1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Forma de undă: %s"
96 msgstr "Formă de undă"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Mergi la Azi"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dosarele de documente"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgstr "Documentele mele"
165 msgstr "Favoritele mele"
169 msgstr "Calea de sistem"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Dosarele de sistem"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discurile locale"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Fişierul nu există.\n"
220 "Doriți să creați acest fișier?"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Fișierul există deja.\n"
228 "Doriți să îl înlocuiți?"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Calea nu există"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Fişierul nu există"
252 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Creează un dosar nou"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Navigează la birou"
284 msgstr "Aldin cursiv"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
320 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
342 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
346 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %d and %d."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
410 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
411 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
419 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Memorie insuficientă."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "S-a produs o eroare."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
451 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
452 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
455 msgid "Select a font size between %d and %d points."
456 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
458 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
464 msgstr "Salvează &în:"
476 msgstr "Deschide fișier"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
496 msgid "Pending deletion; "
497 msgstr "Aștept stergerea; "
501 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
504 msgid "Out of paper; "
505 msgstr "Fără hârtia; "
508 msgid "Feed paper manual; "
509 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
512 msgid "Paper problem; "
513 msgstr "Problemă cu hârtia; "
516 msgid "Printer offline; "
517 msgstr "Imprimantă deconectată; "
532 msgid "Output tray is full; "
533 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
536 msgid "Not available; "
537 msgstr "Indisponibil; "
548 msgid "Initialising; "
549 msgstr "Initializez; "
557 msgstr "Toner puțin; "
561 msgstr "Fără toner; "
568 msgid "Interrupted by user; "
569 msgstr "Întrerupere utilizator; "
572 msgid "Out of memory; "
573 msgstr "Memorie insuficientă; "
576 msgid "The printer door is open; "
577 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
580 msgid "Print server unknown; "
581 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
584 msgid "Power save mode; "
585 msgstr "Economisire de energie; "
588 msgid "Default Printer; "
589 msgstr "Imprimantă implicită; "
592 msgid "There are %d documents in the queue"
593 msgstr "%d documente sunt în coadă"
596 msgid "Margins [inches]"
597 msgstr "Margini [țoli]"
601 msgstr "Margini [mm]"
607 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
611 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
617 msgid "Connect to %s"
618 msgstr "Conectare la %s"
621 msgid "Connecting to %s"
622 msgstr "Conectez la %s"
625 msgid "Logon unsuccessful"
626 msgstr "Autentificare eșuată"
630 "Make sure that your user name\n"
631 "and password are correct."
632 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
636 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
639 "entering your password."
641 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
644 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
645 "scrierea cu majuscule."
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Atributele cheii"
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Constrângeri de bază"
677 msgstr "Folosirea cheii"
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Politicile certificatului"
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Codul motivului CRL"
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Extensiile certificatului"
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Încredere Da sau Nu"
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Adresă de e-mail"
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Nume nestructurat"
725 msgstr "Tipul conținutului"
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Rezumatul mesajului"
733 msgstr "Momentul semnării"
737 msgstr "Contrasemnat"
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Parola de provocare"
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Adresă nestructurată"
748 msgid "SMIME Capabilities"
749 msgstr "Capabilități S/MIME"
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Preferă datele semnate"
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgstr "Notiță utilizator"
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Numele șablonului de certificat"
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Tipul certificatului"
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Ramurile certificatului"
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Nume server SSL Netscape"
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Comentariul Netscape"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Țara/regiunea"
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Unitatea organizațională"
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Statul sau provincia"
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Componentă de domeniu"
872 msgid "Street Address"
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Număr de serie"
881 msgstr "Versiunea CA"
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Nume principal"
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
905 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "CSP de înscriere"
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Indicator diferență CRL"
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Punct de distribuție emitent"
925 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Constrângeri de nume"
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Mapări de politică"
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Constrângeri de politică"
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Politici de aplicație"
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Mapări de politică aplicație"
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Informații de stare CMC"
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Extensii CMC"
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Atribute CMC"
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 semnat"
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 criptat"
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Următorul editor CRL"
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Certificat de criptare CA"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1024 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 "Agent recuperare chei"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Semnatar implicit"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Cheie privată criptată"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Locații CRL publicate"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Identificator de tranzacție"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1066 msgstr "Informații de înregistrare"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Obținere certificat"
1074 msgstr "Obținere CRL"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Cerere de revocare"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Interogare în curs"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1086 msgid "Certificate Trust List"
1088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1089 "Lista certificatelor de încredere\n"
1090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1091 "Lista certificatelor acreditate"
1094 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1095 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1098 msgid "Private Key Usage Period"
1099 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1102 msgid "Client Information"
1103 msgstr "Informații client"
1106 msgid "Server Authentication"
1107 msgstr "Autentificare server"
1110 msgid "Client Authentication"
1111 msgstr "Autentificare client"
1114 msgid "Code Signing"
1115 msgstr "Semnarea codului"
1118 msgid "Secure Email"
1119 msgstr "E-mail securizat"
1122 msgid "Time Stamping"
1123 msgstr "Marcare temporală"
1126 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1127 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1130 msgid "Microsoft Time Stamping"
1131 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1134 msgid "IP security end system"
1135 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1138 msgid "IP security tunnel termination"
1139 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1142 msgid "IP security user"
1143 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1146 msgid "Encrypting File System"
1147 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1149 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1151 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1158 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1160 msgid "Windows System Component Verification"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1164 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1167 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1169 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1176 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1178 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1185 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1187 msgid "Key Pack Licenses"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Licențiere pachet de chei\n"
1191 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Licențe de pachete de chei"
1194 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1196 msgid "License Server Verification"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificarea serverului de licență\n"
1200 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "Verificare a serverului de licențe"
1203 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1205 msgid "Smart Card Logon"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Log on cu Smart Card\n"
1209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1210 "Autentificare prin Smart Card"
1212 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1213 msgid "Digital Rights"
1214 msgstr "Drepturi digitale"
1216 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1217 msgid "Qualified Subordination"
1218 msgstr "Subordonare calificată"
1220 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1222 msgid "Key Recovery"
1224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Recuperare de chei\n"
1226 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Recuperarea cheilor"
1229 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1231 msgid "Document Signing"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Semnare de documente\n"
1235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Semnarea documentelor"
1239 msgid "IP security IKE intermediate"
1240 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1242 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1244 msgid "File Recovery"
1246 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Recuperare de fișiere\n"
1248 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1249 "Recupererea fișierelor"
1251 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1252 msgid "Root List Signer"
1253 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1256 msgid "All application policies"
1257 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1259 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1261 msgid "Directory Service Email Replication"
1263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1264 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1268 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1270 msgid "Certificate Request Agent"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Agent de cerere de certificate\n"
1274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1275 "Agent solicitare certificat"
1277 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1279 msgid "Lifetime Signing"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1284 "Semnătură pe viață"
1287 msgid "All issuance policies"
1288 msgstr "Toate politicile de emitere"
1291 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1292 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1299 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1300 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1303 msgid "Other People"
1304 msgstr "Alte persoane"
1307 msgid "Trusted Publishers"
1308 msgstr "Editor de încredere"
1311 msgid "Untrusted Certificates"
1312 msgstr "Lipsite de încredere"
1319 msgid "Certificate Issuer"
1320 msgstr "Emitentul certificatului"
1323 msgid "Certificate Serial Number="
1324 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1328 msgstr "Nume alternativ="
1331 msgid "Email Address="
1332 msgstr "Addresa de e-mail="
1336 msgstr "Nume de DNS="
1339 msgid "Directory Address"
1340 msgstr "Adresa de repertoar"
1355 msgid "Registered ID="
1356 msgstr "Identificator înregistrat="
1359 msgid "Unknown Key Usage"
1360 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1363 msgid "Subject Type="
1364 msgstr "Tipul subiectului="
1372 msgstr "Entitate finală"
1375 msgid "Path Length Constraint="
1376 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1379 msgid "Information Not Available"
1380 msgstr "Informație indisponibilă"
1383 msgid "Authority Info Access"
1384 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1387 msgid "Access Method="
1388 msgstr "Metoda de acces="
1396 msgstr "Emitenți CA"
1399 msgid "Unknown Access Method"
1400 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1403 msgid "Alternative Name"
1404 msgstr "Nume alternativ"
1407 msgid "CRL Distribution Point"
1408 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1411 msgid "Distribution Point Name"
1412 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1416 msgstr "Nume complet"
1428 msgstr "Emitent CRL"
1431 msgid "Key Compromise"
1432 msgstr "Cheia compromisă"
1435 msgid "CA Compromise"
1436 msgstr "CA compromisă"
1439 msgid "Affiliation Changed"
1440 msgstr "Afiliere schimbată"
1447 msgid "Operation Ceased"
1448 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1451 msgid "Certificate Hold"
1452 msgstr "Certificat reținut"
1455 msgid "Financial Information="
1456 msgstr "Informația financiară="
1460 msgstr "Disponibilă"
1463 msgid "Not Available"
1464 msgstr "Indisponibilă"
1467 msgid "Meets Criteria="
1468 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1470 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1474 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1479 msgid "Digital Signature"
1480 msgstr "Semnătură digitală"
1483 msgid "Non-Repudiation"
1484 msgstr "Non-repudiere"
1487 msgid "Key Encipherment"
1488 msgstr "Cifrare cheie"
1491 msgid "Data Encipherment"
1492 msgstr "Cifrare date"
1495 msgid "Key Agreement"
1496 msgstr "Înțelegere la cheie"
1499 msgid "Certificate Signing"
1500 msgstr "Semnare certificat"
1503 msgid "Off-line CRL Signing"
1504 msgstr "Semnare CRL offline"
1508 msgstr "Semnare CRL"
1511 msgid "Encipher Only"
1512 msgstr "Doar cifrează"
1515 msgid "Decipher Only"
1516 msgstr "Doar descifrează"
1519 msgid "SSL Client Authentication"
1520 msgstr "Autentificare client SSL"
1523 msgid "SSL Server Authentication"
1524 msgstr "Autentificare server SSL"
1543 msgid "Signature CA"
1544 msgstr "Semnătură CA"
1548 msgid "Certificate Policy"
1549 msgstr "Politicile certificatului"
1553 msgid "Policy Identifier: "
1554 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1557 msgid "Policy Qualifier Info"
1561 msgid "Policy Qualifier Id="
1569 msgid "Notice Reference"
1574 msgid "Organization="
1575 msgstr "Organizația"
1579 msgid "Notice Number="
1580 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1583 msgid "Notice Text="
1586 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1591 msgid "Certificate Information"
1592 msgstr "Informații certificat"
1596 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1597 "altered or corrupted."
1599 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1600 "fost alterat sau corupt."
1604 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1605 "trusted root certificate store."
1607 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1608 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1611 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1613 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1617 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1618 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1621 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1623 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1628 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1632 msgstr "Emis pentru: "
1640 msgstr "Valid de la "
1647 msgid "This certificate has an invalid signature."
1648 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1652 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1657 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1661 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1662 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1665 msgid "This certificate is OK."
1666 msgstr "Acest certificat este valabil."
1676 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1681 msgid "Version 1 Fields Only"
1682 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1685 msgid "Extensions Only"
1686 msgstr "Doar extensii"
1689 msgid "Critical Extensions Only"
1690 msgstr "Doar extensii critice"
1693 msgid "Properties Only"
1694 msgstr "Doar proprietăți"
1697 msgid "Serial number"
1698 msgstr "Număr de serie"
1706 msgstr "Valabil de la"
1710 msgstr "Valabil până la"
1718 msgstr "Cheie publică"
1721 msgid "%s (%d bits)"
1722 msgstr "%s (%d biți)"
1729 msgid "Enhanced key usage (property)"
1730 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1733 msgid "Friendly name"
1736 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1741 msgid "Certificate Properties"
1742 msgstr "Proprietățile certificatului"
1745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1746 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1749 msgid "The OID you entered already exists."
1750 msgstr "OID introdus există deja."
1753 msgid "Select Certificate Store"
1754 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1757 msgid "Please select a certificate store."
1758 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1761 msgid "Certificate Import Wizard"
1762 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1767 "select another file."
1769 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1773 msgid "File to Import"
1774 msgstr "Importare fișier"
1777 msgid "Specify the file you want to import."
1778 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1780 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Store"
1782 msgstr "Depozit de certificate"
1786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1787 "lists, and certificate trust lists."
1789 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1790 "revocate și liste de certificate acreditate."
1793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1798 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1800 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1802 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1804 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1806 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1809 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1810 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1814 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1817 msgid "Please select a file."
1818 msgstr "Selectați un fișier."
1821 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1822 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1825 msgid "Could not open "
1826 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1829 msgid "Determined by the program"
1830 msgstr "Determinat de program"
1833 msgid "Please select a store"
1834 msgstr "Selectați un depozit"
1837 msgid "Certificate Store Selected"
1838 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1841 msgid "Automatically determined by the program"
1842 msgstr "Determinat automat de către program"
1844 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1853 msgid "Certificate Revocation List"
1854 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1857 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1858 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1861 msgid "Personal Information Exchange"
1862 msgstr "Schimb de informații personale"
1865 msgid "The import was successful."
1866 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1869 msgid "The import failed."
1870 msgstr "Importarea a eșuat."
1877 msgid "<Advanced Purposes>"
1878 msgstr "<Roluri avansate>"
1882 msgstr "Emis pentru"
1889 msgid "Expiration Date"
1890 msgstr "Data de expirare"
1893 msgid "Friendly Name"
1896 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1902 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1903 "sign messages with it.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1907 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1911 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1912 "sign messages with them.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1916 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1921 "verify messages signed with it.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1925 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1930 "verify messages signed with it.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1934 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1938 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1944 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1954 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1962 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1963 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1965 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1969 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1970 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1971 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1973 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1974 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1980 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1981 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1983 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1985 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1992 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1994 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1998 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2002 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2005 msgid "Certificates"
2006 msgstr "Certificate"
2009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2010 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2014 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2018 "Ensures software came from software publisher\n"
2019 "Protects software from alteration after publication"
2021 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2022 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2025 msgid "Protects e-mail messages"
2026 msgstr "Protejează mesajele de email"
2029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2030 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2034 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2038 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2042 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2045 msgid "Private Key Archival"
2046 msgstr "Arhivare chei private"
2049 msgid "Certificate Export Wizard"
2050 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2053 msgid "Export Format"
2054 msgstr "Format pentru exportare"
2057 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2058 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2061 msgid "Export Filename"
2062 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2065 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2066 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2069 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2070 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2073 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2074 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2077 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2078 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2081 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2082 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2085 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2086 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2089 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2090 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2094 msgstr "Format fișier"
2097 msgid "Include all certificates in certificate path"
2098 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2102 msgstr "Exportă cheile"
2105 msgid "The export was successful."
