661 msgid "No such group.\n"
5662 msgstr "無此群組。\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5665 msgid "User already in group.\n"
5666 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5669 msgid "User not in group.\n"
5670 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5673 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5674 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5677 msgid "Wrong password.\n"
5678 msgstr "密碼錯誤。\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5681 msgid "Ill-formed password.\n"
5682 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5685 msgid "Password restriction.\n"
5686 msgstr "密碼限制。\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5689 msgid "Logon failure.\n"
5690 msgstr "登入失敗。\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5693 msgid "Account restriction.\n"
5694 msgstr "帳號限制。\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5697 msgid "Invalid logon hours.\n"
5698 msgstr "無效的登入時數。\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5701 msgid "Invalid workstation.\n"
5702 msgstr "無效的工作站。\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5705 msgid "Password expired.\n"
5706 msgstr "密碼已過期。\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5709 msgid "Account disabled.\n"
5710 msgstr "帳號已停用。\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5713 msgid "No security ID mapped.\n"
5714 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5717 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5718 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5721 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5722 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5725 msgid "Invalid sub authority.\n"
5726 msgstr "無效的子授權。\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5729 msgid "Invalid ACL.\n"
5730 msgstr "無效的 ACL。\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5733 msgid "Invalid SID.\n"
5734 msgstr "無效的 SID。\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5737 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5738 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5741 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5742 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5745 msgid "Server disabled.\n"
5746 msgstr "伺服器已停用。\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5749 msgid "Server not disabled.\n"
5750 msgstr "伺服器未停用。\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5753 msgid "Invalid ID authority.\n"
5754 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5757 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5758 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5761 msgid "Invalid group attributes.\n"
5762 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5765 msgid "Bad impersonation level.\n"
5766 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5769 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5770 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5773 msgid "Bad validation class.\n"
5774 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5777 msgid "Bad token type.\n"
5778 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5781 msgid "No security on object.\n"
5782 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5785 msgid "Can't access domain information.\n"
5786 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5789 msgid "Invalid server state.\n"
5790 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5793 msgid "Invalid domain state.\n"
5794 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5797 msgid "Invalid domain role.\n"
5798 msgstr "無效的網域角色。\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5801 msgid "No such domain.\n"
5802 msgstr "沒有此類網域。\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5805 msgid "Domain already exists.\n"
5806 msgstr "網域已經存在。\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5809 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5810 msgstr "超出網域限制。\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5813 msgid "Internal database corruption.\n"
5814 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5817 msgid "Internal error.\n"
5818 msgstr "內部錯誤。\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5821 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5822 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5825 msgid "Bad descriptor format.\n"
5826 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5829 msgid "Not a logon process.\n"
5830 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5833 msgid "Logon session ID exists.\n"
5834 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5837 msgid "Unknown authentication package.\n"
5838 msgstr "不明認證套件。\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5841 msgid "Bad logon session state.\n"
5842 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5845 msgid "Logon session ID collision.\n"
5846 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5849 msgid "Invalid logon type.\n"
5850 msgstr "無效的登入類型。\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5853 msgid "Cannot impersonate.\n"
5854 msgstr "無法模擬。\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5857 msgid "Invalid transaction state.\n"
5858 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5861 msgid "Security DB commit failure.\n"
5862 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5865 msgid "Account is built-in.\n"
5866 msgstr "帳號為內建。\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5869 msgid "Group is built-in.\n"
5870 msgstr "群組為內建。\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5873 msgid "User is built-in.\n"
5874 msgstr "使用者為內建。\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5877 msgid "Group is primary for user.\n"
5878 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5881 msgid "Token already in use.\n"
5882 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5885 msgid "No such local group.\n"
5886 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5889 msgid "User not in local group.\n"
5890 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5893 msgid "User already in local group.\n"
5894 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5897 msgid "Local group already exists.\n"
5898 msgstr "本地群組已存在。\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5901 msgid "Logon type not granted.\n"
5902 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5905 msgid "Too many secrets.\n"
5906 msgstr "太多隱密。\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5909 msgid "Secret too long.\n"
5910 msgstr "隱密太長。\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5913 msgid "Internal security DB error.\n"
5914 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5917 msgid "Too many context IDs.\n"
5918 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5921 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5922 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5925 msgid "No such member.\n"
5926 msgstr "沒有此類成員。\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5929 msgid "Invalid member.\n"
5930 msgstr "無效的成員。\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5933 msgid "Too many SIDs.\n"
5934 msgstr "太多 SID。\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5937 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5938 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5941 msgid "No inheritable components.\n"
5942 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5945 msgid "File or directory corrupt.\n"
5946 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5949 msgid "Disk is corrupt.\n"
5950 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5953 msgid "No user session key.\n"
5954 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5957 msgid "License quota exceeded.\n"
5958 msgstr "超出授權配額。\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5961 msgid "Wrong target name.\n"
5962 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5965 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5966 msgstr "相互認證失敗。\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5969 msgid "Time skew between client and server.\n"
5970 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5973 msgid "Invalid window handle.\n"
5974 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5977 msgid "Invalid menu handle.\n"
5978 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5981 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5982 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5985 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5986 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5989 msgid "Invalid hook handle.\n"
5990 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5993 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5994 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5997 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5998 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6001 msgid "Can't find window class.\n"
6002 msgstr "找不到視窗類別。\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6005 msgid "Window owned by another thread.\n"
6006 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6009 msgid "Hotkey already registered.\n"
6010 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6013 msgid "Class already exists.\n"
6014 msgstr "類別已存在。\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6017 msgid "Class does not exist.\n"
6018 msgstr "類別不存在。\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6021 msgid "Class has open windows.\n"
6022 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6025 msgid "Invalid index.\n"
6026 msgstr "無效的索引。\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6029 msgid "Invalid icon handle.\n"
6030 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6033 msgid "Private dialog index.\n"
6034 msgstr "私人的對話框索引。\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6037 msgid "List box ID not found.\n"
6038 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6041 msgid "No wildcard characters.\n"
6042 msgstr "沒有萬用字元。\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6045 msgid "Clipboard not open.\n"
6046 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6049 msgid "Hotkey not registered.\n"
6050 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6053 msgid "Not a dialog window.\n"
6054 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6057 msgid "Control ID not found.\n"
6058 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6061 msgid "Invalid combo box message.\n"
6062 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6065 msgid "Not a combo box window.\n"
6066 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6069 msgid "Invalid edit height.\n"
6070 msgstr "無效的編輯高度。\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6073 msgid "DC not found.\n"
6074 msgstr "找不到 DC。\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6077 msgid "Invalid hook filter.\n"
6078 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6081 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6082 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6085 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6086 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6089 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6090 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6093 msgid "Journal hook already set.\n"
6094 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6097 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6098 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6101 msgid "Invalid list box message.\n"
6102 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6105 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6106 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6109 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6110 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6113 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6114 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6117 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6118 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6121 msgid "Window has no system menu.\n"
6122 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6125 msgid "Invalid message box style.\n"
6126 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6129 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6130 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6133 msgid "Screen already locked.\n"
6134 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6137 msgid "Window handles have different parents.\n"
6138 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6141 msgid "Not a child window.\n"
6142 msgstr "不是子視窗。\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6145 msgid "Invalid GW command.\n"
6146 msgstr "數字格式無效。\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6149 msgid "Invalid thread ID.\n"
6150 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6153 msgid "Not an MDI child window.\n"
6154 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6157 msgid "Popup menu already active.\n"
6158 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6161 msgid "No scrollbars.\n"
6162 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6165 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6166 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6169 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6170 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6173 msgid "No system resources.\n"
6174 msgstr "沒有系統資源。\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6177 msgid "No non-paged system resources.\n"
6178 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6181 msgid "No paged system resources.\n"
6182 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6185 msgid "No working set quota.\n"
6186 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6189 msgid "No page file quota.\n"
6190 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6193 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6194 msgstr "超出承諾限制。\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6197 msgid "Menu item not found.\n"
6198 msgstr "找不到選單項目。\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6201 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6202 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6205 msgid "Hook type not allowed.\n"
6206 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6209 msgid "Interactive window station required.\n"
6210 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6213 msgid "Timeout.\n"
6214 msgstr "逾時。\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6217 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6218 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6221 msgid "Event log file corrupt.\n"
6222 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6225 msgid "Event log can't start.\n"
6226 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6229 msgid "Event log file full.\n"
6230 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6233 msgid "Event log file changed.\n"
6234 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6237 msgid "Installer service failed.\n"
6238 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6241 msgid "Installation aborted by user.\n"
6242 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6245 msgid "Installation failure.\n"
6246 msgstr "安裝失敗。\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6249 msgid "Installation suspended.\n"
6250 msgstr "安裝暫停。\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6253 msgid "Unknown product.\n"
6254 msgstr "不明產品。\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6257 msgid "Unknown feature.\n"
6258 msgstr "不明功能。\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6261 msgid "Unknown component.\n"
6262 msgstr "不明元件。\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6265 msgid "Unknown property.\n"
6266 msgstr "不明屬性。\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6269 msgid "Invalid handle state.\n"
6270 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6273 msgid "Bad configuration.\n"
6274 msgstr "組態損壞。\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6277 msgid "Index is missing.\n"
6278 msgstr "索引遺失。\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6281 msgid "Installation source is missing.\n"
6282 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6285 msgid "Wrong installation package version.\n"
6286 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6289 msgid "Product uninstalled.\n"
6290 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6293 msgid "Invalid query syntax.\n"
6294 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6297 msgid "Invalid field.\n"
6298 msgstr "無效的欄位。\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6301 msgid "Device removed.\n"
6302 msgstr "裝置已移除。\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6305 msgid "Installation already running.\n"
6306 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6309 msgid "Installation package failed to open.\n"
6310 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6313 msgid "Installation package is invalid.\n"
6314 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6317 msgid "Installer user interface failed.\n"
6318 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6321 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6322 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6325 msgid "Installation language not supported.\n"
6326 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6329 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6330 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6333 msgid "Installation package rejected.\n"
6334 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6337 msgid "Function could not be called.\n"
6338 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6341 msgid "Function failed.\n"
6342 msgstr "函式失敗。\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6345 msgid "Invalid table.\n"
6346 msgstr "無效的表格。\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6349 msgid "Data type mismatch.\n"
6350 msgstr "資料類型不相符。\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6353 msgid "Unsupported type.\n"
6354 msgstr "不支援的類型。\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6357 msgid "Creation failed.\n"
6358 msgstr "建立失敗。\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6361 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6362 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6365 msgid "Installation platform not supported.\n"
6366 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6369 msgid "Installer not used.\n"
6370 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6373 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6374 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6377 msgid "Invalid patch package.\n"
6378 msgstr "無效的更新套件。\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6381 msgid "Unsupported patch package.\n"
6382 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6385 msgid "Another version is installed.\n"
6386 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6389 msgid "Invalid command line.\n"
6390 msgstr "無效的命令列。\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6393 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6394 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6397 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6398 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6401 msgid "Invalid string binding.\n"
6402 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6405 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6406 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6409 msgid "Invalid binding.\n"
6410 msgstr "無效的繫結。\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6413 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6414 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6417 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6418 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6421 msgid "Invalid string UUID.\n"
6422 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6425 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6426 msgstr "無效的端點格式。\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6429 msgid "Invalid network address.\n"
6430 msgstr "無效的網路位址。\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6433 msgid "No endpoint found.\n"
6434 msgstr "找不到任何端點。\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6437 msgid "Invalid timeout value.\n"
6438 msgstr "無效的逾時值。\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6441 msgid "Object UUID not found.\n"
6442 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6445 msgid "UUID already registered.\n"
6446 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6449 msgid "UUID type already registered.\n"
6450 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6453 msgid "Server already listening.\n"
6454 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6457 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6458 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6461 msgid "RPC server not listening.\n"
6462 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6465 msgid "Unknown manager type.\n"
6466 msgstr "不明管理員類型。\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6469 msgid "Unknown interface.\n"
6470 msgstr "不明的介面。\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6473 msgid "No bindings.\n"
6474 msgstr "沒有繫結。\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6477 msgid "No protocol sequences.\n"
6478 msgstr "沒有協定序列。\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6481 msgid "Can't create endpoint.\n"
6482 msgstr "無法建立端點。\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6485 msgid "Out of resources.\n"
6486 msgstr "資源不足。\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6489 msgid "RPC server unavailable.\n"
6490 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6493 msgid "RPC server too busy.\n"
6494 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6497 msgid "Invalid network options.\n"
6498 msgstr "無效的網路選項。\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6501 msgid "No RPC call active.\n"
6502 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6505 msgid "RPC call failed.\n"
6506 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6509 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6510 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6513 msgid "RPC protocol error.\n"
6514 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6517 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6518 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6521 msgid "Invalid tag.\n"
6522 msgstr "無效的標籤。\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6525 msgid "Invalid array bounds.\n"
6526 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6529 msgid "No entry name.\n"
6530 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6533 msgid "Invalid name syntax.\n"
6534 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6537 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6538 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6541 msgid "No network address.\n"
6542 msgstr "沒有網路位址。\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6545 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6546 msgstr "重複的端點。\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6549 msgid "Unknown authentication type.\n"
6550 msgstr "不明認證類型。\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6553 msgid "Maximum calls too low.\n"
6554 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6557 msgid "String too long.\n"
6558 msgstr "字串太長。\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6561 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6562 msgstr "找不到協定序列。\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6565 msgid "Procedure number out of range.\n"
6566 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6569 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6570 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6573 msgid "Unknown authentication service.\n"
6574 msgstr "不明認證服務。\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6577 msgid "Unknown authentication level.\n"
6578 msgstr "不明認證等級。\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6581 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6582 msgstr "無效的認證身分。\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6585 msgid "Unknown authorization service.\n"
6586 msgstr "不明授權服務。\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6589 msgid "Invalid entry.\n"
6590 msgstr "無效的條目。\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6593 msgid "Can't perform operation.\n"
6594 msgstr "無法進行作業。\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6597 msgid "Endpoints not registered.\n"
6598 msgstr "端點未註冊。\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6601 msgid "Nothing to export.\n"
6602 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6605 msgid "Incomplete name.\n"
6606 msgstr "不完整的名稱。\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6609 msgid "Invalid version option.\n"
6610 msgstr "無效的版本選項。\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6613 msgid "No more members.\n"
6614 msgstr "已無更多成員。\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6617 msgid "Not all objects unexported.\n"
6618 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6621 msgid "Interface not found.\n"
6622 msgstr "找不到介面。\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6625 msgid "Entry already exists.\n"
6626 msgstr "條目已經存在。\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6629 msgid "Entry not found.\n"
6630 msgstr "找不到條目。\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6633 msgid "Name service unavailable.\n"
6634 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6637 msgid "Invalid network address family.\n"
6638 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6641 msgid "Operation not supported.\n"
6642 msgstr "操作不受支援。\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6645 msgid "No security context available.\n"
6646 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6649 msgid "RPCInternal error.\n"
6650 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6653 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6654 msgstr "RPC 被零除。\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6657 msgid "Address error.\n"
6658 msgstr "位址錯誤。\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6661 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6662 msgstr "浮點數被零除。\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6665 msgid "Floating-point underflow.\n"
6666 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6669 msgid "Floating-point overflow.\n"
6670 msgstr "浮點數溢位。\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6673 msgid "No more entries.\n"
6674 msgstr "已無更多項目。\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6677 msgid "Character translation table open failed.\n"
6678 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6681 msgid "Character translation table file too small.\n"
6682 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6685 msgid "Null context handle.\n"
6686 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6689 msgid "Context handle damaged.\n"
6690 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6693 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6694 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6697 msgid "Cannot get call handle.\n"
6698 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6701 msgid "Null reference pointer.\n"
6702 msgstr "參考指標為空值。\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6705 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6706 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6709 msgid "Byte count too small.\n"
6710 msgstr "位元組數量太小。\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6713 msgid "Bad stub data.\n"
6714 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6717 msgid "Invalid user buffer.\n"
6718 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6721 msgid "Unrecognized media.\n"
6722 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6725 msgid "No trust secret.\n"
6726 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6729 msgid "No trust SAM account.\n"
6730 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6733 msgid "Trusted domain failure.\n"
6734 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6737 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6738 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6741 msgid "Trust logon failure.\n"
6742 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6745 msgid "RPC call already in progress.\n"
6746 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6749 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6750 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6753 msgid "Account expired.\n"
6754 msgstr "帳號已過期。\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6757 msgid "Redirector has open handles.\n"
6758 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6761 msgid "Printer driver already installed.\n"
6762 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6765 msgid "Unknown port.\n"
6766 msgstr "不明的連接埠。\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6769 msgid "Unknown printer driver.\n"
6770 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6773 msgid "Unknown print processor.\n"
6774 msgstr "不明列印處理器。\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6777 msgid "Invalid separator file.\n"
6778 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6781 msgid "Invalid priority.\n"
6782 msgstr "無效的優先順序。\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6785 msgid "Invalid printer name.\n"
6786 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6789 msgid "Printer already exists.\n"
6790 msgstr "印表機已經存在。\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6793 msgid "Invalid printer command.\n"
6794 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6797 msgid "Invalid data type.\n"
6798 msgstr "無效的資料類型。\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6801 msgid "Invalid environment.\n"
6802 msgstr "無效的環境。\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6805 msgid "No more bindings.\n"
6806 msgstr "已無更多繫結。\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6809 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6810 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6813 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6814 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6817 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6818 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6821 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6822 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6825 msgid "Server has open handles.\n"
6826 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6829 msgid "Resource data not found.\n"
6830 msgstr "找不到資源資料。\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6833 msgid "Resource type not found.\n"
6834 msgstr "找不到資源類型。\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6837 msgid "Resource name not found.\n"
6838 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6841 msgid "Resource language not found.\n"
6842 msgstr "找不到資源語言。\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6845 msgid "Not enough quota.\n"
6846 msgstr "配額不足。\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6849 msgid "No interfaces.\n"
6850 msgstr "沒有介面。\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6853 msgid "RPC call canceled.\n"
6854 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6857 msgid "Binding incomplete.\n"
6858 msgstr "繫結不完整。\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6861 msgid "RPC comm failure.\n"
6862 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6865 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6866 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6869 msgid "No principal name registered.\n"
6870 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6873 msgid "Not an RPC error.\n"
6874 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6877 msgid "UUID is local only.\n"
6878 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6881 msgid "Security package error.\n"
6882 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6885 msgid "Thread not canceled.\n"
6886 msgstr "執行緒未取消。\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6889 msgid "Invalid handle operation.\n"
6890 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6893 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6894 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6897 msgid "Wrong stub version.\n"
6898 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6901 msgid "Invalid pipe object.\n"
6902 msgstr "無效的管線物件。\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6905 msgid "Wrong pipe order.\n"
6906 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6909 msgid "Wrong pipe version.\n"
6910 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6913 msgid "Group member not found.\n"
6914 msgstr "找不到群組成員。\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6917 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6918 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6921 msgid "Invalid object.\n"
6922 msgstr "無效的物件。\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6925 msgid "Invalid time.\n"
6926 msgstr "無效的時間。\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6929 msgid "Invalid form name.\n"
6930 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6933 msgid "Invalid form size.\n"
6934 msgstr "無效的表單大小。\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6937 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6938 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6941 msgid "Printer deleted.\n"
6942 msgstr "印表機已刪除。\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6945 msgid "Invalid printer state.\n"
6946 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6949 msgid "User must change password.\n"
6950 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6953 msgid "Domain controller not found.\n"
6954 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6957 msgid "Account locked out.\n"
6958 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6961 msgid "Invalid pixel format.\n"
6962 msgstr "無效的像素格式。\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6965 msgid "Invalid driver.\n"
6966 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6969 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6970 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6973 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6974 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6977 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6978 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6981 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6982 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6985 msgid "RPC pipe closed.\n"
6986 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6989 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6990 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6993 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6994 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6997 msgid "No site name available.\n"
6998 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7001 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7002 msgstr "無法存取檔案。\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7005 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7006 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7009 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7010 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7013 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7014 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7017 msgid "The interface could not be exported.\n"
7018 msgstr "無法匯出介面。\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7021 msgid "The profile could not be added.\n"
7022 msgstr "無法加入設定檔。\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7025 msgid "The profile element could not be added.\n"
7026 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7029 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7030 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7033 msgid "The group element could not be added.\n"
7034 msgstr "無法加入群組元件。\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7037 msgid "The group element could not be removed.\n"
7038 msgstr "無法移除群組元件。\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7041 msgid "The username could not be found.\n"
7042 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7045 msgid "This network connection does not exist.\n"
7046 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7049 msgid "Call interrupted.\n"
7050 msgstr "呼叫已中斷。\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7053 msgid "Invalid file handle.\n"
7054 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7057 msgid "Invalid pointer address.\n"
7058 msgstr "無效的指標位址。\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7061 msgid "Invalid argument.\n"
7062 msgstr "無效的引數。\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7065 msgid "Connection reset by peer.\n"
7066 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7069 msgid "Host not found.\n"
7070 msgstr "找不到主機。\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7073 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7074 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7077 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7078 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7081 msgid "Name valid, no data record.\n"
7082 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7085 msgid "Not implemented.\n"
7086 msgstr "未實作。\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7089 msgid "Call failed.\n"
7090 msgstr "呼叫失敗。\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7093 msgid "No Signature found in file.\n"
7094 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7097 msgid "Invalid call.\n"
7098 msgstr "無效的呼叫。\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7101 msgid "Resource is not currently available.\n"
7102 msgstr "資源目前不可用。\n"
7104 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7106 msgid "Normal"
7107 msgstr "標準"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7110 msgid "Letter"
7111 msgstr "Letter"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7114 msgid "Letter Small"
7115 msgstr "Letter Small"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7118 msgid "Tabloid"
7119 msgstr "Tabloid"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7122 msgid "Ledger"
7123 msgstr "Ledger"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7126 msgid "Legal"
7127 msgstr "Legal"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7130 msgid "Statement"
7131 msgstr "Statement"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7134 msgid "Executive"
7135 msgstr "Executive"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7138 msgid "A3"
7139 msgstr "A3"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7142 msgid "A4"
7143 msgstr "A4"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7146 msgid "A4 Small"
7147 msgstr "A4 Small"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7150 msgid "A5"
7151 msgstr "A5"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7154 msgid "B4 (JIS)"
7155 msgstr "B4 (JIS)"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7158 msgid "B5 (JIS)"
7159 msgstr "B5 (JIS)"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7162 msgid "Folio"
7163 msgstr "Folio"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7166 msgid "Quarto"
7167 msgstr "Quarto"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7170 msgid "10x14"
7171 msgstr "10x14"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7174 msgid "11x17"
7175 msgstr "11x17"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7178 msgid "Note"
7179 msgstr "Note"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7182 msgid "Envelope #9"
7183 msgstr "Envelope #9"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7186 msgid "Envelope #10"
7187 msgstr "Envelope #10"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7190 msgid "Envelope #11"
7191 msgstr "Envelope #11"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7194 msgid "Envelope #12"
7195 msgstr "Envelope #12"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7198 msgid "Envelope #14"
7199 msgstr "Envelope #14"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7202 msgid "C size sheet"
7203 msgstr "C 尺寸紙張"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7206 msgid "D size sheet"
7207 msgstr "D 尺寸紙張"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7210 msgid "E size sheet"
7211 msgstr "E 尺寸紙張"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7214 msgid "Envelope DL"
7215 msgstr "Envelope DL"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7218 msgid "Envelope C5"
7219 msgstr "Envelope C5"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7222 msgid "Envelope C3"
7223 msgstr "Envelope C3"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7226 msgid "Envelope C4"
7227 msgstr "Envelope C4"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7230 msgid "Envelope C6"
7231 msgstr "Envelope C6"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7234 msgid "Envelope C65"
7235 msgstr "Envelope C65"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7238 msgid "Envelope B4"
7239 msgstr "Envelope B4"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7242 msgid "Envelope B5"
7243 msgstr "Envelope B5"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7246 msgid "Envelope B6"
7247 msgstr "Envelope B6"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7250 msgid "Envelope"
7251 msgstr "Envelope"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7254 msgid "Envelope Monarch"
7255 msgstr "Envelope Monarch"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7258 msgid "6 3/4 Envelope"
7259 msgstr "6 3/4 Envelope"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7262 msgid "US Std Fanfold"
7263 msgstr "美國標準 Fanfold"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7266 msgid "German Std Fanfold"
7267 msgstr "德國標準 Fanfold"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7270 msgid "German Legal Fanfold"
7271 msgstr "德國法定 Fanfold"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7274 msgid "B4 (ISO)"
7275 msgstr "B4 (ISO)"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7278 msgid "Japanese Postcard"
7279 msgstr "日本明信片"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7282 msgid "9x11"
7283 msgstr "9x11"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7286 msgid "10x11"
7287 msgstr "10x11"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7290 msgid "15x11"
7291 msgstr "15x11"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7294 msgid "Envelope Invite"
7295 msgstr "Envelope Invite"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7298 msgid "Letter Extra"
7299 msgstr "Letter Extra"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7302 msgid "Legal Extra"
7303 msgstr "Legal Extra"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7306 msgid "Tabloid Extra"
7307 msgstr "Tabloid Extra"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7310 msgid "A4 Extra"
7311 msgstr "A4 Extra"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7314 msgid "Letter Transverse"
7315 msgstr "Letter Transverse"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7318 msgid "A4 Transverse"
7319 msgstr "A4 Transverse"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7322 msgid "Letter Extra Transverse"
7323 msgstr "Letter Extra Transverse"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7326 msgid "Super A"
7327 msgstr "Super A"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7330 msgid "Super B"
7331 msgstr "Super B"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7334 msgid "Letter Plus"
7335 msgstr "Letter Plus"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7338 msgid "A4 Plus"
7339 msgstr "A4 Plus"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7342 msgid "A5 Transverse"
7343 msgstr "A5 Transverse"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7346 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7347 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7350 msgid "A3 Extra"
7351 msgstr "A3 Extra"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7354 msgid "A5 Extra"
7355 msgstr "A5 Extra"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7358 msgid "B5 (ISO) Extra"
7359 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7362 msgid "A2"
7363 msgstr "A2"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7366 msgid "A3 Transverse"
7367 msgstr "A3 Transverse"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7370 msgid "A3 Extra Transverse"
7371 msgstr "A3 Extra Transverse"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7374 msgid "Japanese Double Postcard"
7375 msgstr "日本雙面明信片"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7378 msgid "A6"
7379 msgstr "A6"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7382 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7383 msgstr "日本角形信封 #2"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7386 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7387 msgstr "日本角形信封 #3"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7390 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7391 msgstr "日本長形信封 #3"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7394 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7395 msgstr "日本長形信封 #4"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7398 msgid "Letter Rotated"
7399 msgstr "Letter 旋轉"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7402 msgid "A3 Rotated"
7403 msgstr "A3 旋轉"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7406 msgid "A4 Rotated"
7407 msgstr "A4 旋轉"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7410 msgid "A5 Rotated"
