po: Fix some formatting directives in the Catalan translation.
[wine.git] / po / uk.po
blob4e4dbf4478c3a022bf8fba78bc1cbd0dde79da70
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Дані підтримки"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Змінити..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Видалити"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Дані підтримки"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Видавець:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Версія:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Контактна особа:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Дані підтримки:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Телефон підтримки:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Файл Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Оновлення:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Коментарі:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
129 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
130 "його для Вас.\n"
131 "\n"
132 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
133 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Встановити"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Додатки"
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
179 "реєстру?"
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Не зазначено"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
186 msgid "Name"
187 msgstr "Назва"
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Видавець"
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Версія"
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Програми встановлення"
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Програми (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Всі файли (*.*)"
210 #: appwiz.rc:43
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Змінити/Видалити"
214 #: appwiz.rc:48
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Завантаження..."
218 #: appwiz.rc:49
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Встановлення..."
222 #: appwiz.rc:50
223 msgid ""
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
225 "file."
226 msgstr ""
227 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
228 "пошкодженого файлу."
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Параметри стиснення"
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Оберіть потік:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Параметри..."
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Інтервал чергування"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "кадрів"
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Поточний формат:"
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Звуковий потік: %s"
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Звуковий потік"
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Усі мультимедійні файли"
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "відео"
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "аудіо"
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "без стиснення"
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Скасування..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Властивості для %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Застосувати"
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "&Довідка"
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Майстер"
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Назад"
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Далі >"
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "&Завершити"
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Настройка панелі інструментів"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "За&крити"
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "&Скинути"
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Довідка"
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Пересунути в&гору"
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Пересунути до&низу"
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "На&явні кнопки:"
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Додати ->"
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Прибрати"
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Роздільник"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Немає"
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Закрити"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Сьогодні:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Поточна дата"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Відкрити"
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Ім'я файлу:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Теки:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Показувати файли &типу:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Диски:"
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "&Лише для читання"
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Зберегти як..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Зберегти як"
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Друк"
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Принтер:"
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Друкувати"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Все"
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "В&иділення"
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Сторінки"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Властивості"
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&з:"
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&до:"
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Якість друку:"
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Друк до файлу"
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Стисло"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Параметри друку"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Принтер"
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Принтер за &обумовленням"
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[Нема]"
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "&Інший принтер"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Орієнтація"
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Книжкова"
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Альбомна"
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Папір"
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Ро&змір"
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Джерело"
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Шрифт"
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Шрифт:"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Стиль:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Розмір:"
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Атрибути"
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Закреслений"
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Підкреслений"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Колір:"
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "&Зразок"
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Група символ&ів:"
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Зміна кольору"
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Базова палітра:"
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "Д&одаткові кольори:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "Колір|За&ливка"
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Черв:"
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Зелен:"
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "С&иній:"
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "Від&тінок:"
581 #: comdlg32.rc:290
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Saturation"
584 msgid "&Sat:"
585 msgstr "&Контраст:"
587 #: comdlg32.rc:292
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "&Яскравість:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "&Додати до набору"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Визначити колір >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Знайти"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "&Зразок:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "&Лише слово цілком"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Враховувати &реґістр"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Напрям"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "В&верх"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "В&низ"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "З&найти далі"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Заміна"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "З&амінити на:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Замінити"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "Замінити &все"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Друк у фай&л"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "В&ластивості"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Ім'я:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Статус:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Тип:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Місце:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Примітка:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Копії"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Кількість &копій:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "&Розбити"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Сторінки"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "&Виділення"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&від:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&до:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "Ро&змір:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Джерело:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Книжкова"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Альбомна"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Параметри сторінки"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "Ло&ток:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Книжкова"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Поля"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Ліве:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Праве:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Верхнє:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Нижнє:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "П&ринтер..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "Шукати &в"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Ім'я &файлу:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Файли &типу"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Лише для &читання"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Відкрити"
778 #: comdlg32.rc:481
779 #, fuzzy
780 msgid "File name:"
781 msgstr "&Ім'я файлу:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 #, fuzzy
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Файли &типу"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Файл не знайдено"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Файл не існує\n"
802 "Чи хочете Ви його створити?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Файл уже існує.\n"
810 "Замінити його?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Шлях не існує"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Файл не існує"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Вгору на один рівень"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Створити нову теку"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Список"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Подробиці"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Нормальний"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Жирний"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Курсив"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Жирний курсив"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Чорний"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Коричневий"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Зелений"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Оливковий"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Темно-синій"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Пурпуровий"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Синьо-зелений"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Сірий"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Сріблястий"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Червоний"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Салатовий"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Жовтий"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Синій"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Малиновий"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Блакитний"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Білий"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Нечитаємий елемент"
936 #: comdlg32.rc:54
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
943 "Введіть значення між %d та %d."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
955 "Введіть їх наново."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
967 "Введіть значення між 1 та %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Виникла помилка принтера."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Замало пам'яті."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Виникла помилка."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
999 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Зберегти"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Зберегти &в:"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Зберегти"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Відкрити файл"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Готово"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Призупинено; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Помилка; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "Чекання видалення; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Папір застряг; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Не вистачає паперу; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Поставте папір вручну; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Проблема с папером; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Зайнятий; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "Йде друк; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Не доступний; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "Очікування; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Обробка; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Готування; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Прогрів; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Тонер при кінці; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Нема тонера; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr ""
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Перервано користувачем; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Мало пам'яті; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "%d документів у черзі"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Межі  [дюйми]"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Межі [мм]"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "мм"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Користувач:"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Пароль:"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Під'єднатись до %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Вхід не відбувся"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1177 "і пароль правильні."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1187 "\n"
1188 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1189 "введенням паролю."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Caps Lock включений"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Властивості Ключа"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Обмеження використання ключа"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Основні Обмеження"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Використання Ключа"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Політика Сертифікатів"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Код причини CRL"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Неструктурована назва"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Тип Вмісту"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Збірник повідомлень"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Час Входу"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Контрольний підпис"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Запит паролю"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Неструктурована адреса"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Можливості S/MIME"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Повідомлення користувача"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Тип Сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Базовий URL Netscape"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL анулювання Netscape"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL політики Netscape CA"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Коментар Netscape"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Країна/Регіон"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Організація"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Організаційна одиниця"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Загальна назва"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Місце"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Штат або область"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Заголовок"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Ім'я"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Ініціали"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Ім'я користувача"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Компонент домену"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Вулиця"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Серійний номер"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Версія CA"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Перехресна версія CA"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Основна назва"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Версія OS"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Реєстраційний CSP"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Номер CRL"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Обмеження назви"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Відображення політики"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Обмеження політики"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Політика додатку"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики додатку"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики додатку"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Дані CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Відповідь CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Інформація про стан CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Розширення CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Властивості CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "PKCS 7 Дані"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Наступна публікація CRL"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Агент відновлення ключів"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Id угоди"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Реєстраційні дані"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Отримати сертифікат"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Отримати CRL"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Відхилити запит"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Очікування запиту"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Період використання приватного ключа"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Клієнські Дані"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Ідентифікація сервера"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Підписання коду"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Безпечний Email"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Часове штампування"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr ""
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr ""
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr ""
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr ""
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Цифрові права"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Кваліфікована субординація"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Відновлення ключів"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Підписання документу"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr ""
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Відновлення файлів"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Політика всіх додатків"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Підписання на час життя"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Політика всіх видань"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Особистий"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Інші люди"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Довірені видавці"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID Ключа="
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Видавець сертифікату"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Інше Ім'я="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Назва DNS="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Адреса каталогу"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "IP Адреса="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Маска="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "Зареєстрований ID="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Невідоме використання ключа"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Тип предмету="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 #, fuzzy
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "CA"
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Кінцевий блок"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Немає"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Інформація не доступна"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Метод доступу="
1857 #: crypt32.rc:199
1858 #, fuzzy
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "OCSP"
1861 msgstr "OCSP"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "CA Issuers"
1865 msgstr "Видавці CA"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr "Невідомий метод доступу"
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Альтернативна назва"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Full Name"
1885 msgstr "Повна назва"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "RDN Name"
1889 msgstr "Назва RDN"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "CRL Reason="
1893 msgstr "Причина CRL="
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "CRL Issuer"
1897 msgstr "Видавець CRL"
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr "Компроміс ключа"
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr "Компроміс CA"
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr "Приналежність змінена"
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Superseded"
1913 msgstr "Замінено"
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Операція зупинена"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr "Призупинення сертифікату"
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Фінансові Дані="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1928 msgid "Available"
1929 msgstr "Доступно"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Недоступно"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Відповідає критеріям="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Так"
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Ні"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Цифровий Підпис"
1951 #: crypt32.rc:222
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr "Без відмови"
1955 #: crypt32.rc:223
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr "Шифрування ключа"
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr "Шифрування даних"
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Ключова угода"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr "Підписання сертифікату"
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "CRL Signing"
1977 msgstr "Підписання CRL"
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr "Лише зашифр."
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr "Лише розшифр."
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "S/MIME"
1997 msgstr "S/MIME"
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "Signature"
2001 msgstr "Підпис"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL CA"
2005 msgstr "SSL CA"
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME CA"
2009 msgstr "S/MIME CA"
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature CA"
2013 msgstr "Підпис CA"
2015 #: cryptdlg.rc:27
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Політика Сертифікатів"
2019 #: cryptdlg.rc:28
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2023 #: cryptdlg.rc:29
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr "Id Визначника Політики="
2031 #: cryptdlg.rc:33
2032 msgid "Qualifier"
2033 msgstr "Визначник"
2035 #: cryptdlg.rc:34
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2039 #: cryptdlg.rc:35
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Організація="
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr "Номер Оповіщення="
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr "Текст Оповіщення="
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "General"
2053 msgstr "Загальні"
2055 #: cryptui.rc:188
2056 msgid "&Install Certificate..."
2057 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2059 #: cryptui.rc:189
2060 msgid "Issuer &Statement"
2061 msgstr "&Заява видавця"
2063 #: cryptui.rc:197
2064 msgid "&Show:"
2065 msgstr "&Показати:"
2067 #: cryptui.rc:202
2068 msgid "&Edit Properties..."
2069 msgstr "&Змінити властивості..."
2071 #: cryptui.rc:203
2072 msgid "&Copy to File..."
2073 msgstr "&Копіювати в файл..."
2075 #: cryptui.rc:207
2076 msgid "Certification Path"
2077 msgstr "Шлях сертифікації"
2079 #: cryptui.rc:211
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Certification path"
2082 msgstr "&Шлях сертифікації"
2084 #: cryptui.rc:214
2085 msgid "&View Certificate"
2086 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2088 #: cryptui.rc:215
2089 msgid "Certificate &status:"
2090 msgstr "&Стан сертифікату:"
2092 #: cryptui.rc:221
2093 msgid "Disclaimer"
2094 msgstr "Відмова"
2096 #: cryptui.rc:228
2097 msgid "More &Info"
2098 msgstr "&Детальніше"
2100 #: cryptui.rc:236
2101 msgid "&Friendly name:"
2102 msgstr "&Дружня назва:"
2104 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2105 msgid "&Description:"
2106 msgstr "&Опис:"
2108 #: cryptui.rc:240
2109 msgid "Certificate purposes"
2110 msgstr "Цілі сертифікату"
2112 #: cryptui.rc:241
2113 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2116 #: cryptui.rc:243
2117 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:245
2121 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2122 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2124 #: cryptui.rc:250
2125 msgid "Add &Purpose..."
2126 msgstr "Додати &ціль..."
2128 #: cryptui.rc:254
2129 msgid "Add Purpose"
2130 msgstr "Додати ціль"
2132 #: cryptui.rc:257
2133 msgid ""
2134 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2135 msgstr ""
2136 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2137 "додати:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2159 #: cryptui.rc:283
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2167 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2168 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "\n"
2170 "To continue, click Next."
2171 msgstr ""
2172 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2173 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2174 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2175 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2176 "сертифікатів."
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2179 msgid "&File name:"
2180 msgstr "&Ім'я файлу:"
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2183 msgid "B&rowse..."
2184 msgstr "&Огляд..."
2186 #: cryptui.rc:294
2187 msgid ""
2188 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2190 msgstr ""
2191 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2192 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2194 #: cryptui.rc:296
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgstr ""
2198 #: cryptui.rc:298
2199 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 #: cryptui.rc:300
2203 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2204 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2206 #: cryptui.rc:308
2207 msgid ""
2208 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2209 "location for the certificates."
2210 msgstr ""
2211 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2212 "місце для сертифікатів."
2214 #: cryptui.rc:310
2215 msgid "&Automatically select certificate store"
2216 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2218 #: cryptui.rc:312
2219 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2220 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2222 #: cryptui.rc:322
2223 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2226 #: cryptui.rc:324
2227 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2228 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Сертифікати"
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "&Призначена ціль:"
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Імпорт..."
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Експорт..."
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Додатково..."
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Вигляд"
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Додаткові параметри"
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Ціль сертифікату"
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2277 "Додаткові цілі."
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2292 #: cryptui.rc:373
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2297 "\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2300 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2301 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2302 "\n"
2303 "To continue, click Next."
2304 msgstr ""
2305 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2306 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2307 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2308 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2309 "сертифікатів."
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2317 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2339 #: cryptui.rc:405
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2341 msgstr ""
2343 #: cryptui.rc:407
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2345 msgstr ""
2347 #: cryptui.rc:409
2348 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2349 msgstr ""
2351 #: cryptui.rc:411
2352 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2353 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2355 #: cryptui.rc:413
2356 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2357 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2359 #: cryptui.rc:415
2360 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2361 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2363 #: cryptui.rc:417
2364 msgid "&Enable strong encryption"
2365 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2367 #: cryptui.rc:419
2368 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2369 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2371 #: cryptui.rc:436
2372 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2373 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2375 #: cryptui.rc:438
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2377 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2379 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2380 msgid "Certificate"
2381 msgstr "Сертифікат"
2383 #: cryptui.rc:28
2384 msgid "Certificate Information"
2385 msgstr "Інформація про сертифікат"
2387 #: cryptui.rc:29
2388 msgid ""
2389 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2390 "altered or corrupted."
2391 msgstr ""
2392 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2393 "пошкоджений."
2395 #: cryptui.rc:30
2396 msgid ""
2397 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2399 msgstr ""
2400 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2401 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr ""
2406 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2416 #: cryptui.rc:34
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2420 #: cryptui.rc:35
2421 msgid "Issued to: "
2422 msgstr "Кому видано: "
2424 #: cryptui.rc:36
2425 msgid "Issued by: "
2426 msgstr "Ким видано: "
2428 #: cryptui.rc:37
2429 msgid "Valid from "
2430 msgstr "Дійсний з "
2432 #: cryptui.rc:38
2433 msgid " to "
2434 msgstr " до "
2436 #: cryptui.rc:39
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2440 #: cryptui.rc:40
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2444 #: cryptui.rc:41
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2446 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2448 #: cryptui.rc:42
2449 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2450 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2452 #: cryptui.rc:43
2453 msgid "This certificate is OK."
2454 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2456 #: cryptui.rc:44
2457 msgid "Field"
2458 msgstr "Поле"
2460 #: cryptui.rc:45
2461 msgid "Value"
2462 msgstr "Значення"
2464 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2465 msgid "<All>"
2466 msgstr "<Всі>"
2468 #: cryptui.rc:47
2469 msgid "Version 1 Fields Only"
2470 msgstr "Лише поля версії 1"
2472 #: cryptui.rc:48
2473 msgid "Extensions Only"
2474 msgstr "Лише розширення"
2476 #: cryptui.rc:49
2477 msgid "Critical Extensions Only"
2478 msgstr "Лише критичні розширення"
2480 #: cryptui.rc:50
2481 msgid "Properties Only"
2482 msgstr "Лише властивості"
2484 #: cryptui.rc:52
2485 msgid "Serial number"
2486 msgstr "Серійний номер"
2488 #: cryptui.rc:53
2489 msgid "Issuer"
2490 msgstr "Видавець"
2492 #: cryptui.rc:54
2493 msgid "Valid from"
2494 msgstr "Дійсний з"
2496 #: cryptui.rc:55
2497 msgid "Valid to"
2498 msgstr "Дійсний до"
2500 #: cryptui.rc:56
2501 msgid "Subject"
2502 msgstr "Предмет"
2504 #: cryptui.rc:57
2505 msgid "Public key"
2506 msgstr "Публічний ключ"
2508 #: cryptui.rc:58
2509 #, fuzzy
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%s (%d біт)"
2513 #: cryptui.rc:59
2514 msgid "SHA1 hash"
2515 msgstr "SHA1 хеш"
2517 #: cryptui.rc:60
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2521 #: cryptui.rc:61
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "Дружня назва"
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2526 msgid "Description"
2527 msgstr "Опис"
2529 #: cryptui.rc:63
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "Властивості сертифікату"
2533 #: cryptui.rc:64
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2537 #: cryptui.rc:65
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2541 #: cryptui.rc:67
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2545 #: cryptui.rc:69
2546 msgid ""
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2548 "select another file."
2549 msgstr ""
2550 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2551 "файл."
2553 #: cryptui.rc:70
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "Файл для імпорту"
2557 #: cryptui.rc:71
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "Сховище сертифікатів"
2565 #: cryptui.rc:73
2566 msgid ""
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2569 msgstr ""
2570 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2571 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2573 #: cryptui.rc:74
2574 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2575 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2577 #: cryptui.rc:75
2578 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2579 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2581 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2582 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2583 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2585 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2586 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2589 #: cryptui.rc:78
2590 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2591 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2593 #: cryptui.rc:79
2594 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2595 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2597 #: cryptui.rc:81
2598 msgid "Please select a file."
2599 msgstr "Виберіть файл."
2601 #: cryptui.rc:82
2602 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2603 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2605 #: cryptui.rc:83
2606 msgid "Could not open "
2607 msgstr "Неможливо відкрити "
2609 #: cryptui.rc:84
2610 msgid "Determined by the program"
2611 msgstr "Визначено програмою"
2613 #: cryptui.rc:85
2614 msgid "Please select a store"
2615 msgstr "Виберіть сховище"
2617 #: cryptui.rc:86
2618 msgid "Certificate Store Selected"
2619 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2621 #: cryptui.rc:87
2622 msgid "Automatically determined by the program"
2623 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2625 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2626 msgid "File"
2627 msgstr "Файл"
2629 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2630 msgid "Content"
2631 msgstr "Вміст"
2633 #: cryptui.rc:91
2634 msgid "Certificate Revocation List"
2635 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2637 #: cryptui.rc:93
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2639 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2641 #: cryptui.rc:94
2642 msgid "Personal Information Exchange"
2643 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2645 #: cryptui.rc:96
2646 msgid "The import was successful."
2647 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2649 #: cryptui.rc:97
2650 msgid "The import failed."
2651 msgstr "Імпорт не вдався."
2653 #: cryptui.rc:98
2654 msgid "Arial"
2655 msgstr "Arial"
2657 #: cryptui.rc:100
2658 msgid "<Advanced Purposes>"
2659 msgstr "<Розширені цілі>"
2661 #: cryptui.rc:101
2662 msgid "Issued To"
2663 msgstr "Кому видано"
2665 #: cryptui.rc:102
2666 msgid "Issued By"
2667 msgstr "Ким видано"
2669 #: cryptui.rc:103
2670 msgid "Expiration Date"
2671 msgstr "Дата закінчення дії"
2673 #: cryptui.rc:104
2674 msgid "Friendly Name"
2675 msgstr "Дружня назва"
2677 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2678 msgid "<None>"
2679 msgstr "<Немає>"
2681 #: cryptui.rc:107
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2684 "sign messages with it.\n"
2685 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2686 msgstr ""
2687 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2688 "сертифікатом.\n"
2689 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2691 #: cryptui.rc:108
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2694 "sign messages with them.\n"
2695 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2696 msgstr ""
2697 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2698 "сертифікатами.\n"
2699 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2701 #: cryptui.rc:109
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2708 "сертифікатом.\n"
2709 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2711 #: cryptui.rc:110
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2718 "сертифікатами.\n"
2719 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2721 #: cryptui.rc:111
2722 msgid ""
2723 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2724 "trusted.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2728 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2730 #: cryptui.rc:112
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2737 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2739 #: cryptui.rc:113
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2742 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2746 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2747 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2749 #: cryptui.rc:114
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2752 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2756 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2757 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2759 #: cryptui.rc:115
2760 msgid ""
2761 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2765 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2767 #: cryptui.rc:116
2768 msgid ""
2769 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2773 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2775 #: cryptui.rc:117
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2779 #: cryptui.rc:118
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2783 #: cryptui.rc:121
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2787 #: cryptui.rc:122
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2791 #: cryptui.rc:123
2792 msgid ""
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2795 msgstr ""
2796 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2797 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2799 #: cryptui.rc:124
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2803 #: cryptui.rc:125
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2807 #: cryptui.rc:126
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2811 #: cryptui.rc:127
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2815 #: cryptui.rc:128
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2819 #: cryptui.rc:144
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Архівний приватний ключ"
2823 #: cryptui.rc:148
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Формат експорту"
2827 #: cryptui.rc:149
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2831 #: cryptui.rc:150
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Назва експортованого файлу"
2835 #: cryptui.rc:151
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2839 #: cryptui.rc:152
2840 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2843 #: cryptui.rc:153
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr ""
2847 #: cryptui.rc:154
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr ""
2851 #: cryptui.rc:157
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2855 #: cryptui.rc:158
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2859 #: cryptui.rc:159
2860 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2861 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2863 #: cryptui.rc:160
2864 msgid "File Format"
2865 msgstr "Формат файлу"
2867 #: cryptui.rc:161
2868 msgid "Include all certificates in certificate path"
2869 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2871 #: cryptui.rc:162
2872 msgid "Export keys"
2873 msgstr "Експортовані ключі"
2875 #: cryptui.rc:165
2876 msgid "The export was successful."
2877 msgstr "Експорт завершено успішно."
2879 #: cryptui.rc:166
2880 msgid "The export failed."
2881 msgstr "Експорт не вдався."
2883 #: cryptui.rc:167
2884 msgid "Export Private Key"
2885 msgstr "Експорт приватного ключа"
2887 #: cryptui.rc:168
2888 msgid ""
2889 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2890 "certificate."
2891 msgstr ""
2892 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2893 "сертифікатом."
2895 #: cryptui.rc:169
2896 msgid "Enter Password"
2897 msgstr "Введіть пароль"
2899 #: cryptui.rc:170
2900 msgid "You may password-protect a private key."
2901 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2903 #: cryptui.rc:171
2904 msgid "The passwords do not match."
2905 msgstr "Паролі не співпадають."
2907 #: cryptui.rc:172
2908 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2909 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2911 #: cryptui.rc:173
2912 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2913 msgstr ""
2914 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "Стандартний DirectSound"
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2932 #: dinput.rc:40
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "Налаштува&ти..."
2937 #: dinput.rc:45
2938 msgid "Reset"
2939 msgstr ""
2941 #: dinput.rc:48
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Player"
2944 msgstr "Грати"
2946 #: dinput.rc:49
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Device"
2949 msgstr "&Привід:"
2951 #: dinput.rc:50
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Actions"
2954 msgstr "Активація"
2956 #: dinput.rc:51
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Mapping"
2959 msgstr "Показ диску"
2961 #: dinput.rc:53
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Show Assigned First"
2964 msgstr "Вже призначено\n"
2966 #: dinput.rc:34
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Активація"
2971 #: dinput.rc:35
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Object"
2974 msgstr "&Об'єкт"
2976 #: dxdiagn.rc:25
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Регіональні Налаштування"
2980 #: dxdiagn.rc:26
2981 #, fuzzy
2982 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2983 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2985 #: gdi32.rc:25
2986 msgid "Western"
2987 msgstr ""
2989 #: gdi32.rc:26
2990 msgid "Central European"
2991 msgstr ""
2993 #: gdi32.rc:27
2994 msgid "Cyrillic"
2995 msgstr ""
2997 #: gdi32.rc:28
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Greek"
3000 msgstr "Зелений"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Turkish"
3004 msgstr ""
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Hebrew"
3008 msgstr ""
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Arabic"
3012 msgstr ""
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Baltic"
3016 msgstr ""
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Vietnamese"
3020 msgstr ""
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Thai"
3024 msgstr ""
3026 #: gdi32.rc:35
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "сектор"
3031 #: gdi32.rc:36
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr ""
3035 #: gdi32.rc:37
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr ""
3039 #: gdi32.rc:38
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr ""
3043 #: gdi32.rc:39
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr ""
3047 #: gdi32.rc:40
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:41
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr ""
3055 #: gphoto2.rc:27
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файли в камері"
3059 #: gphoto2.rc:31
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Імпортувати обране"
3063 #: gphoto2.rc:32
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Перегляд"
3067 #: gphoto2.rc:33
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "Імпортувати все"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Пропустити діалог"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "Вихід"
3079 #: gphoto2.rc:40
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Перенесення"
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3087 #: gphoto2.rc:48
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Під'єднання до камери"
3091 #: gphoto2.rc:52
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3095 #: hhctrl.rc:56
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "Син&х"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "&Назад"
3103 #: hhctrl.rc:58
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "В&перед"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "&Додому"
3112 #: hhctrl.rc:60
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "&Зупинити"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "О&новити"
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "&Друк..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "&Зміст"
3128 #: hhctrl.rc:29
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "&Вказівник"
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "&Пошук"
3136 #: hhctrl.rc:31
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "&Обране"
3140 #: hhctrl.rc:33
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "С&ховати вкладки"
3144 #: hhctrl.rc:34
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "По&казати вкладки"
3148 #: hhctrl.rc:39
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "Показувати"
3152 #: hhctrl.rc:40
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "Приховати"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Зупинити"
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Оновити"
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "Назад"
3168 #: hhctrl.rc:44
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "Додому"
3173 #: hhctrl.rc:45
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "Синхронізувати"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "Параметри"
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "Вперед"
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: wordpad.rc:26
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "&Файл"
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "&Новий"
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "Ві&кно"
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "&Відкрити..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "Зберегти &як..."
3211 #: ieframe.rc:35
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "&Формат друку..."
3215 #: ieframe.rc:36
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "&Друк..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Попередній пе&регляд"
3223 #: ieframe.rc:44
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "&Панелі інструментів"
3227 #: ieframe.rc:46
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартна панель"
3231 #: ieframe.rc:47
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Рядок &адреси"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "&Обране"
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Додати до Обраного..."
3243 #: ieframe.rc:57
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3247 #: ieframe.rc:87
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "Відкрити URL"
3251 #: ieframe.rc:90
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3255 #: ieframe.rc:91
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "Відкрити:"
3259 #: ieframe.rc:67
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "Додому"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "Друк..."
3268 #: ieframe.rc:73
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "Адреса"
3272 #: ieframe.rc:78
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Властивості для %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Start downloading %s"
3280 msgstr "Завантаження з %s..."
3282 #: ieframe.rc:80
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Завантаження..."
3287 #: ieframe.rc:81
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Властивості для %s"
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr " Домашня сторінка "
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "&Поточна сторінка"
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&За замовчуванням"
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "По&рожня сторінка"
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr ""
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr ""
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr ""
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr ""
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr ""
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3339 #: inetcpl.rc:70
3340 msgid ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3344 msgstr ""
3346 #: inetcpl.rc:72
3347 msgid ""
3348 "History\n"
3349 "List of websites you have accessed."
3350 msgstr ""
3352 #: inetcpl.rc:74
3353 msgid ""
3354 "Form data\n"
3355 "Usernames and other information you have entered into forms."
3356 msgstr ""
3358 #: inetcpl.rc:76
3359 msgid ""
3360 "Passwords\n"
3361 "Saved passwords you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3364 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 msgid "Delete"
3366 msgstr "Видалити"
3368 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3369 msgid "Security"
3370 msgstr "Безпека"
3372 #: inetcpl.rc:109
3373 msgid ""
3374 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3375 "certificate authorities and publishers."
3376 msgstr ""
3377 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3378 "органів сертифікації та видавців."
3380 #: inetcpl.rc:111
3381 msgid "Certificates..."
3382 msgstr "Сертифікати..."
3384 #: inetcpl.rc:112
3385 msgid "Publishers..."
3386 msgstr "Видавці..."
