1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:31+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
44 msgid "&Support Information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgstr "&Spremeni ..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Podporni podatki"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Posodobitve izdelka:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
130 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
133 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Prejemanje ..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Nameščanje ..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Možnosti stiskanja"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Izbran tok:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgstr "M&ožnosti ..."
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Prepletanje vsake"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
260 msgstr "Valovna oblika: %s"
264 msgstr "Valovna oblika"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Vse predstavne datoteke"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
288 msgstr "Preklicevanje ..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Lastnosti %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
359 msgstr "<- &Odstrani"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Pojdi na današnji dan"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Ime &datoteke:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Vrsta datotek:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "Samo za &branje"
414 msgstr "Shrani kot ..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Obseg tiskanja"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Na&tisni v datoteko"
467 msgstr "Zbiranje kopij"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Nastavitve tiskanja"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Določen ti&skalnik"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Slog pi&save:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgstr "Sis&tem pisave:"
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Osno&vne barve:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Namešane &barve:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Barva | T&emelj"
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "M&ešanje barv >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "&Samo cele besede"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
621 msgstr "Smer iskanja"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgstr "&Najdi naslednje"
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Zamenjaj &z:"
649 msgstr "Zamenjaj &vse"
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Na&tisni v datoteko"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Število &kopij:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
726 msgstr "Nastavitev strani"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgstr "&Tiskalnik ..."
766 msgstr "Ime &datoteke:"
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Vrsta da&totek:"
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "&Samo za branje"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgstr "Ime datoteke:"
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Vrsta datoteke:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Datoteka ne obstaja.\n"
802 "Ali jo želite ustvariti?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Datoteka že obstaja.\n"
810 "Ali jo želite zamenjati?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Pot ne obstaja"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Datoteka ne obstaja"
834 msgstr "Eno raven navzgor"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Ustvari novo mapo"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Brskaj po namizju"
866 msgstr "Krepko ležeče"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Neberljiv vnos"
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
942 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
953 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
954 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
965 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
966 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Prišlo je do napake."
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
998 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
999 "tiskalnika poskusite znova."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1019 msgstr "Odpri datoteko"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgstr "Pripravljen"
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1039 msgstr "Papir se je zataknil,"
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Težava s papirjem,"
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "V/I je dejaven."
1063 msgstr "Zaposleno,- "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Ni na voljo; "
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Obdelovanje, "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Začenjanje,"
1090 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1099 msgstr "Ni črnila, "
1103 msgstr "Upor strani,"
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan,"
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Beli robovi [palci]"
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Robovi [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgstr "&Uporabniško ime:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Zapomni si geslo"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Poveži se z %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Povezovanje z %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Prijava ni uspela"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1176 "uporabniško ime in/ali geslo."
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1187 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1188 "in znova vnesite geslo."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock je vključen"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Določilo ključa overitve"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributi ključa"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Osnovne omejitve"
1220 msgstr "Uporaba ključa"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Pravila potrdil"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Koda vzroka CRL"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Razširitve potrdila"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nestrukturirano ime"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Vrsta vsebine"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Izvleček sporočila"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Čas podpisovanja"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Podpis števca"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Geslo izziva"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Ime predloge potrdila"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Vrsta potrdila"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL preklica Netscape"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Opomba Netscape"
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Država/regija"
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organizacija"
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Organizacijska enota"
1373 msgstr "Splošno ime"
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Država ali provinca"
1389 msgstr "Rojstno ime"
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Sestavni del domene"
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Naslov ulice"
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Zaporedna številka"
1413 msgstr "Različica CA"
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Osnovno ime"
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1437 msgstr "Različica OS"
1440 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Številka CRL"
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Najbolj svež CRL"
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Omejitve imen"
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Preslikave pravil"
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Omejitve pravil"
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Pravila programov"
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Preslikava pravil programov"
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Omejitve pravil programov"
1489 msgstr "Podatki CMC"
1492 msgid "CMC Response"
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Razširitve CMC"
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributi CMC"
1513 msgstr "PCKS 7 podatki"
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1580 msgid "Transaction Id"
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Žeton podpisnika"
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Žeton prejemnika"
1593 msgstr "Podrobnosti registra"
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Dobi potrdilo"
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Zahteva po preklicu"
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Overitev strežnika"
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Overitev odjemalca"
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Podpisovanje kode"
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Varna e-pošta"
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Časovno žigosanje"
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licence paketa ključev"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Prijava pametne kartice"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitalne pravice"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Obnavljanje ključa"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Obnavljanje datotek"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Vsa pravila programov"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Vse zavarovalne police"
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Drugi ljudje"
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nezaupana potrdila"
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Naslov e-pošte="
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dostop do mape"
1812 msgid "Registered ID="
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Vrsta zadeve="
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Overitelj potrdil"
1830 msgstr "Končna entiteta"
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1837 msgctxt "path length"
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Način dostopa="
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgstr "Izdajatelji CA"
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Neznan način dostopa"
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nadomestno ime"
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1892 msgstr "Izdajatelj CRL"
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Ogrožen ključ"
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Držalo potrdila"
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Finančne podrobnosti="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Ni na voljo"
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Ustreza pogojem="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitalni podpis"
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Brez zavrnitve"
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Šifriranje ključa"
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Šifriranje podatkov"
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Dogovor o ključu"
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1972 msgstr "Podpisovanje CRL"
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Le šifrirnik"
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Le odšifrirnik"
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Pravilo potrdila"
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Določilo pravil:"
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2028 msgstr "Kvalifikator"
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Sklic obvestila"
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organizacija="
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Število obvestila="
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Besedilo obvestila="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Izjava izdaje"
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Pot potrdila"
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Pot potrdila"
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Poglej potrdilo"
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Stanje potrdil:"
2092 msgstr "Več &podrobnosti"
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Prijazno ime:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Nameni potrdila"
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Dodaj &namen ..."
2124 msgstr "Dodaj namen"
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2158 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2159 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "To continue, click Next."
2163 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2164 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2166 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2167 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2168 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2169 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2171 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2173 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 msgstr "&Ime datoteke:"
2177 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 msgstr "B&rskaj ..."
2183 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2184 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2186 "Opomba: naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2187 "preklicanih potrdil ali seznam zaupana vrednih potrdil:"
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2199 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (.sst)"
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2206 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil"
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "N&amenjen namen:"
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgstr "&Izvozi ..."
2246 msgid "&Advanced..."
2247 msgstr "&Napredno ..."
2250 msgid "Certificate intended purposes"
2251 msgstr "Nameni namenjanega potrdila"
2253 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2254 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2260 msgid "Advanced Options"
2261 msgstr "Napredne možnosti"
2264 msgid "Certificate purpose"
2265 msgstr "Nameni potrdil"
2269 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "Nameni &potrdila:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2293 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2294 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2299 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2301 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2302 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2303 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2304 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2306 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2310 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2311 "to protect the private key on a later page."
2313 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2314 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2317 msgid "Do you wish to export the private key?"
2318 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2321 msgid "&Yes, export the private key"
2322 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2325 msgid "N&o, do not export the private key"
2326 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2329 msgid "&Confirm password:"
2330 msgstr "&Potrdi geslo:"
2333 msgid "Select the format you want to use:"
2334 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2337 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2341 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2342 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2345 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2346 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2349 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2350 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2354 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2358 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2361 msgid "&Enable strong encryption"
2362 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2365 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2366 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2369 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2373 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2374 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2376 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate Information"
2382 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2386 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2387 "altered or corrupted."
2389 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2394 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2395 "trusted root certificate store."
2397 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2398 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2401 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2406 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2407 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2410 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2419 msgstr "Izdano osebi:"
2423 msgstr "Izdajatelj:"
2427 msgstr "Veljavno od"
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2444 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "To potrdilo je v redu."
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Le polja različice 1"
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Le razširitve"
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Le kritični izrazi"
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Le lastnosti"
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Zaporedna številka"
2493 msgstr "Veljavno od"
2497 msgstr "Veljavno do"
2505 msgstr "Javni ključ"
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2513 msgstr "Razpršilo SHA1"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Prijazno ime"
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Lastnosti potrdila"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Datoteka za uvoz"
2556 msgid "Specify the file you want to import."