2106 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2109 msgid "The export failed."
2110 msgstr "Exportarea a eșuat."
2113 msgid "Export Private Key"
2114 msgstr "Exportare cheie privată"
2118 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2121 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2125 msgid "Enter Password"
2126 msgstr "Introducere parolă"
2129 msgid "You may password-protect a private key."
2130 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2133 msgid "The passwords do not match."
2134 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2137 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2138 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2141 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2142 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2145 msgid "Default DirectSound"
2146 msgstr "DirectSound implicit"
2149 msgid "DirectSound: %s"
2150 msgstr "DirectSound: %s"
2153 msgid "Default WaveOut Device"
2154 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2157 msgid "Default MidiOut Device"
2158 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2160 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2168 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2187 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2189 msgstr "&Actualizează"
2193 msgstr "Im&primare..."
2195 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2232 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2236 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2238 msgstr "Actualizează"
2240 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2244 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2250 msgstr "Sincronizează"
2252 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2261 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2262 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2265 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2266 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2269 msgid "IDTB_CONTENTS"
2270 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2278 msgstr "IDTB_SEARCH"
2281 msgid "IDTB_HISTORY"
2282 msgstr "IDTB_HISTORY"
2285 msgid "IDTB_FAVORITES"
2286 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2298 msgstr "Personalizare"
2305 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2306 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2309 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2310 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2312 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2313 msgid "Cinepak Video codec"
2314 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2317 msgid "Internet Settings"
2321 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2325 msgid "Error converting object to primitive type"
2326 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2329 msgid "Invalid procedure call or argument"
2330 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2333 msgid "Subscript out of range"
2337 msgid "Automation server can't create object"
2338 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2341 msgid "Object doesn't support this property or method"
2342 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2346 msgid "Object doesn't support this action"
2347 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2350 msgid "Argument not optional"
2351 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2354 msgid "Syntax error"
2355 msgstr "Eroare de sintaxă"
2358 msgid "Expected ';'"
2359 msgstr "Se așteaptă „;”"
2362 msgid "Expected '('"
2363 msgstr "Se așteaptă „(”"
2366 msgid "Expected ')'"
2367 msgstr "Se așteaptă „)”"
2370 msgid "Unterminated string constant"
2371 msgstr "Șir constant neterminat"
2374 msgid "Conditional compilation is turned off"
2378 msgid "Number expected"
2379 msgstr "Se așteaptă un număr"
2382 msgid "Function expected"
2383 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2386 msgid "'[object]' is not a date object"
2387 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2390 msgid "Object expected"
2391 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2394 msgid "Illegal assignment"
2395 msgstr "Atribuire ilegală"
2398 msgid "'|' is undefined"
2399 msgstr "„|” nu este definit"
2402 msgid "Boolean object expected"
2403 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2407 msgid "VBArray object expected"
2408 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2411 msgid "JScript object expected"
2412 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2415 msgid "Syntax error in regular expression"
2416 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2419 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2420 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2423 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2424 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2427 msgid "Array object expected"
2428 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2437 msgid "Invalid function\n"
2438 msgstr "Opțiune nevalidă"
2442 msgid "File not found\n"
2443 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2447 msgid "Path not found\n"
2448 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2451 msgid "Too many open files\n"
2456 msgid "Access denied\n"
2457 msgstr "Metoda de acces="
2461 msgid "Invalid handle\n"
2462 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2466 msgid "Memory trashed\n"
2467 msgstr "Monitor de memorie"
2471 msgid "Not enough memory\n"
2472 msgstr "Memorie insuficientă."
2476 msgid "Invalid block\n"
2477 msgstr "Opțiune nevalidă"
2480 msgid "Bad environment\n"
2484 msgid "Bad format\n"
2489 msgid "Invalid access\n"
2490 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2494 msgid "Invalid data\n"
2495 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2499 msgid "Out of memory\n"
2500 msgstr "Memorie insuficientă."
2504 msgid "Invalid drive\n"
2505 msgstr "Opțiune nevalidă"
2509 msgid "Can't delete current directory\n"
2510 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2513 msgid "Not same device\n"
2517 msgid "No more files\n"
2521 msgid "Write protected\n"
2533 msgid "Bad command\n"
2539 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2542 msgid "Bad length\n"
2545 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2547 msgid "Seek error\n"
2548 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2551 msgid "Not DOS disk\n"
2556 msgid "Sector not found\n"
2557 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2561 msgid "Out of paper\n"
2562 msgstr "Fără hârtia; "
2566 msgid "Write fault\n"
2571 msgid "Read fault\n"
2575 msgid "General failure\n"
2580 msgid "Sharing violation\n"
2581 msgstr "Violare de denumire"
2585 msgid "Lock violation\n"
2589 msgid "Wrong disk\n"
2593 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2598 msgid "End of file\n"
2599 msgstr "&Legare de fișier..."
2601 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2606 msgid "Request not supported\n"
2610 msgid "Remote machine not listening\n"
2614 msgid "Duplicate network name\n"
2618 msgid "Bad network path\n"
2623 msgid "Network busy\n"
2624 msgstr "Resursă din rețea"
2628 msgid "Device does not exist\n"
2629 msgstr "Fişierul nu există"
2632 msgid "Too many commands\n"
2636 msgid "Adaptor hardware error\n"
2640 msgid "Bad network response\n"
2645 msgid "Unexpected network error\n"
2646 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2649 msgid "Bad remote adaptor\n"
2653 msgid "Print queue full\n"
2657 msgid "No spool space\n"
2662 msgid "Print cancelled\n"
2663 msgstr "Anulat de utilizator"
2667 msgid "Network name deleted\n"
2668 msgstr "Data ștergerii"
2671 msgid "Network access denied\n"
2675 msgid "Bad device type\n"
2680 msgid "Bad network name\n"
2681 msgstr "Resursă din rețea"
2684 msgid "Too many network names\n"
2688 msgid "Too many network sessions\n"
2693 msgid "Sharing paused\n"
2694 msgstr "&Valoare șir"
2697 msgid "Request not accepted\n"
2701 msgid "Redirector paused\n"
2706 msgid "File exists\n"
2707 msgstr "Fişierul nu există"
2710 msgid "Cannot create\n"
2714 msgid "Int24 failure\n"
2718 msgid "Out of structures\n"
2723 msgid "Already assigned\n"
2724 msgstr "Există deja"
2726 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2728 msgid "Invalid password\n"
2729 msgstr "Opțiune nevalidă"
2733 msgid "Invalid parameter\n"
2734 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2738 msgid "Net write fault\n"
2739 msgstr "Setări &implicite"
2742 msgid "No process slots\n"
2746 msgid "Too many semaphores\n"
2750 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2754 msgid "Semaphore is set\n"
2758 msgid "Too many semaphore requests\n"
2762 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2766 msgid "Semaphore owner died\n"
2770 msgid "Semaphore user limit\n"
2775 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2776 msgstr "inserați discul %s"
2779 msgid "Drive locked\n"
2783 msgid "Broken pipe\n"
2788 msgid "Open failed\n"
2789 msgstr "Deschide fișier"
2792 msgid "Buffer overflow\n"
2796 msgid "No more search handles\n"
2801 msgid "Invalid target handle\n"
2802 msgstr "Autorizații nevalide"
2806 msgid "Invalid IOCTL\n"
2807 msgstr "Opțiune nevalidă"
2810 msgid "Invalid verify switch\n"
2814 msgid "Bad driver level\n"
2819 msgid "Call not implemented\n"
2820 msgstr "Neimplementat"
2823 msgid "Semaphore timeout\n"
2828 msgid "Insufficient buffer\n"
2829 msgstr "Drepturi insuficiente"
2833 msgid "Invalid name\n"
2834 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2838 msgid "Invalid level\n"
2839 msgstr "Autorizații nevalide"
2842 msgid "No volume label\n"
2847 msgid "Module not found\n"
2848 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2852 msgid "Procedure not found\n"
2853 msgstr "PATH negăsită\n"
2856 msgid "No children to wait for\n"
2860 msgid "Child process has not completed\n"
2864 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2868 msgid "Negative seek\n"
2872 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2876 msgid "Drive is already JOINed\n"
2880 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2884 msgid "Drive is not JOINed\n"
2888 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2892 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2896 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2900 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2904 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2909 msgid "Drive is busy\n"
2910 msgstr "Dispozitive"
2914 msgid "Same drive\n"
2915 msgstr "Unitate de sistem"
2918 msgid "Not toplevel directory\n"
2923 msgid "Directory is not empty\n"
2924 msgstr "Numai direct&orul"
2927 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2931 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2935 msgid "Path is busy\n"
2939 msgid "Already a SUBST target\n"
2943 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2947 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2951 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2955 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2959 msgid "Volume label too long\n"
2963 msgid "Too many TCBs\n"
2967 msgid "Signal refused\n"
2971 msgid "Segment discarded\n"
2975 msgid "Segment not locked\n"
2979 msgid "Bad thread ID address\n"
2983 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2987 msgid "Path is invalid\n"
2991 msgid "Signal pending\n"
2995 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2999 msgid "Lock failed\n"
3004 msgid "Resource in use\n"
3005 msgstr "Erori în resursă"
3009 msgid "Cancel violation\n"
3010 msgstr "Violare de denumire"
3014 msgid "Atomic locks not supported\n"
3015 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3019 msgid "Invalid segment number\n"
3020 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3024 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3025 msgstr "Autorizații nevalide"
3029 msgid "File already exists\n"
3030 msgstr "Portul %s existsă deja"
3034 msgid "Invalid flag number\n"
3035 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3039 msgid "Semaphore name not found\n"
3040 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3043 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3047 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3051 msgid "Invalid module type for %1\n"
3055 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3059 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3063 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3067 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3071 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3075 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3079 msgid "IOPL not enabled\n"
3083 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3087 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3091 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3095 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3099 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3104 msgid "Environment variable not found\n"
3105 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3108 msgid "No signal sent\n"
3113 msgid "File name is too long\n"
3114 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3117 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3121 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3126 msgid "Invalid signal number\n"
3127 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3130 msgid "Error setting signal handler\n"
3134 msgid "Segment locked\n"
3138 msgid "Too many modules\n"
3142 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3146 msgid "Machine type mismatch\n"
3158 msgid "Pipe closed\n"
3163 msgid "Pipe not connected\n"
3164 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3168 msgid "More data available\n"
3169 msgstr "Indisponibil; "
3173 msgid "Session cancelled\n"
3174 msgstr "Anulat de utilizator"
3177 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3181 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3186 msgid "No more data available\n"
3187 msgstr "Indisponibil; "
3190 msgid "Cannot use Copy API\n"
3195 msgid "Directory name invalid\n"
3196 msgstr "Numai direct&orul"
3199 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3203 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3207 msgid "Extended attribute table full\n"
3211 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3216 msgid "Extended attributes not supported\n"
3217 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3220 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3224 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3228 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3232 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3237 msgid "Invalid oplock message received\n"
3238 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3241 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3246 msgid "Invalid address\n"
3250 msgid "Arithmetic overflow\n"
3254 msgid "Pipe connected\n"
3258 msgid "Pipe listening\n"
3262 msgid "Extended attribute access denied\n"
3267 msgid "I/O operation aborted\n"
3268 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3271 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3275 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3279 msgid "No access to memory location\n"
3284 msgid "Swap error\n"
3285 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3288 msgid "Stack overflow\n"
3293 msgid "Invalid message\n"
3294 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3297 msgid "Cannot complete\n"
3302 msgid "Invalid flags\n"
3303 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3306 msgid "Unrecognised volume\n"
3310 msgid "File invalid\n"
3314 msgid "Cannot run full-screen\n"
3318 msgid "Nonexistent token\n"
3323 msgid "Registry corrupt\n"
3324 msgstr "Editor registru"
3328 msgid "Invalid key\n"
3329 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3333 msgid "Can't open registry key\n"
3334 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3337 msgid "Can't read registry key\n"
3342 msgid "Can't write registry key\n"
3343 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3346 msgid "Registry has been recovered\n"
3351 msgid "Registry is corrupt\n"
3352 msgstr "Editor registru"
3356 msgid "I/O to registry failed\n"
3357 msgstr "Importă fișierul registru"
3361 msgid "Not registry file\n"
3362 msgstr "Importă fișierul registru"
3366 msgid "Key deleted\n"
3367 msgstr "Data ștergerii"
3370 msgid "No registry log space\n"
3374 msgid "Registry key has subkeys\n"
3378 msgid "Subkey must be volatile\n"
3382 msgid "Notify change request in progress\n"
3386 msgid "Dependent services are running\n"
3391 msgid "Invalid service control\n"
3392 msgstr "Autorizații nevalide"
3396 msgid "Service request timeout\n"
3398 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3399 "Agent de cerere de certificate\n"
3400 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3401 "Agent solicitare certificat"
3404 msgid "Cannot create service thread\n"
3408 msgid "Service database locked\n"
3412 msgid "Service already running\n"
3416 msgid "Invalid service account\n"
3420 msgid "Service is disabled\n"
3424 msgid "Circular dependency\n"
3429 msgid "Service does not exist\n"
3430 msgstr "Fişierul nu există"
3433 msgid "Service cannot accept control message\n"
3437 msgid "Service not active\n"
3441 msgid "Service controller connect failed\n"
3445 msgid "Exception in service\n"
3450 msgid "Database does not exist\n"
3451 msgstr "Calea nu există"
3454 msgid "Service-specific error\n"
3459 msgid "Process aborted\n"
3463 msgid "Service dependency failed\n"
3467 msgid "Service login failed\n"
3472 msgid "Service start-hang\n"
3473 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3476 msgid "Invalid service lock\n"
3480 msgid "Service marked for delete\n"
3484 msgid "Service exists\n"
3488 msgid "System running last-known-good config\n"
3492 msgid "Service dependency deleted\n"
3496 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3500 msgid "Service not started since last boot\n"
3505 msgid "Duplicate service name\n"
3506 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3509 msgid "Different service account\n"
3513 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3518 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3522 msgid "No recovery program for service\n"
3527 msgid "Service not implemented by exe\n"
3528 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3531 msgid "End of media\n"
3535 msgid "Filemark detected\n"
3539 msgid "Beginning of media\n"
3543 msgid "Setmark detected\n"
3548 msgid "No data detected\n"
3549 msgstr "Buclă detectată"
3552 msgid "Partition failure\n"
3556 msgid "Invalid block length\n"
3560 msgid "Device not partitioned\n"
3564 msgid "Unable to lock media\n"
3568 msgid "Unable to unload media\n"
3572 msgid "Media changed\n"
3576 msgid "I/O bus reset\n"
3580 msgid "No media in drive\n"
3584 msgid "No Unicode translation\n"
3588 msgid "DLL init failed\n"
3592 msgid "Shutdown in progress\n"
3596 msgid "No shutdown in progress\n"
3600 msgid "I/O device error\n"
3604 msgid "No serial devices found\n"
3608 msgid "Shared IRQ busy\n"
3612 msgid "Serial I/O completed\n"
3616 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3620 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3624 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3629 msgid "Unknown floppy error\n"
3630 msgstr "Eroare necunoscută"
3633 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3637 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3641 msgid "Hard disk operation failed\n"
3645 msgid "Hard disk reset failed\n"
3649 msgid "End of tape media\n"
3653 msgid "Not enough server memory\n"
3657 msgid "Possible deadlock\n"
3661 msgid "Incorrect alignment\n"
3665 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3669 msgid "Set-power-state failed\n"
3673 msgid "Too many links\n"
3677 msgid "Newer windows version needed\n"
3681 msgid "Wrong operating system\n"
3685 msgid "Single-instance application\n"
3690 msgid "Real-mode application\n"
3695 msgid "Invalid DLL\n"
3696 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3699 msgid "No associated application\n"
3703 msgid "DDE failure\n"
3708 msgid "DLL not found\n"
3709 msgstr "PATH negăsită\n"
3713 msgid "Out of user handles\n"
3714 msgstr "Memorie insuficientă."