7411 msgstr "A5 旋轉"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7414 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7415 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7418 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7419 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7422 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7423 msgstr "日本明信片 旋轉"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7426 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7427 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7430 msgid "A6 Rotated"
7431 msgstr "A6 旋轉"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7434 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7435 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7438 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7439 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7442 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7443 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7446 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7447 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7450 msgid "B6 (JIS)"
7451 msgstr "B6 (JIS)"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7454 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7455 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7458 msgid "12x11"
7459 msgstr "12x11"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7462 msgid "Japan Envelope You #4"
7463 msgstr "日本洋形信封 #4"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7466 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7467 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7470 msgid "PRC 16K"
7471 msgstr "中國 16K"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7474 msgid "PRC 32K"
7475 msgstr "中國 32K"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7478 msgid "PRC 32K(Big)"
7479 msgstr "中國 32K (大)"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7482 msgid "PRC Envelope #1"
7483 msgstr "中國信封 #1"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7486 msgid "PRC Envelope #2"
7487 msgstr "中國信封 #2"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7490 msgid "PRC Envelope #3"
7491 msgstr "中國信封 #3"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7494 msgid "PRC Envelope #4"
7495 msgstr "中國信封 #4"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7498 msgid "PRC Envelope #5"
7499 msgstr "中國信封 #5"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7502 msgid "PRC Envelope #6"
7503 msgstr "中國信封 #6"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7506 msgid "PRC Envelope #7"
7507 msgstr "中國信封 #7"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7510 msgid "PRC Envelope #8"
7511 msgstr "中國信封 #8"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7514 msgid "PRC Envelope #9"
7515 msgstr "中國信封 #9"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7518 msgid "PRC Envelope #10"
7519 msgstr "中國信封 #10"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7522 msgid "PRC 16K Rotated"
7523 msgstr "中國 16K 旋轉"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7526 msgid "PRC 32K Rotated"
7527 msgstr "中國 32K 旋轉"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7530 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7531 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7534 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7535 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7538 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7539 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7542 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7543 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7546 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7547 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7550 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7551 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7554 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7555 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7558 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7559 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7562 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7563 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7566 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7567 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7570 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7571 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7574 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7575 msgid "Local Port"
7576 msgstr "本機連接埠"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7579 msgid "Local Monitor"
7580 msgstr "本機監視器"
7582 #: dlls/localui/localui.rc:39
7583 msgid "Add a Local Port"
7584 msgstr "新增本機連接埠"
7586 #: dlls/localui/localui.rc:42
7587 msgid "&Enter the port name to add:"
7588 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7590 #: dlls/localui/localui.rc:51
7591 msgid "Configure LPT Port"
7592 msgstr "設定並列埠"
7594 #: dlls/localui/localui.rc:54
7595 msgid "Timeout (seconds)"
7596 msgstr "超時 (秒)"
7598 #: dlls/localui/localui.rc:55
7599 msgid "&Transmission Retry:"
7600 msgstr "重試傳送(&T):"
7602 #: dlls/localui/localui.rc:32
7603 msgid "'%s' is not a valid port name"
7604 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7606 #: dlls/localui/localui.rc:33
7607 msgid "Port %s already exists"
7608 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7610 #: dlls/localui/localui.rc:34
7611 msgid "This port has no options to configure"
7612 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7614 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7615 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7616 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7618 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7619 msgid "Send Mail"
7620 msgstr "傳送郵件"
7622 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7623 msgid "Begin request has already been made.\n"
7624 msgstr "已建立開始要求。\n"
7626 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7627 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7628 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7631 msgid "Clock was stopped\n"
7632 msgstr "時鐘已停止\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7635 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7636 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7639 msgid "Buffer is too small.\n"
7640 msgstr "緩衝區太小。\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7643 msgid "Invalid request.\n"
7644 msgstr "無效的要求。\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7647 msgid "Invalid stream number.\n"
7648 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7651 msgid "Invalid media type.\n"
7652 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7655 msgid "No more input is accepted.\n"
7656 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7659 msgid "Object is not initialized.\n"
7660 msgstr "物件未初始化。\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7663 msgid "Representation is not supported.\n"
7664 msgstr "不支援重展示。\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7667 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7668 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7671 msgid "Unsupported service.\n"
7672 msgstr "不支援的服務。\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7675 msgid "Unexpected error.\n"
7676 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7679 msgid "Invalid type.\n"
7680 msgstr "無效的類型。\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7683 msgid "Invalid file format.\n"
7684 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7687 msgid "Invalid timestamp.\n"
7688 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7691 msgid "Unsupported scheme.\n"
7692 msgstr "不支援的配置。\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7695 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7696 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7699 msgid "Unsupported time format.\n"
7700 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7703 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7704 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7707 msgid "No duration set for the sample.\n"
7708 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7711 msgid "Invalid stream data.\n"
7712 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7715 msgid "Realtime support is not available.\n"
7716 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7719 msgid "Unsupported rate.\n"
7720 msgstr "不支援的速率。\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7723 msgid "Unsupported thinning.\n"
7724 msgstr "不支援的薄切。\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7727 msgid "Reversing is not supported.\n"
7728 msgstr "不支援反向。\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7731 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7732 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7735 msgid "Rate change was preempted.\n"
7736 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7739 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7740 msgstr "找不到物件或值。\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7743 msgid "Value is not available.\n"
7744 msgstr "值不可用。\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7747 msgid "Clock is not available.\n"
7748 msgstr "時鐘不可用。\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7751 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7752 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7755 msgid "The timer was orphaned.\n"
7756 msgstr "計時器被孤立。\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7759 msgid "State transition is pending.\n"
7760 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7763 msgid "Unsupported state transition.\n"
7764 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7767 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7768 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7771 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7772 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7775 msgid "Sample is not writable.\n"
7776 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7779 msgid "Key is invalid.\n"
7780 msgstr "無效的鍵值。\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7783 msgid "Bad startup version.\n"
7784 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7787 msgid "Unsupported caption.\n"
7788 msgstr "不支援的標題。\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7791 msgid "Invalid position.\n"
7792 msgstr "無效的位置。\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7795 msgid "Attribute is not found.\n"
7796 msgstr "找不到屬性。\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7799 msgid "Property type is not allowed.\n"
7800 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7803 msgid "Property type is not supported.\n"
7804 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7807 msgid "Property is empty.\n"
7808 msgstr "屬性為空。\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7811 msgid "Property is not empty.\n"
7812 msgstr "屬性非空。\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7815 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7816 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7819 msgid "Vector property is required.\n"
7820 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7823 msgid "Operation was cancelled.\n"
7824 msgstr "操作已取消。\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7827 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7828 msgstr "找不到位元組流。\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7831 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7832 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7835 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7836 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7839 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7840 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7843 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7844 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7847 msgid "Invalid work queue index.\n"
7848 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7851 msgid "No events available.\n"
7852 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7855 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7856 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7859 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7860 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7863 msgid "Shutdown() was called.\n"
7864 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7867 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7868 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7871 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7872 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7875 msgid "Property wasn't found.\n"
7876 msgstr "找不到屬性。\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7879 msgid "Property is read-only.\n"
7880 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7883 msgid "Property is not allowed.\n"
7884 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7887 msgid "Media source is not started.\n"
7888 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7891 msgid "Unsupported media format.\n"
7892 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7895 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7896 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7899 msgid "No media streams were selected.\n"
7900 msgstr "未選取媒體流。\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7903 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7904 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7907 msgid "Stream sink was removed.\n"
7908 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7911 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7912 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7915 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7916 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7919 msgid "Stream sink already exists.\n"
7920 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7923 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7924 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7927 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7928 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7931 msgid "Sink was already stopped.\n"
7932 msgstr "接收器已經停止。\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7935 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7936 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7939 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7940 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7943 msgid "Metadata was too long.\n"
7944 msgstr "元資料過長。\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7947 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7948 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7951 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7952 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7955 msgid "Optional node is invalid.\n"
7956 msgstr "無效的選用節點。\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7959 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7960 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7963 msgid "Codec was not found.\n"
7964 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7967 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7968 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7971 msgid "Topology request is not supported.\n"
7972 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7975 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7976 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7979 msgid "Found loops in topology.\n"
7980 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7983 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7984 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7987 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7988 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7991 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7992 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7995 msgid "Source is missing.\n"
7996 msgstr "找不到來源。\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7999 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8000 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8003 msgid "Clock has no time source set.\n"
8004 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8007 msgid "Clock state was already set.\n"
8008 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8011 msgid "Clock is not simple\n"
8012 msgstr "時鐘並不簡單\n"
8014 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8015 msgid "Enter Network Password"
8016 msgstr "輸入網路密碼"
8018 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8019 msgid "Please enter your username and password:"
8020 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
8022 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8023 msgid "Proxy"
8024 msgstr "代理伺服器"
8026 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8027 msgid "User"
8028 msgstr "使用者"
8030 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8031 msgid "Password"
8032 msgstr "密碼"
8034 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8035 msgid "&Save this password (insecure)"
8036 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
8038 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8039 msgid "Entire Network"
8040 msgstr "整個網路"
8042 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8043 msgid "Sound Selection"
8044 msgstr "聲音選擇"
8046 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8047 msgid "&Save As..."
8048 msgstr "另存新檔(&S)..."
8050 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8051 msgid "&Format:"
8052 msgstr "格式(&F):"
8054 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8055 msgid "&Attributes:"
8056 msgstr "屬性(&A):"
8058 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8059 msgid "Hyperlink"
8060 msgstr "超連結"
8062 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8063 msgid "Hyperlink Information"
8064 msgstr "超連結資訊"
8066 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8067 msgid "&Type:"
8068 msgstr "類型(&T):"
8070 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8071 msgid "&URL:"
8072 msgstr "網址(&U):"
8074 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8075 msgid "HTML Document"
8076 msgstr "HTML 文件"
8078 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8079 msgid "Downloading from %s..."
8080 msgstr "從 %s 下載中..."
8082 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8083 msgid "Done"
8084 msgstr "已完成"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:31
8087 msgid ""
8088 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8089 "file path and try again."
8090 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:32
8093 msgid "path %s not found"
8094 msgstr "找不到路徑 %s"
8096 #: dlls/msi/msi.rc:33
8097 msgid "insert disk %s"
8098 msgstr "插入磁碟 %s"
8100 #: dlls/msi/msi.rc:34
8101 msgid ""
8102 "Windows Installer %s\n"
8103 "\n"
8104 "Usage:\n"
8105 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8106 "\n"
8107 "Install a product:\n"
8108 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8109 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8110 "\t/a package [property]\n"
8111 "Repair an installation:\n"
8112 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8113 "Uninstall a product:\n"
8114 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8115 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8116 "Advertise a product:\n"
8117 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8118 "Apply a patch:\n"
8119 "\t/p patch_package [property]\n"
8120 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8121 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8122 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8123 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8124 "Register the MSI Service:\n"
8125 "\t/y\n"
8126 "Unregister the MSI Service:\n"
8127 "\t/z\n"
8128 "Display this help:\n"
8129 "\t/help\n"
8130 "\t/?\n"
8131 msgstr ""
8132 "Windows 安裝程式 %s\n"
8133 "\n"
8134 "用法:\n"
8135 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8136 "\n"
8137 "安裝產品:\n"
8138 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8139 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8140 "\t/a 套件 [內容]\n"
8141 "修復安裝:\n"
8142 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8143 "解除安裝產品:\n"
8144 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8145 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8146 "通告產品:\n"
8147 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8148 "套用修補程式:\n"
8149 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8150 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8151 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8152 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8153 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8154 "註冊 MSI 服務:\n"
8155 "\t/y\n"
8156 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8157 "\t/z\n"
8158 "顯示這份說明:\n"
8159 "\t/help\n"
8160 "\t/?\n"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:61
8163 msgid "enter which folder contains %s"
8164 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:62
8167 msgid "install source for feature missing"
8168 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:63
8171 msgid "network drive for feature missing"
8172 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:64
8175 msgid "feature from:"
8176 msgstr "功能來自:"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:65
8179 msgid "choose which folder contains %s"
8180 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8183 msgid "New Folder"
8184 msgstr "新資料夾"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:91
8187 msgid "Allocating registry space"
8188 msgstr "正在分配登錄空間"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:92
8191 msgid "Searching for installed applications"
8192 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:93
8195 msgid "Binding executables"
8196 msgstr "正在繫結可執行檔"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8199 msgid "Searching for qualifying products"
8200 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8203 msgid "Computing space requirements"
8204 msgstr "正在計算所需空間"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:97
8207 msgid "Creating folders"
8208 msgstr "正在建立資料夾"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:98
8211 msgid "Creating shortcuts"
8212 msgstr "正在建立捷徑"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:99
8215 msgid "Deleting services"
8216 msgstr "正在刪除服務"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:100
8219 msgid "Creating duplicate files"
8220 msgstr "正在建立重複的檔案"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:102
8223 msgid "Searching for related applications"
8224 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:103
8227 msgid "Copying network install files"
8228 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:104
8231 msgid "Copying new files"
8232 msgstr "正在複製新檔案"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:105
8235 msgid "Installing ODBC components"
8236 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:106
8239 msgid "Installing new services"
8240 msgstr "正在安裝新服務"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:107
8243 msgid "Installing system catalog"
8244 msgstr "正在安裝系統目錄"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:108
8247 msgid "Validating install"
8248 msgstr "正在驗證安裝"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:109
8251 msgid "Evaluating launch conditions"
8252 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:110
8255 msgid "Migrating feature states from related applications"
8256 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:111
8259 msgid "Moving files"
8260 msgstr "正在移動檔案"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:112
8263 msgid "Publishing assembly information"
8264 msgstr "正在發布組合資訊"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:113
8267 msgid "Unpublishing assembly information"
8268 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:114
8271 msgid "Patching files"
8272 msgstr "正在修補檔案"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:115
8275 msgid "Updating component registration"
8276 msgstr "正在更新元件登錄"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:116
8279 msgid "Publishing Qualified Components"
8280 msgstr "正在發布合格的元件"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:117
8283 msgid "Publishing Product Features"
8284 msgstr "正在發布產品功能"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:118
8287 msgid "Publishing product information"
8288 msgstr "正在發布產品資訊"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:119
8291 msgid "Registering Class servers"
8292 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:120
8295 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8296 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:121
8299 msgid "Registering extension servers"
8300 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:122
8303 msgid "Registering fonts"
8304 msgstr "正在登錄字型"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:123
8307 msgid "Registering MIME info"
8308 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:124
8311 msgid "Registering product"
8312 msgstr "正在登錄產品"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:125
8315 msgid "Registering program identifiers"
8316 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:126
8319 msgid "Registering type libraries"
8320 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:127
8323 msgid "Registering user"
8324 msgstr "正在登錄使用者"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:128
8327 msgid "Removing duplicated files"
8328 msgstr "正在移除重複的檔案"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8331 msgid "Updating environment strings"
8332 msgstr "正在更新環境字串"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:130
8335 msgid "Removing applications"
8336 msgstr "正在移除程式"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:131
8339 msgid "Removing files"
8340 msgstr "正在移除檔案"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:132
8343 msgid "Removing folders"
8344 msgstr "正在移除資料夾"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:133
8347 msgid "Removing INI files entries"
8348 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:134
8351 msgid "Removing ODBC components"
8352 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:135
8355 msgid "Removing system registry values"
8356 msgstr "正在移除系統登錄值"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:136
8359 msgid "Removing shortcuts"
8360 msgstr "正在移除捷徑"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:138
8363 msgid "Registering modules"
8364 msgstr "正在登錄模組"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:139
8367 msgid "Unregistering modules"
8368 msgstr "正在解除登錄模組"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:140
8371 msgid "Initializing ODBC directories"
8372 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:141
8375 msgid "Starting services"
8376 msgstr "正在啟動服務"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:142
8379 msgid "Stopping services"
8380 msgstr "正在停止服務"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:143
8383 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8384 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:144
8387 msgid "Unpublishing Product Features"
8388 msgstr "正在解除發布產品功能"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:145
8391 msgid "Unpublishing product information"
8392 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:146
8395 msgid "Unregister Class servers"
8396 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:147
8399 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8400 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:148
8403 msgid "Unregistering extension servers"
8404 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:149
8407 msgid "Unregistering fonts"
8408 msgstr "正在解除登錄字型"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:150
8411 msgid "Unregistering MIME info"
8412 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:151
8415 msgid "Unregistering program identifiers"
8416 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:152
8419 msgid "Unregistering type libraries"
8420 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:154
8423 msgid "Writing INI files values"
8424 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:155
8427 msgid "Writing system registry values"
8428 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:161
8431 msgid "Free space: [1]"
8432 msgstr "可用空間: [1]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:162
8435 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8436 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:163
8439 msgid "File: [1]"
8440 msgstr "檔案: [1]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8443 msgid "Folder: [1]"
8444 msgstr "資料夾: [1]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8447 msgid "Shortcut: [1]"
8448 msgstr "捷徑: [1]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8451 msgid "Service: [1]"
8452 msgstr "服務: [1]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8455 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8456 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:168
8459 msgid "Found application: [1]"
8460 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:169
8463 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8464 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:171
8467 msgid "Service: [2]"
8468 msgstr "服務: [2]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:172
8471 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8472 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:173
8475 msgid "Application: [1]"
8476 msgstr "應用程式: [1]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8479 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8480 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:177
8483 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8484 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8487 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8488 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8491 msgid "Feature: [1]"
8492 msgstr "功能: [1]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8495 msgid "Class Id: [1]"
8496 msgstr "類別識別碼: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:181
8499 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8500 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8503 msgid "Extension: [1]"
8504 msgstr "延伸: [1]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8507 msgid "Font: [1]"
8508 msgstr "字型: [1]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8511 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8512 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8515 msgid "ProgId: [1]"
8516 msgstr "ProgId: [1]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8519 msgid "LibID: [1]"
8520 msgstr "LibID: [1]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8523 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8524 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8527 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8528 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:189
8531 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8532 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8535 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8536 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:193
8539 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8540 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8543 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8544 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:202
8547 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8548 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:210
8551 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8552 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:72
8555 msgid "{{Fatal error: }}"
8556 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:73
8559 msgid "{{Error [1]. }}"
8560 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:74
8563 msgid "Warning [1]."
8564 msgstr "警告 [1]。"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:75
8567 msgid "Info [1]."
8568 msgstr "資訊 [1]。"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:76
8571 msgid ""
8572 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8573 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8574 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8575 msgstr ""
8576 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8577 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:77
8580 msgid "{{Disk full: }}"
8581 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:78
8584 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8585 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:79
8588 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8589 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:82
8592 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8593 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8595 #: dlls/msi/msi.rc:80
8596 msgid "Action start [Time]: [1]."
8597 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:81
8600 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8601 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:84
8604 msgid "Please insert the disk: [2]"
8605 msgstr "請插入磁片: [2]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:85
8608 msgid ""
8609 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8610 "that you can access it."
8611 msgstr ""
8612 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8613 "限。"
8615 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8616 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8617 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8619 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8620 msgid ""
8621 "Wine MS-RLE video codec\n"
8622 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8623 msgstr ""
8624 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8625 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8627 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8628 msgid "Video Compression"
8629 msgstr "視訊壓縮"
8631 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8632 msgid "&Compressor:"
8633 msgstr "壓縮器(&C):"
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8636 msgid "Con&figure..."
8637 msgstr "設定(&F)..."
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8640 msgid "&About"
8641 msgstr "關於(&A)"
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8644 msgid "Compression &Quality:"
8645 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8647 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8648 msgid "&Key Frame Every"
8649 msgstr "畫面間隔(&K)"
8651 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8652 msgid "&Data Rate"
8653 msgstr "資料速率(&D)"
8655 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8656 msgid "kB/s"
8657 msgstr "kB/s"
8659 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8660 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8661 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8663 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8664 msgid "Wine Video 1 video codec"
8665 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8667 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8668 msgid "unknown object"
8669 msgstr "不明物件"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8672 msgid "title bar"
8673 msgstr "標題列"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8676 msgid "menu bar"
8677 msgstr "選單列"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8680 msgid "scroll bar"
8681 msgstr "捲軸"
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8684 msgid "grip"
8685 msgstr "底框"
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8688 msgid "sound"
8689 msgstr "聲音"
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8692 msgid "cursor"
8693 msgstr "游標"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8696 msgid "caret"
8697 msgstr "插入點"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8700 msgid "alert"
8701 msgstr "警示"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8704 msgid "window"
8705 msgstr "視窗"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8708 msgid "client"
8709 msgstr "用戶端"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8712 msgid "popup menu"
8713 msgstr "快顯功能表"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8716 msgid "menu item"
8717 msgstr "功能表項目"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8720 msgid "tool tip"
8721 msgstr "工具提示"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8724 msgid "application"
8725 msgstr "應用程式"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8728 msgid "document"
8729 msgstr "文件"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8732 msgid "pane"
8733 msgstr "窗格"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8736 msgid "chart"
8737 msgstr "圖表"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8740 msgid "dialog"
8741 msgstr "對話框"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8744 msgid "border"
8745 msgstr "邊界"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8748 msgid "grouping"
8749 msgstr "群組"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8752 msgid "separator"
8753 msgstr "分隔字元"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8756 msgid "tool bar"
8757 msgstr "工具列"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8760 msgid "status bar"
8761 msgstr "狀態列"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8764 msgid "table"
8765 msgstr "表格"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8768 msgid "column header"
8769 msgstr "欄標題"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8772 msgid "row header"
8773 msgstr "列標題"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8776 msgid "column"
8777 msgstr "欄"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8780 msgid "row"
8781 msgstr "列"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8784 msgid "cell"
8785 msgstr "儲存格"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8788 msgid "link"
8789 msgstr "連結"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8792 msgid "help balloon"
8793 msgstr "說明提示氣球"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8796 msgid "character"
8797 msgstr "字元"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8800 msgid "list"
8801 msgstr "清單"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8804 msgid "list item"
8805 msgstr "清單項目"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8808 msgid "outline"
8809 msgstr "邊框"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8812 msgid "outline item"
8813 msgstr "邊框項目"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8816 msgid "page tab"
8817 msgstr "索引標籤"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8820 msgid "property page"
8821 msgstr "內容頁面"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8824 msgid "indicator"
8825 msgstr "指示器"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8828 msgid "graphic"
8829 msgstr "圖形"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8832 msgid "static text"
8833 msgstr "靜態文字"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8836 msgid "text"
8837 msgstr "文字"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8840 msgid "push button"
8841 msgstr "按鈕"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8844 msgid "check button"
8845 msgstr "核取按鈕"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8848 msgid "radio button"
8849 msgstr "選項按鈕"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8852 msgid "combo box"
8853 msgstr "下拉式方塊"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8856 msgid "drop down"
8857 msgstr "下拉"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8860 msgid "progress bar"
8861 msgstr "進度列"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8864 msgid "dial"
8865 msgstr "撥號"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8868 msgid "hot key field"
8869 msgstr "快速鍵欄位"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8872 msgid "slider"
8873 msgstr "滑桿"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8876 msgid "spin box"
8877 msgstr "調整方塊"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8880 msgid "diagram"
8881 msgstr "圖表"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8884 msgid "animation"
8885 msgstr "動畫"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8888 msgid "equation"
8889 msgstr "方程式"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8892 msgid "drop down button"
8893 msgstr "下拉按鈕"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8896 msgid "menu button"
8897 msgstr "選單按鈕"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8900 msgid "grid drop down button"
8901 msgstr "格線下拉按鈕"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8904 msgid "white space"
8905 msgstr "白色空格"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8908 msgid "page tab list"
8909 msgstr "索引標籤清單"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8912 msgid "clock"
8913 msgstr "時鐘"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8916 msgid "split button"
8917 msgstr "分割按鈕"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8920 msgid "IP address"
8921 msgstr "IP 位址"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8924 msgid "outline button"
8925 msgstr "外框按鈕"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8928 msgctxt "object state"
8929 msgid "normal"
8930 msgstr "一般"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8933 msgctxt "object state"
8934 msgid "unavailable"
8935 msgstr "無法使用"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8938 msgctxt "object state"
8939 msgid "selected"
8940 msgstr "已選取"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8943 msgctxt "object state"
8944 msgid "focused"
8945 msgstr "已設定焦點"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8948 msgctxt "object state"
8949 msgid "pressed"
8950 msgstr "已按下"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8953 msgctxt "object state"
8954 msgid "checked"
8955 msgstr "已核取"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "mixed"
8960 msgstr "已混和"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "read only"
8965 msgstr "唯讀"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8968 msgctxt "object state"
8969 msgid "hot tracked"
8970 msgstr "熱點追蹤"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8973 msgctxt "object state"
8974 msgid "default"
8975 msgstr "預設"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8978 msgctxt "object state"
8979 msgid "expanded"
8980 msgstr "已展開"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8983 msgctxt "object state"
8984 msgid "collapsed"
8985 msgstr "已摺疊"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "busy"
8990 msgstr "忙碌"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8993 msgctxt "object state"
8994 msgid "floating"
8995 msgstr "飄浮"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8998 msgctxt "object state"
8999 msgid "marqueed"
9000 msgstr "跑馬燈"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9003 msgctxt "object state"
9004 msgid "animated"
9005 msgstr "動畫"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9008 msgctxt "object state"
9009 msgid "invisible"
9010 msgstr "隱藏"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9013 msgctxt "object state"
9014 msgid "offscreen"
9015 msgstr "螢幕不可見"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "sizeable"
9020 msgstr "可調大小"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "moveable"
9025 msgstr "可移動"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "self voicing"
9030 msgstr "自動發聲"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "focusable"
9035 msgstr "可設定焦點"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "selectable"
9040 msgstr "可選取"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "linked"
9045 msgstr "已連結"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "traversed"
9050 msgstr "可測定"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "multi selectable"
9055 msgstr "可多重選取"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "extended selectable"
9060 msgstr "可擴充選取"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "alert low"
9065 msgstr "低度警示"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9068 msgctxt "object state"
9069 msgid "alert medium"
9070 msgstr "中度警示"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "alert high"
9075 msgstr "高度警示"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9078 msgctxt "object state"
9079 msgid "protected"
9080 msgstr "保護"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9083 msgctxt "object state"
9084 msgid "has popup"
9085 msgstr "有快顯"
9087 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9088 msgid "True"
9089 msgstr "真"
9091 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9092 msgid "False"
9093 msgstr "假"
9095 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9096 msgid "On"
9097 msgstr "開"
9099 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9100 msgid "Off"
9101 msgstr "關"
9103 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9104 msgid "Provider"
9105 msgstr "提供者"
9107 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9108 msgid "Select the data you want to connect to:"
9109 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9112 msgid "Connection"
9113 msgstr "連線"
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9116 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9117 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9120 msgid "1. Specify the source of data:"
9121 msgstr "1. 指定資料來源:"
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9124 msgid "Use &data source name"
9125 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9128 msgid "Use c&onnection string"
9129 msgstr "使用連線字串(&O)"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9132 msgid "&Connection string:"
9133 msgstr "連線字串(&C):"
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9136 msgid "B&uild..."
9137 msgstr "建立(&U)..."