3388 #: inetcpl.rc:28
3389 msgid "Internet Settings"
3390 msgstr "Налаштування Інтернету"
3392 #: inetcpl.rc:29
3393 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3394 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3396 #: inetcpl.rc:30
3397 msgid "Security settings for zone: "
3398 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3400 #: inetcpl.rc:31
3401 msgid "Custom"
3402 msgstr "Користувацькі"
3404 #: inetcpl.rc:32
3405 msgid "Very Low"
3406 msgstr "Дуже Низько"
3408 #: inetcpl.rc:33
3409 msgid "Low"
3410 msgstr "Низька"
3412 #: inetcpl.rc:34
3413 msgid "Medium"
3414 msgstr "Середній"
3416 #: inetcpl.rc:35
3417 msgid "Increased"
3418 msgstr "Збільшений"
3420 #: inetcpl.rc:36
3421 msgid "High"
3422 msgstr "Висока"
3424 #: jscript.rc:25
3425 msgid "Error converting object to primitive type"
3426 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3428 #: jscript.rc:26
3429 msgid "Invalid procedure call or argument"
3430 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3432 #: jscript.rc:27
3433 msgid "Subscript out of range"
3434 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3436 #: jscript.rc:28
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Очікується об'єкт"
3441 #: jscript.rc:29
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3445 #: jscript.rc:30
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3449 #: jscript.rc:31
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3453 #: jscript.rc:32
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3457 #: jscript.rc:33
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Синтаксична помилка"
3461 #: jscript.rc:34
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "Очікується ';'"
3465 #: jscript.rc:35
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "Очікується '('"
3469 #: jscript.rc:36
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "Очікується ')'"
3473 #: jscript.rc:37
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3479 msgstr ""
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3483 msgstr ""
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Label redefined"
3487 msgstr ""
3489 #: jscript.rc:41
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Label not found"
3492 msgstr "Файл не знайдено"
3494 #: jscript.rc:42
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3498 #: jscript.rc:45
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Очікується число"
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Очікується функція"
3506 #: jscript.rc:44
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3510 #: jscript.rc:46
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Очікується об'єкт"
3514 #: jscript.rc:47
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Невірне присвоєння"
3518 #: jscript.rc:48
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' не визначено"
3522 #: jscript.rc:49
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3526 #: jscript.rc:50
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "Неможливо завершити\n"
3531 #: jscript.rc:51
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3535 #: jscript.rc:52
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3539 #: jscript.rc:53
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3543 #: jscript.rc:55
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3547 #: jscript.rc:54
3548 #, fuzzy
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3552 #: jscript.rc:56
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3556 #: jscript.rc:57
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3560 #: winerror.mc:26
3561 msgid "Success\n"
3562 msgstr "Виконано успішно\n"
3564 #: winerror.mc:31
3565 msgid "Invalid function\n"
3566 msgstr "Невірна функція\n"
3568 #: winerror.mc:36
3569 msgid "File not found\n"
3570 msgstr "Файл не знайдено\n"
3572 #: winerror.mc:41
3573 msgid "Path not found\n"
3574 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3576 #: winerror.mc:46
3577 msgid "Too many open files\n"
3578 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3580 #: winerror.mc:51
3581 msgid "Access denied\n"
3582 msgstr "Доступ заборонено\n"
3584 #: winerror.mc:56
3585 msgid "Invalid handle\n"
3586 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3588 #: winerror.mc:61
3589 msgid "Memory trashed\n"
3590 msgstr ""
3592 #: winerror.mc:66
3593 msgid "Not enough memory\n"
3594 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3596 #: winerror.mc:71
3597 msgid "Invalid block\n"
3598 msgstr "Невірний блок\n"
3600 #: winerror.mc:76
3601 msgid "Bad environment\n"
3602 msgstr "Невірне оточення\n"
3604 #: winerror.mc:81
3605 msgid "Bad format\n"
3606 msgstr "Невірний формат\n"
3608 #: winerror.mc:86
3609 msgid "Invalid access\n"
3610 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3612 #: winerror.mc:91
3613 msgid "Invalid data\n"
3614 msgstr "Невірні дані\n"
3616 #: winerror.mc:96
3617 msgid "Out of memory\n"
3618 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3620 #: winerror.mc:101
3621 msgid "Invalid drive\n"
3622 msgstr "Невірний диск\n"
3624 #: winerror.mc:106
3625 msgid "Can't delete current directory\n"
3626 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3628 #: winerror.mc:111
3629 msgid "Not same device\n"
3630 msgstr "Не той же пристрій\n"
3632 #: winerror.mc:116
3633 msgid "No more files\n"
3634 msgstr "Більше немає файлів\n"
3636 #: winerror.mc:121
3637 msgid "Write protected\n"
3638 msgstr "Захищено від запису\n"
3640 #: winerror.mc:126
3641 msgid "Bad unit\n"
3642 msgstr ""
3644 #: winerror.mc:131
3645 msgid "Not ready\n"
3646 msgstr "Не готовий\n"
3648 #: winerror.mc:136
3649 msgid "Bad command\n"
3650 msgstr "Невірна команда\n"
3652 #: winerror.mc:141
3653 msgid "CRC error\n"
3654 msgstr "Помилка CRC\n"
3656 #: winerror.mc:146
3657 msgid "Bad length\n"
3658 msgstr "Невірна довжина\n"
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error\n"
3662 msgstr ""
3664 #: winerror.mc:156
3665 msgid "Not DOS disk\n"
3666 msgstr "Не диск DOS\n"
3668 #: winerror.mc:161
3669 msgid "Sector not found\n"
3670 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3672 #: winerror.mc:166
3673 msgid "Out of paper\n"
3674 msgstr "Закінчився папір\n"
3676 #: winerror.mc:171
3677 msgid "Write fault\n"
3678 msgstr "Помилка запису\n"
3680 #: winerror.mc:176
3681 msgid "Read fault\n"
3682 msgstr "Помилка читання\n"
3684 #: winerror.mc:181
3685 msgid "General failure\n"
3686 msgstr "Загальна помилка\n"
3688 #: winerror.mc:186
3689 msgid "Sharing violation\n"
3690 msgstr "Порушення обміну\n"
3692 #: winerror.mc:191
3693 msgid "Lock violation\n"
3694 msgstr "Порушення блокування\n"
3696 #: winerror.mc:196
3697 msgid "Wrong disk\n"
3698 msgstr "Невірний диск\n"
3700 #: winerror.mc:201
3701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3702 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3704 #: winerror.mc:206
3705 msgid "End of file\n"
3706 msgstr "Кінець файлу\n"
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3709 msgid "Disk full\n"
3710 msgstr "Диск заповнений\n"
3712 #: winerror.mc:216
3713 msgid "Request not supported\n"
3714 msgstr "Запит не підтримується\n"
3716 #: winerror.mc:221
3717 msgid "Remote machine not listening\n"
3718 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3720 #: winerror.mc:226
3721 msgid "Duplicate network name\n"
3722 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3724 #: winerror.mc:231
3725 msgid "Bad network path\n"
3726 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3728 #: winerror.mc:236
3729 msgid "Network busy\n"
3730 msgstr "Мережа зайнята\n"
3732 #: winerror.mc:241
3733 msgid "Device does not exist\n"
3734 msgstr "Пристрій не існує\n"
3736 #: winerror.mc:246
3737 msgid "Too many commands\n"
3738 msgstr "Забагато команд\n"
3740 #: winerror.mc:251
3741 msgid "Adaptor hardware error\n"
3742 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3744 #: winerror.mc:256
3745 msgid "Bad network response\n"
3746 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3748 #: winerror.mc:261
3749 msgid "Unexpected network error\n"
3750 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3752 #: winerror.mc:266
3753 msgid "Bad remote adaptor\n"
3754 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3756 #: winerror.mc:271
3757 msgid "Print queue full\n"
3758 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3760 #: winerror.mc:276
3761 msgid "No spool space\n"
3762 msgstr ""
3764 #: winerror.mc:281
3765 msgid "Print canceled\n"
3766 msgstr "Друк скасовано\n"
3768 #: winerror.mc:286
3769 msgid "Network name deleted\n"
3770 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3772 #: winerror.mc:291
3773 msgid "Network access denied\n"
3774 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3776 #: winerror.mc:296
3777 msgid "Bad device type\n"
3778 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3780 #: winerror.mc:301
3781 msgid "Bad network name\n"
3782 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3784 #: winerror.mc:306
3785 msgid "Too many network names\n"
3786 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3788 #: winerror.mc:311
3789 msgid "Too many network sessions\n"
3790 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3792 #: winerror.mc:316
3793 msgid "Sharing paused\n"
3794 msgstr "Обмін призупинено\n"
3796 #: winerror.mc:321
3797 msgid "Request not accepted\n"
3798 msgstr "Запит не прийнято\n"
3800 #: winerror.mc:326
3801 msgid "Redirector paused\n"
3802 msgstr ""
3804 #: winerror.mc:331
3805 msgid "File exists\n"
3806 msgstr "Файл існує\n"
3808 #: winerror.mc:336
3809 msgid "Cannot create\n"
3810 msgstr "Неможливо створити\n"
3812 #: winerror.mc:341
3813 msgid "Int24 failure\n"
3814 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3816 #: winerror.mc:346
3817 msgid "Out of structures\n"
3818 msgstr ""
3820 #: winerror.mc:351
3821 msgid "Already assigned\n"
3822 msgstr "Вже призначено\n"
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password\n"
3826 msgstr "Невірний пароль\n"
3828 #: winerror.mc:361
3829 msgid "Invalid parameter\n"
3830 msgstr "Невірний параметр\n"
3832 #: winerror.mc:366
3833 msgid "Net write fault\n"
3834 msgstr ""
3836 #: winerror.mc:371
3837 msgid "No process slots\n"
3838 msgstr ""
3840 #: winerror.mc:376
3841 msgid "Too many semaphores\n"
3842 msgstr ""
3844 #: winerror.mc:381
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3846 msgstr ""
3848 #: winerror.mc:386
3849 msgid "Semaphore is set\n"
3850 msgstr ""
3852 #: winerror.mc:391
3853 msgid "Too many semaphore requests\n"
3854 msgstr ""
3856 #: winerror.mc:396
3857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3858 msgstr ""
3860 #: winerror.mc:401
3861 msgid "Semaphore owner died\n"
3862 msgstr ""
3864 #: winerror.mc:406
3865 msgid "Semaphore user limit\n"
3866 msgstr ""
3868 #: winerror.mc:411
3869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3870 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3872 #: winerror.mc:416
3873 msgid "Drive locked\n"
3874 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3876 #: winerror.mc:421
3877 msgid "Broken pipe\n"
3878 msgstr ""
3880 #: winerror.mc:426
3881 msgid "Open failed\n"
3882 msgstr "Помилка відкриття\n"
3884 #: winerror.mc:431
3885 msgid "Buffer overflow\n"
3886 msgstr "Буфер переповнений\n"
3888 #: winerror.mc:441
3889 msgid "No more search handles\n"
3890 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3892 #: winerror.mc:446
3893 msgid "Invalid target handle\n"
3894 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3896 #: winerror.mc:451
3897 msgid "Invalid IOCTL\n"
3898 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3900 #: winerror.mc:456
3901 msgid "Invalid verify switch\n"
3902 msgstr ""
3904 #: winerror.mc:461
3905 msgid "Bad driver level\n"
3906 msgstr ""
3908 #: winerror.mc:466
3909 msgid "Call not implemented\n"
3910 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3912 #: winerror.mc:471
3913 msgid "Semaphore timeout\n"
3914 msgstr ""
3916 #: winerror.mc:476
3917 msgid "Insufficient buffer\n"
3918 msgstr ""
3920 #: winerror.mc:481
3921 msgid "Invalid name\n"
3922 msgstr "Невірне ім'я\n"
3924 #: winerror.mc:486
3925 msgid "Invalid level\n"
3926 msgstr "Невірний рівень\n"
3928 #: winerror.mc:491
3929 msgid "No volume label\n"
3930 msgstr "Немає мітки тому\n"
3932 #: winerror.mc:496
3933 msgid "Module not found\n"
3934 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3936 #: winerror.mc:501
3937 msgid "Procedure not found\n"
3938 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3940 #: winerror.mc:506
3941 msgid "No children to wait for\n"
3942 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3944 #: winerror.mc:511
3945 msgid "Child process has not completed\n"
3946 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3948 #: winerror.mc:516
3949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3950 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3952 #: winerror.mc:521
3953 msgid "Negative seek\n"
3954 msgstr ""
3956 #: winerror.mc:531
3957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3958 msgstr ""
3960 #: winerror.mc:536
3961 msgid "Drive is already JOINed\n"
3962 msgstr ""
3964 #: winerror.mc:541
3965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3966 msgstr ""
3968 #: winerror.mc:546
3969 msgid "Drive is not JOINed\n"
3970 msgstr ""
3972 #: winerror.mc:551
3973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3974 msgstr ""
3976 #: winerror.mc:556
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3978 msgstr ""
3980 #: winerror.mc:561
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3982 msgstr ""
3984 #: winerror.mc:566
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3986 msgstr ""
3988 #: winerror.mc:571
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3990 msgstr ""
3992 #: winerror.mc:576
3993 msgid "Drive is busy\n"
3994 msgstr "Привід зайнятий\n"
3996 #: winerror.mc:581
3997 msgid "Same drive\n"
3998 msgstr "Той же привід\n"
4000 #: winerror.mc:586
4001 msgid "Not toplevel directory\n"
4002 msgstr ""
4004 #: winerror.mc:591
4005 msgid "Directory is not empty\n"
4006 msgstr "Каталог не порожній\n"
4008 #: winerror.mc:596
4009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:601
4013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4014 msgstr ""
4016 #: winerror.mc:606
4017 msgid "Path is busy\n"
4018 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4020 #: winerror.mc:611
4021 msgid "Already a SUBST target\n"
4022 msgstr ""
4024 #: winerror.mc:616
4025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:621
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4030 msgstr ""
4032 #: winerror.mc:626
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4034 msgstr ""
4036 #: winerror.mc:631
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4038 msgstr ""
4040 #: winerror.mc:636
4041 msgid "Volume label too long\n"
4042 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4044 #: winerror.mc:641
4045 msgid "Too many TCBs\n"
4046 msgstr ""
4048 #: winerror.mc:646
4049 msgid "Signal refused\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:651
4053 msgid "Segment discarded\n"
4054 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4056 #: winerror.mc:656
4057 msgid "Segment not locked\n"
4058 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4060 #: winerror.mc:661
4061 msgid "Bad thread ID address\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:666
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:671
4069 msgid "Path is invalid\n"
4070 msgstr "Невірний шлях\n"
4072 #: winerror.mc:676
4073 msgid "Signal pending\n"
4074 msgstr "Очікування сигналу\n"
4076 #: winerror.mc:681
4077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4078 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4080 #: winerror.mc:686
4081 msgid "Lock failed\n"
4082 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4084 #: winerror.mc:691
4085 msgid "Resource in use\n"
4086 msgstr "Ресурс використовується\n"
4088 #: winerror.mc:696
4089 msgid "Cancel violation\n"
4090 msgstr "Скасування порушення\n"
4092 #: winerror.mc:701
4093 msgid "Atomic locks not supported\n"
4094 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4096 #: winerror.mc:706
4097 msgid "Invalid segment number\n"
4098 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4100 #: winerror.mc:711
4101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4102 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4104 #: winerror.mc:716
4105 msgid "File already exists\n"
4106 msgstr "Файл вже існує\n"
4108 #: winerror.mc:721
4109 msgid "Invalid flag number\n"
4110 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4112 #: winerror.mc:726
4113 msgid "Semaphore name not found\n"
4114 msgstr ""
4116 #: winerror.mc:731
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:736
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:741
4125 msgid "Invalid module type for %1\n"
4126 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4128 #: winerror.mc:746
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4130 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4132 #: winerror.mc:751
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4134 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4136 #: winerror.mc:756
4137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4138 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4140 #: winerror.mc:761
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:766
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:771
4149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:776
4153 msgid "IOPL not enabled\n"
4154 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4156 #: winerror.mc:781
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:786
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:791
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:796
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:801
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:806
4177 msgid "Environment variable not found\n"
4178 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4180 #: winerror.mc:811
4181 msgid "No signal sent\n"
4182 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4184 #: winerror.mc:816
4185 msgid "File name is too long\n"
4186 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4188 #: winerror.mc:821
4189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:826
4193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4194 msgstr ""
4196 #: winerror.mc:831
4197 msgid "Invalid signal number\n"
4198 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4200 #: winerror.mc:836
4201 msgid "Error setting signal handler\n"
4202 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4204 #: winerror.mc:841
4205 msgid "Segment locked\n"
4206 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4208 #: winerror.mc:846
4209 msgid "Too many modules\n"
4210 msgstr "Забагато модулів\n"
4212 #: winerror.mc:851
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4214 msgstr ""
4216 #: winerror.mc:856
4217 msgid "Machine type mismatch\n"
4218 msgstr ""
4220 #: winerror.mc:861
4221 msgid "Bad pipe\n"
4222 msgstr ""
4224 #: winerror.mc:866
4225 msgid "Pipe busy\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:871
4229 msgid "Pipe closed\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:876
4233 msgid "Pipe not connected\n"
4234 msgstr ""
4236 #: winerror.mc:881
4237 msgid "More data available\n"
4238 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4240 #: winerror.mc:886
4241 msgid "Session canceled\n"
4242 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4244 #: winerror.mc:891
4245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:896
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:901
4253 msgid "No more data available\n"
4254 msgstr "Даних більше немає\n"
4256 #: winerror.mc:906
4257 msgid "Cannot use Copy API\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:911
4261 msgid "Directory name invalid\n"
4262 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4264 #: winerror.mc:916
4265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4266 msgstr ""
4268 #: winerror.mc:921
4269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:926
4273 msgid "Extended attribute table full\n"
4274 msgstr ""
4276 #: winerror.mc:931
4277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:936
4281 msgid "Extended attributes not supported\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:941
4285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:946
4289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4290 msgstr ""
4292 #: winerror.mc:951
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4294 msgstr ""
4296 #: winerror.mc:956
4297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4298 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4300 #: winerror.mc:961
4301 msgid "Invalid oplock message received\n"
4302 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4304 #: winerror.mc:966
4305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:971
4309 msgid "Invalid address\n"
4310 msgstr "Невірна адреса\n"
4312 #: winerror.mc:976
4313 msgid "Arithmetic overflow\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:981
4317 msgid "Pipe connected\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:986
4321 msgid "Pipe listening\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:991
4325 msgid "Extended attribute access denied\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:996
4329 msgid "I/O operation aborted\n"
4330 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4332 #: winerror.mc:1001
4333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:1006
4337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4338 msgstr ""
4340 #: winerror.mc:1011
4341 msgid "No access to memory location\n"
4342 msgstr ""
4344 #: winerror.mc:1016
4345 msgid "Swap error\n"
4346 msgstr ""
4348 #: winerror.mc:1021
4349 msgid "Stack overflow\n"
4350 msgstr "Переповнення стека\n"
4352 #: winerror.mc:1026
4353 msgid "Invalid message\n"
4354 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4356 #: winerror.mc:1031
4357 msgid "Cannot complete\n"
4358 msgstr "Неможливо завершити\n"
4360 #: winerror.mc:1036
4361 msgid "Invalid flags\n"
4362 msgstr "Невірні прапорці\n"
4364 #: winerror.mc:1041
4365 msgid "Unrecognised volume\n"
4366 msgstr ""
4368 #: winerror.mc:1046
4369 msgid "File invalid\n"
4370 msgstr ""
4372 #: winerror.mc:1051
4373 msgid "Cannot run full-screen\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:1056
4377 msgid "Nonexistent token\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:1061
4381 msgid "Registry corrupt\n"
4382 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4384 #: winerror.mc:1066
4385 msgid "Invalid key\n"
4386 msgstr "Невірний ключ\n"
4388 #: winerror.mc:1071
4389 msgid "Can't open registry key\n"
4390 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4392 #: winerror.mc:1076
4393 msgid "Can't read registry key\n"
4394 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4396 #: winerror.mc:1081
4397 msgid "Can't write registry key\n"
4398 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4400 #: winerror.mc:1086
4401 msgid "Registry has been recovered\n"
4402 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4404 #: winerror.mc:1091
4405 msgid "Registry is corrupt\n"
4406 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4408 #: winerror.mc:1096
4409 msgid "I/O to registry failed\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:1101
4413 msgid "Not registry file\n"
4414 msgstr "Не файл реєстру\n"
4416 #: winerror.mc:1106
4417 msgid "Key deleted\n"
4418 msgstr "Ключ видалено\n"
4420 #: winerror.mc:1111
4421 msgid "No registry log space\n"
4422 msgstr ""
4424 #: winerror.mc:1116
4425 msgid "Registry key has subkeys\n"
4426 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4428 #: winerror.mc:1121
4429 msgid "Subkey must be volatile\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:1126
4433 msgid "Notify change request in progress\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:1131
4437 msgid "Dependent services are running\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:1136
4441 msgid "Invalid service control\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:1141
4445 msgid "Service request timeout\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:1146
4449 msgid "Cannot create service thread\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:1151
4453 msgid "Service database locked\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:1156
4457 msgid "Service already running\n"
4458 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4460 #: winerror.mc:1161
4461 msgid "Invalid service account\n"
4462 msgstr ""
4464 #: winerror.mc:1166
4465 msgid "Service is disabled\n"
4466 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4468 #: winerror.mc:1171
4469 msgid "Circular dependency\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:1176
4473 msgid "Service does not exist\n"
4474 msgstr "Сервіс не існує\n"
4476 #: winerror.mc:1181
4477 msgid "Service cannot accept control message\n"
4478 msgstr ""
4480 #: winerror.mc:1186
4481 msgid "Service not active\n"
4482 msgstr "Сервіс не активний\n"
4484 #: winerror.mc:1191
4485 msgid "Service controller connect failed\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:1196
4489 msgid "Exception in service\n"
4490 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4492 #: winerror.mc:1201
4493 msgid "Database does not exist\n"
4494 msgstr "База даних не існує\n"
4496 #: winerror.mc:1206
4497 msgid "Service-specific error\n"
4498 msgstr ""
4500 #: winerror.mc:1211
4501 msgid "Process aborted\n"
4502 msgstr "Процес перервано\n"
4504 #: winerror.mc:1216
4505 msgid "Service dependency failed\n"
4506 msgstr ""
4508 #: winerror.mc:1221
4509 msgid "Service login failed\n"
4510 msgstr ""
4512 #: winerror.mc:1226
4513 msgid "Service start-hang\n"
4514 msgstr ""
4516 #: winerror.mc:1231
4517 msgid "Invalid service lock\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:1236
4521 msgid "Service marked for delete\n"
4522 msgstr ""
4524 #: winerror.mc:1241
4525 msgid "Service exists\n"
4526 msgstr "Сервіс існує\n"
4528 #: winerror.mc:1246
4529 msgid "System running last-known-good config\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:1251
4533 msgid "Service dependency deleted\n"
4534 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4536 #: winerror.mc:1256
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:1261
4541 msgid "Service not started since last boot\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:1266
4545 msgid "Duplicate service name\n"
4546 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4548 #: winerror.mc:1271
4549 msgid "Different service account\n"
4550 msgstr ""
4552 #: winerror.mc:1276
4553 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4554 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4556 #: winerror.mc:1281
4557 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4558 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4560 #: winerror.mc:1286
4561 msgid "No recovery program for service\n"
4562 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4564 #: winerror.mc:1291
4565 msgid "Service not implemented by exe\n"
4566 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4568 #: winerror.mc:1296
4569 msgid "End of media\n"
4570 msgstr "Кінець носія\n"
4572 #: winerror.mc:1301
4573 msgid "Filemark detected\n"
4574 msgstr ""
4576 #: winerror.mc:1306
4577 msgid "Beginning of media\n"
4578 msgstr "Початок носія\n"
4580 #: winerror.mc:1311
4581 msgid "Setmark detected\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1316
4585 msgid "No data detected\n"
4586 msgstr "Даних не виявлено\n"
4588 #: winerror.mc:1321
4589 msgid "Partition failure\n"
4590 msgstr "Помилка розділу\n"
4592 #: winerror.mc:1326
4593 msgid "Invalid block length\n"
4594 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4596 #: winerror.mc:1331
4597 msgid "Device not partitioned\n"
4598 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4600 #: winerror.mc:1336
4601 msgid "Unable to lock media\n"
4602 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4604 #: winerror.mc:1341
4605 msgid "Unable to unload media\n"
4606 msgstr ""
4608 #: winerror.mc:1346
4609 msgid "Media changed\n"
4610 msgstr "Носій змінений\n"
4612 #: winerror.mc:1351
4613 msgid "I/O bus reset\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1356
4617 msgid "No media in drive\n"
4618 msgstr "В приводі немає носія\n"
4620 #: winerror.mc:1361
4621 msgid "No Unicode translation\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:1366
4625 msgid "DLL init failed\n"
4626 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4628 #: winerror.mc:1371
4629 msgid "Shutdown in progress\n"
4630 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4632 #: winerror.mc:1376
4633 msgid "No shutdown in progress\n"
4634 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4636 #: winerror.mc:1381
4637 msgid "I/O device error\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:1386
4641 msgid "No serial devices found\n"
4642 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4644 #: winerror.mc:1391
4645 msgid "Shared IRQ busy\n"
4646 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4648 #: winerror.mc:1396
4649 msgid "Serial I/O completed\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:1401
4653 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:1406
4657 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:1411
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:1416
4665 msgid "Unknown floppy error\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:1421
4669 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4670 msgstr ""
4672 #: winerror.mc:1426
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4674 msgstr ""
4676 #: winerror.mc:1431
4677 msgid "Hard disk operation failed\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1436
4681 msgid "Hard disk reset failed\n"
4682 msgstr ""
4684 #: winerror.mc:1441
4685 msgid "End of tape media\n"
4686 msgstr ""
4688 #: winerror.mc:1446
4689 msgid "Not enough server memory\n"
4690 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4692 #: winerror.mc:1451
4693 msgid "Possible deadlock\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:1456
4697 msgid "Incorrect alignment\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:1461
4701 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:1466
4705 msgid "Set-power-state failed\n"
4706 msgstr ""
4708 #: winerror.mc:1471
4709 msgid "Too many links\n"
4710 msgstr "Забагато посилань\n"
4712 #: winerror.mc:1476
4713 msgid "Newer windows version needed\n"
4714 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4716 #: winerror.mc:1481
4717 msgid "Wrong operating system\n"
4718 msgstr "Невірна операційна система\n"
4720 #: winerror.mc:1486
4721 msgid "Single-instance application\n"
4722 msgstr ""
4724 #: winerror.mc:1491
4725 msgid "Real-mode application\n"
4726 msgstr "Додаток реального часу\n"
4728 #: winerror.mc:1496
4729 msgid "Invalid DLL\n"
4730 msgstr "Невірна DLL\n"
4732 #: winerror.mc:1501
4733 msgid "No associated application\n"
4734 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4736 #: winerror.mc:1506
4737 msgid "DDE failure\n"
4738 msgstr "Помилка DDE\n"
4740 #: winerror.mc:1511
4741 msgid "DLL not found\n"
4742 msgstr "DLL не знайдена\n"
4744 #: winerror.mc:1516
4745 msgid "Out of user handles\n"
4746 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4748 #: winerror.mc:1521
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4750 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4752 #: winerror.mc:1526
4753 msgid "The source element is empty\n"
4754 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4756 #: winerror.mc:1531
4757 msgid "The destination element is full\n"
4758 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4760 #: winerror.mc:1536
4761 msgid "The element address is invalid\n"
4762 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4764 #: winerror.mc:1541
4765 msgid "The magazine is not present\n"
4766 msgstr "Журнал відсутній\n"
4768 #: winerror.mc:1546
4769 msgid "The device needs reinitialization\n"
4770 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4772 #: winerror.mc:1551
4773 msgid "The device requires cleaning\n"
4774 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4776 #: winerror.mc:1556
4777 msgid "The device door is open\n"
4778 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4780 #: winerror.mc:1561
4781 msgid "The device is not connected\n"
4782 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4784 #: winerror.mc:1566
4785 msgid "Element not found\n"
4786 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4788 #: winerror.mc:1571
4789 msgid "No match found\n"
4790 msgstr "Немає співпадіння\n"
4792 #: winerror.mc:1576
4793 msgid "Property set not found\n"
4794 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4796 #: winerror.mc:1581
4797 msgid "Point not found\n"
4798 msgstr "Точка не знайдена\n"
4800 #: winerror.mc:1586
4801 msgid "No running tracking service\n"
4802 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4804 #: winerror.mc:1591
4805 msgid "No such volume ID\n"
4806 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4808 #: winerror.mc:1596
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4810 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4812 #: winerror.mc:1601
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4814 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4816 #: winerror.mc:1606
4817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4818 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4820 #: winerror.mc:1611
4821 msgid "The journal is being deleted\n"
4822 msgstr "Журнал видаляється\n"
4824 #: winerror.mc:1616
4825 msgid "The journal is not active\n"
4826 msgstr "Журнал не активний\n"
4828 #: winerror.mc:1621
4829 msgid "Potential matching file found\n"
4830 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4832 #: winerror.mc:1626
4833 msgid "The journal entry was deleted\n"
4834 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4836 #: winerror.mc:1631
4837 msgid "Invalid device name\n"
4838 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4840 #: winerror.mc:1636
4841 msgid "Connection unavailable\n"
4842 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4844 #: winerror.mc:1641
4845 msgid "Device already remembered\n"
4846 msgstr ""
4848 #: winerror.mc:1646
4849 msgid "No network or bad path\n"
4850 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4852 #: winerror.mc:1651
4853 msgid "Invalid network provider name\n"
4854 msgstr ""
4856 #: winerror.mc:1656
4857 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4858 msgstr ""
4860 #: winerror.mc:1661
4861 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:1666
4865 msgid "Not a container\n"
4866 msgstr "Не контейнер\n"
4868 #: winerror.mc:1671
4869 msgid "Extended error\n"
4870 msgstr "Розширена помилка\n"
4872 #: winerror.mc:1676
4873 msgid "Invalid group name\n"
4874 msgstr "Невірна назва групи\n"
4876 #: winerror.mc:1681
4877 msgid "Invalid computer name\n"
4878 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4880 #: winerror.mc:1686
4881 msgid "Invalid event name\n"
4882 msgstr "Невірна назва події\n"
4884 #: winerror.mc:1691
4885 msgid "Invalid domain name\n"
4886 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4888 #: winerror.mc:1696
4889 msgid "Invalid service name\n"
4890 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4892 #: winerror.mc:1701
4893 msgid "Invalid network name\n"
4894 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4896 #: winerror.mc:1706
4897 msgid "Invalid share name\n"
4898 msgstr ""
4900 #: winerror.mc:1716
4901 msgid "Invalid message name\n"
4902 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4904 #: winerror.mc:1721
4905 msgid "Invalid message destination\n"
4906 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4908 #: winerror.mc:1726
4909 msgid "Session credential conflict\n"
4910 msgstr ""
4912 #: winerror.mc:1731
4913 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:1736
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:1741
4921 msgid "No network\n"
4922 msgstr "Немає мережі\n"
4924 #: winerror.mc:1746
4925 msgid "Operation canceled by user\n"
4926 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4928 #: winerror.mc:1751
4929 msgid "File has a user-mapped section\n"
4930 msgstr ""
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused\n"
4934 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4936 #: winerror.mc:1761
4937 msgid "Connection gracefully closed\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:1766
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4942 msgstr ""
4944 #: winerror.mc:1771
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4946 msgstr ""
4948 #: winerror.mc:1776
4949 msgid "Connection invalid\n"
4950 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4952 #: winerror.mc:1781
4953 msgid "Connection is active\n"
4954 msgstr "З'єднання активне\n"
4956 #: winerror.mc:1786
4957 msgid "Network unreachable\n"
4958 msgstr "Мережа недоступна\n"
4960 #: winerror.mc:1791
4961 msgid "Host unreachable\n"
4962 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4964 #: winerror.mc:1796
4965 msgid "Protocol unreachable\n"
4966 msgstr "Протокол недоступний\n"
4968 #: winerror.mc:1801
4969 msgid "Port unreachable\n"
4970 msgstr "Порт недоступний\n"
4972 #: winerror.mc:1806
4973 msgid "Request aborted\n"
4974 msgstr "Запит перервано\n"
4976 #: winerror.mc:1811
4977 msgid "Connection aborted\n"
4978 msgstr "З'єднання перервано\n"
4980 #: winerror.mc:1816
4981 msgid "Please retry operation\n"
4982 msgstr "Повторіть операцію\n"
4984 #: winerror.mc:1821
4985 msgid "Connection count limit reached\n"
4986 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4988 #: winerror.mc:1826
4989 msgid "Login time restriction\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:1831
4993 msgid "Login workstation restriction\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:1836
4997 msgid "Incorrect network address\n"
4998 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5000 #: winerror.mc:1841
5001 msgid "Service already registered\n"
5002 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5004 #: winerror.mc:1846
5005 msgid "Service not found\n"
5006 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5008 #: winerror.mc:1851
5009 msgid "User not authenticated\n"
5010 msgstr ""
5012 #: winerror.mc:1856
5013 msgid "User not logged on\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1861
5017 msgid "Continue work in progress\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1866
5021 msgid "Already initialised\n"
5022 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5024 #: winerror.mc:1871
5025 msgid "No more local devices\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1876
5029 msgid "The site does not exist\n"
5030 msgstr "Сайт не існує\n"
5032 #: winerror.mc:1881
5033 msgid "The domain controller already exists\n"
5034 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5036 #: winerror.mc:1886
5037 msgid "Supported only when connected\n"
5038 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5040 #: winerror.mc:1891
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5042 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5044 #: winerror.mc:1896
5045 msgid "The user profile is invalid\n"
5046 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5048 #: winerror.mc:1901
5049 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5050 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5052 #: winerror.mc:1906
5053 msgid "Not all privileges assigned\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:1911
5057 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1916
5061 msgid "No quotas for account\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:1921
5065 msgid "Local user session key\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:1926
5069 msgid "Password too complex for LM\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1931
5073 msgid "Unknown revision\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1936
5077 msgid "Incompatible revision levels\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1941
5081 msgid "Invalid owner\n"
5082 msgstr "Недійсний власник\n"
5084 #: winerror.mc:1946
5085 msgid "Invalid primary group\n"
5086 msgstr "Невірна основна група\n"
5088 #: winerror.mc:1951
5089 msgid "No impersonation token\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:1956
5093 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:1961