2557 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2559 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2560 msgid "Certificate Store"
2561 msgstr "Shramba potrdil"
2565 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2566 "lists, and certificate trust lists."
2568 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2569 "zaupana vrednih potrdil."
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2588 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2589 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Izberite datoteko."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Določeno s programom"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Izberite shrambo"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Uvoz je spodletel."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Napredne možnosti>"
2661 msgstr "Izdano osebi"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Datum preteka"
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Prijateljsko ime"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2686 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2695 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2704 "podpisanih z njim.\n"
2705 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2714 "podpisanih z njimi.\n"
2715 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2719 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2725 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2729 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2735 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2744 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2745 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2750 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2751 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2754 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2755 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2756 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2761 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2765 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2769 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2773 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2797 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Vrsta za izvoz"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2860 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2861 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2865 msgstr "Vrsta datoteke"
2868 msgid "Include all certificates in certificate path"
2869 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2873 msgstr "Izvozi ključe"
2876 msgid "The export was successful."
2877 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2880 msgid "The export failed."
2881 msgstr "Izvoz je spodletel."
2884 msgid "Export Private Key"
2885 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2889 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2895 msgid "Enter Password"
2896 msgstr "Vnesite geslo"
2899 msgid "You may password-protect a private key."
2900 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2903 msgid "The passwords do not match."
2904 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2907 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2908 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2912 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2915 msgid "Default DirectSound"
2916 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2919 msgid "DirectSound: %s"
2920 msgstr "DirectSound: %s"
2923 msgid "Default WaveOut Device"
2924 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2927 msgid "Default MidiOut Device"
2928 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2931 msgid "Configure Devices"
2932 msgstr "Nastavi naprave"
2955 msgid "Show Assigned First"
2956 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
2967 msgid "Regional Setting"
2968 msgstr "Področne nastavitve"
2971 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2972 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
2976 msgstr "zahodnoevropsko"
2979 msgid "Central European"
2980 msgstr "srednjeevropsko"
3019 msgid "CHINESE_GB2312"
3020 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3027 msgid "CHINESE_BIG5"
3028 msgstr "CHINESE_BIG5"
3031 msgid "Hangul(Johab)"
3032 msgstr "Hangulska(Johab)"
3043 msgid "Files on Camera"
3044 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3047 msgid "Import Selected"
3048 msgstr "Uvozi izbrane"
3059 msgid "Skip This Dialog"
3060 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3067 msgid "Transferring"
3071 msgid "Transferring... Please Wait"
3072 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3075 msgid "Connecting to camera"
3076 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3079 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3080 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3086 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3095 msgctxt "table of contents"
3103 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3107 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3109 msgstr "&Natisni ..."
3111 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3119 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgstr "&Priljubljene"
3129 msgstr "&Skrij zavihke"
3133 msgstr "Pokaži &zavihke"
3143 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3147 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3151 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgctxt "table of contents"
3164 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3168 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3172 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3173 msgid "Cinepak Video codec"
3174 msgstr "Cinepak Video kodek"
3176 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3177 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3186 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3190 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3194 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3196 msgstr "Shr&ani kot ..."
3199 msgid "Print &format..."
3200 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3204 msgstr "Nat&isi ..."
3206 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3207 msgid "Print previe&w"
3208 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3212 msgstr "Orodne vrs&tice"
3215 msgid "&Standard bar"
3216 msgstr "Vrstica &stanja"
3219 msgid "&Address bar"
3220 msgstr "N&aslovna vrstica"
3222 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3224 msgstr "&Priljubljene"
3226 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3227 msgid "&Add to Favorites..."
3228 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3231 msgid "&About Internet Explorer"
3232 msgstr "&O Internet Explorerju"
3239 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3240 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl."
3251 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3253 msgstr "Natisni ..."
3260 msgid "Searching for %s"
3264 msgid "Start downloading %s"
3265 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3268 msgid "Downloading %s"
3269 msgstr "Prejemanje %s"
3272 msgid "Asking for %s"
3273 msgstr "Spraševanje za %s"
3277 msgstr "Domača stran"
3280 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3281 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3284 msgid "&Current page"
3285 msgstr "&Trenutna stran"
3288 msgid "&Default page"
3289 msgstr "&Privzeta stran"
3293 msgstr "&Prazna stran"
3296 msgid "Browsing history"
3297 msgstr "Zgodovina brskanja"
3300 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3301 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3304 msgid "Delete &files..."
3305 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3308 msgid "&Settings..."
3309 msgstr "&Nastavitve ..."
3312 msgid "Delete browsing history"
3313 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3317 "Temporary internet files\n"
3318 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3320 "Začasne internetne datoteke\n"
3321 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3326 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3327 "preferences and login information."
3330 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3331 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3336 "List of websites you have accessed."
3339 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3344 "Usernames and other information you have entered into forms."
3346 "Podatki obrazcev\n"
3347 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3352 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3357 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3361 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3367 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3368 "certificate authorities and publishers."
3370 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3371 "in izdajateljev potrdil."
3374 msgid "Certificates..."
3375 msgstr "Potrdila ..."
3378 msgid "Publishers..."
3379 msgstr "Založniki ..."
3382 msgid "Internet Settings"
3383 msgstr "Internetne nastavitve"
3386 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3387 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3390 msgid "Security settings for zone: "
3391 msgstr "Varnostne nastavitve za področje:"
3418 msgid "Error converting object to primitive type"
3419 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3422 msgid "Invalid procedure call or argument"
3423 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3426 msgid "Subscript out of range"
3427 msgstr "Podskript je izven obsega"
3430 msgid "Object required"
3431 msgstr "Zahtevan je predmet"
3434 msgid "Automation server can't create object"
3435 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3438 msgid "Object doesn't support this property or method"
3439 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3442 msgid "Object doesn't support this action"
3443 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3446 msgid "Argument not optional"
3447 msgstr "Argument je obvezen"
3450 msgid "Syntax error"
3451 msgstr "Skladenjska napaka"
3454 msgid "Expected ';'"
3455 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3458 msgid "Expected '('"
3459 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3462 msgid "Expected ')'"
3463 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3466 msgid "Unterminated string constant"
3467 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3470 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3471 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3474 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3475 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3478 msgid "Label redefined"
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "'|' ni določen"
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3543 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3544 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3547 msgid "Array object expected"
3548 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3555 msgid "Invalid function\n"
3556 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3559 msgid "File not found\n"
3560 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3563 msgid "Path not found\n"
3564 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3567 msgid "Too many open files\n"
3568 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3571 msgid "Access denied\n"
3572 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3575 msgid "Invalid handle\n"
3576 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3579 msgid "Memory trashed\n"
3580 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3583 msgid "Not enough memory\n"
3584 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3587 msgid "Invalid block\n"
3588 msgstr "Neveljaven blok\n"
3591 msgid "Bad environment\n"
3592 msgstr "Slabo okolje\n"
3595 msgid "Bad format\n"
3596 msgstr "Slaba oblika\n"
3599 msgid "Invalid access\n"
3600 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3603 msgid "Invalid data\n"
3604 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3607 msgid "Out of memory\n"
3608 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3611 msgid "Invalid drive\n"
3612 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3615 msgid "Can't delete current directory\n"
3616 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3619 msgid "Not same device\n"
3620 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3623 msgid "No more files\n"
3624 msgstr "Ni več datotek\n"
3627 msgid "Write protected\n"
3628 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3632 msgstr "Slaba enota\n"
3636 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3639 msgid "Bad command\n"
3640 msgstr "Slab ukaz\n"
3644 msgstr "Napaka CRC\n"
3647 msgid "Bad length\n"
3648 msgstr "Slaba dolžina\n"
3650 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3651 msgid "Seek error\n"
3652 msgstr "Napaka iskanja\n"
3655 msgid "Not DOS disk\n"
3656 msgstr "Ni disk DOS\n"
3659 msgid "Sector not found\n"
3660 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3663 msgid "Out of paper\n"
3664 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3667 msgid "Write fault\n"
3668 msgstr "Napaka pisanja\n"
3671 msgid "Read fault\n"
3672 msgstr "Napaka branja\n"
3675 msgid "General failure\n"
3676 msgstr "Splošna napaka\n"
3679 msgid "Sharing violation\n"
3680 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3683 msgid "Lock violation\n"
3684 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3687 msgid "Wrong disk\n"
3688 msgstr "Napačen disk\n"
3691 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3692 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3695 msgid "End of file\n"
3696 msgstr "Konec datoteke\n"
3698 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3700 msgstr "Disk je poln\n"
3703 msgid "Request not supported\n"
3704 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3707 msgid "Remote machine not listening\n"
3708 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3711 msgid "Duplicate network name\n"
3712 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3715 msgid "Bad network path\n"
3716 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3719 msgid "Network busy\n"