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9140 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9141 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9144 msgid "User &name:"
9145 msgstr "使用者名稱(&N):"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9148 msgid "&Blank password"
9149 msgstr "空白密碼(&B)"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9152 msgid "Allow &saving password"
9153 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9156 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9157 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9160 msgid "&Test Connection"
9161 msgstr "測試連線(&T)"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9164 msgid "Advanced"
9165 msgstr "進階"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9168 msgid "Network settings"
9169 msgstr "網路設定"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9172 msgid "&Impersonation level:"
9173 msgstr "模擬等級(&I):"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9176 msgid "P&rotection level:"
9177 msgstr "保護等級(&R):"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9180 msgid "Connect:"
9181 msgstr "連線:"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9184 msgid "seconds."
9185 msgstr "秒。"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9188 msgid "A&ccess:"
9189 msgstr "存取(&C):"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9192 msgid "All"
9193 msgstr "全部"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9196 msgid ""
9197 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9198 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9199 msgstr ""
9200 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9203 msgid "&Edit Value..."
9204 msgstr "編輯值(&E)..."
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9207 msgid "Data Link Error"
9208 msgstr "資料連結錯誤"
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9211 msgid "Please select a provider."
9212 msgstr "請選取提供者。"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9215 msgid ""
9216 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9217 "properly."
9218 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9221 msgid "Data Link Properties"
9222 msgstr "資料連結內容"
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9225 msgid "OLE DB Provider(s)"
9226 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9229 msgid "Read"
9230 msgstr "讀取"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9233 msgid "ReadWrite"
9234 msgstr "讀取與寫入"
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9237 msgid "Share Deny None"
9238 msgstr "共享,不拒絕"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9241 msgid "Share Deny Read"
9242 msgstr "共享,拒絕讀取"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9245 msgid "Share Deny Write"
9246 msgstr "共享,拒絕寫入"
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9249 msgid "Share Exclusive"
9250 msgstr "共享,排除"
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9253 msgid "Write"
9254 msgstr "寫入"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9257 msgid "Insert Object"
9258 msgstr "插入物件"
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9261 msgid "Object Type:"
9262 msgstr "物件類型:"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9265 msgid "Result"
9266 msgstr "結果"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9269 msgid "Create New"
9270 msgstr "新建"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9273 msgid "Create Control"
9274 msgstr "建立控制項"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9277 msgid "Create From File"
9278 msgstr "從檔案建立"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9281 msgid "&Add Control..."
9282 msgstr "新增控制項(&A)..."
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9285 msgid "Display As Icon"
9286 msgstr "顯示為圖示"
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9289 msgid "Browse..."
9290 msgstr "瀏覽..."
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9293 msgid "File:"
9294 msgstr "檔案:"
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9297 msgid "Paste Special"
9298 msgstr "特殊貼上"
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9301 msgid "Source:"
9302 msgstr "原始檔案:"
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9307 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9308 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9309 msgid "&Paste"
9310 msgstr "貼上(&P)"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9313 msgid "Paste &Link"
9314 msgstr "貼上連結(&L)"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9317 msgid "&As:"
9318 msgstr "為(&A):"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9321 msgid "&Display As Icon"
9322 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9325 msgid "Change &Icon..."
9326 msgstr "變更圖示(&I)..."
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9329 msgid "Insert a new %s object into your document"
9330 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9333 msgid ""
9334 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9335 "may activate it using the program which created it."
9336 msgstr ""
9337 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9338 "動它。"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9341 msgid "Browse"
9342 msgstr "瀏覽"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9345 msgid ""
9346 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9347 "control."
9348 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9351 msgid "Add Control"
9352 msgstr "新增控制項"
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9355 msgid "&Convert..."
9356 msgstr "轉換(&C)..."
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9359 msgid "%1 %2 &Object"
9360 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9363 msgid "%1 &Object"
9364 msgstr "%1 物件(&O)"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9367 msgid "&Object"
9368 msgstr "物件(&O)"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9371 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9372 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9375 msgid ""
9376 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9377 "activate it using %s."
9378 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9381 msgid ""
9382 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9383 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9384 msgstr ""
9385 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9388 msgid ""
9389 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9390 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9391 "your document."
9392 msgstr ""
9393 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9394 "應到您的文件。"
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9397 msgid ""
9398 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9399 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9400 "in your document."
9401 msgstr ""
9402 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9403 "的文件。"
9405 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9406 msgid ""
9407 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9408 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9409 "be reflected in your document."
9410 msgstr ""
9411 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9412 "做的變更反應到您的文件。"
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9415 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9416 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9419 msgid "Unknown Type"
9420 msgstr "不明類型"
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9423 msgid "Unknown Source"
9424 msgstr "不明來源"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9427 msgid "the program which created it"
9428 msgstr "建立該檔案的程式"
9430 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9431 msgid "Scanning"
9432 msgstr "正在掃描"
9434 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9435 msgid "SCANNING... Please Wait"
9436 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9438 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9439 msgctxt "unit: pixels"
9440 msgid "px"
9441 msgstr "px"
9443 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9444 msgctxt "unit: bits"
9445 msgid "b"
9446 msgstr "b"
9448 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9450 msgctxt "unit: dots/inch"
9451 msgid "dpi"
9452 msgstr "dpi"
9454 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9455 msgctxt "unit: percent"
9456 msgid "%"
9457 msgstr "%"
9459 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9460 msgctxt "unit: microseconds"
9461 msgid "us"
9462 msgstr "µs"
9464 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9465 msgid "Settings for %s"
9466 msgstr "%s 的設定值"
9468 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9469 msgid "Baud Rate"
9470 msgstr "傳輸速率"
9472 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9473 msgid "Parity"
9474 msgstr "同位元檢查"
9476 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9477 msgid "Flow Control"
9478 msgstr "流程控制"
9480 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9481 msgid "Data Bits"
9482 msgstr "資料位元"
9484 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9485 msgid "Stop Bits"
9486 msgstr "停止位元"
9488 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9489 msgid "Copying Files..."
9490 msgstr "正在複製檔案..."
9492 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9493 msgid "Destination:"
9494 msgstr "目標檔案:"
9496 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9497 msgid "Files Needed"
9498 msgstr "需要檔案"
9500 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9501 msgid ""
9502 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9503 "make sure the correct drive is selected below"
9504 msgstr ""
9505 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9506 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9508 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9509 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9510 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9512 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9513 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9514 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9516 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9517 msgid "Unknown"
9518 msgstr "不明"
9520 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9521 msgid "Copy files from:"
9522 msgstr "檔案複製來源:"
9524 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9525 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9526 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9529 msgid "F&orward"
9530 msgstr "下一頁(&O)"
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9533 msgid "&Save Background As..."
9534 msgstr "另存背景為(&S)..."
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9537 msgid "Set As Back&ground"
9538 msgstr "設為背景(&G)"
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9541 msgid "&Copy Background"
9542 msgstr "複製背景(&C)"
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9545 msgid "Set as &Desktop Item"
9546 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9549 msgid "Create Shor&tcut"
9550 msgstr "建立捷徑(&T)"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9555 msgid "Add to &Favorites..."
9556 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9559 msgid "&Encoding"
9560 msgstr "編碼(&E)"
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9563 msgid "Pr&int"
9564 msgstr "列印(&I)"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9568 msgid "&Open Link"
9569 msgstr "開啟連結(&O)"
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9573 msgid "Open Link in &New Window"
9574 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9578 msgid "Save Target &As..."
9579 msgstr "另存目標(&A)..."
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9583 msgid "&Print Target"
9584 msgstr "列印目標(&P)"
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9588 msgid "S&how Picture"
9589 msgstr "顯示圖片(&H)"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9592 msgid "&Save Picture As..."
9593 msgstr "另存圖片(&S)..."
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9596 msgid "&E-mail Picture..."
9597 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9600 msgid "Pr&int Picture..."
9601 msgstr "列印圖片(&I)..."
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9604 msgid "&Go to My Pictures"
9605 msgstr "到我的圖片(&G)"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9609 msgid "Set as Back&ground"
9610 msgstr "設為背景(&G)"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9614 msgid "Set as &Desktop Item..."
9615 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9619 msgid "Copy Shor&tcut"
9620 msgstr "複製捷徑(&T)"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9624 msgid "P&roperties"
9625 msgstr "內容(&R)"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9628 msgid "&Undo"
9629 msgstr "復原(&U)"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9632 #: dlls/user32/user32.rc:63
9633 msgid "&Delete"
9634 msgstr "刪除(&D)"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9637 msgid "&Select"
9638 msgstr "選擇(&S)"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9641 msgid "&Cell"
9642 msgstr "儲存格(&C)"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9645 msgid "&Row"
9646 msgstr "列(&R)"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9649 msgid "&Column"
9650 msgstr "行(&O)"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9653 msgid "&Table"
9654 msgstr "表格(&T)"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9657 msgid "&Cell Properties"
9658 msgstr "儲存格內容(&C)"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9661 msgid "&Table Properties"
9662 msgstr "表格內容(&T)"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9665 msgid "Open in &New Window"
9666 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9669 msgid "Cut"
9670 msgstr "剪下"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9673 msgid "&Save Video As..."
9674 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9677 msgid "Play"
9678 msgstr "播放"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9681 msgid "Rewind"
9682 msgstr "倒回"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9685 msgid "Trace Tags"
9686 msgstr "追蹤標籤"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9689 msgid "Resource Failures"
9690 msgstr "資源失敗"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9693 msgid "Dump Tracking Info"
9694 msgstr "傾印追蹤資訊"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9697 msgid "Debug Break"
9698 msgstr "除錯中斷"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9701 msgid "Debug View"
9702 msgstr "除錯檢視"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9705 msgid "Dump Tree"
9706 msgstr "傾印 Tree"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9709 msgid "Dump Lines"
9710 msgstr "傾印 Lines"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9713 msgid "Dump DisplayTree"
9714 msgstr "傾印 DisplayTree"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9717 msgid "Dump FormatCaches"
9718 msgstr "傾印 FormatCaches"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9721 msgid "Dump LayoutRects"
9722 msgstr "傾印 LayoutRects"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9725 msgid "Memory Monitor"
9726 msgstr "記憶體監控"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9729 msgid "Performance Meters"
9730 msgstr "效能量尺"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9733 msgid "Save HTML"
9734 msgstr "儲存 HTML"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9737 msgid "&Browse View"
9738 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9741 msgid "&Edit View"
9742 msgstr "編輯檢視(&E)"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9745 msgid "Scroll Here"
9746 msgstr "捲動到這裡"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9749 msgid "Top"
9750 msgstr "頂端"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9753 msgid "Bottom"
9754 msgstr "底端"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9757 msgid "Page Up"
9758 msgstr "向上翻頁"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9761 msgid "Page Down"
9762 msgstr "向下翻頁"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9765 msgid "Scroll Up"
9766 msgstr "向上滾動"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9769 msgid "Scroll Down"
9770 msgstr "向下滾動"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9773 msgid "Left Edge"
9774 msgstr "左邊緣"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9777 msgid "Right Edge"
9778 msgstr "右邊緣"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9781 msgid "Page Left"
9782 msgstr "向左翻頁"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9785 msgid "Page Right"
9786 msgstr "向右翻頁"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9789 msgid "Scroll Left"
9790 msgstr "向左滾動"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9793 msgid "Scroll Right"
9794 msgstr "向右滾動"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9797 msgid "Wine Internet Explorer"
9798 msgstr "Wine Internet Explorer"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9801 msgid "&w&bPage &p"
9802 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9805 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9808 msgid "Lar&ge Icons"
9809 msgstr "大型圖示(&G)"
9811 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9815 msgid "S&mall Icons"
9816 msgstr "小型圖示(&M)"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9820 msgid "&List"
9821 msgstr "清單(&L)"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9827 msgid "&Details"
9828 msgstr "詳細資料(&D)"
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9831 msgid "Arrange &Icons"
9832 msgstr "排列圖示(&I)"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9835 msgid "By &Name"
9836 msgstr "檔案名稱(&N)"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9839 msgid "By &Type"
9840 msgstr "類型(&T)"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9843 msgid "By &Size"
9844 msgstr "大小(&S)"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9847 msgid "By &Date"
9848 msgstr "日期(&D)"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9851 msgid "&Auto Arrange"
9852 msgstr "自動排列(&A)"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9855 msgid "Line up Icons"
9856 msgstr "貼齊圖示"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9859 msgid "Paste as Link"
9860 msgstr "貼上連結"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9864 msgid "New"
9865 msgstr "新增"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9868 msgid "New &Folder"
9869 msgstr "新增資料夾(&F)"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9872 msgid "New &Link"
9873 msgstr "新增連結(&L)"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9876 msgctxt "recycle bin"
9877 msgid "&Restore"
9878 msgstr "回復(&R)"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9881 msgid "&Erase"
9882 msgstr "清除(&E)"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9885 msgid "E&xplore"
9886 msgstr "瀏覽(&X)"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9889 msgid "C&ut"
9890 msgstr "剪下(&U)"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9893 msgid "Create &Link"
9894 msgstr "建立連結(&L)"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9897 msgid "&Rename"
9898 msgstr "重新命名(&R)"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9901 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9902 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9903 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9904 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9905 msgid "E&xit"
9906 msgstr "結束(&X)"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9909 msgid "&About Control Panel"
9910 msgstr "關於控制臺(&A)"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9913 msgid "Browse for Folder"
9914 msgstr "瀏覽資料夾"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9917 msgid "Folder:"
9918 msgstr "資料夾:"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9921 msgid "&Make New Folder"
9922 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9925 msgid "Message"
9926 msgstr "訊息"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9929 msgid "Yes to &all"
9930 msgstr "全部皆是(&A)"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9933 msgid "About %s"
9934 msgstr "關於 %s"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9937 msgid "Wine &license"
9938 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9941 msgid "Running on %s"
9942 msgstr "執行於 %s"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9945 msgid "Wine was brought to you by:"
9946 msgstr "Wine 開發人員:"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9949 msgid "Run"
9950 msgstr "執行"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9953 msgid ""
9954 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9955 "will open it for you."
9956 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9959 msgid "&Open:"
9960 msgstr "開啟(&O):"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9963 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
9965 msgid "&Browse..."
9966 msgstr "瀏覽(&B)..."
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9969 msgid "File type:"
9970 msgstr "檔案類型:"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9973 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9974 msgid "Location:"
9975 msgstr "位置:"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9978 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9979 msgid "Size:"
9980 msgstr "大小:"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9983 msgid "Creation date:"
9984 msgstr "建立日期:"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9987 msgid "Attributes:"
9988 msgstr "屬性:"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9991 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9992 msgid "H&idden"
9993 msgstr "隱藏(&I)"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9996 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9997 msgid "&Archive"
9998 msgstr "封存(&A)"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10001 msgid "Open with:"
10002 msgstr "開啟檔案:"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10005 msgid "&Change..."
10006 msgstr "變更(&C)..."
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10009 msgid "Last modified:"
10010 msgstr "上次修改日期:"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10013 msgid "Last accessed:"
10014 msgstr "上次存取日期:"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10017 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10018 msgid "Size"
10019 msgstr "大小"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10022 msgid "Type"
10023 msgstr "類型"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10026 msgid "Modified"
10027 msgstr "已修改"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10030 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10031 msgid "Attributes"
10032 msgstr "屬性"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10035 msgid "Size available"
10036 msgstr "剩餘空間"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10039 msgid "Comments"
10040 msgstr "備註"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10043 msgid "Original location"
10044 msgstr "原來的位置"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10047 msgid "Date deleted"
10048 msgstr "日期已刪除"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10051 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10052 msgctxt "display name"
10053 msgid "Desktop"
10054 msgstr "桌面"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10057 msgid "My Computer"
10058 msgstr "我的電腦"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10061 msgid "Control Panel"
10062 msgstr "控制臺"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10065 msgid "Select"
10066 msgstr "選擇"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10069 msgid "Restart"
10070 msgstr "重新啟動"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10073 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10074 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10077 msgid "Shutdown"
10078 msgstr "關機"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10081 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10082 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10085 msgid "Programs"
10086 msgstr "程式"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10090 msgid "Documents"
10091 msgstr "文件"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10094 msgid "Favorites"
10095 msgstr "我的最愛"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10098 msgid "StartUp"
10099 msgstr "啟動"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10102 msgid "Start Menu"
10103 msgstr "開始功能表"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10106 msgid "Music"
10107 msgstr "音樂"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10110 msgid "Videos"
10111 msgstr "視訊"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10114 msgctxt "directory"
10115 msgid "Desktop"
10116 msgstr "桌面"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10119 msgid "NetHood"
10120 msgstr "NetHood"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10123 msgid "Templates"
10124 msgstr "範本"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10127 msgid "PrintHood"
10128 msgstr "PrintHood"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10131 msgid "History"
10132 msgstr "歷程記錄"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10135 msgid "Program Files"
10136 msgstr "Program Files"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10139 msgid "Pictures"
10140 msgstr "圖片"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10143 msgid "Common Files"
10144 msgstr "Common Files"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10147 msgid "Administrative Tools"
10148 msgstr "系統管理工具"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10151 msgid "Program Files (x86)"
10152 msgstr "Program Files (x86)"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10155 msgid "Contacts"
10156 msgstr "聯絡人"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10159 msgid "Links"
10160 msgstr "連結"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10163 msgid "Slide Shows"
10164 msgstr "投影片放映"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10167 msgid "Playlists"
10168 msgstr "播放清單"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10171 msgid "Status"
10172 msgstr "狀態"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10175 msgid "Model"
10176 msgstr "型號"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10179 msgid "Sample Music"
10180 msgstr "範例音樂"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10183 msgid "Sample Pictures"
10184 msgstr "範例圖片"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10187 msgid "Sample Playlists"
10188 msgstr "範例播放清單"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10191 msgid "Sample Videos"
10192 msgstr "範例影片"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10195 msgid "Saved Games"
10196 msgstr "儲存的遊戲"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10199 msgid "Searches"
10200 msgstr "搜尋"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10203 msgid "Users"
10204 msgstr "使用者"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10207 msgid "Downloads"
10208 msgstr "下載"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10211 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10212 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10215 msgid "Error during creation of a new folder"
10216 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10219 msgid "Confirm file deletion"
10220 msgstr "確認刪除檔案"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10223 msgid "Confirm folder deletion"
10224 msgstr "確認刪除資料夾"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10227 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10228 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10231 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10232 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10235 msgid "Confirm file overwrite"
10236 msgstr "確認覆寫檔案"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10239 msgid ""
10240 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10241 "\n"
10242 "Do you want to replace it?"
10243 msgstr ""
10244 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10245 "\n"
10246 "您要取代它嗎?"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10249 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10250 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10253 msgid ""
10254 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10255 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10258 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10259 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10262 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10263 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10266 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10267 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10270 msgid ""
10271 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10272 "\n"
10273 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10274 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10275 "the folder?"
10276 msgstr ""
10277 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10278 "\n"
10279 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10280 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10281 "資料夾嗎?"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10284 msgid "Wine Control Panel"
10285 msgstr "Wine 控制臺"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10288 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10289 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10292 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10293 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10296 msgid "Executable files (*.exe)"
10297 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10300 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10301 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10304 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10305 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10308 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10309 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10312 msgid "Confirm deletion"
10313 msgstr "確認刪除"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10316 msgid ""
10317 "A file already exists at the path %1.\n"
10318 "\n"
10319 "Do you want to replace it?"
10320 msgstr ""
10321 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10322 "\n"
10323 "您要取代它嗎?"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10326 msgid ""
10327 "A folder already exists at the path %1.\n"
10328 "\n"
10329 "Do you want to replace it?"