5097 msgid "No logon servers available\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1966
5101 msgid "No such logon session\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1971
5105 msgid "No such privilege\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1976
5109 msgid "Privilege not held\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:1981
5113 msgid "Invalid account name\n"
5114 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5116 #: winerror.mc:1986
5117 msgid "User already exists\n"
5118 msgstr "Користувач вже існує\n"
5120 #: winerror.mc:1991
5121 msgid "No such user\n"
5122 msgstr "Немає такого користувача\n"
5124 #: winerror.mc:1996
5125 msgid "Group already exists\n"
5126 msgstr "Група вже існує\n"
5128 #: winerror.mc:2001
5129 msgid "No such group\n"
5130 msgstr "Немає такої групи\n"
5132 #: winerror.mc:2006
5133 msgid "User already in group\n"
5134 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5136 #: winerror.mc:2011
5137 msgid "User not in group\n"
5138 msgstr "Користувач не в групі\n"
5140 #: winerror.mc:2016
5141 msgid "Can't delete last admin user\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:2021
5145 msgid "Wrong password\n"
5146 msgstr "Невірний пароль\n"
5148 #: winerror.mc:2026
5149 msgid "Ill-formed password\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:2031
5153 msgid "Password restriction\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:2036
5157 msgid "Logon failure\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:2041
5161 msgid "Account restriction\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:2046
5165 msgid "Invalid logon hours\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:2051
5169 msgid "Invalid workstation\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:2056
5173 msgid "Password expired\n"
5174 msgstr "Пароль протермінований\n"
5176 #: winerror.mc:2061
5177 msgid "Account disabled\n"
5178 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5180 #: winerror.mc:2066
5181 msgid "No security ID mapped\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:2071
5185 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:2076
5189 msgid "LUIDs exhausted\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:2081
5193 msgid "Invalid sub authority\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:2086
5197 msgid "Invalid ACL\n"
5198 msgstr "Невірний ACL\n"
5200 #: winerror.mc:2091
5201 msgid "Invalid SID\n"
5202 msgstr "Невірний SID\n"
5204 #: winerror.mc:2096
5205 msgid "Invalid security descriptor\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:2101
5209 msgid "Bad inherited ACL\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:2106
5213 msgid "Server disabled\n"
5214 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5216 #: winerror.mc:2111
5217 msgid "Server not disabled\n"
5218 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5220 #: winerror.mc:2116
5221 msgid "Invalid ID authority\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:2121
5225 msgid "Allotted space exceeded\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:2126
5229 msgid "Invalid group attributes\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:2131
5233 msgid "Bad impersonation level\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:2136
5237 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:2141
5241 msgid "Bad validation class\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:2146
5245 msgid "Bad token type\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:2151
5249 msgid "No security on object\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:2156
5253 msgid "Can't access domain information\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:2161
5257 msgid "Invalid server state\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:2166
5261 msgid "Invalid domain state\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:2171
5265 msgid "Invalid domain role\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:2176
5269 msgid "No such domain\n"
5270 msgstr "Немає такого домену\n"
5272 #: winerror.mc:2181
5273 msgid "Domain already exists\n"
5274 msgstr "Домен вже існує\n"
5276 #: winerror.mc:2186
5277 msgid "Domain limit exceeded\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:2191
5281 msgid "Internal database corruption\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:2196
5285 msgid "Internal error\n"
5286 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5288 #: winerror.mc:2201
5289 msgid "Generic access types not mapped\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2206
5293 msgid "Bad descriptor format\n"
5294 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5296 #: winerror.mc:2211
5297 msgid "Not a logon process\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:2216
5301 msgid "Logon session ID exists\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2221
5305 msgid "Unknown authentication package\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2226
5309 msgid "Bad logon session state\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2231
5313 msgid "Logon session ID collision\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2236
5317 msgid "Invalid logon type\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2241
5321 msgid "Cannot impersonate\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2246
5325 msgid "Invalid transaction state\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2251
5329 msgid "Security DB commit failure\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2256
5333 msgid "Account is built-in\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2261
5337 msgid "Group is built-in\n"
5338 msgstr "Група є вбудованою\n"
5340 #: winerror.mc:2266
5341 msgid "User is built-in\n"
5342 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5344 #: winerror.mc:2271
5345 msgid "Group is primary for user\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2276
5349 msgid "Token already in use\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2281
5353 msgid "No such local group\n"
5354 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5356 #: winerror.mc:2286
5357 msgid "User not in local group\n"
5358 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5360 #: winerror.mc:2291
5361 msgid "User already in local group\n"
5362 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5364 #: winerror.mc:2296
5365 msgid "Local group already exists\n"
5366 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2306
5373 msgid "Too many secrets\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2311
5377 msgid "Secret too long\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:2316
5381 msgid "Internal security DB error\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2321
5385 msgid "Too many context IDs\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2331
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2336
5393 msgid "No such member\n"
5394 msgstr "Немає такого члена\n"
5396 #: winerror.mc:2341
5397 msgid "Invalid member\n"
5398 msgstr "Невірний член\n"
5400 #: winerror.mc:2346
5401 msgid "Too many SIDs\n"
5402 msgstr "Забагато SIDів\n"
5404 #: winerror.mc:2351
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2356
5409 msgid "No inheritable components\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2361
5413 msgid "File or directory corrupt\n"
5414 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5416 #: winerror.mc:2366
5417 msgid "Disk is corrupt\n"
5418 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5420 #: winerror.mc:2371
5421 msgid "No user session key\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:2376
5425 msgid "Licence quota exceeded\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2381
5429 msgid "Wrong target name\n"
5430 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5432 #: winerror.mc:2386
5433 msgid "Mutual authentication failed\n"
5434 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5436 #: winerror.mc:2391
5437 msgid "Time skew between client and server\n"
5438 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5440 #: winerror.mc:2396
5441 msgid "Invalid window handle\n"
5442 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5444 #: winerror.mc:2401
5445 msgid "Invalid menu handle\n"
5446 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5448 #: winerror.mc:2406
5449 msgid "Invalid cursor handle\n"
5450 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5452 #: winerror.mc:2411
5453 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5454 msgstr ""
5456 #: winerror.mc:2416
5457 msgid "Invalid hook handle\n"
5458 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5460 #: winerror.mc:2421
5461 msgid "Invalid DWP handle\n"
5462 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5464 #: winerror.mc:2426
5465 msgid "Can't create top-level child window\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2431
5469 msgid "Can't find window class\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2436
5473 msgid "Window owned by another thread\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2441
5477 msgid "Hotkey already registered\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2446
5481 msgid "Class already exists\n"
5482 msgstr "Клас вже існує\n"
5484 #: winerror.mc:2451
5485 msgid "Class does not exist\n"
5486 msgstr "Клас не існує\n"
5488 #: winerror.mc:2456
5489 msgid "Class has open windows\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2461
5493 msgid "Invalid index\n"
5494 msgstr "Невірний індекс\n"
5496 #: winerror.mc:2466
5497 msgid "Invalid icon handle\n"
5498 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5500 #: winerror.mc:2471
5501 msgid "Private dialog index\n"
5502 msgstr ""
5504 #: winerror.mc:2476
5505 msgid "List box ID not found\n"
5506 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5508 #: winerror.mc:2481
5509 msgid "No wildcard characters\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2486
5513 msgid "Clipboard not open\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2491
5517 msgid "Hotkey not registered\n"
5518 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5520 #: winerror.mc:2496
5521 msgid "Not a dialog window\n"
5522 msgstr ""
5524 #: winerror.mc:2501
5525 msgid "Control ID not found\n"
5526 msgstr ""
5528 #: winerror.mc:2506
5529 msgid "Invalid combobox message\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2511
5533 msgid "Not a combobox window\n"
5534 msgstr ""
5536 #: winerror.mc:2516
5537 msgid "Invalid edit height\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2521
5541 msgid "DC not found\n"
5542 msgstr "DC не знайдений\n"
5544 #: winerror.mc:2526
5545 msgid "Invalid hook filter\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2531
5549 msgid "Invalid filter procedure\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2536
5553 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5554 msgstr ""
5556 #: winerror.mc:2541
5557 msgid "Global-only hook procedure\n"
5558 msgstr ""
5560 #: winerror.mc:2546
5561 msgid "Journal hook already set\n"
5562 msgstr ""
5564 #: winerror.mc:2551
5565 msgid "Hook procedure not installed\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2556
5569 msgid "Invalid list box message\n"
5570 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5572 #: winerror.mc:2561
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2566
5577 msgid "No tab stops on this list box\n"
5578 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5580 #: winerror.mc:2571
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2576
5585 msgid "Child window menus not allowed\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2581
5589 msgid "Window has no system menu\n"
5590 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5592 #: winerror.mc:2586
5593 msgid "Invalid message box style\n"
5594 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5596 #: winerror.mc:2591
5597 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5598 msgstr ""
5600 #: winerror.mc:2596
5601 msgid "Screen already locked\n"
5602 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5604 #: winerror.mc:2601
5605 msgid "Window handles have different parents\n"
5606 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5608 #: winerror.mc:2606
5609 msgid "Not a child window\n"
5610 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5612 #: winerror.mc:2611
5613 msgid "Invalid GW command\n"
5614 msgstr "Невірна команда GW\n"
5616 #: winerror.mc:2616
5617 msgid "Invalid thread ID\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2621
5621 msgid "Not an MDI child window\n"
5622 msgstr ""
5624 #: winerror.mc:2626
5625 msgid "Popup menu already active\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2631
5629 msgid "No scrollbars\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2636
5633 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2641
5637 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2646
5641 msgid "No system resources\n"
5642 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5644 #: winerror.mc:2651
5645 msgid "No non-paged system resources\n"
5646 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5648 #: winerror.mc:2656
5649 msgid "No paged system resources\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2661
5653 msgid "No working set quota\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2666
5657 msgid "No page file quota\n"
5658 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5660 #: winerror.mc:2671
5661 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2676
5665 msgid "Menu item not found\n"
5666 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5668 #: winerror.mc:2681
5669 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5670 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5672 #: winerror.mc:2686
5673 msgid "Hook type not allowed\n"
5674 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5676 #: winerror.mc:2691
5677 msgid "Interactive window station required\n"
5678 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5680 #: winerror.mc:2696
5681 msgid "Timeout\n"
5682 msgstr "Тайм-аут\n"
5684 #: winerror.mc:2701
5685 msgid "Invalid monitor handle\n"
5686 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5688 #: winerror.mc:2706
5689 msgid "Event log file corrupt\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2711
5693 msgid "Event log can't start\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2716
5697 msgid "Event log file full\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2721
5701 msgid "Event log file changed\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2726
5705 msgid "Installer service failed.\n"
5706 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5708 #: winerror.mc:2731
5709 msgid "Installation aborted by user\n"
5710 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5712 #: winerror.mc:2736
5713 msgid "Installation failure\n"
5714 msgstr "Помилка встановлення\n"
5716 #: winerror.mc:2741
5717 msgid "Installation suspended\n"
5718 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5720 #: winerror.mc:2746
5721 msgid "Unknown product\n"
5722 msgstr "Невідомий продукт\n"
5724 #: winerror.mc:2751
5725 msgid "Unknown feature\n"
5726 msgstr "Невідома ознака\n"
5728 #: winerror.mc:2756
5729 msgid "Unknown component\n"
5730 msgstr "Невідомий компонент\n"
5732 #: winerror.mc:2761
5733 msgid "Unknown property\n"
5734 msgstr "Невідома властивість\n"
5736 #: winerror.mc:2766
5737 msgid "Invalid handle state\n"
5738 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5740 #: winerror.mc:2771
5741 msgid "Bad configuration\n"
5742 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5744 #: winerror.mc:2776
5745 msgid "Index is missing\n"
5746 msgstr "Індекс загублений\n"
5748 #: winerror.mc:2781
5749 msgid "Installation source is missing\n"
5750 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5752 #: winerror.mc:2786
5753 msgid "Wrong installation package version\n"
5754 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5756 #: winerror.mc:2791
5757 msgid "Product uninstalled\n"
5758 msgstr "Продукт видалено\n"
5760 #: winerror.mc:2796
5761 msgid "Invalid query syntax\n"
5762 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5764 #: winerror.mc:2801
5765 msgid "Invalid field\n"
5766 msgstr "Невірне поле\n"
5768 #: winerror.mc:2806
5769 msgid "Device removed\n"
5770 msgstr "Пристрій видалено\n"
5772 #: winerror.mc:2811
5773 msgid "Installation already running\n"
5774 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5776 #: winerror.mc:2816
5777 msgid "Installation package failed to open\n"
5778 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5780 #: winerror.mc:2821
5781 msgid "Installation package is invalid\n"
5782 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5784 #: winerror.mc:2826
5785 msgid "Installer user interface failed\n"
5786 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5788 #: winerror.mc:2831
5789 msgid "Failed to open installation log file\n"
5790 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5792 #: winerror.mc:2836
5793 msgid "Installation language not supported\n"
5794 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5796 #: winerror.mc:2841
5797 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5798 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5800 #: winerror.mc:2846
5801 msgid "Installation package rejected\n"
5802 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5804 #: winerror.mc:2851
5805 msgid "Function could not be called\n"
5806 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5808 #: winerror.mc:2856
5809 msgid "Function failed\n"
5810 msgstr "Функція не виконана\n"
5812 #: winerror.mc:2861
5813 msgid "Invalid table\n"
5814 msgstr "Невірна таблиця\n"
5816 #: winerror.mc:2866
5817 msgid "Data type mismatch\n"
5818 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type\n"
5822 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5824 #: winerror.mc:2876
5825 msgid "Creation failed\n"
5826 msgstr "Помилка створення\n"
5828 #: winerror.mc:2881
5829 msgid "Temporary directory not writable\n"
5830 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5832 #: winerror.mc:2886
5833 msgid "Installation platform not supported\n"
5834 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5836 #: winerror.mc:2891
5837 msgid "Installer not used\n"
5838 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5840 #: winerror.mc:2896
5841 msgid "Failed to open the patch package\n"
5842 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5844 #: winerror.mc:2901
5845 msgid "Invalid patch package\n"
5846 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5848 #: winerror.mc:2906
5849 msgid "Unsupported patch package\n"
5850 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5852 #: winerror.mc:2911
5853 msgid "Another version is installed\n"
5854 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5856 #: winerror.mc:2916
5857 msgid "Invalid command line\n"
5858 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5860 #: winerror.mc:2921
5861 msgid "Remote installation not allowed\n"
5862 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5864 #: winerror.mc:2926
5865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5866 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5868 #: winerror.mc:2931
5869 msgid "Invalid string binding\n"
5870 msgstr ""
5872 #: winerror.mc:2936
5873 msgid "Wrong kind of binding\n"
5874 msgstr ""
5876 #: winerror.mc:2941
5877 msgid "Invalid binding\n"
5878 msgstr ""
5880 #: winerror.mc:2946
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5882 msgstr ""
5884 #: winerror.mc:2951
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5886 msgstr ""
5888 #: winerror.mc:2956
5889 msgid "Invalid string UUID\n"
5890 msgstr ""
5892 #: winerror.mc:2961
5893 msgid "Invalid endpoint format\n"
5894 msgstr ""
5896 #: winerror.mc:2966
5897 msgid "Invalid network address\n"
5898 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5900 #: winerror.mc:2971
5901 msgid "No endpoint found\n"
5902 msgstr ""
5904 #: winerror.mc:2976
5905 msgid "Invalid timeout value\n"
5906 msgstr ""
5908 #: winerror.mc:2981
5909 msgid "Object UUID not found\n"
5910 msgstr ""
5912 #: winerror.mc:2986
5913 msgid "UUID already registered\n"
5914 msgstr ""
5916 #: winerror.mc:2991
5917 msgid "UUID type already registered\n"
5918 msgstr ""
5920 #: winerror.mc:2996
5921 msgid "Server already listening\n"
5922 msgstr ""
5924 #: winerror.mc:3001
5925 msgid "No protocol sequences registered\n"
5926 msgstr ""
5928 #: winerror.mc:3006
5929 msgid "RPC server not listening\n"
5930 msgstr ""
5932 #: winerror.mc:3011
5933 msgid "Unknown manager type\n"
5934 msgstr ""
5936 #: winerror.mc:3016
5937 msgid "Unknown interface\n"
5938 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5940 #: winerror.mc:3021
5941 msgid "No bindings\n"
5942 msgstr ""
5944 #: winerror.mc:3026
5945 msgid "No protocol sequences\n"
5946 msgstr ""
5948 #: winerror.mc:3031
5949 msgid "Can't create endpoint\n"
5950 msgstr ""
5952 #: winerror.mc:3036
5953 msgid "Out of resources\n"
5954 msgstr ""
5956 #: winerror.mc:3041
5957 msgid "RPC server unavailable\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:3046
5961 msgid "RPC server too busy\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:3051
5965 msgid "Invalid network options\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:3056
5969 msgid "No RPC call active\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:3061
5973 msgid "RPC call failed\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:3066
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:3071
5981 msgid "RPC protocol error\n"
5982 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5984 #: winerror.mc:3076
5985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:3086
5989 msgid "Invalid tag\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:3091
5993 msgid "Invalid array bounds\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:3096
5997 msgid "No entry name\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:3101
6001 msgid "Invalid name syntax\n"
6002 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6004 #: winerror.mc:3106
6005 msgid "Unsupported name syntax\n"
6006 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6008 #: winerror.mc:3111
6009 msgid "No network address\n"
6010 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6012 #: winerror.mc:3116
6013 msgid "Duplicate endpoint\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:3121
6017 msgid "Unknown authentication type\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:3126
6021 msgid "Maximum calls too low\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:3131
6025 msgid "String too long\n"
6026 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6028 #: winerror.mc:3136
6029 msgid "Protocol sequence not found\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3141
6033 msgid "Procedure number out of range\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:3146
6037 msgid "Binding has no authentication data\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3151
6041 msgid "Unknown authentication service\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:3156
6045 msgid "Unknown authentication level\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3161
6049 msgid "Invalid authentication identity\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3166
6053 msgid "Unknown authorisation service\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3171
6057 msgid "Invalid entry\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3176
6061 msgid "Can't perform operation\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3181
6065 msgid "Endpoints not registered\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3186
6069 msgid "Nothing to export\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3191
6073 msgid "Incomplete name\n"
6074 msgstr "Неповне ім'я\n"
6076 #: winerror.mc:3196
6077 msgid "Invalid version option\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3201
6081 msgid "No more members\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3206
6085 msgid "Not all objects unexported\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3211
6089 msgid "Interface not found\n"
6090 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6092 #: winerror.mc:3216
6093 msgid "Entry already exists\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3221
6097 msgid "Entry not found\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3226
6101 msgid "Name service unavailable\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3231
6105 msgid "Invalid network address family\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3236
6109 msgid "Operation not supported\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3241
6113 msgid "No security context available\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3246
6117 msgid "RPCInternal error\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3251
6121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3256
6125 msgid "Address error\n"
6126 msgstr "Помилка адреси\n"
6128 #: winerror.mc:3261
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3266
6133 msgid "Floating-point underflow\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3271
6137 msgid "Floating-point overflow\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3276
6141 msgid "No more entries\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3281
6145 msgid "Character translation table open failed\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3286
6149 msgid "Character translation table file too small\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3291
6153 msgid "Null context handle\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3296
6157 msgid "Context handle damaged\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3301
6161 msgid "Binding handle mismatch\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3306
6165 msgid "Cannot get call handle\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3311
6169 msgid "Null reference pointer\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3316
6173 msgid "Enumeration value out of range\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3321
6177 msgid "Byte count too small\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3326
6181 msgid "Bad stub data\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3331
6185 msgid "Invalid user buffer\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3336
6189 msgid "Unrecognised media\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3341
6193 msgid "No trust secret\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3346
6197 msgid "No trust SAM account\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3351
6201 msgid "Trusted domain failure\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3356
6205 msgid "Trusted relationship failure\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3361
6209 msgid "Trust logon failure\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3366
6213 msgid "RPC call already in progress\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3371
6217 msgid "NETLOGON is not started\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3376
6221 msgid "Account expired\n"
6222 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6224 #: winerror.mc:3381
6225 msgid "Redirector has open handles\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3386
6229 msgid "Printer driver already installed\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3391
6233 msgid "Unknown port\n"
6234 msgstr "Невідомий порт\n"
6236 #: winerror.mc:3396
6237 msgid "Unknown printer driver\n"
6238 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6240 #: winerror.mc:3401
6241 msgid "Unknown print processor\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3406
6245 msgid "Invalid separator file\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3411
6249 msgid "Invalid priority\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3416
6253 msgid "Invalid printer name\n"
6254 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6256 #: winerror.mc:3421
6257 msgid "Printer already exists\n"
6258 msgstr "Принтер вже існує\n"
6260 #: winerror.mc:3426
6261 msgid "Invalid printer command\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3431
6265 msgid "Invalid data type\n"
6266 msgstr "Невірний тип даних\n"
6268 #: winerror.mc:3436
6269 msgid "Invalid environment\n"
6270 msgstr "Невірне оточення\n"
6272 #: winerror.mc:3441
6273 msgid "No more bindings\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3446
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3456
6285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3461
6289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3466
6293 msgid "Server has open handles\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3471
6297 msgid "Resource data not found\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3476
6301 msgid "Resource type not found\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3481
6305 msgid "Resource name not found\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3486
6309 msgid "Resource language not found\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3491
6313 msgid "Not enough quota\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3496
6317 msgid "No interfaces\n"
6318 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6320 #: winerror.mc:3501
6321 msgid "RPC call canceled\n"
6322 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6324 #: winerror.mc:3506
6325 msgid "Binding incomplete\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3511
6329 msgid "RPC comm failure\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3516
6333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3521
6337 msgid "No principal name registered\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3526
6341 msgid "Not an RPC error\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3531
6345 msgid "UUID is local only\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3536
6349 msgid "Security package error\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3541
6353 msgid "Thread not canceled\n"
6354 msgstr "Друк скасовано\n"
6356 #: winerror.mc:3546
6357 msgid "Invalid handle operation\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3551
6361 msgid "Wrong serialising package version\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3556
6365 msgid "Wrong stub version\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3561
6369 msgid "Invalid pipe object\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3566
6373 msgid "Wrong pipe order\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3571
6377 msgid "Wrong pipe version\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3576
6381 msgid "Group member not found\n"
6382 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6384 #: winerror.mc:3581
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3586
6389 msgid "Invalid object\n"
6390 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6392 #: winerror.mc:3591
6393 msgid "Invalid time\n"
6394 msgstr "Невірний час\n"
6396 #: winerror.mc:3596
6397 msgid "Invalid form name\n"
6398 msgstr ""
6400 #: winerror.mc:3601
6401 msgid "Invalid form size\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3606
6405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3611
6409 msgid "Printer deleted\n"
6410 msgstr "Принтер видалений\n"
6412 #: winerror.mc:3616
6413 msgid "Invalid printer state\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3621
6417 msgid "User must change password\n"
6418 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6420 #: winerror.mc:3626
6421 msgid "Domain controller not found\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3631
6425 msgid "Account locked out\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3636
6429 msgid "Invalid pixel format\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3641
6433 msgid "Invalid driver\n"
6434 msgstr "Невірний драйвер\n"
6436 #: winerror.mc:3646
6437 msgid "Invalid object resolver set\n"
6438 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6440 #: winerror.mc:3651
6441 msgid "Incomplete RPC send\n"
6442 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6444 #: winerror.mc:3656
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6446 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6448 #: winerror.mc:3661
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6450 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6452 #: winerror.mc:3666
6453 msgid "RPC pipe closed\n"
6454 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6456 #: winerror.mc:3671
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6458 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6460 #: winerror.mc:3676
6461 msgid "No data on RPC pipe\n"
6462 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6464 #: winerror.mc:3681
6465 msgid "No site name available\n"
6466 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6468 #: winerror.mc:3686
6469 msgid "The file cannot be accessed\n"
6470 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6472 #: winerror.mc:3691
6473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6474 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6476 #: winerror.mc:3696
6477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6478 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6480 #: winerror.mc:3701
6481 msgid "Not all objects could be exported\n"
6482 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6484 #: winerror.mc:3706
6485 msgid "The interface could not be exported\n"
6486 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6488 #: winerror.mc:3711
6489 msgid "The profile could not be added\n"
6490 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6492 #: winerror.mc:3716
6493 msgid "The profile element could not be added\n"
6494 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6496 #: winerror.mc:3721
6497 msgid "The profile element could not be removed\n"
6498 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6500 #: winerror.mc:3726
6501 msgid "The group element could not be added\n"
6502 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6504 #: winerror.mc:3731
6505 msgid "The group element could not be removed\n"
6506 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6508 #: winerror.mc:3736
6509 msgid "The username could not be found\n"
6510 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgid "Local Port"
6514 msgstr "Локальний порт"
6516 #: localspl.rc:29
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Локальний монітор"
6520 #: localui.rc:36
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Додати локальний порт"
6524 #: localui.rc:39
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6528 #: localui.rc:48
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "Налаштування LPT порта"
6532 #: localui.rc:51
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6536 #: localui.rc:52
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "&Спроб пересилання:"
6540 #: localui.rc:29
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6544 #: localui.rc:30
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6548 #: localui.rc:31
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6552 #: mapi32.rc:28
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6556 #: mapi32.rc:29
6557 msgid "Send Mail"
6558 msgstr "Відсилання пошти"
6560 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6561 msgid "Enter Network Password"
6562 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6564 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6565 msgid "Please enter your username and password:"
6566 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6568 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgid "Proxy"
6570 msgstr "Проксі"
6572 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 msgid "User"
6574 msgstr "Користувач"
6576 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6577 msgid "Password"
6578 msgstr "Пароль"
6580 #: mpr.rc:44
6581 msgid "&Save this password (Insecure)"
6582 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6584 #: mpr.rc:27
6585 msgid "Entire Network"
6586 msgstr "Вся Мережа"
6588 #: msacm32.rc:27
6589 msgid "Sound Selection"
6590 msgstr ""
6592 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgid "&Save As..."
6594 msgstr "Зберегти &як..."
6596 #: msacm32.rc:39
6597 msgid "&Format:"
6598 msgstr "&Формат:"
6600 #: msacm32.rc:44
6601 msgid "&Attributes:"
6602 msgstr "&Властивості:"
6604 #: mshtml.rc:37
6605 msgid "Hyperlink"
6606 msgstr "Гіперпосилання"
6608 #: mshtml.rc:40
6609 msgid "Hyperlink Information"
6610 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6612 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6613 msgid "&Type:"
6614 msgstr "&Тип:"
6616 #: mshtml.rc:43
6617 msgid "&URL:"
6618 msgstr "&URL:"
6620 #: mshtml.rc:31
6621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6622 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6624 #: mshtml.rc:32
6625 msgid "HTML Document"
6626 msgstr "Документ HTML"
6628 #: mshtml.rc:26
6629 msgid "Downloading from %s..."
6630 msgstr "Завантаження з %s..."
6632 #: mshtml.rc:25
6633 msgid "Done"
6634 msgstr "Готово"
6636 #: msi.rc:27
6637 msgid ""
6638 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6639 "file path and try again."
6640 msgstr ""
6641 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6642 "спробуйте знов."
6644 #: msi.rc:28
6645 msgid "path %s not found"
6646 msgstr "шлях %s не знайдено"
6648 #: msi.rc:29
6649 msgid "insert disk %s"
6650 msgstr "вставте диск %s"
6652 #: msi.rc:30
6653 msgid ""
6654 "Windows Installer %s\n"
6655 "\n"
6656 "Usage:\n"
6657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "\n"
6659 "Install a product:\n"
6660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/a package [property]\n"
6663 "Repair an installation:\n"
6664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 "Uninstall a product:\n"
6666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 "Advertise a product:\n"
6669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "Apply a patch:\n"
6671 "\t/p patch_package [property]\n"
6672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 "Register MSI Service:\n"
6677 "\t/y\n"
6678 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "\t/z\n"
6680 "Display this help:\n"
6681 "\t/help\n"
6682 "\t/?\n"
6683 msgstr ""
6684 "Встановлювач Windows %s\n"
6685 "\n"
6686 "Використання:\n"
6687 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6688 "\n"
6689 "Встановити продукт:\n"
6690 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6691 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6692 "\t/a package [властивість]\n"
6693 "Виправити встановлення:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6695 "Видалити продукт:\n"
6696 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6697 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6698 "Повідомити продукт:\n"
6699 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 "Застосувати виправлення:\n"
6701 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6702 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6703 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Показати цю довідку:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6714 #: msi.rc:57
6715 msgid "enter which folder contains %s"
6716 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6718 #: msi.rc:58
6719 msgid "install source for feature missing"
6720 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6722 #: msi.rc:59
6723 msgid "network drive for feature missing"
6724 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6726 #: msi.rc:60
6727 msgid "feature from:"
6728 msgstr "можливість з:"
6730 #: msi.rc:61
6731 msgid "choose which folder contains %s"
6732 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6734 #: msrle32.rc:28
6735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6736 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6738 #: msrle32.rc:29
6739 msgid ""
6740 "Wine MS-RLE video codec\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 msgstr ""
6743 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6746 #: msvfw32.rc:30
6747 msgid "Video Compression"
6748 msgstr "Стиснення Відео"
6750 #: msvfw32.rc:36
6751 msgid "&Compressor:"
6752 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6754 #: msvfw32.rc:39
6755 msgid "Con&figure..."
6756 msgstr "Налаштува&ти..."
6758 #: msvfw32.rc:40
6759 msgid "&About"
6760 msgstr "&Інформація..."
