1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Дані підтримки"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Дані підтримки"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
91 msgstr "Контактна особа:"
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Дані підтримки:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Телефон підтримки:"
103 msgstr "Файл Readme:"
106 msgid "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
129 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
132 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
133 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Не зазначено"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Програми встановлення"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Програми (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Всі файли (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Змінити/Видалити"
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Завантаження..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Встановлення..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
228 "пошкодженого файлу."
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Параметри стиснення"
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Оберіть потік:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgstr "&Параметри..."
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Інтервал чергування"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Поточний формат:"
256 msgstr "Звуковий потік: %s"
260 msgstr "Звуковий потік"
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Усі мультимедійні файли"
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
280 msgstr "без стиснення"
284 msgstr "Скасування..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Властивості для %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 msgstr "&Застосувати"
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Настройка панелі інструментів"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgstr "Пересунути в&гору"
343 msgstr "Пересунути до&низу"
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "На&явні кнопки:"
355 msgstr "<- &Прибрати"
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
381 msgstr "Поточна дата"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
390 msgstr "&Ім'я файлу:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Показувати файли &типу:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
406 msgstr "&Лише для читання"
410 msgstr "Зберегти як..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Якість друку:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Друк до файлу"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Параметри друку"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Принтер за &обумовленням"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "&Інший принтер"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "&Закреслений"
535 msgstr "&Підкреслений"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgstr "Група символ&ів:"
551 msgstr "Зміна кольору"
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Базова палітра:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "Д&одаткові кольори:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
563 msgstr "Колір|За&ливка"
591 msgstr "&Яскравість:"
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "&Додати до набору"
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Визначити колір >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "&Лише слово цілком"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgstr "Враховувати &реґістр"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgstr "З&найти далі"
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "З&амінити на:"
647 msgstr "Замінити &все"
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Друк у фай&л"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgstr "В&ластивості"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Кількість &копій:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
724 msgstr "Параметри сторінки"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgstr "Ім'я &файлу:"
767 msgid "Files of &type:"
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Лише для &читання"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "&Ім'я файлу:"
785 msgid "Files of type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Файл не знайдено"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
802 "Чи хочете Ви його створити?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Шлях не існує"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Файл не існує"
834 msgstr "Вгору на один рівень"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Створити нову теку"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
866 msgstr "Жирний курсив"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgstr "Синьо-зелений"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Нечитаємий елемент"
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
943 "Введіть значення між %d та %d."
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
954 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
966 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
967 "Введіть значення між 1 та %d."
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Виникла помилка принтера."
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Замало пам'яті."
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Виникла помилка."
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
999 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgstr "Зберегти &в:"
1020 msgstr "Відкрити файл"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgstr "Призупинено; "
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "Чекання видалення; "
1040 msgstr "Папір застряг; "
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Не вистачає паперу; "
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Поставте папір вручну; "
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Проблема с папером; "
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Не доступний; "
1080 msgstr "Очікування; "
1083 msgid "Processing; "
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Готування; "
1091 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Тонер при кінці; "
1100 msgstr "Нема тонера; "
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Перервано користувачем; "
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Мало пам'яті; "
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "%d документів у черзі"
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Межі [дюйми]"
1139 msgid "Margins [mm]"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgstr "&Користувач:"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Під'єднатись до %s"
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Вхід не відбувся"
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1176 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1177 "і пароль правильні."
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1186 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1188 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Caps Lock включений"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Властивості Ключа"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Обмеження використання ключа"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Основні Обмеження"
1221 msgstr "Використання Ключа"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Політика Сертифікатів"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Код причини CRL"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Неструктурована назва"
1268 msgid "Content Type"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Збірник повідомлень"
1276 msgid "Signing Time"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Контрольний підпис"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Запит паролю"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Неструктурована адреса"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Можливості S/MIME"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgstr "Повідомлення користувача"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Тип Сертифікату"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Базовий URL Netscape"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL анулювання Netscape"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL політики Netscape CA"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Коментар Netscape"
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Країна/Регіон"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Організація"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Організаційна одиниця"
1375 msgstr "Загальна назва"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Штат або область"
1400 msgstr "Ім'я користувача"
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Компонент домену"
1407 msgid "Street Address"
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Серійний номер"
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Перехресна версія CA"
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Основна назва"
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Реєстраційний CSP"
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Обмеження назви"
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Відображення політики"
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Обмеження політики"
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Політика додатку"
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики додатку"
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики додатку"
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Відповідь CMC"
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Інформація про стан CMC"
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Розширення CMC"
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Властивості CMC"
1516 msgstr "PKCS 7 Дані"
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Наступна публікація CRL"
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Агент відновлення ключів"
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1583 msgid "Transaction Id"
1587 msgid "Sender Nonce"
1591 msgid "Recipient Nonce"
1596 msgstr "Реєстраційні дані"
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Отримати сертифікат"
1604 msgstr "Отримати CRL"
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Відхилити запит"
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Очікування запиту"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Період використання приватного ключа"
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Клієнські Дані"
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Ідентифікація сервера"
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Підписання коду"
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Безпечний Email"
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Часове штампування"
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1659 msgid "IP security end system"
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1667 msgid "IP security user"
1671 msgid "Encrypting File System"
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Цифрові права"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Кваліфікована субординація"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Відновлення ключів"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Підписання документу"
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Відновлення файлів"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Політика всіх додатків"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Підписання на час життя"
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Політика всіх видань"
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1763 msgid "Other People"
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Довірені видавці"
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Видавець сертифікату"
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Адреса каталогу"
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "Зареєстрований ID="
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Невідоме використання ключа"
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Тип предмету="
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1834 msgstr "Кінцевий блок"
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1841 msgctxt "path length"
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Інформація не доступна"
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Метод доступу="
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr "Невідомий метод доступу"
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Альтернативна назва"
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1885 msgstr "Повна назва"
1893 msgstr "Причина CRL="
1897 msgstr "Видавець CRL"
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr "Компроміс ключа"
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr "Компроміс CA"
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr "Приналежність змінена"
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Операція зупинена"
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr "Призупинення сертифікату"
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Фінансові Дані="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1932 msgid "Not Available"
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Відповідає критеріям="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Цифровий Підпис"
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr "Без відмови"
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr "Шифрування ключа"
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr "Шифрування даних"
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Ключова угода"
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr "Підписання сертифікату"
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1977 msgstr "Підписання CRL"
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr "Лише зашифр."
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr "Лише розшифр."
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2012 msgid "Signature CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Політика Сертифікатів"
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr "Id Визначника Політики="
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Організація="
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr "Номер Оповіщення="
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr "Текст Оповіщення="
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2056 msgid "&Install Certificate..."
2057 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2060 msgid "Issuer &Statement"
2061 msgstr "&Заява видавця"
2068 msgid "&Edit Properties..."
2069 msgstr "&Змінити властивості..."
2072 msgid "&Copy to File..."
2073 msgstr "&Копіювати в файл..."
2076 msgid "Certification Path"
2077 msgstr "Шлях сертифікації"
2081 msgid "Certification path"
2082 msgstr "&Шлях сертифікації"
2085 msgid "&View Certificate"
2086 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2089 msgid "Certificate &status:"
2090 msgstr "&Стан сертифікату:"
2098 msgstr "&Детальніше"
2101 msgid "&Friendly name:"
2102 msgstr "&Дружня назва:"
2104 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2105 msgid "&Description:"
2109 msgid "Certificate purposes"
2110 msgstr "Цілі сертифікату"
2113 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2117 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2121 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2122 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2125 msgid "Add &Purpose..."
2126 msgstr "Додати &ціль..."
2130 msgstr "Додати ціль"
2134 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2136 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2167 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2168 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2170 "To continue, click Next."
2172 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2173 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2174 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2175 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgstr "&Ім'я файлу:"
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2192 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2204 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2208 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2209 "location for the certificates."
2211 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2212 "місце для сертифікатів."
2215 msgid "&Automatically select certificate store"
2216 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2219 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2220 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2223 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2227 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2228 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Сертифікати"
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "&Призначена ціль:"
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgstr "&Експорт..."
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Додатково..."
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Додаткові параметри"
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Ціль сертифікату"
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2276 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2300 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2301 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "To continue, click Next."
2305 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2306 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2307 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2308 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2316 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2317 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2353 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2356 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2357 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2361 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2364 msgid "&Enable strong encryption"
2365 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2368 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2369 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2372 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2373 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2377 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2379 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate Information"
2385 msgstr "Інформація про сертифікат"
2389 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2390 "altered or corrupted."
2392 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2400 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2401 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2422 msgstr "Кому видано: "
2426 msgstr "Ким видано: "
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2446 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2449 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2450 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2453 msgid "This certificate is OK."
2454 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2464 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgid "Version 1 Fields Only"
2470 msgstr "Лише поля версії 1"
2473 msgid "Extensions Only"
2474 msgstr "Лише розширення"
2477 msgid "Critical Extensions Only"
2478 msgstr "Лише критичні розширення"
2481 msgid "Properties Only"
2482 msgstr "Лише властивості"
2485 msgid "Serial number"
2486 msgstr "Серійний номер"
2506 msgstr "Публічний ключ"
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%s (%d біт)"
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "Дружня назва"
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "Властивості сертифікату"
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2548 "select another file."
2550 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "Файл для імпорту"
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "Сховище сертифікатів"
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2570 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2571 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2574 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2575 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2578 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2579 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2581 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2582 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2583 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2585 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2586 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2590 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2591 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2594 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2595 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2598 msgid "Please select a file."
2599 msgstr "Виберіть файл."
2602 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2603 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2606 msgid "Could not open "
2607 msgstr "Неможливо відкрити "
2610 msgid "Determined by the program"
2611 msgstr "Визначено програмою"
2614 msgid "Please select a store"
2615 msgstr "Виберіть сховище"
2618 msgid "Certificate Store Selected"
2619 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2622 msgid "Automatically determined by the program"
2623 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2625 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2629 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2634 msgid "Certificate Revocation List"
2635 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2639 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2642 msgid "Personal Information Exchange"
2643 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2646 msgid "The import was successful."
2647 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2650 msgid "The import failed."
2651 msgstr "Імпорт не вдався."
2658 msgid "<Advanced Purposes>"
2659 msgstr "<Розширені цілі>"
2663 msgstr "Кому видано"
2670 msgid "Expiration Date"
2671 msgstr "Дата закінчення дії"
2674 msgid "Friendly Name"
2675 msgstr "Дружня назва"
2677 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2684 "sign messages with it.\n"
2685 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2689 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2694 "sign messages with them.\n"
2695 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2697 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2699 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2709 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2719 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2723 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2728 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2732 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2737 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2741 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2742 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2745 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2746 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2747 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2751 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2752 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2755 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2756 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2757 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2761 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2765 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2769 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2773 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2797 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Архівний приватний ключ"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Формат експорту"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Назва експортованого файлу"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2860 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2861 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2865 msgstr "Формат файлу"
2868 msgid "Include all certificates in certificate path"
2869 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2873 msgstr "Експортовані ключі"
2876 msgid "The export was successful."
2877 msgstr "Експорт завершено успішно."
2880 msgid "The export failed."
2881 msgstr "Експорт не вдався."
2884 msgid "Export Private Key"
2885 msgstr "Експорт приватного ключа"
2889 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2896 msgid "Enter Password"
2897 msgstr "Введіть пароль"
2900 msgid "You may password-protect a private key."
2901 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2904 msgid "The passwords do not match."
2905 msgstr "Паролі не співпадають."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2909 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "Стандартний DirectSound"
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "Налаштува&ти..."
2959 msgstr "Показ диску"
2963 msgid "Show Assigned First"
2964 msgstr "Вже призначено\n"
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Регіональні Налаштування"
2982 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2983 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2990 msgid "Central European"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файли в камері"
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Імпортувати обране"
3069 msgstr "Імпортувати все"
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Пропустити діалог"
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Перенесення"
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Під'єднання до камери"
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgctxt "table of contents"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgstr "С&ховати вкладки"
3146 msgstr "По&казати вкладки"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgctxt "table of contents"
3175 msgstr "Синхронізувати"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgstr "&Відкрити..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgstr "Зберегти &як..."
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "&Формат друку..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Попередній пе&регляд"
3225 msgstr "&Панелі інструментів"
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартна панель"
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Рядок &адреси"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Додати до Обраного..."
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3249 msgstr "Відкрити URL"
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Властивості для %s"
3279 msgid "Start downloading %s"
3280 msgstr "Завантаження з %s..."
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Завантаження..."
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Властивості для %s"
3295 msgstr " Домашня сторінка "
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "&Поточна сторінка"
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&За замовчуванням"
3311 msgstr "По&рожня сторінка"
3314 msgid "Browsing history"
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3322 msgid "Delete &files..."
3326 msgid "&Settings..."
3330 msgid "Delete browsing history"
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3349 "List of websites you have accessed."
3355 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 "Saved passwords you have entered into forms."
3364 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3374 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3375 "certificate authorities and publishers."
3377 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3378 "органів сертифікації та видавців."
3381 msgid "Certificates..."
3382 msgstr "Сертифікати..."
3385 msgid "Publishers..."