10330 msgstr ""
10331 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10332 "\n"
10333 "您要取代它嗎?"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10336 msgid "Confirm overwrite"
10337 msgstr "確認覆寫"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10340 msgid ""
10341 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10342 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10343 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10344 "any later version.\n"
10345 "\n"
10346 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10347 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10348 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10349 "details.\n"
10350 "\n"
10351 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10352 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10353 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10354 msgstr ""
10355 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10356 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10357 "版本。\n"
10358 "\n"
10359 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10360 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10361 "\n"
10362 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10363 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10364 "02110-1301, USA。"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10367 msgid "Wine License"
10368 msgstr "Wine 授權"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10371 msgid "Trash"
10372 msgstr "回收筒"
10374 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10375 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10376 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10377 msgid "Error"
10378 msgstr "錯誤"
10380 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10381 msgid "Don't show me th&is message again"
10382 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10384 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10385 msgid "%d bytes"
10386 msgstr "%d 位元組"
10388 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10389 msgctxt "time unit: hours"
10390 msgid " hr"
10391 msgstr " 小時"
10393 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10394 msgctxt "time unit: minutes"
10395 msgid " min"
10396 msgstr " 分"
10398 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10399 msgctxt "time unit: seconds"
10400 msgid " sec"
10401 msgstr " 秒"
10403 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10404 msgid "Select Source"
10405 msgstr "選擇來源"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10408 msgctxt "maximum 31 characters"
10409 msgid "China Standard Time"
10410 msgstr "中國標準時間"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10413 msgctxt "maximum 31 characters"
10414 msgid "China Daylight Time"
10415 msgstr "中國夏令時間"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10418 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10419 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10422 msgctxt "maximum 31 characters"
10423 msgid "North Asia Standard Time"
10424 msgstr "北亞標準時間"
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10427 msgctxt "maximum 31 characters"
10428 msgid "North Asia Daylight Time"
10429 msgstr "北亞夏令時間"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10432 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10433 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10436 msgctxt "maximum 31 characters"
10437 msgid "Georgian Standard Time"
10438 msgstr "喬治亞標準時間"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10441 msgctxt "maximum 31 characters"
10442 msgid "Georgian Daylight Time"
10443 msgstr "喬治亞夏令時間"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10446 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10447 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10450 msgctxt "maximum 31 characters"
10451 msgid "UTC+12"
10452 msgstr "UTC+12"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10455 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10456 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10459 msgctxt "maximum 31 characters"
10460 msgid "Nepal Standard Time"
10461 msgstr "尼泊爾標準時間"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10464 msgctxt "maximum 31 characters"
10465 msgid "Nepal Daylight Time"
10466 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10469 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10470 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10473 msgctxt "maximum 31 characters"
10474 msgid "Cape Verde Standard Time"
10475 msgstr "維德角標準時間"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10478 msgctxt "maximum 31 characters"
10479 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10480 msgstr "維德角夏令時間"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10483 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10484 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10487 msgctxt "maximum 31 characters"
10488 msgid "Haiti Standard Time"
10489 msgstr "海地標準時間"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10492 msgctxt "maximum 31 characters"
10493 msgid "Haiti Daylight Time"
10494 msgstr "海地夏令時間"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10497 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10498 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10501 msgctxt "maximum 31 characters"
10502 msgid "Central European Standard Time"
10503 msgstr "歐洲中部標準時間"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10506 msgctxt "maximum 31 characters"
10507 msgid "Central European Daylight Time"
10508 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10511 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10512 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "Morocco Standard Time"
10517 msgstr "摩洛哥標準時間"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10520 msgctxt "maximum 31 characters"
10521 msgid "Morocco Daylight Time"
10522 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10525 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10526 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "UTC-08"
10531 msgstr "UTC-08"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10534 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10535 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "Altai Standard Time"
10540 msgstr "阿爾泰標準時間"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Altai Daylight Time"
10545 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10548 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10549 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10553 msgid "Central Europe Standard Time"
10554 msgstr "中歐標準時間"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10557 msgctxt "maximum 31 characters"
10558 msgid "Central Europe Daylight Time"
10559 msgstr "中歐夏令時間"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10562 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10563 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "Iran Standard Time"
10568 msgstr "伊朗標準時間"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10571 msgctxt "maximum 31 characters"
10572 msgid "Iran Daylight Time"
10573 msgstr "伊朗夏令時間"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10576 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10577 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10582 msgstr "聖皮埃標準時間"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10587 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10590 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10591 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Sao Tome Standard Time"
10596 msgstr "聖多美標準時間"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10601 msgstr "聖多美夏令時間"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10604 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10605 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Namibia Standard Time"
10610 msgstr "納米比亞標準時間"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Namibia Daylight Time"
10615 msgstr "納米比亞夏令時間"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10618 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10619 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Tonga Standard Time"
10624 msgstr "東加標準時間"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Tonga Daylight Time"
10629 msgstr "東加夏令時間"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10632 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10633 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10638 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10643 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10646 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10647 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "GMT Standard Time"
10652 msgstr "GMT 標準時間"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "GMT Daylight Time"
10657 msgstr "GMT 夏令時間"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10660 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10661 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "South Sudan Standard Time"
10666 msgstr "南蘇丹標準時間"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "South Sudan Daylight Time"
10671 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10674 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10675 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Central Asia Standard Time"
10680 msgstr "中亞標準時間"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Central Asia Daylight Time"
10685 msgstr "中亞夏令時間"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10688 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10689 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Lord Howe Standard Time"
10694 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10699 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10702 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10703 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Arabic Standard Time"
10708 msgstr "伊拉克標準時間"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Arabic Daylight Time"
10713 msgstr "伊拉克夏令時間"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10716 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10717 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "UTC+13"
10722 msgstr "UTC+13"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10725 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10726 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Magadan Standard Time"
10731 msgstr "馬加丹標準時間"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Magadan Daylight Time"
10736 msgstr "馬加丹夏令時間"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10739 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10740 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "Newfoundland Standard Time"
10745 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10750 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10753 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10754 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Sudan Standard Time"
10759 msgstr "蘇丹標準時間"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Sudan Daylight Time"
10764 msgstr "蘇丹夏令時間"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10767 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10768 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "West Pacific Standard Time"
10773 msgstr "西太平洋標準時間"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "West Pacific Daylight Time"
10778 msgstr "西太平洋夏令時間"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10781 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10782 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Pacific Standard Time"
10787 msgstr "太平洋標準時間"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "Pacific Daylight Time"
10792 msgstr "太平洋夏令時間"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10795 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10796 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10801 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10806 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10809 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10810 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "Magallanes Standard Time"
10815 msgstr "麥哲倫標準時間"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "Magallanes Daylight Time"
10820 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10823 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10824 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "Samoa Standard Time"
10829 msgstr "薩摩亞標準時間"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "Samoa Daylight Time"
10834 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10837 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10838 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10843 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10848 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10851 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10852 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10857 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10862 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10865 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10866 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Middle East Standard Time"
10871 msgstr "中東標準時間"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "Middle East Daylight Time"
10876 msgstr "中東夏令時間"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10879 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10880 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Tokyo Standard Time"
10885 msgstr "東京標準時間"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10888 msgctxt "maximum 31 characters"
10889 msgid "Tokyo Daylight Time"
10890 msgstr "東京夏令時間"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10893 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10894 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Line Islands Standard Time"
10899 msgstr "萊恩群島標準時間"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Line Islands Daylight Time"
10904 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10907 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10908 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Cuba Standard Time"
10913 msgstr "古巴標準時間"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "Cuba Daylight Time"
10918 msgstr "古巴夏令時間"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10921 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10922 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Jordan Standard Time"
10927 msgstr "約旦標準時間"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "Jordan Daylight Time"
10932 msgstr "約旦夏令時間"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10935 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10936 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Central Standard Time"
10941 msgstr "中部標準時間"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10944 msgctxt "maximum 31 characters"
10945 msgid "Central Daylight Time"
10946 msgstr "中部夏令時間"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10949 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10950 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Russia Time Zone 3"
10955 msgstr "俄羅斯時區 3"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10958 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10959 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Volgograd Standard Time"
10964 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Volgograd Daylight Time"
10969 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10972 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10973 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Azores Standard Time"
10978 msgstr "亞述標準時間"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10981 msgctxt "maximum 31 characters"
10982 msgid "Azores Daylight Time"
10983 msgstr "亞述夏令時間"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10986 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10987 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "North Asia East Standard Time"
10992 msgstr "北亞東部標準時間"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "North Asia East Daylight Time"
10997 msgstr "北亞東部夏令時間"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11000 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11001 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "UTC-11"
11006 msgstr "UTC-11"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11009 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11010 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Argentina Standard Time"
11015 msgstr "阿根廷標準時間"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "Argentina Daylight Time"
11020 msgstr "阿根廷夏令時間"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11023 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11024 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11029 msgstr "土克凱可標準時間"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11032 msgctxt "maximum 31 characters"
11033 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11034 msgstr "土克凱可夏令時間"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11037 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11038 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Marquesas Standard Time"
11043 msgstr "馬克薩斯標準時間"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "Marquesas Daylight Time"
11048 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11051 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11052 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Myanmar Standard Time"
11057 msgstr "緬甸標準時間"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11060 msgctxt "maximum 31 characters"
11061 msgid "Myanmar Daylight Time"
11062 msgstr "緬甸夏令時間"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11065 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11066 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Coordinated Universal Time"
11071 msgstr "世界協調時間"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11074 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11075 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "India Standard Time"
11080 msgstr "印度標準時間"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "India Daylight Time"
11085 msgstr "印度夏令時間"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11088 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11089 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "GTB Standard Time"
11094 msgstr "GTB 標準時間"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "GTB Daylight Time"
11099 msgstr "GTB 夏令時間"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11102 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11103 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Turkey Standard Time"
11108 msgstr "土耳其標準時間"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Turkey Daylight Time"
11113 msgstr "土耳其夏令時間"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11116 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11117 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Astrakhan Standard Time"
11122 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11127 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11130 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11131 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Fiji Standard Time"
11136 msgstr "斐濟標準時間"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Fiji Daylight Time"
11141 msgstr "斐濟夏令時間"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11144 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11145 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Canada Central Standard Time"
11150 msgstr "加拿大中部標準時間"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Canada Central Daylight Time"
11155 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11158 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11159 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Yukon Standard Time"
11164 msgstr "育空標準時間"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Yukon Daylight Time"
11169 msgstr "育空夏令時間"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11172 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11173 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Taipei Standard Time"
11178 msgstr "臺北標準時間"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Taipei Daylight Time"
11183 msgstr "臺北夏令時間"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11186 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11187 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "W. Europe Standard Time"
11192 msgstr "西歐標準時間"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "W. Europe Daylight Time"
11197 msgstr "西歐夏令時間"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11200 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11201 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Montevideo Standard Time"
11206 msgstr "蒙特維多標準時間"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "Montevideo Daylight Time"
11211 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11214 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11215 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Pakistan Standard Time"
11220 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Pakistan Daylight Time"
11225 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11228 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11229 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Tomsk Standard Time"
11234 msgstr "托木斯克標準時間"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "Tomsk Daylight Time"
11239 msgstr "托木斯克夏令時間"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11242 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11243 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Caucasus Standard Time"
11248 msgstr "高加索標準時間"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Caucasus Daylight Time"
11253 msgstr "高加索夏令時間"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11256 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11257 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11262 msgstr "澳洲東部標準時間"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11267 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11270 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11271 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11276 msgstr "中亞北部標準時間"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11281 msgstr "中亞北部夏令時間"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11284 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11285 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Eastern Standard Time"
11290 msgstr "東部標準時間"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Eastern Daylight Time"
11295 msgstr "東部夏令時間"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11298 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11299 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "Transbaikal Standard Time"
11304 msgstr "外貝加爾標準時間"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11309 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11312 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11313 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "E. Europe Standard Time"
11318 msgstr "東歐標準時間"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "E. Europe Daylight Time"
11323 msgstr "東歐夏令時間"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11326 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11327 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11332 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11337 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11340 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11341 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Saratov Standard Time"
11346 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Saratov Daylight Time"
11351 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11354 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11355 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Atlantic Standard Time"
11360 msgstr "大西洋標準時間"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Atlantic Daylight Time"
11365 msgstr "大西洋夏令時間"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11368 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11369 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Mountain Standard Time"
11374 msgstr "山區標準時間"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "Mountain Daylight Time"
11379 msgstr "山區夏令時間"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11382 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11383 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "US Eastern Standard Time"
11388 msgstr "美國東部標準時間"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "US Eastern Daylight Time"
11393 msgstr "美國東部夏令時間"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11396 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11397 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Sakhalin Standard Time"
11402 msgstr "庫頁島標準時間"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11407 msgstr "庫頁島夏令時間"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11410 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11411 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "North Korea Standard Time"
11416 msgstr "北韓標準時間"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "North Korea Daylight Time"
11421 msgstr "北韓夏令時間"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11424 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11425 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Tasmania Standard Time"
11430 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Tasmania Daylight Time"
11435 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11438 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11439 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Central America Standard Time"
11444 msgstr "中美洲標準時間"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Central America Daylight Time"
11449 msgstr "中美洲夏令時間"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11452 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11453 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "UTC-02"
11458 msgstr "UTC-02"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11461 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11462 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "US Mountain Standard Time"
11467 msgstr "美國山區標準時間"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "US Mountain Daylight Time"
11472 msgstr "美國山區夏令時間"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11475 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11476 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "South Africa Standard Time"
11481 msgstr "南非標準時間"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "South Africa Daylight Time"
11486 msgstr "南非夏令時間"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11489 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11490 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11495 msgstr "澳洲中部標準時間"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11500 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11503 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11504 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "UTC-09"
11509 msgstr "UTC-09"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11512 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11513 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11518 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11523 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11526 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11527 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "Afghanistan Standard Time"
11532 msgstr "阿富汗標準時間"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11537 msgstr "阿富汗夏令時間"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11540 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11541 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Yakutsk Standard Time"
11546 msgstr "雅庫次克標準時間"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11551 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11554 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11555 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "SA Eastern Standard Time"
11560 msgstr "南美洲東部標準時間"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11563 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11565 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11568 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11569 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Arab Standard Time"
11574 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11577 msgctxt "maximum 31 characters"
11578 msgid "Arab Daylight Time"
11579 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11582 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11583 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "Arabian Standard Time"
11588 msgstr "阿拉伯標準時間"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11591 msgctxt "maximum 31 characters"
11592 msgid "Arabian Daylight Time"
11593 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11596 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11597 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "Tocantins Standard Time"
11602 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11605 msgctxt "maximum 31 characters"
11606 msgid "Tocantins Daylight Time"
11607 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11610 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11611 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "Russian Standard Time"
11616 msgstr "俄羅斯標準時間"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11619 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 msgid "Russian Daylight Time"
11621 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11624 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11625 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11630 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11635 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11638 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11639 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Romance Standard Time"
11644 msgstr "羅曼語區標準時間"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "Romance Daylight Time"
11649 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11652 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11653 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11658 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11661 msgctxt "maximum 31 characters"
11662 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11663 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11666 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11667 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Russia Time Zone 11"
11672 msgstr "俄羅斯時區 11"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11675 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11676 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "West Bank Standard Time"
11681 msgstr "西岸標準時間"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "West Bank Daylight Time"
11686 msgstr "西岸夏令時間"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11689 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11690 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Syria Standard Time"
11695 msgstr "敘利亞標準時間"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Syria Daylight Time"
11700 msgstr "敘利亞夏令時間"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11703 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11704 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "AUS Central Standard Time"
11709 msgstr "澳洲中部標準時間"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "AUS Central Daylight Time"
11714 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11717 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11718 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Greenwich Standard Time"
11723 msgstr "格林威治標準時間"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "Greenwich Daylight Time"
11728 msgstr "格林威治夏令時間"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11731 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11732 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11737 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11742 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11745 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11746 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Norfolk Standard Time"
11751 msgstr "諾福克標準時間"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Norfolk Daylight Time"
11756 msgstr "諾福克夏令時間"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11759 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11760 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Israel Standard Time"
11765 msgstr "以色列標準時間"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Israel Daylight Time"
11770 msgstr "以色列夏令時間"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11773 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11774 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Bangladesh Standard Time"
11779 msgstr "孟加拉標準時間"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11782 msgctxt "maximum 31 characters"
11783 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11784 msgstr "孟加拉夏令時間"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11787 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11788 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "SA Pacific Standard Time"
11793 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11798 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11801 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11802 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "West Asia Standard Time"
11807 msgstr "西亞標準時間"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "West Asia Daylight Time"
11812 msgstr "西亞夏令時間"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11815 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11816 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Alaskan Standard Time"
11821 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "Alaskan Daylight Time"
11826 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11829 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11830 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Paraguay Standard Time"
11835 msgstr "巴拉圭標準時間"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Paraguay Daylight Time"
11840 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11843 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11844 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Dateline Standard Time"
11849 msgstr "換日線標準時間"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Dateline Daylight Time"
11854 msgstr "換日線夏令時間"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11857 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11858 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Libya Standard Time"
11863 msgstr "利比亞標準時間"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Libya Daylight Time"
11868 msgstr "利比亞夏令時間"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11871 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11872 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Bahia Standard Time"
11877 msgstr "巴伊亞標準時間"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "Bahia Daylight Time"
11882 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11885 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11886 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Venezuela Standard Time"
11891 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Venezuela Daylight Time"
11896 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11899 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11900 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Bougainville Standard Time"
11905 msgstr "布干維爾標準時間"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Bougainville Daylight Time"
11910 msgstr "布干維爾夏令時間"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11913 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11914 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Hawaiian Standard Time"
11919 msgstr "夏威夷標準時間"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11924 msgstr "夏威夷夏令時間"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11927 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11928 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "SE Asia Standard Time"
11933 msgstr "東南亞標準時間"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "SE Asia Daylight Time"
11938 msgstr "東南亞夏令時間"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11941 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11942 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11947 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11952 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11955 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11956 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11961 msgstr "蒙古西部標準時間"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11966 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11969 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11970 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "New Zealand Standard Time"
11975 msgstr "紐西蘭標準時間"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "New Zealand Daylight Time"
11980 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11983 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11984 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Aleutian Standard Time"
11989 msgstr "阿留申標準時間"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Aleutian Daylight Time"
11994 msgstr "阿留申夏令時間"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
11997 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11998 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "Omsk Standard Time"
12003 msgstr "鄂木斯克標準時間"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12006 msgctxt "maximum 31 characters"
12007 msgid "Omsk Daylight Time"
12008 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12011 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12012 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12017 msgstr "巴西中部標準時間"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12022 msgstr "巴西中部夏令時間"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12025 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12026 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Belarus Standard Time"
12031 msgstr "白俄羅斯標準時間"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12034 msgctxt "maximum 31 characters"
12035 msgid "Belarus Daylight Time"
12036 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12039 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12040 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "SA Western Standard Time"
12045 msgstr "南美洲西部標準時間"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12048 msgctxt "maximum 31 characters"
12049 msgid "SA Western Daylight Time"
12050 msgstr "南美洲西部夏令時間"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12053 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12054 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Greenland Standard Time"
12059 msgstr "格陵蘭標準時間"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12062 msgctxt "maximum 31 characters"
12063 msgid "Greenland Daylight Time"
12064 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12067 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12068 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Easter Island Standard Time"
12073 msgstr "復活節島標準時間"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12076 msgctxt "maximum 31 characters"
12077 msgid "Easter Island Daylight Time"
12078 msgstr "復活節島夏令時間"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12081 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12082 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Russia Time Zone 10"
12087 msgstr "俄羅斯時區 10"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12090 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12091 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Egypt Standard Time"
12096 msgstr "埃及標準時間"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Egypt Daylight Time"
12101 msgstr "埃及夏令時間"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12104 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12105 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12110 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12115 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12118 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12119 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Mauritius Standard Time"
12124 msgstr "模里西斯標準時間"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "Mauritius Daylight Time"
12129 msgstr "模里西斯夏令時間"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12132 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12133 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Vladivostok Standard Time"
12138 msgstr "海參崴標準時間"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12143 msgstr "海參崴夏令時間"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12146 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12147 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "Singapore Standard Time"
12152 msgstr "新加坡標準時間"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "Singapore Daylight Time"
12157 msgstr "新加坡夏令時間"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12160 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12161 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Korea Standard Time"
12166 msgstr "韓國標準時間"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Korea Daylight Time"
12171 msgstr "韓國夏令時間"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12174 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12175 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12180 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12185 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12188 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12189 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "E. Africa Standard Time"
12194 msgstr "東非標準時間"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "E. Africa Daylight Time"
12199 msgstr "東非夏令時間"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12202 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12203 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "FLE Standard Time"
12208 msgstr "FLE 標準時間"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "FLE Daylight Time"
12213 msgstr "FLE 夏令時間"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12216 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12217 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "E. South America Standard Time"
12222 msgstr "東南美洲標準時間"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "E. South America Daylight Time"
12227 msgstr "東南美洲夏令時間"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12230 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12231 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Central Pacific Standard Time"
12236 msgstr "太平洋中部標準時間"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12241 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12244 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12245 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12250 msgstr "中西非標準時間"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12255 msgstr "中西非夏令時間"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12258 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12259 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Pacific SA Standard Time"
12264 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12269 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12272 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12273 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "E. Australia Standard Time"
12278 msgstr "澳洲東部標準時間"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "E. Australia Daylight Time"
12283 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12286 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12287 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "W. Australia Standard Time"
12292 msgstr "澳洲西部標準時間"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "W. Australia Daylight Time"
12297 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12300 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12301 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12303 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12304 msgid "Security Warning"
12305 msgstr "安全性警告"
12307 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12308 msgid "Do you want to install this software?"
12309 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12311 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12312 msgid "Don't install"
12313 msgstr "不要安裝"
12315 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12316 msgid ""
12317 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12318 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12319 msgstr ""
12320 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12321 "要按下安裝。"
12323 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12324 msgid "Installation of component failed: %08x"
12325 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12327 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12328 msgid "Install (%d)"
12329 msgstr "安裝 (%d)"
12331 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12332 msgid "Install"
12333 msgstr "安裝"
12335 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12337 msgctxt "window"
12338 msgid "&Restore"
12339 msgstr "回復(&R)"
12341 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12342 msgid "&Move"
12343 msgstr "移動(&M)"
12345 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12346 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12347 msgid "&Size"
12348 msgstr "大小(&S)"
12350 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12351 msgid "Mi&nimize"
12352 msgstr "最小化(&N)"
12354 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12357 msgid "Ma&ximize"
12358 msgstr "最大化(&X)"
12360 #: dlls/user32/user32.rc:36
12361 msgid "&Close\tAlt+F4"
12362 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12364 #: dlls/user32/user32.rc:38
12365 msgid "&About Wine"
12366 msgstr "關於 Wine(&A)"
12368 #: dlls/user32/user32.rc:49
12369 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12370 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12372 #: dlls/user32/user32.rc:51
12373 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12374 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12376 #: dlls/user32/user32.rc:81
12377 msgid "&Abort"
12378 msgstr "中止(&A)"
12380 #: dlls/user32/user32.rc:85
12381 msgid "&Ignore"
12382 msgstr "略過(&I)"
12384 #: dlls/user32/user32.rc:86
12385 msgid "&Try Again"
12386 msgstr "再試一次(&T)"
12388 #: dlls/user32/user32.rc:87
12389 msgid "&Continue"
12390 msgstr "繼續(&C)"
12392 #: dlls/user32/user32.rc:94
12393 msgid "Select Window"
12394 msgstr "選擇視窗"
12396 #: dlls/user32/user32.rc:72
12397 msgid "&More Windows..."
12398 msgstr "更多視窗(&M)..."
12400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12401 msgid "Overflow"
12402 msgstr "溢位"
12404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12405 msgid "Out of memory"
12406 msgstr "記憶體不足"
12408 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12409 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12410 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12412 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12413 msgid "Type mismatch"
12414 msgstr "類型不相符"
12416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12417 msgid "Device I/O error"
12418 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12420 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12421 msgid "File already exists"
12422 msgstr "檔案已經存在"
12424 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12425 msgid "Disk full"
12426 msgstr "磁碟已滿"
12428 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12429 msgid "Too many files"
12430 msgstr "過多檔案"
12432 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12433 msgid "Permission denied"
12434 msgstr "存取被拒"
12436 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12437 msgid "Path/File access error"
12438 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12440 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12441 msgid "Path not found"
12442 msgstr "找不到路徑"
12444 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12445 msgid "Object variable not set"
12446 msgstr "沒有設定物件變數"
12448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12449 msgid "Invalid use of Null"
12450 msgstr "Null 的使用不正確"
12452 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12453 msgid "Can't create necessary temporary file"
12454 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12456 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12457 msgid "ActiveX component can't create object"
12458 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12461 msgid "Class doesn't support Automation"
12462 msgstr "物件類別不支援自動化"
12464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12465 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12466 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12468 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12469 msgid "Object doesn't support named arguments"
12470 msgstr "物件不支援指名的引數"
12472 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12473 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12474 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12477 msgid "Named argument not found"
12478 msgstr "找不到指名的引數"
12480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12481 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12482 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12484 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12485 msgid "Object not a collection"
12486 msgstr "物件並非集合物件"
12488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12489 msgid "Specified DLL function not found"
12490 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12493 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12494 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12496 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12497 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12498 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12501 msgid "Invalid or unqualified reference"
12502 msgstr "無效或不合格的引用"
12504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12505 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12506 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12509 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12510 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12512 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12513 msgid "Hide %@"
12514 msgstr "隱藏 %@"
12516 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12517 msgid "Hide Others"
12518 msgstr "隱藏其他"
12520 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12521 msgid "Show All"
12522 msgstr "顯示全部"
12524 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12525 msgid "Quit %@"
12526 msgstr "結束 %@"
12528 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12529 msgid "Quit"
12530 msgstr "結束"
12532 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12533 msgid "Window"
12534 msgstr "視窗"
12536 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12537 msgid "Minimize"
12538 msgstr "最小化"
12540 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12541 msgid "Zoom"
12542 msgstr "縮放"
12544 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12545 msgid "Enter Full Screen"
12546 msgstr "進入全螢幕"
12548 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12549 msgid "Bring All to Front"
12550 msgstr "將全部移到最前面"
12552 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12553 msgid "Paper Si&ze:"
12554 msgstr "紙張大小(&Z):"
12556 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12557 msgid "Duplex:"
12558 msgstr "雙面:"
12560 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12561 msgid "Realm"
12562 msgstr "Realm"
12564 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12565 msgid "Authentication Required"
12566 msgstr "需要認證"
12568 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12569 msgid "Server"
12570 msgstr "伺服器"
12572 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12573 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12574 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12576 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12577 msgid "Do you want to continue anyway?"
12578 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12580 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12581 msgid "LAN Connection"
12582 msgstr "區域網路連線"
12584 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12585 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12586 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12588 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12589 msgid "The date on the certificate is invalid."
12590 msgstr "憑證上的日期無效。"
12592 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12593 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12594 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12596 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12597 msgid ""
12598 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12599 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12601 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12602 msgid "Effective Date"
12603 msgstr "生效日期"
12605 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12606 msgid "Security Protocol"
12607 msgstr "安全性通訊協定"
12609 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12610 msgid "Signature Type"
12611 msgstr "簽章類型"
12613 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12614 msgid "Encryption Type"
12615 msgstr "加密類型"
12617 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12618 msgid "Privacy Strength"
12619 msgstr "隱私層次"
12621 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12622 msgid "bits"
12623 msgstr "位元"
12625 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12626 msgid "The request has timed out.\n"
12627 msgstr "要求已逾時。\n"
12629 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12630 msgid "An internal error has occurred.\n"
12631 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12633 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12634 msgid "The URL is invalid.\n"
12635 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12637 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12638 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12639 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12641 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12642 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12643 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12645 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12646 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12647 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12649 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12650 msgid ""
12651 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12652 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12653 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12655 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12656 msgid "The requested item could not be located.\n"
12657 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12659 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12660 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12661 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12663 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12664 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12665 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12668 msgid ""
12669 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12670 "certificate is expired.\n"
12671 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12674 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12675 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12677 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12678 msgid "The specified command was carried out."
12679 msgstr "指定的命令已經執行。"
12681 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12682 msgid "Undefined external error."
12683 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12685 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12686 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12687 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12689 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12690 msgid "The driver was not enabled."
12691 msgstr "驅動程式未啟用。"
12693 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12694 msgid ""
12695 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12696 "again."
12697 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12699 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12700 msgid "The specified device handle is invalid."
12701 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12703 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12704 msgid "There is no driver installed on your system!"
12705 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12707 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12708 msgid ""
12709 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12710 "increase available memory, and then try again."
12711 msgstr ""
12712 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12713 "一次。"
12715 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12716 msgid ""
12717 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12718 "which functions and messages the driver supports."
12719 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12721 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12722 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12723 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12725 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12726 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12727 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12729 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12730 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12731 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12733 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12734 msgid ""
12735 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12736 "Capabilities function to determine the supported formats."
12737 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12739 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12740 msgid ""
12741 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12742 "device, or wait until the data is finished playing."
12743 msgstr ""
12744 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12747 msgid ""
12748 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12749 "header, and then try again."
12750 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12753 msgid ""
12754 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12755 "and then try again."
12756 msgstr ""
12757 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12759 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12760 msgid ""
12761 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12762 "header, and then try again."
12763 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12765 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12766 msgid ""
12767 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12768 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12769 msgstr ""
12770 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12772 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12773 msgid ""
12774 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12775 "transmitted, and then try again."
12776 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12779 msgid ""
12780 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12781 "on the system."
12782 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12785 msgid ""
12786 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12787 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12788 msgstr ""
12789 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12790 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12793 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12794 msgstr ""
12795 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12796 "碼。"
12798 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12799 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12800 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12803 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12804 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12807 msgid ""
12808 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12809 "or contact the device manufacturer."
12810 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12814 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12817 msgid ""
12818 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12819 "unique alias."
12820 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12823 msgid ""
12824 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12825 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12827 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12828 msgid "No command was specified."
12829 msgstr "未指定任何命令。"
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12832 msgid ""
12833 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12834 "size of the buffer."
12835 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12838 msgid ""
12839 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12840 "one."
12841 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12844 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12845 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12847 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12848 msgid ""
12849 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12850 "manufacturer about obtaining a new driver."
12851 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12854 msgid ""
12855 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12856 "manufacturer about obtaining a new driver."
12857 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12860 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12861 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12864 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12865 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12868 msgid ""
12869 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12870 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12873 msgid "The device driver is not ready."
12874 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12877 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12878 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12881 msgid ""
12882 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12883 "access error."
12884 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12887 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12888 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12891 msgid ""
12892 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12893 "separately to determine which devices caused the error."
12894 msgstr ""
12895 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12896 "置。"
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12899 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12900 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12903 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12904 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12907 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12908 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12911 msgid ""
12912 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12913 "still connected to the network."
12914 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12917 msgid ""
12918 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12919 "device name is spelled correctly."
12920 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12923 msgid ""
12924 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12925 "again."
12926 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12929 msgid ""
12930 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12931 "alias."
12932 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12935 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12936 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12939 msgid ""
12940 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12941 "parameter with each 'open' command."
12942 msgstr ""
12943 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12946 msgid ""
12947 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12948 "Please supply one."
12949 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12952 msgid ""
12953 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12954 "documentation for valid formats."
12955 msgstr ""
12956 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12959 msgid ""
12960 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12961 "supply one."
12962 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12965 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12966 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12968 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12969 msgid ""
12970 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12971 "may be corrupt, or not in the correct format."
12972 msgstr ""
12973 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12974 "確格式。"
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12977 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12978 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12981 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12982 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12985 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12986 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12989 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12990 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12993 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12994 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12997 msgid ""
12998 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12999 "sequence, and then try again."
13000 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13003 msgid ""
13004 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13005 "the device is closed, and then try again."
13006 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13009 msgid ""
13010 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13011 "characters, followed by a period and an extension."
13012 msgstr ""
13013 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13016 msgid ""
13017 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13018 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13021 msgid ""
13022 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13023 "in Control Panel to install the device."
13024 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13027 msgid ""
13028 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13029 "restarting your computer."
13030 msgstr ""
13031 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13034 msgid ""
13035 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13036 "cannot change directories."
13037 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
13039 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13040 msgid ""
13041 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13042 "change drives."
13043 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
13045 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13046 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13047 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13050 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13051 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13054 msgid ""
13055 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13056 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
13058 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13059 msgid ""
13060 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13061 "until a wave device is free, and then try again."
13062 msgstr ""
13063 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13064 "出來,然後再試一次。"
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13067 msgid ""
13068 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13069 "until the device is free, and then try again."
13070 msgstr ""
13071 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13072 "試一次。"
13074 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13075 msgid ""
13076 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13077 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13078 msgstr ""
13079 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13080 "出來,然後再試一次。"
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13083 msgid ""
13084 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13085 "until the device is free, and then try again."
13086 msgstr ""
13087 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13088 "試一次。"
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13091 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13092 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13095 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13096 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13099 msgid ""
13100 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13101 "the Drivers option to install the wave device."
13102 msgstr ""
13103 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13104 "安裝 wave 裝置。"
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13107 msgid ""
13108 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13109 "format."
13110 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13113 msgid ""
13114 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13115 "the Drivers option to install the wave device."
13116 msgstr ""
13117 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13118 "wave 裝置。"
13120 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13121 msgid ""
13122 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13123 "format."
13124 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13127 msgid ""
13128 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13129 "You can't use them together."
13130 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13133 msgid ""
13134 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13135 "try again."
13136 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13139 msgid ""
13140 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13141 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13142 msgstr ""
13143 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13144 "裝置。"
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13147 msgid "An error occurred with the specified port."
13148 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13150 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13151 msgid ""
13152 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13153 "these applications, and then try again."
13154 msgstr ""
13155 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13156 "次。"
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13159 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13160 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13163 msgid ""
13164 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13165 "Control Panel to install a MIDI driver."
13166 msgstr ""
13167 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13168 "驅動程式。"
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13171 msgid "There is no display window."
13172 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13175 msgid "Could not create or use window."
13176 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13179 msgid ""
13180 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13181 "check your disk or network connection."
13182 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13185 msgid ""
13186 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13187 "are still connected to the network."
13188 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13191 msgid "Wine Sound Mapper"
13192 msgstr "Wine Sound Mapper"
13194 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13195 msgid "Volume"
13196 msgstr "音量"
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13199 msgid "Master Volume"
13200 msgstr "主音量"
13202 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13203 msgid "Mute"
13204 msgstr "靜音"
13206 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13207 msgid "Print to File"
13208 msgstr "列印至檔案"
13210 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13211 msgid "&Output File Name:"
13212 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13214 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13215 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13216 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13218 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13219 msgid "Unable to create the output file."