3717 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3721 msgid "The source element is empty\n"
3726 msgid "The destination element is full\n"
3727 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3731 msgid "The element address is invalid\n"
3732 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3735 msgid "The magazine is not present\n"
3739 msgid "The device needs reinitialization\n"
3744 msgid "The device requires cleaning\n"
3745 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3749 msgid "The device door is open\n"
3750 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3754 msgid "The device is not connected\n"
3755 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3759 msgid "Element not found\n"
3760 msgstr "PATH negăsită\n"
3764 msgid "No match found\n"
3765 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3769 msgid "Property set not found\n"
3770 msgstr "PATH negăsită\n"
3774 msgid "Point not found\n"
3775 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3778 msgid "No running tracking service\n"
3783 msgid "No such volume ID\n"
3784 msgstr "Atribut necunoscut"
3787 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3791 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3795 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3800 msgid "The journal is being deleted\n"
3801 msgstr "Data ștergerii"
3804 msgid "The journal is not active\n"
3808 msgid "Potential matching file found\n"
3812 msgid "The journal entry was deleted\n"
3817 msgid "Invalid device name\n"
3818 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3822 msgid "Connection unavailable\n"
3823 msgstr "Indisponibil; "
3826 msgid "Device already remembered\n"
3830 msgid "No network or bad path\n"
3834 msgid "Invalid network provider name\n"
3838 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3842 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3846 msgid "Not a container\n"
3850 msgid "Extended error\n"
3855 msgid "Invalid group name\n"
3856 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3860 msgid "Invalid computer name\n"
3861 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3865 msgid "Invalid event name\n"
3866 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3870 msgid "Invalid domain name\n"
3871 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3875 msgid "Invalid service name\n"
3876 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3880 msgid "Invalid network name\n"
3881 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3885 msgid "Invalid share name\n"
3886 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3890 msgid "Invalid message name\n"
3891 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3894 msgid "Invalid message destination\n"
3898 msgid "Session credential conflict\n"
3903 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3904 msgstr "Limită număr referenți depășită"
3907 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3911 msgid "No network\n"
3915 msgid "Operation cancelled by user\n"
3919 msgid "File has a user-mapped section\n"
3922 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3924 msgid "Connection refused\n"
3925 msgstr "Conectez la %s"
3928 msgid "Connection gracefully closed\n"
3932 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3936 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3941 msgid "Connection invalid\n"
3942 msgstr "Conexiune LAN"
3945 msgid "Connection is active\n"
3950 msgid "Network unreachable\n"
3951 msgstr "Resursă din rețea"
3954 msgid "Host unreachable\n"
3958 msgid "Protocol unreachable\n"
3962 msgid "Port unreachable\n"
3966 msgid "Request aborted\n"
3971 msgid "Connection aborted\n"
3972 msgstr "Conectez la %s"
3976 msgid "Please retry operation\n"
3978 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3979 "Verificarea serverului de licență\n"
3980 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3981 "Verificare a serverului de licențe"
3984 msgid "Connection count limit reached\n"
3988 msgid "Login time restriction\n"
3992 msgid "Login workstation restriction\n"
3997 msgid "Incorrect network address\n"
3998 msgstr "Adresa de repertoar"
4001 msgid "Service already registered\n"
4006 msgid "Service not found\n"
4007 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4011 msgid "User not authenticated\n"
4012 msgstr "Autentificare client"
4015 msgid "User not logged on\n"
4019 msgid "Continue work in progress\n"
4024 msgid "Already initialised\n"
4025 msgstr "Există deja"
4028 msgid "No more local devices\n"
4033 msgid "The site does not exist\n"
4034 msgstr "Fişierul nu există"
4038 msgid "The domain controller already exists\n"
4039 msgstr "Portul %s existsă deja"
4043 msgid "Supported only when connected\n"
4044 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4047 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4052 msgid "The user profile is invalid\n"
4053 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4060 msgid "Not all privileges assigned\n"
4064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4068 msgid "No quotas for account\n"
4072 msgid "Local user session key\n"
4076 msgid "Password too complex for LM\n"
4081 msgid "Unknown revision\n"
4082 msgstr "Eroare necunoscută"
4085 msgid "Incompatible revision levels\n"
4090 msgid "Invalid owner\n"
4091 msgstr "Opțiune nevalidă"
4095 msgid "Invalid primary group\n"
4096 msgstr "Opțiune nevalidă"
4099 msgid "No impersonation token\n"
4103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4107 msgid "No logon servers available\n"
4111 msgid "No such logon session\n"
4115 msgid "No such privilege\n"
4119 msgid "Privilege not held\n"
4124 msgid "Invalid account name\n"
4125 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4129 msgid "User already exists\n"
4130 msgstr "Portul %s existsă deja"
4134 msgid "No such user\n"
4135 msgstr "Atribut necunoscut"
4139 msgid "Group already exists\n"
4140 msgstr "Portul %s existsă deja"
4143 msgid "No such group\n"
4147 msgid "User already in group\n"
4151 msgid "User not in group\n"
4155 msgid "Can't delete last admin user\n"
4160 msgid "Wrong password\n"
4161 msgstr "Introducere parolă"
4164 msgid "Ill-formed password\n"
4168 msgid "Password restriction\n"
4172 msgid "Logon failure\n"
4176 msgid "Account restriction\n"
4180 msgid "Invalid logon hours\n"
4185 msgid "Invalid workstation\n"
4186 msgstr "Opțiune nevalidă"
4189 msgid "Password expired\n"
4194 msgid "Account disabled\n"
4199 msgid "No security ID mapped\n"
4200 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4203 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4207 msgid "LUIDs exhausted\n"
4212 msgid "Invalid sub authority\n"
4213 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4217 msgid "Invalid ACL\n"
4218 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4222 msgid "Invalid SID\n"
4223 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4226 msgid "Invalid security descriptor\n"
4230 msgid "Bad inherited ACL\n"
4235 msgid "Server disabled\n"
4240 msgid "Server not disabled\n"
4241 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4244 msgid "Invalid ID authority\n"
4248 msgid "Allotted space exceeded\n"
4252 msgid "Invalid group attributes\n"
4256 msgid "Bad impersonation level\n"
4260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4264 msgid "Bad validation class\n"
4268 msgid "Bad token type\n"
4272 msgid "No security on object\n"
4276 msgid "Can't access domain information\n"
4281 msgid "Invalid server state\n"
4282 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4286 msgid "Invalid domain state\n"
4287 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4290 msgid "Invalid domain role\n"
4294 msgid "No such domain\n"
4299 msgid "Domain already exists\n"
4300 msgstr "Portul %s existsă deja"
4304 msgid "Domain limit exceeded\n"
4305 msgstr "Limită de timp depășită"
4308 msgid "Internal database corruption\n"
4313 msgid "Internal error\n"
4314 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4317 msgid "Generic access types not mapped\n"
4321 msgid "Bad descriptor format\n"
4325 msgid "Not a logon process\n"
4329 msgid "Logon session ID exists\n"
4333 msgid "Unknown authentication package\n"
4337 msgid "Bad logon session state\n"
4341 msgid "Logon session ID collision\n"
4346 msgid "Invalid logon type\n"
4347 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4351 msgid "Cannot impersonate\n"
4352 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4356 msgid "Invalid transaction state\n"
4357 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4360 msgid "Security DB commit failure\n"
4365 msgid "Account is built-in\n"
4366 msgstr "native, builtin"
4369 msgid "Group is built-in\n"
4373 msgid "User is built-in\n"
4377 msgid "Group is primary for user\n"
4381 msgid "Token already in use\n"
4385 msgid "No such local group\n"
4389 msgid "User not in local group\n"
4393 msgid "User already in local group\n"
4398 msgid "Local group already exists\n"
4399 msgstr "Portul %s existsă deja"
4401 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4402 msgid "Logon type not granted\n"
4406 msgid "Too many secrets\n"
4410 msgid "Secret too long\n"
4415 msgid "Internal security DB error\n"
4416 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4419 msgid "Too many context IDs\n"
4423 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4428 msgid "No such member\n"
4429 msgstr "Obiect necunoscut"
4433 msgid "Invalid member\n"
4434 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4437 msgid "Too many SIDs\n"
4441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4445 msgid "No inheritable components\n"
4449 msgid "File or directory corrupt\n"
4453 msgid "Disk is corrupt\n"
4457 msgid "No user session key\n"
4461 msgid "Licence quota exceeded\n"
4466 msgid "Wrong target name\n"
4467 msgstr "Autorizații nevalide"
4471 msgid "Mutual authentication failed\n"
4472 msgstr "Autentificare client"
4475 msgid "Time skew between client and server\n"
4480 msgid "Invalid window handle\n"
4481 msgstr "Opțiune nevalidă"
4485 msgid "Invalid menu handle\n"
4486 msgstr "Autorizații nevalide"
4490 msgid "Invalid cursor handle\n"
4491 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4494 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4498 msgid "Invalid hook handle\n"
4503 msgid "Invalid DWP handle\n"
4504 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4507 msgid "Can't create top-level child window\n"
4511 msgid "Can't find window class\n"
4515 msgid "Window owned by another thread\n"
4520 msgid "Hotkey already registered\n"
4521 msgstr "Portul %s existsă deja"
4525 msgid "Class already exists\n"
4526 msgstr "Portul %s existsă deja"
4530 msgid "Class does not exist\n"
4531 msgstr "Calea nu există"
4535 msgid "Class has open windows\n"
4536 msgstr "Închide fereastra"
4540 msgid "Invalid index\n"
4541 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4545 msgid "Invalid icon handle\n"
4546 msgstr "Opțiune nevalidă"
4549 msgid "Private dialog index\n"
4554 msgid "List box ID not found\n"
4555 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4558 msgid "No wildcard characters\n"
4563 msgid "Clipboard not open\n"
4564 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4567 msgid "Hotkey not registered\n"
4571 msgid "Not a dialog window\n"
4576 msgid "Control ID not found\n"
4577 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4580 msgid "Invalid combobox message\n"
4584 msgid "Not a combobox window\n"
4589 msgid "Invalid edit height\n"
4590 msgstr "Autorizații nevalide"
4594 msgid "DC not found\n"
4595 msgstr "PATH negăsită\n"
4598 msgid "Invalid hook filter\n"
4602 msgid "Invalid filter procedure\n"
4606 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4610 msgid "Global-only hook procedure\n"
4614 msgid "Journal hook already set\n"
4618 msgid "Hook procedure not installed\n"
4623 msgid "Invalid list box message\n"
4624 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4627 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4631 msgid "No tab stops on this list box\n"
4635 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4639 msgid "Child window menus not allowed\n"
4643 msgid "Window has no system menu\n"
4648 msgid "Invalid message box style\n"
4649 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4653 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4654 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4657 msgid "Screen already locked\n"
4661 msgid "Window handles have different parents\n"
4665 msgid "Not a child window\n"
4670 msgid "Invalid GW command\n"
4671 msgstr "Opțiune nevalidă"
4675 msgid "Invalid thread ID\n"
4676 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4679 msgid "Not an MDI child window\n"
4683 msgid "Popup menu already active\n"
4688 msgid "No scrollbars\n"
4689 msgstr "bară de defilare"
4692 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4696 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4700 msgid "No system resources\n"
4704 msgid "No non-paged system resources\n"
4708 msgid "No paged system resources\n"
4712 msgid "No working set quota\n"
4716 msgid "No page file quota\n"
4720 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4725 msgid "Menu item not found\n"
4726 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4730 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4731 msgstr "Autorizații nevalide"
4735 msgid "Hook type not allowed\n"
4736 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4739 msgid "Interactive window station required\n"
4745 msgstr "Timp alocat expirat"
4749 msgid "Invalid monitor handle\n"
4750 msgstr "Autorizații nevalide"
4753 msgid "Event log file corrupt\n"
4757 msgid "Event log can't start\n"
4761 msgid "Event log file full\n"
4765 msgid "Event log file changed\n"
4770 msgid "Installer service failed.\n"
4771 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4775 msgid "Installation aborted by user\n"
4776 msgstr "Programe de instalare"
4780 msgid "Installation failure\n"
4781 msgstr "Programe de instalare"
4785 msgid "Installation suspended\n"
4786 msgstr "Programe de instalare"
4790 msgid "Unknown product\n"
4791 msgstr "Eroare necunoscută"
4795 msgid "Unknown feature\n"
4796 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4800 msgid "Unknown component\n"
4801 msgstr "Eroare necunoscută"
4805 msgid "Unknown property\n"
4806 msgstr "Eroare necunoscută"
4810 msgid "Invalid handle state\n"
4811 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4815 msgid "Bad configuration\n"
4816 msgstr "Setări Wine"
4819 msgid "Index is missing\n"
4824 msgid "Installation source is missing\n"
4825 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4828 msgid "Wrong installation package version\n"
4833 msgid "Product uninstalled\n"
4834 msgstr "Anulat de utilizator"
4838 msgid "Invalid query syntax\n"
4839 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4843 msgid "Invalid field\n"
4844 msgstr "Opțiune nevalidă"
4847 msgid "Device removed\n"
4852 msgid "Installation already running\n"
4853 msgstr "Programe de instalare"
4856 msgid "Installation package failed to open\n"
4861 msgid "Installation package is invalid\n"
4862 msgstr "Programe de instalare"
4865 msgid "Installer user interface failed\n"
4869 msgid "Failed to open installation log file\n"
4874 msgid "Installation language not supported\n"
4875 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4878 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4883 msgid "Installation package rejected\n"
4884 msgstr "Programe de instalare"
4887 msgid "Function could not be called\n"
4892 msgid "Function failed\n"
4893 msgstr "Se așteaptă o funcție"
4897 msgid "Invalid table\n"
4898 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4901 msgid "Data type mismatch\n"
4904 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4905 msgid "Unsupported type\n"
4910 msgid "Creation failed\n"
4911 msgstr "Deschide fișier"
4914 msgid "Temporary directory not writable\n"
4919 msgid "Installation platform not supported\n"
4920 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4924 msgid "Installer not used\n"
4925 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4929 msgid "Failed to open the patch package\n"
4930 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
4934 msgid "Invalid patch package\n"
4935 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4938 msgid "Unsupported patch package\n"
4942 msgid "Another version is installed\n"
4947 msgid "Invalid command line\n"
4948 msgstr "Opțiune nevalidă"
4951 msgid "Remote installation not allowed\n"
4955 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4959 msgid "Invalid string binding\n"
4963 msgid "Wrong kind of binding\n"
4968 msgid "Invalid binding\n"
4969 msgstr "Opțiune nevalidă"
4972 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4976 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4981 msgid "Invalid string UUID\n"
4982 msgstr "Opțiune nevalidă"
4986 msgid "Invalid endpoint format\n"
4987 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4990 msgid "Invalid network address\n"
4995 msgid "No endpoint found\n"
4996 msgstr "PATH negăsită\n"
5000 msgid "Invalid timeout value\n"
5001 msgstr "Opțiune nevalidă"
5005 msgid "Object UUID not found\n"
5006 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5009 msgid "UUID already registered\n"
5013 msgid "UUID type already registered\n"
5017 msgid "Server already listening\n"
5021 msgid "No protocol sequences registered\n"
5025 msgid "RPC server not listening\n"
5030 msgid "Unknown manager type\n"
5031 msgstr "Tip necunoscut"
5035 msgid "Unknown interface\n"
5036 msgstr "Sursă necunoscută"
5040 msgid "No bindings\n"
5041 msgstr "Nu răspunde"
5044 msgid "No protocol sequences\n"
5048 msgid "Can't create endpoint\n"
5053 msgid "Out of resources\n"
5054 msgstr "Memorie insuficientă."