3389 msgid "Internet Settings"
3390 msgstr "Налаштування Інтернету"
3393 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3394 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3397 msgid "Security settings for zone: "
3398 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3402 msgstr "Користувацькі"
3406 msgstr "Дуже Низько"
3425 msgid "Error converting object to primitive type"
3426 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3429 msgid "Invalid procedure call or argument"
3430 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3433 msgid "Subscript out of range"
3434 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Очікується об'єкт"
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Синтаксична помилка"
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "Очікується ';'"
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "Очікується '('"
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "Очікується ')'"
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3486 msgid "Label redefined"
3491 msgid "Label not found"
3492 msgstr "Файл не знайдено"
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Очікується число"
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Очікується функція"
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Очікується об'єкт"
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Невірне присвоєння"
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' не визначено"
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "Неможливо завершити\n"
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3562 msgstr "Виконано успішно\n"
3565 msgid "Invalid function\n"
3566 msgstr "Невірна функція\n"
3569 msgid "File not found\n"
3570 msgstr "Файл не знайдено\n"
3573 msgid "Path not found\n"
3574 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3577 msgid "Too many open files\n"
3578 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3581 msgid "Access denied\n"
3582 msgstr "Доступ заборонено\n"
3585 msgid "Invalid handle\n"
3586 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3589 msgid "Memory trashed\n"
3593 msgid "Not enough memory\n"
3594 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3597 msgid "Invalid block\n"
3598 msgstr "Невірний блок\n"
3601 msgid "Bad environment\n"
3602 msgstr "Невірне оточення\n"
3605 msgid "Bad format\n"
3606 msgstr "Невірний формат\n"
3609 msgid "Invalid access\n"
3610 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3613 msgid "Invalid data\n"
3614 msgstr "Невірні дані\n"
3617 msgid "Out of memory\n"
3618 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3621 msgid "Invalid drive\n"
3622 msgstr "Невірний диск\n"
3625 msgid "Can't delete current directory\n"
3626 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3629 msgid "Not same device\n"
3630 msgstr "Не той же пристрій\n"
3633 msgid "No more files\n"
3634 msgstr "Більше немає файлів\n"
3637 msgid "Write protected\n"
3638 msgstr "Захищено від запису\n"
3646 msgstr "Не готовий\n"
3649 msgid "Bad command\n"
3650 msgstr "Невірна команда\n"
3654 msgstr "Помилка CRC\n"
3657 msgid "Bad length\n"
3658 msgstr "Невірна довжина\n"
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error\n"
3665 msgid "Not DOS disk\n"
3666 msgstr "Не диск DOS\n"
3669 msgid "Sector not found\n"
3670 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3673 msgid "Out of paper\n"
3674 msgstr "Закінчився папір\n"
3677 msgid "Write fault\n"
3678 msgstr "Помилка запису\n"
3681 msgid "Read fault\n"
3682 msgstr "Помилка читання\n"
3685 msgid "General failure\n"
3686 msgstr "Загальна помилка\n"
3689 msgid "Sharing violation\n"
3690 msgstr "Порушення обміну\n"
3693 msgid "Lock violation\n"
3694 msgstr "Порушення блокування\n"
3697 msgid "Wrong disk\n"
3698 msgstr "Невірний диск\n"
3701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3702 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3705 msgid "End of file\n"
3706 msgstr "Кінець файлу\n"
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3710 msgstr "Диск заповнений\n"
3713 msgid "Request not supported\n"
3714 msgstr "Запит не підтримується\n"
3717 msgid "Remote machine not listening\n"
3718 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3721 msgid "Duplicate network name\n"
3722 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3725 msgid "Bad network path\n"
3726 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3729 msgid "Network busy\n"
3730 msgstr "Мережа зайнята\n"
3733 msgid "Device does not exist\n"
3734 msgstr "Пристрій не існує\n"
3737 msgid "Too many commands\n"
3738 msgstr "Забагато команд\n"
3741 msgid "Adaptor hardware error\n"
3742 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3745 msgid "Bad network response\n"
3746 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3749 msgid "Unexpected network error\n"
3750 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3753 msgid "Bad remote adaptor\n"
3754 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3757 msgid "Print queue full\n"
3758 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3761 msgid "No spool space\n"
3765 msgid "Print canceled\n"
3766 msgstr "Друк скасовано\n"
3769 msgid "Network name deleted\n"
3770 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3773 msgid "Network access denied\n"
3774 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3777 msgid "Bad device type\n"
3778 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3781 msgid "Bad network name\n"
3782 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3785 msgid "Too many network names\n"
3786 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3789 msgid "Too many network sessions\n"
3790 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3793 msgid "Sharing paused\n"
3794 msgstr "Обмін призупинено\n"
3797 msgid "Request not accepted\n"
3798 msgstr "Запит не прийнято\n"
3801 msgid "Redirector paused\n"
3805 msgid "File exists\n"
3806 msgstr "Файл існує\n"
3809 msgid "Cannot create\n"
3810 msgstr "Неможливо створити\n"
3813 msgid "Int24 failure\n"
3814 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3817 msgid "Out of structures\n"
3821 msgid "Already assigned\n"
3822 msgstr "Вже призначено\n"
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password\n"
3826 msgstr "Невірний пароль\n"
3829 msgid "Invalid parameter\n"
3830 msgstr "Невірний параметр\n"
3833 msgid "Net write fault\n"
3837 msgid "No process slots\n"
3841 msgid "Too many semaphores\n"
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3849 msgid "Semaphore is set\n"
3853 msgid "Too many semaphore requests\n"
3857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3861 msgid "Semaphore owner died\n"
3865 msgid "Semaphore user limit\n"
3869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3870 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3873 msgid "Drive locked\n"
3874 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3877 msgid "Broken pipe\n"
3881 msgid "Open failed\n"
3882 msgstr "Помилка відкриття\n"
3885 msgid "Buffer overflow\n"
3886 msgstr "Буфер переповнений\n"
3889 msgid "No more search handles\n"
3890 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3893 msgid "Invalid target handle\n"
3894 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3897 msgid "Invalid IOCTL\n"
3898 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3901 msgid "Invalid verify switch\n"
3905 msgid "Bad driver level\n"
3909 msgid "Call not implemented\n"
3910 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3913 msgid "Semaphore timeout\n"
3917 msgid "Insufficient buffer\n"
3921 msgid "Invalid name\n"
3922 msgstr "Невірне ім'я\n"
3925 msgid "Invalid level\n"
3926 msgstr "Невірний рівень\n"
3929 msgid "No volume label\n"
3930 msgstr "Немає мітки тому\n"
3933 msgid "Module not found\n"
3934 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3937 msgid "Procedure not found\n"
3938 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3941 msgid "No children to wait for\n"
3942 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3945 msgid "Child process has not completed\n"
3946 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3950 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3953 msgid "Negative seek\n"
3957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3961 msgid "Drive is already JOINed\n"
3965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3969 msgid "Drive is not JOINed\n"
3973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3993 msgid "Drive is busy\n"
3994 msgstr "Привід зайнятий\n"
3997 msgid "Same drive\n"
3998 msgstr "Той же привід\n"
4001 msgid "Not toplevel directory\n"
4005 msgid "Directory is not empty\n"
4006 msgstr "Каталог не порожній\n"
4009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4017 msgid "Path is busy\n"
4018 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4021 msgid "Already a SUBST target\n"
4025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4041 msgid "Volume label too long\n"
4042 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4045 msgid "Too many TCBs\n"
4049 msgid "Signal refused\n"
4053 msgid "Segment discarded\n"
4054 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4057 msgid "Segment not locked\n"
4058 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4061 msgid "Bad thread ID address\n"
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4069 msgid "Path is invalid\n"
4070 msgstr "Невірний шлях\n"
4073 msgid "Signal pending\n"
4074 msgstr "Очікування сигналу\n"
4077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4078 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4081 msgid "Lock failed\n"
4082 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4085 msgid "Resource in use\n"
4086 msgstr "Ресурс використовується\n"
4089 msgid "Cancel violation\n"
4090 msgstr "Скасування порушення\n"
4093 msgid "Atomic locks not supported\n"
4094 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4097 msgid "Invalid segment number\n"
4098 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4102 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4105 msgid "File already exists\n"
4106 msgstr "Файл вже існує\n"
4109 msgid "Invalid flag number\n"
4110 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4113 msgid "Semaphore name not found\n"
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4125 msgid "Invalid module type for %1\n"
4126 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4130 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4134 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4138 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4153 msgid "IOPL not enabled\n"
4154 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4177 msgid "Environment variable not found\n"
4178 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4181 msgid "No signal sent\n"
4182 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4185 msgid "File name is too long\n"
4186 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4197 msgid "Invalid signal number\n"
4198 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4201 msgid "Error setting signal handler\n"
4202 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4205 msgid "Segment locked\n"
4206 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4209 msgid "Too many modules\n"
4210 msgstr "Забагато модулів\n"
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4217 msgid "Machine type mismatch\n"
4229 msgid "Pipe closed\n"
4233 msgid "Pipe not connected\n"
4237 msgid "More data available\n"
4238 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4241 msgid "Session canceled\n"
4242 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4253 msgid "No more data available\n"
4254 msgstr "Даних більше немає\n"
4257 msgid "Cannot use Copy API\n"
4261 msgid "Directory name invalid\n"
4262 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4273 msgid "Extended attribute table full\n"
4277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4281 msgid "Extended attributes not supported\n"
4285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4298 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4301 msgid "Invalid oplock message received\n"
4302 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4309 msgid "Invalid address\n"
4310 msgstr "Невірна адреса\n"
4313 msgid "Arithmetic overflow\n"
4317 msgid "Pipe connected\n"
4321 msgid "Pipe listening\n"
4325 msgid "Extended attribute access denied\n"
4329 msgid "I/O operation aborted\n"
4330 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4341 msgid "No access to memory location\n"
4345 msgid "Swap error\n"
4349 msgid "Stack overflow\n"
4350 msgstr "Переповнення стека\n"
4353 msgid "Invalid message\n"
4354 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4357 msgid "Cannot complete\n"
4358 msgstr "Неможливо завершити\n"
4361 msgid "Invalid flags\n"
4362 msgstr "Невірні прапорці\n"
4365 msgid "Unrecognised volume\n"
4369 msgid "File invalid\n"
4373 msgid "Cannot run full-screen\n"
4377 msgid "Nonexistent token\n"
4381 msgid "Registry corrupt\n"
4382 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4385 msgid "Invalid key\n"
4386 msgstr "Невірний ключ\n"
4389 msgid "Can't open registry key\n"
4390 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4393 msgid "Can't read registry key\n"
4394 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4397 msgid "Can't write registry key\n"
4398 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4401 msgid "Registry has been recovered\n"
4402 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4405 msgid "Registry is corrupt\n"
4406 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4409 msgid "I/O to registry failed\n"
4413 msgid "Not registry file\n"
4414 msgstr "Не файл реєстру\n"
4417 msgid "Key deleted\n"
4418 msgstr "Ключ видалено\n"
4421 msgid "No registry log space\n"
4425 msgid "Registry key has subkeys\n"
4426 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4429 msgid "Subkey must be volatile\n"
4433 msgid "Notify change request in progress\n"
4437 msgid "Dependent services are running\n"
4441 msgid "Invalid service control\n"
4445 msgid "Service request timeout\n"
4449 msgid "Cannot create service thread\n"
4453 msgid "Service database locked\n"
4457 msgid "Service already running\n"
4458 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4461 msgid "Invalid service account\n"
4465 msgid "Service is disabled\n"
4466 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4469 msgid "Circular dependency\n"
4473 msgid "Service does not exist\n"
4474 msgstr "Сервіс не існує\n"
4477 msgid "Service cannot accept control message\n"
4481 msgid "Service not active\n"
4482 msgstr "Сервіс не активний\n"
4485 msgid "Service controller connect failed\n"
4489 msgid "Exception in service\n"
4490 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4493 msgid "Database does not exist\n"
4494 msgstr "База даних не існує\n"
4497 msgid "Service-specific error\n"
4501 msgid "Process aborted\n"
4502 msgstr "Процес перервано\n"
4505 msgid "Service dependency failed\n"
4509 msgid "Service login failed\n"
4513 msgid "Service start-hang\n"
4517 msgid "Invalid service lock\n"
4521 msgid "Service marked for delete\n"
4525 msgid "Service exists\n"
4526 msgstr "Сервіс існує\n"
4529 msgid "System running last-known-good config\n"
4533 msgid "Service dependency deleted\n"
4534 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4541 msgid "Service not started since last boot\n"
4545 msgid "Duplicate service name\n"
4546 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4549 msgid "Different service account\n"
4553 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4554 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4557 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4558 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4561 msgid "No recovery program for service\n"
4562 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4565 msgid "Service not implemented by exe\n"
4566 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4569 msgid "End of media\n"
4570 msgstr "Кінець носія\n"
4573 msgid "Filemark detected\n"
4577 msgid "Beginning of media\n"
4578 msgstr "Початок носія\n"
4581 msgid "Setmark detected\n"
4585 msgid "No data detected\n"
4586 msgstr "Даних не виявлено\n"
4589 msgid "Partition failure\n"
4590 msgstr "Помилка розділу\n"
4593 msgid "Invalid block length\n"
4594 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4597 msgid "Device not partitioned\n"
4598 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4601 msgid "Unable to lock media\n"
4602 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4605 msgid "Unable to unload media\n"
4609 msgid "Media changed\n"
4610 msgstr "Носій змінений\n"
4613 msgid "I/O bus reset\n"
4617 msgid "No media in drive\n"
4618 msgstr "В приводі немає носія\n"
4621 msgid "No Unicode translation\n"
4625 msgid "DLL init failed\n"
4626 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4629 msgid "Shutdown in progress\n"
4630 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4633 msgid "No shutdown in progress\n"
4634 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4637 msgid "I/O device error\n"
4641 msgid "No serial devices found\n"
4642 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4645 msgid "Shared IRQ busy\n"
4646 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4649 msgid "Serial I/O completed\n"
4653 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4657 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4665 msgid "Unknown floppy error\n"
4669 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4677 msgid "Hard disk operation failed\n"
4681 msgid "Hard disk reset failed\n"
4685 msgid "End of tape media\n"
4689 msgid "Not enough server memory\n"
4690 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4693 msgid "Possible deadlock\n"
4697 msgid "Incorrect alignment\n"
4701 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4705 msgid "Set-power-state failed\n"
4709 msgid "Too many links\n"
4710 msgstr "Забагато посилань\n"
4713 msgid "Newer windows version needed\n"
4714 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4717 msgid "Wrong operating system\n"
4718 msgstr "Невірна операційна система\n"
4721 msgid "Single-instance application\n"
4725 msgid "Real-mode application\n"
4726 msgstr "Додаток реального часу\n"
4729 msgid "Invalid DLL\n"
4730 msgstr "Невірна DLL\n"
4733 msgid "No associated application\n"
4734 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4737 msgid "DDE failure\n"
4738 msgstr "Помилка DDE\n"
4741 msgid "DLL not found\n"
4742 msgstr "DLL не знайдена\n"
4745 msgid "Out of user handles\n"
4746 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4750 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4753 msgid "The source element is empty\n"
4754 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4757 msgid "The destination element is full\n"
4758 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4761 msgid "The element address is invalid\n"
4762 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4765 msgid "The magazine is not present\n"
4766 msgstr "Журнал відсутній\n"
4769 msgid "The device needs reinitialization\n"
4770 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4773 msgid "The device requires cleaning\n"
4774 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4777 msgid "The device door is open\n"
4778 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4781 msgid "The device is not connected\n"
4782 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4785 msgid "Element not found\n"
4786 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4789 msgid "No match found\n"
4790 msgstr "Немає співпадіння\n"
4793 msgid "Property set not found\n"
4794 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4797 msgid "Point not found\n"
4798 msgstr "Точка не знайдена\n"
4801 msgid "No running tracking service\n"
4802 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4805 msgid "No such volume ID\n"
4806 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4810 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4814 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4818 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4821 msgid "The journal is being deleted\n"
4822 msgstr "Журнал видаляється\n"
4825 msgid "The journal is not active\n"
4826 msgstr "Журнал не активний\n"
4829 msgid "Potential matching file found\n"
4830 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4833 msgid "The journal entry was deleted\n"
4834 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4837 msgid "Invalid device name\n"
4838 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4841 msgid "Connection unavailable\n"
4842 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4845 msgid "Device already remembered\n"
4849 msgid "No network or bad path\n"
4850 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4853 msgid "Invalid network provider name\n"
4857 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4861 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4865 msgid "Not a container\n"
4866 msgstr "Не контейнер\n"
4869 msgid "Extended error\n"
4870 msgstr "Розширена помилка\n"
4873 msgid "Invalid group name\n"
4874 msgstr "Невірна назва групи\n"
4877 msgid "Invalid computer name\n"
4878 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4881 msgid "Invalid event name\n"
4882 msgstr "Невірна назва події\n"
4885 msgid "Invalid domain name\n"
4886 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4889 msgid "Invalid service name\n"
4890 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4893 msgid "Invalid network name\n"
4894 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4897 msgid "Invalid share name\n"
4901 msgid "Invalid message name\n"
4902 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4905 msgid "Invalid message destination\n"
4906 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4909 msgid "Session credential conflict\n"
4913 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4921 msgid "No network\n"
4922 msgstr "Немає мережі\n"
4925 msgid "Operation canceled by user\n"
4926 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4929 msgid "File has a user-mapped section\n"
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused\n"
4934 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4937 msgid "Connection gracefully closed\n"
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4949 msgid "Connection invalid\n"
4950 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4953 msgid "Connection is active\n"
4954 msgstr "З'єднання активне\n"
4957 msgid "Network unreachable\n"
4958 msgstr "Мережа недоступна\n"
4961 msgid "Host unreachable\n"
4962 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4965 msgid "Protocol unreachable\n"
4966 msgstr "Протокол недоступний\n"
4969 msgid "Port unreachable\n"
4970 msgstr "Порт недоступний\n"
4973 msgid "Request aborted\n"
4974 msgstr "Запит перервано\n"
4977 msgid "Connection aborted\n"
4978 msgstr "З'єднання перервано\n"
4981 msgid "Please retry operation\n"
4982 msgstr "Повторіть операцію\n"
4985 msgid "Connection count limit reached\n"
4986 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4989 msgid "Login time restriction\n"