13220 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13223 msgid "Success"
13224 msgstr "成功"
13226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13227 msgid "Operations Error"
13228 msgstr "操作錯誤"
13230 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13231 msgid "Protocol Error"
13232 msgstr "協定錯誤"
13234 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13235 msgid "Time Limit Exceeded"
13236 msgstr "超出了時間限制"
13238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13239 msgid "Size Limit Exceeded"
13240 msgstr "超出了大小限制"
13242 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13243 msgid "Compare False"
13244 msgstr "比較為假"
13246 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13247 msgid "Compare True"
13248 msgstr "比較為真"
13250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13251 msgid "Authentication Method Not Supported"
13252 msgstr "不支援的認證方法"
13254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13255 msgid "Strong Authentication Required"
13256 msgstr "要求強力認證"
13258 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13259 msgid "Referral (v2)"
13260 msgstr "參照 (v2)"
13262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13263 msgid "Referral"
13264 msgstr "參照"
13266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13267 msgid "Administration Limit Exceeded"
13268 msgstr "超出了管理限制"
13270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13271 msgid "Unavailable Critical Extension"
13272 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13275 msgid "Confidentiality Required"
13276 msgstr "要求機密性"
13278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13279 msgid "SASL Bind in Progress"
13280 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13283 msgid "No Such Attribute"
13284 msgstr "沒有此類屬性"
13286 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13287 msgid "Undefined Type"
13288 msgstr "未定義的型態"
13290 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13291 msgid "Inappropriate Matching"
13292 msgstr "不適當的匹配"
13294 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13295 msgid "Constraint Violation"
13296 msgstr "約束違規"
13298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13299 msgid "Attribute Or Value Exists"
13300 msgstr "屬性或值存在"
13302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13303 msgid "Invalid Syntax"
13304 msgstr "無效的語法"
13306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13307 msgid "No Such Object"
13308 msgstr "沒有此類物件"
13310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13311 msgid "Alias Problem"
13312 msgstr "別名問題"
13314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13315 msgid "Invalid DN Syntax"
13316 msgstr "無效的 DN 語法"
13318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13319 msgid "Is Leaf"
13320 msgstr "是分葉"
13322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13323 msgid "Alias Dereference Problem"
13324 msgstr "別名解除參照問題"
13326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13327 msgid "Inappropriate Authentication"
13328 msgstr "不適當的認證"
13330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13331 msgid "Invalid Credentials"
13332 msgstr "無效的憑證"
13334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13335 msgid "Insufficient Rights"
13336 msgstr "權限不足"
13338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13339 msgid "Busy"
13340 msgstr "忙碌"
13342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13343 msgid "Unavailable"
13344 msgstr "無法使用"
13346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13347 msgid "Unwilling To Perform"
13348 msgstr "不願意執行"
13350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13351 msgid "Loop Detected"
13352 msgstr "偵測到迴圈"
13354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13355 msgid "Sort Control Missing"
13356 msgstr "缺少排序控制"
13358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13359 msgid "Index range error"
13360 msgstr "索引範圍錯誤"
13362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13363 msgid "Naming Violation"
13364 msgstr "命名違規"
13366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13367 msgid "Object Class Violation"
13368 msgstr "物件類別違規"
13370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13371 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13372 msgstr "於非分葉結構不允許"
13374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13375 msgid "Not allowed on RDN"
13376 msgstr "於 RDN 不允許"
13378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13379 msgid "Already Exists"
13380 msgstr "已經存在"
13382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13383 msgid "No Object Class Mods"
13384 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13387 msgid "Results Too Large"
13388 msgstr "結果太大"
13390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13391 msgid "Affects Multiple DSAs"
13392 msgstr "影響多重 DSA"
13394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13395 msgid "Server Down"
13396 msgstr "伺服器停機"
13398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13399 msgid "Local Error"
13400 msgstr "本地錯誤"
13402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13403 msgid "Encoding Error"
13404 msgstr "編碼錯誤"
13406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13407 msgid "Decoding Error"
13408 msgstr "解碼錯誤"
13410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13411 msgid "Timeout"
13412 msgstr "逾時"
13414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13415 msgid "Auth Unknown"
13416 msgstr "不明的認證"
13418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13419 msgid "Filter Error"
13420 msgstr "篩選器錯誤"
13422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13423 msgid "User Canceled"
13424 msgstr "使用者已取消"
13426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13427 msgid "Parameter Error"
13428 msgstr "參數錯誤"
13430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13431 msgid "No Memory"
13432 msgstr "沒有記憶體"
13434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13435 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13436 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13439 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13440 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13443 msgid "Specified control was not found in message"
13444 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13447 msgid "No result present in message"
13448 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13451 msgid "More results returned"
13452 msgstr "傳回了更多結果"
13454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13455 msgid "Loop while handling referrals"
13456 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13459 msgid "Referral hop limit exceeded"
13460 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13462 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13463 msgid ""
13464 "Not Yet Implemented\n"
13465 "\n"
13466 msgstr ""
13467 "尚未實作\n"
13468 "\n"
13470 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13471 msgid "%1: File Not Found\n"
13472 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13474 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13475 msgid ""
13476 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13477 "\n"
13478 "Syntax:\n"
13479 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13480 "       [/S [/D]]\n"
13481 "\n"
13482 "Where:\n"
13483 "\n"
13484 "  +   Sets an attribute.\n"
13485 "  -   Clears an attribute.\n"
13486 "  R   Read-only file attribute.\n"
13487 "  A   Archive file attribute.\n"
13488 "  S   System file attribute.\n"
13489 "  H   Hidden file attribute.\n"
13490 "  [drive:][path][filename]\n"
13491 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13492 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13493 "  /D  Processes folders as well.\n"
13494 msgstr ""
13495 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13496 "\n"
13497 "語法:\n"
13498 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13499 "       [/S [/D]]\n"
13500 "\n"
13501 "其中:\n"
13502 "\n"
13503 "  +   設定一個屬性。\n"
13504 "  -   清空一個屬性。\n"
13505 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13506 "  A   封存檔案屬性。\n"
13507 "  S   系統檔案屬性。\n"
13508 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13509 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13510 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13511 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13512 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13514 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13515 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13516 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13518 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13519 msgid "Invalid code page\n"
13520 msgstr "無效的字碼頁\n"
13522 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13523 msgid ""
13524 "CHCP [number]\n"
13525 "\n"
13526 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13527 "\n"
13528 "  number   The console code page to activate.\n"
13529 "\n"
13530 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13531 "\n"
13532 msgstr ""
13533 "CHCP [數字]\n"
13534 "\n"
13535 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13536 "\n"
13537 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13538 "\n"
13539 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13540 "\n"
13542 #: programs/clock/clock.rc:32
13543 msgid "Ana&log"
13544 msgstr "類比時鐘(&L)"
13546 #: programs/clock/clock.rc:33
13547 msgid "Digi&tal"
13548 msgstr "數位時鐘(&T)"
13550 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13553 msgid "&Font..."
13554 msgstr "字型(&F)..."
13556 #: programs/clock/clock.rc:37
13557 msgid "&Without Titlebar"
13558 msgstr "無標題列(&W)"
13560 #: programs/clock/clock.rc:39
13561 msgid "&Seconds"
13562 msgstr "秒(&S)"
13564 #: programs/clock/clock.rc:40
13565 msgid "&Date"
13566 msgstr "日期(&D)"
13568 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13570 msgid "&Always on Top"
13571 msgstr "總是在最上面(&A)"
13573 #: programs/clock/clock.rc:45
13574 msgid "&About Clock"
13575 msgstr "關於時鐘(&A)"
13577 #: programs/clock/clock.rc:51
13578 msgid "Clock"
13579 msgstr "時鐘"
13581 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13582 msgid ""
13583 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13584 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13585 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13586 "procedure.\n"
13587 "\n"
13588 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13589 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13590 msgstr ""
13591 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13592 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13593 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13594 "被呼叫的程序。\n"
13595 "\n"
13596 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13597 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13599 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13600 msgid ""
13601 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13602 "default directory.\n"
13603 msgstr ""
13604 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13605 "預設目錄。\n"
13607 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13608 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13609 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13611 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13612 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13613 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13615 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13616 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13617 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13619 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13620 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13621 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13623 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13624 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13625 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13627 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13628 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13629 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13631 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13632 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13633 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13635 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13636 msgid ""
13637 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13638 "\n"
13639 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13640 "the terminal device before they are executed.\n"
13641 "\n"
13642 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13643 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13644 "preceding it with an @ sign.\n"
13645 msgstr ""
13646 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13647 "\n"
13648 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13649 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13650 "\n"
13651 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13652 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13653 "來防止它被顯示。\n"
13655 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13656 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13657 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13659 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13660 msgid ""
13661 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13662 "\n"
13663 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13664 "\n"
13665 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13666 msgstr ""
13667 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13668 "\n"
13669 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13670 "\n"
13671 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13673 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13674 msgid ""
13675 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13676 "file.\n"
13677 "\n"
13678 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13679 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13680 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13681 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13682 "terminates the batch file execution.\n"
13683 "\n"
13684 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13685 msgstr ""
13686 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13687 "敘述。\n"
13688 "\n"
13689 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13690 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13691 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13692 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13693 "終止批次檔的執行。\n"
13694 "\n"
13695 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13697 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13698 msgid ""
13699 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13700 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13701 msgstr ""
13702 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13703 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13705 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13706 msgid ""
13707 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13708 "\n"
13709 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13710 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13711 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13712 "\n"
13713 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13714 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13715 msgstr ""
13716 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13717 "\n"
13718 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13719 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13720 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13721 "\n"
13722 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13723 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13725 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13726 msgid ""
13727 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13728 "\n"
13729 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13730 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13731 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13732 msgstr ""
13733 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13734 "\n"
13735 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13736 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13737 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13739 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13740 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13741 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13743 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13744 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13745 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13747 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13748 msgid ""
13749 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13750 "\n"
13751 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13752 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13753 "\n"
13754 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13755 msgstr ""
13756 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13757 "\n"
13758 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13759 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13760 "\n"
13761 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13763 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13764 msgid ""
13765 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13766 "\n"
13767 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13768 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13769 "value.\n"
13770 "\n"
13771 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13772 "variable, for example:\n"
13773 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13774 msgstr ""
13775 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13776 "\n"
13777 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13778 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13779 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13780 "\n"
13781 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13782 "舉例來說:\n"
13783 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13785 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13786 msgid ""
13787 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13788 "\n"
13789 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13790 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13791 msgstr ""
13792 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13793 "\n"
13794 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13795 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13797 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13798 msgid ""
13799 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13800 "\n"
13801 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13802 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13803 "\n"
13804 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13805 "\n"
13806 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13807 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13808 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13809 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13810 "\n"
13811 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13812 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13813 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13814 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13815 "\n"
13816 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13817 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13818 msgstr ""
13819 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13820 "\n"
13821 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13822 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13823 "\n"
13824 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13825 "\n"
13826 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13827 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13828 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13829 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13830 "\n"
13831 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13832 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13833 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13834 "\n"
13835 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13836 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13838 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13839 msgid ""
13840 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13841 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13842 msgstr ""
13843 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13844 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13847 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13848 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13851 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13852 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13855 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13856 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13858 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13859 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13860 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13862 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13863 msgid ""
13864 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13865 "\n"
13866 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13867 "\n"
13868 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13869 "\n"
13870 "SET <variable>=<value>\n"
13871 "\n"
13872 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13873 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13874 "\n"
13875 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13876 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13877 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13878 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13879 msgstr ""
13880 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13881 "\n"
13882 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13883 "\n"
13884 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13885 "\n"
13886 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13887 "\n"
13888 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13889 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13890 "\n"
13891 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13892 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13893 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13896 msgid ""
13897 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13898 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13899 "called from the command line.\n"
13900 msgstr ""
13901 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13902 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13903 "將不會有任何效果。\n"
13905 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13906 msgid ""
13907 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13908 "with that suffix.\n"
13909 "Usage:\n"
13910 "start [options] program_filename [...]\n"
13911 "start [options] document_filename\n"
13912 "\n"
13913 "Options:\n"
13914 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13915 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13916 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13917 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13918 "/min           Start the program minimized.\n"
13919 "/max           Start the program maximized.\n"
13920 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13921 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13922 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13923 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13924 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13925 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13926 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13927 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13928 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13929 "exit code.\n"
13930 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13931 "Explorer.\n"
13932 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13933 "/?             Display this help and exit.\n"
13934 msgstr ""
13935 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13936 "用法:\n"
13937 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13938 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13939 "\n"
13940 "選項:\n"
13941 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13942 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13943 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13944 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13945 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13946 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13947 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13948 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13949 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13950 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13951 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13952 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13953 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13954 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13955 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13956 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13957 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13958 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13960 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13961 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13962 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13964 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13965 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13966 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13968 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13969 msgid ""
13970 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13971 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13972 msgstr ""
13973 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13974 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13976 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13977 msgid ""
13978 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13979 "\n"
13980 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13981 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13982 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13983 "\n"
13984 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13985 msgstr ""
13986 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13987 "\n"
13988 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13989 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13990 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13991 "\n"
13992 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13995 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13996 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13998 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13999 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14000 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
14002 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14003 msgid ""
14004 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14005 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14006 msgstr ""
14007 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
14008 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
14010 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14011 msgid ""
14012 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14013 "\n"
14014 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14015 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14016 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14017 "settings are restored.\n"
14018 msgstr ""
14019 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
14020 "\n"
14021 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
14022 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
14023 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
14024 "則於該點被儲存。\n"
14026 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14027 msgid ""
14028 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14029 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14030 msgstr ""
14031 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
14032 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14035 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14036 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
14038 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14039 msgid ""
14040 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14041 "\n"
14042 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14043 "\n"
14044 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14045 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14046 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14047 "association, if any.\n"
14048 msgstr ""
14049 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
14050 "\n"
14051 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
14052 "\n"
14053 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
14054 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
14055 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
14057 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14058 msgid ""
14059 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14060 "\n"
14061 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14062 "\n"
14063 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14064 "currently defined.\n"
14065 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14066 "if any.\n"
14067 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14068 "associated to the specified file type.\n"
14069 msgstr ""
14070 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14071 "\n"
14072 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14073 "\n"
14074 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14075 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14076 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14077 "任何關聯命令字串。\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14080 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14081 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14083 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14084 msgid ""
14085 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14086 "from a selectable list.\n"
14087 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14088 msgstr ""
14089 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14090 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14091 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14094 msgid ""
14095 "Create a symbolic link.\n"
14096 "\n"
14097 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14098 "\n"
14099 "Options:\n"
14100 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14101 "/h             Create a hard link.\n"
14102 "/j             Create a directory junction.\n"
14103 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14104 "target is the path that link_name points to.\n"
14105 msgstr ""
14106 "建立符號連結。\n"
14107 "\n"
14108 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14109 "\n"
14110 "選項:\n"
14111 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14112 "/h             建立永久連結。\n"
14113 "/j             建立目錄連接。\n"
14114 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14115 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14117 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14118 msgid ""
14119 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14120 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14121 msgstr ""
14122 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14123 "作業系統或命令殼。\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14126 msgid ""
14127 "CMD built-in commands are:\n"
14128 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14129 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14130 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14131 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14132 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14133 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14134 "COPY\t\tCopy file\n"
14135 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14136 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14137 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14138 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14139 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14140 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14141 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14142 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14143 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14144 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14145 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14146 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14147 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14148 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14149 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14150 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14151 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14152 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14153 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14154 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14155 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14156 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14157 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14158 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14159 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14160 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14161 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14162 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14163 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14164 "\n"
14165 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14166 msgstr ""
14167 "CMD 內建命令包括:\n"
14168 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14169 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14170 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14171 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14172 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14173 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14174 "COPY\t\t複製檔案\n"
14175 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14176 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14177 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14178 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14179 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14180 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14181 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14182 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14183 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14184 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14185 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14186 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14187 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14188 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14189 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14190 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14191 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14192 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14193 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14194 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14195 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14196 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14197 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14198 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14199 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14200 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14201 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14202 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14203 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14204 "\n"
14205 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14208 msgid "Are you sure?"
14209 msgstr "您確定嗎?"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14212 msgctxt "Yes key"
14213 msgid "Y"
14214 msgstr "Y"
14216 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14217 msgctxt "No key"
14218 msgid "N"
14219 msgstr "N"
14221 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14222 msgid "File association missing for extension %1\n"
14223 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14225 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14226 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14227 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14229 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14230 msgid "Overwrite %1?"
14231 msgstr "覆寫 %1?"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14234 msgid "More..."
14235 msgstr "更多..."
14237 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14238 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14239 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14242 msgid "Argument missing\n"
14243 msgstr "缺少引數\n"
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14246 msgid "Syntax error\n"
14247 msgstr "語法錯誤\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14250 msgid "No help available for %1\n"
14251 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14254 msgid "Target to GOTO not found\n"
14255 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14258 msgid "Current Date is %1\n"
14259 msgstr "今天是 %1\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14262 msgid "Current Time is %1\n"
14263 msgstr "現在時間是 %1\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14266 msgid "Enter new date: "
14267 msgstr "輸入新日期: "
14269 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14270 msgid "Enter new time: "
14271 msgstr "輸入新時間: "
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14274 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14275 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14278 msgid "Failed to open '%1'\n"
14279 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14281 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14282 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14283 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14286 msgctxt "All key"
14287 msgid "A"
14288 msgstr "A"
14290 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14291 msgid "Delete %1?"
14292 msgstr "刪除 %1?"
14294 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14295 msgid "Echo is %1\n"
14296 msgstr "回應為 %1\n"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14299 msgid "Verify is %1\n"
14300 msgstr "驗證為 %1\n"
14302 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14303 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14304 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14306 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14307 msgid "Parameter error\n"
14308 msgstr "參數錯誤\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14311 msgid ""
14312 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14313 "\n"
14314 msgstr ""
14315 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14316 "\n"
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14319 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14320 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14322 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14323 msgid "PATH not found\n"
14324 msgstr "找不到 PATH\n"
14326 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14327 msgid "Press any key to continue... "
14328 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14330 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14331 msgid "Wine Command Prompt"
14332 msgstr "Wine 命令提示字元"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14335 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14336 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14339 msgid "More? "
14340 msgstr "更多? "
14342 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14343 msgid "The input line is too long.\n"
14344 msgstr "輸入列太長。\n"
14346 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14347 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14348 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14350 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14351 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14352 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14354 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14355 msgid " (Yes|No)"
14356 msgstr " (Yes|No)"
14358 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14359 msgid " (Yes|No|All)"
14360 msgstr " (Yes|No|All)"
14362 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14363 msgid ""
14364 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14365 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14367 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14368 msgid "Division by zero error.\n"
14369 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14371 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14372 msgid "Expected an operand.\n"
14373 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14375 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14376 msgid "Expected an operator.\n"
14377 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14379 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14380 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14381 msgstr "小括號不相符。\n"
14383 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14384 msgid ""
14385 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14386 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14387 msgstr ""
14388 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14389 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14391 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14392 msgid "Cursor size"
14393 msgstr "游標大小"
14395 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14396 msgid "&Small"
14397 msgstr "小(&S)"
14399 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14400 msgid "&Medium"
14401 msgstr "中(&M)"
14403 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14404 msgid "&Large"
14405 msgstr "大(&L)"
14407 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14408 msgid "Command history"
14409 msgstr "命令歷程記錄"
14411 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14412 msgid "&Buffer size:"
14413 msgstr "緩衝大小(&B):"
14415 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14416 msgid "&Remove duplicates"
14417 msgstr "移除重複(&R)"
14419 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14420 msgid "Popup menu"
14421 msgstr "快顯功能表"
14423 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14424 msgid "&Control"
14425 msgstr "&Control"
14427 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14428 msgid "S&hift"
14429 msgstr "S&hift"
14431 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14432 msgid "Console"
14433 msgstr "主控臺"
14435 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14436 msgid "&Quick Edit mode"
14437 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14439 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14440 msgid "&Insert mode"
14441 msgstr "插入模式(&I)"
14443 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14444 msgid "&Font"
14445 msgstr "字型(&F)"
14447 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14448 msgid "&Color"
14449 msgstr "顏色(&C)"
14451 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14452 msgid "Configuration"
14453 msgstr "設定"
14455 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14456 msgid "Buffer zone"
14457 msgstr "緩衝區域"
14459 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14460 msgid "&Width:"
14461 msgstr "寬度(&W):"
14463 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14464 msgid "&Height:"
14465 msgstr "高度(&H):"
14467 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14468 msgid "Window size"
14469 msgstr "視窗大小"
14471 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14472 msgid "W&idth:"
14473 msgstr "寬度(&I):"
14475 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14476 msgid "H&eight:"
14477 msgstr "高度(&E):"
14479 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14480 msgid "End of program"
14481 msgstr "當程式結束後"
14483 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14484 msgid "&Close console"
14485 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14487 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14488 msgid "Edition"
14489 msgstr "版本"
14491 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14492 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14494 msgid "&Edit"
14495 msgstr "編輯(&E)"
14497 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14498 msgid "Set &Defaults"
14499 msgstr "設為預設值(&D)"
14501 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14502 msgid "&Mark"
14503 msgstr "標記(&M)"
14505 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14506 msgid "&Select all"
14507 msgstr "全選(&S)"
14509 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14510 msgid "Sc&roll"
14511 msgstr "捲動(&R)"
14513 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14514 msgid "S&earch"
14515 msgstr "搜尋(&E)"
14517 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14518 msgid "Setup - Default settings"
14519 msgstr "設定 - 預設設定"
14521 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14522 msgid "Setup - Current settings"
14523 msgstr "設定 - 目前設定"
14525 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14526 msgid "Configuration error"
14527 msgstr "組態錯誤"
14529 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14530 msgid ""
14531 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14532 "the window."
14533 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14535 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14536 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14537 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14539 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14540 msgid "This is a test"
14541 msgstr "這是一段測試訊息"
14543 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14544 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14545 msgstr "DirectX 診斷工具"
14547 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14548 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14549 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14551 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14552 msgid "Wine Explorer"
14553 msgstr "Wine 檔案總管"
14555 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14556 msgid "Start"
14557 msgstr "開始"
14559 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14560 msgid "&Run..."
14561 msgstr "執行(&R)..."
14563 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14564 #, fuzzy
14565 #| msgid "Use c&onnection string"
14566 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14567 msgstr "使用連線字串(&O)"
14569 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14570 #, fuzzy
14571 #| msgid "Invalid command line.\n"
14572 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14573 msgstr "無效的命令列。\n"
14575 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14576 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14577 msgstr ""
14579 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14580 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14581 msgstr ""
14583 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14584 msgid ""
14585 "- Supported Commands -\n"
14586 "\n"
14587 "hardlink      hardlink management\n"
14588 msgstr ""
14589 "- 支援的命令 -\n"
14590 "\n"
14591 "hardlink      永久連結管理\n"
14593 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14594 msgid ""
14595 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14596 "\n"
14597 "create        create a hardlink\n"
14598 msgstr ""
14599 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14600 "\n"
14601 "create        建立永久連結\n"
14603 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14604 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14605 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14607 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14608 msgid "Usage: hostname\n"
14609 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14611 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14612 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14613 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14615 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14616 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14617 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14619 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14620 msgid ""
14621 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14622 "utility.\n"
14623 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14625 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14626 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14627 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14629 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14630 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14631 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14633 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14634 msgid "%1 adapter %2\n"
14635 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14637 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14638 msgid "Ethernet"
14639 msgstr "乙太網路"
14641 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14642 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14643 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14645 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14646 msgid "IPv4 address"
14647 msgstr "IPv4 位址"
14649 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14650 msgid "Hostname"
14651 msgstr "主機名稱"
14653 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14654 msgid "Node type"
14655 msgstr "節點類型"
14657 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14658 msgid "Broadcast"
14659 msgstr "廣播"
14661 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14662 msgid "Peer-to-peer"
14663 msgstr "點對點"
14665 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14666 msgid "Mixed"
14667 msgstr "混雜"
14669 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14670 msgid "Hybrid"
14671 msgstr "並用"
14673 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14674 msgid "IP routing enabled"
14675 msgstr "IP 路由已啟用"
14677 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14678 msgid "Physical address"
14679 msgstr "實體位址"
14681 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14682 msgid "DHCP enabled"
14683 msgstr "DHCP 已啟用"
14685 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14686 msgid "Default gateway"
14687 msgstr "預設閘道"
14689 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14690 msgid "IPv6 address"
14691 msgstr "IPv6 位址"
14693 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14694 msgid "Primary DNS suffix"
14695 msgstr "主要 DNS 字尾"
14697 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14698 msgid "System Information"
14699 msgstr "系統資訊"
14701 #: programs/net/net.rc:30
14702 msgid ""
14703 "The syntax of this command is:\n"
14704 "\n"
14705 "NET command [arguments]\n"
14706 "    -or-\n"
14707 "NET command /HELP\n"
14708 "\n"
14709 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14710 msgstr ""
14711 "這個命令的語法是:\n"
14712 "\n"
14713 "NET command [引數]\n"
14714 "    或\n"
14715 "NET command /HELP\n"
14716 "\n"
14717 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14719 #: programs/net/net.rc:31
14720 msgid ""
14721 "The syntax of this command is:\n"
14722 "\n"
14723 "NET START [service]\n"
14724 "\n"
14725 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14726 "'service' is the name of the service to start.\n"
14727 msgstr ""
14728 "這個命令的語法是:\n"
14729 "\n"
14730 "NET START [service]\n"
14731 "\n"
14732 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14733 "務名稱。\n"
14735 #: programs/net/net.rc:32
14736 msgid ""
14737 "The syntax of this command is:\n"
14738 "\n"
14739 "NET STOP service\n"
14740 "\n"
14741 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14742 msgstr ""
14743 "這個命令的語法是:\n"
14744 "\n"
14745 "NET STOP service\n"
14746 "\n"
14747 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14749 #: programs/net/net.rc:33
14750 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14751 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14753 #: programs/net/net.rc:34
14754 msgid "Could not stop service %1\n"
14755 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14757 #: programs/net/net.rc:35
14758 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14759 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14761 #: programs/net/net.rc:36
14762 msgid "Could not get handle to service.\n"
14763 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14765 #: programs/net/net.rc:37
14766 msgid "The %1 service is starting.\n"
14767 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14769 #: programs/net/net.rc:38
14770 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14771 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14773 #: programs/net/net.rc:39
14774 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14775 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14777 #: programs/net/net.rc:40
14778 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14779 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14781 #: programs/net/net.rc:41
14782 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14783 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14785 #: programs/net/net.rc:42
14786 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14787 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14789 #: programs/net/net.rc:44
14790 msgid "There are no entries in the list.\n"
14791 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14793 #: programs/net/net.rc:45
14794 msgid ""
14795 "\n"
14796 "Status  Local   Remote\n"
14797 "---------------------------------------------------------------\n"
14798 msgstr ""
14799 "\n"
14800 "狀態    本機    遠端\n"
14801 "---------------------------------------------------------------\n"
14803 #: programs/net/net.rc:46
14804 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14805 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14807 #: programs/net/net.rc:48
14808 msgid "Paused"
14809 msgstr "已暫停"
14811 #: programs/net/net.rc:49
14812 msgid "Disconnected"
14813 msgstr "已離線"
14815 #: programs/net/net.rc:50
14816 msgid "A network error occurred"
14817 msgstr "網路發生了錯誤"
14819 #: programs/net/net.rc:51
14820 msgid "Connection is being made"
14821 msgstr "正在連線"
14823 #: programs/net/net.rc:52
14824 msgid "Reconnecting"
14825 msgstr "正在重新連線"
14827 #: programs/net/net.rc:43
14828 msgid "The following services are running:\n"
14829 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14831 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14832 msgid "Active Connections"
14833 msgstr "作用中的連線"
14835 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14836 msgid "Proto"
14837 msgstr "協定"
14839 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14840 msgid "Local Address"
14841 msgstr "內部地址"
14843 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14844 msgid "Foreign Address"
14845 msgstr "外部地址"
14847 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14848 msgid "State"
14849 msgstr "狀態"
14851 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14852 msgid "Interface Statistics"
14853 msgstr "介面統計"
14855 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14856 msgid "Sent"
14857 msgstr "已發送"
14859 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14860 msgid "Received"
14861 msgstr "已接收"
14863 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14864 msgid "Bytes"
14865 msgstr "位元組"
14867 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14868 msgid "Unicast packets"
14869 msgstr "單點傳送封包"
14871 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14872 msgid "Non-unicast packets"
14873 msgstr "非單點傳送封包"
14875 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14876 msgid "Discards"
14877 msgstr "丟棄"
14879 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14880 msgid "Errors"
14881 msgstr "錯誤"
14883 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14884 msgid "Unknown protocols"
14885 msgstr "不明協定"
14887 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14888 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14889 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14891 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14892 msgid "Active Opens"
14893 msgstr "主動的開啟"
14895 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14896 msgid "Passive Opens"
14897 msgstr "被動的開啟"
14899 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14900 msgid "Failed Connection Attempts"
14901 msgstr "失敗的連線嘗試"
14903 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14904 msgid "Reset Connections"
14905 msgstr "重置的連線"
14907 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14908 msgid "Current Connections"
14909 msgstr "目前的連線"
14911 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14912 msgid "Segments Received"
14913 msgstr "已接收資料段"
14915 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14916 msgid "Segments Sent"
14917 msgstr "已發送資料段"
14919 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14920 msgid "Segments Retransmitted"
14921 msgstr "已重新傳送的資料段"
14923 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14924 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14925 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14927 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14928 msgid "Datagrams Received"
14929 msgstr "已接收的資料包"
14931 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14932 msgid "No Ports"
14933 msgstr "無連接埠"
14935 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14936 msgid "Receive Errors"
14937 msgstr "接收的錯誤"
14939 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14940 msgid "Datagrams Sent"
14941 msgstr "已發送的資料包"
14943 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14944 msgid "&New\tCtrl+N"
14945 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14947 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14948 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14949 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14951 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14952 msgid "&Save\tCtrl+S"
14953 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14955 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14957 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14958 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14960 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14961 msgid "Page Se&tup..."