5057 msgid "RPC server unavailable\n"
5061 msgid "RPC server too busy\n"
5066 msgid "Invalid network options\n"
5067 msgstr "Opțiune nevalidă"
5070 msgid "No RPC call active\n"
5074 msgid "RPC call failed\n"
5078 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5083 msgid "RPC protocol error\n"
5084 msgstr "Eroare de protocol"
5087 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5092 msgid "Invalid tag\n"
5093 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5096 msgid "Invalid array bounds\n"
5100 msgid "No entry name\n"
5105 msgid "Invalid name syntax\n"
5106 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5109 msgid "Unsupported name syntax\n"
5114 msgid "No network address\n"
5115 msgstr "Resursă din rețea"
5118 msgid "Duplicate endpoint\n"
5123 msgid "Unknown authentication type\n"
5124 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5127 msgid "Maximum calls too low\n"
5131 msgid "String too long\n"
5135 msgid "Protocol sequence not found\n"
5139 msgid "Procedure number out of range\n"
5143 msgid "Binding has no authentication data\n"
5148 msgid "Unknown authentication service\n"
5149 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5153 msgid "Unknown authentication level\n"
5154 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5158 msgid "Invalid authentication identity\n"
5159 msgstr "Autentificare client"
5162 msgid "Unknown authorisation service\n"
5167 msgid "Invalid entry\n"
5168 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5172 msgid "Can't perform operation\n"
5173 msgstr "Informații client"
5177 msgid "Endpoints not registered\n"
5178 msgstr "Închide editorul de registru"
5181 msgid "Nothing to export\n"
5185 msgid "Incomplete name\n"
5190 msgid "Invalid version option\n"
5191 msgstr "Opțiune nevalidă"
5194 msgid "No more members\n"
5199 msgid "Not all objects unexported\n"
5200 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5204 msgid "Interface not found\n"
5205 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5209 msgid "Entry already exists\n"
5210 msgstr "Portul %s existsă deja"
5214 msgid "Entry not found\n"
5215 msgstr "PATH negăsită\n"
5219 msgid "Name service unavailable\n"
5220 msgstr "Spațiu disponibil"
5223 msgid "Invalid network address family\n"
5228 msgid "Operation not supported\n"
5229 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5232 msgid "No security context available\n"
5237 msgid "RPCInternal error\n"
5238 msgstr "Eroare de parametri\n"
5241 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5246 msgid "Address error\n"
5250 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5254 msgid "Floating-point underflow\n"
5258 msgid "Floating-point overflow\n"
5262 msgid "No more entries\n"
5266 msgid "Character translation table open failed\n"
5270 msgid "Character translation table file too small\n"
5274 msgid "Null context handle\n"
5278 msgid "Context handle damaged\n"
5282 msgid "Binding handle mismatch\n"
5286 msgid "Cannot get call handle\n"
5290 msgid "Null reference pointer\n"
5294 msgid "Enumeration value out of range\n"
5298 msgid "Byte count too small\n"
5302 msgid "Bad stub data\n"
5307 msgid "Invalid user buffer\n"
5308 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5311 msgid "Unrecognised media\n"
5315 msgid "No trust secret\n"
5319 msgid "No trust SAM account\n"
5323 msgid "Trusted domain failure\n"
5327 msgid "Trusted relationship failure\n"
5331 msgid "Trust logon failure\n"
5335 msgid "RPC call already in progress\n"
5339 msgid "NETLOGON is not started\n"
5343 msgid "Account expired\n"
5347 msgid "Redirector has open handles\n"
5351 msgid "Printer driver already installed\n"
5356 msgid "Unknown port\n"
5357 msgstr "Eroare necunoscută"
5361 msgid "Unknown printer driver\n"
5362 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5366 msgid "Unknown print processor\n"
5367 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5370 msgid "Invalid separator file\n"
5375 msgid "Invalid priority\n"
5376 msgstr "Opțiune nevalidă"
5380 msgid "Invalid printer name\n"
5381 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5385 msgid "Printer already exists\n"
5386 msgstr "Portul %s existsă deja"
5390 msgid "Invalid printer command\n"
5391 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5395 msgid "Invalid data type\n"
5396 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5400 msgid "Invalid environment\n"
5401 msgstr "Opțiune nevalidă"
5404 msgid "No more bindings\n"
5408 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5412 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5416 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5420 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5424 msgid "Server has open handles\n"
5429 msgid "Resource data not found\n"
5430 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5434 msgid "Resource type not found\n"
5435 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5438 msgid "Resource name not found\n"
5442 msgid "Resource language not found\n"
5446 msgid "Not enough quota\n"
5451 msgid "No interfaces\n"
5455 msgid "RPC call cancelled\n"
5460 msgid "Binding incomplete\n"
5461 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5464 msgid "RPC comm failure\n"
5468 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5472 msgid "No principal name registered\n"
5477 msgid "Not an RPC error\n"
5478 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5481 msgid "UUID is local only\n"
5485 msgid "Security package error\n"
5489 msgid "Thread not cancelled\n"
5494 msgid "Invalid handle operation\n"
5495 msgstr "Opțiune nevalidă"
5498 msgid "Wrong serialising package version\n"
5502 msgid "Wrong stub version\n"
5507 msgid "Invalid pipe object\n"
5508 msgstr "Opțiune nevalidă"
5511 msgid "Wrong pipe order\n"
5515 msgid "Wrong pipe version\n"
5520 msgid "Group member not found\n"
5521 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5524 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5529 msgid "Invalid object\n"
5530 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5534 msgid "Invalid time\n"
5535 msgstr "Opțiune nevalidă"
5539 msgid "Invalid form name\n"
5540 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5544 msgid "Invalid form size\n"
5545 msgstr "Valid de la "
5548 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5553 msgid "Printer deleted\n"
5554 msgstr "Data ștergerii"
5558 msgid "Invalid printer state\n"
5559 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5562 msgid "User must change password\n"
5567 msgid "Domain controller not found\n"
5568 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5571 msgid "Account locked out\n"
5576 msgid "Invalid pixel format\n"
5577 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5581 msgid "Invalid driver\n"
5582 msgstr "Opțiune nevalidă"
5586 msgid "Invalid object resolver set\n"
5587 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5590 msgid "Incomplete RPC send\n"
5595 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5596 msgstr "Opțiune nevalidă"
5600 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5601 msgstr "Opțiune nevalidă"
5604 msgid "RPC pipe closed\n"
5608 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5613 msgid "No data on RPC pipe\n"
5614 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5618 msgid "No site name available\n"
5619 msgstr "Indisponibil; "
5622 msgid "The file cannot be accessed\n"
5627 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5628 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5631 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5636 msgid "Not all objects could be exported\n"
5637 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5641 msgid "The interface could not be exported\n"
5642 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5646 msgid "The profile could not be added\n"
5647 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5651 msgid "The profile element could not be added\n"
5652 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5656 msgid "The profile element could not be removed\n"
5657 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5661 msgid "The group element could not be added\n"
5662 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5666 msgid "The group element could not be removed\n"
5667 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5671 msgid "The username could not be found\n"
5672 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5674 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5679 msgid "Local Monitor"
5680 msgstr "Monitor local"
5683 msgid "'%s' is not a valid port name"
5684 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5687 msgid "Port %s already exists"
5688 msgstr "Portul %s existsă deja"
5691 msgid "This port has no options to configure"
5692 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5697 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5701 msgstr "Trimite emailul"
5704 msgid "Entire Network"
5705 msgstr "Toată rețeaua"
5708 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5709 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5712 msgid "HTML Document"
5713 msgstr "Document HTML"
5716 msgid "Downloading from %s..."
5725 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5726 "file path and try again."
5728 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5729 "încercați din nou."
5732 msgid "path %s not found"
5733 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5736 msgid "insert disk %s"
5737 msgstr "inserați discul %s"
5742 "Windows Installer %s\n"
5745 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5747 "Install a product:\n"
5748 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5749 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5750 "\t/a package [property]\n"
5751 "Repair an installation:\n"
5752 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5753 "Uninstall a product:\n"
5754 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5755 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5756 "Advertise a product:\n"
5757 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5759 "\t/p patch_package [property]\n"
5760 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5761 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5762 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5763 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5764 "Register MSI Service:\n"
5766 "Unregister MSI Service:\n"
5768 "Display this help:\n"
5772 "Windows Installer %s\n"
5775 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5777 "Install a product:\n"
5778 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5779 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5780 "\t/a package [property]\n"
5781 "Repair an installation:\n"
5782 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5783 "Uninstall a product:\n"
5784 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5785 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5786 "Advertise a product:\n"
5787 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5789 "\t/p patchpackage [property]\n"
5790 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5791 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5792 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5793 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5794 "Register MSI Service:\n"
5796 "Unregister MSI Service:\n"
5798 "Display this help:\n"
5803 msgid "enter which folder contains %s"
5804 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5807 msgid "install source for feature missing"
5808 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5811 msgid "network drive for feature missing"
5812 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5815 msgid "feature from:"
5816 msgstr "caracteristică de la:"
5819 msgid "choose which folder contains %s"
5820 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5824 msgstr "WINE-MS-RLE"
5827 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5828 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5832 "Wine MS-RLE video codec\n"
5833 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5835 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5836 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5839 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5840 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
5847 msgid "Wine Video 1 video codec"
5848 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
5851 msgid "unknown object"
5852 msgstr "obiect necunoscut"
5856 msgstr "bară de titlu"
5860 msgstr "bară de meniu"
5864 msgstr "bară de defilare"
5884 msgstr "atenționare"
5896 msgstr "meniu contextual"
5900 msgstr "element de meniu"
5940 msgstr "bară de unelte"
5944 msgstr "bară de stare"
5951 msgid "column header"
5952 msgstr "antet de coloană"
5956 msgstr "antet de rând"
5975 msgid "help balloon"
5976 msgstr "balon de ajutor"
5988 msgstr "element din listă"
5995 msgid "outline item"
5996 msgstr "conturare element"
6003 msgid "property page"
6004 msgstr "pagină de proprietăți"
6016 msgstr "text static"
6024 msgstr "buton de comandă"
6027 msgid "check button"
6028 msgstr "buton de bifare"
6031 msgid "radio button"
6032 msgstr "buton radio"
6036 msgstr "căsuță combinată"
6040 msgstr "listă verticală"
6043 msgid "progress bar"
6044 msgstr "bară de progres"
6051 msgid "hot key field"
6052 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6060 msgstr "căsuță incrementală"
6075 msgid "drop down button"
6076 msgstr "buton listă verticală"
6080 msgstr "buton meniu"
6083 msgid "grid drop down button"
6084 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6091 msgid "page tab list"
6092 msgstr "listă de file"
6099 msgid "split button"
6100 msgstr "buton separare"
6102 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6107 msgid "outline button"
6108 msgstr "buton contur"
6110 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6114 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6127 msgid "Insert a new %s object into your document"
6128 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6132 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6133 "may activate it using the program which created it."
6135 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6136 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6138 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
6142 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6144 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6152 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6157 msgstr "Adaugă un control"
6160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6161 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6166 "activate it using %s."