4993 msgid "Login workstation restriction\n"
4997 msgid "Incorrect network address\n"
4998 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5001 msgid "Service already registered\n"
5002 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5005 msgid "Service not found\n"
5006 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5009 msgid "User not authenticated\n"
5013 msgid "User not logged on\n"
5017 msgid "Continue work in progress\n"
5021 msgid "Already initialised\n"
5022 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5025 msgid "No more local devices\n"
5029 msgid "The site does not exist\n"
5030 msgstr "Сайт не існує\n"
5033 msgid "The domain controller already exists\n"
5034 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5037 msgid "Supported only when connected\n"
5038 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5042 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5045 msgid "The user profile is invalid\n"
5046 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5049 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5050 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5053 msgid "Not all privileges assigned\n"
5057 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5061 msgid "No quotas for account\n"
5065 msgid "Local user session key\n"
5069 msgid "Password too complex for LM\n"
5073 msgid "Unknown revision\n"
5077 msgid "Incompatible revision levels\n"
5081 msgid "Invalid owner\n"
5082 msgstr "Недійсний власник\n"
5085 msgid "Invalid primary group\n"
5086 msgstr "Невірна основна група\n"
5089 msgid "No impersonation token\n"
5093 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5097 msgid "No logon servers available\n"
5101 msgid "No such logon session\n"
5105 msgid "No such privilege\n"
5109 msgid "Privilege not held\n"
5113 msgid "Invalid account name\n"
5114 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5117 msgid "User already exists\n"
5118 msgstr "Користувач вже існує\n"
5121 msgid "No such user\n"
5122 msgstr "Немає такого користувача\n"
5125 msgid "Group already exists\n"
5126 msgstr "Група вже існує\n"
5129 msgid "No such group\n"
5130 msgstr "Немає такої групи\n"
5133 msgid "User already in group\n"
5134 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5137 msgid "User not in group\n"
5138 msgstr "Користувач не в групі\n"
5141 msgid "Can't delete last admin user\n"
5145 msgid "Wrong password\n"
5146 msgstr "Невірний пароль\n"
5149 msgid "Ill-formed password\n"
5153 msgid "Password restriction\n"
5157 msgid "Logon failure\n"
5161 msgid "Account restriction\n"
5165 msgid "Invalid logon hours\n"
5169 msgid "Invalid workstation\n"
5173 msgid "Password expired\n"
5174 msgstr "Пароль протермінований\n"
5177 msgid "Account disabled\n"
5178 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5181 msgid "No security ID mapped\n"
5185 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5189 msgid "LUIDs exhausted\n"
5193 msgid "Invalid sub authority\n"
5197 msgid "Invalid ACL\n"
5198 msgstr "Невірний ACL\n"
5201 msgid "Invalid SID\n"
5202 msgstr "Невірний SID\n"
5205 msgid "Invalid security descriptor\n"
5209 msgid "Bad inherited ACL\n"
5213 msgid "Server disabled\n"
5214 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5217 msgid "Server not disabled\n"
5218 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5221 msgid "Invalid ID authority\n"
5225 msgid "Allotted space exceeded\n"
5229 msgid "Invalid group attributes\n"
5233 msgid "Bad impersonation level\n"
5237 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5241 msgid "Bad validation class\n"
5245 msgid "Bad token type\n"
5249 msgid "No security on object\n"
5253 msgid "Can't access domain information\n"
5257 msgid "Invalid server state\n"
5261 msgid "Invalid domain state\n"
5265 msgid "Invalid domain role\n"
5269 msgid "No such domain\n"
5270 msgstr "Немає такого домену\n"
5273 msgid "Domain already exists\n"
5274 msgstr "Домен вже існує\n"
5277 msgid "Domain limit exceeded\n"
5281 msgid "Internal database corruption\n"
5285 msgid "Internal error\n"
5286 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5289 msgid "Generic access types not mapped\n"
5293 msgid "Bad descriptor format\n"
5294 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5297 msgid "Not a logon process\n"
5301 msgid "Logon session ID exists\n"
5305 msgid "Unknown authentication package\n"
5309 msgid "Bad logon session state\n"
5313 msgid "Logon session ID collision\n"
5317 msgid "Invalid logon type\n"
5321 msgid "Cannot impersonate\n"
5325 msgid "Invalid transaction state\n"
5329 msgid "Security DB commit failure\n"
5333 msgid "Account is built-in\n"
5337 msgid "Group is built-in\n"
5338 msgstr "Група є вбудованою\n"
5341 msgid "User is built-in\n"
5342 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5345 msgid "Group is primary for user\n"
5349 msgid "Token already in use\n"
5353 msgid "No such local group\n"
5354 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5357 msgid "User not in local group\n"
5358 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5361 msgid "User already in local group\n"
5362 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5365 msgid "Local group already exists\n"
5366 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted\n"
5373 msgid "Too many secrets\n"
5377 msgid "Secret too long\n"
5381 msgid "Internal security DB error\n"
5385 msgid "Too many context IDs\n"
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5393 msgid "No such member\n"
5394 msgstr "Немає такого члена\n"
5397 msgid "Invalid member\n"
5398 msgstr "Невірний член\n"
5401 msgid "Too many SIDs\n"
5402 msgstr "Забагато SIDів\n"
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5409 msgid "No inheritable components\n"
5413 msgid "File or directory corrupt\n"
5414 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5417 msgid "Disk is corrupt\n"
5418 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5421 msgid "No user session key\n"
5425 msgid "Licence quota exceeded\n"
5429 msgid "Wrong target name\n"
5430 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5433 msgid "Mutual authentication failed\n"
5434 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5437 msgid "Time skew between client and server\n"
5438 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5441 msgid "Invalid window handle\n"
5442 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5445 msgid "Invalid menu handle\n"
5446 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5449 msgid "Invalid cursor handle\n"
5450 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5453 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5457 msgid "Invalid hook handle\n"
5458 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5461 msgid "Invalid DWP handle\n"
5462 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5465 msgid "Can't create top-level child window\n"
5469 msgid "Can't find window class\n"
5473 msgid "Window owned by another thread\n"
5477 msgid "Hotkey already registered\n"
5481 msgid "Class already exists\n"
5482 msgstr "Клас вже існує\n"
5485 msgid "Class does not exist\n"
5486 msgstr "Клас не існує\n"
5489 msgid "Class has open windows\n"
5493 msgid "Invalid index\n"
5494 msgstr "Невірний індекс\n"
5497 msgid "Invalid icon handle\n"
5498 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5501 msgid "Private dialog index\n"
5505 msgid "List box ID not found\n"
5506 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5509 msgid "No wildcard characters\n"
5513 msgid "Clipboard not open\n"
5517 msgid "Hotkey not registered\n"
5518 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5521 msgid "Not a dialog window\n"
5525 msgid "Control ID not found\n"
5529 msgid "Invalid combobox message\n"
5533 msgid "Not a combobox window\n"
5537 msgid "Invalid edit height\n"
5541 msgid "DC not found\n"
5542 msgstr "DC не знайдений\n"
5545 msgid "Invalid hook filter\n"
5549 msgid "Invalid filter procedure\n"
5553 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5557 msgid "Global-only hook procedure\n"
5561 msgid "Journal hook already set\n"
5565 msgid "Hook procedure not installed\n"
5569 msgid "Invalid list box message\n"
5570 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5577 msgid "No tab stops on this list box\n"
5578 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5585 msgid "Child window menus not allowed\n"
5589 msgid "Window has no system menu\n"
5590 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5593 msgid "Invalid message box style\n"
5594 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5597 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5601 msgid "Screen already locked\n"
5602 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5605 msgid "Window handles have different parents\n"
5606 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5609 msgid "Not a child window\n"
5610 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5613 msgid "Invalid GW command\n"
5614 msgstr "Невірна команда GW\n"
5617 msgid "Invalid thread ID\n"
5621 msgid "Not an MDI child window\n"
5625 msgid "Popup menu already active\n"
5629 msgid "No scrollbars\n"
5633 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5637 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5641 msgid "No system resources\n"
5642 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5645 msgid "No non-paged system resources\n"
5646 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5649 msgid "No paged system resources\n"
5653 msgid "No working set quota\n"
5657 msgid "No page file quota\n"
5658 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5661 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5665 msgid "Menu item not found\n"
5666 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5669 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5670 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5673 msgid "Hook type not allowed\n"
5674 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5677 msgid "Interactive window station required\n"
5678 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5685 msgid "Invalid monitor handle\n"
5686 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5689 msgid "Event log file corrupt\n"
5693 msgid "Event log can't start\n"
5697 msgid "Event log file full\n"
5701 msgid "Event log file changed\n"
5705 msgid "Installer service failed.\n"
5706 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5709 msgid "Installation aborted by user\n"
5710 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5713 msgid "Installation failure\n"
5714 msgstr "Помилка встановлення\n"
5717 msgid "Installation suspended\n"
5718 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5721 msgid "Unknown product\n"
5722 msgstr "Невідомий продукт\n"
5725 msgid "Unknown feature\n"
5726 msgstr "Невідома ознака\n"
5729 msgid "Unknown component\n"
5730 msgstr "Невідомий компонент\n"
5733 msgid "Unknown property\n"
5734 msgstr "Невідома властивість\n"
5737 msgid "Invalid handle state\n"
5738 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5741 msgid "Bad configuration\n"
5742 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5745 msgid "Index is missing\n"
5746 msgstr "Індекс загублений\n"
5749 msgid "Installation source is missing\n"
5750 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5753 msgid "Wrong installation package version\n"
5754 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5757 msgid "Product uninstalled\n"
5758 msgstr "Продукт видалено\n"
5761 msgid "Invalid query syntax\n"
5762 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5765 msgid "Invalid field\n"
5766 msgstr "Невірне поле\n"
5769 msgid "Device removed\n"
5770 msgstr "Пристрій видалено\n"
5773 msgid "Installation already running\n"
5774 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5777 msgid "Installation package failed to open\n"
5778 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5781 msgid "Installation package is invalid\n"
5782 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5785 msgid "Installer user interface failed\n"
5786 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5789 msgid "Failed to open installation log file\n"
5790 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5793 msgid "Installation language not supported\n"
5794 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5797 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5798 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5801 msgid "Installation package rejected\n"
5802 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5805 msgid "Function could not be called\n"
5806 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5809 msgid "Function failed\n"
5810 msgstr "Функція не виконана\n"
5813 msgid "Invalid table\n"
5814 msgstr "Невірна таблиця\n"
5817 msgid "Data type mismatch\n"
5818 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type\n"
5822 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5825 msgid "Creation failed\n"
5826 msgstr "Помилка створення\n"
5829 msgid "Temporary directory not writable\n"
5830 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5833 msgid "Installation platform not supported\n"
5834 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5837 msgid "Installer not used\n"
5838 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5841 msgid "Failed to open the patch package\n"
5842 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5845 msgid "Invalid patch package\n"
5846 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5849 msgid "Unsupported patch package\n"
5850 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5853 msgid "Another version is installed\n"
5854 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5857 msgid "Invalid command line\n"
5858 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5861 msgid "Remote installation not allowed\n"
5862 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5866 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5869 msgid "Invalid string binding\n"
5873 msgid "Wrong kind of binding\n"
5877 msgid "Invalid binding\n"
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5889 msgid "Invalid string UUID\n"
5893 msgid "Invalid endpoint format\n"
5897 msgid "Invalid network address\n"
5898 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5901 msgid "No endpoint found\n"
5905 msgid "Invalid timeout value\n"
5909 msgid "Object UUID not found\n"
5913 msgid "UUID already registered\n"
5917 msgid "UUID type already registered\n"
5921 msgid "Server already listening\n"
5925 msgid "No protocol sequences registered\n"
5929 msgid "RPC server not listening\n"
5933 msgid "Unknown manager type\n"
5937 msgid "Unknown interface\n"
5938 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5941 msgid "No bindings\n"
5945 msgid "No protocol sequences\n"
5949 msgid "Can't create endpoint\n"
5953 msgid "Out of resources\n"
5957 msgid "RPC server unavailable\n"
5961 msgid "RPC server too busy\n"
5965 msgid "Invalid network options\n"
5969 msgid "No RPC call active\n"
5973 msgid "RPC call failed\n"
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5981 msgid "RPC protocol error\n"
5982 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5989 msgid "Invalid tag\n"
5993 msgid "Invalid array bounds\n"
5997 msgid "No entry name\n"
6001 msgid "Invalid name syntax\n"
6002 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6005 msgid "Unsupported name syntax\n"
6006 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6009 msgid "No network address\n"
6010 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6013 msgid "Duplicate endpoint\n"
6017 msgid "Unknown authentication type\n"
6021 msgid "Maximum calls too low\n"
6025 msgid "String too long\n"
6026 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6029 msgid "Protocol sequence not found\n"
6033 msgid "Procedure number out of range\n"
6037 msgid "Binding has no authentication data\n"
6041 msgid "Unknown authentication service\n"
6045 msgid "Unknown authentication level\n"
6049 msgid "Invalid authentication identity\n"
6053 msgid "Unknown authorisation service\n"
6057 msgid "Invalid entry\n"
6061 msgid "Can't perform operation\n"
6065 msgid "Endpoints not registered\n"
6069 msgid "Nothing to export\n"
6073 msgid "Incomplete name\n"
6074 msgstr "Неповне ім'я\n"
6077 msgid "Invalid version option\n"
6081 msgid "No more members\n"
6085 msgid "Not all objects unexported\n"
6089 msgid "Interface not found\n"
6090 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6093 msgid "Entry already exists\n"
6097 msgid "Entry not found\n"
6101 msgid "Name service unavailable\n"
6105 msgid "Invalid network address family\n"
6109 msgid "Operation not supported\n"
6113 msgid "No security context available\n"
6117 msgid "RPCInternal error\n"
6121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6125 msgid "Address error\n"
6126 msgstr "Помилка адреси\n"
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6133 msgid "Floating-point underflow\n"
6137 msgid "Floating-point overflow\n"
6141 msgid "No more entries\n"
6145 msgid "Character translation table open failed\n"
6149 msgid "Character translation table file too small\n"
6153 msgid "Null context handle\n"
6157 msgid "Context handle damaged\n"
6161 msgid "Binding handle mismatch\n"
6165 msgid "Cannot get call handle\n"
6169 msgid "Null reference pointer\n"
6173 msgid "Enumeration value out of range\n"
6177 msgid "Byte count too small\n"
6181 msgid "Bad stub data\n"
6185 msgid "Invalid user buffer\n"
6189 msgid "Unrecognised media\n"
6193 msgid "No trust secret\n"
6197 msgid "No trust SAM account\n"
6201 msgid "Trusted domain failure\n"
6205 msgid "Trusted relationship failure\n"
6209 msgid "Trust logon failure\n"
6213 msgid "RPC call already in progress\n"
6217 msgid "NETLOGON is not started\n"
6221 msgid "Account expired\n"
6222 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6225 msgid "Redirector has open handles\n"
6229 msgid "Printer driver already installed\n"
6233 msgid "Unknown port\n"
6234 msgstr "Невідомий порт\n"
6237 msgid "Unknown printer driver\n"
6238 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6241 msgid "Unknown print processor\n"
6245 msgid "Invalid separator file\n"
6249 msgid "Invalid priority\n"
6253 msgid "Invalid printer name\n"
6254 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6257 msgid "Printer already exists\n"
6258 msgstr "Принтер вже існує\n"
6261 msgid "Invalid printer command\n"
6265 msgid "Invalid data type\n"
6266 msgstr "Невірний тип даних\n"
6269 msgid "Invalid environment\n"
6270 msgstr "Невірне оточення\n"
6273 msgid "No more bindings\n"
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6293 msgid "Server has open handles\n"
6297 msgid "Resource data not found\n"
6301 msgid "Resource type not found\n"
6305 msgid "Resource name not found\n"
6309 msgid "Resource language not found\n"
6313 msgid "Not enough quota\n"
6317 msgid "No interfaces\n"
6318 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6321 msgid "RPC call canceled\n"
6322 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6325 msgid "Binding incomplete\n"
6329 msgid "RPC comm failure\n"
6333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6337 msgid "No principal name registered\n"
6341 msgid "Not an RPC error\n"
6345 msgid "UUID is local only\n"
6349 msgid "Security package error\n"
6353 msgid "Thread not canceled\n"
6354 msgstr "Друк скасовано\n"
6357 msgid "Invalid handle operation\n"
6361 msgid "Wrong serialising package version\n"
6365 msgid "Wrong stub version\n"
6369 msgid "Invalid pipe object\n"
6373 msgid "Wrong pipe order\n"
6377 msgid "Wrong pipe version\n"
6381 msgid "Group member not found\n"
6382 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6389 msgid "Invalid object\n"
6390 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6393 msgid "Invalid time\n"
6394 msgstr "Невірний час\n"
6397 msgid "Invalid form name\n"
6401 msgid "Invalid form size\n"
6405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6409 msgid "Printer deleted\n"
6410 msgstr "Принтер видалений\n"
6413 msgid "Invalid printer state\n"
6417 msgid "User must change password\n"
6418 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6421 msgid "Domain controller not found\n"
6425 msgid "Account locked out\n"
6429 msgid "Invalid pixel format\n"
6433 msgid "Invalid driver\n"
6434 msgstr "Невірний драйвер\n"
6437 msgid "Invalid object resolver set\n"
6438 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6441 msgid "Incomplete RPC send\n"
6442 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6446 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6450 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6453 msgid "RPC pipe closed\n"
6454 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6458 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6461 msgid "No data on RPC pipe\n"
6462 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6465 msgid "No site name available\n"
6466 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6469 msgid "The file cannot be accessed\n"
6470 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6474 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6478 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6481 msgid "Not all objects could be exported\n"
6482 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6485 msgid "The interface could not be exported\n"
6486 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6489 msgid "The profile could not be added\n"
6490 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6493 msgid "The profile element could not be added\n"
6494 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6497 msgid "The profile element could not be removed\n"
6498 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6501 msgid "The group element could not be added\n"
6502 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6505 msgid "The group element could not be removed\n"
6506 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6509 msgid "The username could not be found\n"
6510 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgstr "Локальний порт"
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Локальний монітор"
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Додати локальний порт"
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "Налаштування LPT порта"
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "&Спроб пересилання:"
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6558 msgstr "Відсилання пошти"
6560 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6561 msgid "Enter Network Password"
6562 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6564 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6565 msgid "Please enter your username and password:"
6566 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6568 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6572 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "&Save this password (Insecure)"
6582 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6585 msgid "Entire Network"
6589 msgid "Sound Selection"
6592 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6594 msgstr "Зберегти &як..."