6762 #: msvfw32.rc:44
6763 msgid "Compression &Quality:"
6764 msgstr "&Якість Стиснення:"
6766 #: msvfw32.rc:46
6767 msgid "&Key Frame Every"
6768 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6770 #: msvfw32.rc:50
6771 msgid "&Data Rate"
6772 msgstr "&Потік даних"
6774 #: msvfw32.rc:52
6775 #, fuzzy
6776 msgid "kB/s"
6777 msgstr "KB/sec"
6779 #: msvfw32.rc:25
6780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6781 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6783 #: msvidc32.rc:26
6784 msgid "Wine Video 1 video codec"
6785 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6787 #: oleacc.rc:27
6788 msgid "unknown object"
6789 msgstr "невідомий об'єкт"
6791 #: oleacc.rc:28
6792 msgid "title bar"
6793 msgstr "смуга назви"
6795 #: oleacc.rc:29
6796 msgid "menu bar"
6797 msgstr "смуга меню"
6799 #: oleacc.rc:30
6800 msgid "scroll bar"
6801 msgstr "смуга прокручування"
6803 #: oleacc.rc:31
6804 msgid "grip"
6805 msgstr "ручка"
6807 #: oleacc.rc:32
6808 msgid "sound"
6809 msgstr "звук"
6811 #: oleacc.rc:33
6812 msgid "cursor"
6813 msgstr "курсор"
6815 #: oleacc.rc:34
6816 msgid "caret"
6817 msgstr "знак вставки"
6819 #: oleacc.rc:35
6820 msgid "alert"
6821 msgstr "тривога"
6823 #: oleacc.rc:36
6824 msgid "window"
6825 msgstr "вікно"
6827 #: oleacc.rc:37
6828 msgid "client"
6829 msgstr "клієнт"
6831 #: oleacc.rc:38
6832 msgid "popup menu"
6833 msgstr "контекстне меню"
6835 #: oleacc.rc:39
6836 msgid "menu item"
6837 msgstr "елемент меню"
6839 #: oleacc.rc:40
6840 msgid "tool tip"
6841 msgstr "підказка"
6843 #: oleacc.rc:41
6844 msgid "application"
6845 msgstr "додаток"
6847 #: oleacc.rc:42
6848 msgid "document"
6849 msgstr "документ"
6851 #: oleacc.rc:43
6852 msgid "pane"
6853 msgstr "сектор"
6855 #: oleacc.rc:44
6856 msgid "chart"
6857 msgstr "графік"
6859 #: oleacc.rc:45
6860 msgid "dialog"
6861 msgstr "діалог"
6863 #: oleacc.rc:46
6864 msgid "border"
6865 msgstr "межа"
6867 #: oleacc.rc:47
6868 msgid "grouping"
6869 msgstr "групування"
6871 #: oleacc.rc:48
6872 msgid "separator"
6873 msgstr "розділювач"
6875 #: oleacc.rc:49
6876 msgid "tool bar"
6877 msgstr "панель інструментів"
6879 #: oleacc.rc:50
6880 msgid "status bar"
6881 msgstr "рядок стану"
6883 #: oleacc.rc:51
6884 msgid "table"
6885 msgstr "таблиця"
6887 #: oleacc.rc:52
6888 msgid "column header"
6889 msgstr "заголовок стовпчика"
6891 #: oleacc.rc:53
6892 msgid "row header"
6893 msgstr "заголовок рядка"
6895 #: oleacc.rc:54
6896 msgid "column"
6897 msgstr "стовпчик"
6899 #: oleacc.rc:55
6900 msgid "row"
6901 msgstr "рядок"
6903 #: oleacc.rc:56
6904 msgid "cell"
6905 msgstr "комірка"
6907 #: oleacc.rc:57
6908 msgid "link"
6909 msgstr "посилання"
6911 #: oleacc.rc:58
6912 msgid "help balloon"
6913 msgstr "помічна повітряна куля"
6915 #: oleacc.rc:59
6916 msgid "character"
6917 msgstr "знак"
6919 #: oleacc.rc:60
6920 msgid "list"
6921 msgstr "список"
6923 #: oleacc.rc:61
6924 msgid "list item"
6925 msgstr "елемент списку"
6927 #: oleacc.rc:62
6928 msgid "outline"
6929 msgstr "план"
6931 #: oleacc.rc:63
6932 msgid "outline item"
6933 msgstr "елемент плану"
6935 #: oleacc.rc:64
6936 msgid "page tab"
6937 msgstr "закладка сторінки"
6939 #: oleacc.rc:65
6940 msgid "property page"
6941 msgstr "сторінка властивостей"
6943 #: oleacc.rc:66
6944 msgid "indicator"
6945 msgstr "показник"
6947 #: oleacc.rc:67
6948 msgid "graphic"
6949 msgstr "графіка"
6951 #: oleacc.rc:68
6952 msgid "static text"
6953 msgstr "статичний текст"
6955 #: oleacc.rc:69
6956 msgid "text"
6957 msgstr "текст"
6959 #: oleacc.rc:70
6960 msgid "push button"
6961 msgstr "кнопка"
6963 #: oleacc.rc:71
6964 msgid "check button"
6965 msgstr "кнопка-позначка"
6967 #: oleacc.rc:72
6968 msgid "radio button"
6969 msgstr "перемикач"
6971 #: oleacc.rc:73
6972 msgid "combo box"
6973 msgstr "комбіноване поле"
6975 #: oleacc.rc:74
6976 msgid "drop down"
6977 msgstr "випадаючий"
6979 #: oleacc.rc:75
6980 msgid "progress bar"
6981 msgstr "смужка прогресу"
6983 #: oleacc.rc:76
6984 msgid "dial"
6985 msgstr "вибір"
6987 #: oleacc.rc:77
6988 msgid "hot key field"
6989 msgstr "поле гарячих клавіш"
6991 #: oleacc.rc:78
6992 msgid "slider"
6993 msgstr "повзунок"
6995 #: oleacc.rc:79
6996 msgid "spin box"
6997 msgstr "поле скролінгу"
6999 #: oleacc.rc:80
7000 msgid "diagram"
7001 msgstr "діаграма"
7003 #: oleacc.rc:81
7004 msgid "animation"
7005 msgstr "анімація"
7007 #: oleacc.rc:82
7008 msgid "equation"
7009 msgstr "рівняння"
7011 #: oleacc.rc:83
7012 msgid "drop down button"
7013 msgstr "випадаюча кнопка"
7015 #: oleacc.rc:84
7016 msgid "menu button"
7017 msgstr "кнопка меню"
7019 #: oleacc.rc:85
7020 msgid "grid drop down button"
7021 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7023 #: oleacc.rc:86
7024 msgid "white space"
7025 msgstr "білий простір"
7027 #: oleacc.rc:87
7028 msgid "page tab list"
7029 msgstr "список закладок сторінки"
7031 #: oleacc.rc:88
7032 msgid "clock"
7033 msgstr "годинник"
7035 #: oleacc.rc:89
7036 msgid "split button"
7037 msgstr "кнопка поділу"
7039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7040 msgid "IP address"
7041 msgstr "IP-адреса"
7043 #: oleacc.rc:91
7044 msgid "outline button"
7045 msgstr "кпопка плану"
7047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7048 msgid "True"
7049 msgstr "Істина"
7051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7052 msgid "False"
7053 msgstr "Неправда"
7055 #: oleaut32.rc:31
7056 msgid "On"
7057 msgstr "Ввімкнено"
7059 #: oleaut32.rc:32
7060 msgid "Off"
7061 msgstr "Вимкнено"
7063 #: oledlg.rc:48
7064 msgid "Insert Object"
7065 msgstr "Вставка об'єкта"
7067 #: oledlg.rc:54
7068 msgid "Object Type:"
7069 msgstr "Тип об'єкта:"
7071 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7072 msgid "Result"
7073 msgstr "Результат"
7075 #: oledlg.rc:58
7076 msgid "Create New"
7077 msgstr "Створити новий"
7079 #: oledlg.rc:60
7080 msgid "Create Control"
7081 msgstr "Створити елемент управління"
7083 #: oledlg.rc:62
7084 msgid "Create From File"
7085 msgstr "Створити з файла"
7087 #: oledlg.rc:65
7088 msgid "&Add Control..."
7089 msgstr "&Додати елемент управління..."
7091 #: oledlg.rc:66
7092 msgid "Display As Icon"
7093 msgstr "У вигляді значка"
7095 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7096 msgid "Browse..."
7097 msgstr "Огляд..."
7099 #: oledlg.rc:69
7100 msgid "File:"
7101 msgstr "Файл:"
7103 #: oledlg.rc:75
7104 msgid "Paste Special"
7105 msgstr "Спеціальна вставка"
7107 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7108 msgid "Source:"
7109 msgstr "Джерело:"
7111 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7112 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7113 msgid "&Paste"
7114 msgstr "Вст&авити"
7116 #: oledlg.rc:81
7117 msgid "Paste &Link"
7118 msgstr "&Зв'язати"
7120 #: oledlg.rc:83
7121 msgid "&As:"
7122 msgstr "&Як:"
7124 #: oledlg.rc:90
7125 msgid "&Display As Icon"
7126 msgstr "&У вигляді значка"
7128 #: oledlg.rc:92
7129 msgid "Change &Icon..."
7130 msgstr "З&мінити значок..."
7132 #: oledlg.rc:25
7133 msgid "Insert a new %s object into your document"
7134 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7136 #: oledlg.rc:26
7137 msgid ""
7138 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7139 "may activate it using the program which created it."
7140 msgstr ""
7141 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7142 "допомогою програми, що створила його."
7144 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7145 msgid "Browse"
7146 msgstr "Огляд"
7148 #: oledlg.rc:28
7149 msgid ""
7150 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 "control."
7152 msgstr ""
7153 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7154 "управління OLE."
7156 #: oledlg.rc:29
7157 msgid "Add Control"
7158 msgstr "Додати елемент управління"
7160 #: oledlg.rc:34
7161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7164 #: oledlg.rc:35
7165 msgid ""
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s."
7168 msgstr ""
7169 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7170 "допомогою %s."
7172 #: oledlg.rc:36
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7176 msgstr ""
7177 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7178 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7180 #: oledlg.rc:37
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7183 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "your document."
7185 msgstr ""
7186 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7187 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7189 #: oledlg.rc:38
7190 msgid ""
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193 "in your document."
7194 msgstr ""
7195 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7196 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7198 #: oledlg.rc:39
7199 msgid ""
7200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7202 "be reflected in your document."
7203 msgstr ""
7204 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7205 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7206 "внесені зміни."
7208 #: oledlg.rc:40
7209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7210 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7212 #: oledlg.rc:41
7213 msgid "Unknown Type"
7214 msgstr "Невідомий тип"
7216 #: oledlg.rc:42
7217 msgid "Unknown Source"
7218 msgstr "Невідоме джерело"
7220 #: oledlg.rc:43
7221 msgid "the program which created it"
7222 msgstr "програми, яка його створила"
7224 #: sane.rc:41
7225 msgid "Scanning"
7226 msgstr "Сканування"
7228 #: sane.rc:44
7229 msgid "SCANNING... Please Wait"
7230 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7232 #: sane.rc:31
7233 msgctxt "unit: pixels"
7234 msgid "px"
7235 msgstr ""
7237 #: sane.rc:32
7238 msgctxt "unit: bits"
7239 msgid "b"
7240 msgstr ""
7242 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7243 msgctxt "unit: dots/inch"
7244 msgid "dpi"
7245 msgstr "точок на дюйм"
7247 #: sane.rc:35
7248 msgctxt "unit: percent"
7249 msgid "%"
7250 msgstr "%"
7252 #: sane.rc:36
7253 msgctxt "unit: microseconds"
7254 msgid "us"
7255 msgstr "µs"
7257 #: serialui.rc:25
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Властивості для %s"
7262 #: serialui.rc:28
7263 msgid "Baud Rate"
7264 msgstr "Швидкість передачі"
7266 #: serialui.rc:30
7267 msgid "Parity"
7268 msgstr "Парність"
7270 #: serialui.rc:32
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Керування потоком"
7274 #: serialui.rc:34
7275 msgid "Data Bits"
7276 msgstr "Біти даних"
7278 #: serialui.rc:36
7279 msgid "Stop Bits"
7280 msgstr "Стоп-біти"
7282 #: setupapi.rc:36
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Копіювання Файлів..."
7286 #: setupapi.rc:42
7287 msgid "Destination:"
7288 msgstr "Призначення:"
7290 #: setupapi.rc:49
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Потрібні Файли"
7294 #: setupapi.rc:52
7295 msgid ""
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7298 msgstr ""
7299 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7300 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7302 #: setupapi.rc:54
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7306 #: setupapi.rc:28
7307 #, fuzzy
7308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7309 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7312 msgid "Unknown"
7313 msgstr "Невідомо"
7315 #: setupapi.rc:30
7316 msgid "Copy files from:"
7317 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7319 #: setupapi.rc:31
7320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7321 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7323 #: shdoclc.rc:39
7324 msgid "F&orward"
7325 msgstr "&Вперед"
7327 #: shdoclc.rc:41
7328 msgid "&Save Background As..."
7329 msgstr "&Зберегти тло як..."
7331 #: shdoclc.rc:42
7332 msgid "Set As Back&ground"
7333 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7335 #: shdoclc.rc:43
7336 msgid "&Copy Background"
7337 msgstr "&Копіювати тло"
7339 #: shdoclc.rc:44
7340 msgid "Set as &Desktop Item"
7341 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7343 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7344 msgid "Select &All"
7345 msgstr "Виділити вс&е"
7347 #: shdoclc.rc:49
7348 msgid "Create Shor&tcut"
7349 msgstr "Створити &ярлик"
7351 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7352 msgid "Add to &Favorites..."
7353 msgstr "Додати до &Обраного..."
7355 #: shdoclc.rc:51
7356 msgid "&View Source"
7357 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7359 #: shdoclc.rc:53
7360 msgid "&Encoding"
7361 msgstr "&Кодування"
7363 #: shdoclc.rc:55
7364 msgid "Pr&int"
7365 msgstr "&Друк"
7367 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7368 msgid "&Open Link"
7369 msgstr "&Відкрити посилання"
7371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7372 msgid "Open Link in &New Window"
7373 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7376 msgid "Save Target &As..."
7377 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7380 msgid "&Print Target"
7381 msgstr "&Друк об'єкту"
7383 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7384 msgid "S&how Picture"
7385 msgstr "Пок&азати малюнок"
7387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7388 msgid "&Save Picture As..."
7389 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7391 #: shdoclc.rc:70
7392 msgid "&E-mail Picture..."
7393 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7395 #: shdoclc.rc:71
7396 msgid "Pr&int Picture..."
7397 msgstr "Др&ук малюнка..."
7399 #: shdoclc.rc:72
7400 msgid "&Go to My Pictures"
7401 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7403 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7404 msgid "Set as Back&ground"
7405 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7408 msgid "Set as &Desktop Item..."
7409 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7411 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7412 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7413 msgid "Cu&t"
7414 msgstr "Ви&різати"
7416 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7417 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7418 #: wordpad.rc:102
7419 msgid "&Copy"
7420 msgstr "&Копіювати"
7422 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7423 msgid "Copy Shor&tcut"
7424 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7426 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7427 msgid "P&roperties"
7428 msgstr "Властивост&і"
7430 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 msgid "&Undo"
7432 msgstr "&Відмінити"
7434 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7435 msgid "&Delete"
7436 msgstr "Ви&далити"
7438 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7439 msgid "&Select"
7440 msgstr "&Вибрати"
7442 #: shdoclc.rc:102
7443 msgid "&Cell"
7444 msgstr "&Комірку"
7446 #: shdoclc.rc:103
7447 msgid "&Row"
7448 msgstr "&Рядок"
7450 #: shdoclc.rc:104
7451 msgid "&Column"
7452 msgstr "&Стовпчик"
7454 #: shdoclc.rc:105
7455 msgid "&Table"
7456 msgstr "&Таблицю"
7458 #: shdoclc.rc:108
7459 msgid "&Cell Properties"
7460 msgstr "Властивості &Комірки"
7462 #: shdoclc.rc:109
7463 msgid "&Table Properties"
7464 msgstr "Властивості &Таблиці"
7466 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7467 msgid "Paste"
7468 msgstr "Вставити"
7470 #: shdoclc.rc:118
7471 msgid "&Print"
7472 msgstr "&Друк"
7474 #: shdoclc.rc:125
7475 msgid "Open in &New Window"
7476 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7478 #: shdoclc.rc:129
7479 msgid "Cut"
7480 msgstr "Вирізати"
7482 #: shdoclc.rc:152
7483 msgid "&Save Video As..."
7484 msgstr ""
7486 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7487 msgid "Play"
7488 msgstr "Грати"
7490 #: shdoclc.rc:189
7491 msgid "Rewind"
7492 msgstr "Перемотати"
7494 #: shdoclc.rc:196
7495 msgid "Trace Tags"
7496 msgstr ""
7498 #: shdoclc.rc:197
7499 msgid "Resource Failures"
7500 msgstr ""
7502 #: shdoclc.rc:198
7503 msgid "Dump Tracking Info"
7504 msgstr ""
7506 #: shdoclc.rc:199
7507 msgid "Debug Break"
7508 msgstr ""
7510 #: shdoclc.rc:200
7511 msgid "Debug View"
7512 msgstr ""
7514 #: shdoclc.rc:201
7515 msgid "Dump Tree"
7516 msgstr ""
7518 #: shdoclc.rc:202
7519 msgid "Dump Lines"
7520 msgstr ""
7522 #: shdoclc.rc:203
7523 msgid "Dump DisplayTree"
7524 msgstr ""
7526 #: shdoclc.rc:204
7527 msgid "Dump FormatCaches"
7528 msgstr ""
7530 #: shdoclc.rc:205
7531 msgid "Dump LayoutRects"
7532 msgstr ""
7534 #: shdoclc.rc:206
7535 msgid "Memory Monitor"
7536 msgstr ""
7538 #: shdoclc.rc:207
7539 msgid "Performance Meters"
7540 msgstr ""
7542 #: shdoclc.rc:208
7543 msgid "Save HTML"
7544 msgstr ""
7546 #: shdoclc.rc:210
7547 msgid "&Browse View"
7548 msgstr ""
7550 #: shdoclc.rc:211
7551 msgid "&Edit View"
7552 msgstr ""
7554 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7555 msgid "Scroll Here"
7556 msgstr "Прокрутити тут"
7558 #: shdoclc.rc:218
7559 msgid "Top"
7560 msgstr "Вверх"
7562 #: shdoclc.rc:219
7563 msgid "Bottom"
7564 msgstr "Вниз"
7566 #: shdoclc.rc:221
7567 msgid "Page Up"
7568 msgstr "Сторінка вверх"
7570 #: shdoclc.rc:222
7571 msgid "Page Down"
7572 msgstr "Сторінка вниз"
7574 #: shdoclc.rc:224
7575 msgid "Scroll Up"
7576 msgstr "Прокрутити вверх"
7578 #: shdoclc.rc:225
7579 msgid "Scroll Down"
7580 msgstr "Прокрутити вниз"
7582 #: shdoclc.rc:232
7583 msgid "Left Edge"
7584 msgstr "До лівого краю"
7586 #: shdoclc.rc:233
7587 msgid "Right Edge"
7588 msgstr "До правого краю"
7590 #: shdoclc.rc:235
7591 msgid "Page Left"
7592 msgstr "Сторінка вліво"
7594 #: shdoclc.rc:236
7595 msgid "Page Right"
7596 msgstr "Сторінка вправо"
7598 #: shdoclc.rc:238
7599 msgid "Scroll Left"
7600 msgstr "Прокрутити вліво"
7602 #: shdoclc.rc:239
7603 msgid "Scroll Right"
7604 msgstr "Проктурити вправо"
7606 #: shdoclc.rc:25
7607 msgid "Wine Internet Explorer"
7608 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7610 #: shdoclc.rc:30
7611 msgid "&w&bPage &p"
7612 msgstr "&w&bСторінка &p"
7614 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7615 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7616 msgid "Lar&ge Icons"
7617 msgstr "Ве&ликі значки"
7619 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7620 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7621 msgid "S&mall Icons"
7622 msgstr "&Малі Значки"
7624 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7625 msgid "&List"
7626 msgstr "&Список"
7628 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7629 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 msgid "&Details"
7631 msgstr "&Детально"
7633 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7634 msgid "Arrange &Icons"
7635 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7637 #: shell32.rc:50
7638 msgid "By &Name"
7639 msgstr "За &Назвою"
7641 #: shell32.rc:51
7642 msgid "By &Type"
7643 msgstr "За &Типом"
7645 #: shell32.rc:52
7646 msgid "By &Size"
7647 msgstr "За &Розміром"
7649 #: shell32.rc:53
7650 msgid "By &Date"
7651 msgstr "За &Датою"
7653 #: shell32.rc:55
7654 msgid "&Auto Arrange"
7655 msgstr "&Автоматично"
7657 #: shell32.rc:57
7658 msgid "Line up Icons"
7659 msgstr "Вирівняти Іконки"
7661 #: shell32.rc:62
7662 msgid "Paste as Link"
7663 msgstr "Вставити Посилання"
7665 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7666 msgid "New"
7667 msgstr "Створити"
7669 #: shell32.rc:66
7670 msgid "New &Folder"
7671 msgstr "Нова &Тека"
7673 #: shell32.rc:67
7674 msgid "New &Link"
7675 msgstr "Нове &Посилання"
7677 #: shell32.rc:71
7678 msgid "Properties"
7679 msgstr "Властивості"
7681 #: shell32.rc:82
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "&Відновити"
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr ""
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "&Провідник"
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "Ви&різати"
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "&Створити Посилання"
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "Пере&йменувати"
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "В&ихід"
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Про панель керування"
7716 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Огляд до теки"
7720 #: shell32.rc:303
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "Тека:"
7724 #: shell32.rc:309
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Зробити нову теку"
7728 #: shell32.rc:316
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "Повідомлення"
7732 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "&Так"
7736 #: shell32.rc:320
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "Так для &всіх"
7740 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "&Ні"
7744 #: shell32.rc:329
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "Про %s"
7748 #: shell32.rc:333
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "&Ліцензія Wine"
7752 #: shell32.rc:338
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Працює на %s"
7756 #: shell32.rc:339
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Розробники Wine:"
7760 #: shell32.rc:347
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7766 "їх."
7768 #: shell32.rc:348
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "&Відкрити:"
7772 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:136
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Огляд"
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Розмір"
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Тип"
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Змінено"
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Атрибути"
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Вільний Розмір"
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Коментарі"
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Власник"
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Група"
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Оригінальне розміщення"
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Дата видалення"
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "display name"
7820 msgid "Desktop"
7821 msgstr "Робочий стіл"
7823 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7824 msgid "My Computer"
7825 msgstr "Мій Комп'ютер"
7827 #: shell32.rc:156
7828 msgid "Control Panel"
7829 msgstr "Панель керування"
7831 #: shell32.rc:163
7832 msgid "Select"
7833 msgstr "Ви&брати"
7835 #: shell32.rc:186
7836 msgid "Restart"
7837 msgstr "Перезавантажити"
7839 #: shell32.rc:187
7840 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7841 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7843 #: shell32.rc:188
7844 msgid "Shutdown"
7845 msgstr "Вимкнути"
7847 #: shell32.rc:189
7848 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7849 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7851 #: shell32.rc:199
7852 msgid "Start Menu\\Programs"
7853 msgstr "Головне меню\\Програми"
7855 #: shell32.rc:200
7856 msgid "My Documents"
7857 msgstr "Мої документи"
7859 #: shell32.rc:201
7860 msgid "Favorites"
7861 msgstr "Обране"
7863 #: shell32.rc:202
7864 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7865 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7867 #: shell32.rc:203
7868 msgid "Recent"
7869 msgstr "Недавнє"
7871 #: shell32.rc:204
7872 msgid "SendTo"
7873 msgstr "Відіслати"
7875 #: shell32.rc:205
7876 msgid "Start Menu"
7877 msgstr "Головне меню"
7879 #: shell32.rc:206
7880 msgid "My Music"
7881 msgstr "Моя Музика"
7883 #: shell32.rc:207
7884 msgid "My Videos"
7885 msgstr "Мої Фільми"
7887 #: shell32.rc:208
7888 #, fuzzy
7889 msgctxt "directory"
7890 msgid "Desktop"
7891 msgstr "Робочий стіл"
7893 #: shell32.rc:209
7894 msgid "NetHood"
7895 msgstr "Мережне оточення"
7897 #: shell32.rc:210
7898 msgid "Templates"
7899 msgstr "Шаблони"
7901 #: shell32.rc:211
7902 msgid "Application Data"
7903 msgstr "Application Data"
7905 #: shell32.rc:212
7906 msgid "PrintHood"
7907 msgstr "Принтери"
7909 #: shell32.rc:213
7910 msgid "Local Settings\\Application Data"
7911 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7913 #: shell32.rc:214
7914 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7915 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7917 #: shell32.rc:215
7918 msgid "Cookies"
7919 msgstr "Cookies"
7921 #: shell32.rc:216
7922 msgid "Local Settings\\History"
7923 msgstr "Local Settings\\History"
7925 #: shell32.rc:217
7926 msgid "Program Files"
7927 msgstr "Program Files"
7929 #: shell32.rc:219
7930 msgid "My Pictures"
7931 msgstr "Мої Малюнки"
7933 #: shell32.rc:220
7934 msgid "Program Files\\Common Files"
7935 msgstr "Program Files\\Common Files"
7937 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7938 msgid "Documents"
7939 msgstr "Документи"
7941 #: shell32.rc:223
7942 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7943 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7945 #: shell32.rc:224
7946 msgid "Music"
7947 msgstr "Музика"
7949 #: shell32.rc:225
7950 msgid "Pictures"
7951 msgstr "Малюнки"
7953 #: shell32.rc:226
7954 msgid "Videos"
7955 msgstr "Фільми"
7957 #: shell32.rc:227
7958 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7959 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7961 #: shell32.rc:218
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Program Files (x86)"
7965 #: shell32.rc:221
7966 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7967 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7969 #: shell32.rc:228
7970 msgid "Contacts"
7971 msgstr "Контакти"
7973 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7974 msgid "Links"
7975 msgstr "Посилання"
7977 #: shell32.rc:230
7978 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7979 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7981 #: shell32.rc:231
7982 msgid "Music\\Playlists"
7983 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7985 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7986 msgid "Downloads"
7987 msgstr "Завантаження"
7989 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7990 msgid "Status"
7991 msgstr "Стан"
7993 #: shell32.rc:149
7994 msgid "Location"
7995 msgstr "Розміщення"
7997 #: shell32.rc:150
7998 msgid "Model"
7999 msgstr "Модель"
8001 #: shell32.rc:233
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8005 #: shell32.rc:234
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8009 #: shell32.rc:235
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8013 #: shell32.rc:236
8014 msgid "Music\\Sample Music"
8015 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8017 #: shell32.rc:237
8018 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8019 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8021 #: shell32.rc:238
8022 msgid "Music\\Sample Playlists"
8023 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8025 #: shell32.rc:239
8026 msgid "Videos\\Sample Videos"
8027 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8029 #: shell32.rc:240
8030 msgid "Saved Games"
8031 msgstr "Збережені Ігри"
8033 #: shell32.rc:241
8034 msgid "Searches"
8035 msgstr "Пошуки"
8037 #: shell32.rc:242
8038 msgid "Users"
8039 msgstr "Користувачі"
8041 #: shell32.rc:243
8042 msgid "OEM Links"
8043 msgstr "OEM Посилання"
8045 #: shell32.rc:246
8046 msgid "AppData\\LocalLow"
8047 msgstr "AppData\\LocalLow"
8049 #: shell32.rc:166
8050 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8051 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8053 #: shell32.rc:167
8054 msgid "Error during creation of a new folder"
8055 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8057 #: shell32.rc:168
8058 msgid "Confirm file deletion"
8059 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8061 #: shell32.rc:169
8062 msgid "Confirm folder deletion"
8063 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8065 #: shell32.rc:170
8066 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8067 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8069 #: shell32.rc:171
8070 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8071 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8073 #: shell32.rc:178
8074 msgid "Confirm file overwrite"
8075 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8077 #: shell32.rc:177
8078 msgid ""
8079 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8080 "\n"
8081 "Do you want to replace it?"
8082 msgstr ""
8083 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 "Хочете замінити його?"
8087 #: shell32.rc:172
8088 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8089 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8091 #: shell32.rc:174
8092 msgid ""
8093 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8094 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8096 #: shell32.rc:173
8097 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8098 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8100 #: shell32.rc:175
8101 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8102 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8104 #: shell32.rc:176
8105 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8106 msgstr ""
8107 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8109 #: shell32.rc:183
8110 msgid ""
8111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8115 "the folder?"
8116 msgstr ""
8117 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8120 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8121 "скопіювати теку?"
8123 #: shell32.rc:248
8124 msgid "New Folder"
8125 msgstr "Нова Тека"
8127 #: shell32.rc:250
8128 msgid "Wine Control Panel"
8129 msgstr "Панель керування Wine"
8131 #: shell32.rc:192
8132 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8133 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8135 #: shell32.rc:193
8136 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8139 #: shell32.rc:195
8140 msgid "Executable files (*.exe)"
8141 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8143 #: shell32.rc:254
8144 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8145 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8147 #: shell32.rc:256
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8150 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8152 #: shell32.rc:257
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8157 #: shell32.rc:258
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Confirm deletion"
8160 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8162 #: shell32.rc:259
8163 #, fuzzy
8164 msgid ""
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "Файл уже існує.\n"
8170 "Замінити його?"
8172 #: shell32.rc:260
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "Файл уже існує.\n"
8180 "Замінити його?"
8182 #: shell32.rc:261
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8187 #: shell32.rc:278
8188 msgid ""
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8197 "more details.\n"
8198 "\n"
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 msgstr ""
8203 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8204 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8205 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8206 "\n"
8207 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8208 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8209 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8210 "інформації.\n"
8211 "\n"
8212 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8213 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8214 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8216 #: shell32.rc:266
8217 msgid "Wine License"
8218 msgstr "Ліцензія Wine"
8220 #: shell32.rc:155
8221 msgid "Trash"
8222 msgstr "Кошик"
8224 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8225 msgid "Error"
8226 msgstr "Помилка"
8228 #: shlwapi.rc:40
8229 msgid "Don't show me th&is message again"
8230 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8232 #: shlwapi.rc:27
8233 #, fuzzy
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%ld байт"
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 #, fuzzy
8239 msgctxt "time unit: hours"
8240 msgid " hr"
8241 msgstr " год"
8243 #: shlwapi.rc:29
8244 #, fuzzy
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgid " min"
8247 msgstr " хв"
8249 #: shlwapi.rc:30
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "time unit: seconds"
8252 msgid " sec"
8253 msgstr " сек."
8255 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "window"
8258 msgid "&Restore"
8259 msgstr "&Відновити"
8261 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8262 msgid "&Move"
8263 msgstr "&Пересунути"
8265 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8266 msgid "&Size"
8267 msgstr "Роз&мір"
8269 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8270 msgid "Mi&nimize"
8271 msgstr "&Згорнути"
8273 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8274 msgid "Ma&ximize"
8275 msgstr "&Розгорнути"
8277 #: user32.rc:33
8278 msgid "&Close\tAlt-F4"
8279 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8281 #: user32.rc:35
8282 msgid "&About Wine"
8283 msgstr "&Про Wine"
8285 #: user32.rc:46
8286 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8287 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8289 #: user32.rc:48
8290 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8291 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8293 #: user32.rc:79
8294 msgid "&Abort"
8295 msgstr "П&ерервати"
8297 #: user32.rc:80
8298 msgid "&Retry"
8299 msgstr "По&втор"
8301 #: user32.rc:81
8302 msgid "&Ignore"
8303 msgstr "&Пропустити"
8305 #: user32.rc:84
8306 msgid "&Try Again"
8307 msgstr "&Ще спроба"
8309 #: user32.rc:85
8310 msgid "&Continue"
8311 msgstr "П&родовжити"
8313 #: user32.rc:91
8314 msgid "Select Window"
8315 msgstr "Вибір вікна"
8317 #: user32.rc:69
8318 msgid "&More Windows..."