3720 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3723 msgid "Device does not exist\n"
3724 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3727 msgid "Too many commands\n"
3728 msgstr "Preveč ukazov\n"
3731 msgid "Adaptor hardware error\n"
3732 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3735 msgid "Bad network response\n"
3736 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3739 msgid "Unexpected network error\n"
3740 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3743 msgid "Bad remote adaptor\n"
3744 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3747 msgid "Print queue full\n"
3748 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3751 msgid "No spool space\n"
3752 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3755 msgid "Print canceled\n"
3756 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3759 msgid "Network name deleted\n"
3760 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3763 msgid "Network access denied\n"
3764 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3767 msgid "Bad device type\n"
3768 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3771 msgid "Bad network name\n"
3772 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3775 msgid "Too many network names\n"
3776 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3779 msgid "Too many network sessions\n"
3780 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3783 msgid "Sharing paused\n"
3784 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3787 msgid "Request not accepted\n"
3788 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3791 msgid "Redirector paused\n"
3792 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3795 msgid "File exists\n"
3796 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3799 msgid "Cannot create\n"
3800 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3803 msgid "Int24 failure\n"
3804 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3807 msgid "Out of structures\n"
3808 msgstr "Ni več struktur\n"
3811 msgid "Already assigned\n"
3812 msgstr "Že dodeljeno\n"
3814 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3815 msgid "Invalid password\n"
3816 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3819 msgid "Invalid parameter\n"
3820 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3823 msgid "Net write fault\n"
3824 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3827 msgid "No process slots\n"
3828 msgstr "Ni mest opravil\n"
3831 msgid "Too many semaphores\n"
3832 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3835 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3836 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika\n"
3839 msgid "Semaphore is set\n"
3840 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3843 msgid "Too many semaphore requests\n"
3844 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3847 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3848 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3851 msgid "Semaphore owner died\n"
3852 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3855 msgid "Semaphore user limit\n"
3856 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3859 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3860 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3863 msgid "Drive locked\n"
3864 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3867 msgid "Broken pipe\n"
3868 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3871 msgid "Open failed\n"
3872 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3875 msgid "Buffer overflow\n"
3876 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3879 msgid "No more search handles\n"
3880 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3883 msgid "Invalid target handle\n"
3884 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3887 msgid "Invalid IOCTL\n"
3888 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3891 msgid "Invalid verify switch\n"
3892 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika\n"
3895 msgid "Bad driver level\n"
3896 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3899 msgid "Call not implemented\n"
3900 msgstr "Klic ni podprt\n"
3903 msgid "Semaphore timeout\n"
3904 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3907 msgid "Insufficient buffer\n"
3908 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3911 msgid "Invalid name\n"
3912 msgstr "Neveljavno ime\n"
3915 msgid "Invalid level\n"
3916 msgstr "Neveljavna raven\n"
3919 msgid "No volume label\n"
3920 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3923 msgid "Module not found\n"
3924 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3927 msgid "Procedure not found\n"
3928 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3931 msgid "No children to wait for\n"
3932 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3935 msgid "Child process has not completed\n"
3936 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3939 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3940 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3943 msgid "Negative seek\n"
3944 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3947 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3948 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3951 msgid "Drive is already JOINed\n"
3952 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3955 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3956 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3959 msgid "Drive is not JOINed\n"
3960 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3963 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3964 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3967 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3968 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3971 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3972 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3975 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3976 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3979 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3980 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3983 msgid "Drive is busy\n"
3984 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3987 msgid "Same drive\n"
3988 msgstr "Enak pogon\n"
3991 msgid "Not toplevel directory\n"
3992 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3995 msgid "Directory is not empty\n"
3996 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3999 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4000 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4003 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4004 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4007 msgid "Path is busy\n"
4008 msgstr "Pot je zasedena\n"
4011 msgid "Already a SUBST target\n"
4012 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4015 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4016 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4019 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4020 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4023 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4024 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4027 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4028 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4031 msgid "Volume label too long\n"
4032 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4035 msgid "Too many TCBs\n"
4036 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4039 msgid "Signal refused\n"
4040 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4043 msgid "Segment discarded\n"
4044 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4047 msgid "Segment not locked\n"
4048 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4051 msgid "Bad thread ID address\n"
4052 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4055 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4056 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4059 msgid "Path is invalid\n"
4060 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4063 msgid "Signal pending\n"
4064 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4067 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4068 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4071 msgid "Lock failed\n"
4072 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4075 msgid "Resource in use\n"
4076 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4079 msgid "Cancel violation\n"
4080 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4083 msgid "Atomic locks not supported\n"
4084 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4087 msgid "Invalid segment number\n"
4088 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4091 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4092 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4095 msgid "File already exists\n"
4096 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4099 msgid "Invalid flag number\n"
4100 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4103 msgid "Semaphore name not found\n"
4104 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti\n"
4107 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4108 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4111 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4112 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4115 msgid "Invalid module type for %1\n"
4116 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4119 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4120 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4123 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4124 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4127 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4128 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4132 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k\n"
4135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4136 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4139 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4140 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4143 msgid "IOPL not enabled\n"
4144 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4147 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4148 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4151 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4152 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4155 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4156 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4160 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka\n"
4163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4164 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4167 msgid "Environment variable not found\n"
4168 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4171 msgid "No signal sent\n"
4172 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4175 msgid "File name is too long\n"
4176 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4179 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4180 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4183 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4184 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4187 msgid "Invalid signal number\n"
4188 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4191 msgid "Error setting signal handler\n"
4192 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4195 msgid "Segment locked\n"
4196 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4199 msgid "Too many modules\n"
4200 msgstr "Preveč modulov\n"
4203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4204 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4207 msgid "Machine type mismatch\n"
4208 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4212 msgstr "Slaba cev\n"
4216 msgstr "Cev je zasedena\n"
4219 msgid "Pipe closed\n"
4220 msgstr "Cev je zaprta\n"
4223 msgid "Pipe not connected\n"
4224 msgstr "Cev ni povezana\n"
4227 msgid "More data available\n"
4228 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4231 msgid "Session canceled\n"
4232 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4235 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4236 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4239 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4240 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4243 msgid "No more data available\n"
4244 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4247 msgid "Cannot use Copy API\n"
4248 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4251 msgid "Directory name invalid\n"
4252 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4255 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4256 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4259 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4260 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4263 msgid "Extended attribute table full\n"
4264 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4267 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4268 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4271 msgid "Extended attributes not supported\n"
4272 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4275 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4276 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4279 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4280 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4284 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4287 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4288 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4291 msgid "Invalid oplock message received\n"
4292 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4295 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4296 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4299 msgid "Invalid address\n"
4300 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4303 msgid "Arithmetic overflow\n"
4304 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4307 msgid "Pipe connected\n"
4308 msgstr "Cev je povezana\n"
4311 msgid "Pipe listening\n"
4312 msgstr "Cev posluša\n"
4315 msgid "Extended attribute access denied\n"
4316 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4319 msgid "I/O operation aborted\n"
4320 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano\n"