6601 msgid "&Attributes:"
6602 msgstr "&Властивості:"
6606 msgstr "Гіперпосилання"
6609 msgid "Hyperlink Information"
6610 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6612 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6622 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6625 msgid "HTML Document"
6626 msgstr "Документ HTML"
6629 msgid "Downloading from %s..."
6630 msgstr "Завантаження з %s..."
6638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6639 "file path and try again."
6641 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6645 msgid "path %s not found"
6646 msgstr "шлях %s не знайдено"
6649 msgid "insert disk %s"
6650 msgstr "вставте диск %s"
6654 "Windows Installer %s\n"
6657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6659 "Install a product:\n"
6660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/a package [property]\n"
6663 "Repair an installation:\n"
6664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 "Uninstall a product:\n"
6666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 "Advertise a product:\n"
6669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6671 "\t/p patch_package [property]\n"
6672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 "Register MSI Service:\n"
6678 "Unregister MSI Service:\n"
6680 "Display this help:\n"
6684 "Встановлювач Windows %s\n"
6687 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6689 "Встановити продукт:\n"
6690 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6691 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6692 "\t/a package [властивість]\n"
6693 "Виправити встановлення:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6695 "Видалити продукт:\n"
6696 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6697 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6698 "Повідомити продукт:\n"
6699 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 "Застосувати виправлення:\n"
6701 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6702 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6703 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6708 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6710 "Показати цю довідку:\n"
6715 msgid "enter which folder contains %s"
6716 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6719 msgid "install source for feature missing"
6720 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6723 msgid "network drive for feature missing"
6724 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6727 msgid "feature from:"
6728 msgstr "можливість з:"
6731 msgid "choose which folder contains %s"
6732 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6736 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6740 "Wine MS-RLE video codec\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6743 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6747 msgid "Video Compression"
6748 msgstr "Стиснення Відео"
6751 msgid "&Compressor:"
6752 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6755 msgid "Con&figure..."
6756 msgstr "Налаштува&ти..."
6760 msgstr "&Інформація..."
6763 msgid "Compression &Quality:"
6764 msgstr "&Якість Стиснення:"
6767 msgid "&Key Frame Every"
6768 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6772 msgstr "&Потік даних"
6780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6781 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6784 msgid "Wine Video 1 video codec"
6785 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6788 msgid "unknown object"
6789 msgstr "невідомий об'єкт"
6793 msgstr "смуга назви"
6801 msgstr "смуга прокручування"
6817 msgstr "знак вставки"
6833 msgstr "контекстне меню"
6837 msgstr "елемент меню"
6877 msgstr "панель інструментів"
6881 msgstr "рядок стану"
6888 msgid "column header"
6889 msgstr "заголовок стовпчика"
6893 msgstr "заголовок рядка"
6912 msgid "help balloon"
6913 msgstr "помічна повітряна куля"
6925 msgstr "елемент списку"
6932 msgid "outline item"
6933 msgstr "елемент плану"
6937 msgstr "закладка сторінки"
6940 msgid "property page"
6941 msgstr "сторінка властивостей"
6953 msgstr "статичний текст"
6964 msgid "check button"
6965 msgstr "кнопка-позначка"
6968 msgid "radio button"
6973 msgstr "комбіноване поле"
6980 msgid "progress bar"
6981 msgstr "смужка прогресу"
6988 msgid "hot key field"
6989 msgstr "поле гарячих клавіш"
6997 msgstr "поле скролінгу"
7012 msgid "drop down button"
7013 msgstr "випадаюча кнопка"
7017 msgstr "кнопка меню"
7020 msgid "grid drop down button"
7021 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7025 msgstr "білий простір"
7028 msgid "page tab list"
7029 msgstr "список закладок сторінки"
7036 msgid "split button"
7037 msgstr "кнопка поділу"
7039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7044 msgid "outline button"
7045 msgstr "кпопка плану"
7047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7064 msgid "Insert Object"
7065 msgstr "Вставка об'єкта"
7068 msgid "Object Type:"
7069 msgstr "Тип об'єкта:"
7071 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7077 msgstr "Створити новий"
7080 msgid "Create Control"
7081 msgstr "Створити елемент управління"
7084 msgid "Create From File"
7085 msgstr "Створити з файла"
7088 msgid "&Add Control..."
7089 msgstr "&Додати елемент управління..."
7092 msgid "Display As Icon"
7093 msgstr "У вигляді значка"
7095 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7104 msgid "Paste Special"
7105 msgstr "Спеціальна вставка"
7107 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7111 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7112 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7125 msgid "&Display As Icon"
7126 msgstr "&У вигляді значка"
7129 msgid "Change &Icon..."
7130 msgstr "З&мінити значок..."
7133 msgid "Insert a new %s object into your document"
7134 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7138 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7139 "may activate it using the program which created it."
7141 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7142 "допомогою програми, що створила його."
7144 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7150 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7158 msgstr "Додати елемент управління"
7161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s."
7169 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7177 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7178 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7183 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7187 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7196 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7202 "be reflected in your document."
7204 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7205 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7210 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7213 msgid "Unknown Type"
7214 msgstr "Невідомий тип"
7217 msgid "Unknown Source"
7218 msgstr "Невідоме джерело"
7221 msgid "the program which created it"
7222 msgstr "програми, яка його створила"
7229 msgid "SCANNING... Please Wait"
7230 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7233 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgctxt "unit: bits"
7242 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7243 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgstr "точок на дюйм"
7248 msgctxt "unit: percent"
7253 msgctxt "unit: microseconds"
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Властивості для %s"
7264 msgstr "Швидкість передачі"
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Керування потоком"
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Копіювання Файлів..."
7287 msgid "Destination:"
7288 msgstr "Призначення:"
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Потрібні Файли"
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7299 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7300 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7309 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7316 msgid "Copy files from:"
7317 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7321 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7328 msgid "&Save Background As..."
7329 msgstr "&Зберегти тло як..."
7332 msgid "Set As Back&ground"
7333 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7336 msgid "&Copy Background"
7337 msgstr "&Копіювати тло"
7340 msgid "Set as &Desktop Item"
7341 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7343 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgstr "Виділити вс&е"
7348 msgid "Create Shor&tcut"
7349 msgstr "Створити &ярлик"
7351 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7352 msgid "Add to &Favorites..."
7353 msgstr "Додати до &Обраного..."
7356 msgid "&View Source"
7357 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7367 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgstr "&Відкрити посилання"
7371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7372 msgid "Open Link in &New Window"
7373 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7376 msgid "Save Target &As..."
7377 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7380 msgid "&Print Target"
7381 msgstr "&Друк об'єкту"
7383 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7384 msgid "S&how Picture"
7385 msgstr "Пок&азати малюнок"
7387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7388 msgid "&Save Picture As..."
7389 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7392 msgid "&E-mail Picture..."
7393 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7396 msgid "Pr&int Picture..."
7397 msgstr "Др&ук малюнка..."
7400 msgid "&Go to My Pictures"
7401 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7403 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7404 msgid "Set as Back&ground"
7405 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7408 msgid "Set as &Desktop Item..."
7409 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7411 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7412 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7416 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7417 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7422 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7423 msgid "Copy Shor&tcut"
7424 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7426 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgstr "Властивост&і"
7430 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7434 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7438 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7459 msgid "&Cell Properties"
7460 msgstr "Властивості &Комірки"
7463 msgid "&Table Properties"
7464 msgstr "Властивості &Таблиці"
7466 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Open in &New Window"
7476 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7483 msgid "&Save Video As..."
7486 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7499 msgid "Resource Failures"
7503 msgid "Dump Tracking Info"
7523 msgid "Dump DisplayTree"
7527 msgid "Dump FormatCaches"
7531 msgid "Dump LayoutRects"
7535 msgid "Memory Monitor"
7539 msgid "Performance Meters"
7547 msgid "&Browse View"
7554 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgstr "Прокрутити тут"
7568 msgstr "Сторінка вверх"
7572 msgstr "Сторінка вниз"
7576 msgstr "Прокрутити вверх"
7580 msgstr "Прокрутити вниз"
7584 msgstr "До лівого краю"
7588 msgstr "До правого краю"
7592 msgstr "Сторінка вліво"
7596 msgstr "Сторінка вправо"
7600 msgstr "Прокрутити вліво"
7603 msgid "Scroll Right"
7604 msgstr "Проктурити вправо"
7607 msgid "Wine Internet Explorer"
7608 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7612 msgstr "&w&bСторінка &p"
7614 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7615 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7616 msgid "Lar&ge Icons"
7617 msgstr "Ве&ликі значки"
7619 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7620 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7621 msgid "S&mall Icons"
7622 msgstr "&Малі Значки"
7624 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7628 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7629 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7633 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7634 msgid "Arrange &Icons"
7635 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7647 msgstr "За &Розміром"
7654 msgid "&Auto Arrange"
7655 msgstr "&Автоматично"
7658 msgid "Line up Icons"
7659 msgstr "Вирівняти Іконки"
7662 msgid "Paste as Link"
7663 msgstr "Вставити Посилання"
7665 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7675 msgstr "Нове &Посилання"
7679 msgstr "Властивості"
7683 msgctxt "recycle bin"
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "&Створити Посилання"
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7705 msgstr "Пере&йменувати"
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Про панель керування"
7716 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Огляд до теки"
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Зробити нову теку"
7730 msgstr "Повідомлення"
7732 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 msgstr "Так для &всіх"
7740 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "&Ліцензія Wine"
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Працює на %s"
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Розробники Wine:"
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7765 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7772 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Вільний Розмір"
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Оригінальне розміщення"
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Дата видалення"
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7819 msgctxt "display name"
7821 msgstr "Робочий стіл"
7823 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7825 msgstr "Мій Комп'ютер"
7828 msgid "Control Panel"
7829 msgstr "Панель керування"
7837 msgstr "Перезавантажити"
7840 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7841 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7848 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7849 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7852 msgid "Start Menu\\Programs"
7853 msgstr "Головне меню\\Програми"
7856 msgid "My Documents"
7857 msgstr "Мої документи"
7864 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7865 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7877 msgstr "Головне меню"
7891 msgstr "Робочий стіл"
7895 msgstr "Мережне оточення"
7902 msgid "Application Data"
7903 msgstr "Application Data"
7910 msgid "Local Settings\\Application Data"
7911 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7914 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7915 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7922 msgid "Local Settings\\History"
7923 msgstr "Local Settings\\History"
7926 msgid "Program Files"
7927 msgstr "Program Files"
7931 msgstr "Мої Малюнки"
7934 msgid "Program Files\\Common Files"
7935 msgstr "Program Files\\Common Files"
7937 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7943 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7958 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7959 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Program Files (x86)"
7966 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7967 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7973 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7979 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7982 msgid "Music\\Playlists"
7983 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7985 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7987 msgstr "Завантаження"
7989 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8014 msgid "Music\\Sample Music"
8015 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8018 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8019 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8022 msgid "Music\\Sample Playlists"
8023 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8026 msgid "Videos\\Sample Videos"
8027 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8031 msgstr "Збережені Ігри"
8039 msgstr "Користувачі"
8043 msgstr "OEM Посилання"
8046 msgid "AppData\\LocalLow"
8047 msgstr "AppData\\LocalLow"
8050 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8051 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8054 msgid "Error during creation of a new folder"
8055 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8058 msgid "Confirm file deletion"
8059 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8062 msgid "Confirm folder deletion"
8063 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8066 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8067 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8070 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8071 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8074 msgid "Confirm file overwrite"
8075 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8079 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8081 "Do you want to replace it?"