6168 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6169 "activa utilizând %s."
6173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6174 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6176 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6177 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6185 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6186 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6195 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6196 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6197 "reflectate în document."
6201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6203 "be reflected in your document."
6205 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6206 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6207 "fișierului vor fi reflectate în document."
6210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6211 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6214 msgid "Unknown Type"
6215 msgstr "Tip necunoscut"
6218 msgid "Unknown Source"
6219 msgstr "Sursă necunoscută"
6222 msgid "the program which created it"
6223 msgstr "programul care l-a creat"
6226 msgctxt "unit: pixels"
6231 msgctxt "unit: bits"
6236 msgctxt "unit: millimeters"
6241 msgctxt "unit: dots/inch"
6246 msgctxt "unit: percent"
6251 msgctxt "unit: microseconds"
6256 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6257 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6259 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6264 msgid "Copy files from:"
6265 msgstr "Copiază fișierele din:"
6268 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6269 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6280 msgid "&Save Background As..."
6281 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6284 msgid "Set As Back&ground"
6285 msgstr "Definește ca &fundal"
6288 msgid "&Copy Background"
6289 msgstr "&Copiază fundalul"
6292 msgid "Set as &Desktop Item"
6293 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6295 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6299 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6304 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6305 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6310 msgid "Create Shor&tcut"
6311 msgstr "Crează s&curtătură"
6314 msgid "Add to &Favorites"
6315 msgstr "Adaugă la &favorite"
6318 msgid "&View Source"
6319 msgstr "&Vizualizează sursa"
6323 msgstr "Codificar&e"
6329 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6342 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6344 msgstr "Deschide &legătura"
6346 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6347 msgid "Open Link in &New Window"
6348 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6350 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6351 msgid "Save Target &As..."
6352 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6354 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6355 msgid "&Print Target"
6356 msgstr "&Tipărește destinația"
6358 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6359 msgid "S&how Picture"
6360 msgstr "Arată i&maginea"
6362 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6363 msgid "&Save Picture As..."
6364 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6367 msgid "&E-mail Picture..."
6368 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6371 msgid "Pr&int Picture..."
6372 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6375 msgid "&Go to My Pictures"
6376 msgstr "Du-te la My Pictures"
6378 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6379 msgid "Set as Back&ground"
6380 msgstr "Definește ca &fundal"
6382 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6383 msgid "Set as &Desktop Item..."
6384 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6386 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6387 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6391 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6392 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6396 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6397 msgid "Copy Shor&tcut"
6398 msgstr "Copiază scur&tătura"
6400 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6401 msgid "Add to &Favorites..."
6402 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6404 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6406 msgstr "P&roprietăți"
6412 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6416 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6418 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6421 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6429 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6433 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6435 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6455 msgid "&Cell Properties"
6456 msgstr "Proprietăți &celulă"
6459 msgid "&Table Properties"
6460 msgstr "Proprietăți &tabel"
6463 msgid "1DSite Select"
6464 msgstr "Selecție Pagini1D"
6466 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6470 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6472 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6475 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6483 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6487 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6488 "Deschide &legătura\n"
6489 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6493 msgid "Open in &New Window"
6494 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6501 msgid "Context Unknown"
6502 msgstr "Context necunoscut"
6505 msgid "DYNSRC Image"
6506 msgstr "Imagine DYNSRC"
6509 msgid "&Save Video As..."
6510 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6512 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6518 msgstr "Imagine ART"
6522 msgstr "Derulează înapoi"
6530 msgstr "Urmărire etichete"
6533 msgid "Resource Failures"
6534 msgstr "Erori în resursă"
6537 msgid "Dump Tracking Info"
6538 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6542 msgstr "Întrerupere depanare"
6546 msgstr "Vizualizare depanare"
6550 msgstr "Elimină arborele"
6554 msgstr "Elimină liniile"
6557 msgid "Dump DisplayTree"
6558 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6561 msgid "Dump FormatCaches"
6562 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6565 msgid "Dump LayoutRects"
6566 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6569 msgid "Memory Monitor"
6570 msgstr "Monitor de memorie"
6573 msgid "Performance Meters"
6574 msgstr "Măsurători de performanță"
6578 msgstr "Salvează HTML"
6581 msgid "&Browse View"
6582 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6586 msgstr "Editează vizualizarea"
6589 msgid "Vertical Scrollbar"
6590 msgstr "Bara de defilare verticală"
6592 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6594 msgstr "Derulează aici"
6606 msgstr "Pagină mai sus"
6610 msgstr "Pagină mai jos"
6614 msgstr "Defilare în sus"
6618 msgstr "Defilare în jos"
6621 msgid "Horizontal Scrollbar"
6622 msgstr "Bara de defilare orizontală"
6626 msgstr "Marginea stîngă"
6630 msgstr "Marginea dreaptă"
6634 msgstr "Pagină mai la stânga"
6638 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6642 msgstr "Defilează la stînga"
6645 msgid "Scroll Right"
6646 msgstr "Defilează la dreapta"
6649 msgid "Wine Internet Explorer"
6650 msgstr "Wine Internet Explorer"
6654 msgstr "&w&bPagina &p"
6660 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6661 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6666 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6670 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6676 msgstr "&Deschidere..."
6678 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6680 msgstr "S&alvare ca..."
6683 msgid "Print &format..."
6684 msgstr "&Format tipărire..."
6688 msgstr "T&ipărire..."
6690 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6691 msgid "Print previe&w..."
6692 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
6695 msgid "&Properties..."
6696 msgstr "&Proprietăți..."
6698 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6702 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6703 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6705 msgstr "&Vizualizare"
6709 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
6713 msgid "&Standard bar"
6714 msgstr "Bară de &stare"
6718 msgid "&Address bar"
6721 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6726 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6728 msgid "&Add to Favorites..."
6729 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6731 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6732 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6736 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6738 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6743 msgid "&About Internet Explorer..."
6744 msgstr "Wine Internet Explorer"
6751 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6752 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6754 msgid "Lar&ge Icons"
6756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6757 "Picto&grame mari\n"
6758 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6761 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6762 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6764 msgid "S&mall Icons"
6766 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6767 "Pictograme &mici\n"
6768 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6771 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6775 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6776 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6781 msgid "Arrange &Icons"
6782 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6794 msgstr "După &mărime"
6801 msgid "&Auto Arrange"
6802 msgstr "&Aranjează automat"
6805 msgid "Line up Icons"
6806 msgstr "Aliniază pictogramele"
6809 msgid "Paste as Link"
6810 msgstr "Inserează ca link"
6826 msgstr "Proprietăți"
6837 msgid "Create &Link"
6838 msgstr "Crează &link"
6840 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6844 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6846 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6849 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6850 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6855 msgid "&About Control Panel..."
6856 msgstr "&About Control Panel..."
6858 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6862 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6864 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6867 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6875 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6880 msgid "Size available"
6881 msgstr "Spațiu disponibil"
6896 msgid "Original location"
6897 msgstr "Locația originală"
6900 msgid "Date deleted"
6901 msgstr "Data ștergerii"
6904 msgid "Control Panel"
6905 msgstr "Panoul de control"
6911 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6920 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6921 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6928 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6929 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6932 msgid "Start Menu\\Programs"
6933 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6940 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6941 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6953 msgstr "Meniu Start"
6961 msgstr "Filmele mele"
6972 msgid "Application Data"
6973 msgstr "Application Data"
6980 msgid "Local Settings\\Application Data"
6981 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6984 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6985 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6992 msgid "Local Settings\\History"
6993 msgstr "Local Settings\\History"
6996 msgid "Program Files"
6997 msgstr "Program Files"
7001 msgstr "My Pictures"
7004 msgid "Program Files\\Common Files"
7005 msgstr "Program Files\\Common Files"
7007 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
7012 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7013 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7017 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7021 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7025 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7028 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7029 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7033 msgid "Program Files (x86)"
7034 msgstr "Program Files"
7038 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7039 msgstr "Program Files\\Common Files"
7046 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
7051 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7055 msgid "Music\\Playlists"
7058 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
7063 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
7076 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7080 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7084 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7088 msgid "Music\\Sample Music"
7092 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7096 msgid "Music\\Sample Playlists"
7100 msgid "Videos\\Sample Videos"
7106 msgstr "S&alvare ca..."
7112 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7114 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7120 msgstr "Nume utilizator"
7128 msgid "AppData\\LocalLow"
7132 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7133 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7136 msgid "Error during creation of a new folder"
7137 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7140 msgid "Confirm file deletion"
7141 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7144 msgid "Confirm folder deletion"
7145 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7148 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7149 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7152 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7153 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7156 msgid "Confirm file overwrite"
7157 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7161 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7163 "Do you want to replace it?"
7165 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7167 "Vreți să îl înlocuiți?"
7170 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7171 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7175 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7177 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7180 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7181 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7184 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7185 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7188 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7189 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7193 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7195 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7196 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7199 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7201 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7203 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7210 msgid "Wine Control Panel"
7211 msgstr "Panoul de control al Wine"
7214 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7215 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7218 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7219 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7222 msgid "Executable files (*.exe)"
7223 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7226 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7228 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7232 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7233 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7234 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7235 "any later version.\n"
7237 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7242 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7243 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7244 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7246 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7247 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7248 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7249 "any later version.\n"
7251 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7252 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7253 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7256 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7257 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7258 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7261 msgid "Wine License"
7262 msgstr "Licența Wine"
7284 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7303 msgstr "Mi&nimizează"
7305 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7307 msgstr "Ma&ximizează"
7310 msgid "&Close\tAlt-F4"
7311 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7314 msgid "&About Wine..."
7315 msgstr "&Despre Wine..."
7317 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7322 msgid "&More Windows..."
7323 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7326 msgid "LAN Connection"
7327 msgstr "Conexiune LAN"
7330 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7335 msgid "The date on the certificate is invalid."
7336 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7339 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7344 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7348 msgid "The specified command was carried out."
7349 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7352 msgid "Undefined external error."
7353 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7356 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7357 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7360 msgid "The driver was not enabled."
7361 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7365 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7368 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7369 "încercați din nou."
7372 msgid "The specified device handle is invalid."
7373 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7376 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7377 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7381 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7382 "increase available memory, and then try again."
7384 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7385 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7390 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7391 "which functions and messages the driver supports."
7393 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7394 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7397 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7398 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7401 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7402 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7405 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7406 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7411 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7412 "Capabilities function to determine the supported formats."
7414 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7415 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7417 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7419 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7420 "device, or wait until the data is finished playing."
7422 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7423 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7427 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7428 "header, and then try again."
7430 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7431 "antetul, apoi încercați din nou."
7435 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7436 "and then try again."
7438 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7439 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7443 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7444 "header, and then try again."
7446 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7447 "antetul, apoi încercați din nou."
7451 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7452 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7454 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7455 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7459 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7460 "transmitted, and then try again."
7462 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7463 "și apoi încercați din nou."
7467 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7468 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7470 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7471 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7476 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7477 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7479 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7480 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7483 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7485 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7486 "deschiderea dispozitivului MCI."
7489 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7490 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7493 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7494 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7498 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7499 "or contact the device manufacturer."
7501 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7502 "corect sau contactați producătorul său."
7505 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7506 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7510 "Not enough memory available for this task.\n"
7511 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7514 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7515 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7516 "apoi încercați din nou."
7520 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7523 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7524 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7528 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7530 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7534 msgid "No command was specified."
7535 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7539 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7540 "size of the buffer."
7542 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7547 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7550 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7553 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7554 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7558 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7559 "manufacturer about obtaining a new driver."
7561 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7562 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7566 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7567 "manufacturer about obtaining a new driver."
7569 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7570 "driver de la producătorul dispozitivului."
7573 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7574 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7577 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7578 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7582 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7584 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7585 "calea sunt corecte."
7588 msgid "The device driver is not ready."
7589 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7592 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7594 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7598 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7601 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7602 "nu poate fi accesată."
7605 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7607 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7612 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7613 "separately to determine which devices caused the error."
7615 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7616 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7619 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7621 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7625 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7627 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7631 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7636 "still connected to the network."
7638 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7639 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7644 "device name is spelled correctly."
7646 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7647 "că numele său este scris corect."
7651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7654 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7655 "apoi încercați din nou."
7659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7662 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7666 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7667 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7671 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7672 "parameter with each 'open' command."
7674 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7675 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7679 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7680 "Please supply one."
7682 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7683 "dispozitiv. Furnizați unul."
7687 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7688 "documentation for valid formats."
7690 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7691 "documentația MCI pentru formatele valide."
7695 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7698 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7702 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7704 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7705 "(o) o singură dată. "
7709 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7710 "may be corrupt, or not in the correct format."
7712 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7713 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7716 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7717 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7720 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7721 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7724 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7725 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7728 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7730 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7734 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7735 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7739 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7740 "sequence, and then try again."
7742 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7743 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7747 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7748 "the device is closed, and then try again."
7750 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7751 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7755 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7756 "characters, followed by a period and an extension."
7758 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7759 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7763 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7765 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7770 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7771 "in Control Panel to install the device."
7773 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7774 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7778 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7779 "restarting your computer."
7781 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7782 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7786 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7787 "cannot change directories."
7789 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7790 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7794 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7797 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7798 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7803 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7807 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7809 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7814 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7816 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7820 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7821 "until a wave device is free, and then try again."
7823 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7824 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7828 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7829 "until the device is free, and then try again."
7831 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7832 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7836 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7837 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7839 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7840 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7844 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7845 "until the device is free, and then try again."
7847 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7848 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7851 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7853 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7856 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7858 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7863 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7864 "the Drivers option to install the wave device."
7866 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7867 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7871 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7874 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7879 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7880 "the Drivers option to install the wave device."
7882 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7883 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7888 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7891 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7896 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7897 "You can't use them together."
7899 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7900 "puteți utiliza împreună."
7904 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7907 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7908 "apoi încercați din nou."
7912 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7913 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7915 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7916 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7920 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7921 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7924 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7925 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7926 "control pentru a edita configurația."
7929 msgid "An error occurred with the specified port."
7930 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
7934 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7935 "these applications; then, try again."
7937 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
7938 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
7941 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7942 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
7946 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7947 "Control Panel to install a MIDI driver."
7949 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
7950 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
7953 msgid "There is no display window."
7954 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
7957 msgid "Could not create or use window."