4323 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4324 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4327 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4328 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4331 msgid "No access to memory location\n"
4332 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4335 msgid "Swap error\n"
4336 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4339 msgid "Stack overflow\n"
4340 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4343 msgid "Invalid message\n"
4344 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4347 msgid "Cannot complete\n"
4348 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4351 msgid "Invalid flags\n"
4352 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4355 msgid "Unrecognised volume\n"
4356 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4359 msgid "File invalid\n"
4360 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4363 msgid "Cannot run full-screen\n"
4364 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4367 msgid "Nonexistent token\n"
4368 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4371 msgid "Registry corrupt\n"
4372 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4375 msgid "Invalid key\n"
4376 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4379 msgid "Can't open registry key\n"
4380 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4383 msgid "Can't read registry key\n"
4384 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4387 msgid "Can't write registry key\n"
4388 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4391 msgid "Registry has been recovered\n"
4392 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4395 msgid "Registry is corrupt\n"
4396 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4399 msgid "I/O to registry failed\n"
4400 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4403 msgid "Not registry file\n"
4404 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4407 msgid "Key deleted\n"
4408 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4411 msgid "No registry log space\n"
4412 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4415 msgid "Registry key has subkeys\n"
4416 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4419 msgid "Subkey must be volatile\n"
4420 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4423 msgid "Notify change request in progress\n"
4424 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4427 msgid "Dependent services are running\n"
4428 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4431 msgid "Invalid service control\n"
4432 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4435 msgid "Service request timeout\n"
4436 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4439 msgid "Cannot create service thread\n"
4440 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4443 msgid "Service database locked\n"
4444 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4447 msgid "Service already running\n"
4448 msgstr "Storitev se že izvaja\n"
4451 msgid "Invalid service account\n"
4452 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4455 msgid "Service is disabled\n"
4456 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4459 msgid "Circular dependency\n"
4460 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4463 msgid "Service does not exist\n"
4464 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4467 msgid "Service cannot accept control message\n"
4468 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4471 msgid "Service not active\n"
4472 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4475 msgid "Service controller connect failed\n"
4476 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4479 msgid "Exception in service\n"
4480 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4483 msgid "Database does not exist\n"
4484 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4487 msgid "Service-specific error\n"
4488 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4491 msgid "Process aborted\n"
4492 msgstr "Opravilo je bilo preklicano\n"
4495 msgid "Service dependency failed\n"
4496 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4499 msgid "Service login failed\n"
4500 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4503 msgid "Service start-hang\n"
4504 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4507 msgid "Invalid service lock\n"
4508 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4511 msgid "Service marked for delete\n"
4512 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4515 msgid "Service exists\n"
4516 msgstr "Storitev obstaja\n"
4519 msgid "System running last-known-good config\n"
4520 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4523 msgid "Service dependency deleted\n"
4524 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4527 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4528 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4531 msgid "Service not started since last boot\n"
4532 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4535 msgid "Duplicate service name\n"
4536 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4539 msgid "Different service account\n"
4540 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4543 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4544 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4547 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4548 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4551 msgid "No recovery program for service\n"
4552 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4555 msgid "Service not implemented by exe\n"
4556 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4559 msgid "End of media\n"
4560 msgstr "Konec medija\n"
4563 msgid "Filemark detected\n"
4564 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4567 msgid "Beginning of media\n"
4568 msgstr "Začetek medija\n"
4571 msgid "Setmark detected\n"
4572 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4575 msgid "No data detected\n"
4576 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4579 msgid "Partition failure\n"
4580 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4583 msgid "Invalid block length\n"
4584 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4587 msgid "Device not partitioned\n"
4588 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke\n"
4591 msgid "Unable to lock media\n"
4592 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4595 msgid "Unable to unload media\n"
4596 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4599 msgid "Media changed\n"
4600 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4603 msgid "I/O bus reset\n"
4604 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4607 msgid "No media in drive\n"
4608 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4611 msgid "No Unicode translation\n"
4612 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4615 msgid "DLL init failed\n"
4616 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4619 msgid "Shutdown in progress\n"
4620 msgstr "Izklop poteka\n"
4623 msgid "No shutdown in progress\n"
4624 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4627 msgid "I/O device error\n"
4628 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4631 msgid "No serial devices found\n"
4632 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4635 msgid "Shared IRQ busy\n"
4636 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4639 msgid "Serial I/O completed\n"
4640 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4643 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4644 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4647 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4648 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4651 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4652 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4655 msgid "Unknown floppy error\n"
4656 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4659 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4660 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4663 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4664 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4667 msgid "Hard disk operation failed\n"
4668 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4671 msgid "Hard disk reset failed\n"
4672 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4675 msgid "End of tape media\n"
4676 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4679 msgid "Not enough server memory\n"
4680 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4683 msgid "Possible deadlock\n"
4684 msgstr "Možen zaklep\n"
4687 msgid "Incorrect alignment\n"
4688 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4691 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4692 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4695 msgid "Set-power-state failed\n"
4696 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4699 msgid "Too many links\n"
4700 msgstr "Preveč povezav\n"
4703 msgid "Newer windows version needed\n"
4704 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema windows\n"
4707 msgid "Wrong operating system\n"
4708 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4711 msgid "Single-instance application\n"
4712 msgstr "Program enega primerka\n"
4715 msgid "Real-mode application\n"
4716 msgstr "Realnočasovni program\n"
4719 msgid "Invalid DLL\n"
4720 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4723 msgid "No associated application\n"
4724 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4727 msgid "DDE failure\n"
4728 msgstr "DDE je spodletel\n"
4731 msgid "DLL not found\n"
4732 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4735 msgid "Out of user handles\n"
4736 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4739 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4740 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4743 msgid "The source element is empty\n"
4744 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4747 msgid "The destination element is full\n"
4748 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4751 msgid "The element address is invalid\n"
4752 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4755 msgid "The magazine is not present\n"
4756 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4759 msgid "The device needs reinitialization\n"
4760 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4763 msgid "The device requires cleaning\n"
4764 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4767 msgid "The device door is open\n"
4768 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4771 msgid "The device is not connected\n"
4772 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4775 msgid "Element not found\n"
4776 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4779 msgid "No match found\n"
4780 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4783 msgid "Property set not found\n"
4784 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4787 msgid "Point not found\n"
4788 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4791 msgid "No running tracking service\n"
4792 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja\n"
4795 msgid "No such volume ID\n"
4796 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4799 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4800 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4803 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4804 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4807 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4808 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4811 msgid "The journal is being deleted\n"
4812 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4815 msgid "The journal is not active\n"
4816 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4819 msgid "Potential matching file found\n"
4820 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4823 msgid "The journal entry was deleted\n"
4824 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4827 msgid "Invalid device name\n"
4828 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4831 msgid "Connection unavailable\n"
4832 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4835 msgid "Device already remembered\n"
4836 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4839 msgid "No network or bad path\n"
4840 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba\n"
4843 msgid "Invalid network provider name\n"
4844 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4847 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4848 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4851 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4852 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4855 msgid "Not a container\n"
4856 msgstr "Ni vsebnik\n"
4859 msgid "Extended error\n"
4860 msgstr "Razširjena napaka\n"
4863 msgid "Invalid group name\n"
4864 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4867 msgid "Invalid computer name\n"
4868 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4871 msgid "Invalid event name\n"
4872 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4875 msgid "Invalid domain name\n"
4876 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4879 msgid "Invalid service name\n"
4880 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4883 msgid "Invalid network name\n"
4884 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4887 msgid "Invalid share name\n"
4888 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4891 msgid "Invalid message name\n"
4892 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4895 msgid "Invalid message destination\n"
4896 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4899 msgid "Session credential conflict\n"
4900 msgstr "Spor poveril seje\n"
4903 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4904 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4907 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4908 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4911 msgid "No network\n"
4912 msgstr "Ni omrežja\n"
4915 msgid "Operation canceled by user\n"
4916 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4919 msgid "File has a user-mapped section\n"
4920 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4922 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4923 msgid "Connection refused\n"