8319 msgstr "&Ще вікна..."
8321 #: wineps.rc:28
8322 msgid "Paper Si&ze:"
8323 msgstr "&Розмір паперу:"
8325 #: wineps.rc:36
8326 msgid "Duplex:"
8327 msgstr ""
8329 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8330 msgid "Realm"
8331 msgstr "Область"
8333 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8334 msgid "&Save this password (insecure)"
8335 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8337 #: wininet.rc:54
8338 msgid "Authentication Required"
8339 msgstr "Необхідна авторизація"
8341 #: wininet.rc:58
8342 msgid "Server"
8343 msgstr "Сервер"
8345 #: wininet.rc:74
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Security Warning"
8348 msgstr "Безпека"
8350 #: wininet.rc:77
8351 #, fuzzy
8352 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8353 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8355 #: wininet.rc:79
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Do you want to continue anyway?"
8358 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8360 #: wininet.rc:25
8361 msgid "LAN Connection"
8362 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8364 #: wininet.rc:26
8365 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8366 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8368 #: wininet.rc:27
8369 msgid "The date on the certificate is invalid."
8370 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8372 #: wininet.rc:28
8373 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8374 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8376 #: wininet.rc:29
8377 msgid ""
8378 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8379 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8381 #: winmm.rc:28
8382 msgid "The specified command was carried out."
8383 msgstr "Вказану команду виконано."
8385 #: winmm.rc:29
8386 msgid "Undefined external error."
8387 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8389 #: winmm.rc:30
8390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8393 #: winmm.rc:31
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "Драйвер не підключений."
8397 #: winmm.rc:32
8398 msgid ""
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8400 "again."
8401 msgstr ""
8402 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8403 "повторіть спробу."
8405 #: winmm.rc:33
8406 msgid "The specified device handle is invalid."
8407 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8409 #: winmm.rc:34
8410 #, fuzzy
8411 msgid "There is no driver installed on your system!"
8412 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8414 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8415 msgid ""
8416 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8417 "increase available memory, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8420 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8422 #: winmm.rc:36
8423 msgid ""
8424 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8425 "which functions and messages the driver supports."
8426 msgstr ""
8427 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8428 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8430 #: winmm.rc:37
8431 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8432 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8434 #: winmm.rc:38
8435 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8436 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8438 #: winmm.rc:39
8439 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8440 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8442 #: winmm.rc:42
8443 msgid ""
8444 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8445 "Capabilities function to determine the supported formats."
8446 msgstr ""
8447 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8448 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8449 "підтримуються"
8451 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8452 msgid ""
8453 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8454 "device, or wait until the data is finished playing."
8455 msgstr ""
8456 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8457 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8459 #: winmm.rc:44
8460 msgid ""
8461 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8462 "header, and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8465 "підготувати його, і повторіть спробу."
8467 #: winmm.rc:45
8468 msgid ""
8469 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8470 "and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8473 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8475 #: winmm.rc:48
8476 msgid ""
8477 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8478 "header, and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8481 "підготувати його, і повторіть спробу."
8483 #: winmm.rc:50
8484 msgid ""
8485 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8486 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8487 msgstr ""
8488 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8489 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8491 #: winmm.rc:51
8492 msgid ""
8493 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8494 "transmitted, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8497 "повторіть спробу."
8499 #: winmm.rc:52
8500 msgid ""
8501 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8502 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8503 msgstr ""
8504 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8505 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8507 #: winmm.rc:53
8508 msgid ""
8509 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8510 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8513 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8515 #: winmm.rc:56
8516 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8517 msgstr ""
8518 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8519 "відкриття пристрою."
8521 #: winmm.rc:57
8522 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8523 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8525 #: winmm.rc:58
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8527 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8529 #: winmm.rc:59
8530 msgid ""
8531 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8532 "or contact the device manufacturer."
8533 msgstr ""
8534 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8535 "правильно, або зверніться до його виробника."
8537 #: winmm.rc:60
8538 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8539 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8541 #: winmm.rc:62
8542 msgid ""
8543 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8544 "unique alias."
8545 msgstr ""
8546 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8547 "унікальний псевдонім."
8549 #: winmm.rc:63
8550 msgid ""
8551 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8552 msgstr ""
8553 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8555 #: winmm.rc:64
8556 msgid "No command was specified."
8557 msgstr "Команда не вказана."
8559 #: winmm.rc:65
8560 msgid ""
8561 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8562 "size of the buffer."
8563 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8565 #: winmm.rc:66
8566 msgid ""
8567 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8568 "one."
8569 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8571 #: winmm.rc:67
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8575 #: winmm.rc:68
8576 msgid ""
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr ""
8580 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8581 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8583 #: winmm.rc:69
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8589 "отримати новий драйвер."
8591 #: winmm.rc:70
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8595 #: winmm.rc:71
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8599 #: winmm.rc:72
8600 msgid ""
8601 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8602 msgstr ""
8603 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8604 "файлу."
8606 #: winmm.rc:73
8607 msgid "The device driver is not ready."
8608 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8610 #: winmm.rc:74
8611 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8612 msgstr ""
8613 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8615 #: winmm.rc:75
8616 msgid ""
8617 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8618 "access error."
8619 msgstr ""
8620 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8621 "отримати код помилки."
8623 #: winmm.rc:76
8624 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8625 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8627 #: winmm.rc:77
8628 msgid ""
8629 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8630 "separately to determine which devices caused the error."
8631 msgstr ""
8632 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8633 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8635 #: winmm.rc:78
8636 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8637 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8639 #: winmm.rc:79
8640 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8641 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8643 #: winmm.rc:80
8644 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8645 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8647 #: winmm.rc:81
8648 msgid ""
8649 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8650 "still connected to the network."
8651 msgstr ""
8652 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8653 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8655 #: winmm.rc:82
8656 msgid ""
8657 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8658 "device name is spelled correctly."
8659 msgstr ""
8660 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8661 "що ім'я пристрою введено правильно."
8663 #: winmm.rc:83
8664 msgid ""
8665 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8666 "again."
8667 msgstr ""
8668 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8669 "повторіть спробу."
8671 #: winmm.rc:84
8672 msgid ""
8673 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8674 "alias."
8675 msgstr ""
8676 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8677 "унікальний псевдонім."
8679 #: winmm.rc:85
8680 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8681 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8683 #: winmm.rc:86
8684 msgid ""
8685 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8686 "parameter with each 'open' command."
8687 msgstr ""
8688 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8689 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8690 "'open'."
8692 #: winmm.rc:87
8693 msgid ""
8694 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8695 "Please supply one."
8696 msgstr ""
8697 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8698 "Укажіть його."
8700 #: winmm.rc:88
8701 msgid ""
8702 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8703 "documentation for valid formats."
8704 msgstr ""
8705 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8706 "документації з MCI."
8708 #: winmm.rc:89
8709 msgid ""
8710 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "supply one."
8712 msgstr ""
8713 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8715 #: winmm.rc:90
8716 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8717 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8719 #: winmm.rc:91
8720 msgid ""
8721 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8722 "may be corrupt, or not in the correct format."
8723 msgstr ""
8724 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8725 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8727 #: winmm.rc:92
8728 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8729 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8731 #: winmm.rc:93
8732 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8733 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8735 #: winmm.rc:94
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8739 #: winmm.rc:95
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8741 msgstr ""
8742 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8743 "автоматично."
8745 #: winmm.rc:96
8746 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8747 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8749 #: winmm.rc:97
8750 msgid ""
8751 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8752 "sequence, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8755 "команд і повторіть спробу."
8757 #: winmm.rc:98
8758 msgid ""
8759 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8760 "the device is closed, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8763 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8765 #: winmm.rc:99
8766 msgid ""
8767 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8768 "characters, followed by a period and an extension."
8769 msgstr ""
8770 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8771 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8773 #: winmm.rc:100
8774 msgid ""
8775 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8776 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8778 #: winmm.rc:101
8779 msgid ""
8780 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8781 "in Control Panel to install the device."
8782 msgstr ""
8783 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8784 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8786 #: winmm.rc:102
8787 msgid ""
8788 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8789 "restarting your computer."
8790 msgstr ""
8791 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8792 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8794 #: winmm.rc:103
8795 msgid ""
8796 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8797 "cannot change directories."
8798 msgstr ""
8799 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8800 "додаток не може змінити теку."
8802 #: winmm.rc:104
8803 msgid ""
8804 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8805 "change drives."
8806 msgstr ""
8807 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8808 "додаток не може змінити диск."
8810 #: winmm.rc:105
8811 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8812 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8814 #: winmm.rc:106
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8816 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8818 #: winmm.rc:107
8819 msgid ""
8820 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8821 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8823 #: winmm.rc:108
8824 msgid ""
8825 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8826 "until a wave device is free, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8829 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8831 #: winmm.rc:109
8832 msgid ""
8833 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8834 "until the device is free, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8837 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8839 #: winmm.rc:110
8840 msgid ""
8841 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8842 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8845 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8847 #: winmm.rc:111
8848 msgid ""
8849 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8853 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8855 #: winmm.rc:112
8856 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8857 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8859 #: winmm.rc:113
8860 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8861 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8863 #: winmm.rc:114
8864 msgid ""
8865 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8867 msgstr ""
8868 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8869 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8871 #: winmm.rc:115
8872 msgid ""
8873 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8874 "format."
8875 msgstr ""
8876 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8877 "формату файлу."
8879 #: winmm.rc:116
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8885 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8887 #: winmm.rc:117
8888 msgid ""
8889 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8890 "format."
8891 msgstr ""
8892 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8893 "формату файлу."
8895 #: winmm.rc:122
8896 msgid ""
8897 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8898 "You can't use them together."
8899 msgstr ""
8900 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8901 "використовувати їх одночасно."
8903 #: winmm.rc:124
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "again."
8907 msgstr ""
8908 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8909 "повторіть спробу."
8911 #: winmm.rc:127
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 msgstr ""
8916 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8917 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8919 #: winmm.rc:125
8920 msgid ""
8921 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8922 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8923 "setup."
8924 msgstr ""
8925 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8926 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8927 "редагування налаштувань."
8929 #: winmm.rc:126
8930 msgid "An error occurred with the specified port."
8931 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8933 #: winmm.rc:129
8934 msgid ""
8935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8936 "these applications; then, try again."
8937 msgstr ""
8938 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8939 "цих додатків і повторіть спробу."
8941 #: winmm.rc:128
8942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8943 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8945 #: winmm.rc:123
8946 msgid ""
8947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8948 "Control Panel to install a MIDI driver."
8949 msgstr ""
8950 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8951 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8953 #: winmm.rc:118
8954 msgid "There is no display window."
8955 msgstr "Немає вікна перегляду."
8957 #: winmm.rc:119
8958 msgid "Could not create or use window."
8959 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8961 #: winmm.rc:120
8962 msgid ""
8963 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8964 "check your disk or network connection."
8965 msgstr ""
8966 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8967 "перевірте підключення до диску або мережі."
8969 #: winmm.rc:121
8970 msgid ""
8971 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8972 "are still connected to the network."
8973 msgstr ""
8974 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8975 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8977 #: winspool.rc:34
8978 msgid "Print to File"
8979 msgstr "Друк в файл"
8981 #: winspool.rc:37
8982 msgid "&Output File Name:"
8983 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8985 #: winspool.rc:28
8986 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8987 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8989 #: winspool.rc:29
8990 msgid "Unable to create the output file."
8991 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8993 #: wldap32.rc:27
8994 msgid "Success"
8995 msgstr "Успіх"
8997 #: wldap32.rc:28
8998 msgid "Operations Error"
8999 msgstr "Помилка операції"
9001 #: wldap32.rc:29
9002 msgid "Protocol Error"
9003 msgstr "Помилка протоколу"
9005 #: wldap32.rc:30
9006 msgid "Time Limit Exceeded"
9007 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9009 #: wldap32.rc:31
9010 msgid "Size Limit Exceeded"
9011 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9013 #: wldap32.rc:32
9014 msgid "Compare False"
9015 msgstr "Порівняння невірне"
9017 #: wldap32.rc:33
9018 msgid "Compare True"
9019 msgstr "Порівняння вірне"
9021 #: wldap32.rc:34
9022 msgid "Authentication Method Not Supported"
9023 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9025 #: wldap32.rc:35
9026 msgid "Strong Authentication Required"
9027 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9029 #: wldap32.rc:36
9030 msgid "Referral (v2)"
9031 msgstr "Посилання (v2)"
9033 #: wldap32.rc:37
9034 msgid "Referral"
9035 msgstr "Посилання"
9037 #: wldap32.rc:38
9038 msgid "Administration Limit Exceeded"
9039 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9041 #: wldap32.rc:39
9042 msgid "Unavailable Critical Extension"
9043 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9045 #: wldap32.rc:40
9046 msgid "Confidentiality Required"
9047 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9049 #: wldap32.rc:43
9050 msgid "No Such Attribute"
9051 msgstr "Немає такої властивості"
9053 #: wldap32.rc:44
9054 msgid "Undefined Type"
9055 msgstr "Невизначений тип"
9057 #: wldap32.rc:45
9058 msgid "Inappropriate Matching"
9059 msgstr "Недоречна відповідність"
9061 #: wldap32.rc:46
9062 msgid "Constraint Violation"
9063 msgstr "Порушення обмеження"
9065 #: wldap32.rc:47
9066 msgid "Attribute Or Value Exists"
9067 msgstr "Властивість або значення існує"
9069 #: wldap32.rc:48
9070 msgid "Invalid Syntax"
9071 msgstr "Неправильний синтакс"
9073 #: wldap32.rc:59
9074 msgid "No Such Object"
9075 msgstr "Немає такого об'єкту"
9077 #: wldap32.rc:60
9078 msgid "Alias Problem"
9079 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9081 #: wldap32.rc:61
9082 msgid "Invalid DN Syntax"
9083 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9085 #: wldap32.rc:62
9086 msgid "Is Leaf"
9087 msgstr "Це лист дерева"
9089 #: wldap32.rc:63
9090 msgid "Alias Dereference Problem"
9091 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9093 #: wldap32.rc:75
9094 msgid "Inappropriate Authentication"
9095 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9097 #: wldap32.rc:76
9098 msgid "Invalid Credentials"
9099 msgstr "Невірні облікові дані"
9101 #: wldap32.rc:77
9102 msgid "Insufficient Rights"
9103 msgstr "Недостатньо прав"
9105 #: wldap32.rc:78
9106 msgid "Busy"
9107 msgstr "Зайнято"
9109 #: wldap32.rc:79
9110 msgid "Unavailable"
9111 msgstr "Недоступно"
9113 #: wldap32.rc:80
9114 msgid "Unwilling To Perform"
9115 msgstr "Не бажає виконувати"
9117 #: wldap32.rc:81
9118 msgid "Loop Detected"
9119 msgstr "Виявлено зациклювання"
9121 #: wldap32.rc:87
9122 msgid "Sort Control Missing"
9123 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9125 #: wldap32.rc:88
9126 msgid "Index range error"
9127 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9129 #: wldap32.rc:91
9130 msgid "Naming Violation"
9131 msgstr "Порушення прав найменування"
9133 #: wldap32.rc:92
9134 msgid "Object Class Violation"
9135 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9137 #: wldap32.rc:93
9138 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9139 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9141 #: wldap32.rc:94
9142 msgid "Not allowed on RDN"
9143 msgstr "Не дозволено на RDN"
9145 #: wldap32.rc:95
9146 msgid "Already Exists"
9147 msgstr "Вже існує"
9149 #: wldap32.rc:96
9150 msgid "No Object Class Mods"
9151 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9153 #: wldap32.rc:97
9154 msgid "Results Too Large"
9155 msgstr "Результати завеликі"
9157 #: wldap32.rc:98
9158 msgid "Affects Multiple DSAs"
9159 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9161 #: wldap32.rc:107
9162 msgid "Other"
9163 msgstr "Інший"
9165 #: wldap32.rc:108
9166 msgid "Server Down"
9167 msgstr "Сервер недоступний"
9169 #: wldap32.rc:109
9170 msgid "Local Error"
9171 msgstr "Локальна помилка"
9173 #: wldap32.rc:110
9174 msgid "Encoding Error"
9175 msgstr "Помилка кодування"
9177 #: wldap32.rc:111
9178 msgid "Decoding Error"
9179 msgstr "Помилка декодування"
9181 #: wldap32.rc:112
9182 msgid "Timeout"
9183 msgstr "Тайм-аут"
9185 #: wldap32.rc:113
9186 msgid "Auth Unknown"
9187 msgstr "Невідома авторизація"
9189 #: wldap32.rc:114
9190 msgid "Filter Error"
9191 msgstr "Помилка фільтру"
9193 #: wldap32.rc:115
9194 msgid "User Cancelled"
9195 msgstr "Відмінено користувачем"
9197 #: wldap32.rc:116
9198 msgid "Parameter Error"
9199 msgstr "Помилка параметра"
9201 #: wldap32.rc:117
9202 msgid "No Memory"
9203 msgstr "Немає пам'яті"
9205 #: wldap32.rc:118
9206 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9207 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9209 #: wldap32.rc:119
9210 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9211 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9213 #: wldap32.rc:120
9214 msgid "Specified control was not found in message"
9215 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9217 #: wldap32.rc:121
9218 msgid "No result present in message"
9219 msgstr "В повідомленні немає результату"
9221 #: wldap32.rc:122
9222 msgid "More results returned"
9223 msgstr "Існують ще результати"
9225 #: wldap32.rc:123
9226 msgid "Loop while handling referrals"
9227 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9229 #: wldap32.rc:124
9230 msgid "Referral hop limit exceeded"
9231 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9233 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9234 msgid ""
9235 "Not Yet Implemented\n"
9236 "\n"
9237 msgstr ""
9238 "Ще не реалізовано\n"
9239 "\n"
9241 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9242 #, fuzzy
9243 msgid "%1: File Not Found\n"
9244 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9246 #: attrib.rc:47
9247 msgid ""
9248 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9249 "\n"
9250 "Syntax:\n"
9251 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9252 "       [/S [/D]]\n"
9253 "\n"
9254 "Where:\n"
9255 "\n"
9256 "  +   Sets an attribute.\n"
9257 "  -   Clears an attribute.\n"
9258 "  R   Read-only file attribute.\n"
9259 "  A   Archive file attribute.\n"
9260 "  S   System file attribute.\n"
9261 "  H   Hidden file attribute.\n"
9262 "  [drive:][path][filename]\n"
9263 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9264 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9265 "  /D  Processes folders as well.\n"
9266 msgstr ""
9268 #: clock.rc:29
9269 msgid "Ana&log"
9270 msgstr "&Анало&говий"
9272 #: clock.rc:30
9273 msgid "Digi&tal"
9274 msgstr "&Ци&фровий"
9276 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9277 msgid "&Font..."
9278 msgstr "&Шрифт..."
9280 #: clock.rc:34
9281 msgid "&Without Titlebar"
9282 msgstr "&Без смуги заголовка"
9284 #: clock.rc:36
9285 msgid "&Seconds"
9286 msgstr "&Секунди"
9288 #: clock.rc:37
9289 msgid "&Date"
9290 msgstr "&Дата"
9292 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9293 msgid "&Always on Top"
9294 msgstr "&Завжди зверху"
9296 #: clock.rc:42
9297 msgid "&About Clock"
9298 msgstr "&Про Годинник"
9300 #: clock.rc:48
9301 msgid "Clock"
9302 msgstr "Годинник"
9304 #: cmd.rc:37
9305 msgid ""
9306 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9307 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9308 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9309 "called procedure.\n"
9310 "\n"
9311 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9312 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9313 msgstr ""
9314 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9315 "виконання\n"
9316 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9317 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9318 "параметри до викликаної процедури.\n"
9319 "\n"
9320 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9321 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9323 #: cmd.rc:40
9324 msgid ""
9325 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9326 "default directory.\n"
9327 msgstr ""
9328 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9329 "теку за зомовчуванням.\n"
9331 #: cmd.rc:41
9332 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9333 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9335 #: cmd.rc:43
9336 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9337 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9339 #: cmd.rc:45
9340 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9341 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9343 #: cmd.rc:46
9344 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9345 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9347 #: cmd.rc:47
9348 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9349 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9351 #: cmd.rc:48
9352 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9353 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9355 #: cmd.rc:49
9356 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9357 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9359 #: cmd.rc:59
9360 msgid ""
9361 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9362 "\n"
9363 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9364 "on the terminal device before they are executed.\n"
9365 "\n"
9366 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9367 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9368 "preceding it with an @ sign.\n"
9369 msgstr ""
9370 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9371 "\n"
9372 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9373 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9376 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9377 "перед нею знаку @.\n"
9379 #: cmd.rc:61
9380 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9383 #: cmd.rc:69
9384 msgid ""
9385 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9388 "\n"
9389 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9390 "not exist in wine's cmd.\n"
9391 msgstr ""
9392 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9393 "\n"
9394 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9395 "\n"
9396 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9397 "файлах в cmd від wine.\n"
9399 #: cmd.rc:81
9400 msgid ""
9401 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9402 "batch file.\n"
9403 "\n"
9404 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9405 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9406 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9407 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9408 "label terminates the batch file execution.\n"
9409 "\n"
9410 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9411 msgstr ""
9412 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9413 "\n"
9414 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9415 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9416 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9417 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9418 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9419 "\n"
9420 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9422 #: cmd.rc:84
9423 msgid ""
9424 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9425 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9426 msgstr ""
9427 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9428 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9430 #: cmd.rc:94
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9434 "\n"
9435 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9436 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9437 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9438 "\n"
9439 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9440 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9441 msgstr ""
9442 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9443 "\n"
9444 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9445 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9446 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9447 "\n"
9448 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9449 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9451 #: cmd.rc:100
9452 msgid ""
9453 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9454 "\n"
9455 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9456 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9457 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9458 msgstr ""
9459 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9460 "\n"
9461 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9462 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9463 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9465 #: cmd.rc:103
9466 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9467 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9469 #: cmd.rc:104
9470 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9471 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9473 #: cmd.rc:111
9474 msgid ""
9475 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9476 "\n"
9477 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9478 "subdirectories\n"
9479 "below the item are moved as well.\n"
9480 "\n"
9481 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9482 msgstr ""
9483 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9484 "\n"
9485 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9486 "які містить ця тека.\n"
9487 "\n"
9488 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9490 #: cmd.rc:122
9491 msgid ""
9492 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9493 "\n"
9494 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9495 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9496 "PATH command with the new value.\n"
9497 "\n"
9498 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9499 "variable, for example:\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9501 msgstr ""
9502 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9503 "\n"
9504 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9505 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9506 "PATH з новим значенням.\n"
9507 "\n"
9508 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9509 "PATH, наприклад:\n"
9510 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9512 #: cmd.rc:128
9513 #, fuzzy
9514 msgid ""
9515 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9516 "\n"
9517 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9518 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9519 msgstr ""
9520 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9521 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9522 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9523 "перед її зникненням з екрану.\n"
9525 #: cmd.rc:149
9526 #, fuzzy
9527 msgid ""
9528 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9529 "\n"
9530 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9531 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9532 "\n"
9533 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9534 "\n"
9535 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9536 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9537 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9538 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9539 "\n"
9540 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9541 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9542 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9543 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9544 "\n"
9545 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9546 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9547 msgstr ""
9548 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9549 "\n"
9550 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9551 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9552 "\n"
9553 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9554 "\n"
9555 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9556 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9557 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9558 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9559 "\n"
9560 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9561 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9562 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9563 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9564 "\n"
9565 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9566 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9568 #: cmd.rc:153
9569 msgid ""
9570 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9571 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9572 msgstr ""
9573 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9574 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9576 #: cmd.rc:156
9577 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9578 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9580 #: cmd.rc:157
9581 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9582 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9584 #: cmd.rc:159
9585 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9586 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9588 #: cmd.rc:160
9589 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9590 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9592 #: cmd.rc:178
9593 msgid ""
9594 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9595 "\n"
9596 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9597 "\n"
9598 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9599 "\n"
9600 "SET <variable>=<value>\n"
9601 "\n"
9602 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9603 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9604 "have embedded spaces.\n"
9605 "\n"
9606 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9607 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9608 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9609 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9610 msgstr ""
9611 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9612 "\n"
9613 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9614 "\n"
9615 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9616 "\n"
9617 "SET <змінна>=<значення>\n"
9618 "\n"
9619 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9620 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9621 "пробіли.\n"
9622 "\n"
9623 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9624 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9625 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9626 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9628 #: cmd.rc:183
9629 msgid ""
9630 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9631 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9632 "if called from the command line.\n"
9633 msgstr ""
9634 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9635 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9636 "при\n"
9637 "її виклику з командного рядка.\n"
9639 #: cmd.rc:185
9640 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9641 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9643 #: cmd.rc:187
9644 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9645 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9647 #: cmd.rc:191
9648 msgid ""
9649 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9650 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9651 msgstr ""
9652 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9653 "місце,\n"
9654 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9655 "для читання.\n"
9657 #: cmd.rc:200
9658 msgid ""
9659 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9660 "\n"
9661 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9662 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9663 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9664 "\n"
9665 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9666 msgstr ""
9667 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9668 "Діючі форми:\n"
9669 "\n"
9670 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9671 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9672 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9673 "\n"
9674 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9676 #: cmd.rc:203
9677 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9678 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9680 #: cmd.rc:205
9681 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9682 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9684 #: cmd.rc:209
9685 msgid ""
9686 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9687 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9688 msgstr ""
9690 #: cmd.rc:217
9691 msgid ""
9692 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9693 "\n"
9694 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9695 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9696 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9697 "settings are restored.\n"
9698 msgstr ""
9700 #: cmd.rc:220
9701 msgid ""
9702 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9703 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9704 msgstr ""
9705 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9706 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9708 #: cmd.rc:223
9709 msgid ""
9710 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9711 "PUSHD.\n"
9712 msgstr ""
9713 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9714 "командою PUSHD.\n"
9716 #: cmd.rc:231
9717 msgid ""
9718 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9719 "\n"
9720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9721 "\n"
9722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9725 "association, if any.\n"
9726 msgstr ""
9728 #: cmd.rc:242
9729 msgid ""
9730 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9731 "\n"
9732 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9733 "\n"
9734 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9735 "currently defined.\n"
9736 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9737 "if any.\n"
9738 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9739 "associated to the specified file type.\n"
9740 msgstr ""
9742 #: cmd.rc:244
9743 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9744 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9746 #: cmd.rc:248
9747 msgid ""
9748 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9749 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9750 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9751 msgstr ""
9752 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9753 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9754 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9755 "файлі.\n"
9757 #: cmd.rc:252
9758 msgid ""
9759 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9760 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9761 msgstr ""
9762 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9763 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9765 #: cmd.rc:289
9766 #, fuzzy
9767 msgid ""
9768 "CMD built-in commands are:\n"
9769 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9770 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9771 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9772 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9773 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9774 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9775 "COPY\t\tCopy file\n"
9776 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9777 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9778 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9779 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9780 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9781 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9783 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9784 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9785 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9786 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9787 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9788 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9789 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9790 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9791 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9792 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9793 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9794 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9795 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9796 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9797 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9798 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9799 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9800 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9801 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9802 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9803 "\n"
9804 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9805 msgstr ""
9806 "Вбудовані команди CMD:\n"
9807 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9808 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9809 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9810 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9811 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9812 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9813 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9814 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9815 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9816 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9817 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9818 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9819 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9820 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9821 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9822 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9823 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9824 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9825 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9826 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9827 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9828 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9829 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9830 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9831 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9832 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9833 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9834 "\n"
9835 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9837 #: cmd.rc:291
9838 msgid "Are you sure"
9839 msgstr "Ви впевнені"
9841 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9842 msgctxt "Yes key"
9843 msgid "Y"
9844 msgstr ""
9846 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9847 msgctxt "No key"
9848 msgid "N"
9849 msgstr ""
9851 #: cmd.rc:294
9852 #, fuzzy
9853 msgid "File association missing for extension %1\n"
9854 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9856 #: cmd.rc:295
9857 #, fuzzy
9858 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9859 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9861 #: cmd.rc:296
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Overwrite %1"
9864 msgstr "Перезаписати %s"
9866 #: cmd.rc:297
9867 msgid "More..."
9868 msgstr "Більше..."