7958 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
7962 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7963 "check your disk or network connection."
7965 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
7966 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
7970 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7971 "are still connected to the network."
7973 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7974 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7977 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7978 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
7981 msgid "Unable to create the output file."
7982 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
7989 msgid "Operations Error"
7990 msgstr "Eroare de operațiuni"
7993 msgid "Protocol Error"
7994 msgstr "Eroare de protocol"
7997 msgid "Time Limit Exceeded"
7998 msgstr "Limită de timp depășită"
8001 msgid "Size Limit Exceeded"
8002 msgstr "Limită de mărime depășită"
8005 msgid "Compare False"
8006 msgstr "Comparație falsă"
8009 msgid "Compare True"
8010 msgstr "Comparație adevărată"
8013 msgid "Authentication Method Not Supported"
8014 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8017 msgid "Strong Authentication Required"
8018 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8021 msgid "Referral (v2)"
8022 msgstr "Referent (v2)"
8029 msgid "Administration Limit Exceeded"
8030 msgstr "Limită administrativă depășită"
8033 msgid "Unavailable Critical Extension"
8034 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8037 msgid "Confidentiality Required"
8038 msgstr "Confidențialitate necesară"
8041 msgid "No Such Attribute"
8042 msgstr "Atribut necunoscut"
8045 msgid "Undefined Type"
8046 msgstr "Tip nedefinit"
8049 msgid "Inappropriate Matching"
8050 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8053 msgid "Constraint Violation"
8054 msgstr "Violare de restricție"
8057 msgid "Attribute Or Value Exists"
8058 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8061 msgid "Invalid Syntax"
8062 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8065 msgid "No Such Object"
8066 msgstr "Obiect necunoscut"
8069 msgid "Alias Problem"
8070 msgstr "Problemă la alias"
8073 msgid "Invalid DN Syntax"
8074 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8078 msgstr "Este o frunză"
8081 msgid "Alias Dereference Problem"
8082 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8085 msgid "Inappropriate Authentication"
8086 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8089 msgid "Invalid Credentials"
8090 msgstr "Autorizații nevalide"
8093 msgid "Insufficient Rights"
8094 msgstr "Drepturi insuficiente"
8102 msgstr "Indisponibil"
8105 msgid "Unwilling To Perform"
8106 msgstr "Refuză să funcționeze"
8109 msgid "Loop Detected"
8110 msgstr "Buclă detectată"
8113 msgid "Sort Control Missing"
8114 msgstr "Control de triere lipsă"
8117 msgid "Index range error"
8118 msgstr "Eroare de interval la index"
8121 msgid "Naming Violation"
8122 msgstr "Violare de denumire"
8125 msgid "Object Class Violation"
8126 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8129 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8130 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8133 msgid "Not allowed on RDN"
8134 msgstr "Nepermis pe RDN"
8137 msgid "Already Exists"
8138 msgstr "Există deja"
8141 msgid "No Object Class Mods"
8142 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8145 msgid "Results Too Large"
8146 msgstr "Rezultate prea mari"
8149 msgid "Affects Multiple DSAs"
8150 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8158 msgstr "Server indisponibil"
8162 msgstr "Eroare locală"
8165 msgid "Encoding Error"
8166 msgstr "Eroare de codificare"
8169 msgid "Decoding Error"
8170 msgstr "Eroare de decodificare"
8174 msgstr "Timp alocat expirat"
8177 msgid "Auth Unknown"
8178 msgstr "Autentificare necunoscută"
8181 msgid "Filter Error"
8182 msgstr "Eroare de filtrare"
8185 msgid "User Cancelled"
8186 msgstr "Anulat de utilizator"
8189 msgid "Parameter Error"
8190 msgstr "Eroare de parametri"
8194 msgstr "Memorie insuficientă"
8197 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8198 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8201 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8202 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8205 msgid "Specified control was not found in message"
8206 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8209 msgid "No result present in message"
8210 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8213 msgid "More results returned"
8214 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8217 msgid "Loop while handling referrals"
8218 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8221 msgid "Referral hop limit exceeded"
8222 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8232 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8237 msgid "&Without Titlebar"
8238 msgstr "Fără &bara de titlu"
8248 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
8249 msgid "&Always on Top"
8250 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8254 msgstr "Inf&ormații"
8257 msgid "&About Clock..."
8258 msgstr "&Despre ceas..."
8265 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8266 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8270 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8271 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8272 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8273 "called procedure.\n"
8275 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8276 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8278 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8279 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8280 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8281 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8283 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8284 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8288 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8289 "default directory.\n"
8291 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8294 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8295 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8298 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8299 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8302 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8303 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8306 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8307 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8310 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8311 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8314 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8315 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8318 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8319 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8323 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8325 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8326 "on the terminal device before they are executed.\n"
8328 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8329 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8330 "preceding it with an @ sign.\n"
8332 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8334 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8335 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8337 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8338 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8339 "precedată de semnul @.\n"
8342 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8343 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8347 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8349 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8351 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8352 "not exist in wine's cmd.\n"
8354 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8357 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8359 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8360 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8364 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8367 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8368 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8369 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8370 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8371 "label terminates the batch file execution.\n"
8373 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8375 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8377 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8378 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8379 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8380 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8381 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8383 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8387 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8388 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8390 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8391 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8395 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8397 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8398 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8399 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8401 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8402 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8404 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8406 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8407 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8408 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8410 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8411 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8415 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8417 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8418 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8419 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8421 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8423 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8424 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8425 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8428 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8430 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8433 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8434 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8438 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8440 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8442 "below the item are moved as well.\n"
8444 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8446 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8448 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8449 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8451 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8456 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8458 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8459 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8460 "PATH command with the new value.\n"
8462 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8463 "variable, for example:\n"
8464 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8466 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8468 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8469 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8470 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8472 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8473 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8477 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8478 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8479 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8480 "before it scrolls off the screen.\n"
8482 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8483 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8484 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8485 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8489 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8491 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8492 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8494 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8496 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8497 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8498 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8499 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8501 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8502 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8503 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8504 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8506 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8507 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8509 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8511 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8512 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8514 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8516 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8517 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8518 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8519 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8521 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8522 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8523 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8524 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8526 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8527 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8532 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8533 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8535 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8536 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8540 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8542 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8546 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8547 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8550 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8551 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8554 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8555 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8559 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8561 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8563 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8565 "SET <variable>=<value>\n"
8567 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8568 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8569 "have embedded spaces.\n"
8571 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8572 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8573 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8574 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8576 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8578 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8580 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8582 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8584 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8585 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8587 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8588 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8589 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8590 "sistemului de operare din cmd.\n"
8594 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8595 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8596 "if called from the command line.\n"
8598 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8599 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8600 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8603 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8604 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8607 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8608 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8612 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8613 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8615 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8616 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8620 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8622 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8623 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8624 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8626 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8628 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8629 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8631 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8632 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8633 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8635 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8639 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8640 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8643 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8644 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8648 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8649 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8651 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8652 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8656 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8658 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8661 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8662 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8666 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8667 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8668 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8673 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8674 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8676 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8677 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8681 "CMD built-in commands are:\n"
8682 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8683 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8684 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8685 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8686 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8687 "COPY\t\tCopy file\n"
8688 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8689 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8690 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8691 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8692 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8693 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8694 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8695 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8696 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8697 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8698 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8699 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8700 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8701 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8702 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8703 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8704 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8705 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8706 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8707 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8708 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8709 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8711 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8713 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8714 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8715 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8716 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8717 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8718 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8719 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8720 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8721 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8722 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8723 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8724 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8725 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8726 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8727 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8728 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8729 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8730 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8731 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8732 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8733 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8734 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8735 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8736 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8737 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8738 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8739 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8740 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8742 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8743 "comenzile de mai sus\n"
8746 msgid "Are you sure"
8747 msgstr "Sunteți sigur"
8749 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8754 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8760 msgid "File association missing for extension %s\n"
8761 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8764 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8766 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8769 msgid "Overwrite %s"
8770 msgstr "Suprascrie %s"
8774 msgstr "Mai mult..."
8777 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8779 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8783 "Not Yet Implemented\n"
8786 "Încă neimplementat\n"
8790 msgid "Argument missing\n"
8791 msgstr "Argument lipsă\n"
8794 msgid "Syntax error\n"
8795 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8798 msgid "%s: File Not Found\n"
8799 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8802 msgid "No help available for %s\n"
8803 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8806 msgid "Target to GOTO not found\n"
8807 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8810 msgid "Current Date is %s\n"
8811 msgstr "Data curentă este %s\n"
8814 msgid "Current Time is %s\n"
8815 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8818 msgid "Enter new date: "
8819 msgstr "Introduceți noua dată: "
8822 msgid "Enter new time: "
8823 msgstr "Introduceți noua oră: "
8826 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8827 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8829 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8830 msgid "Failed to open '%s'\n"
8831 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8834 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8835 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8837 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8847 msgid "Echo is %s\n"
8848 msgstr "Echo este %s\n"
8851 msgid "Verify is %s\n"
8852 msgstr "Verify este %s\n"
8855 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8856 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8859 msgid "Parameter error\n"
8860 msgstr "Eroare de parametri\n"
8864 "Volume in drive %c is %s\n"
8865 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8868 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8869 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8873 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8874 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8877 msgid "PATH not found\n"
8878 msgstr "PATH negăsită\n"
8881 msgid "Press Return key to continue: "
8882 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8885 msgid "Wine Command Prompt"
8886 msgstr "Linia de comandă Wine"
8893 "CMD versiunea %s\n"
8901 msgid "The input line is too long.\n"
8902 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
8905 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8909 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8913 msgid "%s adapter %s\n"
8921 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8937 msgid "Peer-to-peer"
8949 msgid "IP routing enabled"
8953 msgid "Physical address"
8957 msgid "DHCP enabled"
8961 msgid "Default gateway"
8966 "The syntax of this command is:\n"
8968 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8970 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
8972 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8975 msgid "Specify service name to start.\n"
8976 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
8979 msgid "Specify service name to stop.\n"
8980 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
8983 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8984 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
8987 msgid "Could not stop service %s\n"
8988 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
8991 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8992 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
8995 msgid "Could not get handle to service.\n"
8996 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
8999 msgid "The %s service is starting.\n"
9000 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9003 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9004 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9007 msgid "The %s service failed to start.\n"
9008 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9011 msgid "The %s service is stopping.\n"
9012 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9015 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9016 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9019 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9020 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9024 "The syntax of this command is:\n"
9026 "NET HELP command\n"
9028 "NET command /HELP\n"
9030 " Commands available are:\n"
9031 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9033 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9035 "comandă NET HELP\n"
9037 "comandă NET /HELP\n"
9039 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9040 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9043 msgid "There are no entries in the list.\n"
9044 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9049 "Status Local Remote\n"
9050 "---------------------------------------------------------------\n"
9053 "Stare Local Distant\n"
9054 "---------------------------------------------------------------\n"
9057 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
9058 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
9061 msgid "&New\tCtrl+N"
9062 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9064 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9065 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9066 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9068 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9069 msgid "&Save\tCtrl+S"
9070 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9072 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
9074 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9076 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9077 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9078 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9079 "Im&primă...\tCtrl+P"
9081 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9082 msgid "Page Se&tup..."
9083 msgstr "S&etare pagină..."
9086 msgid "P&rinter Setup..."
9087 msgstr "Setare im&primantă..."
9089 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9093 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9095 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9097 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9099 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9102 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9103 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9104 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9106 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9107 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9108 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9110 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9112 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9114 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9115 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9116 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9119 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
9122 msgid "&Delete\tDel"
9124 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9126 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9130 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9131 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9134 msgid "&Time/Date\tF5"
9135 msgstr "&Ora/data\tF5"
9138 msgid "&Wrap long lines"
9139 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9142 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9143 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9146 msgid "&Search next\tF3"
9147 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9149 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9151 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9154 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9156 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9159 msgid "&About Notepad"
9160 msgstr "&Despre notepad"
9174 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9178 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9187 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
9191 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9198 msgstr "(fără titlu)"
9201 msgid "Text files (*.txt)"
9202 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9206 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9207 "Please use a different editor."
9209 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9210 " Folosoți un alt editor."
9214 "You didn't enter any text.\n"
9215 "Please type something and try again"
9217 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9218 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9222 "File '%s' does not exist.\n"
9224 "Do you want to create a new file?"
9229 " Vreți să creați un fișier nou?"
9233 "File '%s' has been modified.\n"
9235 "Would you like to save the changes?"
9238 "a fost modificat\n"
9240 "Vreți să salvați modificările?"
9243 msgid "'%s' could not be found."
9244 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9248 "Not enough memory to complete this task.\n"
9249 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9251 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9252 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9255 msgid "Unicode (UTF-16)"
9256 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9259 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9260 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9264 msgid "Unicode (UTF-8)"
9265 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9270 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9271 "you save this file in the %s encoding.\n"
9272 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9273 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9277 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9278 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9279 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9280 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9284 msgid "&Bind to file..."
9285 msgstr "&Legare de fișier..."
9288 msgid "&View TypeLib..."
9289 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9292 msgid "&System Configuration..."
9293 msgstr "&Configurare sistem..."
9296 msgid "&Run the Registry Editor"
9297 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9304 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9305 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9308 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9309 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9312 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9313 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9316 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9317 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9320 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9321 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9324 msgid "View &Type information"
9325 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9328 msgid "Create &Instance"
9329 msgstr "Creează o &instanță"
9332 msgid "Create Instance &On..."
9333 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9336 msgid "&Release Instance"
9337 msgstr "Elibe&rează instanța"
9340 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9341 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9344 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9345 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9349 msgstr "&Afișare..."
9352 msgid "&Expert mode"
9353 msgstr "Mod &expert"
9356 msgid "&Hidden component categories"
9357 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9359 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9363 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9365 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9366 "Bara de instrumen&te"
9368 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9370 msgstr "Bara de &stare"
9372 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9374 msgid "&Refresh\tF5"
9376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9377 "Actualiza&re\tF5\n"
9378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9382 msgid "&About OleView"
9383 msgstr "&Despre OleView"
9387 msgstr "&Salvare ca..."