4924 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4927 msgid "Connection gracefully closed\n"
4928 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4931 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4932 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4935 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4936 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4939 msgid "Connection invalid\n"
4940 msgstr "Povezava ni veljavna\n"
4943 msgid "Connection is active\n"
4944 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4947 msgid "Network unreachable\n"
4948 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4951 msgid "Host unreachable\n"
4952 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4955 msgid "Protocol unreachable\n"
4956 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4959 msgid "Port unreachable\n"
4960 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4963 msgid "Request aborted\n"
4964 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4967 msgid "Connection aborted\n"
4968 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4971 msgid "Please retry operation\n"
4972 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4975 msgid "Connection count limit reached\n"
4976 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4979 msgid "Login time restriction\n"
4980 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4983 msgid "Login workstation restriction\n"
4984 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4987 msgid "Incorrect network address\n"
4988 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4991 msgid "Service already registered\n"
4992 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4995 msgid "Service not found\n"
4996 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4999 msgid "User not authenticated\n"
5000 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5003 msgid "User not logged on\n"
5004 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5007 msgid "Continue work in progress\n"
5008 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5011 msgid "Already initialised\n"
5012 msgstr "Že začeto\n"
5015 msgid "No more local devices\n"
5016 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5019 msgid "The site does not exist\n"
5020 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5023 msgid "The domain controller already exists\n"
5024 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5027 msgid "Supported only when connected\n"
5028 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5031 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5032 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5035 msgid "The user profile is invalid\n"
5036 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5039 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5040 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5043 msgid "Not all privileges assigned\n"
5044 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5047 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5048 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5051 msgid "No quotas for account\n"
5052 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5055 msgid "Local user session key\n"
5056 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5059 msgid "Password too complex for LM\n"
5060 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5063 msgid "Unknown revision\n"
5064 msgstr "Neznana predelava\n"
5067 msgid "Incompatible revision levels\n"
5068 msgstr "Nezdružljive ravni predelav\n"
5071 msgid "Invalid owner\n"
5072 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5075 msgid "Invalid primary group\n"
5076 msgstr "Neveljavna osnovna skupina\n"
5079 msgid "No impersonation token\n"
5080 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5083 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5084 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5087 msgid "No logon servers available\n"
5088 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5091 msgid "No such logon session\n"
5092 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5095 msgid "No such privilege\n"
5096 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5099 msgid "Privilege not held\n"
5100 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5103 msgid "Invalid account name\n"
5104 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5107 msgid "User already exists\n"
5108 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5111 msgid "No such user\n"
5112 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5115 msgid "Group already exists\n"
5116 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5119 msgid "No such group\n"
5120 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5123 msgid "User already in group\n"
5124 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5127 msgid "User not in group\n"
5128 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5131 msgid "Can't delete last admin user\n"
5132 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5135 msgid "Wrong password\n"
5136 msgstr "Napačno geslo\n"
5139 msgid "Ill-formed password\n"
5140 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5143 msgid "Password restriction\n"
5144 msgstr "Omejitev gesla\n"
5147 msgid "Logon failure\n"
5148 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5151 msgid "Account restriction\n"
5152 msgstr "Omejitev računa\n"
5155 msgid "Invalid logon hours\n"
5156 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5159 msgid "Invalid workstation\n"
5160 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5163 msgid "Password expired\n"
5164 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5167 msgid "Account disabled\n"
5168 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5171 msgid "No security ID mapped\n"
5172 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5175 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5176 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5179 msgid "LUIDs exhausted\n"
5180 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5183 msgid "Invalid sub authority\n"
5184 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5187 msgid "Invalid ACL\n"
5188 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5191 msgid "Invalid SID\n"
5192 msgstr "Neveljaven SID\n"
5195 msgid "Invalid security descriptor\n"
5196 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5199 msgid "Bad inherited ACL\n"
5200 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5203 msgid "Server disabled\n"
5204 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5207 msgid "Server not disabled\n"
5208 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5211 msgid "Invalid ID authority\n"
5212 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5215 msgid "Allotted space exceeded\n"
5216 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5219 msgid "Invalid group attributes\n"
5220 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5223 msgid "Bad impersonation level\n"
5224 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5227 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5228 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5231 msgid "Bad validation class\n"
5232 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5235 msgid "Bad token type\n"
5236 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5239 msgid "No security on object\n"
5240 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5243 msgid "Can't access domain information\n"
5244 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5247 msgid "Invalid server state\n"
5248 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5251 msgid "Invalid domain state\n"
5252 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5255 msgid "Invalid domain role\n"
5256 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5259 msgid "No such domain\n"
5260 msgstr "Ni takšne domene\n"
5263 msgid "Domain already exists\n"
5264 msgstr "Domena že obstaja\n"
5267 msgid "Domain limit exceeded\n"
5268 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5271 msgid "Internal database corruption\n"
5272 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5275 msgid "Internal error\n"
5276 msgstr "Notranja napaka\n"
5279 msgid "Generic access types not mapped\n"
5280 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5283 msgid "Bad descriptor format\n"
5284 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5287 msgid "Not a logon process\n"
5288 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5291 msgid "Logon session ID exists\n"
5292 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5295 msgid "Unknown authentication package\n"
5296 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5299 msgid "Bad logon session state\n"
5300 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5303 msgid "Logon session ID collision\n"
5304 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5307 msgid "Invalid logon type\n"
5308 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5311 msgid "Cannot impersonate\n"
5312 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5315 msgid "Invalid transaction state\n"
5316 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5319 msgid "Security DB commit failure\n"
5320 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5323 msgid "Account is built-in\n"
5324 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5327 msgid "Group is built-in\n"
5328 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5331 msgid "User is built-in\n"
5332 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5335 msgid "Group is primary for user\n"
5336 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika\n"
5339 msgid "Token already in use\n"
5340 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5343 msgid "No such local group\n"
5344 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5347 msgid "User not in local group\n"
5348 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5351 msgid "User already in local group\n"
5352 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5355 msgid "Local group already exists\n"
5356 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5358 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5359 msgid "Logon type not granted\n"
5360 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5363 msgid "Too many secrets\n"
5364 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5367 msgid "Secret too long\n"
5368 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5371 msgid "Internal security DB error\n"
5372 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5375 msgid "Too many context IDs\n"
5376 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5379 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5380 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5383 msgid "No such member\n"
5384 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5387 msgid "Invalid member\n"
5388 msgstr "Neveljaven član\n"
5391 msgid "Too many SIDs\n"
5392 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5395 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5396 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5399 msgid "No inheritable components\n"
5400 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5403 msgid "File or directory corrupt\n"
5404 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5407 msgid "Disk is corrupt\n"
5408 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5411 msgid "No user session key\n"
5412 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5415 msgid "Licence quota exceeded\n"
5416 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5419 msgid "Wrong target name\n"
5420 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5423 msgid "Mutual authentication failed\n"
5424 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5427 msgid "Time skew between client and server\n"
5428 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5431 msgid "Invalid window handle\n"
5432 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5435 msgid "Invalid menu handle\n"
5436 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5439 msgid "Invalid cursor handle\n"
5440 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5443 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5444 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5447 msgid "Invalid hook handle\n"
5448 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5451 msgid "Invalid DWP handle\n"
5452 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5455 msgid "Can't create top-level child window\n"
5456 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5459 msgid "Can't find window class\n"
5460 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5463 msgid "Window owned by another thread\n"
5464 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5467 msgid "Hotkey already registered\n"
5468 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5471 msgid "Class already exists\n"
5472 msgstr "Razred že obstaja\n"
5475 msgid "Class does not exist\n"
5476 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5479 msgid "Class has open windows\n"
5480 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5483 msgid "Invalid index\n"
5484 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5487 msgid "Invalid icon handle\n"
5488 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5491 msgid "Private dialog index\n"
5492 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5495 msgid "List box ID not found\n"
5496 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti\n"
5499 msgid "No wildcard characters\n"
5500 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5503 msgid "Clipboard not open\n"
5504 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5507 msgid "Hotkey not registered\n"
5508 msgstr "Bližnjica ni vpisana\n"
5511 msgid "Not a dialog window\n"
5512 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5515 msgid "Control ID not found\n"
5516 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5519 msgid "Invalid combobox message\n"
5520 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5523 msgid "Not a combobox window\n"
5524 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5527 msgid "Invalid edit height\n"
5528 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5531 msgid "DC not found\n"