8083 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8085 "Хочете замінити його?"
8088 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8089 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8093 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8094 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8097 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8098 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8101 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8102 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8105 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8107 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8117 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8119 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8120 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8128 msgid "Wine Control Panel"
8129 msgstr "Панель керування Wine"
8132 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8133 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8136 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8140 msgid "Executable files (*.exe)"
8141 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8144 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8145 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8150 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8159 msgid "Confirm deletion"
8160 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8203 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8204 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8205 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8207 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8208 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8209 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8212 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8213 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8214 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 msgid "Wine License"
8218 msgstr "Ліцензія Wine"
8224 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8229 msgid "Don't show me th&is message again"
8230 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8239 msgctxt "time unit: hours"
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8251 msgctxt "time unit: seconds"
8255 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8261 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8263 msgstr "&Пересунути"
8265 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8269 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8273 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8275 msgstr "&Розгорнути"
8278 msgid "&Close\tAlt-F4"
8279 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8286 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8287 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8290 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8291 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8303 msgstr "&Пропустити"
8311 msgstr "П&родовжити"
8314 msgid "Select Window"
8315 msgstr "Вибір вікна"
8318 msgid "&More Windows..."
8319 msgstr "&Ще вікна..."
8322 msgid "Paper Si&ze:"
8323 msgstr "&Розмір паперу:"
8329 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8333 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8334 msgid "&Save this password (insecure)"
8335 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8338 msgid "Authentication Required"
8339 msgstr "Необхідна авторизація"
8347 msgid "Security Warning"
8352 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8353 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8357 msgid "Do you want to continue anyway?"
8358 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8361 msgid "LAN Connection"
8362 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8365 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8366 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8369 msgid "The date on the certificate is invalid."
8370 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8373 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8374 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8378 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8379 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8382 msgid "The specified command was carried out."
8383 msgstr "Вказану команду виконано."
8386 msgid "Undefined external error."
8387 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "Драйвер не підключений."
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8402 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8406 msgid "The specified device handle is invalid."
8407 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8411 msgid "There is no driver installed on your system!"
8412 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8414 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8416 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8417 "increase available memory, and then try again."
8419 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8420 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8424 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8425 "which functions and messages the driver supports."
8427 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8428 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8431 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8432 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8435 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8436 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8439 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8440 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8444 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8445 "Capabilities function to determine the supported formats."
8447 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8448 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8451 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8453 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8454 "device, or wait until the data is finished playing."
8456 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8457 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8461 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8462 "header, and then try again."
8464 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8465 "підготувати його, і повторіть спробу."
8469 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8470 "and then try again."
8472 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8473 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8477 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8478 "header, and then try again."
8480 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8481 "підготувати його, і повторіть спробу."
8485 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8486 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8488 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8489 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8493 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8494 "transmitted, and then try again."
8496 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8501 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8502 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8504 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8505 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8509 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8510 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8512 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8513 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8516 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8518 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8519 "відкриття пристрою."
8522 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8523 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8527 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8531 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8532 "or contact the device manufacturer."
8534 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8535 "правильно, або зверніться до його виробника."
8538 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8539 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8543 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8546 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8547 "унікальний псевдонім."
8551 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8553 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8556 msgid "No command was specified."
8557 msgstr "Команда не вказана."
8561 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8562 "size of the buffer."
8563 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8567 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8569 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8580 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8581 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8588 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8589 "отримати новий драйвер."
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8601 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8603 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8607 msgid "The device driver is not ready."
8608 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8611 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8613 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8617 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8620 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8621 "отримати код помилки."
8624 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8625 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8629 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8630 "separately to determine which devices caused the error."
8632 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8633 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8636 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8637 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8640 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8641 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8644 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8645 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8649 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8650 "still connected to the network."
8652 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8653 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8657 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8658 "device name is spelled correctly."
8660 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8661 "що ім'я пристрою введено правильно."
8665 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8668 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8673 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8676 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8677 "унікальний псевдонім."
8680 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8681 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8685 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8686 "parameter with each 'open' command."
8688 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8689 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8694 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8695 "Please supply one."
8697 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8702 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8703 "documentation for valid formats."
8705 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8706 "документації з MCI."
8710 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8713 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8716 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8717 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8721 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8722 "may be corrupt, or not in the correct format."
8724 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8725 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8728 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8729 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8732 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8733 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8742 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8746 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8747 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8751 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8752 "sequence, and then try again."
8754 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8755 "команд і повторіть спробу."
8759 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8760 "the device is closed, and then try again."
8762 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8763 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8767 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8768 "characters, followed by a period and an extension."
8770 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8771 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8775 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8776 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8780 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8781 "in Control Panel to install the device."
8783 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8784 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8788 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8789 "restarting your computer."
8791 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8792 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8796 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8797 "cannot change directories."
8799 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8800 "додаток не може змінити теку."
8804 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8807 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8808 "додаток не може змінити диск."
8811 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8812 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8816 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8820 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8821 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8825 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8826 "until a wave device is free, and then try again."
8828 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8829 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8833 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8834 "until the device is free, and then try again."
8836 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8837 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8841 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8842 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8844 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8845 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8849 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8852 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8853 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8856 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8857 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8860 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8861 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8865 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8868 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8869 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8873 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8876 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8881 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8884 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8885 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8889 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8892 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8897 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8898 "You can't use them together."
8900 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8901 "використовувати їх одночасно."
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8908 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8916 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8917 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8921 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8922 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8925 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8926 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8927 "редагування налаштувань."
8930 msgid "An error occurred with the specified port."
8931 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8936 "these applications; then, try again."
8938 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8939 "цих додатків і повторіть спробу."
8942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8943 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8948 "Control Panel to install a MIDI driver."
8950 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8951 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8954 msgid "There is no display window."
8955 msgstr "Немає вікна перегляду."
8958 msgid "Could not create or use window."
8959 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8963 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8964 "check your disk or network connection."
8966 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8967 "перевірте підключення до диску або мережі."
8971 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8972 "are still connected to the network."
8974 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8975 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8978 msgid "Print to File"
8979 msgstr "Друк в файл"
8982 msgid "&Output File Name:"
8983 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8986 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8987 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8990 msgid "Unable to create the output file."
8991 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8998 msgid "Operations Error"
8999 msgstr "Помилка операції"
9002 msgid "Protocol Error"
9003 msgstr "Помилка протоколу"
9006 msgid "Time Limit Exceeded"
9007 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9010 msgid "Size Limit Exceeded"
9011 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9014 msgid "Compare False"
9015 msgstr "Порівняння невірне"
9018 msgid "Compare True"
9019 msgstr "Порівняння вірне"
9022 msgid "Authentication Method Not Supported"
9023 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9026 msgid "Strong Authentication Required"
9027 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9030 msgid "Referral (v2)"
9031 msgstr "Посилання (v2)"
9038 msgid "Administration Limit Exceeded"
9039 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9042 msgid "Unavailable Critical Extension"
9043 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9046 msgid "Confidentiality Required"
9047 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9050 msgid "No Such Attribute"
9051 msgstr "Немає такої властивості"
9054 msgid "Undefined Type"
9055 msgstr "Невизначений тип"
9058 msgid "Inappropriate Matching"
9059 msgstr "Недоречна відповідність"
9062 msgid "Constraint Violation"
9063 msgstr "Порушення обмеження"
9066 msgid "Attribute Or Value Exists"
9067 msgstr "Властивість або значення існує"
9070 msgid "Invalid Syntax"
9071 msgstr "Неправильний синтакс"
9074 msgid "No Such Object"
9075 msgstr "Немає такого об'єкту"
9078 msgid "Alias Problem"
9079 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9082 msgid "Invalid DN Syntax"
9083 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9087 msgstr "Це лист дерева"
9090 msgid "Alias Dereference Problem"
9091 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9094 msgid "Inappropriate Authentication"
9095 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9098 msgid "Invalid Credentials"
9099 msgstr "Невірні облікові дані"
9102 msgid "Insufficient Rights"
9103 msgstr "Недостатньо прав"
9114 msgid "Unwilling To Perform"
9115 msgstr "Не бажає виконувати"
9118 msgid "Loop Detected"
9119 msgstr "Виявлено зациклювання"
9122 msgid "Sort Control Missing"
9123 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9126 msgid "Index range error"
9127 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9130 msgid "Naming Violation"
9131 msgstr "Порушення прав найменування"
9134 msgid "Object Class Violation"
9135 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9138 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9139 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9142 msgid "Not allowed on RDN"
9143 msgstr "Не дозволено на RDN"
9146 msgid "Already Exists"
9150 msgid "No Object Class Mods"
9151 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9154 msgid "Results Too Large"
9155 msgstr "Результати завеликі"
9158 msgid "Affects Multiple DSAs"
9159 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9167 msgstr "Сервер недоступний"
9171 msgstr "Локальна помилка"
9174 msgid "Encoding Error"
9175 msgstr "Помилка кодування"
9178 msgid "Decoding Error"
9179 msgstr "Помилка декодування"
9186 msgid "Auth Unknown"
9187 msgstr "Невідома авторизація"
9190 msgid "Filter Error"
9191 msgstr "Помилка фільтру"
9194 msgid "User Cancelled"
9195 msgstr "Відмінено користувачем"
9198 msgid "Parameter Error"
9199 msgstr "Помилка параметра"
9203 msgstr "Немає пам'яті"
9206 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9207 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9210 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9211 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9214 msgid "Specified control was not found in message"
9215 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9218 msgid "No result present in message"
9219 msgstr "В повідомленні немає результату"
9222 msgid "More results returned"
9223 msgstr "Існують ще результати"
9226 msgid "Loop while handling referrals"
9227 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9230 msgid "Referral hop limit exceeded"
9231 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9233 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9235 "Not Yet Implemented\n"
9238 "Ще не реалізовано\n"
9241 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9243 msgid "%1: File Not Found\n"
9244 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9248 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9251 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9256 " + Sets an attribute.\n"
9257 " - Clears an attribute.\n"
9258 " R Read-only file attribute.\n"
9259 " A Archive file attribute.\n"
9260 " S System file attribute.\n"
9261 " H Hidden file attribute.\n"
9262 " [drive:][path][filename]\n"
9263 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9264 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9265 " /D Processes folders as well.\n"
9270 msgstr "&Анало&говий"
9276 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9281 msgid "&Without Titlebar"
9282 msgstr "&Без смуги заголовка"
9292 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9293 msgid "&Always on Top"
9294 msgstr "&Завжди зверху"
9297 msgid "&About Clock"
9298 msgstr "&Про Годинник"
9306 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9307 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9308 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9309 "called procedure.\n"
9311 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9312 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9314 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9316 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9317 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9318 "параметри до викликаної процедури.\n"
9320 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9321 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9325 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9326 "default directory.\n"
9328 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9329 "теку за зомовчуванням.\n"
9332 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9333 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9336 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9337 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9340 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9341 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9344 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9345 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9348 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9349 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9352 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9353 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9356 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9357 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9361 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9363 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9364 "on the terminal device before they are executed.\n"
9366 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9367 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9368 "preceding it with an @ sign.\n"
9370 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9372 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9373 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9375 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9376 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9377 "перед нею знаку @.\n"
9380 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9385 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9387 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9389 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9390 "not exist in wine's cmd.\n"
9392 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9394 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9396 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9397 "файлах в cmd від wine.\n"
9401 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9404 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9405 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9406 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9407 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9408 "label terminates the batch file execution.\n"
9410 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9412 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9414 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9415 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9416 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9417 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9418 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9420 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9424 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9425 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9427 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9428 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9433 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9435 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9436 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9437 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9439 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9440 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9442 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9444 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9445 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9446 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9448 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9449 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9453 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9455 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9456 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9457 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9459 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9461 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9462 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9463 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9466 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9467 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9470 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9471 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9475 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9477 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9479 "below the item are moved as well.\n"
9481 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9483 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9485 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9486 "які містить ця тека.\n"
9488 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9492 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9494 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9495 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9496 "PATH command with the new value.\n"
9498 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9499 "variable, for example:\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9502 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9504 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9505 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9506 "PATH з новим значенням.\n"
9508 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9509 "PATH, наприклад:\n"
9510 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9515 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9517 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9518 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9520 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9521 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9522 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9523 "перед її зникненням з екрану.\n"
9528 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9530 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9531 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9533 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9535 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9536 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9537 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9538 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9540 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9541 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9542 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9543 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9545 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9546 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9548 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9550 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9551 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9553 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9555 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
9556 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
9557 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
9558 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
9560 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9561 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9562 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9563 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9565 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9566 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9570 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9571 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9573 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9574 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9577 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9578 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9581 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9582 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9585 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9586 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9589 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9590 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9594 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9596 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9598 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9600 "SET <variable>=<value>\n"
9602 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9603 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9604 "have embedded spaces.\n"
9606 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9607 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9608 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9609 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9611 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9613 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9615 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9617 "SET <змінна>=<значення>\n"
9619 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9620 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9623 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9624 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9625 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9626 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9630 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9631 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9632 "if called from the command line.\n"
9634 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9635 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9637 "її виклику з командного рядка.\n"
9640 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9641 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9644 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9645 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9649 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9650 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9652 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9654 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9659 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9661 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9662 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9663 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9665 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9667 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9670 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9671 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9672 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9674 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9677 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9678 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9681 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9682 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9686 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9687 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9692 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9694 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9695 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9696 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9697 "settings are restored.\n"
9702 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9703 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9705 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9706 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9710 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9713 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9718 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9725 "association, if any.\n"
9730 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9732 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9734 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9735 "currently defined.\n"
9736 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9738 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9739 "associated to the specified file type.\n"
9743 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9744 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9748 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9749 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9750 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9752 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9753 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9754 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9759 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9760 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9762 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9763 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9768 "CMD built-in commands are:\n"
9769 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9770 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9771 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9772 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9773 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9774 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9775 "COPY\t\tCopy file\n"
9776 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9777 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9778 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9779 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9780 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9781 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9783 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9784 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9785 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9786 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9787 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9788 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9789 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9790 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9791 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9792 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9793 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9794 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9795 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9796 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9797 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9798 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9799 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9800 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9801 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9802 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9804 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9806 "Вбудовані команди CMD:\n"
9807 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9808 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9809 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9810 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9811 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9812 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9813 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9814 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9815 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9816 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9817 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9818 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9819 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9820 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9821 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9822 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9823 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9824 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9825 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9826 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9827 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9828 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9829 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9830 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9831 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9832 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9833 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9835 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9838 msgid "Are you sure"
9839 msgstr "Ви впевнені"
9841 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9846 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9853 msgid "File association missing for extension %1\n"
9854 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9858 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9859 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9863 msgid "Overwrite %1"
9864 msgstr "Перезаписати %s"
9871 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9872 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9875 msgid "Argument missing\n"
9876 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9879 msgid "Syntax error\n"
9880 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9884 msgid "No help available for %1\n"
9885 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9888 msgid "Target to GOTO not found\n"
9889 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9893 msgid "Current Date is %1\n"
9894 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9898 msgid "Current Time is %1\n"
9899 msgstr "Поточний час: %s\n"
9902 msgid "Enter new date: "
9903 msgstr "Введіть нову дату: "
9906 msgid "Enter new time: "
9907 msgstr "Введіть новий час: "
9911 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9912 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9914 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9916 msgid "Failed to open '%1'\n"
9917 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9920 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9921 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9923 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9931 msgstr "%s, Видалити"
9935 msgid "Echo is %1\n"
9936 msgstr "Echo зараз %s\n"
9940 msgid "Verify is %1\n"
9941 msgstr "Verify зараз %s\n"
9944 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9945 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9948 msgid "Parameter error\n"
9949 msgstr "Помилка параметру\n"
9954 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9957 "Диск %c має мітку %s\n"
9958 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9962 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9963 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9966 msgid "PATH not found\n"
9967 msgstr "PATH не знайдено\n"
9971 msgid "Press any key to continue... "
9972 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9975 msgid "Wine Command Prompt"
9976 msgstr "Командний рядок Wine"
9980 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9981 msgstr "Версія CMD %s\n"
9988 msgid "The input line is too long.\n"
9989 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9992 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9996 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10000 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10001 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10004 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10006 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10009 msgid "Wine Explorer"
10010 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10015 msgstr "Розміщення"
10018 msgid "Usage: hostname\n"
10019 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10022 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10023 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10027 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10030 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10034 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10035 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10038 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10039 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10043 msgid "%1 adapter %2\n"
10044 msgstr "%s адаптер %s\n"
10051 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10052 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10056 msgstr "Ім'я хосту"
10067 msgid "Peer-to-peer"
10079 msgid "IP routing enabled"
10080 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10083 msgid "Physical address"
10084 msgstr "Фізична адреса"
10087 msgid "DHCP enabled"
10088 msgstr "DHCP ввімкнено"
10091 msgid "Default gateway"
10092 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10097 "The syntax of this command is:\n"
10099 "NET command [arguments]\n"
10101 "NET command /HELP\n"
10103 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10105 "Синтаксис цієї команди:\n"
10107 "NET HELP команда\n"
10109 "NET команда /HELP\n"
10111 " Доступні команди:\n"
10112 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10116 "The syntax of this command is:\n"
10118 "NET START [service]\n"
10120 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10121 "'service' is the name of the service to start.\n"
10126 "The syntax of this command is:\n"
10128 "NET STOP service\n"
10130 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10135 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10136 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10140 msgid "Could not stop service %1\n"
10141 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10144 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10145 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10148 msgid "Could not get handle to service.\n"
10149 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10153 msgid "The %1 service is starting.\n"
10154 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10158 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10159 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10163 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10164 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10168 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10169 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10173 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10174 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10178 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10179 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10182 msgid "There are no entries in the list.\n"
10183 msgstr "Список порожній.\n"
10188 "Status Local Remote\n"
10189 "---------------------------------------------------------------\n"
10192 "Статус Локальний Віддалений\n"
10193 "---------------------------------------------------------------\n"
10197 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10198 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
10203 msgstr "&Призупинити"
10206 msgid "Disconnected"
10211 msgid "A network error occurred"
10212 msgstr "Виникла помилка принтера."