9870 #: cmd.rc:298
9871 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9872 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9874 #: cmd.rc:300
9875 msgid "Argument missing\n"
9876 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9878 #: cmd.rc:301
9879 msgid "Syntax error\n"
9880 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9882 #: cmd.rc:303
9883 #, fuzzy
9884 msgid "No help available for %1\n"
9885 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9887 #: cmd.rc:304
9888 msgid "Target to GOTO not found\n"
9889 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9891 #: cmd.rc:305
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Current Date is %1\n"
9894 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9896 #: cmd.rc:306
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Current Time is %1\n"
9899 msgstr "Поточний час: %s\n"
9901 #: cmd.rc:307
9902 msgid "Enter new date: "
9903 msgstr "Введіть нову дату: "
9905 #: cmd.rc:308
9906 msgid "Enter new time: "
9907 msgstr "Введіть новий час: "
9909 #: cmd.rc:309
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9912 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9914 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Failed to open '%1'\n"
9917 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9919 #: cmd.rc:311
9920 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9921 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9923 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9924 msgctxt "All key"
9925 msgid "A"
9926 msgstr ""
9928 #: cmd.rc:313
9929 #, fuzzy
9930 msgid "%1, Delete"
9931 msgstr "%s, Видалити"
9933 #: cmd.rc:314
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Echo is %1\n"
9936 msgstr "Echo зараз %s\n"
9938 #: cmd.rc:315
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Verify is %1\n"
9941 msgstr "Verify зараз %s\n"
9943 #: cmd.rc:316
9944 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9945 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9947 #: cmd.rc:317
9948 msgid "Parameter error\n"
9949 msgstr "Помилка параметру\n"
9951 #: cmd.rc:318
9952 #, fuzzy
9953 msgid ""
9954 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9955 "\n"
9956 msgstr ""
9957 "Диск %c має мітку %s\n"
9958 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9959 "\n"
9961 #: cmd.rc:319
9962 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9963 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9965 #: cmd.rc:320
9966 msgid "PATH not found\n"
9967 msgstr "PATH не знайдено\n"
9969 #: cmd.rc:321
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Press any key to continue... "
9972 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9974 #: cmd.rc:322
9975 msgid "Wine Command Prompt"
9976 msgstr "Командний рядок Wine"
9978 #: cmd.rc:323
9979 #, fuzzy
9980 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9981 msgstr "Версія CMD %s\n"
9983 #: cmd.rc:324
9984 msgid "More? "
9985 msgstr "Більше? "
9987 #: cmd.rc:325
9988 msgid "The input line is too long.\n"
9989 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9991 #: cmd.rc:326
9992 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9993 msgstr ""
9995 #: cmd.rc:327
9996 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9997 msgstr ""
9999 #: dxdiag.rc:27
10000 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10001 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10003 #: dxdiag.rc:28
10004 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10005 msgstr ""
10006 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10008 #: explorer.rc:28
10009 msgid "Wine Explorer"
10010 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10012 #: explorer.rc:29
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Location:"
10015 msgstr "Розміщення"
10017 #: hostname.rc:27
10018 msgid "Usage: hostname\n"
10019 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10021 #: hostname.rc:28
10022 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10023 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10025 #: hostname.rc:29
10026 msgid ""
10027 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10028 "utility.\n"
10029 msgstr ""
10030 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10031 "утиліти.\n"
10033 #: ipconfig.rc:27
10034 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10035 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10037 #: ipconfig.rc:28
10038 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10039 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10041 #: ipconfig.rc:29
10042 #, fuzzy
10043 msgid "%1 adapter %2\n"
10044 msgstr "%s адаптер %s\n"
10046 #: ipconfig.rc:30
10047 msgid "Ethernet"
10048 msgstr "Ethernet"
10050 #: ipconfig.rc:32
10051 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10052 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10054 #: ipconfig.rc:34
10055 msgid "Hostname"
10056 msgstr "Ім'я хосту"
10058 #: ipconfig.rc:35
10059 msgid "Node type"
10060 msgstr "Тип вузла"
10062 #: ipconfig.rc:36
10063 msgid "Broadcast"
10064 msgstr "Передача"
10066 #: ipconfig.rc:37
10067 msgid "Peer-to-peer"
10068 msgstr ""
10070 #: ipconfig.rc:38
10071 msgid "Mixed"
10072 msgstr "Змішаний"
10074 #: ipconfig.rc:39
10075 msgid "Hybrid"
10076 msgstr "Гібрид"
10078 #: ipconfig.rc:40
10079 msgid "IP routing enabled"
10080 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10082 #: ipconfig.rc:42
10083 msgid "Physical address"
10084 msgstr "Фізична адреса"
10086 #: ipconfig.rc:43
10087 msgid "DHCP enabled"
10088 msgstr "DHCP ввімкнено"
10090 #: ipconfig.rc:46
10091 msgid "Default gateway"
10092 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10094 #: net.rc:27
10095 #, fuzzy
10096 msgid ""
10097 "The syntax of this command is:\n"
10098 "\n"
10099 "NET command [arguments]\n"
10100 "    -or-\n"
10101 "NET command /HELP\n"
10102 "\n"
10103 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10104 msgstr ""
10105 "Синтаксис цієї команди:\n"
10106 "\n"
10107 "NET HELP команда\n"
10108 "    -чи-\n"
10109 "NET команда /HELP\n"
10110 "\n"
10111 "   Доступні команди:\n"
10112 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10114 #: net.rc:28
10115 msgid ""
10116 "The syntax of this command is:\n"
10117 "\n"
10118 "NET START [service]\n"
10119 "\n"
10120 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10121 "'service' is the name of the service to start.\n"
10122 msgstr ""
10124 #: net.rc:29
10125 msgid ""
10126 "The syntax of this command is:\n"
10127 "\n"
10128 "NET STOP service\n"
10129 "\n"
10130 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10131 msgstr ""
10133 #: net.rc:30
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10136 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10138 #: net.rc:31
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Could not stop service %1\n"
10141 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10143 #: net.rc:32
10144 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10145 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10147 #: net.rc:33
10148 msgid "Could not get handle to service.\n"
10149 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10151 #: net.rc:34
10152 #, fuzzy
10153 msgid "The %1 service is starting.\n"
10154 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10156 #: net.rc:35
10157 #, fuzzy
10158 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10159 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10161 #: net.rc:36
10162 #, fuzzy
10163 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10164 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10166 #: net.rc:37
10167 #, fuzzy
10168 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10169 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10171 #: net.rc:38
10172 #, fuzzy
10173 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10174 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10176 #: net.rc:39
10177 #, fuzzy
10178 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10179 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10181 #: net.rc:41
10182 msgid "There are no entries in the list.\n"
10183 msgstr "Список порожній.\n"
10185 #: net.rc:42
10186 msgid ""
10187 "\n"
10188 "Status  Local   Remote\n"
10189 "---------------------------------------------------------------\n"
10190 msgstr ""
10191 "\n"
10192 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10193 "---------------------------------------------------------------\n"
10195 #: net.rc:43
10196 #, fuzzy
10197 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10198 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10200 #: net.rc:45
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Paused"
10203 msgstr "&Призупинити"
10205 #: net.rc:46
10206 msgid "Disconnected"
10207 msgstr ""
10209 #: net.rc:47
10210 #, fuzzy
10211 msgid "A network error occurred"
10212 msgstr "Виникла помилка принтера."
10214 #: net.rc:48
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Connection is being made"
10217 msgstr "З'єднання активне\n"
10219 #: net.rc:49
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Reconnecting"
10222 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10224 #: net.rc:40
10225 msgid "The following services are running:\n"
10226 msgstr ""
10228 #: notepad.rc:27
10229 msgid "&New\tCtrl+N"
10230 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10232 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10233 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10234 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10236 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10237 msgid "&Save\tCtrl+S"
10238 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10240 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10241 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10242 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10244 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10245 msgid "Page Se&tup..."
10246 msgstr "Параметри &сторінки..."
10248 #: notepad.rc:34
10249 msgid "P&rinter Setup..."
10250 msgstr "Налаштування &принтера..."
10252 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10253 msgid "&Edit"
10254 msgstr "&Редагування"
10256 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10257 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10258 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10260 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10261 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10262 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10264 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10265 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10266 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10268 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10269 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10270 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10272 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10273 #: winefile.rc:29
10274 msgid "&Delete\tDel"
10275 msgstr "Ви&далити\tDel"
10277 #: notepad.rc:46
10278 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10279 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10281 #: notepad.rc:47
10282 msgid "&Time/Date\tF5"
10283 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10285 #: notepad.rc:49
10286 msgid "&Wrap long lines"
10287 msgstr "&Перенос  слів"
10289 #: notepad.rc:53
10290 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10291 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10293 #: notepad.rc:54
10294 msgid "&Search next\tF3"
10295 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10297 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10298 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10299 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10301 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10302 msgid "&Contents\tF1"
10303 msgstr "&Зміст\tF1"
10305 #: notepad.rc:59
10306 msgid "&About Notepad"
10307 msgstr "&Про Notepad"
10309 #: notepad.rc:97
10310 msgid "Page Setup"
10311 msgstr "Параметри сторінки"
10313 #: notepad.rc:99
10314 msgid "&Header:"
10315 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10317 #: notepad.rc:101
10318 msgid "&Footer:"
10319 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10321 #: notepad.rc:104
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Margins (millimeters)"
10324 msgstr "&Поля (мм):"
10326 #: notepad.rc:105
10327 msgid "&Left:"
10328 msgstr "&Ліве:"
10330 #: notepad.rc:107
10331 msgid "&Top:"
10332 msgstr "&Верхнє:"
10334 #: notepad.rc:123
10335 msgid "Encoding:"
10336 msgstr "Кодування:"
10338 #: notepad.rc:66
10339 msgid "Page &p"
10340 msgstr "Сторінка &p"
10342 #: notepad.rc:68
10343 msgid "Notepad"
10344 msgstr "Блокнот"
10346 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10347 msgid "ERROR"
10348 msgstr "ПОМИЛКА"
10350 #: notepad.rc:71
10351 msgid "Untitled"
10352 msgstr "Без назви"
10354 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10355 msgid "Text files (*.txt)"
10356 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10358 #: notepad.rc:77
10359 msgid ""
10360 "File '%s' does not exist.\n"
10361 "\n"
10362 "Do you want to create a new file?"
10363 msgstr ""
10364 "Файл '%s' не існує.\n"
10365 "\n"
10366 "Створити новий файл?"
10368 #: notepad.rc:79
10369 msgid ""
10370 "File '%s' has been modified.\n"
10371 "\n"
10372 "Would you like to save the changes?"
10373 msgstr ""
10374 "Файл '%s' було змінено.\n"
10375 "\n"
10376 "Хочете зберегти зміни?"
10378 #: notepad.rc:80
10379 msgid "'%s' could not be found."
10380 msgstr "'%s' не знайдений."
10382 #: notepad.rc:82
10383 msgid "Unicode (UTF-16)"
10384 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10386 #: notepad.rc:83
10387 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10388 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10390 #: notepad.rc:84
10391 msgid "Unicode (UTF-8)"
10392 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10394 #: notepad.rc:91
10395 #, fuzzy
10396 msgid ""
10397 "%1\n"
10398 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10399 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10400 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10401 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10402 "Continue?"
10403 msgstr ""
10404 "%s\n"
10405 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10406 "в кодуванні %s .\n"
10407 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10408 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10409 "Продовжити?"
10411 #: oleview.rc:29
10412 msgid "&Bind to file..."
10413 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10415 #: oleview.rc:30
10416 msgid "&View TypeLib..."
10417 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10419 #: oleview.rc:32
10420 msgid "&System Configuration"
10421 msgstr "&Конфігурація Системи"
10423 #: oleview.rc:33
10424 msgid "&Run the Registry Editor"
10425 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10427 #: oleview.rc:37
10428 msgid "&Object"
10429 msgstr "&Об'єкт"
10431 #: oleview.rc:39
10432 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10433 msgstr ""
10435 #: oleview.rc:41
10436 msgid "&In-process server"
10437 msgstr ""
10439 #: oleview.rc:42
10440 msgid "In-process &handler"
10441 msgstr ""
10443 #: oleview.rc:43
10444 #, fuzzy
10445 msgid "&Local server"
10446 msgstr "Локальна помилка"
10448 #: oleview.rc:44
10449 #, fuzzy
10450 msgid "&Remote server"
10451 msgstr "&Видалити"
10453 #: oleview.rc:47
10454 msgid "View &Type information"
10455 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10457 #: oleview.rc:49
10458 msgid "Create &Instance"
10459 msgstr "Створити &Екземпляр"
10461 #: oleview.rc:50
10462 msgid "Create Instance &On..."
10463 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10465 #: oleview.rc:51
10466 msgid "&Release Instance"
10467 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10469 #: oleview.rc:53
10470 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10471 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10473 #: oleview.rc:54
10474 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10475 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10477 #: oleview.rc:60
10478 msgid "&Expert mode"
10479 msgstr "&Режим експерта"
10481 #: oleview.rc:62
10482 msgid "&Hidden component categories"
10483 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10485 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10486 msgid "&Toolbar"
10487 msgstr "Панель &інструментів"
10489 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10490 msgid "&Status Bar"
10491 msgstr "Рядок &стану"
10493 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10494 msgid "&Refresh\tF5"
10495 msgstr "&Оновити\tF5"
10497 #: oleview.rc:71
10498 msgid "&About OleView"
10499 msgstr "&Про OleView"
10501 #: oleview.rc:79
10502 msgid "&Save as..."
10503 msgstr "&Зберегти як..."
10505 #: oleview.rc:84
10506 msgid "&Group by type kind"
10507 msgstr "&Групувати за типом"
10509 #: oleview.rc:154
10510 msgid "Connect to another machine"
10511 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10513 #: oleview.rc:157
10514 msgid "&Machine name:"
10515 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10517 #: oleview.rc:165
10518 msgid "System Configuration"
10519 msgstr "Конфігурація системи"
10521 #: oleview.rc:168
10522 msgid "System Settings"
10523 msgstr "Параметри системи"
10525 #: oleview.rc:169
10526 msgid "&Enable Distributed COM"
10527 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10529 #: oleview.rc:170
10530 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10531 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10533 #: oleview.rc:171
10534 msgid ""
10535 "These settings change only registry values.\n"
10536 "They have no effect on Wine performance."
10537 msgstr ""
10538 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10539 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10541 #: oleview.rc:178
10542 msgid "Default Interface Viewer"
10543 msgstr ""
10545 #: oleview.rc:181
10546 msgid "Interface"
10547 msgstr "Інтерфейс"
10549 #: oleview.rc:183
10550 msgid "IID:"
10551 msgstr "IID:"
10553 #: oleview.rc:186
10554 msgid "&View Type Info"
10555 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10557 #: oleview.rc:191
10558 msgid "IPersist Interface Viewer"
10559 msgstr ""
10561 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10562 msgid "Class Name:"
10563 msgstr "Ім'я класу:"
10565 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10566 msgid "CLSID:"
10567 msgstr "CLSID:"
10569 #: oleview.rc:203
10570 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10571 msgstr ""
10573 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10574 msgid "OleView"
10575 msgstr "OleView"
10577 #: oleview.rc:98
10578 msgid "ITypeLib viewer"
10579 msgstr ""
10581 #: oleview.rc:96
10582 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10583 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10585 #: oleview.rc:97
10586 msgid "version 1.0"
10587 msgstr "версія 1.0"
10589 #: oleview.rc:100
10590 #, fuzzy
10591 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10592 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10594 #: oleview.rc:103
10595 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10596 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10598 #: oleview.rc:104
10599 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10600 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10602 #: oleview.rc:105
10603 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10604 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10606 #: oleview.rc:106
10607 msgid "Run the Wine registry editor"
10608 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10610 #: oleview.rc:107
10611 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10612 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10614 #: oleview.rc:108
10615 msgid "Create an instance of the selected object"
10616 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10618 #: oleview.rc:109
10619 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10620 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10622 #: oleview.rc:110
10623 msgid "Release the currently selected object instance"
10624 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10626 #: oleview.rc:111
10627 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10628 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10630 #: oleview.rc:112
10631 msgid "Display the viewer for the selected item"
10632 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10634 #: oleview.rc:117
10635 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10636 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10638 #: oleview.rc:118
10639 msgid ""
10640 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10641 msgstr ""
10642 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10644 #: oleview.rc:119
10645 msgid "Show or hide the toolbar"
10646 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10648 #: oleview.rc:120
10649 msgid "Show or hide the status bar"
10650 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10652 #: oleview.rc:121
10653 msgid "Refresh all lists"
10654 msgstr "Оновити всі списки"
10656 #: oleview.rc:122
10657 msgid "Display program information, version number and copyright"
10658 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10660 #: oleview.rc:113
10661 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10662 msgstr ""
10664 #: oleview.rc:114
10665 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10666 msgstr ""
10668 #: oleview.rc:115
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10671 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10673 #: oleview.rc:116
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10676 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10678 #: oleview.rc:128
10679 msgid "ObjectClasses"
10680 msgstr "ObjectClasses"
10682 #: oleview.rc:129
10683 msgid "Grouped by Component Category"
10684 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10686 #: oleview.rc:130
10687 msgid "OLE 1.0 Objects"
10688 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10690 #: oleview.rc:131
10691 msgid "COM Library Objects"
10692 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10694 #: oleview.rc:132
10695 msgid "All Objects"
10696 msgstr "Всі об'єкти"
10698 #: oleview.rc:133
10699 msgid "Application IDs"
10700 msgstr "ID програми"
10702 #: oleview.rc:134
10703 msgid "Type Libraries"
10704 msgstr "Бібліотеки Типу"
10706 #: oleview.rc:135
10707 msgid "ver."
10708 msgstr "вер."
10710 #: oleview.rc:136
10711 msgid "Interfaces"
10712 msgstr "Інтерфейси"
10714 #: oleview.rc:138
10715 msgid "Registry"
10716 msgstr "Реєстр"
10718 #: oleview.rc:139
10719 msgid "Implementation"
10720 msgstr "Реалізація"
10722 #: oleview.rc:140
10723 msgid "Activation"
10724 msgstr "Активація"
10726 #: oleview.rc:142
10727 msgid "CoGetClassObject failed."
10728 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10730 #: oleview.rc:143
10731 msgid "Unknown error"
10732 msgstr "Невідома помилка"
10734 #: oleview.rc:146
10735 msgid "bytes"
10736 msgstr "байт"
10738 #: oleview.rc:148
10739 #, fuzzy
10740 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10741 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10743 #: oleview.rc:149
10744 msgid "Inherited Interfaces"
10745 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10747 #: oleview.rc:124
10748 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10749 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10751 #: oleview.rc:125
10752 msgid "Close window"
10753 msgstr "Закрити вікно"
10755 #: oleview.rc:126
10756 msgid "Group typeinfos by kind"
10757 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10759 #: progman.rc:30
10760 msgid "&New..."
10761 msgstr "&Створити..."
10763 #: progman.rc:31
10764 msgid "O&pen\tEnter"
10765 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10767 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10768 msgid "&Move...\tF7"
10769 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10771 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10772 msgid "&Copy...\tF8"
10773 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10775 #: progman.rc:35
10776 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10777 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10779 #: progman.rc:37
10780 msgid "&Execute..."
10781 msgstr "&Виконати..."
10783 #: progman.rc:39
10784 msgid "E&xit Windows"
10785 msgstr "Ви&йти з Windows"
10787 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10788 msgid "&Options"
10789 msgstr "&Параметри"
10791 #: progman.rc:42
10792 msgid "&Arrange automatically"
10793 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10795 #: progman.rc:43
10796 msgid "&Minimize on run"
10797 msgstr "З&горнути при старті"
10799 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10800 msgid "&Save settings on exit"
10801 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10803 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10804 msgid "&Windows"
10805 msgstr "&Вікна"
10807 #: progman.rc:47
10808 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10809 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10811 #: progman.rc:48
10812 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10813 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10815 #: progman.rc:49
10816 msgid "&Arrange Icons"
10817 msgstr "&Впорядкувати значки"
10819 #: progman.rc:54
10820 msgid "&About Program Manager"
10821 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10823 #: progman.rc:100
10824 msgid "Program &group"
10825 msgstr "&Групу програм"
10827 #: progman.rc:102
10828 msgid "&Program"
10829 msgstr "&Програму"
10831 #: progman.rc:113
10832 msgid "Move Program"
10833 msgstr "Перемістити програму"
10835 #: progman.rc:115
10836 msgid "Move program:"
10837 msgstr "Перемістити програму:"
10839 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10840 msgid "From group:"
10841 msgstr "З групи:"
10843 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10844 msgid "&To group:"
10845 msgstr "&В групу:"
10847 #: progman.rc:131
10848 msgid "Copy Program"
10849 msgstr "Копіювати програму"
10851 #: progman.rc:133
10852 msgid "Copy program:"
10853 msgstr "Копіювати програму:"
10855 #: progman.rc:149
10856 msgid "Program Group Attributes"
10857 msgstr "Властивості програмної групи"
10859 #: progman.rc:153
10860 msgid "&Group file:"
10861 msgstr "&Файл групи:"
10863 #: progman.rc:165
10864 msgid "Program Attributes"
10865 msgstr "Властивості програми"
10867 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10868 msgid "&Command line:"
10869 msgstr "&Командний рядок:"
10871 #: progman.rc:171
10872 msgid "&Working directory:"
10873 msgstr "&Робоча тека:"
10875 #: progman.rc:173
10876 msgid "&Key combination:"
10877 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10879 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10880 msgid "&Minimize at launch"
10881 msgstr "&Згорнути при старті"
10883 #: progman.rc:180
10884 msgid "Change &icon..."
10885 msgstr "Змінити зна&чок..."
10887 #: progman.rc:189
10888 msgid "Change Icon"
10889 msgstr "Зміна значка"
10891 #: progman.rc:191
10892 msgid "&Filename:"
10893 msgstr "&Ім'я файлу:"
10895 #: progman.rc:193
10896 msgid "Current &icon:"
10897 msgstr "Поточний зна&чок:"
10899 #: progman.rc:207
10900 msgid "Execute Program"
10901 msgstr "Виконати програму"
10903 #: progman.rc:60
10904 msgid "Program Manager"
10905 msgstr "Диспетчер програм"
10907 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10908 msgid "WARNING"
10909 msgstr "УВАГА"
10911 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10912 msgid "Information"
10913 msgstr "Інформація"
10915 #: progman.rc:65
10916 msgid "Delete group `%s'?"
10917 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10919 #: progman.rc:66
10920 msgid "Delete program `%s'?"
10921 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10923 #: progman.rc:67
10924 msgid "Not implemented"
10925 msgstr "Не реалізовано"
10927 #: progman.rc:68
10928 msgid "Error reading `%s'."
10929 msgstr "Помилка читання `%s'."
10931 #: progman.rc:69
10932 msgid "Error writing `%s'."
10933 msgstr "Помикла запису `%s'."
10935 #: progman.rc:72
10936 msgid ""
10937 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10938 "Should it be tried further on?"
10939 msgstr ""
10940 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10941 "Спробувати знов наступного разу?"
10943 #: progman.rc:74
10944 msgid "Help not available."
10945 msgstr "Довідка не доступна."
10947 #: progman.rc:75
10948 msgid "Unknown feature in %s"
10949 msgstr "Невідома ознака в %s"
10951 #: progman.rc:76
10952 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10953 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10955 #: progman.rc:77
10956 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10957 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10959 #: progman.rc:80
10960 msgid "Programs"
10961 msgstr "Програми"
10963 #: progman.rc:81
10964 msgid "Libraries (*.dll)"
10965 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10967 #: progman.rc:82
10968 msgid "Icon files"
10969 msgstr "Файли значків"
10971 #: progman.rc:83
10972 msgid "Icons (*.ico)"
10973 msgstr "Значки (*.ico)"
10975 #: reg.rc:27
10976 msgid ""
10977 "The syntax of this command is:\n"
10978 "\n"
10979 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10980 "REG command /?\n"
10981 msgstr ""
10982 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10983 "\n"
10984 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10985 "REG <команда> /?\n"
10987 #: reg.rc:28
10988 msgid ""
10989 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10990 "f]\n"
10991 msgstr ""
10992 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10993 "[/f]\n"
10995 #: reg.rc:29
10996 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10997 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10999 #: reg.rc:30
11000 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11001 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11003 #: reg.rc:31
11004 msgid "The operation completed successfully\n"
11005 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11007 #: reg.rc:32
11008 msgid "Error: Invalid key name\n"
11009 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11011 #: reg.rc:33
11012 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11013 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11015 #: reg.rc:34
11016 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11017 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11019 #: reg.rc:35
11020 msgid ""
11021 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11022 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11024 #: regedit.rc:31
11025 msgid "&Registry"
11026 msgstr "&Реєстр"
11028 #: regedit.rc:33
11029 msgid "&Import Registry File..."
11030 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11032 #: regedit.rc:34
11033 msgid "&Export Registry File..."
11034 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11036 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11037 msgid "&Key"
11038 msgstr "&Ключ"
11040 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11041 msgid "&String Value"
11042 msgstr "&Рядкове значення"
11044 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11045 msgid "&Binary Value"
11046 msgstr "&Двійкове значення"
11048 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11049 msgid "&DWORD Value"
11050 msgstr "&Значення DWORD"
11052 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11053 msgid "&Multi String Value"
11054 msgstr "&Багаторядкове значення"
11056 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11057 msgid "&Expandable String Value"
11058 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11060 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11061 msgid "&Rename\tF2"
11062 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11064 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11065 msgid "&Copy Key Name"
11066 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11068 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11069 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11070 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11072 #: regedit.rc:61
11073 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11074 msgstr "З&найти далі\tF3"
11076 #: regedit.rc:65
11077 msgid "Status &Bar"
11078 msgstr "Рядок С&тану"
11080 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11081 msgid "Sp&lit"
11082 msgstr "Розд&ілити"
11084 #: regedit.rc:74
11085 msgid "&Remove Favorite..."
11086 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11088 #: regedit.rc:79
11089 msgid "&About Registry Editor"
11090 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11092 #: regedit.rc:88
11093 msgid "Modify Binary Data..."
11094 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11096 #: regedit.rc:215
11097 msgid "Export registry"
11098 msgstr "Експорт реєстру"
11100 #: regedit.rc:217
11101 msgid "S&elected branch:"
11102 msgstr "О&брану гілку:"
11104 #: regedit.rc:226
11105 msgid "Find:"
11106 msgstr "Знайти:"
11108 #: regedit.rc:228
11109 msgid "Find in:"
11110 msgstr "Знайти в:"
11112 #: regedit.rc:229
11113 msgid "Keys"
11114 msgstr "Ключі"
11116 #: regedit.rc:230
11117 msgid "Value names"
11118 msgstr "Імена значень"
11120 #: regedit.rc:231
11121 msgid "Value content"
11122 msgstr "Вміст значень"
11124 #: regedit.rc:232
11125 msgid "Whole string only"
11126 msgstr "Лише рядок повністю"
11128 #: regedit.rc:239
11129 msgid "Add Favorite"
11130 msgstr "Додати Обране"
11132 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11133 msgid "Name:"
11134 msgstr "Назва:"
11136 #: regedit.rc:250
11137 msgid "Remove Favorite"
11138 msgstr "Видалити Обране"
11140 #: regedit.rc:261
11141 msgid "Edit String"
11142 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11144 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11145 msgid "Value name:"
11146 msgstr "Ім'я значення:"
11148 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11149 msgid "Value data:"
11150 msgstr "Дані значення:"
11152 #: regedit.rc:274
11153 msgid "Edit DWORD"
11154 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11156 #: regedit.rc:281
11157 msgid "Base"
11158 msgstr "Основа"
11160 #: regedit.rc:282
11161 msgid "Hexadecimal"
11162 msgstr "Шістнадцяткова"
11164 #: regedit.rc:283
11165 msgid "Decimal"
11166 msgstr "Десяткова"
11168 #: regedit.rc:290
11169 msgid "Edit Binary"
11170 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11172 #: regedit.rc:303
11173 msgid "Edit Multi String"
11174 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11176 #: regedit.rc:134
11177 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11178 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11180 #: regedit.rc:135
11181 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11182 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11184 #: regedit.rc:136
11185 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11186 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11188 #: regedit.rc:137
11189 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11190 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11192 #: regedit.rc:138
11193 msgid ""
11194 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11195 msgstr ""
11196 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11198 #: regedit.rc:139
11199 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11200 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11202 #: regedit.rc:124
11203 msgid "Data"
11204 msgstr "Дані"
11206 #: regedit.rc:129
11207 msgid "Registry Editor"
11208 msgstr "Редактор реєстру"
11210 #: regedit.rc:191
11211 msgid "Import Registry File"
11212 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11214 #: regedit.rc:192
11215 msgid "Export Registry File"
11216 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11218 #: regedit.rc:193
11219 msgid "Registry files (*.reg)"
11220 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11222 #: regedit.rc:194
11223 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11224 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11226 #: regedit.rc:201
11227 msgid "(Default)"
11228 msgstr "(Стандартно)"
11230 #: regedit.rc:202
11231 msgid "(value not set)"
11232 msgstr "(значення не задане)"
11234 #: regedit.rc:203
11235 msgid "(cannot display value)"
11236 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11238 #: regedit.rc:204
11239 msgid "(unknown %d)"
11240 msgstr "(невідомо %d)"
11242 #: regedit.rc:160
11243 msgid "Quits the registry editor"
11244 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11246 #: regedit.rc:161
11247 msgid "Adds keys to the favorites list"
11248 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11250 #: regedit.rc:162
11251 msgid "Removes keys from the favorites list"
11252 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11254 #: regedit.rc:163
11255 msgid "Shows or hides the status bar"
11256 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11258 #: regedit.rc:164
11259 msgid "Change position of split between two panes"
11260 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11262 #: regedit.rc:165
11263 msgid "Refreshes the window"
11264 msgstr "Оновлює вікно"
11266 #: regedit.rc:166
11267 msgid "Deletes the selection"
11268 msgstr "Видаляє вибір"
11270 #: regedit.rc:167
11271 msgid "Renames the selection"
11272 msgstr "Перейменовує вибір"
11274 #: regedit.rc:168
11275 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11276 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11278 #: regedit.rc:169
11279 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11280 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11282 #: regedit.rc:170
11283 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11284 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11286 #: regedit.rc:144
11287 msgid "Modifies the value's data"
11288 msgstr "Змінює дані значення"
11290 #: regedit.rc:145
11291 msgid "Adds a new key"
11292 msgstr "Додає новий ключ"
11294 #: regedit.rc:146
11295 msgid "Adds a new string value"
11296 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11298 #: regedit.rc:147
11299 msgid "Adds a new binary value"
11300 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11302 #: regedit.rc:148
11303 msgid "Adds a new double word value"
11304 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11306 #: regedit.rc:150
11307 msgid "Imports a text file into the registry"
11308 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11310 #: regedit.rc:152
11311 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11312 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11314 #: regedit.rc:153
11315 msgid "Prints all or part of the registry"
11316 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11318 #: regedit.rc:155
11319 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11320 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11322 #: regedit.rc:178
11323 msgid "Can't query value '%s'"
11324 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11326 #: regedit.rc:179
11327 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11328 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11330 #: regedit.rc:180
11331 msgid "Value is too big (%u)"
11332 msgstr "значення задовге (%u)"
11334 #: regedit.rc:181
11335 msgid "Confirm Value Delete"
11336 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11338 #: regedit.rc:182
11339 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11340 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11342 #: regedit.rc:186
11343 msgid "Search string '%s' not found"
11344 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11346 #: regedit.rc:183
11347 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11348 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11350 #: regedit.rc:184
11351 msgid "New Key #%d"
11352 msgstr "Новий ключ #%d"
11354 #: regedit.rc:185
11355 msgid "New Value #%d"
11356 msgstr "Нове значення #%d"
11358 #: regedit.rc:177
11359 msgid "Can't query key '%s'"
11360 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11362 #: regedit.rc:149
11363 msgid "Adds a new multi string value"
11364 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11366 #: regedit.rc:171
11367 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11368 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11370 #: start.rc:46
11371 #, fuzzy
11372 msgid ""
11373 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11374 "with that suffix.\n"
11375 "Usage:\n"
11376 "start [options] program_filename [...]\n"
11377 "start [options] document_filename\n"
11378 "\n"
11379 "Options:\n"
11380 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11381 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11382 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11383 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11384 "code.\n"
11385 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11386 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11387 "/L           Show end-user license.\n"
11388 "/?           Display this help and exit.\n"
11389 "\n"
11390 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11391 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11392 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11393 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11394 msgstr ""
11395 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11396 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11397 "Використання:\n"
11398 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11399 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11400 "\n"
11401 "Опції:\n"
11402 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11403 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11404 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11405 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11406 "виходу.\n"
11407 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11408 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11409 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11410 "\n"
11411 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11412 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11413 "L.\n"
11414 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11415 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11417 #: start.rc:64
11418 msgid ""
11419 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11420 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11421 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11422 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11423 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11424 "\n"
11425 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11426 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11427 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11428 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11429 "\n"
11430 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11431 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11432 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11433 "\n"
11434 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11435 msgstr ""
11436 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11437 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11438 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11439 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11440 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11441 "\n"
11442 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11443 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11444 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11445 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11446 "\n"
11447 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11448 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11449 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11450 "\n"
11451 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11453 #: start.rc:66
11454 msgid ""
11455 "Application could not be started, or no application associated with the "
11456 "specified file.\n"
11457 "ShellExecuteEx failed"
11458 msgstr ""
11459 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11460 "документа додатків.\n"
11461 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11463 #: start.rc:68
11464 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11465 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11467 #: taskkill.rc:27
11468 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11469 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11471 #: taskkill.rc:28
11472 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11473 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11475 #: taskkill.rc:29
11476 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11477 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11479 #: taskkill.rc:30
11480 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11481 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11483 #: taskkill.rc:31
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11486 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11488 #: taskkill.rc:32
11489 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11490 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11492 #: taskkill.rc:33
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11495 msgstr ""
11496 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11498 #: taskkill.rc:34
11499 #, fuzzy
11500 msgid ""
11501 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11502 msgstr ""
11503 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11504 "PID %u.\n"
11506 #: taskkill.rc:35
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11509 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11511 #: taskkill.rc:36
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11514 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11516 #: taskkill.rc:37
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11519 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11521 #: taskkill.rc:38
11522 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11523 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11525 #: taskkill.rc:39
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11528 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11530 #: taskkill.rc:40
11531 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11532 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11534 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11535 msgid "&New Task (Run...)"