5532 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5535 msgid "Invalid hook filter\n"
5536 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5539 msgid "Invalid filter procedure\n"
5540 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5543 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5544 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5547 msgid "Global-only hook procedure\n"
5548 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5551 msgid "Journal hook already set\n"
5552 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5555 msgid "Hook procedure not installed\n"
5556 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5559 msgid "Invalid list box message\n"
5560 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil\n"
5563 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5564 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5567 msgid "No tab stops on this list box\n"
5568 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5571 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5572 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5575 msgid "Child window menus not allowed\n"
5576 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5579 msgid "Window has no system menu\n"
5580 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5583 msgid "Invalid message box style\n"
5584 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom\n"
5587 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5588 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5591 msgid "Screen already locked\n"
5592 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5595 msgid "Window handles have different parents\n"
5596 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5599 msgid "Not a child window\n"
5600 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5603 msgid "Invalid GW command\n"
5604 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5607 msgid "Invalid thread ID\n"
5608 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5611 msgid "Not an MDI child window\n"
5612 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5615 msgid "Popup menu already active\n"
5616 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5619 msgid "No scrollbars\n"
5620 msgstr "Ni drsnikov\n"
5623 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5624 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5627 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5628 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5631 msgid "No system resources\n"
5632 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5635 msgid "No non-paged system resources\n"
5636 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5639 msgid "No paged system resources\n"
5640 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5643 msgid "No working set quota\n"
5644 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5647 msgid "No page file quota\n"
5648 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke\n"
5651 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5652 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5655 msgid "Menu item not found\n"
5656 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5659 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5660 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice\n"
5663 msgid "Hook type not allowed\n"
5664 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5667 msgid "Interactive window station required\n"
5668 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5672 msgstr "Zakasnitev\n"
5675 msgid "Invalid monitor handle\n"
5676 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5679 msgid "Event log file corrupt\n"
5680 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5683 msgid "Event log can't start\n"
5684 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5687 msgid "Event log file full\n"
5688 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5691 msgid "Event log file changed\n"
5692 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5695 msgid "Installer service failed.\n"
5696 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5699 msgid "Installation aborted by user\n"
5700 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5703 msgid "Installation failure\n"
5704 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5707 msgid "Installation suspended\n"
5708 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5711 msgid "Unknown product\n"
5712 msgstr "Neznan izdelek\n"
5715 msgid "Unknown feature\n"
5716 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5719 msgid "Unknown component\n"
5720 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5723 msgid "Unknown property\n"
5724 msgstr "Neznana lastnost\n"
5727 msgid "Invalid handle state\n"
5728 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5731 msgid "Bad configuration\n"
5732 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5735 msgid "Index is missing\n"
5736 msgstr "Kazalo manjka\n"
5739 msgid "Installation source is missing\n"
5740 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5743 msgid "Wrong installation package version\n"
5744 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5747 msgid "Product uninstalled\n"
5748 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5751 msgid "Invalid query syntax\n"
5752 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5755 msgid "Invalid field\n"
5756 msgstr "Neveljavno polje\n"
5759 msgid "Device removed\n"
5760 msgstr "Naprava je bila odstranjena\n"
5763 msgid "Installation already running\n"
5764 msgstr "Namestitev se že izvaja\n"
5767 msgid "Installation package failed to open\n"
5768 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5771 msgid "Installation package is invalid\n"
5772 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5775 msgid "Installer user interface failed\n"
5776 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5779 msgid "Failed to open installation log file\n"
5780 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5783 msgid "Installation language not supported\n"
5784 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5787 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5788 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5791 msgid "Installation package rejected\n"
5792 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5795 msgid "Function could not be called\n"
5796 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5799 msgid "Function failed\n"
5800 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5803 msgid "Invalid table\n"
5804 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5807 msgid "Data type mismatch\n"
5808 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5810 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5811 msgid "Unsupported type\n"
5812 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5815 msgid "Creation failed\n"
5816 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5819 msgid "Temporary directory not writable\n"
5820 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5823 msgid "Installation platform not supported\n"
5824 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5827 msgid "Installer not used\n"
5828 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5831 msgid "Failed to open the patch package\n"
5832 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5835 msgid "Invalid patch package\n"
5836 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5839 msgid "Unsupported patch package\n"
5840 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5843 msgid "Another version is installed\n"
5844 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5847 msgid "Invalid command line\n"
5848 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5851 msgid "Remote installation not allowed\n"
5852 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5855 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5856 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon\n"
5859 msgid "Invalid string binding\n"
5860 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5863 msgid "Wrong kind of binding\n"
5864 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5867 msgid "Invalid binding\n"
5868 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5871 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5872 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5875 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5876 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5879 msgid "Invalid string UUID\n"
5880 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5883 msgid "Invalid endpoint format\n"
5884 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5887 msgid "Invalid network address\n"
5888 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5891 msgid "No endpoint found\n"
5892 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5895 msgid "Invalid timeout value\n"
5896 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5899 msgid "Object UUID not found\n"
5900 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5903 msgid "UUID already registered\n"
5904 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5907 msgid "UUID type already registered\n"
5908 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5911 msgid "Server already listening\n"
5912 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5915 msgid "No protocol sequences registered\n"
5916 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5919 msgid "RPC server not listening\n"
5920 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5923 msgid "Unknown manager type\n"
5924 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5927 msgid "Unknown interface\n"
5928 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5931 msgid "No bindings\n"
5935 msgid "No protocol sequences\n"
5936 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5939 msgid "Can't create endpoint\n"
5940 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5943 msgid "Out of resources\n"
5944 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5947 msgid "RPC server unavailable\n"
5948 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5951 msgid "RPC server too busy\n"
5952 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5955 msgid "Invalid network options\n"
5956 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5959 msgid "No RPC call active\n"
5960 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5963 msgid "RPC call failed\n"
5964 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5967 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5968 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5971 msgid "RPC protocol error\n"
5972 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5975 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5976 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5979 msgid "Invalid tag\n"
5980 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5983 msgid "Invalid array bounds\n"
5984 msgstr "Neveljavne obrobe polja\n"
5987 msgid "No entry name\n"
5988 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5991 msgid "Invalid name syntax\n"
5992 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5995 msgid "Unsupported name syntax\n"
5996 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5999 msgid "No network address\n"
6000 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6003 msgid "Duplicate endpoint\n"
6004 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6007 msgid "Unknown authentication type\n"
6008 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6011 msgid "Maximum calls too low\n"
6012 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6015 msgid "String too long\n"
6016 msgstr "Niz je predolg\n"
6019 msgid "Protocol sequence not found\n"
6020 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6023 msgid "Procedure number out of range\n"
6024 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6027 msgid "Binding has no authentication data\n"
6028 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6031 msgid "Unknown authentication service\n"
6032 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6035 msgid "Unknown authentication level\n"
6036 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6039 msgid "Invalid authentication identity\n"
6040 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6043 msgid "Unknown authorisation service\n"
6044 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6047 msgid "Invalid entry\n"
6048 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6051 msgid "Can't perform operation\n"
6052 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6055 msgid "Endpoints not registered\n"
6056 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6059 msgid "Nothing to export\n"
6060 msgstr "Nič za izvoz\n"
6063 msgid "Incomplete name\n"
6064 msgstr "Nepopolno ime\n"
6067 msgid "Invalid version option\n"
6068 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6071 msgid "No more members\n"
6072 msgstr "Ni več članov\n"
6075 msgid "Not all objects unexported\n"
6076 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen\n"
6079 msgid "Interface not found\n"
6080 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6083 msgid "Entry already exists\n"
6084 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6087 msgid "Entry not found\n"
6088 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6091 msgid "Name service unavailable\n"
6092 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6095 msgid "Invalid network address family\n"
6096 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6099 msgid "Operation not supported\n"
6100 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6103 msgid "No security context available\n"
6104 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6107 msgid "RPCInternal error\n"
6108 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6111 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6112 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6115 msgid "Address error\n"
6116 msgstr "Napaka naslova\n"
6119 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6120 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6123 msgid "Floating-point underflow\n"
6124 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice\n"
6127 msgid "Floating-point overflow\n"
6128 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6131 msgid "No more entries\n"