14962 msgstr "版面設定(&T)..."
14964 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14965 msgid "P&rinter Setup..."
14966 msgstr "印表機設定(&R)..."
14968 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14969 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14970 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14972 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14973 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14974 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14976 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14977 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14978 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14980 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14981 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14982 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14984 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
14986 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
14987 msgid "&Delete\tDel"
14988 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14990 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14991 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14992 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14994 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14995 msgid "&Time/Date\tF5"
14996 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14998 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14999 msgid "&Wrap long lines"
15000 msgstr "自動換行(&W)"
15002 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15003 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15004 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
15006 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15007 msgid "&Search next\tF3"
15008 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
15010 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15011 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15012 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
15014 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15015 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15016 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
15018 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15019 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15021 msgid "&Status Bar"
15022 msgstr "狀態列(&S)"
15024 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15026 msgid "&Contents\tF1"
15027 msgstr "內容(&C)\tF1"
15029 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15030 msgid "&About Notepad"
15031 msgstr "關於記事本(&A)"
15033 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15034 msgid "Page Setup"
15035 msgstr "版面設定"
15037 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15038 msgid "&Header:"
15039 msgstr "頁首(&H):"
15041 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15042 msgid "&Footer:"
15043 msgstr "頁尾(&F):"
15045 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15046 msgid "Margins (millimeters)"
15047 msgstr "邊界 (公釐)"
15049 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15050 msgid "&Left:"
15051 msgstr "左(&L):"
15053 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15054 msgid "&Top:"
15055 msgstr "上(&T):"
15057 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15058 msgid "Go To Line"
15059 msgstr "移至行"
15061 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15062 msgid "&Line Number:"
15063 msgstr "行號(&L):"
15065 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15066 msgid "Go To"
15067 msgstr "移至"
15069 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15070 msgid "Encoding:"
15071 msgstr "編碼:"
15073 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15074 msgctxt "accelerator Select All"
15075 msgid "A"
15076 msgstr "A"
15078 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15079 msgctxt "accelerator Copy"
15080 msgid "C"
15081 msgstr "C"
15083 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15085 msgctxt "accelerator Find"
15086 msgid "F"
15087 msgstr "F"
15089 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15090 msgctxt "accelerator Replace"
15091 msgid "H"
15092 msgstr "H"
15094 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15095 msgctxt "accelerator New"
15096 msgid "N"
15097 msgstr "N"
15099 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15100 msgctxt "accelerator Open"
15101 msgid "O"
15102 msgstr "O"
15104 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15106 msgctxt "accelerator Print"
15107 msgid "P"
15108 msgstr "P"
15110 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15111 msgctxt "accelerator Save"
15112 msgid "S"
15113 msgstr "S"
15115 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15116 msgctxt "accelerator Paste"
15117 msgid "V"
15118 msgstr "V"
15120 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15121 msgctxt "accelerator Cut"
15122 msgid "X"
15123 msgstr "X"
15125 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15126 msgctxt "accelerator Undo"
15127 msgid "Z"
15128 msgstr "Z"
15130 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15131 msgctxt "accelerator GoTo"
15132 msgid "G"
15133 msgstr "G"
15135 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15136 msgid "Page &p"
15137 msgstr "第 &p 頁"
15139 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15140 msgid "Notepad"
15141 msgstr "記事本"
15143 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15145 msgid "ERROR"
15146 msgstr "錯誤"
15148 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15149 msgid "Untitled"
15150 msgstr "(未命名)"
15152 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15153 msgid "Text files (*.txt)"
15154 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15156 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15157 msgid ""
15158 "File '%s' does not exist.\n"
15159 "\n"
15160 "Do you want to create a new file?"
15161 msgstr ""
15162 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15163 "\n"
15164 "您要建立一個新檔案嗎?"
15166 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15167 msgid ""
15168 "File '%s' has been modified.\n"
15169 "\n"
15170 "Would you like to save the changes?"
15171 msgstr ""
15172 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15173 "\n"
15174 "您要儲存更改嗎?"
15176 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15177 msgid "'%s' could not be found."
15178 msgstr "找不到 '%s'。"
15180 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15181 msgid "Unicode (UTF-16)"
15182 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15184 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15185 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15186 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15188 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15189 msgid "Unicode (UTF-8)"
15190 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15192 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15193 msgid ""
15194 "%1\n"
15195 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15196 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15197 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15198 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15199 "Continue?"
15200 msgstr ""
15201 "%1\n"
15202 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15203 "這些字符將會丟失。\n"
15204 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15205 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15206 "您要繼續嗎?"
15208 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15209 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15210 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15212 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15213 msgid "&Bind to file..."
15214 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15216 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15217 msgid "&View TypeLib..."
15218 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15220 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15221 msgid "&System Configuration"
15222 msgstr "系統設定(&S)"
15224 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15225 msgid "&Run the Registry Editor"
15226 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15228 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15229 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15230 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15232 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15233 msgid "&In-process server"
15234 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15236 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15237 msgid "In-process &handler"
15238 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15240 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15241 msgid "&Local server"
15242 msgstr "本機伺服器(&L)"
15244 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15245 msgid "&Remote server"
15246 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15248 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15249 msgid "View &Type information"
15250 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15252 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15253 msgid "Create &Instance"
15254 msgstr "建立實例(&I)"
15256 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15257 msgid "Create Instance &On..."
15258 msgstr "建立實例在(&O)..."
15260 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15261 msgid "&Release Instance"
15262 msgstr "釋放實例(&R)"
15264 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15265 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15266 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15268 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15269 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15270 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15272 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15273 msgid "&Expert mode"
15274 msgstr "專家模式(&E)"
15276 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15277 msgid "&Hidden component categories"
15278 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15280 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15281 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15283 msgid "&Toolbar"
15284 msgstr "工具列(&T)"
15286 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15287 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15288 msgid "&Refresh\tF5"
15289 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15291 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15292 msgid "&About OleView"
15293 msgstr "關於 OleView(&A)"
15295 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15296 msgid "&Save as..."
15297 msgstr "另存新檔(&S)..."
15299 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15300 msgid "&Group by type kind"
15301 msgstr "依類型分組(&G)"
15303 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15304 msgid "Connect to another machine"
15305 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15307 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15308 msgid "&Machine name:"
15309 msgstr "電腦名稱(&M):"
15311 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15312 msgid "System Configuration"
15313 msgstr "系統設定"
15315 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15316 msgid "System Settings"
15317 msgstr "系統設定"
15319 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15320 msgid "&Enable Distributed COM"
15321 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15323 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15324 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15325 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15327 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15328 msgid ""
15329 "These settings change only registry values.\n"
15330 "They have no effect on Wine performance."
15331 msgstr ""
15332 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15333 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15335 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15336 msgid "Default Interface Viewer"
15337 msgstr "預設介面檢視器"
15339 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15340 msgid "Interface"
15341 msgstr "介面"
15343 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15344 msgid "IID:"
15345 msgstr "IID:"
15347 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15348 msgid "&View Type Info"
15349 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15351 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15352 msgid "IPersist Interface Viewer"
15353 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15355 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15356 msgid "Class Name:"
15357 msgstr "類別名稱:"
15359 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15360 msgid "CLSID:"
15361 msgstr "CLSID:"
15363 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15364 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15365 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15367 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15368 msgid "OleView"
15369 msgstr "OleView"
15371 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15372 msgid "ITypeLib viewer"
15373 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15375 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15376 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15377 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15379 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15380 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15381 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15383 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15384 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15385 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15387 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15388 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15389 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15391 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15392 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15393 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15395 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15396 msgid "Run the Wine registry editor"
15397 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15399 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15400 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15401 msgstr "結束程式。提示儲存"
15403 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15404 msgid "Create an instance of the selected object"
15405 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15407 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15408 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15409 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15411 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15412 msgid "Release the currently selected object instance"
15413 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15415 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15416 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15417 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15419 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15420 msgid "Display the viewer for the selected item"
15421 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15423 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15424 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15425 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15427 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15428 msgid ""
15429 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15430 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15432 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15433 msgid "Show or hide the toolbar"
15434 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15436 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15437 msgid "Show or hide the status bar"
15438 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15440 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15441 msgid "Refresh all lists"
15442 msgstr "重新整理所有清單"
15444 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15445 msgid "Display program information, version number and copyright"
15446 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15448 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15449 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15450 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15452 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15453 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15454 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15456 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15457 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15458 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15460 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15461 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15462 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15464 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15465 msgid "ObjectClasses"
15466 msgstr "物件類型"
15468 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15469 msgid "Grouped by Component Category"
15470 msgstr "依元件類型分組"
15472 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15473 msgid "OLE 1.0 Objects"
15474 msgstr "OLE 1.0 物件"
15476 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15477 msgid "COM Library Objects"
15478 msgstr "COM 函式庫物件"
15480 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15481 msgid "All Objects"
15482 msgstr "所有物件"
15484 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15485 msgid "Application IDs"
15486 msgstr "應用程式識別碼"
15488 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15489 msgid "Type Libraries"
15490 msgstr "類型函式庫"
15492 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15493 msgid "ver."
15494 msgstr "版本"
15496 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15497 msgid "Interfaces"
15498 msgstr "介面"
15500 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15501 msgid "Registry"
15502 msgstr "登錄"
15504 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15505 msgid "Implementation"
15506 msgstr "實作"
15508 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15509 msgid "Activation"
15510 msgstr "啟動"
15512 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15513 msgid "CoGetClassObject failed."
15514 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15516 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15517 msgid "Unknown error"
15518 msgstr "不明錯誤"
15520 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15521 msgid "bytes"
15522 msgstr "位元組"
15524 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15525 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15526 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15529 msgid "Inherited Interfaces"
15530 msgstr "繼承介面"
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15533 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15534 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15537 msgid "Close window"
15538 msgstr "關閉視窗"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15541 msgid "Group typeinfos by kind"
15542 msgstr "依類別分組"
15544 #: programs/progman/progman.rc:33
15545 msgid "&New..."
15546 msgstr "新增(&N)..."
15548 #: programs/progman/progman.rc:34
15549 msgid "O&pen\tEnter"
15550 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15552 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15553 msgid "&Move...\tF7"
15554 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15556 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15557 msgid "&Copy...\tF8"
15558 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15560 #: programs/progman/progman.rc:38
15561 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15562 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15564 #: programs/progman/progman.rc:40
15565 msgid "&Execute..."
15566 msgstr "執行(&E)..."
15568 #: programs/progman/progman.rc:42
15569 msgid "E&xit Windows"
15570 msgstr "結束 Windows(&X)"
15572 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15573 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15574 msgid "&Options"
15575 msgstr "選項(&O)"
15577 #: programs/progman/progman.rc:45
15578 msgid "&Arrange automatically"
15579 msgstr "自動排列(&A)"
15581 #: programs/progman/progman.rc:46
15582 msgid "&Minimize on run"
15583 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15585 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15586 msgid "&Save settings on exit"
15587 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15589 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15591 msgid "&Windows"
15592 msgstr "視窗(&W)"
15594 #: programs/progman/progman.rc:50
15595 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15596 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15598 #: programs/progman/progman.rc:51
15599 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15600 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15602 #: programs/progman/progman.rc:52
15603 msgid "&Arrange Icons"
15604 msgstr "排列圖示(&A)"
15606 #: programs/progman/progman.rc:57
15607 msgid "&About Program Manager"
15608 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15610 #: programs/progman/progman.rc:103
15611 msgid "Program &group"
15612 msgstr "程式群組(&G)"
15614 #: programs/progman/progman.rc:105
15615 msgid "&Program"
15616 msgstr "程式(&P)"
15618 #: programs/progman/progman.rc:116
15619 msgid "Move Program"
15620 msgstr "移動程式"
15622 #: programs/progman/progman.rc:118
15623 msgid "Move program:"
15624 msgstr "移動程式:"
15626 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15627 msgid "From group:"
15628 msgstr "從此程式群組中:"
15630 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15631 msgid "&To group:"
15632 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15634 #: programs/progman/progman.rc:134
15635 msgid "Copy Program"
15636 msgstr "複製程式"
15638 #: programs/progman/progman.rc:136
15639 msgid "Copy program:"
15640 msgstr "複製程式:"
15642 #: programs/progman/progman.rc:152
15643 msgid "Program Group Attributes"
15644 msgstr "程式組屬性"
15646 #: programs/progman/progman.rc:156
15647 msgid "&Group file:"
15648 msgstr "群組檔案(&G):"
15650 #: programs/progman/progman.rc:168
15651 msgid "Program Attributes"
15652 msgstr "程式屬性"
15654 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15655 msgid "&Command line:"
15656 msgstr "命令列(&C):"
15658 #: programs/progman/progman.rc:174
15659 msgid "&Working directory:"
15660 msgstr "工作目錄(&W):"
15662 #: programs/progman/progman.rc:176
15663 msgid "&Key combination:"
15664 msgstr "快捷鍵(&K):"
15666 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15667 msgid "&Minimize at launch"
15668 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15670 #: programs/progman/progman.rc:183
15671 msgid "Change &icon..."
15672 msgstr "變更圖示(&I)..."
15674 #: programs/progman/progman.rc:192
15675 msgid "Change Icon"
15676 msgstr "變更圖示"
15678 #: programs/progman/progman.rc:194
15679 msgid "&Filename:"
15680 msgstr "檔案名稱(&F):"
15682 #: programs/progman/progman.rc:196
15683 msgid "Current &icon:"
15684 msgstr "目前圖示(&I):"
15686 #: programs/progman/progman.rc:210
15687 msgid "Execute Program"
15688 msgstr "執行程式"
15690 #: programs/progman/progman.rc:63
15691 msgid "Program Manager"
15692 msgstr "程式管理員"
15694 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15695 msgid "WARNING"
15696 msgstr "警告"
15698 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15699 msgid "Information"
15700 msgstr "資訊"
15702 #: programs/progman/progman.rc:68
15703 msgid "Delete group `%s'?"
15704 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15706 #: programs/progman/progman.rc:69
15707 msgid "Delete program `%s'?"
15708 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15710 #: programs/progman/progman.rc:70
15711 msgid "Not implemented"
15712 msgstr "未實作"
15714 #: programs/progman/progman.rc:71
15715 msgid "Error reading `%s'."
15716 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15718 #: programs/progman/progman.rc:72
15719 msgid "Error writing `%s'."
15720 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15722 #: programs/progman/progman.rc:75
15723 msgid ""
15724 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15725 "Should it be tried further on?"
15726 msgstr ""
15727 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15728 "是否繼續嘗試開啟?"
15730 #: programs/progman/progman.rc:77
15731 msgid "Help not available."
15732 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15734 #: programs/progman/progman.rc:78
15735 msgid "Unknown feature in %s"
15736 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15738 #: programs/progman/progman.rc:79
15739 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15740 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15742 #: programs/progman/progman.rc:80
15743 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15744 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15746 #: programs/progman/progman.rc:84
15747 msgid "Libraries (*.dll)"
15748 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15750 #: programs/progman/progman.rc:85
15751 msgid "Icon files"
15752 msgstr "圖示檔案"
15754 #: programs/progman/progman.rc:86
15755 msgid "Icons (*.ico)"
15756 msgstr "圖示 (*.ico)"
15758 #: programs/reg/reg.rc:139
15759 msgid "reg: Invalid syntax. "
15760 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15762 #: programs/reg/reg.rc:142
15763 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15764 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15766 #: programs/reg/reg.rc:181
15767 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15768 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15770 #: programs/reg/reg.rc:116
15771 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15772 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15774 #: programs/reg/reg.rc:131
15775 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15776 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15778 #: programs/reg/reg.rc:174
15779 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15780 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15782 #: programs/reg/reg.rc:120
15783 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15784 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15786 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15787 msgid "(Default)"
15788 msgstr "(預設)"
15790 #: programs/reg/reg.rc:141
15791 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15792 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15794 #: programs/reg/reg.rc:35
15795 msgid ""
15796 "Usage:\n"
15797 "  REG [operation] [parameters]\n"
15798 "\n"
15799 "Supported operations:\n"
15800 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15801 "\n"
15802 "For help on a specific operation, type:\n"
15803 "  REG [operation] /?\n"
15804 "\n"
15805 msgstr ""
15806 "用法:\n"
15807 "  REG [操作] [參數]\n"
15808 "\n"
15809 "支援的操作:\n"
15810 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15811 "\n"
15812 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15813 "  REG [操作] /?\n"
15814 "\n"
15816 #: programs/reg/reg.rc:67
15817 msgid ""
15818 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15819 "\n"
15820 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15821 "\n"
15822 "  <key>\n"
15823 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15824 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15825 "\n"
15826 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15827 "\n"
15828 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15829 "\n"
15830 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15831 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15832 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15833 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15834 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15835 "\n"
15836 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15837 "\n"
15838 "  /v <value_name>\n"
15839 "     The name of the registry value to add.\n"
15840 "\n"
15841 "  /ve\n"
15842 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15843 "     registry value.\n"
15844 "\n"
15845 "  /t <type>\n"
15846 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15847 "     <type> must be one of the following:\n"
15848 "\n"
15849 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15850 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15851 "\n"
15852 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15853 "\n"
15854 "  /s <separator>\n"
15855 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15856 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15857 "\n"
15858 "  /d <data>\n"
15859 "     The data to add to the new registry value.\n"
15860 "\n"
15861 "  /f\n"
15862 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15863 "\n"
15864 msgstr ""
15865 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15866 "\n"
15867 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15868 "\n"
15869 "  <機碼>\n"
15870 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15871 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15872 "\n"
15873 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15874 "\n"
15875 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15876 "\n"
15877 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15878 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15879 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15880 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15881 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15882 "\n"
15883 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15884 "\n"
15885 "  /v <值名稱>\n"
15886 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15887 "\n"
15888 "  /ve\n"
15889 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15890 "     登錄值。\n"
15891 "\n"
15892 "  /t <類型>\n"
15893 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15894 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15895 "\n"
15896 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15897 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15898 "\n"
15899 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15900 "\n"
15901 "  /s <分隔符號>\n"
15902 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15903 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15904 "\n"
15905 "  /d <資料>\n"
15906 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15907 "\n"
15908 "  /f\n"
15909 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15910 "\n"
15912 #: programs/reg/reg.rc:202
15913 msgid ""
15914 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15915 "\n"
15916 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15917 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15918 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15919 "\n"
15920 "  <key1>, <key2>\n"
15921 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15922 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15923 "\n"
15924 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15925 "\n"
15926 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15927 "\n"
15928 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15929 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15930 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15931 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15932 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15933 "\n"
15934 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15935 "\n"
15936 "  /s\n"
15937 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15938 "\n"
15939 "  /f\n"
15940 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15941 "confirmation.\n"
15942 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15943 "<key2>.\n"
15944 "\n"
15945 msgstr ""
15946 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15947 "\n"
15948 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15949 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15950 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15951 "\n"
15952 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15953 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15954 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15955 "\n"
15956 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15957 "\n"
15958 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15959 "\n"
15960 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15961 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15962 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15963 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15964 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15965 "\n"
15966 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15967 "\n"
15968 "  /s\n"
15969 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15970 "\n"
15971 "  /f\n"
15972 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15973 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15974 "\n"
15976 #: programs/reg/reg.rc:92
15977 msgid ""
15978 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15979 "\n"
15980 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15981 "  one or more values from a given registry key.\n"
15982 "\n"
15983 "  <key>\n"
15984 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15985 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15986 "\n"
15987 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15988 "\n"
15989 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15990 "\n"
15991 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15992 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15993 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15994 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15995 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15996 "\n"
15997 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15998 "\n"
15999 "  /v <value_name>\n"
16000 "     The name of the registry value to delete.\n"
16001 "\n"
16002 "  /ve\n"
16003 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16004 "     registry value.\n"
16005 "\n"
16006 "  /va\n"
16007 "     Delete all values from a registry key.\n"
16008 "\n"
16009 "  /f\n"
16010 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16011 "     prompting for confirmation.\n"
16012 "\n"
16013 msgstr ""
16014 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
16015 "\n"
16016 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
16017 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
16018 "\n"
16019 "  <機碼>\n"
16020 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
16021 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
16022 "\n"
16023 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16024 "\n"
16025 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16026 "\n"
16027 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16028 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16029 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16030 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16031 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16032 "\n"
16033 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16034 "\n"
16035 "  /v <值名稱>\n"
16036 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
16037 "\n"
16038 "  /ve\n"
16039 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
16040 "     登錄值。\n"
16041 "\n"
16042 "  /va\n"
16043 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
16044 "\n"
16045 "  /f\n"
16046 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16047 "     而不需確認提示。\n"
16048 "\n"
16050 #: programs/reg/reg.rc:170
16051 msgid ""
16052 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16053 "\n"
16054 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16055 "  to a file.\n"
16056 "\n"
16057 "  <key>\n"
16058 "     The registry key to export.\n"
16059 "\n"
16060 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16061 "\n"
16062 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16063 "\n"
16064 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16065 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16066 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16067 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16068 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16069 "\n"
16070 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16071 "\n"
16072 "  <file>\n"
16073 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16074 "     This file must have a .reg extension.\n"
16075 "\n"
16076 "  /y\n"
16077 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16078 "\n"
16079 msgstr ""
16080 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16081 "\n"
16082 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16083 "  匯出到一個檔案。\n"
16084 "\n"
16085 "  <機碼>\n"
16086 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16087 "\n"
16088 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16089 "\n"
16090 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16091 "\n"
16092 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16093 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16094 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16095 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16096 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16097 "\n"
16098 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16099 "\n"
16100 "  <檔案>\n"
16101 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16102 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16103 "\n"
16104 "  /y\n"
16105 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16106 "\n"
16108 #: programs/reg/reg.rc:148
16109 msgid ""
16110 "REG IMPORT <file>\n"
16111 "\n"
16112 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16113 "\n"
16114 "  <file>\n"
16115 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16116 "\n"
16117 msgstr ""
16118 "REG IMPORT <檔案>\n"
16119 "\n"
16120 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16121 "\n"
16122 "  <檔案>\n"
16123 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16124 "\n"
16126 #: programs/reg/reg.rc:114
16127 msgid ""
16128 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16129 "\n"
16130 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16131 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16132 "\n"
16133 "  <key>\n"
16134 "     The registry key to query.\n"
16135 "\n"
16136 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16137 "\n"
16138 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16139 "\n"
16140 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16141 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16142 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16143 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16144 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16145 "\n"
16146 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16147 "\n"
16148 "  /v <value_name>\n"
16149 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16150 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16151 "\n"
16152 "  /ve\n"
16153 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16154 "     registry value.\n"
16155 "\n"
16156 "  /s\n"
16157 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16158 "\n"
16159 msgstr ""
16160 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16161 "\n"
16162 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16163 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16164 "\n"
16165 "  <機碼>\n"
16166 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16167 "\n"
16168 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16169 "\n"
16170 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16171 "\n"
16172 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16173 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16174 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16175 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16176 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16177 "\n"
16178 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16179 "\n"
16180 "  /v <值名稱>\n"
16181 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16182 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16183 "\n"
16184 "  /ve\n"
16185 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16186 "     登錄值。\n"
16187 "\n"
16188 "  /s\n"
16189 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16190 "\n"
16192 #: programs/reg/reg.rc:180
16193 msgid ""
16194 "  /reg:32\n"
16195 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16196 "\n"
16197 "  /reg:64\n"
16198 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16199 "\n"
16200 msgstr ""
16201 "  /reg:32\n"
16202 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16203 "\n"
16204 "  /reg:64\n"
16205 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16206 "\n"
16208 #: programs/reg/reg.rc:117
16209 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16210 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16212 #: programs/reg/reg.rc:119
16213 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16214 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16216 #: programs/reg/reg.rc:172
16217 msgid "reg: Invalid system key\n"
16218 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16220 #: programs/reg/reg.rc:140
16221 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16222 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16224 #: programs/reg/reg.rc:122
16225 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16226 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16228 #: programs/reg/reg.rc:123
16229 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16230 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16232 #: programs/reg/reg.rc:136
16233 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16234 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16236 #: programs/reg/reg.rc:124
16237 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16238 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16240 #: programs/reg/reg.rc:121
16241 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16242 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16244 #: programs/reg/reg.rc:125
16245 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16246 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16248 #: programs/reg/reg.rc:118
16249 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16250 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16252 #: programs/reg/reg.rc:204
16253 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16254 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16256 #: programs/reg/reg.rc:205
16257 msgid ""
16258 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16259 "overwrite it?"