11536 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11538 #: taskmgr.rc:39
11539 msgid "E&xit Task Manager"
11540 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11542 #: taskmgr.rc:45
11543 msgid "&Minimize On Use"
11544 msgstr "З&горнути після звертання"
11546 #: taskmgr.rc:47
11547 msgid "&Hide When Minimized"
11548 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11550 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11551 msgid "&Show 16-bit tasks"
11552 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11554 #: taskmgr.rc:54
11555 msgid "&Refresh Now"
11556 msgstr "&Оновити"
11558 #: taskmgr.rc:55
11559 msgid "&Update Speed"
11560 msgstr "&Швидкість оновлення"
11562 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11563 msgid "&High"
11564 msgstr "&Висока"
11566 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11567 msgid "&Normal"
11568 msgstr "&Нормальна"
11570 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11571 msgid "&Low"
11572 msgstr "&Низька"
11574 #: taskmgr.rc:61
11575 msgid "&Paused"
11576 msgstr "&Призупинити"
11578 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11579 msgid "&Select Columns..."
11580 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11582 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11583 msgid "&CPU History"
11584 msgstr "&Історія ЦП"
11586 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11587 msgid "&One Graph, All CPUs"
11588 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11590 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11591 msgid "One Graph &Per CPU"
11592 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11594 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11595 msgid "&Show Kernel Times"
11596 msgstr "&Показати час ядра"
11598 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11599 msgid "Tile &Horizontally"
11600 msgstr "З&ліва направо"
11602 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11603 msgid "Tile &Vertically"
11604 msgstr "З&верху вниз"
11606 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11607 msgid "&Minimize"
11608 msgstr "З&горнути"
11610 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11611 msgid "&Cascade"
11612 msgstr "&Каскадом"
11614 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11615 msgid "&Bring To Front"
11616 msgstr "&На передній план"
11618 #: taskmgr.rc:90
11619 msgid "&About Task Manager"
11620 msgstr "&Про програму"
11622 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11623 msgid "&Switch To"
11624 msgstr "&Переключитись"
11626 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11627 msgid "&End Task"
11628 msgstr "&Зняти завдання"
11630 #: taskmgr.rc:130
11631 msgid "&Go To Process"
11632 msgstr "Йти &до процесу"
11634 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11635 msgid "&End Process"
11636 msgstr "&Завершити процес"
11638 #: taskmgr.rc:150
11639 msgid "End Process &Tree"
11640 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11642 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11643 msgid "&Debug"
11644 msgstr "&Налагодження"
11646 #: taskmgr.rc:154
11647 msgid "Set &Priority"
11648 msgstr "&Пріоритет"
11650 #: taskmgr.rc:156
11651 msgid "&Realtime"
11652 msgstr "&Реального часу"
11654 #: taskmgr.rc:160
11655 #, fuzzy
11656 msgid "&Above Normal"
11657 msgstr "&Вище середнього"
11659 #: taskmgr.rc:164
11660 #, fuzzy
11661 msgid "&Below Normal"
11662 msgstr "&Нижче середнього"
11664 #: taskmgr.rc:169
11665 msgid "Set &Affinity..."
11666 msgstr "Задати &відповідність..."
11668 #: taskmgr.rc:170
11669 msgid "Edit Debug &Channels..."
11670 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11672 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11673 msgid "Task Manager"
11674 msgstr "Диспетчер завдань"
11676 #: taskmgr.rc:355
11677 msgid "&New Task..."
11678 msgstr "&Нове завдання..."
11680 #: taskmgr.rc:368
11681 msgid "&Show processes from all users"
11682 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11684 #: taskmgr.rc:376
11685 #, fuzzy
11686 msgid "CPU usage"
11687 msgstr "Викорис. ЦП"
11689 #: taskmgr.rc:377
11690 #, fuzzy
11691 msgid "MEM usage"
11692 msgstr "Викорис. пам'яті"
11694 #: taskmgr.rc:378
11695 msgid "Totals"
11696 msgstr "Всього"
11698 #: taskmgr.rc:379
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Commit charge (K)"
11701 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11703 #: taskmgr.rc:380
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Physical memory (K)"
11706 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11708 #: taskmgr.rc:381
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Kernel memory (K)"
11711 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11713 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11714 msgid "Handles"
11715 msgstr "Дескрип."
11717 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11718 msgid "Threads"
11719 msgstr "Потоків"
11721 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11722 msgid "Processes"
11723 msgstr "Процеси"
11725 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11726 msgid "Total"
11727 msgstr "Всього"
11729 #: taskmgr.rc:392
11730 msgid "Limit"
11731 msgstr "Межа"
11733 #: taskmgr.rc:393
11734 msgid "Peak"
11735 msgstr "Пік"
11737 #: taskmgr.rc:402
11738 msgid "System Cache"
11739 msgstr "Системний кеш"
11741 #: taskmgr.rc:410
11742 msgid "Paged"
11743 msgstr "Вивантажувана"
11745 #: taskmgr.rc:411
11746 msgid "Nonpaged"
11747 msgstr "Невивантажувана"
11749 #: taskmgr.rc:418
11750 #, fuzzy
11751 msgid "CPU usage history"
11752 msgstr "Історія використання ЦП"
11754 #: taskmgr.rc:419
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Memory usage history"
11757 msgstr "Історія використання пам'яті"
11759 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11760 msgid "Debug Channels"
11761 msgstr "Канали налагодження"
11763 #: taskmgr.rc:443
11764 msgid "Processor Affinity"
11765 msgstr "Відповідність процесорів"
11767 #: taskmgr.rc:448
11768 msgid ""
11769 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11770 "allowed to execute on."
11771 msgstr ""
11772 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11774 #: taskmgr.rc:450
11775 msgid "CPU 0"
11776 msgstr "ЦП 0"
11778 #: taskmgr.rc:452
11779 msgid "CPU 1"
11780 msgstr "ЦП 1"
11782 #: taskmgr.rc:454
11783 msgid "CPU 2"
11784 msgstr "ЦП 2"
11786 #: taskmgr.rc:456
11787 msgid "CPU 3"
11788 msgstr "ЦП 3"
11790 #: taskmgr.rc:458
11791 msgid "CPU 4"
11792 msgstr "ЦП 4"
11794 #: taskmgr.rc:460
11795 msgid "CPU 5"
11796 msgstr "ЦП 5"
11798 #: taskmgr.rc:462
11799 msgid "CPU 6"
11800 msgstr "ЦП 6"
11802 #: taskmgr.rc:464
11803 msgid "CPU 7"
11804 msgstr "ЦП 7"
11806 #: taskmgr.rc:466
11807 msgid "CPU 8"
11808 msgstr "ЦП 8"
11810 #: taskmgr.rc:468
11811 msgid "CPU 9"
11812 msgstr "ЦП 9"
11814 #: taskmgr.rc:470
11815 msgid "CPU 10"
11816 msgstr "ЦП 10"
11818 #: taskmgr.rc:472
11819 msgid "CPU 11"
11820 msgstr "ЦП 11"
11822 #: taskmgr.rc:474
11823 msgid "CPU 12"
11824 msgstr "ЦП 12"
11826 #: taskmgr.rc:476
11827 msgid "CPU 13"
11828 msgstr "ЦП 13"
11830 #: taskmgr.rc:478
11831 msgid "CPU 14"
11832 msgstr "ЦП 14"
11834 #: taskmgr.rc:480
11835 msgid "CPU 15"
11836 msgstr "ЦП 15"
11838 #: taskmgr.rc:482
11839 msgid "CPU 16"
11840 msgstr "ЦП 16"
11842 #: taskmgr.rc:484
11843 msgid "CPU 17"
11844 msgstr "ЦП 17"
11846 #: taskmgr.rc:486
11847 msgid "CPU 18"
11848 msgstr "ЦП 18"
11850 #: taskmgr.rc:488
11851 msgid "CPU 19"
11852 msgstr "ЦП 19"
11854 #: taskmgr.rc:490
11855 msgid "CPU 20"
11856 msgstr "ЦП 20"
11858 #: taskmgr.rc:492
11859 msgid "CPU 21"
11860 msgstr "ЦП 21"
11862 #: taskmgr.rc:494
11863 msgid "CPU 22"
11864 msgstr "ЦП 22"
11866 #: taskmgr.rc:496
11867 msgid "CPU 23"
11868 msgstr "ЦП 23"
11870 #: taskmgr.rc:498
11871 msgid "CPU 24"
11872 msgstr "ЦП 24"
11874 #: taskmgr.rc:500
11875 msgid "CPU 25"
11876 msgstr "ЦП 25"
11878 #: taskmgr.rc:502
11879 msgid "CPU 26"
11880 msgstr "ЦП 26"
11882 #: taskmgr.rc:504
11883 msgid "CPU 27"
11884 msgstr "ЦП 27"
11886 #: taskmgr.rc:506
11887 msgid "CPU 28"
11888 msgstr "ЦП 28"
11890 #: taskmgr.rc:508
11891 msgid "CPU 29"
11892 msgstr "ЦП 29"
11894 #: taskmgr.rc:510
11895 msgid "CPU 30"
11896 msgstr "ЦП 30"
11898 #: taskmgr.rc:512
11899 msgid "CPU 31"
11900 msgstr "ЦП 31"
11902 #: taskmgr.rc:518
11903 msgid "Select Columns"
11904 msgstr "Вибір стовпців"
11906 #: taskmgr.rc:523
11907 msgid ""
11908 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11909 msgstr ""
11910 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11911 "завдань."
11913 #: taskmgr.rc:525
11914 msgid "&Image Name"
11915 msgstr "&Ім'я образу"
11917 #: taskmgr.rc:527
11918 msgid "&PID (Process Identifier)"
11919 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11921 #: taskmgr.rc:529
11922 msgid "&CPU Usage"
11923 msgstr "&Використання ЦП"
11925 #: taskmgr.rc:531
11926 msgid "CPU Tim&e"
11927 msgstr "&Час ЦП"
11929 #: taskmgr.rc:533
11930 msgid "&Memory Usage"
11931 msgstr "&Пам'ять - використання"
11933 #: taskmgr.rc:535
11934 msgid "Memory Usage &Delta"
11935 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11937 #: taskmgr.rc:537
11938 msgid "Pea&k Memory Usage"
11939 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11941 #: taskmgr.rc:539
11942 msgid "Page &Faults"
11943 msgstr "П&омилок сторінки"
11945 #: taskmgr.rc:541
11946 msgid "&USER Objects"
11947 msgstr "О&б'єкти USER"
11949 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11950 msgid "I/O Reads"
11951 msgstr "Кількість читань"
11953 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11954 msgid "I/O Read Bytes"
11955 msgstr "Прочитано байтів"
11957 #: taskmgr.rc:547
11958 msgid "&Session ID"
11959 msgstr "Код се&ансу"
11961 #: taskmgr.rc:549
11962 msgid "User &Name"
11963 msgstr "Ім'&я користувача"
11965 #: taskmgr.rc:551
11966 msgid "Page F&aults Delta"
11967 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11969 #: taskmgr.rc:553
11970 msgid "&Virtual Memory Size"
11971 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11973 #: taskmgr.rc:555
11974 msgid "Pa&ged Pool"
11975 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11977 #: taskmgr.rc:557
11978 msgid "N&on-paged Pool"
11979 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11981 #: taskmgr.rc:559
11982 msgid "Base P&riority"
11983 msgstr "Базови&й пріоритет"
11985 #: taskmgr.rc:561
11986 msgid "&Handle Count"
11987 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11989 #: taskmgr.rc:563
11990 msgid "&Thread Count"
11991 msgstr "&Лічильник потоків"
11993 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11994 msgid "GDI Objects"
11995 msgstr "Об'єкти GDI"
11997 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11998 msgid "I/O Writes"
11999 msgstr "Кількість записів"
12001 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12002 msgid "I/O Write Bytes"
12003 msgstr "Записано байт"
12005 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12006 msgid "I/O Other"
12007 msgstr "Інший ввід-вивід"
12009 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12010 msgid "I/O Other Bytes"
12011 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12013 #: taskmgr.rc:182
12014 msgid "Create New Task"
12015 msgstr "Створити нове завдання"
12017 #: taskmgr.rc:187
12018 msgid "Runs a new program"
12019 msgstr "Запускає нову програму"
12021 #: taskmgr.rc:188
12022 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12023 msgstr ""
12024 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12025 "згорнуто"
12027 #: taskmgr.rc:190
12028 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12029 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12031 #: taskmgr.rc:191
12032 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12033 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12035 #: taskmgr.rc:192
12036 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12037 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12039 #: taskmgr.rc:193
12040 msgid "Displays tasks by using large icons"
12041 msgstr "Показує завдання великими значками"
12043 #: taskmgr.rc:194
12044 msgid "Displays tasks by using small icons"
12045 msgstr "Показує завдання малими значками"
12047 #: taskmgr.rc:195
12048 msgid "Displays information about each task"
12049 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12051 #: taskmgr.rc:196
12052 msgid "Updates the display twice per second"
12053 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12055 #: taskmgr.rc:197
12056 msgid "Updates the display every two seconds"
12057 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12059 #: taskmgr.rc:198
12060 msgid "Updates the display every four seconds"
12061 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12063 #: taskmgr.rc:203
12064 msgid "Does not automatically update"
12065 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12067 #: taskmgr.rc:205
12068 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12069 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12071 #: taskmgr.rc:206
12072 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12073 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12075 #: taskmgr.rc:207
12076 msgid "Minimizes the windows"
12077 msgstr "Згортає вікна"
12079 #: taskmgr.rc:208
12080 msgid "Maximizes the windows"
12081 msgstr "Розгортає вікна"
12083 #: taskmgr.rc:209
12084 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12085 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12087 #: taskmgr.rc:210
12088 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12089 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12091 #: taskmgr.rc:211
12092 msgid "Displays Task Manager help topics"
12093 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12095 #: taskmgr.rc:212
12096 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12097 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12099 #: taskmgr.rc:213
12100 msgid "Exits the Task Manager application"
12101 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12103 #: taskmgr.rc:215
12104 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12105 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12107 #: taskmgr.rc:216
12108 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12109 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12111 #: taskmgr.rc:217
12112 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12113 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12115 #: taskmgr.rc:219
12116 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12117 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12119 #: taskmgr.rc:220
12120 msgid "Each CPU has its own history graph"
12121 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12123 #: taskmgr.rc:222
12124 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12125 msgstr ""
12126 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12128 #: taskmgr.rc:227
12129 msgid "Tells the selected tasks to close"
12130 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12132 #: taskmgr.rc:228
12133 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12134 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12136 #: taskmgr.rc:229
12137 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12138 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12140 #: taskmgr.rc:230
12141 msgid "Removes the process from the system"
12142 msgstr "Видаляє процес із системи"
12144 #: taskmgr.rc:232
12145 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12146 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12148 #: taskmgr.rc:233
12149 msgid "Attaches the debugger to this process"
12150 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12152 #: taskmgr.rc:235
12153 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12154 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12156 #: taskmgr.rc:237
12157 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12158 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12160 #: taskmgr.rc:238
12161 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12162 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12164 #: taskmgr.rc:240
12165 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12166 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12168 #: taskmgr.rc:242
12169 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12170 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12172 #: taskmgr.rc:244
12173 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12174 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12176 #: taskmgr.rc:245
12177 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12178 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12180 #: taskmgr.rc:247
12181 msgid "Controls Debug Channels"
12182 msgstr "Керує каналами налагодження"
12184 #: taskmgr.rc:264
12185 msgid "Performance"
12186 msgstr "Швидкодія"
12188 #: taskmgr.rc:265
12189 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12190 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12192 #: taskmgr.rc:266
12193 msgid "Processes: %d"
12194 msgstr "Процесів: %d"
12196 #: taskmgr.rc:267
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12199 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12201 #: taskmgr.rc:272
12202 msgid "Image Name"
12203 msgstr "Ім'я образу"
12205 #: taskmgr.rc:273
12206 msgid "PID"
12207 msgstr "PID"
12209 #: taskmgr.rc:274
12210 msgid "CPU"
12211 msgstr "ЦП"
12213 #: taskmgr.rc:275
12214 msgid "CPU Time"
12215 msgstr "Час ЦП"
12217 #: taskmgr.rc:276
12218 msgid "Mem Usage"
12219 msgstr "Пам'ять"
12221 #: taskmgr.rc:277
12222 msgid "Mem Delta"
12223 msgstr "Пам'ять (змін)"
12225 #: taskmgr.rc:278
12226 msgid "Peak Mem Usage"
12227 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12229 #: taskmgr.rc:279
12230 msgid "Page Faults"
12231 msgstr "Помил. стор."
12233 #: taskmgr.rc:280
12234 msgid "USER Objects"
12235 msgstr "Об'єкти USER"
12237 #: taskmgr.rc:283
12238 msgid "Session ID"
12239 msgstr "Код сеансу"
12241 #: taskmgr.rc:284
12242 msgid "Username"
12243 msgstr "Ім'я користувача"
12245 #: taskmgr.rc:285
12246 msgid "PF Delta"
12247 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12249 #: taskmgr.rc:286
12250 msgid "VM Size"
12251 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12253 #: taskmgr.rc:287
12254 msgid "Paged Pool"
12255 msgstr "Вивант. пул"
12257 #: taskmgr.rc:288
12258 msgid "NP Pool"
12259 msgstr "Невивант. пул"
12261 #: taskmgr.rc:289
12262 msgid "Base Pri"
12263 msgstr "Баз. пріор."
12265 #: taskmgr.rc:301
12266 msgid "Task Manager Warning"
12267 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12269 #: taskmgr.rc:304
12270 msgid ""
12271 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12272 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12273 "sure you want to change the priority class?"
12274 msgstr ""
12275 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12276 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12277 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12279 #: taskmgr.rc:305
12280 msgid "Unable to Change Priority"
12281 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12283 #: taskmgr.rc:310
12284 msgid ""
12285 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12286 "results including loss of data and system instability. The\n"
12287 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12288 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12289 "terminate the process?"
12290 msgstr ""
12291 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12292 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12293 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12294 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12295 "процес?"
12297 #: taskmgr.rc:311
12298 msgid "Unable to Terminate Process"
12299 msgstr "Неможливо завершити процес"
12301 #: taskmgr.rc:313
12302 msgid ""
12303 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12304 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12305 msgstr ""
12306 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12307 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12309 #: taskmgr.rc:314
12310 msgid "Unable to Debug Process"
12311 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12313 #: taskmgr.rc:315
12314 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12315 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12317 #: taskmgr.rc:316
12318 msgid "Invalid Option"
12319 msgstr "Невірний параметр"
12321 #: taskmgr.rc:317
12322 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12323 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12325 #: taskmgr.rc:322
12326 msgid "System Idle Process"
12327 msgstr "Бездіяльність системи"
12329 #: taskmgr.rc:323
12330 msgid "Not Responding"
12331 msgstr "Не відповідає"
12333 #: taskmgr.rc:324
12334 msgid "Running"
12335 msgstr "Виконується"
12337 #: taskmgr.rc:325
12338 msgid "Task"
12339 msgstr "Завдання"
12341 #: taskmgr.rc:328
12342 msgid "Fixme"
12343 msgstr "Fixme"
12345 #: taskmgr.rc:329
12346 msgid "Err"
12347 msgstr "Err"
12349 #: taskmgr.rc:330
12350 msgid "Warn"
12351 msgstr "Warn"
12353 #: taskmgr.rc:331
12354 msgid "Trace"
12355 msgstr "Trace"
12357 #: uninstaller.rc:26
12358 msgid "Wine Application Uninstaller"
12359 msgstr "Видалення додатків Wine"
12361 #: uninstaller.rc:27
12362 msgid ""
12363 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12364 "executable.\n"
12365 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12366 msgstr ""
12367 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12368 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12370 #: view.rc:33
12371 msgid "&Pan"
12372 msgstr ""
12374 #: view.rc:35
12375 msgid "&Scale to Window"
12376 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12378 #: view.rc:37
12379 msgid "&Left"
12380 msgstr "В&ліво"
12382 #: view.rc:38
12383 msgid "&Right"
12384 msgstr "В&право"
12386 #: view.rc:46
12387 msgid "Regular Metafile Viewer"
12388 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12390 #: wineboot.rc:28
12391 msgid "Waiting for Program"
12392 msgstr "Очікування програми"
12394 #: wineboot.rc:32
12395 msgid "Terminate Process"
12396 msgstr "Завершити процес"
12398 #: wineboot.rc:33
12399 msgid ""
12400 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12401 "responding.\n"
12402 "\n"
12403 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12404 msgstr ""
12405 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12406 "\n"
12407 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12409 #: wineboot.rc:39
12410 msgid "Wine"
12411 msgstr "Wine"
12413 #: wineboot.rc:43
12414 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12415 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12417 #: winecfg.rc:132
12418 msgid ""
12419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12420 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12421 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12422 "option) any later version."
12423 msgstr ""
12424 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12425 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12426 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12428 #: winecfg.rc:134
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Windows registration information"
12431 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12433 #: winecfg.rc:135
12434 msgid "&Owner:"
12435 msgstr "&Власник:"
12437 #: winecfg.rc:137
12438 msgid "Organi&zation:"
12439 msgstr "Органі&зація:"
12441 #: winecfg.rc:145
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Application settings"
12444 msgstr " Налаштування програм "
12446 #: winecfg.rc:146
12447 msgid ""
12448 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12449 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12450 "or per-application settings in those tabs as well."
12451 msgstr ""
12452 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12453 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12454 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12456 #: winecfg.rc:150
12457 msgid "&Add application..."
12458 msgstr "&Додати програму..."
12460 #: winecfg.rc:151
12461 msgid "&Remove application"
12462 msgstr "&Видалити програму"
12464 #: winecfg.rc:152
12465 msgid "&Windows Version:"
12466 msgstr "&Версія Windows:"
12468 #: winecfg.rc:160
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Window settings"
12471 msgstr " Параметри вікна "
12473 #: winecfg.rc:161
12474 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12475 msgstr ""
12477 #: winecfg.rc:162
12478 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12479 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12481 #: winecfg.rc:163
12482 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12483 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12485 #: winecfg.rc:164
12486 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12487 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12489 #: winecfg.rc:166
12490 msgid "Desktop &size:"
12491 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12493 #: winecfg.rc:171
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Screen resolution"
12496 msgstr " &Розширення екрану "
12498 #: winecfg.rc:175
12499 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12500 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12502 #: winecfg.rc:182
12503 #, fuzzy
12504 msgid "DLL overrides"
12505 msgstr " Заміщення DLL "
12507 #: winecfg.rc:183
12508 msgid ""
12509 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12510 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12511 "application)."
12512 msgstr ""
12513 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12514 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12516 #: winecfg.rc:185
12517 msgid "&New override for library:"
12518 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12520 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12521 msgid "&Add"
12522 msgstr "&Додати"
12524 #: winecfg.rc:188
12525 msgid "Existing &overrides:"
12526 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12528 #: winecfg.rc:190
12529 msgid "&Edit..."
12530 msgstr "&Змінити..."
12532 #: winecfg.rc:196
12533 msgid "Edit Override"
12534 msgstr "Змінити заміщення"
12536 #: winecfg.rc:199
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Load order"
12539 msgstr " Порядок завантаження "
12541 #: winecfg.rc:200
12542 msgid "&Builtin (Wine)"
12543 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12545 #: winecfg.rc:201
12546 msgid "&Native (Windows)"
12547 msgstr "&Стороння (Windows)"
12549 #: winecfg.rc:202
12550 msgid "Bui&ltin then Native"
12551 msgstr "В&будована, потім стороння"
12553 #: winecfg.rc:203
12554 msgid "Nati&ve then Builtin"
12555 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12557 #: winecfg.rc:204
12558 msgid "&Disable"
12559 msgstr "Вим&кнути"
12561 #: winecfg.rc:211
12562 msgid "Select Drive Letter"
12563 msgstr "Виберіть букву диску"
12565 #: winecfg.rc:223
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Drive mappings"
12568 msgstr " Парамет&ри дисків "
12570 #: winecfg.rc:224
12571 msgid ""
12572 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12573 "edited."
12574 msgstr ""
12575 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12576 "редагуватися."
12578 #: winecfg.rc:227
12579 msgid "&Add..."
12580 msgstr "&Додати..."
12582 #: winecfg.rc:229
12583 msgid "Auto&detect"
12584 msgstr "Автови&значення..."
12586 #: winecfg.rc:232
12587 msgid "&Path:"
12588 msgstr "&Шлях:"
12590 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12591 msgid "Show &Advanced"
12592 msgstr "Показати &Додаткове"
12594 #: winecfg.rc:240
12595 msgid "De&vice:"
12596 msgstr "&Привід:"
12598 #: winecfg.rc:242
12599 msgid "Bro&wse..."
12600 msgstr "О&гляд..."
12602 #: winecfg.rc:244
12603 msgid "&Label:"
12604 msgstr "&Мітка:"
12606 #: winecfg.rc:246
12607 msgid "S&erial:"
12608 msgstr "&Сер.ном:"
12610 #: winecfg.rc:249
12611 msgid "Show &dot files"
12612 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12614 #: winecfg.rc:256
12615 msgid "Driver diagnostics"
12616 msgstr ""
12618 #: winecfg.rc:258
12619 msgid "Defaults"
12620 msgstr ""
12622 #: winecfg.rc:259
12623 msgid "Output device:"
12624 msgstr ""
12626 #: winecfg.rc:260
12627 msgid "Voice output device:"
12628 msgstr ""
12630 #: winecfg.rc:261
12631 msgid "Input device:"
12632 msgstr ""
12634 #: winecfg.rc:262
12635 msgid "Voice input device:"
12636 msgstr ""
12638 #: winecfg.rc:267
12639 msgid "&Test Sound"
12640 msgstr "&Тест звуку"
12642 #: winecfg.rc:274
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Appearance"
12645 msgstr " Вигляд "
12647 #: winecfg.rc:275
12648 msgid "&Theme:"
12649 msgstr "&Тема:"
12651 #: winecfg.rc:277
12652 msgid "&Install theme..."
12653 msgstr "&Встановити тему..."
12655 #: winecfg.rc:282
12656 msgid "It&em:"
12657 msgstr "Е&лемент:"
12659 #: winecfg.rc:284
12660 msgid "C&olor:"
12661 msgstr "Ко&лір:"
12663 #: winecfg.rc:290
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Folders"
12666 msgstr "Тека"
12668 #: winecfg.rc:293
12669 msgid "&Link to:"
12670 msgstr "&Направити:"
12672 #: winecfg.rc:31
12673 msgid "Libraries"
12674 msgstr "Бібліотеки"
12676 #: winecfg.rc:32
12677 msgid "Drives"
12678 msgstr "Диски"
12680 #: winecfg.rc:33
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Select the Unix target directory, please."
12683 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12685 #: winecfg.rc:34
12686 msgid "Hide &Advanced"
12687 msgstr "Сховати &Додаткове"
12689 #: winecfg.rc:36
12690 msgid "(No Theme)"
12691 msgstr "(Без теми)"
12693 #: winecfg.rc:37
12694 msgid "Graphics"
12695 msgstr "Графіка"
12697 #: winecfg.rc:38
12698 msgid "Desktop Integration"
12699 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12701 #: winecfg.rc:39
12702 msgid "Audio"
12703 msgstr "Аудіо"
12705 #: winecfg.rc:40
12706 msgid "About"
12707 msgstr "Про програму"
12709 #: winecfg.rc:41
12710 msgid "Wine configuration"
12711 msgstr "Параметри Wine"
12713 #: winecfg.rc:43
12714 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12715 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12717 #: winecfg.rc:44
12718 msgid "Select a theme file"
12719 msgstr "Виберіть файл теми"
12721 #: winecfg.rc:45
12722 msgid "Folder"
12723 msgstr "Тека"
12725 #: winecfg.rc:46
12726 msgid "Links to"
12727 msgstr "Посилання на"
12729 #: winecfg.rc:42
12730 msgid "Wine configuration for %s"
12731 msgstr "Параметри Wine для %s"
12733 #: winecfg.rc:81
12734 msgid "Selected driver: %s"
12735 msgstr ""
12737 #: winecfg.rc:82
12738 #, fuzzy
12739 msgid "(None)"
12740 msgstr "Немає"
12742 #: winecfg.rc:83
12743 msgid "Audio test failed!"
12744 msgstr ""
12746 #: winecfg.rc:85
12747 #, fuzzy
12748 msgid "(System default)"
12749 msgstr "Системний шлях"
12751 #: winecfg.rc:51
12752 msgid ""
12753 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12754 "Are you sure you want to do this?"
12755 msgstr ""
12756 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12757 "Дійсно змінити порядок?"
12759 #: winecfg.rc:52
12760 msgid "Warning: system library"
12761 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12763 #: winecfg.rc:53
12764 msgid "native"
12765 msgstr "стороння"
12767 #: winecfg.rc:54
12768 msgid "builtin"
12769 msgstr "вбудована"
12771 #: winecfg.rc:55
12772 msgid "native, builtin"
12773 msgstr "стороння, вбудована"
12775 #: winecfg.rc:56
12776 msgid "builtin, native"
12777 msgstr "вбудована, стороння"
12779 #: winecfg.rc:57
12780 msgid "disabled"
12781 msgstr "вимкнено"
12783 #: winecfg.rc:58
12784 msgid "Default Settings"
12785 msgstr "Стандартні налаштування"
12787 #: winecfg.rc:59
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12790 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12792 #: winecfg.rc:60
12793 msgid "Use global settings"
12794 msgstr "Використати глобальні параметри"
12796 #: winecfg.rc:61
12797 msgid "Select an executable file"
12798 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12800 #: winecfg.rc:66
12801 msgid "Autodetect..."
12802 msgstr "Автовизначення..."
12804 #: winecfg.rc:67
12805 msgid "Local hard disk"
12806 msgstr "Жорсткий диск"
12808 #: winecfg.rc:68
12809 msgid "Network share"
12810 msgstr "Мережний диск"
12812 #: winecfg.rc:69
12813 msgid "Floppy disk"
12814 msgstr "Дисковод"
12816 #: winecfg.rc:70
12817 msgid "CD-ROM"
12818 msgstr "CD-ROM"
12820 #: winecfg.rc:71
12821 msgid ""
12822 "You cannot add any more drives.\n"
12823 "\n"
12824 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12825 msgstr ""
12826 "Більше не можна додати диск.\n"
12827 "\n"
12828 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12829 "дисків."