6132 msgstr "Ni več vnosov\n"
6135 msgid "Character translation table open failed\n"
6136 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6139 msgid "Character translation table file too small\n"
6140 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6143 msgid "Null context handle\n"
6144 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6147 msgid "Context handle damaged\n"
6148 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6151 msgid "Binding handle mismatch\n"
6152 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6155 msgid "Cannot get call handle\n"
6156 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6159 msgid "Null reference pointer\n"
6160 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6163 msgid "Enumeration value out of range\n"
6164 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6167 msgid "Byte count too small\n"
6168 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6171 msgid "Bad stub data\n"
6172 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6175 msgid "Invalid user buffer\n"
6176 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6179 msgid "Unrecognised media\n"
6180 msgstr "Neprepoznana predstavnost\n"
6183 msgid "No trust secret\n"
6184 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6187 msgid "No trust SAM account\n"
6188 msgstr "Ni računa zaupanja SAM\n"
6191 msgid "Trusted domain failure\n"
6192 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6195 msgid "Trusted relationship failure\n"
6196 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6199 msgid "Trust logon failure\n"
6200 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6203 msgid "RPC call already in progress\n"
6204 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6207 msgid "NETLOGON is not started\n"
6208 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6211 msgid "Account expired\n"
6212 msgstr "Račun je pretekel\n"
6215 msgid "Redirector has open handles\n"
6216 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6219 msgid "Printer driver already installed\n"
6220 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6223 msgid "Unknown port\n"
6224 msgstr "Neznana vrata\n"
6227 msgid "Unknown printer driver\n"
6228 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6231 msgid "Unknown print processor\n"
6232 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6235 msgid "Invalid separator file\n"
6236 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6239 msgid "Invalid priority\n"
6240 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6243 msgid "Invalid printer name\n"
6244 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6247 msgid "Printer already exists\n"
6248 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6251 msgid "Invalid printer command\n"
6252 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6255 msgid "Invalid data type\n"
6256 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6259 msgid "Invalid environment\n"
6260 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6263 msgid "No more bindings\n"
6264 msgstr "Ni več vezav\n"
6267 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6268 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6271 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6272 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje\n"
6275 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6276 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6279 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6280 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6283 msgid "Server has open handles\n"
6284 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6287 msgid "Resource data not found\n"
6288 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6291 msgid "Resource type not found\n"
6292 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6295 msgid "Resource name not found\n"
6296 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6299 msgid "Resource language not found\n"
6300 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6303 msgid "Not enough quota\n"
6304 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6307 msgid "No interfaces\n"
6308 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6311 msgid "RPC call canceled\n"
6312 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6315 msgid "Binding incomplete\n"
6316 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6319 msgid "RPC comm failure\n"
6320 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6323 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6324 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6327 msgid "No principal name registered\n"
6328 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6331 msgid "Not an RPC error\n"
6332 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6335 msgid "UUID is local only\n"
6336 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6339 msgid "Security package error\n"
6340 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6343 msgid "Thread not canceled\n"
6344 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6347 msgid "Invalid handle operation\n"
6348 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6351 msgid "Wrong serialising package version\n"
6352 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6355 msgid "Wrong stub version\n"
6356 msgstr "Napačna različica končka\n"
6359 msgid "Invalid pipe object\n"
6360 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6363 msgid "Wrong pipe order\n"
6364 msgstr "Napačni red cevi\n"
6367 msgid "Wrong pipe version\n"
6368 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6371 msgid "Group member not found\n"
6372 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti\n"
6375 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6376 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6379 msgid "Invalid object\n"
6380 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6383 msgid "Invalid time\n"
6384 msgstr "Neveljaven čas\n"
6387 msgid "Invalid form name\n"
6388 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6391 msgid "Invalid form size\n"
6392 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6395 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6396 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6399 msgid "Printer deleted\n"
6400 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6403 msgid "Invalid printer state\n"
6404 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6407 msgid "User must change password\n"
6408 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6411 msgid "Domain controller not found\n"
6412 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6415 msgid "Account locked out\n"
6416 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6419 msgid "Invalid pixel format\n"
6420 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6423 msgid "Invalid driver\n"
6424 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6427 msgid "Invalid object resolver set\n"
6428 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6431 msgid "Incomplete RPC send\n"
6432 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6435 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6436 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6439 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6440 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6443 msgid "RPC pipe closed\n"
6444 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6447 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6448 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6451 msgid "No data on RPC pipe\n"
6452 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6455 msgid "No site name available\n"
6456 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6459 msgid "The file cannot be accessed\n"
6460 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6463 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6464 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6467 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6468 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6471 msgid "Not all objects could be exported\n"
6472 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6475 msgid "The interface could not be exported\n"
6476 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6479 msgid "The profile could not be added\n"
6480 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6483 msgid "The profile element could not be added\n"
6484 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6487 msgid "The profile element could not be removed\n"
6488 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6491 msgid "The group element could not be added\n"
6492 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6495 msgid "The group element could not be removed\n"
6496 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6499 msgid "The username could not be found\n"
6500 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6502 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6504 msgstr "Krajevna vrata"
6507 msgid "Local Monitor"
6508 msgstr "Krajevni zaslon"
6511 msgid "Add a Local Port"
6512 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6515 msgid "&Enter the port name to add:"
6519 msgid "Configure LPT Port"
6520 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6523 msgid "Timeout (seconds)"
6524 msgstr "Časovna omejitev (sekudne)"
6527 msgid "&Transmission Retry:"
6528 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6531 msgid "'%s' is not a valid port name"
6532 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6535 msgid "Port %s already exists"
6536 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6539 msgid "This port has no options to configure"
6540 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6543 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6545 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6549 msgstr "Pošlji pošto"
6551 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6552 msgid "Enter Network Password"
6553 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6555 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6556 msgid "Please enter your username and password:"
6557 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6559 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6561 msgstr "Posredniški strežnik"
6563 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6565 msgstr "Uporabniško ime"
6567 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6572 msgid "&Save this password (Insecure)"
6573 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6576 msgid "Entire Network"
6577 msgstr "Celotno omrežje"
6580 msgid "Sound Selection"
6581 msgstr "Izbira zvoka"
6583 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6585 msgstr "&Shrani kot ..."
6592 msgid "&Attributes:"
6597 msgstr "Hiperpovezava"
6600 msgid "Hyperlink Information"
6601 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6603 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6612 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6613 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6616 msgid "HTML Document"
6617 msgstr "Dokument HTML"
6620 msgid "Downloading from %s..."
6621 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6629 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6630 "file path and try again."
6632 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6633 "in poskusite znova."
6636 msgid "path %s not found"
6637 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6640 msgid "insert disk %s"
6641 msgstr "vstavite disk %s"
6645 "Windows Installer %s\n"
6648 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6650 "Install a product:\n"
6651 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6652 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/a package [property]\n"
6654 "Repair an installation:\n"
6655 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6656 "Uninstall a product:\n"
6657 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6659 "Advertise a product:\n"
6660 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6662 "\t/p patch_package [property]\n"
6663 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6664 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6665 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6666 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6667 "Register MSI Service:\n"
6669 "Unregister MSI Service:\n"
6671 "Display this help:\n"
6675 "Windows namestilnik %s\n"
6678 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6680 "Namesti izdelek:\n"
6681 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6682 "\t/paket {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6683 "\t/a paket [lastnost]\n"
6684 "Popravi namestitev:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6686 "Odstrani produkt:\n"
6687 "\t/odstrani {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6688 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6689 "Oglašuj produkt:\n"
6690 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6691 "Uveljavi popravek:\n"
6692 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6693 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6694 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Vpis storitve MSI:\n"
6699 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6701 "Prikaži to pomoč:\n"
6706 msgid "enter which folder contains %s"
6707 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6710 msgid "install source for feature missing"
6711 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6714 msgid "network drive for feature missing"
6715 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6718 msgid "feature from:"
6719 msgstr "zmožnost z:"
6722 msgid "choose which folder contains %s"
6723 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6726 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6727 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6731 "Wine MS-RLE video codec\n"
6732 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6734 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6735 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6738 msgid "Video Compression"
6739 msgstr "Stiskanje videa"
6742 msgid "&Compressor:"
6743 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6746 msgid "Con&figure..."
6747 msgstr "&Nastavi ..."