16260 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16262 #: programs/reg/reg.rc:133
16263 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16264 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16266 #: programs/reg/reg.rc:134
16267 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16268 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16270 #: programs/reg/reg.rc:135
16271 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16272 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16274 #: programs/reg/reg.rc:137
16275 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16276 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16278 #: programs/reg/reg.rc:173
16279 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16280 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16282 #: programs/reg/reg.rc:151
16283 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16284 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16286 #: programs/reg/reg.rc:175
16287 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16288 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16290 #: programs/reg/reg.rc:150
16291 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16292 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16294 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16295 msgid "(value not set)"
16296 msgstr "(沒有設值)"
16298 #: programs/reg/reg.rc:138
16299 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16300 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16302 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16303 msgid "&Registry"
16304 msgstr "登錄檔(&R)"
16306 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16307 msgid "&Import Registry File..."
16308 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16310 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16311 msgid "&Export Registry File..."
16312 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16314 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16316 msgid "&Key"
16317 msgstr "機碼(&K)"
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16320 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16321 msgid "&String Value"
16322 msgstr "字串值(&S)"
16324 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16325 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16326 msgid "&Binary Value"
16327 msgstr "二進制值(&B)"
16329 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16330 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16331 msgid "&DWORD Value"
16332 msgstr "DWORD 值(&D)"
16334 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16335 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16336 msgid "&QWORD Value"
16337 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16339 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16340 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16341 msgid "&Multi-String Value"
16342 msgstr "多字串值(&M)"
16344 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16345 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16346 msgid "&Expandable String Value"
16347 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16349 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16350 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16351 msgid "&Rename\tF2"
16352 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16354 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16355 msgid "&Copy Key Name"
16356 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16358 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16360 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16361 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16363 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16364 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16365 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16368 msgid "Status &Bar"
16369 msgstr "狀態列(&B)"
16371 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16372 msgid "Sp&lit"
16373 msgstr "分割(&L)"
16375 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16376 msgid "&Remove Favorite..."
16377 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16379 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16380 msgid "&About Registry Editor"
16381 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16383 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16384 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16385 msgid "Expand"
16386 msgstr "展開"
16388 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16389 msgid "Modify &Binary Data..."
16390 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16392 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16393 msgid "Export registry"
16394 msgstr "要匯出的登錄"
16396 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16397 msgid "S&elected branch:"
16398 msgstr "指定分支(&E):"
16400 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16401 msgid "Find:"
16402 msgstr "尋找:"
16404 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16405 msgid "Find in:"
16406 msgstr "在這找:"
16408 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16409 msgid "Keys"
16410 msgstr "機碼"
16412 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16413 msgid "Value names"
16414 msgstr "值名稱"
16416 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16417 msgid "Value content"
16418 msgstr "值內容"
16420 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16421 msgid "Whole string only"
16422 msgstr "字串須完全相符"
16424 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16425 msgid "Add Favorite"
16426 msgstr "加入我的最愛"
16428 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16429 msgid "Name:"
16430 msgstr "名稱:"
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16433 msgid "Remove Favorite"
16434 msgstr "移除我的最愛"
16436 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16437 msgid "Edit String"
16438 msgstr "編輯字串"
16440 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16441 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16442 msgid "Value name:"
16443 msgstr "值名稱:"
16445 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16446 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16447 msgid "Value data:"
16448 msgstr "值資料:"
16450 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16451 msgid "Edit DWORD"
16452 msgstr "編輯 DWORD"
16454 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16455 msgid "Base"
16456 msgstr "Base"
16458 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16459 msgid "Hexadecimal"
16460 msgstr "十六進位"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16463 msgid "Decimal"
16464 msgstr "十進位"
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16467 msgid "Edit Binary"
16468 msgstr "編輯二進位"
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16471 msgid "Edit Multi-String"
16472 msgstr "編輯多字串"
16474 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16475 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16476 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16478 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16479 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16480 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16482 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16483 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16484 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16486 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16487 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16488 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16490 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16491 msgid ""
16492 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16493 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16496 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16497 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16499 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16500 msgid "Data"
16501 msgstr "資料"
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16504 msgid "Registry Editor"
16505 msgstr "登錄檔編輯器"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16508 msgid "Import Registry File"
16509 msgstr "匯入登錄檔案"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16512 msgid "Export Registry File"
16513 msgstr "匯出登錄檔案"
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16516 msgid "Registry files (*.reg)"
16517 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16520 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16521 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16523 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16524 msgid "(cannot display value)"
16525 msgstr "(無法顯示值)"
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16528 msgid "(unknown %d)"
16529 msgstr "(不明 %d)"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16532 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16533 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16536 msgid "Unable to create a new registry key."
16537 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16540 msgid "Unable to create a new registry value."
16541 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16544 msgid ""
16545 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16546 "The specified key name already exists."
16547 msgstr ""
16548 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16549 "指定的機碼名稱已經存在。"
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16552 msgid ""
16553 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16554 "The specified value name already exists."
16555 msgstr ""
16556 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16557 "指定的值名稱已經存在。"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16560 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16561 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16564 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16565 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16568 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16569 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16572 msgid ""
16573 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16574 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16577 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16578 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16581 msgid ""
16582 "Usage:\n"
16583 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16584 "\n"
16585 "Options:\n"
16586 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16587 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16588 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16589 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16590 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16591 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16592 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16593 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16594 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16595 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16596 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16597 "  /?             Display this information and exit.\n"
16598 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16599 "to\n"
16600 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16601 "the\n"
16602 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16603 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16604 "\n"
16605 "Usage examples:\n"
16606 "  regedit \"import.reg\"\n"
16607 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16608 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16609 msgstr ""
16610 "用法:\n"
16611 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16612 "\n"
16613 "選項:\n"
16614 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16615 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16616 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16617 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16618 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16619 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16620 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16621 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16622 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16623 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16624 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16625 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16626 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16627 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16628 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16629 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16630 "\n"
16631 "使用範例:\n"
16632 "  regedit \"import.reg\"\n"
16633 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16634 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16637 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16638 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16641 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16642 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16645 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16646 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16649 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16650 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16653 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16654 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16657 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16658 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16661 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16662 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16665 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16666 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16669 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16670 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16673 msgid ""
16674 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16675 "encountered at '%1'.\n"
16676 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16679 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16680 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16683 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16684 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16687 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16688 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16691 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16692 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16695 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16696 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16699 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16700 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16703 msgid ""
16704 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16705 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16708 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16709 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16712 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16713 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16716 msgid ""
16717 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16718 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16721 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16722 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16725 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16726 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16729 msgid "Quits the Registry Editor"
16730 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16733 msgid "Adds keys to the favorites list"
16734 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16737 msgid "Removes keys from the favorites list"
16738 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16741 msgid "Shows or hides the status bar"
16742 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16745 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16746 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16749 msgid "Refreshes the window"
16750 msgstr "重新整理視窗"
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16753 msgid "Deletes the selection"
16754 msgstr "刪除已選項目"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16757 msgid "Renames the selection"
16758 msgstr "重新命名已選項目"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16761 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16762 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16765 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16766 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16769 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16770 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16773 msgid "Modifies the value's data"
16774 msgstr "修改值的資料"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16777 msgid "Adds a new key"
16778 msgstr "新增一個新的機碼"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16781 msgid "Adds a new string value"
16782 msgstr "新增一個新的字串值"
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16785 msgid "Adds a new binary value"
16786 msgstr "新增一個新的二進制值"
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16789 msgid "Adds a new 32-bit value"
16790 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16793 msgid "Imports a text file into the registry"
16794 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16796 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16797 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16798 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16801 msgid "Prints all or part of the registry"
16802 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16805 msgid "Opens Registry Editor Help"
16806 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16808 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16809 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16810 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16812 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16813 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16814 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16817 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16818 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16821 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16822 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16825 msgid "Confirm Value Delete"
16826 msgstr "確認刪除登錄值"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16829 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16830 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16833 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16834 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16837 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16838 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16841 msgid "New Key #%d"
16842 msgstr "新機碼 #%d"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16845 msgid "New Value #%d"
16846 msgstr "新登錄值 #%d"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16849 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16850 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16853 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16854 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16857 msgid "Adds a new multi-string value"
16858 msgstr "新增一個新的多字串值"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16861 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16862 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16865 msgid "Adds a new expandable string value"
16866 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16869 msgid "Confirm Key Delete"
16870 msgstr "確認刪除機碼"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16873 msgid ""
16874 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16875 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16878 msgid "Expands or collapses the selected node"
16879 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16882 msgid "Collapse"
16883 msgstr "摺疊"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16886 msgid "Adds a new 64-bit value"
16887 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16890 msgid "Edit QWORD"
16891 msgstr "編輯 QWORD"
16893 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16894 msgid ""
16895 "Wine DLL Registration Utility\n"
16896 "\n"
16897 "Provides DLL registration services.\n"
16898 "\n"
16899 msgstr ""
16900 "Wine DLL 註冊工具\n"
16901 "\n"
16902 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16903 "\n"
16905 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16906 msgid ""
16907 "Usage:\n"
16908 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16909 "\n"
16910 "Options:\n"
16911 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16912 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16913 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16914 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16915 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16916 "\n"
16917 msgstr ""
16918 "用法:\n"
16919 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16920 "\n"
16921 "選項:\n"
16922 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16923 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16924 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16925 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16926 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16927 "\n"
16929 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16930 msgid ""
16931 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16932 "\n"
16933 msgstr ""
16934 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16935 "\n"
16937 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16938 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16939 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16941 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16942 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16943 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16945 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16946 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16947 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16949 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16950 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16951 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16953 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16954 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16955 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16957 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16958 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16959 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16961 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16962 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16963 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16965 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16966 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16967 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16969 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16970 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16971 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16973 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16974 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16975 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16977 #: programs/start/start.rc:56
16978 #, fuzzy
16979 #| msgid ""
16980 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
16981 #| "files\n"
16982 #| "with that suffix.\n"
16983 #| "Usage:\n"
16984 #| "start [options] program_filename [...]\n"
16985 #| "start [options] document_filename\n"
16986 #| "\n"
16987 #| "Options:\n"
16988 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16989 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16990 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16991 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16992 #| "/min           Start the program minimized.\n"
16993 #| "/max           Start the program maximized.\n"
16994 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16995 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16996 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16997 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16998 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16999 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17000 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17001 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17002 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17003 #| "its\n"
17004 #| "exit code.\n"
17005 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17006 #| "Explorer.\n"
17007 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17008 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17009 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17010 msgid ""
17011 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17012 "with that suffix.\n"
17013 "Usage:\n"
17014 "start [options] program_filename [...]\n"
17015 "start [options] document_filename\n"
17016 "\n"
17017 "Options:\n"
17018 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17019 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17020 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17021 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17022 "/min           Start the program minimized.\n"
17023 "/max           Start the program maximized.\n"
17024 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17025 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17026 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17027 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17028 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17029 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17030 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17031 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17032 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17033 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17034 "code.\n"
17035 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17036 "Explorer.\n"
17037 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17038 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17039 "/?             Display this help and exit.\n"
17040 msgstr ""
17041 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
17042 "用法:\n"
17043 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
17044 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
17045 "\n"
17046 "選項:\n"
17047 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
17048 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
17049 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
17050 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
17051 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
17052 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
17053 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
17054 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
17055 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
17056 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
17057 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
17058 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
17059 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
17060 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
17061 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
17062 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
17063 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
17064 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
17065 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
17067 #: programs/start/start.rc:58
17068 msgid ""
17069 "Application could not be started, or no application associated with the "
17070 "specified file.\n"
17071 "ShellExecuteEx failed"
17072 msgstr ""
17073 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
17074 "ShellExecuteEx 失敗"
17076 #: programs/start/start.rc:60
17077 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17078 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17080 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17081 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17082 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17084 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17085 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17086 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17088 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17089 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17090 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17092 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17093 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17094 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17096 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17097 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17098 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17100 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17101 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17102 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17104 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17105 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17106 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17108 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17109 msgid ""
17110 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17111 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17113 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17114 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17115 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17117 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17118 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17119 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17121 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17122 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17123 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17125 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17126 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17127 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17129 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17130 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17131 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17133 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17134 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17135 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17137 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17138 #, fuzzy
17139 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17140 msgid ""
17141 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17142 "terminated.\n"
17143 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17145 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17146 msgid ""
17147 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17148 msgstr ""
17150 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17151 #, fuzzy
17152 #| msgid "page tab list"
17153 msgid "Wine tasklist"
17154 msgstr "索引標籤清單"
17156 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17157 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17158 msgstr ""
17160 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17161 msgid "Image Name"
17162 msgstr "影像名稱"
17164 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17165 msgid "PID"
17166 msgstr "PID"
17168 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17169 #, fuzzy
17170 #| msgid "Session ID"
17171 msgid "Session Name"
17172 msgstr "工作階段 ID"
17174 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17175 #, fuzzy
17176 #| msgid "Session ID"
17177 msgid "Session#"
17178 msgstr "工作階段 ID"
17180 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17181 msgid "Mem Usage"
17182 msgstr "記憶體使用量"
17184 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17185 #, fuzzy
17186 #| msgid "OK"
17187 msgid "K"
17188 msgstr "確定"
17190 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17191 #, fuzzy
17192 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17193 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17194 msgstr "reg: 無效的語法。 "
17196 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17197 #, fuzzy
17198 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17199 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17200 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
17202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17203 msgid "&New Task (Run...)"
17204 msgstr "執行新工作(&N)..."
17206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17207 msgid "E&xit Task Manager"
17208 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17211 msgid "&Minimize On Use"
17212 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17215 msgid "&Hide When Minimized"
17216 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17219 msgid "&Show 16-bit tasks"
17220 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17223 msgid "&Refresh Now"
17224 msgstr "立即重新整理(&R)"
17226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17227 msgid "&Update Speed"
17228 msgstr "更新速度(&U)"
17230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17231 msgid "&High"
17232 msgstr "快(&H)"
17234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17235 msgid "&Normal"
17236 msgstr "正常(&N)"
17238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17239 msgid "&Low"
17240 msgstr "慢(&L)"
17242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17243 msgid "&Paused"
17244 msgstr "暫停(&P)"
17246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17247 msgid "&Select Columns..."
17248 msgstr "選擇欄(&S)..."
17250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17251 msgid "&CPU History"
17252 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17255 msgid "&One Graph, All CPUs"
17256 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17259 msgid "One Graph &Per CPU"
17260 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17263 msgid "&Show Kernel Times"
17264 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17268 msgid "Tile &Horizontally"
17269 msgstr "水平排列(&H)"
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17273 msgid "Tile &Vertically"
17274 msgstr "縱向排列(&V)"
17276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17278 msgid "&Minimize"
17279 msgstr "最小化(&M)"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17283 msgid "&Cascade"
17284 msgstr "層疊(&C)"
17286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17288 msgid "&Bring To Front"
17289 msgstr "移到最前面(&B)"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17292 msgid "&About Task Manager"
17293 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17296 msgid "&Switch To"
17297 msgstr "切換至(&S)"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17300 msgid "&End Task"
17301 msgstr "結束工作(&E)"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17304 msgid "&Go To Process"
17305 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17308 msgid "&End Process"
17309 msgstr "結束處理程序(&E)"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17312 msgid "End Process &Tree"
17313 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17316 msgid "&Debug"
17317 msgstr "除錯(&D)"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17320 msgid "Set &Priority"
17321 msgstr "設定優先順序(&P)"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17324 msgid "&Realtime"
17325 msgstr "即時(&R)"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17328 msgid "&Above Normal"
17329 msgstr "中等以上(&A)"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17332 msgid "&Below Normal"
17333 msgstr "中等以下(&B)"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17336 msgid "Set &Affinity..."
17337 msgstr "設定親和性(&A)..."
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17340 msgid "Edit Debug &Channels..."
17341 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17345 msgid "Task Manager"
17346 msgstr "工作管理員"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17349 msgid "&New Task..."
17350 msgstr "新工作(&N)..."
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17353 msgid "&Show processes from all users"
17354 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17357 msgid "CPU usage"
17358 msgstr "CPU 使用率"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17361 msgid "Mem usage"
17362 msgstr "記憶體用量"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17365 msgid "Totals"
17366 msgstr "總共"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17369 msgid "Commit charge (K)"
17370 msgstr "使用中(K)"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17373 msgid "Physical memory (K)"
17374 msgstr "實體記憶體 (K)"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17377 msgid "Kernel memory (K)"
17378 msgstr "核心記憶體 (K)"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17381 msgid "Handles"
17382 msgstr "控制代碼"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17385 msgid "Threads"
17386 msgstr "執行緒"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17389 msgid "Processes"
17390 msgstr "處理程序"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17394 msgid "Total"
17395 msgstr "總共"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17398 msgid "Limit"
17399 msgstr "限制"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17402 msgid "Peak"
17403 msgstr "尖峰"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17406 msgid "System Cache"
17407 msgstr "系統快取"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17410 msgid "Paged"
17411 msgstr "分頁"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17414 msgid "Nonpaged"
17415 msgstr "非分頁"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17418 msgid "CPU usage history"
17419 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17422 msgid "Memory usage history"
17423 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17426 msgid "Debug Channels"
17427 msgstr "除錯通道"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17430 msgid "Processor Affinity"
17431 msgstr "處理器親和性"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17434 msgid ""
17435 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17436 "allowed to execute on."
17437 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17440 msgid "CPU 0"
17441 msgstr "CPU 0"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17444 msgid "CPU 1"
17445 msgstr "CPU 1"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17448 msgid "CPU 2"
17449 msgstr "CPU 2"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17452 msgid "CPU 3"
17453 msgstr "CPU 3"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17456 msgid "CPU 4"
17457 msgstr "CPU 4"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17460 msgid "CPU 5"
17461 msgstr "CPU 5"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17464 msgid "CPU 6"
17465 msgstr "CPU 6"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17468 msgid "CPU 7"
17469 msgstr "CPU 7"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17472 msgid "CPU 8"
17473 msgstr "CPU 8"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17476 msgid "CPU 9"
17477 msgstr "CPU 9"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17480 msgid "CPU 10"
17481 msgstr "CPU 10"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17484 msgid "CPU 11"
17485 msgstr "CPU 11"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17488 msgid "CPU 12"
17489 msgstr "CPU 12"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17492 msgid "CPU 13"
17493 msgstr "CPU 13"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17496 msgid "CPU 14"
17497 msgstr "CPU 14"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17500 msgid "CPU 15"
17501 msgstr "CPU 15"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17504 msgid "CPU 16"
17505 msgstr "CPU 16"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17508 msgid "CPU 17"
17509 msgstr "CPU 17"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17512 msgid "CPU 18"
17513 msgstr "CPU 18"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17516 msgid "CPU 19"
17517 msgstr "CPU 19"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17520 msgid "CPU 20"
17521 msgstr "CPU 20"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17524 msgid "CPU 21"
17525 msgstr "CPU 21"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17528 msgid "CPU 22"
17529 msgstr "CPU 22"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17532 msgid "CPU 23"
17533 msgstr "CPU 23"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17536 msgid "CPU 24"
17537 msgstr "CPU 24"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17540 msgid "CPU 25"
17541 msgstr "CPU 25"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17544 msgid "CPU 26"
17545 msgstr "CPU 26"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17548 msgid "CPU 27"
17549 msgstr "CPU 27"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17552 msgid "CPU 28"
17553 msgstr "CPU 28"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17556 msgid "CPU 29"
17557 msgstr "CPU 29"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17560 msgid "CPU 30"
17561 msgstr "CPU 30"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17564 msgid "CPU 31"
17565 msgstr "CPU 31"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17568 msgid "Select Columns"
17569 msgstr "選擇顯示欄"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17572 msgid ""
17573 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17574 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17577 msgid "&Image Name"
17578 msgstr "影像名稱(&I)"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17581 msgid "&PID (Process Identifier)"
17582 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17585 msgid "&CPU Usage"
17586 msgstr "CPU 用量(&C)"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17589 msgid "CPU Tim&e"
17590 msgstr "CPU 時間(&E)"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17593 msgid "&Memory Usage"
17594 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17597 msgid "Memory Usage &Delta"
17598 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17601 msgid "Pea&k Memory Usage"
17602 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17605 msgid "Page &Faults"
17606 msgstr "分頁失敗(&F)"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17609 msgid "&USER Objects"
17610 msgstr "USER 物件(&U)"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17613 msgid "I/O Reads"
17614 msgstr "I/O 讀取次數"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17617 msgid "I/O Read Bytes"
17618 msgstr "I/O 讀取量"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17621 msgid "&Session ID"
17622 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17625 msgid "User &Name"
17626 msgstr "使用者名稱(&N)"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17629 msgid "Page F&aults Delta"
17630 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17633 msgid "&Virtual Memory Size"
17634 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17637 msgid "Pa&ged Pool"
17638 msgstr "分頁集區(&G)"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17641 msgid "N&on-paged Pool"
17642 msgstr "非分頁集區(&O)"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17645 msgid "Base P&riority"
17646 msgstr "基本優先順序(&R)"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17649 msgid "&Handle Count"
17650 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17653 msgid "&Thread Count"
17654 msgstr "執行緒計數(&T)"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17657 msgid "GDI Objects"
17658 msgstr "GDI 物件"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17661 msgid "I/O Writes"
17662 msgstr "I/O 寫入次數"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17665 msgid "I/O Write Bytes"
17666 msgstr "I/O 寫入量"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17669 msgid "I/O Other"
17670 msgstr "I/O 其他"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17673 msgid "I/O Other Bytes"
17674 msgstr "I/O 其他量"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17677 msgid "Create New Task"
17678 msgstr "建立新工作"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17681 msgid "Runs a new program"
17682 msgstr "執行新程式"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17685 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17686 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17689 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17690 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17693 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17694 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17697 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17698 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17701 msgid "Displays tasks by using large icons"
17702 msgstr "以大圖示顯示工作"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17705 msgid "Displays tasks by using small icons"
17706 msgstr "以小圖示顯示工作"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17709 msgid "Displays information about each task"
17710 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17713 msgid "Updates the display twice per second"
17714 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17717 msgid "Updates the display every two seconds"
17718 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17721 msgid "Updates the display every four seconds"
17722 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17725 msgid "Does not automatically update"
17726 msgstr "不要自動更新"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17729 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17730 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17733 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17734 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17737 msgid "Minimizes the windows"
17738 msgstr "視窗最小化"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17741 msgid "Maximizes the windows"
17742 msgstr "視窗最大化"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17745 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17746 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17749 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17750 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17753 msgid "Displays Task Manager help topics"
17754 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17757 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17758 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17761 msgid "Exits the Task Manager application"
17762 msgstr "結束工作管理員"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17765 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17766 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17769 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17770 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17773 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17774 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17777 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17778 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17781 msgid "Each CPU has its own history graph"
17782 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17785 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17786 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17789 msgid "Tells the selected tasks to close"
17790 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17793 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17794 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17797 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17798 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17801 msgid "Removes the process from the system"
17802 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17805 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17806 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17809 msgid "Attaches the debugger to this process"
17810 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17813 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17814 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17817 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17818 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17821 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17822 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17825 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17826 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17829 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17830 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17833 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17834 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17837 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17838 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17841 msgid "Controls Debug Channels"
17842 msgstr "除錯頻道控制項"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17845 msgid "Performance"
17846 msgstr "效能"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17849 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17850 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17853 msgid "Processes: %d"
17854 msgstr "處理程序: %d"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17857 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17858 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17861 msgid "CPU"
17862 msgstr "CPU"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17865 msgid "CPU Time"
17866 msgstr "CPU 時間"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17869 msgid "Mem Delta"
17870 msgstr "記憶體差異"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17873 msgid "Peak Mem Usage"
17874 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17877 msgid "Page Faults"
17878 msgstr "分頁失敗"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17881 msgid "USER Objects"
17882 msgstr "USER 物件"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17885 msgid "Session ID"
17886 msgstr "工作階段 ID"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17889 msgid "Username"
17890 msgstr "使用者名稱"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17893 msgid "PF Delta"
17894 msgstr "PF 差異"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17897 msgid "VM Size"
17898 msgstr "虛擬機器大小"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17901 msgid "Paged Pool"
17902 msgstr "分頁集區"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17905 msgid "NP Pool"
17906 msgstr "非分頁集區"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17909 msgid "Base Pri"
17910 msgstr "基本優先順序"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17913 msgid "Task Manager Warning"
17914 msgstr "工作管理員警告"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17917 msgid ""
17918 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17919 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17920 "sure you want to change the priority class?"
17921 msgstr ""
17922 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17923 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17924 "您確定要變更優先類別嗎?"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17927 msgid "Unable to Change Priority"
17928 msgstr "無法變更優先順序"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17931 msgid ""
17932 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17933 "results including loss of data and system instability. The\n"
17934 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17935 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17936 "terminate the process?"
17937 msgstr ""
17938 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17939 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17940 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17941 "您確定要終止處理程序嗎?"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17944 msgid "Unable to Terminate Process"
17945 msgstr "無法終止處理程序"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17948 msgid ""
17949 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17950 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17951 msgstr ""
17952 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17953 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17956 msgid "Unable to Debug Process"
17957 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17960 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17961 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17964 msgid "Invalid Option"
17965 msgstr "無效的選項"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17968 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17969 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17972 msgid "System Idle Process"
17973 msgstr "系統閒置處理程序"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17976 msgid "Not Responding"
17977 msgstr "沒有回應"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17980 msgid "Running"
17981 msgstr "執行中"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17984 msgid "Task"
17985 msgstr "工作"
17987 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17988 msgid "Wine Application Uninstaller"
17989 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17991 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17992 msgid ""
17993 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17994 "executable.\n"
17995 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17996 msgstr ""
17997 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17998 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
18000 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18001 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18002 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
18004 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18005 msgid ""
18006 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18007 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
18009 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18010 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18011 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
18013 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18014 msgid ""
18015 "Wine Application Uninstaller\n"
18016 "\n"
18017 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18018 "\n"
18019 msgstr ""
18020 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
18021 "\n"
18022 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
18023 "\n"
18025 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18026 msgid ""
18027 "Usage:\n"
18028 "  uninstaller [options]\n"
18029 "\n"
18030 "Options:\n"
18031 "  --help\t    Display this information.\n"
18032 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18033 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18034 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18035 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18036 "\n"
18037 msgstr ""
18038 "用法:\n"
18039 "  uninstaller [選項]\n"
18040 "\n"
18041 "選項:\n"
18042 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
18043 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
18044 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
18045 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
18046 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
18047 "\n"
18049 #: programs/view/view.rc:36
18050 msgid "&Pan"
18051 msgstr "平移(&P)"
18053 #: programs/view/view.rc:38
18054 msgid "&Scale to Window"
18055 msgstr "放大至視窗(&S)"
18057 #: programs/view/view.rc:40
18058 msgid "&Left"
18059 msgstr "左(&L)"
18061 #: programs/view/view.rc:41
18062 msgid "&Right"
18063 msgstr "右(&R)"
18065 #: programs/view/view.rc:49
18066 msgid "Regular Metafile Viewer"
18067 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
18069 #: programs/view/view.rc:50
18070 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18071 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
18073 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18074 msgid "Waiting for Program"
18075 msgstr "正在等候程式"
18077 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18078 msgid "Terminate Process"
18079 msgstr "終止處理程序"
18081 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18082 msgid ""
18083 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18084 "responding.\n"
18085 "\n"
18086 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18087 msgstr ""
18088 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
18089 "\n"
18090 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
18092 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18093 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18094 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
18096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18097 msgid ""
18098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18099 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18100 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18101 "option) any later version."