9390 msgid "&Group by type kind"
9391 msgstr "&Grupează după tip"
9393 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9398 msgid "ITypeLib viewer"
9399 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9402 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9403 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9407 msgstr "versiunea 1.0"
9411 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9412 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9415 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9416 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9419 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9420 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9423 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9424 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9427 msgid "Run the Wine registry editor"
9428 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9431 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9432 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9435 msgid "Create an instance of the selected object"
9436 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9439 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9440 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9443 msgid "Release the currently selected object instance"
9444 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9447 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9448 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9451 msgid "Display the viewer for the selected item"
9452 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9455 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9456 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9460 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9462 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9463 "prevăzute a fi vizibile"
9466 msgid "Show or hide the toolbar"
9467 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9470 msgid "Show or hide the status bar"
9471 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9474 msgid "Refresh all lists"
9475 msgstr "Actualizează toate listele"
9478 msgid "Display program information, version number and copyright"
9480 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9483 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9484 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9487 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9488 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_HANDLER când se apelează CoGetClassObject"
9491 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9492 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9495 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9496 msgstr "Utilizează CLSCTX_REMOTE_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9499 msgid "ObjectClasses"
9500 msgstr "ObjectClasses"
9503 msgid "Grouped by Component Category"
9504 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9507 msgid "OLE 1.0 Objects"
9508 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9511 msgid "COM Library Objects"
9512 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9516 msgstr "Toate obiectele"
9519 msgid "Application IDs"
9520 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9523 msgid "Type Libraries"
9524 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9539 msgid "Implementation"
9540 msgstr "Implementare"
9547 msgid "CoGetClassObject failed."
9548 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9551 msgid "Unknown error"
9552 msgstr "Eroare necunoscută"
9559 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9560 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9563 msgid "Inherited Interfaces"
9564 msgstr "Interfețe moștenite"
9567 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9568 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9571 msgid "Close window"
9572 msgstr "Închide fereastra"
9575 msgid "Group typeinfos by kind"
9576 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9583 msgid "O&pen\tEnter"
9584 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9586 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9587 msgid "&Move...\tF7"
9588 msgstr "&Mutare...\tF7"
9590 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9591 msgid "&Copy...\tF8"
9592 msgstr "&Copiere...\tF8"
9595 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9596 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
9600 msgstr "&Executare..."
9603 msgid "E&xit Windows..."
9604 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9606 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9611 msgid "&Arrange automatically"
9612 msgstr "&Aranjează automat"
9615 msgid "&Minimize on run"
9616 msgstr "&Minimizează la execuție"
9618 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9619 msgid "&Save settings on exit"
9620 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9622 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9626 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9628 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9632 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9633 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9636 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9637 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9640 msgid "&Arrange Icons"
9641 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9645 msgstr "Des&pre Wine"
9648 msgid "Program Manager"
9649 msgstr "Administrator programe"
9656 msgid "Delete group `%s'?"
9657 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9660 msgid "Delete program `%s'?"
9661 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9663 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9664 msgid "Not implemented"
9665 msgstr "Neimplementat"
9668 msgid "Error reading `%s'."
9669 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9672 msgid "Error writing `%s'."
9673 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9677 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9678 "Should it be tried further on?"
9680 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9681 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9684 msgid "Help not available."
9685 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9688 msgid "Unknown feature in %s"
9689 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9692 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9693 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9696 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9698 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9705 msgid "Libraries (*.dll)"
9706 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9710 msgstr "Fișiere pictogramă"
9713 msgid "Icons (*.ico)"
9714 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9718 "The syntax of this command is:\n"
9720 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9723 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9725 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9730 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9733 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9737 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9738 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9741 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9742 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9745 msgid "The operation completed successfully\n"
9746 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9749 msgid "Error: Invalid key name\n"
9750 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9753 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9754 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9757 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9758 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9762 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9764 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9771 msgid "&Import Registry File..."
9772 msgstr "&Importare fișier registru..."
9775 msgid "&Export Registry File..."
9776 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9779 msgid "&Print\tCtrl+P"
9780 msgstr "Im&primare\tCtrl+P"
9782 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9786 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9790 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9791 msgid "&String Value"
9792 msgstr "&Valoare șir"
9794 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9795 msgid "&Binary Value"
9796 msgstr "Valoare &binară"
9798 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9799 msgid "&DWORD Value"
9800 msgstr "Valoare &DWORD"
9802 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9803 msgid "&Multi String Value"
9804 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9806 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9808 msgid "&Expandable String Value"
9809 msgstr "&Valoare șir"
9811 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9813 msgstr "&Redenumește\tF2"
9815 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9816 msgid "&Copy Key Name"
9817 msgstr "&Copiază numele cheii"
9819 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9820 msgid "&Find\tCtrl+F"
9821 msgstr "&Caută\tCtrl+F"
9824 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9825 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9829 msgstr "&Bara de stare"
9831 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9835 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9837 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9841 msgid "&Remove Favorite..."
9842 msgstr "Elimina&re favorită..."
9844 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9846 msgid "&Help Topics\tF1"
9848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9849 "&Subiecte în ajutor...\tF1\n"
9850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9851 "Subiecte în a&jutor\tF1"
9854 msgid "&About Registry Editor"
9855 msgstr "Des&pre editorul de registru"
9858 msgid "Modify Binary Data"
9859 msgstr "Modifică date binare"
9863 msgstr "&Exportare..."
9866 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9867 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
9870 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9871 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
9874 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9875 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
9878 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9879 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
9883 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9885 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
9889 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9890 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
9897 msgid "Registry Editor"
9898 msgstr "Editor registru"
9901 msgid "Import Registry File"
9902 msgstr "Importă fișierul registru"
9905 msgid "Export Registry File"
9906 msgstr "Exportă fișierul registru"
9910 msgid "Registry files (*.reg)"
9911 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
9915 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9916 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
9923 msgid "(value not set)"
9924 msgstr "(valoare nestabilită)"
9927 msgid "(cannot display value)"
9928 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
9931 msgid "(unknown %d)"
9932 msgstr "(%d necunoscut)"
9935 msgid "Quits the registry editor"
9936 msgstr "Închide editorul de registru"
9939 msgid "Adds keys to the favorites list"
9940 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
9943 msgid "Removes keys from the favorites list"
9944 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
9947 msgid "Shows or hides the status bar"
9948 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9951 msgid "Change position of split between two panes"
9952 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
9955 msgid "Refreshes the window"
9956 msgstr "Actualizează fereastra"
9959 msgid "Deletes the selection"
9960 msgstr "Șterge selecția"
9963 msgid "Renames the selection"
9964 msgstr "Redenumește selecția"
9967 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9968 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
9971 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9972 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
9975 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9976 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
9979 msgid "Modifies the value's data"
9980 msgstr "Modifică datele valorii"
9983 msgid "Adds a new key"
9984 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
9987 msgid "Adds a new string value"
9988 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
9991 msgid "Adds a new binary value"
9992 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
9995 msgid "Adds a new double word value"
9996 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
9999 msgid "Imports a text file into the registry"
10000 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10003 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10004 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10007 msgid "Prints all or part of the registry"
10008 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10011 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10012 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10015 msgid "Can't query value '%s'"
10016 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10019 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10020 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10023 msgid "Value is too big (%u)"
10024 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10027 msgid "Confirm Value Delete"
10028 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10031 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10032 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10035 msgid "Search string '%s' not found"
10036 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10039 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10040 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10043 msgid "New Key #%d"
10044 msgstr "Cheie nouă #%d"
10047 msgid "New Value #%d"
10048 msgstr "Valoare nouă #%d"
10051 msgid "Can't query key '%s'"
10052 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10055 msgid "Adds a new multi string value"
10056 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10059 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10060 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10064 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10065 "with that suffix.\n"
10067 "start [options] program_filename [...]\n"
10068 "start [options] document_filename\n"
10071 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10072 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10073 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10074 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10076 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10077 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10078 "/L Show end-user license.\n"
10080 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10081 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10082 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10083 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10085 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10086 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10088 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10089 "start [opțiuni] cale_document\n"
10092 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10093 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10094 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10095 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10096 " cu codul său de ieșire.\n"
10097 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10098 " windows explorer.\n"
10099 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10100 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10102 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10103 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10105 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10106 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10110 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10111 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10112 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10113 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10114 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10116 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10117 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10118 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10119 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10121 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10122 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10123 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10125 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10127 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10128 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10129 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10130 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10131 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10133 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10134 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10135 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10136 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10138 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10139 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10140 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10142 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10146 "Application could not be started, or no application associated with the "
10147 "specified file.\n"
10148 "ShellExecuteEx failed"
10150 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10151 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10154 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10156 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10160 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10165 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10166 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10170 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10171 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10174 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10179 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10180 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10183 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10187 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10192 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10196 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10200 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10204 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10209 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10210 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10214 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10215 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10218 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10221 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
10222 msgid "&New Task (Run...)"
10223 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10226 msgid "E&xit Task Manager"
10227 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10230 msgid "&Minimize On Use"
10231 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10234 msgid "&Hide When Minimized"
10235 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10237 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
10238 msgid "&Show 16-bit tasks"
10239 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10242 msgid "&Refresh Now"
10243 msgstr "Actua&lizează acum"
10246 msgid "&Update Speed"
10247 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10249 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10253 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10257 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10265 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10266 msgid "&Select Columns..."
10267 msgstr "&Selectare coloane..."
10269 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10270 msgid "&CPU History"
10271 msgstr "Istoric pro&cesor"
10273 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10274 msgid "&One Graph, All CPUs"
10275 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10277 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10278 msgid "One Graph &Per CPU"
10279 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10281 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10282 msgid "&Show Kernel Times"
10283 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10285 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
10286 msgid "Tile &Horizontally"
10287 msgstr "Mozaic &orizontal"
10289 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10290 msgid "Tile &Vertically"
10291 msgstr "Mozaic &vertical"
10293 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10295 msgstr "&Minimizează"
10297 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10301 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10302 msgid "&Bring To Front"
10303 msgstr "Vizi&bil mereu"
10306 msgid "Task Manager &Help Topics"
10307 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
10310 msgid "&About Task Manager"
10311 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10313 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10319 msgstr "C&omută la"
10323 msgstr "T&ermină sarcina"
10326 msgid "&Go To Process"
10327 msgstr "Salt &la proces"
10330 msgid "&End Process"
10331 msgstr "T&ermină procesul"
10334 msgid "End Process &Tree"
10335 msgstr "&Termină arborele procesului"
10337 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10339 msgstr "&Depanează"
10342 msgid "Set &Priority"
10343 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10347 msgstr "Timp &real"
10350 msgid "&AboveNormal"
10351 msgstr "Peste norm&al"
10354 msgid "&BelowNormal"
10355 msgstr "Su&b normal"
10358 msgid "Set &Affinity..."
10359 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10362 msgid "Edit Debug &Channels..."
10363 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10365 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10366 msgid "Task Manager"
10367 msgstr "Administratorul de sarcini"
10370 msgid "Create New Task"
10371 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10374 msgid "Runs a new program"
10375 msgstr "Execută un program nou"
10378 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10380 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10384 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10386 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10390 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10391 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10394 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10396 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10397 "viteza de actualizare stabilită"
10400 msgid "Displays tasks by using large icons"
10401 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10404 msgid "Displays tasks by using small icons"
10405 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10408 msgid "Displays information about each task"
10409 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10412 msgid "Updates the display twice per second"
10413 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10416 msgid "Updates the display every two seconds"
10417 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10420 msgid "Updates the display every four seconds"
10421 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10424 msgid "Does not automatically update"
10425 msgstr "Nu se actualizează automat"
10428 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10429 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10432 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10433 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10436 msgid "Minimizes the windows"
10437 msgstr "Minimizează ferestrele"
10440 msgid "Maximizes the windows"
10441 msgstr "Maximizează ferestrele"
10444 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10445 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10448 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10449 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10452 msgid "Displays Task Manager help topics"
10453 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10456 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10457 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10460 msgid "Exits the Task Manager application"
10461 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10464 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10465 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10468 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10469 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10472 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10473 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10476 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10477 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10480 msgid "Each CPU has its own history graph"
10481 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10484 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10485 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10488 msgid "Tells the selected tasks to close"
10489 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10492 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10493 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10496 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10497 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10500 msgid "Removes the process from the system"
10501 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10504 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10505 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10508 msgid "Attaches the debugger to this process"
10509 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10512 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10513 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10516 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10517 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10520 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10521 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10524 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10525 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10528 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10529 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10532 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10533 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10536 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10537 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10540 msgid "Controls Debug Channels"
10541 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10548 msgid "Performance"
10549 msgstr "Funcționare"
10552 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10553 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10556 msgid "Processes: %d"
10557 msgstr "Procese: %d"
10560 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10561 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10565 msgstr "Nume imagine"
10577 msgstr "Timp procesor"
10581 msgstr "Utilizare memorie"
10585 msgstr "Delta memorie"
10588 msgid "Peak Mem Usage"
10589 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10592 msgid "Page Faults"
10593 msgstr "Defecte pagini"
10596 msgid "USER Objects"
10597 msgstr "Obiecte USER"
10601 msgstr "Citiri I/O"
10604 msgid "I/O Read Bytes"
10605 msgstr "Octeți citire I/O"
10609 msgstr "ID sesiune"
10613 msgstr "Nume utilizator"
10617 msgstr "Delta defecte pagini"
10621 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10625 msgstr "Rezervă paginată"
10629 msgstr "Rezervă nepaginată"
10633 msgstr "Prioritate de bază"
10637 msgstr "Handle-uri"
10641 msgstr "Thread-uri"
10644 msgid "GDI Objects"
10645 msgstr "Obiecte GDI"
10649 msgstr "Scrieri I/O"
10652 msgid "I/O Write Bytes"
10653 msgstr "Octeți scriere I/O"
10660 msgid "I/O Other Bytes"
10661 msgstr "Octeți alte I/O"
10664 msgid "Task Manager Warning"
10665 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10669 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10670 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10671 "sure you want to change the priority class?"
10673 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10674 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10675 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10678 msgid "Unable to Change Priority"
10679 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10683 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10684 "results including loss of data and system instability. The\n"
10685 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10686 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10687 "terminate the process?"