10216 msgid "Connection is being made"
10217 msgstr "З'єднання активне\n"
10221 msgid "Reconnecting"
10222 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10225 msgid "The following services are running:\n"
10229 msgid "&New\tCtrl+N"
10230 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10232 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10233 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10234 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10236 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10237 msgid "&Save\tCtrl+S"
10238 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10240 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10241 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10242 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10244 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10245 msgid "Page Se&tup..."
10246 msgstr "Параметри &сторінки..."
10249 msgid "P&rinter Setup..."
10250 msgstr "Налаштування &принтера..."
10252 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10254 msgstr "&Редагування"
10256 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10257 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10258 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10260 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10261 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10262 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10264 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10265 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10266 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10268 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10269 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10270 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10272 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10274 msgid "&Delete\tDel"
10275 msgstr "Ви&далити\tDel"
10278 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10279 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10282 msgid "&Time/Date\tF5"
10283 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10286 msgid "&Wrap long lines"
10287 msgstr "&Перенос слів"
10290 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10291 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10294 msgid "&Search next\tF3"
10295 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10297 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10298 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10299 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10301 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10302 msgid "&Contents\tF1"
10303 msgstr "&Зміст\tF1"
10306 msgid "&About Notepad"
10307 msgstr "&Про Notepad"
10311 msgstr "Параметри сторінки"
10315 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10319 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10323 msgid "Margins (millimeters)"
10324 msgstr "&Поля (мм):"
10336 msgstr "Кодування:"
10340 msgstr "Сторінка &p"
10346 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10354 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10355 msgid "Text files (*.txt)"
10356 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10360 "File '%s' does not exist.\n"
10362 "Do you want to create a new file?"
10364 "Файл '%s' не існує.\n"
10366 "Створити новий файл?"
10370 "File '%s' has been modified.\n"
10372 "Would you like to save the changes?"
10374 "Файл '%s' було змінено.\n"
10376 "Хочете зберегти зміни?"
10379 msgid "'%s' could not be found."
10380 msgstr "'%s' не знайдений."
10383 msgid "Unicode (UTF-16)"
10384 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10387 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10388 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10391 msgid "Unicode (UTF-8)"
10392 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10398 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10399 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10400 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10401 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10405 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10406 "в кодуванні %s .\n"
10407 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10408 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10412 msgid "&Bind to file..."
10413 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10416 msgid "&View TypeLib..."
10417 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10420 msgid "&System Configuration"
10421 msgstr "&Конфігурація Системи"
10424 msgid "&Run the Registry Editor"
10425 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10432 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10436 msgid "&In-process server"
10440 msgid "In-process &handler"
10445 msgid "&Local server"
10446 msgstr "Локальна помилка"
10450 msgid "&Remote server"
10454 msgid "View &Type information"
10455 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10458 msgid "Create &Instance"
10459 msgstr "Створити &Екземпляр"
10462 msgid "Create Instance &On..."
10463 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10466 msgid "&Release Instance"
10467 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10470 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10471 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10474 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10475 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10478 msgid "&Expert mode"
10479 msgstr "&Режим експерта"
10482 msgid "&Hidden component categories"
10483 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10485 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10487 msgstr "Панель &інструментів"
10489 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10490 msgid "&Status Bar"
10491 msgstr "Рядок &стану"
10493 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10494 msgid "&Refresh\tF5"
10495 msgstr "&Оновити\tF5"
10498 msgid "&About OleView"
10499 msgstr "&Про OleView"
10502 msgid "&Save as..."
10503 msgstr "&Зберегти як..."
10506 msgid "&Group by type kind"
10507 msgstr "&Групувати за типом"
10510 msgid "Connect to another machine"
10511 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10514 msgid "&Machine name:"
10515 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10518 msgid "System Configuration"
10519 msgstr "Конфігурація системи"
10522 msgid "System Settings"
10523 msgstr "Параметри системи"
10526 msgid "&Enable Distributed COM"
10527 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
10530 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10531 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10535 "These settings change only registry values.\n"
10536 "They have no effect on Wine performance."
10538 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10539 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10542 msgid "Default Interface Viewer"
10554 msgid "&View Type Info"
10555 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10558 msgid "IPersist Interface Viewer"
10561 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10562 msgid "Class Name:"
10563 msgstr "Ім'я класу:"
10565 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10570 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10573 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10578 msgid "ITypeLib viewer"
10582 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10583 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10586 msgid "version 1.0"
10587 msgstr "версія 1.0"
10591 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10592 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10595 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10596 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10599 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10600 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10603 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10604 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10607 msgid "Run the Wine registry editor"
10608 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10611 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10612 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10615 msgid "Create an instance of the selected object"
10616 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10619 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10620 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10623 msgid "Release the currently selected object instance"
10624 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10627 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10628 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10631 msgid "Display the viewer for the selected item"
10632 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10635 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10636 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10640 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10642 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10645 msgid "Show or hide the toolbar"
10646 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10649 msgid "Show or hide the status bar"
10650 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10653 msgid "Refresh all lists"
10654 msgstr "Оновити всі списки"
10657 msgid "Display program information, version number and copyright"
10658 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10661 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10665 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10670 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10671 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10675 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10676 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10679 msgid "ObjectClasses"
10680 msgstr "ObjectClasses"
10683 msgid "Grouped by Component Category"
10684 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10687 msgid "OLE 1.0 Objects"
10688 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10691 msgid "COM Library Objects"
10692 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10695 msgid "All Objects"
10696 msgstr "Всі об'єкти"
10699 msgid "Application IDs"
10700 msgstr "ID програми"
10703 msgid "Type Libraries"
10704 msgstr "Бібліотеки Типу"
10712 msgstr "Інтерфейси"
10719 msgid "Implementation"
10720 msgstr "Реалізація"
10727 msgid "CoGetClassObject failed."
10728 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10731 msgid "Unknown error"
10732 msgstr "Невідома помилка"
10740 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10741 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10744 msgid "Inherited Interfaces"
10745 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10748 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10749 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10752 msgid "Close window"
10753 msgstr "Закрити вікно"
10756 msgid "Group typeinfos by kind"
10757 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10761 msgstr "&Створити..."
10764 msgid "O&pen\tEnter"
10765 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10767 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10768 msgid "&Move...\tF7"
10769 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10771 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10772 msgid "&Copy...\tF8"
10773 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10776 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10777 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10780 msgid "&Execute..."
10781 msgstr "&Виконати..."
10784 msgid "E&xit Windows"
10785 msgstr "Ви&йти з Windows"
10787 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10789 msgstr "&Параметри"
10792 msgid "&Arrange automatically"
10793 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10796 msgid "&Minimize on run"
10797 msgstr "З&горнути при старті"
10799 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10800 msgid "&Save settings on exit"
10801 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10803 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10808 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10809 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10812 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10813 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10816 msgid "&Arrange Icons"
10817 msgstr "&Впорядкувати значки"
10820 msgid "&About Program Manager"
10821 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10824 msgid "Program &group"
10825 msgstr "&Групу програм"
10832 msgid "Move Program"
10833 msgstr "Перемістити програму"
10836 msgid "Move program:"
10837 msgstr "Перемістити програму:"
10839 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10840 msgid "From group:"
10843 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10848 msgid "Copy Program"
10849 msgstr "Копіювати програму"
10852 msgid "Copy program:"
10853 msgstr "Копіювати програму:"
10856 msgid "Program Group Attributes"
10857 msgstr "Властивості програмної групи"
10860 msgid "&Group file:"
10861 msgstr "&Файл групи:"
10864 msgid "Program Attributes"
10865 msgstr "Властивості програми"
10867 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10868 msgid "&Command line:"
10869 msgstr "&Командний рядок:"
10872 msgid "&Working directory:"
10873 msgstr "&Робоча тека:"
10876 msgid "&Key combination:"
10877 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10879 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10880 msgid "&Minimize at launch"
10881 msgstr "&Згорнути при старті"
10884 msgid "Change &icon..."
10885 msgstr "Змінити зна&чок..."
10888 msgid "Change Icon"
10889 msgstr "Зміна значка"
10893 msgstr "&Ім'я файлу:"
10896 msgid "Current &icon:"
10897 msgstr "Поточний зна&чок:"
10900 msgid "Execute Program"
10901 msgstr "Виконати програму"
10904 msgid "Program Manager"
10905 msgstr "Диспетчер програм"
10907 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10911 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10912 msgid "Information"
10913 msgstr "Інформація"
10916 msgid "Delete group `%s'?"
10917 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10920 msgid "Delete program `%s'?"
10921 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10924 msgid "Not implemented"
10925 msgstr "Не реалізовано"
10928 msgid "Error reading `%s'."
10929 msgstr "Помилка читання `%s'."
10932 msgid "Error writing `%s'."
10933 msgstr "Помикла запису `%s'."
10937 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10938 "Should it be tried further on?"
10940 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10941 "Спробувати знов наступного разу?"
10944 msgid "Help not available."
10945 msgstr "Довідка не доступна."
10948 msgid "Unknown feature in %s"
10949 msgstr "Невідома ознака в %s"
10952 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10953 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10956 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10957 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10964 msgid "Libraries (*.dll)"
10965 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10969 msgstr "Файли значків"
10972 msgid "Icons (*.ico)"
10973 msgstr "Значки (*.ico)"
10977 "The syntax of this command is:\n"
10979 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10982 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10984 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10985 "REG <команда> /?\n"
10989 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10992 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10996 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10997 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11000 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11001 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11004 msgid "The operation completed successfully\n"
11005 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11008 msgid "Error: Invalid key name\n"
11009 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11012 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11013 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11016 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11017 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11021 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11022 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11029 msgid "&Import Registry File..."
11030 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11033 msgid "&Export Registry File..."
11034 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11036 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11040 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11041 msgid "&String Value"
11042 msgstr "&Рядкове значення"
11044 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11045 msgid "&Binary Value"
11046 msgstr "&Двійкове значення"
11048 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11049 msgid "&DWORD Value"
11050 msgstr "&Значення DWORD"
11052 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11053 msgid "&Multi String Value"
11054 msgstr "&Багаторядкове значення"
11056 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11057 msgid "&Expandable String Value"
11058 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11060 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11061 msgid "&Rename\tF2"
11062 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11064 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11065 msgid "&Copy Key Name"
11066 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11068 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11069 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11070 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11073 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11074 msgstr "З&найти далі\tF3"
11077 msgid "Status &Bar"
11078 msgstr "Рядок С&тану"
11080 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11082 msgstr "Розд&ілити"
11085 msgid "&Remove Favorite..."
11086 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11089 msgid "&About Registry Editor"
11090 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11093 msgid "Modify Binary Data..."