18102 msgstr ""
18103 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
18104 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
18106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18107 msgid "Windows registration information"
18108 msgstr "Windows 註冊資訊"
18110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18111 msgid "&Owner:"
18112 msgstr "姓名(&O):"
18114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18115 msgid "Organi&zation:"
18116 msgstr "組織(&Z):"
18118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18119 msgid "Application settings"
18120 msgstr "應用程式設定"
18122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18123 msgid ""
18124 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18125 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18126 "or per-application settings in those tabs as well."
18127 msgstr ""
18128 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18129 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18132 msgid "Add appli&cation..."
18133 msgstr "新增程式(&C)..."
18135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18136 msgid "&Remove application"
18137 msgstr "移除程式(&R)"
18139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18140 msgid "&Windows Version:"
18141 msgstr "Windows 版本(&W):"
18143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18144 msgid "Window settings"
18145 msgstr "視窗設定"
18147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18148 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18149 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18152 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18153 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18156 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18157 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18160 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18161 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18164 msgid "Desktop &size:"
18165 msgstr "桌面大小(&S):"
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18168 msgid "Screen resolution"
18169 msgstr "螢幕解析度"
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18172 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18173 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18176 msgid "DLL overrides"
18177 msgstr "DLL 覆寫"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18180 msgid ""
18181 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18182 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18183 "application)."
18184 msgstr ""
18185 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18186 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18189 msgid "&New override for library:"
18190 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18193 msgid "A&dd"
18194 msgstr "新增(&D)"
18196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18197 msgid "Existing &overrides:"
18198 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18201 msgid "&Edit..."
18202 msgstr "編輯(&E)..."
18204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18205 msgid "Edit Override"
18206 msgstr "編輯覆寫設定"
18208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18209 msgid "Load order"
18210 msgstr "載入順序"
18212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18213 msgid "&Builtin (Wine)"
18214 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18217 msgid "&Native (Windows)"
18218 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18221 msgid "Buil&tin then Native"
18222 msgstr "內建先於原生(&T)"
18224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18225 msgid "Nati&ve then Builtin"
18226 msgstr "原生先於內建(&V)"
18228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18229 msgid "Select Drive Letter"
18230 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18233 msgid "Drive configuration"
18234 msgstr "儲存裝置設定"
18236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18237 msgid ""
18238 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18239 "edited."
18240 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18243 msgid "A&dd..."
18244 msgstr "新增(&D)..."
18246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18247 msgid "&Path:"
18248 msgstr "路徑(&P):"
18250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18251 msgid "Show Advan&ced"
18252 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18255 msgid "De&vice:"
18256 msgstr "裝置(&V):"
18258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18259 msgid "Bro&wse..."
18260 msgstr "瀏覽(&W)..."
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18263 msgid "&Label:"
18264 msgstr "標籤(&L):"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18267 msgid "S&erial:"
18268 msgstr "序號(&E):"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18271 msgid "&Show dot files"
18272 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18275 msgid "Driver diagnostics"
18276 msgstr "驅動程式資訊"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18279 msgid "Defaults"
18280 msgstr "預設"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18283 msgid "Output device:"
18284 msgstr "輸出裝置:"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18287 msgid "Voice output device:"
18288 msgstr "語音輸出裝置:"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18291 msgid "Input device:"
18292 msgstr "輸入裝置:"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18295 msgid "Voice input device:"
18296 msgstr "語音輸入裝置:"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18299 msgid "&Test Sound"
18300 msgstr "測試音效(&T):"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18303 msgid "Speaker configuration"
18304 msgstr "喇叭設定"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18307 msgid "Speakers:"
18308 msgstr "喇叭:"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18311 msgid "Appearance"
18312 msgstr "外觀"
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18315 msgid "&Theme:"
18316 msgstr "主題(&T):"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18319 msgid "&WinRT app theme:"
18320 msgstr ""
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18323 msgid "&Install theme..."
18324 msgstr "安裝主題(&I)..."
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18327 msgid "It&em:"
18328 msgstr "項目(&E):"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18331 msgid "C&olor:"
18332 msgstr "顏色(&O):"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18335 msgid "MIME types"
18336 msgstr "MIME 類型"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18339 msgid "Manage file &associations"
18340 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18343 msgid "Folders"
18344 msgstr "資料夾"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18347 msgid "&Link to:"
18348 msgstr "連結至(&L):"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18351 msgid "Libraries"
18352 msgstr "函式庫"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18355 msgid "Drives"
18356 msgstr "儲存裝置"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18359 msgid "Select the Unix target directory, please."
18360 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18363 msgid "Hide Advan&ced"
18364 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18367 msgid "(No Theme)"
18368 msgstr "(無主題)"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18371 msgid "Graphics"
18372 msgstr "顯示"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18375 msgid "Desktop Integration"
18376 msgstr "桌面整合"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18379 msgid "Audio"
18380 msgstr "音效"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18383 msgid "About"
18384 msgstr "關於"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18387 msgid "Wine configuration"
18388 msgstr "Wine 設定"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18391 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18392 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18395 msgid "Select a theme file"
18396 msgstr "選擇一個主題檔案"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18399 msgid "Folder"
18400 msgstr "資料夾"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18403 msgid "Links to"
18404 msgstr "連結至"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18407 msgid "Wine configuration for %s"
18408 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18411 msgid "Selected driver: %s"
18412 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18415 msgid "(None)"
18416 msgstr "(無)"
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18419 msgid "Audio test failed!"
18420 msgstr "音效測試失敗!"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18423 msgid "(System default)"
18424 msgstr "(系統預設值)"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18427 msgid "5.1 Surround"
18428 msgstr "5.1 環場音效"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18431 msgid "Quadraphonic"
18432 msgstr "四聲道"
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18435 msgid "Stereo"
18436 msgstr "雙聲道"
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18439 msgid "Mono"
18440 msgstr "單聲道"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18443 #, fuzzy
18444 #| msgid "Right"
18445 msgid "Light"
18446 msgstr "右"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18449 msgid "Dark"
18450 msgstr ""
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18453 msgid ""
18454 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18455 "Are you sure you want to do this?"
18456 msgstr ""
18457 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18458 "您確定要如此做嗎?"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18461 msgid "Warning: system library"
18462 msgstr "警告: 系統函式庫"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18465 msgid "native"
18466 msgstr "原生"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18469 msgid "builtin"
18470 msgstr "內建"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18473 msgid "native, builtin"
18474 msgstr "原生,內建"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18477 msgid "builtin, native"
18478 msgstr "內建,原生"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18481 msgid "disabled"
18482 msgstr "停用"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18485 msgid "Default Settings"
18486 msgstr "預設設定"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18489 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18490 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18493 msgid "Use global settings"
18494 msgstr "使用全域設定"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18497 msgid "Select an executable file"
18498 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18501 msgid "Autodetect"
18502 msgstr "自動偵測"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18505 msgid "Local hard disk"
18506 msgstr "本機硬碟"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18509 msgid "Network share"
18510 msgstr "網路分享"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18513 msgid "Floppy disk"
18514 msgstr "軟碟"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18517 msgid "CD-ROM"
18518 msgstr "光碟"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18521 msgid ""
18522 "You cannot add any more drives.\n"
18523 "\n"
18524 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18525 msgstr ""
18526 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18527 "\n"
18528 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18529 "置。"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18532 msgid "System drive"
18533 msgstr "系統儲存裝置"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18536 msgid ""
18537 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18538 "\n"
18539 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18540 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18541 msgstr ""
18542 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18543 "\n"
18544 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18545 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18548 msgctxt "Drive letter"
18549 msgid "Letter"
18550 msgstr "代號"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18553 msgid "Target folder"
18554 msgstr "目標資料夾"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18557 msgid ""
18558 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18559 "\n"
18560 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18561 msgstr ""
18562 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18563 "\n"
18564 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18567 msgid "Controls Background"
18568 msgstr "按鈕背景"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18571 msgid "Controls Text"
18572 msgstr "按鈕文字"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18575 msgid "Menu Background"
18576 msgstr "功能表背景"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18579 msgid "Menu Text"
18580 msgstr "功能表文字"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18583 msgid "Scrollbar"
18584 msgstr "捲軸"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18587 msgid "Selection Background"
18588 msgstr "選擇區背景"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18591 msgid "Selection Text"
18592 msgstr "選擇區文字"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18595 msgid "Tooltip Background"
18596 msgstr "工具提示背景"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18599 msgid "Tooltip Text"
18600 msgstr "工具提示文字"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18603 msgid "Window Background"
18604 msgstr "視窗背景"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18607 msgid "Window Text"
18608 msgstr "視窗文字"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18611 msgid "Active Title Bar"
18612 msgstr "使用中標題列"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18615 msgid "Active Title Text"
18616 msgstr "使用中標題列文字"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18619 msgid "Inactive Title Bar"
18620 msgstr "非使用中標題列"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18623 msgid "Inactive Title Text"
18624 msgstr "非使用中標題列文字"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18627 msgid "Message Box Text"
18628 msgstr "訊息方塊文字"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18631 msgid "Application Workspace"
18632 msgstr "應用程式工作區"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18635 msgid "Window Frame"
18636 msgstr "視窗邊框"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18639 msgid "Active Border"
18640 msgstr "使用中邊框"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18643 msgid "Inactive Border"
18644 msgstr "非使用中邊框"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18647 msgid "Controls Shadow"
18648 msgstr "按鈕背景"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18651 msgid "Gray Text"
18652 msgstr "灰色文字"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18655 msgid "Controls Highlight"
18656 msgstr "按鈕高亮度"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18659 msgid "Controls Dark Shadow"
18660 msgstr "按鈕陰影"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18663 msgid "Controls Light"
18664 msgstr "按鈕亮度"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18667 msgid "Controls Alternate Background"
18668 msgstr "按鈕替換背景"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18671 msgid "Hot Tracked Item"
18672 msgstr "熱點追蹤項目"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18675 msgid "Active Title Bar Gradient"
18676 msgstr "使用中標題列梯度"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18679 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18680 msgstr "非使用中標題列梯度"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18683 msgid "Menu Highlight"
18684 msgstr "選單高亮度"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18687 msgid "Menu Bar"
18688 msgstr "選單列"
18690 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18691 msgid ""
18692 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18693 "The command is invalid.\n"
18694 msgstr ""
18695 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18696 "命令無效。\n"
18698 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18699 msgid "Program Error"
18700 msgstr "程式錯誤"
18702 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18703 msgid ""
18704 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18705 "sorry for the inconvenience."
18706 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18708 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18709 msgid ""
18710 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18711 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18712 "Database</a> for tips about running this application."
18713 msgstr ""
18714 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18715 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18717 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18718 msgid "Show &Details"
18719 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18721 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18722 msgid "Program Error Details"
18723 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18725 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18726 msgid ""
18727 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18728 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18729 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18730 "and attach that file to the report."
18731 msgstr ""
18732 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18733 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18734 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18736 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18737 msgid ""
18738 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18739 "the process to obtain a backtrace."
18740 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18742 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18743 msgid "(unidentified)"
18744 msgstr "(未識別)"
18746 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18747 msgid "Saving failed"
18748 msgstr "儲存失敗"
18750 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18751 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18752 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18754 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18755 msgid "&Open\tEnter"
18756 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18758 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18759 msgid "Re&name..."
18760 msgstr "重新命名(&N)..."
18762 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18763 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18764 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18766 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18767 msgid "Cr&eate Directory..."
18768 msgstr "建立目錄(&E)..."
18770 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18771 msgid "&Disk"
18772 msgstr "磁碟(&D)"
18774 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18775 msgid "Connect &Network Drive..."
18776 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18778 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18779 msgid "&Disconnect Network Drive"
18780 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18782 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18783 msgid "&Name"
18784 msgstr "名稱(&N)"
18786 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18787 msgid "&All File Details"
18788 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18790 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18791 msgid "&Sort by Name"
18792 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18794 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18795 msgid "Sort &by Type"
18796 msgstr "依類型排列(&B)"
18798 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18799 msgid "Sort by Si&ze"
18800 msgstr "依大小排列(&Z)"
18802 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18803 msgid "Sort by &Date"
18804 msgstr "依日期排列(&D)"
18806 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18807 msgid "Filter by&..."
18808 msgstr "篩選依據...(&.)"
18810 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18811 msgid "&Drive Bar"
18812 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18814 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18815 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18816 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18818 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18819 msgid "New &Window"
18820 msgstr "新視窗(&W)"
18822 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18823 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18824 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18826 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18827 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18828 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18830 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18831 msgid "&About Wine File Manager"
18832 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18834 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18835 msgid "Select destination"
18836 msgstr "選擇目的地"
18838 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18839 msgid "By File Type"
18840 msgstr "依類型"
18842 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18843 msgid "File type"
18844 msgstr "檔案類型"
18846 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18847 msgid "&Directories"
18848 msgstr "目錄(&D)"
18850 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18851 msgid "&Programs"
18852 msgstr "程式(&P)"
18854 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18855 msgid "Docu&ments"
18856 msgstr "我的文件(&M)"
18858 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18859 msgid "&Other files"
18860 msgstr "其他檔案(&O)"
18862 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18863 msgid "Show Hidden/&System Files"
18864 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18866 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18867 msgid "&File Name:"
18868 msgstr "檔案名稱(&F):"
18870 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18871 msgid "Full &Path:"
18872 msgstr "完整路徑(&P):"
18874 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18875 msgid "Last Change:"
18876 msgstr "最後修改:"
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18879 msgid "Cop&yright:"
18880 msgstr "著作權(&Y):"
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18883 msgid "&System"
18884 msgstr "系統(&S)"
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18887 msgid "&Compressed"
18888 msgstr "壓縮(&C)"
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18891 msgid "Version information"
18892 msgstr "版本資訊"
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18895 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18896 msgid "S"
18897 msgstr "S"
18899 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18900 msgid "Applying font settings"
18901 msgstr "正在套用字型設定"
18903 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18904 msgid "Error while selecting new font."
18905 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18907 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18908 msgid "Wine File Manager"
18909 msgstr "Wine 檔案管理員"
18911 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18912 msgid "root fs"
18913 msgstr "根檔案系統"
18915 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18916 msgid "Shell"
18917 msgstr "命令殼"
18919 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18920 msgid "Creation date"
18921 msgstr "建立日期"
18923 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18924 msgid "Access date"
18925 msgstr "存取日期"
18927 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18928 msgid "Modification date"
18929 msgstr "變更日期"
18931 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18932 msgid "Index/Inode"
18933 msgstr "索引/Inode"
18935 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18936 msgid "%1 of %2 free"
18937 msgstr "%2 中剩下 %1"
18939 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18940 msgid "&Game"
18941 msgstr "遊戲(&G)"
18943 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18944 msgid "&New\tF2"
18945 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18947 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18948 msgid "Question &Marks"
18949 msgstr "問號(&M)"
18951 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18952 msgid "&Beginner"
18953 msgstr "初學者(&B)"
18955 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18956 msgid "&Intermediate"
18957 msgstr "中級(&I)"
18959 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18960 msgid "&Expert"
18961 msgstr "專家(&E)"
18963 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18964 msgid "&Custom..."
18965 msgstr "自訂(&C)..."
18967 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18968 msgid "&Fastest Times"
18969 msgstr "最快時間(&F)"
18971 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18972 msgid "&About WineMine"
18973 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18975 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18976 msgid "Fastest Times"
18977 msgstr "最快時間"
18979 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18980 msgid "Fastest times"
18981 msgstr "最快時間"
18983 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18984 msgid "Beginner"
18985 msgstr "初學者"
18987 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18988 msgid "Intermediate"
18989 msgstr "中級"
18991 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18992 msgid "Expert"
18993 msgstr "專家"
18995 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18996 msgid "Reset Results"
18997 msgstr "重設成績"
18999 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19000 msgid "Congratulations!"
19001 msgstr "恭喜!"
19003 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19004 msgid "Please enter your name"
19005 msgstr "請輸入您的姓名"
19007 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19008 msgid "Custom Game"
19009 msgstr "自訂遊戲"
19011 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19012 msgid "Rows"
19013 msgstr "列"
19015 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19016 msgid "Columns"
19017 msgstr "行"
19019 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19020 msgid "Mines"
19021 msgstr "地雷"
19023 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19024 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19025 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
19027 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19028 msgid "WineMine"
19029 msgstr "Wine 踩地雷"
19031 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19032 msgid "Nobody"
19033 msgstr "無人"
19035 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19036 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19037 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19039 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19040 msgid "Printer &setup..."
19041 msgstr "印表機設定(&S)..."
19043 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19044 msgid "&Annotate..."
19045 msgstr "註釋(&A)..."
19047 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19048 msgid "&Bookmark"
19049 msgstr "書籤(&B)"
19051 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19052 msgid "&Define..."
19053 msgstr "定義(&D)..."
19055 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19056 msgid "Always on &top"
19057 msgstr "總是在最上層(&T)"
19059 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19060 msgid "Fonts"
19061 msgstr "字型"
19063 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19064 msgid "Small"
19065 msgstr "小"
19067 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19068 msgid "Large"
19069 msgstr "大"
19071 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19072 msgid "&Help on help\tF1"
19073 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
19075 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19076 msgid "&About Wine Help"
19077 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
19079 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19080 msgid "Annotation..."
19081 msgstr "註釋..."
19083 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19084 msgid "Copy"
19085 msgstr "複製"
19087 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19088 msgid "Index"
19089 msgstr "索引"
19091 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19092 msgid "Search"
19093 msgstr "搜尋"
19095 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19096 msgid "Wine Help"
19097 msgstr "Wine 說明"
19099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19100 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19101 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
19103 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19104 msgid "Summary"
19105 msgstr "概要"
19107 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19108 msgid "&Index"
19109 msgstr "索引(&I)"
19111 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19112 msgid "Help files (*.hlp)"
19113 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
19115 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19116 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19117 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
19119 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19120 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19121 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
19123 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19124 msgid "Help topics: "
19125 msgstr "說明主題:"
19127 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19128 msgid "Error: Command line not supported\n"
19129 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
19131 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19132 msgid "Error: Alias not found\n"
19133 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
19135 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19136 msgid "Error: Invalid query\n"
19137 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
19139 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19140 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19141 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19143 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19144 msgid "&New...\tCtrl+N"
19145 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19147 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19148 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19149 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19152 msgid "&Clear\tDel"
19153 msgstr "清除(&C)\tDel"
19155 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19156 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19157 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19160 msgid "Find &next\tF3"
19161 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19164 msgid "Read-&only"
19165 msgstr "唯讀(&O)"
19167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19168 msgid "&Modified"
19169 msgstr "已修改(&M)"
19171 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19172 msgid "E&xtras"
19173 msgstr "其他(&X)"
19175 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19176 msgid "Selection &info"
19177 msgstr "選擇資訊(&I)"
19179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19180 msgid "Character &format"
19181 msgstr "文字格式(&F)"
19183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19184 msgid "&Def. char format"
19185 msgstr "預設文字格式(&D)"
19187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19188 msgid "Paragrap&h format"
19189 msgstr "段落格式(&H)"
19191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19192 msgid "&Get text"
19193 msgstr "擷取文字(&G)"
19195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19196 msgid "&Format Bar"
19197 msgstr "格式列(&F)"
19199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19200 msgid "&Ruler"
19201 msgstr "尺規(&R)"
19203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19204 msgid "&Insert"
19205 msgstr "插入(&I)"
19207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19208 msgid "&Date and time..."
19209 msgstr "日期和時間(&D)..."
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19212 msgid "F&ormat"
19213 msgstr "格式(&O)"
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19216 msgid "&Lists"
19217 msgstr "清單(&L)"
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19220 msgid "&Bullet points"
19221 msgstr "項目符號(&B)"
19223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19224 msgid "Numbers"
19225 msgstr "數字"
19227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19228 msgid "Letters - lower case"
19229 msgstr "字母 - 小寫"
19231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19232 msgid "Letters - upper case"
19233 msgstr "字母 - 大寫"
19235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19236 msgid "Roman numerals - lower case"
19237 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19240 msgid "Roman numerals - upper case"
19241 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19244 msgid "&Paragraph..."
19245 msgstr "段落(&P)..."
19247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19248 msgid "&Tabs..."
19249 msgstr "分頁(&T)..."
19251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19252 msgid "Backgroun&d"
19253 msgstr "背景(&D)"
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19256 msgid "&System\tCtrl+1"
19257 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19260 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19261 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19264 msgid "&About Wine Wordpad"
19265 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19268 msgid "Automatic"
19269 msgstr "自動"
19271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19272 msgid "Date and time"
19273 msgstr "日期和時間"
19275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19276 msgid "Available formats"
19277 msgstr "可用的格式"
19279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19280 msgid "New document type"
19281 msgstr "新文件類型"
19283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19284 msgid "Paragraph format"
19285 msgstr "段落格式"
19287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19288 msgid "Indentation"
19289 msgstr "縮排"
19291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19292 msgid "Left"
19293 msgstr "左"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19296 msgid "Right"
19297 msgstr "右"
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19300 msgid "First line"
19301 msgstr "第一列"
19303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19304 msgid "Alignment"
19305 msgstr "對齊"
19307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19308 msgid "Tabs"
19309 msgstr "分頁"
19311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19312 msgid "Tab stops"
19313 msgstr "定位停駐點"
19315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19316 msgid "&Add"
19317 msgstr "新增(&A)"
19319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19320 msgid "Remove al&l"
19321 msgstr "全部刪除(&L)"
19323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19324 msgid "Line wrapping"
19325 msgstr "自動換列"
19327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19328 msgid "&No line wrapping"
19329 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19332 msgid "Wrap text by the &window border"
19333 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19336 msgid "Wrap text by the &margin"
19337 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19340 msgid "Toolbars"
19341 msgstr "工具列"
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19344 msgctxt "accelerator Align Left"
19345 msgid "L"
19346 msgstr "L"
19348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19349 msgctxt "accelerator Align Center"
19350 msgid "E"
19351 msgstr "E"
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19354 msgctxt "accelerator Align Right"
19355 msgid "R"
19356 msgstr "R"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19359 msgctxt "accelerator Redo"
19360 msgid "Y"
19361 msgstr "Y"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19364 msgctxt "accelerator Bold"
19365 msgid "B"
19366 msgstr "B"
19368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19369 msgctxt "accelerator Italic"
19370 msgid "I"
19371 msgstr "I"
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19374 msgctxt "accelerator Underline"
19375 msgid "U"
19376 msgstr "U"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19379 msgid "All documents (*.*)"
19380 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19383 msgid "Text documents (*.txt)"
19384 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19387 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19388 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19391 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19392 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19395 msgid "Rich text document"
19396 msgstr "富文字格式文件"
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19399 msgid "Text document"
19400 msgstr "純文字文件"
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19403 msgid "Unicode text document"
19404 msgstr "Unicode 文字文件"
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19407 msgid "Printer files (*.prn)"
19408 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19411 msgid "Center"
19412 msgstr "中"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19415 msgid "Text"
19416 msgstr "純文字"
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19419 msgid "Rich text"
19420 msgstr "RTF 文字"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19423 msgid "Next page"
19424 msgstr "下一頁"
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19427 msgid "Previous page"
19428 msgstr "上一頁"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19431 msgid "Two pages"
19432 msgstr "雙頁"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19435 msgid "One page"
19436 msgstr "單頁"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19439 msgid "Zoom in"
19440 msgstr "放大"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19443 msgid "Zoom out"
19444 msgstr "縮小"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19447 msgid "Page"
19448 msgstr "頁"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19451 msgid "Pages"
19452 msgstr "頁"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19455 msgctxt "unit: centimeter"
19456 msgid "cm"
19457 msgstr "釐米"
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19460 msgctxt "unit: inch"
19461 msgid "in"
19462 msgstr "英吋"
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19465 msgid "inch"
19466 msgstr "英吋"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19469 msgctxt "unit: point"
19470 msgid "pt"
19471 msgstr "點"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19474 msgid "Document"
19475 msgstr "文件"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19478 msgid "Save changes to '%s'?"
19479 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19482 msgid "Finished searching the document."
19483 msgstr "檔案搜尋完成。"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19486 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19487 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19490 msgid ""
19491 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19492 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19493 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19496 msgid "Invalid number format."
19497 msgstr "錯誤的數字格式。"
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19500 msgid "OLE storage documents are not supported."
19501 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19504 msgid "Could not save the file."
19505 msgstr "無法儲存檔案。"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19508 msgid "You do not have access to save the file."
19509 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19512 msgid "Could not open the file."
19513 msgstr "無法開啟檔案。"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19516 msgid "You do not have access to open the file."
19517 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19520 msgid "Printing not implemented."
19521 msgstr "列印功能尚未實作。"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19524 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19525 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19527 #: programs/write/write.rc:30
19528 msgid "Starting Wordpad failed"
19529 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19531 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19532 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19533 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19535 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19536 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19537 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19539 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19540 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19541 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19543 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19544 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19545 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19547 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19548 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19549 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19551 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19552 msgid ""
19553 "Is '%1' a filename or directory\n"
19554 "on the target?\n"
19555 "(F - File, D - Directory)\n"
19556 msgstr ""
19557 "%1 是目標上的\n"
19558 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19559 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19561 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19562 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19563 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19565 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19566 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19567 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19569 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19570 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19571 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19573 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19574 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19575 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19577 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19578 msgctxt "File key"
19579 msgid "F"
19580 msgstr "F"
19582 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19583 msgctxt "Directory key"
19584 msgid "D"
19585 msgstr "D"
19587 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19588 msgid ""
19589 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19590 "\n"
19591 "Syntax:\n"
19592 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19593 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19594 "\n"
19595 "Where:\n"
19596 "\n"
19597 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19598 "\tmore files.\n"
19599 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19600 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19601 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19602 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19603 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19604 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19605 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19606 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19607 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19608 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19609 "[/N]  Copy using short names.\n"
19610 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19611 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19612 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19613 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19614 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19615 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19616 "\tarchive attribute.\n"
19617 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19618 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19619 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19620 "\t\tthan source.\n"
19621 "\n"
19622 msgstr ""
19623 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19624 "\n"
19625 "語法:\n"
19626 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19627 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19628 "\n"
19629 "其中:\n"
19630 "\n"
19631 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19632 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19633 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19634 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19635 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19636 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19637 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19638 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19639 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19640 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19641 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19642 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19643 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19644 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19645 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19646 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19647 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19648 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19649 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19650 "\t但會移除封存屬性。\n"
19651 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19652 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19653 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19654 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19655 "\n"