12831 #: winecfg.rc:72
12832 msgid "System drive"
12833 msgstr "Системний диск"
12835 #: winecfg.rc:73
12836 msgid ""
12837 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12838 "\n"
12839 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12840 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12841 msgstr ""
12842 "Справді видалити диск C?\n"
12843 "\n"
12844 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12845 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12847 #: winecfg.rc:74
12848 #, fuzzy
12849 msgctxt "Drive letter"
12850 msgid "Letter"
12851 msgstr "Буква"
12853 #: winecfg.rc:75
12854 msgid "Drive Mapping"
12855 msgstr "Показ диску"
12857 #: winecfg.rc:76
12858 msgid ""
12859 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12860 "\n"
12861 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12862 msgstr ""
12863 "Немає диску C. Це зле.\n"
12864 "\n"
12865 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12867 #: winecfg.rc:90
12868 msgid "Controls Background"
12869 msgstr "Елементи керування - фон"
12871 #: winecfg.rc:91
12872 msgid "Controls Text"
12873 msgstr "Елементи керування - текст"
12875 #: winecfg.rc:93
12876 msgid "Menu Background"
12877 msgstr "Меню - фон"
12879 #: winecfg.rc:94
12880 msgid "Menu Text"
12881 msgstr "Меню - текст"
12883 #: winecfg.rc:95
12884 msgid "Scrollbar"
12885 msgstr "Смуга прокручування"
12887 #: winecfg.rc:96
12888 msgid "Selection Background"
12889 msgstr "Виділення - фон"
12891 #: winecfg.rc:97
12892 msgid "Selection Text"
12893 msgstr "Виділення - текст"
12895 #: winecfg.rc:98
12896 msgid "ToolTip Background"
12897 msgstr "Підказка - фон"
12899 #: winecfg.rc:99
12900 msgid "ToolTip Text"
12901 msgstr "Підказка - текст"
12903 #: winecfg.rc:100
12904 msgid "Window Background"
12905 msgstr "Вікно - фон"
12907 #: winecfg.rc:101
12908 msgid "Window Text"
12909 msgstr "Вікно - текст"
12911 #: winecfg.rc:102
12912 msgid "Active Title Bar"
12913 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12915 #: winecfg.rc:103
12916 msgid "Active Title Text"
12917 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12919 #: winecfg.rc:104
12920 msgid "Inactive Title Bar"
12921 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12923 #: winecfg.rc:105
12924 msgid "Inactive Title Text"
12925 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12927 #: winecfg.rc:106
12928 msgid "Message Box Text"
12929 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12931 #: winecfg.rc:107
12932 msgid "Application Workspace"
12933 msgstr "Робоче поле програми"
12935 #: winecfg.rc:108
12936 msgid "Window Frame"
12937 msgstr "Вікно - рамка"
12939 #: winecfg.rc:109
12940 msgid "Active Border"
12941 msgstr "Активна рамка"
12943 #: winecfg.rc:110
12944 msgid "Inactive Border"
12945 msgstr "Неактивна рамка"
12947 #: winecfg.rc:111
12948 msgid "Controls Shadow"
12949 msgstr "Елементи керування - тінь"
12951 #: winecfg.rc:112
12952 msgid "Gray Text"
12953 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12955 #: winecfg.rc:113
12956 msgid "Controls Highlight"
12957 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12959 #: winecfg.rc:114
12960 msgid "Controls Dark Shadow"
12961 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12963 #: winecfg.rc:115
12964 msgid "Controls Light"
12965 msgstr "Елементи керування - світло"
12967 #: winecfg.rc:116
12968 msgid "Controls Alternate Background"
12969 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12971 #: winecfg.rc:117
12972 msgid "Hot Tracked Item"
12973 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12975 #: winecfg.rc:118
12976 msgid "Active Title Bar Gradient"
12977 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12979 #: winecfg.rc:119
12980 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12981 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12983 #: winecfg.rc:120
12984 msgid "Menu Highlight"
12985 msgstr "Меню - підсвічування"
12987 #: winecfg.rc:121
12988 msgid "Menu Bar"
12989 msgstr "Рядок меню"
12991 #: wineconsole.rc:60
12992 msgid "Cursor size"
12993 msgstr "Розмір курсора"
12995 #: wineconsole.rc:61
12996 msgid "&Small"
12997 msgstr "&Малий"
12999 #: wineconsole.rc:62
13000 msgid "&Medium"
13001 msgstr "&Середній"
13003 #: wineconsole.rc:63
13004 msgid "&Large"
13005 msgstr "&Великий"
13007 #: wineconsole.rc:65
13008 msgid "Control"
13009 msgstr "Керування"
13011 #: wineconsole.rc:66
13012 msgid "Popup menu"
13013 msgstr "Сплив. меню"
13015 #: wineconsole.rc:67
13016 msgid "&Control"
13017 msgstr ""
13019 #: wineconsole.rc:68
13020 msgid "S&hift"
13021 msgstr ""
13023 #: wineconsole.rc:69
13024 msgid "Quick edit"
13025 msgstr "Швидке редагув."
13027 #: wineconsole.rc:70
13028 msgid "&enable"
13029 msgstr "вв&імкнути"
13031 #: wineconsole.rc:72
13032 msgid "Command history"
13033 msgstr "Історія команд"
13035 #: wineconsole.rc:73
13036 #, fuzzy
13037 msgid "&Number of recalled commands:"
13038 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13040 #: wineconsole.rc:76
13041 msgid "&Remove doubles"
13042 msgstr "Видаляти &повтори"
13044 #: wineconsole.rc:84
13045 msgid "&Font"
13046 msgstr "&Шрифт"
13048 #: wineconsole.rc:86
13049 msgid "&Color"
13050 msgstr "&Колір"
13052 #: wineconsole.rc:97
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Configuration"
13055 msgstr " Конфігурація "
13057 #: wineconsole.rc:100
13058 msgid "Buffer zone"
13059 msgstr "Зона буфера"
13061 #: wineconsole.rc:101
13062 #, fuzzy
13063 msgid "&Width:"
13064 msgstr "&Ширина :"
13066 #: wineconsole.rc:104
13067 #, fuzzy
13068 msgid "&Height:"
13069 msgstr "&Висота :"
13071 #: wineconsole.rc:108
13072 msgid "Window size"
13073 msgstr "Розмір вікна"
13075 #: wineconsole.rc:109
13076 #, fuzzy
13077 msgid "W&idth:"
13078 msgstr "Ш&ирина :"
13080 #: wineconsole.rc:112
13081 #, fuzzy
13082 msgid "H&eight:"
13083 msgstr "Висо&та :"
13085 #: wineconsole.rc:116
13086 msgid "End of program"
13087 msgstr "Завершення програми"
13089 #: wineconsole.rc:117
13090 msgid "&Close console"
13091 msgstr "&Закрити консоль"
13093 #: wineconsole.rc:119
13094 msgid "Edition"
13095 msgstr "Випуск"
13097 #: wineconsole.rc:125
13098 msgid "Console parameters"
13099 msgstr "Параметри консолі"
13101 #: wineconsole.rc:128
13102 msgid "Retain these settings for later sessions"
13103 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13105 #: wineconsole.rc:129
13106 msgid "Modify only current session"
13107 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13109 #: wineconsole.rc:26
13110 msgid "Set &Defaults"
13111 msgstr "За &замовчанням"
13113 #: wineconsole.rc:28
13114 msgid "&Mark"
13115 msgstr "Ві&дзначити"
13117 #: wineconsole.rc:31
13118 msgid "&Select all"
13119 msgstr "Вид&ілити все"
13121 #: wineconsole.rc:32
13122 msgid "Sc&roll"
13123 msgstr "Прок&рутити"
13125 #: wineconsole.rc:33
13126 msgid "S&earch"
13127 msgstr "По&шук"
13129 #: wineconsole.rc:36
13130 msgid "Setup - Default settings"
13131 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13133 #: wineconsole.rc:37
13134 msgid "Setup - Current settings"
13135 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13137 #: wineconsole.rc:38
13138 msgid "Configuration error"
13139 msgstr "Помилка конфігурації"
13141 #: wineconsole.rc:39
13142 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13143 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13145 #: wineconsole.rc:34
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13148 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13150 #: wineconsole.rc:35
13151 msgid "This is a test"
13152 msgstr "Це тест"
13154 #: wineconsole.rc:41
13155 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13156 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13158 #: wineconsole.rc:42
13159 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13160 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13162 #: wineconsole.rc:43
13163 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13164 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13166 #: wineconsole.rc:44
13167 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13168 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13170 #: wineconsole.rc:45
13171 msgid ""
13172 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13173 "The command is invalid.\n"
13174 msgstr ""
13175 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13176 "Команда невірна.\n"
13178 #: wineconsole.rc:47
13179 msgid ""
13180 "\n"
13181 "Usage:\n"
13182 "  wineconsole [options] <command>\n"
13183 "\n"
13184 "Options:\n"
13185 msgstr ""
13186 "\n"
13187 "Використання:\n"
13188 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13189 "\n"
13190 "Параметри:\n"
13192 #: wineconsole.rc:49
13193 #, fuzzy
13194 msgid ""
13195 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13196 "will\n"
13197 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13198 "console.\n"
13199 msgstr ""
13200 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13201 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13203 #: wineconsole.rc:50
13204 #, fuzzy
13205 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13206 msgstr ""
13207 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13209 #: wineconsole.rc:51
13210 #, fuzzy
13211 msgid ""
13212 "\n"
13213 "Example:\n"
13214 "  wineconsole cmd\n"
13215 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13216 "\n"
13217 msgstr ""
13218 "\n"
13219 "Приклад:\n"
13220 "  wineconsole cmd\n"
13221 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13222 "\n"
13224 #: winedbg.rc:46
13225 msgid "Program Error"
13226 msgstr "Помилка програми"
13228 #: winedbg.rc:51
13229 msgid ""
13230 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13231 "sorry for the inconvenience."
13232 msgstr ""
13233 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13234 "Вибачте за незручності."
13236 #: winedbg.rc:55
13237 #, fuzzy
13238 msgid ""
13239 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13240 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13241 "Database</a> for tips about running this application."
13242 msgstr ""
13243 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13244 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13245 "цієї програми.\n"
13246 "\n"
13247 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13248 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13250 #: winedbg.rc:58
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Show &Details"
13253 msgstr "&Детально"
13255 #: winedbg.rc:63
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Program Error Details"
13258 msgstr "Помилка програми"
13260 #: winedbg.rc:70
13261 msgid ""
13262 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13263 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13264 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13265 "and attach that file to the report."
13266 msgstr ""
13268 #: winedbg.rc:35
13269 msgid "Wine program crash"
13270 msgstr "Крах програми Wine"
13272 #: winedbg.rc:36
13273 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13274 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13276 #: winedbg.rc:37
13277 msgid "(unidentified)"
13278 msgstr "(не визначено)"
13280 #: winedbg.rc:40
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Saving failed"
13283 msgstr "Помилка створення\n"
13285 #: winedbg.rc:41
13286 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13287 msgstr ""
13289 #: winefile.rc:26
13290 msgid "&Open\tEnter"
13291 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13293 #: winefile.rc:30
13294 msgid "Re&name..."
13295 msgstr "Пере&йменувати..."
13297 #: winefile.rc:31
13298 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13299 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13301 #: winefile.rc:33
13302 msgid "&Run..."
13303 msgstr "&Запустити..."
13305 #: winefile.rc:35
13306 msgid "Cr&eate Directory..."
13307 msgstr "Створити директорі&ю..."
13309 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13310 msgid "E&xit\tAlt+X"
13311 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13313 #: winefile.rc:44
13314 msgid "&Disk"
13315 msgstr "&Диск"
13317 #: winefile.rc:45
13318 msgid "Connect &Network Drive..."
13319 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13321 #: winefile.rc:46
13322 msgid "&Disconnect Network Drive"
13323 msgstr "&Відключити мережний диск"
13325 #: winefile.rc:52
13326 msgid "&Name"
13327 msgstr "&Ім'я"
13329 #: winefile.rc:53
13330 msgid "&All File Details"
13331 msgstr "Всі дані про фай&л"
13333 #: winefile.rc:55
13334 msgid "&Sort by Name"
13335 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13337 #: winefile.rc:56
13338 msgid "Sort &by Type"
13339 msgstr "Сортувати за &типом"
13341 #: winefile.rc:57
13342 msgid "Sort by Si&ze"
13343 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13345 #: winefile.rc:58
13346 msgid "Sort by &Date"
13347 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13349 #: winefile.rc:60
13350 msgid "Filter by&..."
13351 msgstr "Фільтрувати за&..."
13353 #: winefile.rc:67
13354 msgid "&Drivebar"
13355 msgstr "Панель &дисків"
13357 #: winefile.rc:70
13358 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13359 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13361 #: winefile.rc:77
13362 msgid "New &Window"
13363 msgstr "Нове &Вікно"
13365 #: winefile.rc:78
13366 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13367 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13369 #: winefile.rc:80
13370 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13371 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13373 #: winefile.rc:87
13374 #, fuzzy
13375 msgid "&About Wine File Manager"
13376 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13378 #: winefile.rc:128
13379 msgid "Select destination"
13380 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13382 #: winefile.rc:141
13383 msgid "By File Type"
13384 msgstr "За типом файлів"
13386 #: winefile.rc:146
13387 #, fuzzy
13388 msgid "File type"
13389 msgstr "Тип файлу"
13391 #: winefile.rc:147
13392 msgid "&Directories"
13393 msgstr "&Директорії"
13395 #: winefile.rc:149
13396 msgid "&Programs"
13397 msgstr "&Програми"
13399 #: winefile.rc:151
13400 msgid "Docu&ments"
13401 msgstr "Доку&менти"
13403 #: winefile.rc:153
13404 msgid "&Other files"
13405 msgstr "Інші &файли"
13407 #: winefile.rc:155
13408 msgid "Show Hidden/&System Files"
13409 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13411 #: winefile.rc:166
13412 msgid "&File Name:"
13413 msgstr "Ім'я &файлу:"
13415 #: winefile.rc:168
13416 msgid "Full &Path:"
13417 msgstr "Повний &шлях:"
13419 #: winefile.rc:170
13420 msgid "Last Change:"
13421 msgstr "Останні зміни:"
13423 #: winefile.rc:174
13424 msgid "Cop&yright:"
13425 msgstr ""
13427 #: winefile.rc:176
13428 msgid "Size:"
13429 msgstr "Розмір:"
13431 #: winefile.rc:180
13432 msgid "H&idden"
13433 msgstr "Пр&ихований"
13435 #: winefile.rc:181
13436 msgid "&Archive"
13437 msgstr "&Архів"
13439 #: winefile.rc:182
13440 msgid "&System"
13441 msgstr "&Сисемний"
13443 #: winefile.rc:183
13444 msgid "&Compressed"
13445 msgstr "С&тиснутий"
13447 #: winefile.rc:184
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Version information"
13450 msgstr "Дані про ве&рсію"
13452 #: winefile.rc:93
13453 msgid "Applying font settings"
13454 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13456 #: winefile.rc:94
13457 msgid "Error while selecting new font."
13458 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13460 #: winefile.rc:99
13461 msgid "Wine File Manager"
13462 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13464 #: winefile.rc:101
13465 msgid "root fs"
13466 msgstr "root fs"
13468 #: winefile.rc:102
13469 msgid "unixfs"
13470 msgstr "unixfs"
13472 #: winefile.rc:104
13473 msgid "Shell"
13474 msgstr "Shell"
13476 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13477 msgid "Not yet implemented"
13478 msgstr "Ще не реалізовано"
13480 #: winefile.rc:112
13481 msgid "CDate"
13482 msgstr "Дата створення"
13484 #: winefile.rc:113
13485 msgid "ADate"
13486 msgstr "Дата останнього доступу"
13488 #: winefile.rc:114
13489 msgid "MDate"
13490 msgstr "Дата останньої зміни"
13492 #: winefile.rc:115
13493 msgid "Index/Inode"
13494 msgstr ""
13496 #: winefile.rc:120
13497 #, fuzzy
13498 msgid "%1 of %2 free"
13499 msgstr "%s з %s вільно"
13501 #: winefile.rc:121
13502 msgctxt "unit kilobyte"
13503 msgid "kB"
13504 msgstr ""
13506 #: winefile.rc:122
13507 msgctxt "unit megabyte"
13508 msgid "MB"
13509 msgstr ""
13511 #: winefile.rc:123
13512 msgctxt "unit gigabyte"
13513 msgid "GB"
13514 msgstr ""
13516 #: winemine.rc:34
13517 msgid "&Game"
13518 msgstr "&Гра"
13520 #: winemine.rc:35
13521 msgid "&New\tF2"
13522 msgstr "&Нова\tF2"
13524 #: winemine.rc:37
13525 msgid "Question &Marks"
13526 msgstr "&Знаки Питання"
13528 #: winemine.rc:39
13529 msgid "&Beginner"
13530 msgstr "Н&овачок"
13532 #: winemine.rc:40
13533 msgid "&Advanced"
13534 msgstr "&Майстер"
13536 #: winemine.rc:41
13537 msgid "&Expert"
13538 msgstr "&Експерт"
13540 #: winemine.rc:42
13541 msgid "&Custom..."
13542 msgstr "&Свої параметри..."
13544 #: winemine.rc:44
13545 msgid "&Fastest Times"
13546 msgstr "&Кращі Часи"
13548 #: winemine.rc:49
13549 msgid "&About WineMine"
13550 msgstr "&Про WineMine"
13552 #: winemine.rc:56
13553 msgid "Fastest Times"
13554 msgstr "Кращий час"
13556 #: winemine.rc:58
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Fastest times"
13559 msgstr "Кращий час"
13561 #: winemine.rc:59
13562 msgid "Beginner"
13563 msgstr "Новачок"
13565 #: winemine.rc:60
13566 msgid "Advanced"
13567 msgstr "Майстер"
13569 #: winemine.rc:61
13570 msgid "Expert"
13571 msgstr "Експерт"
13573 #: winemine.rc:74
13574 msgid "Congratulations!"
13575 msgstr "Вітання!"
13577 #: winemine.rc:76
13578 msgid "Please enter your name"
13579 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13581 #: winemine.rc:84
13582 msgid "Custom Game"
13583 msgstr "Свої параметри"
13585 #: winemine.rc:86
13586 msgid "Rows"
13587 msgstr "Рядків"
13589 #: winemine.rc:87
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Columns"
13592 msgstr "&Стовпчик"
13594 #: winemine.rc:88
13595 msgid "Mines"
13596 msgstr "Мін"
13598 #: winemine.rc:27
13599 msgid "WineMine"
13600 msgstr "WineMine"
13602 #: winemine.rc:28
13603 msgid "Nobody"
13604 msgstr ""
13606 #: winemine.rc:29
13607 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13608 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13610 #: winhlp32.rc:32
13611 msgid "Printer &setup..."
13612 msgstr "Налаштування &принтера..."
13614 #: winhlp32.rc:39
13615 msgid "&Annotate..."
13616 msgstr "&Замітки..."
13618 #: winhlp32.rc:41
13619 msgid "&Bookmark"
13620 msgstr "&Закладка"
13622 #: winhlp32.rc:42
13623 msgid "&Define..."
13624 msgstr "&Задати..."
13626 #: winhlp32.rc:45
13627 msgid "History"
13628 msgstr "Історія"
13630 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13631 msgid "Fonts"
13632 msgstr "Шрифти"
13634 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13635 msgid "Small"
13636 msgstr "Малий"
13638 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13639 msgid "Normal"
13640 msgstr "Нормальний"
13642 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13643 msgid "Large"
13644 msgstr "Великий"
13646 #: winhlp32.rc:54
13647 msgid "&Help on help\tF1"
13648 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13650 #: winhlp32.rc:55
13651 msgid "Always on &top"
13652 msgstr "Завжди &зверху"
13654 #: winhlp32.rc:56
13655 msgid "&About Wine Help"
13656 msgstr "&Інформація..."
13658 #: winhlp32.rc:64
13659 msgid "Annotation..."
13660 msgstr "Замітки..."
13662 #: winhlp32.rc:65
13663 msgid "Copy"
13664 msgstr "Копіювати"
13666 #: winhlp32.rc:97
13667 msgid "Index"
13668 msgstr "Вказівник"
13670 #: winhlp32.rc:105
13671 msgid "Search"
13672 msgstr "Пошук"
13674 #: winhlp32.rc:78
13675 msgid "Wine Help"
13676 msgstr "Довідка Wine"
13678 #: winhlp32.rc:83
13679 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13680 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13682 #: winhlp32.rc:85
13683 msgid "Summary"
13684 msgstr "Сумарно"
13686 #: winhlp32.rc:84
13687 msgid "&Index"
13688 msgstr "&Зміст"
13690 #: winhlp32.rc:88
13691 msgid "Help files (*.hlp)"
13692 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13694 #: winhlp32.rc:89
13695 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13696 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13698 #: winhlp32.rc:90
13699 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13700 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13702 #: winhlp32.rc:91
13703 msgid "Help topics: "
13704 msgstr "Розділи Довідки: "
13706 #: wordpad.rc:28
13707 msgid "&New...\tCtrl+N"
13708 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13710 #: wordpad.rc:42
13711 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13712 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13714 #: wordpad.rc:47
13715 msgid "&Clear\tDEL"
13716 msgstr "О&чистити\tDEL"
13718 #: wordpad.rc:48
13719 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13720 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13722 #: wordpad.rc:51
13723 msgid "Find &next\tF3"
13724 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13726 #: wordpad.rc:54
13727 msgid "Read-&only"
13728 msgstr "Лише&Читання"
13730 #: wordpad.rc:55
13731 msgid "&Modified"
13732 msgstr "&Змінено"
13734 #: wordpad.rc:57
13735 msgid "E&xtras"
13736 msgstr "Дода&тково"
13738 #: wordpad.rc:59
13739 msgid "Selection &info"
13740 msgstr "&Інфо про виділення"
13742 #: wordpad.rc:60
13743 msgid "Character &format"
13744 msgstr "&Формат символів"
13746 #: wordpad.rc:61
13747 msgid "&Def. char format"
13748 msgstr "Формат &символів за замовч."
13750 #: wordpad.rc:62
13751 msgid "Paragrap&h format"
13752 msgstr "Формат а&бзацу"
13754 #: wordpad.rc:63
13755 msgid "&Get text"
13756 msgstr "&Взяти текст"
13758 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13759 msgid "&Formatbar"
13760 msgstr "Панель &Форматування"
13762 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13763 msgid "&Ruler"
13764 msgstr "&Лінійка"
13766 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13767 msgid "&Statusbar"
13768 msgstr "&Рядок стану"
13770 #: wordpad.rc:75
13771 msgid "&Insert"
13772 msgstr "В&ставити"
13774 #: wordpad.rc:77
13775 msgid "&Date and time..."
13776 msgstr "&Дата та час..."
13778 #: wordpad.rc:79
13779 msgid "F&ormat"
13780 msgstr "Фор&мат"
13782 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13783 msgid "&Bullet points"
13784 msgstr "&Маркери"
13786 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13787 msgid "&Paragraph..."
13788 msgstr "&Параграф..."
13790 #: wordpad.rc:84
13791 msgid "&Tabs..."
13792 msgstr "В&кладки..."
13794 #: wordpad.rc:85
13795 msgid "Backgroun&d"
13796 msgstr "&Тло"
13798 #: wordpad.rc:87
13799 msgid "&System\tCtrl+1"
13800 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13802 #: wordpad.rc:88
13803 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13804 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13806 #: wordpad.rc:93
13807 msgid "&About Wine Wordpad"
13808 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13810 #: wordpad.rc:130
13811 msgid "Automatic"
13812 msgstr "Автоматично"
13814 #: wordpad.rc:199
13815 msgid "Date and time"
13816 msgstr "Дата та час"
13818 #: wordpad.rc:202
13819 msgid "Available formats"
13820 msgstr "Доступні формати"
13822 #: wordpad.rc:213
13823 msgid "New document type"
13824 msgstr "Тип нового документу"
13826 #: wordpad.rc:221
13827 msgid "Paragraph format"
13828 msgstr "Абзац"
13830 #: wordpad.rc:224
13831 msgid "Indentation"
13832 msgstr "Відступ"
13834 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13835 msgid "Left"
13836 msgstr "По Лівому Краю"
13838 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13839 msgid "Right"
13840 msgstr "По правому Краю"
13842 #: wordpad.rc:229
13843 msgid "First line"
13844 msgstr "Перший рядок"
13846 #: wordpad.rc:231
13847 msgid "Alignment"
13848 msgstr "Вирівнювання"
13850 #: wordpad.rc:239
13851 msgid "Tabs"
13852 msgstr "Табуляція"
13854 #: wordpad.rc:242
13855 msgid "Tab stops"
13856 msgstr "Позиції табуляції"
13858 #: wordpad.rc:248
13859 msgid "Remove al&l"
13860 msgstr "Видалити в&се"
13862 #: wordpad.rc:256
13863 msgid "Line wrapping"
13864 msgstr "Перенос рядка"
13866 #: wordpad.rc:257
13867 msgid "&No line wrapping"
13868 msgstr "&Без переносу"
13870 #: wordpad.rc:258
13871 msgid "Wrap text by the &window border"
13872 msgstr "По &межі вікна"
13874 #: wordpad.rc:259
13875 msgid "Wrap text by the &margin"
13876 msgstr "По м&ежі поля"
13878 #: wordpad.rc:260
13879 msgid "Toolbars"
13880 msgstr "Панелі"
13882 #: wordpad.rc:136
13883 msgid "All documents (*.*)"
13884 msgstr "Всі документи (*.*)"
13886 #: wordpad.rc:137
13887 msgid "Text documents (*.txt)"
13888 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13890 #: wordpad.rc:138
13891 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13892 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13894 #: wordpad.rc:139
13895 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13896 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13898 #: wordpad.rc:140
13899 msgid "Rich text document"
13900 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13902 #: wordpad.rc:141
13903 msgid "Text document"
13904 msgstr "Текстовий документ"
13906 #: wordpad.rc:142
13907 msgid "Unicode text document"
13908 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13910 #: wordpad.rc:143
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Printer files (*.prn)"
13913 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13915 #: wordpad.rc:150
13916 msgid "Center"
13917 msgstr "По Центру"
13919 #: wordpad.rc:156
13920 msgid "Text"
13921 msgstr "Текст"
13923 #: wordpad.rc:157
13924 msgid "Rich text"
13925 msgstr "Збагачений Текст"
13927 #: wordpad.rc:163
13928 msgid "Next page"
13929 msgstr "Наступна сторінка"
13931 #: wordpad.rc:164
13932 msgid "Previous page"
13933 msgstr "Попередня сторінка"
13935 #: wordpad.rc:165
13936 msgid "Two pages"
13937 msgstr "Дві сторінки"
13939 #: wordpad.rc:166
13940 msgid "One page"
13941 msgstr "Одна сторінка"
13943 #: wordpad.rc:167
13944 msgid "Zoom in"
13945 msgstr "Збільшити"
13947 #: wordpad.rc:168
13948 msgid "Zoom out"
13949 msgstr "Зменшити"
13951 #: wordpad.rc:170
13952 msgid "Page"
13953 msgstr "Сторінка"
13955 #: wordpad.rc:171
13956 msgid "Pages"
13957 msgstr "Сторінки"
13959 #: wordpad.rc:172
13960 #, fuzzy
13961 msgctxt "unit: centimeter"
13962 msgid "cm"
13963 msgstr "см"
13965 #: wordpad.rc:173
13966 #, fuzzy
13967 msgctxt "unit: inch"
13968 msgid "in"
13969 msgstr "дй"
13971 #: wordpad.rc:174
13972 msgid "inch"
13973 msgstr "дюйм"
13975 #: wordpad.rc:175
13976 #, fuzzy
13977 msgctxt "unit: point"
13978 msgid "pt"
13979 msgstr "тч"
13981 #: wordpad.rc:180
13982 msgid "Document"
13983 msgstr "Документ"
13985 #: wordpad.rc:181
13986 msgid "Save changes to '%s'?"
13987 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13989 #: wordpad.rc:182
13990 msgid "Finished searching the document."
13991 msgstr "Пошук документу завершено."
13993 #: wordpad.rc:183
13994 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13995 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13997 #: wordpad.rc:184
13998 msgid ""
13999 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14000 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14001 msgstr ""
14002 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14003 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14005 #: wordpad.rc:187
14006 msgid "Invalid number format"
14007 msgstr "Невірний числовий формат"
14009 #: wordpad.rc:188
14010 msgid "OLE storage documents are not supported"
14011 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14013 #: wordpad.rc:189
14014 msgid "Could not save the file."
14015 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14017 #: wordpad.rc:190
14018 msgid "You do not have access to save the file."
14019 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14021 #: wordpad.rc:191
14022 msgid "Could not open the file."
14023 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14025 #: wordpad.rc:192
14026 msgid "You do not have access to open the file."
14027 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14029 #: wordpad.rc:193
14030 msgid "Printing not implemented"
14031 msgstr "Друк не реалізований"
14033 #: wordpad.rc:194
14034 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14035 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14037 #: write.rc:27
14038 msgid "Starting Wordpad failed"
14039 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14041 #: xcopy.rc:27
14042 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14043 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14045 #: xcopy.rc:28
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14048 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14050 #: xcopy.rc:29
14051 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14052 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14054 #: xcopy.rc:30
14055 #, fuzzy
14056 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14057 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14059 #: xcopy.rc:31
14060 #, fuzzy
14061 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14062 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14064 #: xcopy.rc:34
14065 #, fuzzy
14066 msgid ""
14067 "Is '%1' a filename or directory\n"
14068 "on the target?\n"
14069 "(F - File, D - Directory)\n"
14070 msgstr ""
14071 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14072 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14074 #: xcopy.rc:35
14075 #, fuzzy
14076 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14077 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14079 #: xcopy.rc:36
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14082 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14084 #: xcopy.rc:37
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14087 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14089 #: xcopy.rc:39
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14092 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14094 #: xcopy.rc:43
14095 msgctxt "File key"
14096 msgid "F"
14097 msgstr "F"
14099 #: xcopy.rc:44
14100 msgctxt "Directory key"
14101 msgid "D"
14102 msgstr "D"
14104 #: xcopy.rc:77
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14108 "\n"
14109 "Syntax:\n"
14110 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14112 "\n"
14113 "Where:\n"
14114 "\n"
14115 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14116 "\tmore files.\n"
14117 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14118 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14119 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14120 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14121 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14122 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14123 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14124 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14125 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14126 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14127 "[/N]  Copy using short names.\n"
14128 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14129 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14130 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14131 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14132 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14133 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14134 "\tarchive attribute.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14136 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14137 "\t\tthan source.\n"
14138 "\n"
14139 msgstr ""
14140 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14141 "\n"
14142 "Синтаксис:\n"
14143 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14144 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14145 "\n"
14146 "Де:\n"
14147 "\n"
14148 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14149 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14150 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14151 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14152 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14153 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14154 "файлів\n"
14155 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14156 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14157 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14158 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14159 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14160 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14161 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14162 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14163 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14164 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14165 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14166 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14167 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14168 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14169 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14170 "вказаної\n"
14171 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14172 "в початковій папці\n"
14173 "\n"