11094 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11097 msgid "Export registry"
11098 msgstr "Експорт реєстру"
11101 msgid "S&elected branch:"
11102 msgstr "О&брану гілку:"
11117 msgid "Value names"
11118 msgstr "Імена значень"
11121 msgid "Value content"
11122 msgstr "Вміст значень"
11125 msgid "Whole string only"
11126 msgstr "Лише рядок повністю"
11129 msgid "Add Favorite"
11130 msgstr "Додати Обране"
11132 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11137 msgid "Remove Favorite"
11138 msgstr "Видалити Обране"
11141 msgid "Edit String"
11142 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11144 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11145 msgid "Value name:"
11146 msgstr "Ім'я значення:"
11148 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11149 msgid "Value data:"
11150 msgstr "Дані значення:"
11154 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11161 msgid "Hexadecimal"
11162 msgstr "Шістнадцяткова"
11169 msgid "Edit Binary"
11170 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11173 msgid "Edit Multi String"
11174 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11177 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11178 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11181 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11182 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11185 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11186 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11189 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11190 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11194 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11196 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11199 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11200 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11207 msgid "Registry Editor"
11208 msgstr "Редактор реєстру"
11211 msgid "Import Registry File"
11212 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11215 msgid "Export Registry File"
11216 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11219 msgid "Registry files (*.reg)"
11220 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11223 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11224 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11228 msgstr "(Стандартно)"
11231 msgid "(value not set)"
11232 msgstr "(значення не задане)"
11235 msgid "(cannot display value)"
11236 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11239 msgid "(unknown %d)"
11240 msgstr "(невідомо %d)"
11243 msgid "Quits the registry editor"
11244 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11247 msgid "Adds keys to the favorites list"
11248 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11251 msgid "Removes keys from the favorites list"
11252 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11255 msgid "Shows or hides the status bar"
11256 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11259 msgid "Change position of split between two panes"
11260 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11263 msgid "Refreshes the window"
11264 msgstr "Оновлює вікно"
11267 msgid "Deletes the selection"
11268 msgstr "Видаляє вибір"
11271 msgid "Renames the selection"
11272 msgstr "Перейменовує вибір"
11275 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11276 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11279 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11280 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11283 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11284 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11287 msgid "Modifies the value's data"
11288 msgstr "Змінює дані значення"
11291 msgid "Adds a new key"
11292 msgstr "Додає новий ключ"
11295 msgid "Adds a new string value"
11296 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11299 msgid "Adds a new binary value"
11300 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11303 msgid "Adds a new double word value"
11304 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11307 msgid "Imports a text file into the registry"
11308 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11311 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11312 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11315 msgid "Prints all or part of the registry"
11316 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11319 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11320 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11323 msgid "Can't query value '%s'"
11324 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11327 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11328 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11331 msgid "Value is too big (%u)"
11332 msgstr "значення задовге (%u)"
11335 msgid "Confirm Value Delete"
11336 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11339 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11340 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11343 msgid "Search string '%s' not found"
11344 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11347 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11348 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11351 msgid "New Key #%d"
11352 msgstr "Новий ключ #%d"
11355 msgid "New Value #%d"
11356 msgstr "Нове значення #%d"
11359 msgid "Can't query key '%s'"
11360 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11363 msgid "Adds a new multi string value"
11364 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11367 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11368 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11373 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11374 "with that suffix.\n"
11376 "start [options] program_filename [...]\n"
11377 "start [options] document_filename\n"
11380 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11381 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11382 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11383 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11385 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11386 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11387 "/L Show end-user license.\n"
11388 "/? Display this help and exit.\n"
11390 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11391 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11392 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11393 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11395 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11396 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11398 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11399 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11402 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11403 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11404 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11405 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11407 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11408 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11409 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11411 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11412 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11414 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11415 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11419 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11420 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11421 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11422 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11423 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11425 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11426 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11427 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11428 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11430 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11431 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11432 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11434 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11436 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11437 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11438 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11439 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11440 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11442 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11443 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11444 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
11445 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11447 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11448 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11449 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11451 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11455 "Application could not be started, or no application associated with the "
11456 "specified file.\n"
11457 "ShellExecuteEx failed"
11459 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11460 "документа додатків.\n"
11461 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11464 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11465 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11468 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11469 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11472 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11473 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11476 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11477 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11480 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11481 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11485 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11486 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11489 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11490 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11494 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11496 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11501 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11503 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11508 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11509 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11513 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11514 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11518 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11519 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11522 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11523 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11527 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11528 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11531 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11532 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11534 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11535 msgid "&New Task (Run...)"
11536 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11539 msgid "E&xit Task Manager"
11540 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11543 msgid "&Minimize On Use"
11544 msgstr "З&горнути після звертання"
11547 msgid "&Hide When Minimized"
11548 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11550 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11551 msgid "&Show 16-bit tasks"
11552 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11555 msgid "&Refresh Now"
11559 msgid "&Update Speed"
11560 msgstr "&Швидкість оновлення"
11562 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11566 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11568 msgstr "&Нормальна"
11570 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11576 msgstr "&Призупинити"
11578 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11579 msgid "&Select Columns..."
11580 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11582 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11583 msgid "&CPU History"
11584 msgstr "&Історія ЦП"
11586 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11587 msgid "&One Graph, All CPUs"
11588 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11590 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11591 msgid "One Graph &Per CPU"
11592 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11594 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11595 msgid "&Show Kernel Times"
11596 msgstr "&Показати час ядра"
11598 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11599 msgid "Tile &Horizontally"
11600 msgstr "З&ліва направо"
11602 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11603 msgid "Tile &Vertically"
11604 msgstr "З&верху вниз"
11606 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11610 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11614 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11615 msgid "&Bring To Front"
11616 msgstr "&На передній план"
11619 msgid "&About Task Manager"
11620 msgstr "&Про програму"
11622 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11624 msgstr "&Переключитись"
11626 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11628 msgstr "&Зняти завдання"
11631 msgid "&Go To Process"
11632 msgstr "Йти &до процесу"
11634 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11635 msgid "&End Process"
11636 msgstr "&Завершити процес"
11639 msgid "End Process &Tree"
11640 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11642 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11644 msgstr "&Налагодження"
11647 msgid "Set &Priority"
11648 msgstr "&Пріоритет"
11652 msgstr "&Реального часу"
11656 msgid "&Above Normal"
11657 msgstr "&Вище середнього"
11661 msgid "&Below Normal"
11662 msgstr "&Нижче середнього"
11665 msgid "Set &Affinity..."
11666 msgstr "Задати &відповідність..."
11669 msgid "Edit Debug &Channels..."
11670 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11672 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11673 msgid "Task Manager"
11674 msgstr "Диспетчер завдань"
11677 msgid "&New Task..."
11678 msgstr "&Нове завдання..."
11681 msgid "&Show processes from all users"
11682 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11687 msgstr "Викорис. ЦП"
11692 msgstr "Викорис. пам'яті"
11700 msgid "Commit charge (K)"
11701 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11705 msgid "Physical memory (K)"
11706 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11710 msgid "Kernel memory (K)"
11711 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11713 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11717 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11721 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11725 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11738 msgid "System Cache"
11739 msgstr "Системний кеш"
11743 msgstr "Вивантажувана"
11747 msgstr "Невивантажувана"
11751 msgid "CPU usage history"
11752 msgstr "Історія використання ЦП"
11756 msgid "Memory usage history"
11757 msgstr "Історія використання пам'яті"
11759 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11760 msgid "Debug Channels"
11761 msgstr "Канали налагодження"
11764 msgid "Processor Affinity"
11765 msgstr "Відповідність процесорів"
11769 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11770 "allowed to execute on."
11772 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11903 msgid "Select Columns"
11904 msgstr "Вибір стовпців"
11908 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11910 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11914 msgid "&Image Name"
11915 msgstr "&Ім'я образу"
11918 msgid "&PID (Process Identifier)"
11919 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11923 msgstr "&Використання ЦП"
11930 msgid "&Memory Usage"
11931 msgstr "&Пам'ять - використання"
11934 msgid "Memory Usage &Delta"
11935 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11938 msgid "Pea&k Memory Usage"
11939 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11942 msgid "Page &Faults"
11943 msgstr "П&омилок сторінки"
11946 msgid "&USER Objects"
11947 msgstr "О&б'єкти USER"
11949 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11951 msgstr "Кількість читань"
11953 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11954 msgid "I/O Read Bytes"
11955 msgstr "Прочитано байтів"
11958 msgid "&Session ID"
11959 msgstr "Код се&ансу"
11963 msgstr "Ім'&я користувача"
11966 msgid "Page F&aults Delta"
11967 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11970 msgid "&Virtual Memory Size"
11971 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11974 msgid "Pa&ged Pool"
11975 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11978 msgid "N&on-paged Pool"
11979 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11982 msgid "Base P&riority"
11983 msgstr "Базови&й пріоритет"
11986 msgid "&Handle Count"
11987 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11990 msgid "&Thread Count"
11991 msgstr "&Лічильник потоків"
11993 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11994 msgid "GDI Objects"
11995 msgstr "Об'єкти GDI"
11997 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11999 msgstr "Кількість записів"
12001 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12002 msgid "I/O Write Bytes"
12003 msgstr "Записано байт"
12005 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12007 msgstr "Інший ввід-вивід"
12009 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12010 msgid "I/O Other Bytes"
12011 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12014 msgid "Create New Task"
12015 msgstr "Створити нове завдання"
12018 msgid "Runs a new program"
12019 msgstr "Запускає нову програму"
12022 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12024 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12028 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12029 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12032 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12033 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12036 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12037 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12040 msgid "Displays tasks by using large icons"
12041 msgstr "Показує завдання великими значками"
12044 msgid "Displays tasks by using small icons"
12045 msgstr "Показує завдання малими значками"
12048 msgid "Displays information about each task"
12049 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12052 msgid "Updates the display twice per second"
12053 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12056 msgid "Updates the display every two seconds"
12057 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12060 msgid "Updates the display every four seconds"
12061 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12064 msgid "Does not automatically update"
12065 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12068 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12069 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12072 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12073 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12076 msgid "Minimizes the windows"
12077 msgstr "Згортає вікна"
12080 msgid "Maximizes the windows"
12081 msgstr "Розгортає вікна"
12084 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12085 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12088 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12089 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12092 msgid "Displays Task Manager help topics"
12093 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12096 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12097 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12100 msgid "Exits the Task Manager application"
12101 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12104 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12105 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12108 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12109 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12112 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12113 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12116 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12117 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12120 msgid "Each CPU has its own history graph"
12121 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12124 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12126 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12129 msgid "Tells the selected tasks to close"
12130 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12133 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12134 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12137 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12138 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12141 msgid "Removes the process from the system"
12142 msgstr "Видаляє процес із системи"
12145 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12146 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12149 msgid "Attaches the debugger to this process"
12150 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12153 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12154 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12157 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12158 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12161 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12162 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12165 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12166 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12169 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12170 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12173 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12174 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12177 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12178 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12181 msgid "Controls Debug Channels"
12182 msgstr "Керує каналами налагодження"
12185 msgid "Performance"
12189 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12190 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12193 msgid "Processes: %d"
12194 msgstr "Процесів: %d"
12198 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12199 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12203 msgstr "Ім'я образу"
12223 msgstr "Пам'ять (змін)"
12226 msgid "Peak Mem Usage"
12227 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12230 msgid "Page Faults"
12231 msgstr "Помил. стор."
12234 msgid "USER Objects"
12235 msgstr "Об'єкти USER"
12239 msgstr "Код сеансу"
12243 msgstr "Ім'я користувача"
12247 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12251 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12255 msgstr "Вивант. пул"
12259 msgstr "Невивант. пул"
12263 msgstr "Баз. пріор."
12266 msgid "Task Manager Warning"
12267 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12271 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12272 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12273 "sure you want to change the priority class?"
12275 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12276 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12277 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12280 msgid "Unable to Change Priority"
12281 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12285 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12286 "results including loss of data and system instability. The\n"
12287 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12288 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12289 "terminate the process?"
12291 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12292 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12293 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12294 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12298 msgid "Unable to Terminate Process"
12299 msgstr "Неможливо завершити процес"
12303 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12304 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12306 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12307 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12310 msgid "Unable to Debug Process"
12311 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12314 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12315 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12318 msgid "Invalid Option"
12319 msgstr "Невірний параметр"
12322 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12323 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12326 msgid "System Idle Process"
12327 msgstr "Бездіяльність системи"
12330 msgid "Not Responding"
12331 msgstr "Не відповідає"
12335 msgstr "Виконується"
12357 #: uninstaller.rc:26
12358 msgid "Wine Application Uninstaller"
12359 msgstr "Видалення додатків Wine"
12361 #: uninstaller.rc:27
12363 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12365 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12367 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12368 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12375 msgid "&Scale to Window"
12376 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12387 msgid "Regular Metafile Viewer"
12388 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12391 msgid "Waiting for Program"
12392 msgstr "Очікування програми"
12395 msgid "Terminate Process"
12396 msgstr "Завершити процес"
12400 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12403 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12405 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12407 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12414 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12415 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12420 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12421 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12422 "option) any later version."
12424 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12425 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12426 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12430 msgid "Windows registration information"
12431 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12438 msgid "Organi&zation:"
12439 msgstr "Органі&зація:"
12443 msgid "Application settings"
12444 msgstr " Налаштування програм "
12448 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12449 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12450 "or per-application settings in those tabs as well."
12452 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12453 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12454 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12457 msgid "&Add application..."
12458 msgstr "&Додати програму..."
12461 msgid "&Remove application"
12462 msgstr "&Видалити програму"
12465 msgid "&Windows Version:"
12466 msgstr "&Версія Windows:"
12470 msgid "Window settings"
12471 msgstr " Параметри вікна "
12474 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12478 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12479 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12482 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12483 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12486 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12487 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12490 msgid "Desktop &size:"
12491 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12495 msgid "Screen resolution"
12496 msgstr " &Розширення екрану "
12499 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12500 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12504 msgid "DLL overrides"
12505 msgstr " Заміщення DLL "
12509 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12510 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12513 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12514 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12517 msgid "&New override for library:"
12518 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12520 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12525 msgid "Existing &overrides:"
12526 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12530 msgstr "&Змінити..."
12533 msgid "Edit Override"
12534 msgstr "Змінити заміщення"
12539 msgstr " Порядок завантаження "
12542 msgid "&Builtin (Wine)"
12543 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12546 msgid "&Native (Windows)"
12547 msgstr "&Стороння (Windows)"
12550 msgid "Bui<in then Native"
12551 msgstr "В&будована, потім стороння"
12554 msgid "Nati&ve then Builtin"
12555 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12562 msgid "Select Drive Letter"
12563 msgstr "Виберіть букву диску"
12567 msgid "Drive mappings"
12568 msgstr " Парамет&ри дисків "
12572 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12575 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12580 msgstr "&Додати..."
12583 msgid "Auto&detect"
12584 msgstr "Автови&значення..."
12590 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12591 msgid "Show &Advanced"
12592 msgstr "Показати &Додаткове"
12611 msgid "Show &dot files"
12612 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12615 msgid "Driver diagnostics"
12623 msgid "Output device:"
12627 msgid "Voice output device:"
12631 msgid "Input device:"
12635 msgid "Voice input device:"
12639 msgid "&Test Sound"
12640 msgstr "&Тест звуку"
12652 msgid "&Install theme..."
12653 msgstr "&Встановити тему..."
12670 msgstr "&Направити:"
12674 msgstr "Бібліотеки"
12682 msgid "Select the Unix target directory, please."
12683 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12686 msgid "Hide &Advanced"
12687 msgstr "Сховати &Додаткове"
12691 msgstr "(Без теми)"
12698 msgid "Desktop Integration"
12699 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12707 msgstr "Про програму"
12710 msgid "Wine configuration"
12711 msgstr "Параметри Wine"
12714 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12715 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12718 msgid "Select a theme file"
12719 msgstr "Виберіть файл теми"
12727 msgstr "Посилання на"
12730 msgid "Wine configuration for %s"
12731 msgstr "Параметри Wine для %s"
12734 msgid "Selected driver: %s"
12743 msgid "Audio test failed!"
12748 msgid "(System default)"
12749 msgstr "Системний шлях"
12753 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12754 "Are you sure you want to do this?"
12756 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12757 "Дійсно змінити порядок?"
12760 msgid "Warning: system library"
12761 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12772 msgid "native, builtin"
12773 msgstr "стороння, вбудована"
12776 msgid "builtin, native"
12777 msgstr "вбудована, стороння"
12784 msgid "Default Settings"
12785 msgstr "Стандартні налаштування"
12789 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12790 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12793 msgid "Use global settings"
12794 msgstr "Використати глобальні параметри"
12797 msgid "Select an executable file"
12798 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12801 msgid "Autodetect..."
12802 msgstr "Автовизначення..."