10689 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10690 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10691 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10692 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10693 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10696 msgid "Unable to Terminate Process"
10697 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10701 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10702 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10704 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10705 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10708 msgid "Unable to Debug Process"
10709 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10712 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10713 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10716 msgid "Invalid Option"
10717 msgstr "Opțiune nevalidă"
10720 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10721 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10724 msgid "System Idle Process"
10725 msgstr "Procese inactive în sistem"
10728 msgid "Not Responding"
10729 msgstr "Nu răspunde"
10733 msgstr "În curs de execuție"
10740 msgid "Debug Channels"
10741 msgstr "Canale de depanare"
10759 #: uninstaller.rc:26
10760 msgid "Wine Application Uninstaller"
10761 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10763 #: uninstaller.rc:27
10765 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10767 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10769 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10771 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10778 msgid "&Scale to Window"
10779 msgstr "&Scalează la fereastră"
10798 msgid "Regular Metafile Viewer"
10799 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10803 msgstr "Configurează"
10811 msgstr "Dispozitive"
10814 msgid "Select the unix target directory, please."
10815 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10818 msgid "Show &Advanced"
10819 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10822 msgid "Hide &Advanced"
10823 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10827 msgstr "(Fără tematică)"
10834 msgid "Desktop Integration"
10835 msgstr "Integrare ecran"
10846 msgid "Wine configuration"
10847 msgstr "Setări Wine"
10850 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10851 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
10854 msgid "Select a theme file"
10855 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
10859 msgstr "Dosarul de sistem"
10866 msgid "Wine configuration for %s"
10867 msgstr "Setări Wine pentru %s"
10871 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10873 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10874 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10876 "You must click Apply for the selection to take effect."
10878 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
10880 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
10881 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
10883 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
10887 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10888 "Are you sure you want to do this?"
10890 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
10891 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
10894 msgid "Warning: system library"
10895 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
10906 msgid "native, builtin"
10907 msgstr "native, builtin"
10910 msgid "builtin, native"
10911 msgstr "builtin, native"
10915 msgstr "dezactivat"
10918 msgid "Default Settings"
10919 msgstr "Setări implicite"
10922 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10923 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
10926 msgid "Use global settings"
10927 msgstr "Folosește setările globale"
10930 msgid "Select an executable file"
10931 msgstr "Selectează un fișier executabil"
10939 msgstr "Detectează automat"
10942 msgid "Local hard disk"
10943 msgstr "Hard disk local"
10946 msgid "Network share"
10947 msgstr "Resursă din rețea"
10950 msgid "Floppy disk"
10960 "You cannot add any more drives.\n"
10962 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10964 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
10966 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
10967 "fapt limitează numărul de unități la 26."
10970 msgid "System drive"
10971 msgstr "Unitate de sistem"
10975 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10977 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10978 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10980 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
10982 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
10983 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
10991 msgid "Drive Mapping"
10992 msgstr "Mapare disc"
10996 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10998 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11000 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11002 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11021 msgid "ALSA Driver"
11022 msgstr "Driver ALSA"
11025 msgid "EsounD Driver"
11026 msgstr "Driver Esound"
11030 msgstr "Driver OSS"
11033 msgid "JACK Driver"
11034 msgstr "Driver JACK"
11038 msgstr "Driver NAS"
11041 msgid "CoreAudio Driver"
11042 msgstr "Driver CoreAudio"
11045 msgid "Couldn't open %s!"
11046 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11049 msgid "Sound Drivers"
11050 msgstr "Drivere de sunet"
11053 msgid "Wave Out Devices"
11054 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11057 msgid "Wave In Devices"
11058 msgstr "Dispozitive Wave In"
11061 msgid "MIDI Out Devices"
11062 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11065 msgid "MIDI In Devices"
11066 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11069 msgid "Aux Devices"
11070 msgstr "Dispozitive Aux"
11073 msgid "Mixer Devices"
11074 msgstr "Dispozitive Mixer"
11078 "Found driver in registry that is not available!\n"
11080 "Remove '%s' from registry?"
11082 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11084 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11088 msgstr "Avertizare"
11091 msgid "Controls Background"
11092 msgstr "Fundal controale"
11095 msgid "Controls Text"
11096 msgstr "Text controale"
11099 msgid "Menu Background"
11100 msgstr "Fundal meniu"
11104 msgstr "Text meniu"
11108 msgstr "Bare de defilare"
11111 msgid "Selection Background"
11112 msgstr "Fundal selecție"
11115 msgid "Selection Text"
11116 msgstr "Text selecție"
11119 msgid "ToolTip Background"
11120 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11123 msgid "ToolTip Text"
11124 msgstr "Text baloane de ajutor"
11127 msgid "Window Background"
11128 msgstr "Fundal fereastră"
11131 msgid "Window Text"
11132 msgstr "Text fereastră"
11135 msgid "Active Title Bar"
11136 msgstr "Bară de titlu activă"
11139 msgid "Active Title Text"
11140 msgstr "Text bară de titlu activă"
11143 msgid "Inactive Title Bar"
11144 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11147 msgid "Inactive Title Text"
11148 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11151 msgid "Message Box Text"
11152 msgstr "Text casetă de mesaje"
11155 msgid "Application Workspace"
11156 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11159 msgid "Window Frame"
11160 msgstr "Cadru de fereastră"
11163 msgid "Active Border"
11164 msgstr "Margini active"
11167 msgid "Inactive Border"
11168 msgstr "Margini inactive"
11171 msgid "Controls Shadow"
11172 msgstr "Umbră pentru controale"
11179 msgid "Controls Highlight"
11180 msgstr "Evidențiere controale"
11183 msgid "Controls Dark Shadow"
11184 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11187 msgid "Controls Light"
11188 msgstr "Lumină pentru controale"
11191 msgid "Controls Alternate Background"
11192 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11195 msgid "Hot Tracked Item"
11196 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11199 msgid "Active Title Bar Gradient"
11200 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11203 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11204 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11207 msgid "Menu Highlight"
11208 msgstr "Evidențiere meniu"
11212 msgstr "Bară de meniu"
11214 #: wineconsole.rc:26
11215 msgid "Set &Defaults"
11216 msgstr "Setări &implicite"
11218 #: wineconsole.rc:28
11220 msgstr "&Marchează"
11222 #: wineconsole.rc:31
11223 msgid "&Select all"
11224 msgstr "&Selectează tot"
11226 #: wineconsole.rc:32
11228 msgstr "De&rulează"
11230 #: wineconsole.rc:33
11234 #: wineconsole.rc:36
11235 msgid "Setup - Default settings"
11236 msgstr "Configurație implicită"
11238 #: wineconsole.rc:37
11239 msgid "Setup - Current settings"
11240 msgstr "Configurație curentă"
11242 #: wineconsole.rc:38
11243 msgid "Configuration error"
11244 msgstr "Eroare de configurare"
11246 #: wineconsole.rc:39
11247 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11249 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11252 #: wineconsole.rc:34
11253 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11254 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11256 #: wineconsole.rc:35
11257 msgid "This is a test"
11258 msgstr "Acesta este un test"
11260 #: wineconsole.rc:41
11261 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11262 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11264 #: wineconsole.rc:42
11265 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11266 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11268 #: wineconsole.rc:43
11269 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11270 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11272 #: wineconsole.rc:44
11273 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11274 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11276 #: wineconsole.rc:45
11278 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11279 "The command is invalid.\n"
11281 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11282 "Comanda nu este validă.\n"
11284 #: wineconsole.rc:48
11288 " wineconsole [options] <command>\n"
11294 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11298 #: wineconsole.rc:49
11300 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11302 " try to setup the current terminal as a Wine "
11305 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11306 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11307 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11309 #: wineconsole.rc:51
11310 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11311 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11313 #: wineconsole.rc:52
11317 " wineconsole cmd\n"
11318 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11323 " wineconsole cmd\n"
11324 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11328 msgid "Wine program crash"
11329 msgstr "Avarie program Wine"
11332 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11333 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11336 msgid "(unidentified)"
11337 msgstr "(neidentificat)"
11340 msgid "&Open\tEnter"
11341 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11345 msgstr "Rede&numire..."
11348 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11349 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11353 msgstr "E&xecutare..."
11356 msgid "Cr&eate Directory..."
11357 msgstr "Cr&eare director..."
11359 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11361 msgid "E&xit\tAlt+X"
11363 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11365 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11373 msgid "Connect &Network Drive"
11374 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11377 msgid "&Disconnect Network Drive"
11378 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11385 msgid "&All File Details"
11386 msgstr "To&ate detaliile "
11389 msgid "&Sort by Name"
11390 msgstr "&Sortează după nume"
11393 msgid "Sort &by Type"
11394 msgstr "Sortează după &tip"
11397 msgid "Sort by Si&ze"
11398 msgstr "Sortează după &mărime"
11401 msgid "Sort by &Date"
11402 msgstr "Sortează după &dată"
11405 msgid "Filter by &..."
11406 msgstr "Filtrare după &..."
11410 msgstr "Bara &de unitate"
11413 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11414 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11417 msgid "New &Window"
11418 msgstr "&Fereastră nouă"
11421 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11422 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11425 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11426 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11429 msgid "Arrange &Symbols"
11430 msgstr "Aranjează &simbolurile"
11433 msgid "&About Winefile..."
11434 msgstr "Des&pre Winefile..."
11437 msgid "Applying font settings"
11438 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11441 msgid "Error while selecting new font."
11442 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11445 msgid "Wine File Manager"
11446 msgstr "Administrator Wine File"
11450 msgstr "director rădăcină"
11454 msgstr "director unix"
11465 msgid "Not yet implemented"
11466 msgstr "Neimplementat încă"
11474 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11478 msgstr "Ultima accesare"
11482 msgstr "Ultima modificare"
11485 msgid "Index/Inode"
11486 msgstr "Index/Inode"
11490 msgstr "Securitate"
11493 msgid "%s of %s free"
11494 msgstr "%s din %s liber"
11501 msgid "&Mark Question"
11502 msgstr "&Mark Question"
11506 msgstr "&Începător"
11518 msgstr "&Personalizat"
11522 msgstr "&Informaţii"
11525 msgid "&Fastest Times..."
11526 msgstr "&Scoruri maxime"
11541 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11542 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11545 msgid "Printer &setup..."
11546 msgstr "&Setare imprimantă"
11550 msgstr "&Copiază..."
11553 msgid "&Annotate..."
11554 msgstr "&Adnotează..."
11558 msgstr "&Se&mn de carte"
11562 msgstr "&Definește..."
11568 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11572 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11576 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11581 msgid "&Help on help"
11582 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11585 msgid "Always on &top"
11586 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11589 msgid "&About Wine Help"
11590 msgstr "&Informații..."
11593 msgid "Annotation..."
11594 msgstr "Adnotare..."
11602 msgstr "Tipărește..."
11606 msgstr "Ajutor Wine"
11609 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11610 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11621 msgid "Help files (*.hlp)"
11622 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11625 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11626 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11629 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11630 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11633 msgid "Help topics: "
11634 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11637 msgid "&New...\tCtrl+N"
11638 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11641 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11642 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11645 msgid "&Clear\tDEL"
11646 msgstr "&Curăță\tDEL"
11649 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11650 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11653 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11654 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11657 msgid "Find &next\tF3"
11658 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11662 msgstr "D&oar citire"
11666 msgstr "&Modificat"
11670 msgstr "S&uplimente"
11673 msgid "Selection &info"
11674 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11677 msgid "Character &format"
11678 msgstr "&Format caracter"
11681 msgid "&Def. char format"
11682 msgstr "For&mat caracter implicit"
11685 msgid "Paragrap&h format"
11686 msgstr "Format ¶graf"
11690 msgstr "Extra&ge textul"
11694 msgstr "Bara de &format"
11702 msgstr "Bară de &stare"
11705 msgid "&Options..."
11706 msgstr "&Opțiuni..."
11713 msgid "&Date and time..."
11714 msgstr "&Data și ora..."
11720 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11721 msgid "&Bullet points"
11722 msgstr "Punct &bulină"
11724 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11725 msgid "&Paragraph..."
11726 msgstr "&Paragraf..."
11730 msgstr "&Taburi..."
11733 msgid "Backgroun&d"
11737 msgid "&System\tCtrl+1"
11738 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11742 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11743 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11746 msgid "&About Wine Wordpad"
11747 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11754 msgid "All documents (*.*)"
11755 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11758 msgid "Text documents (*.txt)"
11759 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11762 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11763 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11766 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11767 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11770 msgid "Rich text document"
11771 msgstr "Document text îmbogățit"
11774 msgid "Text document"
11775 msgstr "Document text"
11778 msgid "Unicode text document"
11779 msgstr "Document text unicode"
11782 msgid "Printer files (*.PRN)"
11783 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11803 msgstr "Text îmbogățit"
11807 msgstr "Pagina următoare"
11810 msgid "Previous page"
11811 msgstr "Pagina precedentă"
11815 msgstr "Două pagini"
11827 msgstr "Micșorează"
11858 msgid "Save changes to '%s'?"
11859 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
11862 msgid "Finished searching the document."
11863 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
11866 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11867 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
11871 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11872 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11874 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
11875 "Sigur doriți să continuați?"
11878 msgid "Invalid number format"
11879 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
11882 msgid "OLE storage documents are not supported"
11883 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
11886 msgid "Could not save the file."
11887 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
11890 msgid "You do not have access to save the file."
11891 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
11894 msgid "Could not open the file."
11895 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
11898 msgid "You do not have access to open the file."
11899 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
11902 msgid "Printing not implemented"
11903 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
11906 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11907 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
11910 msgid "Starting Wordpad failed"
11911 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
11914 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11915 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11918 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11919 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11922 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11923 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
11926 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11927 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
11930 msgid "%d file(s) copied\n"
11931 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
11935 "Is '%s' a filename or directory\n"
11937 "(F - File, D - Directory)\n"
11939 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
11940 "din destinație?\n"
11941 "(F - Fișier, D - Director)\n"
11944 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11945 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
11948 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11949 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
11952 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11953 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
11956 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11957 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
11965 msgctxt "Directory key"
11971 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11974 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11975 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11979 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11981 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11982 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11983 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11984 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11985 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11986 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11987 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11988 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11989 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11990 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11991 "[/N] Copy using short names\n"
11992 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11993 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11994 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11995 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11996 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11997 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11998 "\tarchive attribute\n"
11999 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12000 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12001 "\t\tthan source\n"
12004 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12007 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12008 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12012 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12013 "\tmai multe fișiere\n"
12014 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12015 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12016 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12017 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12018 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12019 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12020 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12021 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12022 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12023 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12024 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12025 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12026 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12027 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12028 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12029 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12030 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12031 "\tapoi atributul\n"
12032 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12033 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12034 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"