12805 msgid "Local hard disk"
12806 msgstr "Жорсткий диск"
12809 msgid "Network share"
12810 msgstr "Мережний диск"
12813 msgid "Floppy disk"
12822 "You cannot add any more drives.\n"
12824 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12826 "Більше не можна додати диск.\n"
12828 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12832 msgid "System drive"
12833 msgstr "Системний диск"
12837 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12839 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12840 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12842 "Справді видалити диск C?\n"
12844 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12845 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12849 msgctxt "Drive letter"
12854 msgid "Drive Mapping"
12855 msgstr "Показ диску"
12859 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12861 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12863 "Немає диску C. Це зле.\n"
12865 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12868 msgid "Controls Background"
12869 msgstr "Елементи керування - фон"
12872 msgid "Controls Text"
12873 msgstr "Елементи керування - текст"
12876 msgid "Menu Background"
12877 msgstr "Меню - фон"
12881 msgstr "Меню - текст"
12885 msgstr "Смуга прокручування"
12888 msgid "Selection Background"
12889 msgstr "Виділення - фон"
12892 msgid "Selection Text"
12893 msgstr "Виділення - текст"
12896 msgid "ToolTip Background"
12897 msgstr "Підказка - фон"
12900 msgid "ToolTip Text"
12901 msgstr "Підказка - текст"
12904 msgid "Window Background"
12905 msgstr "Вікно - фон"
12908 msgid "Window Text"
12909 msgstr "Вікно - текст"
12912 msgid "Active Title Bar"
12913 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12916 msgid "Active Title Text"
12917 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12920 msgid "Inactive Title Bar"
12921 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12924 msgid "Inactive Title Text"
12925 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12928 msgid "Message Box Text"
12929 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12932 msgid "Application Workspace"
12933 msgstr "Робоче поле програми"
12936 msgid "Window Frame"
12937 msgstr "Вікно - рамка"
12940 msgid "Active Border"
12941 msgstr "Активна рамка"
12944 msgid "Inactive Border"
12945 msgstr "Неактивна рамка"
12948 msgid "Controls Shadow"
12949 msgstr "Елементи керування - тінь"
12953 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12956 msgid "Controls Highlight"
12957 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12960 msgid "Controls Dark Shadow"
12961 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12964 msgid "Controls Light"
12965 msgstr "Елементи керування - світло"
12968 msgid "Controls Alternate Background"
12969 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12972 msgid "Hot Tracked Item"
12973 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12976 msgid "Active Title Bar Gradient"
12977 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12980 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12981 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12984 msgid "Menu Highlight"
12985 msgstr "Меню - підсвічування"
12989 msgstr "Рядок меню"
12991 #: wineconsole.rc:60
12992 msgid "Cursor size"
12993 msgstr "Розмір курсора"
12995 #: wineconsole.rc:61
12999 #: wineconsole.rc:62
13003 #: wineconsole.rc:63
13007 #: wineconsole.rc:65
13011 #: wineconsole.rc:66
13013 msgstr "Сплив. меню"
13015 #: wineconsole.rc:67
13019 #: wineconsole.rc:68
13023 #: wineconsole.rc:69
13025 msgstr "Швидке редагув."
13027 #: wineconsole.rc:70
13029 msgstr "вв&імкнути"
13031 #: wineconsole.rc:72
13032 msgid "Command history"
13033 msgstr "Історія команд"
13035 #: wineconsole.rc:73
13037 msgid "&Number of recalled commands:"
13038 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13040 #: wineconsole.rc:76
13041 msgid "&Remove doubles"
13042 msgstr "Видаляти &повтори"
13044 #: wineconsole.rc:84
13048 #: wineconsole.rc:86
13052 #: wineconsole.rc:97
13054 msgid "Configuration"
13055 msgstr " Конфігурація "
13057 #: wineconsole.rc:100
13058 msgid "Buffer zone"
13059 msgstr "Зона буфера"
13061 #: wineconsole.rc:101
13066 #: wineconsole.rc:104
13071 #: wineconsole.rc:108
13072 msgid "Window size"
13073 msgstr "Розмір вікна"
13075 #: wineconsole.rc:109
13080 #: wineconsole.rc:112
13085 #: wineconsole.rc:116
13086 msgid "End of program"
13087 msgstr "Завершення програми"
13089 #: wineconsole.rc:117
13090 msgid "&Close console"
13091 msgstr "&Закрити консоль"
13093 #: wineconsole.rc:119
13097 #: wineconsole.rc:125
13098 msgid "Console parameters"
13099 msgstr "Параметри консолі"
13101 #: wineconsole.rc:128
13102 msgid "Retain these settings for later sessions"
13103 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13105 #: wineconsole.rc:129
13106 msgid "Modify only current session"
13107 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13109 #: wineconsole.rc:26
13110 msgid "Set &Defaults"
13111 msgstr "За &замовчанням"
13113 #: wineconsole.rc:28
13115 msgstr "Ві&дзначити"
13117 #: wineconsole.rc:31
13118 msgid "&Select all"
13119 msgstr "Вид&ілити все"
13121 #: wineconsole.rc:32
13123 msgstr "Прок&рутити"
13125 #: wineconsole.rc:33
13129 #: wineconsole.rc:36
13130 msgid "Setup - Default settings"
13131 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13133 #: wineconsole.rc:37
13134 msgid "Setup - Current settings"
13135 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13137 #: wineconsole.rc:38
13138 msgid "Configuration error"
13139 msgstr "Помилка конфігурації"
13141 #: wineconsole.rc:39
13142 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13143 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13145 #: wineconsole.rc:34
13147 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13148 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13150 #: wineconsole.rc:35
13151 msgid "This is a test"
13154 #: wineconsole.rc:41
13155 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13156 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13158 #: wineconsole.rc:42
13159 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13160 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13162 #: wineconsole.rc:43
13163 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13164 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13166 #: wineconsole.rc:44
13167 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13168 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13170 #: wineconsole.rc:45
13172 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13173 "The command is invalid.\n"
13175 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13176 "Команда невірна.\n"
13178 #: wineconsole.rc:47
13182 " wineconsole [options] <command>\n"
13188 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
13192 #: wineconsole.rc:49
13195 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13197 " try to setup the current terminal as a Wine "
13200 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13201 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13203 #: wineconsole.rc:50
13205 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13207 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13209 #: wineconsole.rc:51
13214 " wineconsole cmd\n"
13215 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13220 " wineconsole cmd\n"
13221 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13225 msgid "Program Error"
13226 msgstr "Помилка програми"
13230 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13231 "sorry for the inconvenience."
13233 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13234 "Вибачте за незручності."
13239 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13240 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13241 "Database</a> for tips about running this application."
13243 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13244 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13247 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13248 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13252 msgid "Show &Details"
13257 msgid "Program Error Details"
13258 msgstr "Помилка програми"
13262 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13263 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13264 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13265 "and attach that file to the report."
13269 msgid "Wine program crash"
13270 msgstr "Крах програми Wine"
13273 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13274 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13277 msgid "(unidentified)"
13278 msgstr "(не визначено)"
13282 msgid "Saving failed"
13283 msgstr "Помилка створення\n"
13286 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13290 msgid "&Open\tEnter"
13291 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13295 msgstr "Пере&йменувати..."
13298 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13299 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13303 msgstr "&Запустити..."
13306 msgid "Cr&eate Directory..."
13307 msgstr "Створити директорі&ю..."
13309 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13310 msgid "E&xit\tAlt+X"
13311 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13318 msgid "Connect &Network Drive..."
13319 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13322 msgid "&Disconnect Network Drive"
13323 msgstr "&Відключити мережний диск"
13330 msgid "&All File Details"
13331 msgstr "Всі дані про фай&л"
13334 msgid "&Sort by Name"
13335 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13338 msgid "Sort &by Type"
13339 msgstr "Сортувати за &типом"
13342 msgid "Sort by Si&ze"
13343 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13346 msgid "Sort by &Date"
13347 msgstr "Сортувати за д&атою"
13350 msgid "Filter by&..."
13351 msgstr "Фільтрувати за&..."
13355 msgstr "Панель &дисків"
13358 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13359 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13362 msgid "New &Window"
13363 msgstr "Нове &Вікно"
13366 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13367 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13370 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13371 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13375 msgid "&About Wine File Manager"
13376 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13379 msgid "Select destination"
13380 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13383 msgid "By File Type"
13384 msgstr "За типом файлів"
13392 msgid "&Directories"
13393 msgstr "&Директорії"
13401 msgstr "Доку&менти"
13404 msgid "&Other files"
13405 msgstr "Інші &файли"
13408 msgid "Show Hidden/&System Files"
13409 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13412 msgid "&File Name:"
13413 msgstr "Ім'я &файлу:"
13416 msgid "Full &Path:"
13417 msgstr "Повний &шлях:"
13420 msgid "Last Change:"
13421 msgstr "Останні зміни:"
13424 msgid "Cop&yright:"
13433 msgstr "Пр&ихований"
13444 msgid "&Compressed"
13445 msgstr "С&тиснутий"
13449 msgid "Version information"
13450 msgstr "Дані про ве&рсію"
13453 msgid "Applying font settings"
13454 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13457 msgid "Error while selecting new font."
13458 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13461 msgid "Wine File Manager"
13462 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13476 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13477 msgid "Not yet implemented"
13478 msgstr "Ще не реалізовано"
13482 msgstr "Дата створення"
13486 msgstr "Дата останнього доступу"
13490 msgstr "Дата останньої зміни"
13493 msgid "Index/Inode"
13498 msgid "%1 of %2 free"
13499 msgstr "%s з %s вільно"
13502 msgctxt "unit kilobyte"
13507 msgctxt "unit megabyte"
13512 msgctxt "unit gigabyte"
13525 msgid "Question &Marks"
13526 msgstr "&Знаки Питання"
13542 msgstr "&Свої параметри..."
13545 msgid "&Fastest Times"
13546 msgstr "&Кращі Часи"
13549 msgid "&About WineMine"
13550 msgstr "&Про WineMine"
13553 msgid "Fastest Times"
13554 msgstr "Кращий час"
13558 msgid "Fastest times"
13559 msgstr "Кращий час"
13574 msgid "Congratulations!"
13578 msgid "Please enter your name"
13579 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13582 msgid "Custom Game"
13583 msgstr "Свої параметри"
13607 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13608 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13611 msgid "Printer &setup..."
13612 msgstr "Налаштування &принтера..."
13615 msgid "&Annotate..."
13616 msgstr "&Замітки..."
13624 msgstr "&Задати..."
13630 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13634 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13638 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13640 msgstr "Нормальний"
13642 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13647 msgid "&Help on help\tF1"
13648 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13651 msgid "Always on &top"
13652 msgstr "Завжди &зверху"
13655 msgid "&About Wine Help"
13656 msgstr "&Інформація..."
13659 msgid "Annotation..."
13660 msgstr "Замітки..."
13676 msgstr "Довідка Wine"
13679 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13680 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13691 msgid "Help files (*.hlp)"
13692 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13695 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13696 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13699 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13700 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13703 msgid "Help topics: "
13704 msgstr "Розділи Довідки: "
13707 msgid "&New...\tCtrl+N"
13708 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13711 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13712 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13715 msgid "&Clear\tDEL"
13716 msgstr "О&чистити\tDEL"
13719 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13720 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13723 msgid "Find &next\tF3"
13724 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13728 msgstr "Лише&Читання"
13736 msgstr "Дода&тково"
13739 msgid "Selection &info"
13740 msgstr "&Інфо про виділення"
13743 msgid "Character &format"
13744 msgstr "&Формат символів"
13747 msgid "&Def. char format"
13748 msgstr "Формат &символів за замовч."
13751 msgid "Paragrap&h format"
13752 msgstr "Формат а&бзацу"
13756 msgstr "&Взяти текст"
13758 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13760 msgstr "Панель &Форматування"
13762 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13766 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13768 msgstr "&Рядок стану"
13775 msgid "&Date and time..."
13776 msgstr "&Дата та час..."
13782 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13783 msgid "&Bullet points"
13786 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13787 msgid "&Paragraph..."
13788 msgstr "&Параграф..."
13792 msgstr "В&кладки..."
13795 msgid "Backgroun&d"
13799 msgid "&System\tCtrl+1"
13800 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13803 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13804 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13807 msgid "&About Wine Wordpad"
13808 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13812 msgstr "Автоматично"
13815 msgid "Date and time"
13816 msgstr "Дата та час"
13819 msgid "Available formats"
13820 msgstr "Доступні формати"
13823 msgid "New document type"
13824 msgstr "Тип нового документу"
13827 msgid "Paragraph format"
13831 msgid "Indentation"
13834 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13836 msgstr "По Лівому Краю"
13838 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13840 msgstr "По правому Краю"
13844 msgstr "Перший рядок"
13848 msgstr "Вирівнювання"
13856 msgstr "Позиції табуляції"
13859 msgid "Remove al&l"
13860 msgstr "Видалити в&се"
13863 msgid "Line wrapping"
13864 msgstr "Перенос рядка"
13867 msgid "&No line wrapping"
13868 msgstr "&Без переносу"
13871 msgid "Wrap text by the &window border"
13872 msgstr "По &межі вікна"
13875 msgid "Wrap text by the &margin"
13876 msgstr "По м&ежі поля"
13883 msgid "All documents (*.*)"
13884 msgstr "Всі документи (*.*)"
13887 msgid "Text documents (*.txt)"
13888 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13891 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13892 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13895 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13896 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13899 msgid "Rich text document"
13900 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13903 msgid "Text document"
13904 msgstr "Текстовий документ"
13907 msgid "Unicode text document"
13908 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13912 msgid "Printer files (*.prn)"
13913 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13925 msgstr "Збагачений Текст"
13929 msgstr "Наступна сторінка"
13932 msgid "Previous page"
13933 msgstr "Попередня сторінка"
13937 msgstr "Дві сторінки"
13941 msgstr "Одна сторінка"
13961 msgctxt "unit: centimeter"
13967 msgctxt "unit: inch"
13977 msgctxt "unit: point"
13986 msgid "Save changes to '%s'?"
13987 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13990 msgid "Finished searching the document."
13991 msgstr "Пошук документу завершено."
13994 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13995 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13999 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14000 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14002 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14003 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14006 msgid "Invalid number format"
14007 msgstr "Невірний числовий формат"
14010 msgid "OLE storage documents are not supported"
14011 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14014 msgid "Could not save the file."
14015 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14018 msgid "You do not have access to save the file."
14019 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14022 msgid "Could not open the file."
14023 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14026 msgid "You do not have access to open the file."
14027 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14030 msgid "Printing not implemented"
14031 msgstr "Друк не реалізований"
14034 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14035 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14038 msgid "Starting Wordpad failed"
14039 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14042 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14043 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14047 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14048 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14051 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14052 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14056 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14057 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14061 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14062 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14067 "Is '%1' a filename or directory\n"
14069 "(F - File, D - Directory)\n"
14071 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14072 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14076 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14077 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14081 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14082 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14086 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14087 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14091 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14092 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14100 msgctxt "Directory key"
14107 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14110 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14117 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14118 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14119 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14120 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14121 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14122 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14123 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14124 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14125 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14126 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14127 "[/N] Copy using short names.\n"
14128 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14129 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14130 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14131 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14132 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14133 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14134 "\tarchive attribute.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14136 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14137 "\t\tthan source.\n"
14140 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14143 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14144 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14149 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14150 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
14151 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14152 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14153 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14155 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14156 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14157 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14158 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14159 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14160 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14161 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14162 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14163 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14164 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
14165 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14166 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14167 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14168 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14169 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14171 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14172 "в початковій папці\n"