6754 msgid "Compression &Quality:"
6755 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6758 msgid "&Key Frame Every"
6759 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6763 msgstr "&Pretok podatkov"
6770 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6771 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6774 msgid "Wine Video 1 video codec"
6775 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6778 msgid "unknown object"
6779 msgstr "nepoznan predmet"
6783 msgstr "nazivna vrstica"
6787 msgstr "menijska vrstica"
6791 msgstr "drsna vrstica"
6823 msgstr "pojavni meni"
6827 msgstr "predmet menija"
6831 msgstr "orodni namig"
6851 msgstr "pogovorno okno"
6859 msgstr "združevanje v skupine"
6867 msgstr "orodna vrstica"
6871 msgstr "vrstica stanja"
6875 msgstr "razpredelnica"
6878 msgid "column header"
6879 msgstr "glava stolpca"
6883 msgstr "glava vrstice"
6902 msgid "help balloon"
6903 msgstr "balon pomoči"
6915 msgstr "predmet seznama"
6922 msgid "outline item"
6923 msgstr "orisani predmet"
6927 msgstr "zavihek strani"
6930 msgid "property page"
6931 msgstr "stran lastnosti"
6943 msgstr "statično besedilo"
6951 msgstr "potisni gumb"
6954 msgid "check button"
6955 msgstr "izbirni gumb"
6958 msgid "radio button"
6959 msgstr "izbirni gumb"
6963 msgstr "izbirno polje"
6967 msgstr "spustni seznam"
6970 msgid "progress bar"
6971 msgstr "vrstica napredka"
6975 msgstr "številčnica"
6978 msgid "hot key field"
6979 msgstr "polje bližnjic"
6987 msgstr "vrtilno polje"
7002 msgid "drop down button"
7003 msgstr "spustni gumb"
7007 msgstr "gumb menija"
7010 msgid "grid drop down button"
7011 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7015 msgstr "prazen prostor"
7018 msgid "page tab list"
7019 msgstr "seznam zavihkov strani"
7026 msgid "split button"
7027 msgstr "deljeni gumb"
7029 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7034 msgid "outline button"
7035 msgstr "orisani gumb"
7037 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7041 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "Insert Object"
7055 msgstr "Vstavi predmet"
7058 msgid "Object Type:"
7059 msgstr "Vrsta predmeta:"
7061 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7067 msgstr "Ustvari nov"
7070 msgid "Create Control"
7071 msgstr "Ustvari nadzornik"
7074 msgid "Create From File"
7075 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7078 msgid "&Add Control..."
7079 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7082 msgid "Display As Icon"
7083 msgstr "Prikaži kot ikono"
7085 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7094 msgid "Paste Special"
7095 msgstr "Posebno lepljenje"
7097 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7101 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7102 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7108 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7112 msgstr "Prilepi &kot:"
7115 msgid "&Display As Icon"
7116 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7119 msgid "Change &Icon..."
7120 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7123 msgid "Insert a new %s object into your document"
7124 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7128 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7129 "may activate it using the program which created it."
7131 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7132 "upravljate z ustreznim programom."
7134 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7140 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7142 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7146 msgstr "Dodaj nadzornik"
7149 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7150 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7154 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7155 "activate it using %s."
7157 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7162 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7163 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7165 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7166 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7171 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7174 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7175 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7180 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7181 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7184 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7185 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7189 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7190 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7191 "be reflected in your document."
7193 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7194 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7198 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7201 msgid "Unknown Type"
7202 msgstr "Neznana vrsta"
7205 msgid "Unknown Source"
7209 msgid "the program which created it"
7210 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7214 msgstr "Optično branje"
7217 msgid "SCANNING... Please Wait"
7218 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7221 msgctxt "unit: pixels"
7226 msgctxt "unit: bits"
7230 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7231 msgctxt "unit: dots/inch"
7236 msgctxt "unit: percent"
7241 msgctxt "unit: microseconds"
7246 msgid "Settings for %s"
7247 msgstr "Nastavitve %s"
7251 msgstr "Hitrost prenosa"
7258 msgid "Flow Control"
7259 msgstr "Nadzor pretoka"
7263 msgstr "Podatkovni biti"
7270 msgid "Copying Files..."
7271 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7274 msgid "Destination:"
7278 msgid "Files Needed"
7279 msgstr "Zahtevane datoteke"
7283 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7284 "make sure the correct drive is selected below"
7286 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7287 "spodaj izbran pravilen pogon"
7290 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7291 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7294 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7295 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7297 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7302 msgid "Copy files from:"
7303 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7306 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7307 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7314 msgid "&Save Background As..."
7315 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7318 msgid "Set As Back&ground"
7319 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7322 msgid "&Copy Background"
7323 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7326 msgid "Set as &Desktop Item"
7327 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7329 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7331 msgstr "Izberi &vse"
7334 msgid "Create Shor&tcut"
7335 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7337 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7338 msgid "Add to &Favorites..."
7339 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7342 msgid "&View Source"
7343 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7353 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7355 msgstr "&Odpri povezavo"
7357 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7358 msgid "Open Link in &New Window"
7359 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7361 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7362 msgid "Save Target &As..."
7363 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7365 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7366 msgid "&Print Target"
7367 msgstr "&Izpiši cilj"
7369 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7370 msgid "S&how Picture"
7371 msgstr "&Pokaži sliko"
7373 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7374 msgid "&Save Picture As..."
7375 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7378 msgid "&E-mail Picture..."
7379 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7382 msgid "Pr&int Picture..."
7383 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7386 msgid "&Go to My Pictures"
7387 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7389 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7390 msgid "Set as Back&ground"
7391 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7393 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7394 msgid "Set as &Desktop Item..."
7395 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7397 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7398 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7402 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7403 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7408 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7409 msgid "Copy Shor&tcut"
7410 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7412 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7416 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7418 msgstr "Ra&zveljavi"
7420 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7424 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7442 msgstr "&Razpredelnico"
7445 msgid "&Cell Properties"
7446 msgstr "Lastnosti &celice"
7449 msgid "&Table Properties"
7450 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7452 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7461 msgid "Open in &New Window"
7462 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7469 msgid "&Save Video As..."
7470 msgstr "&Shrani video kot ..."
7472 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7482 msgstr "Sledi oznakam"
7485 msgid "Resource Failures"
7486 msgstr "Neuspeh sredstev"
7489 msgid "Dump Tracking Info"
7490 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7494 msgstr "Premor razhroščevanja"
7498 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7502 msgstr "Izpiši drevo"
7506 msgstr "Izpiši vrstice"
7509 msgid "Dump DisplayTree"
7510 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7513 msgid "Dump FormatCaches"
7514 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7517 msgid "Dump LayoutRects"
7518 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7521 msgid "Memory Monitor"
7522 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7525 msgid "Performance Meters"
7526 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7530 msgstr "Shrani HTML"
7533 msgid "&Browse View"
7534 msgstr "Pogled &brskanja"
7538 msgstr "Pogled &urejanja"
7540 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7554 msgstr "Stran navzgor"
7558 msgstr "Stran navzdol"
7562 msgstr "Drsenje navzgor"
7566 msgstr "Drsenje navzdol"
7582 msgstr "Stran desno"
7586 msgstr "Drsenje levo"
7589 msgid "Scroll Right"
7590 msgstr "Drsenje desno"
7593 msgid "Wine Internet Explorer"
7594 msgstr "Wine Internet Explorer"
7598 msgstr "&w&bStran &p"
7600 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7601 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7602 msgid "Lar&ge Icons"
7603 msgstr "V&elike ikone"
7605 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7606 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7607 msgid "S&mall Icons"
7608 msgstr "&Majhne ikone"
7610 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7614 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7615 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7617 msgstr "&Podrobnosti"
7619 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7620 msgid "Arrange &Icons"
7621 msgstr "Razporedi &ikone"
7633 msgstr "Po veliko&sti"
7640 msgid "&Auto Arrange"
7641 msgstr "&Samodejno razporedi"
7644 msgid "Line up Icons"
7645 msgstr "Poravnaj ikone"
7648 msgid "Paste as Link"
7649 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7651 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7661 msgstr "Nova &povezava"
7668 msgctxt "recycle bin"
7685 msgid "Create &Link"
7686 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7688 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7692 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7693 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7698 msgid "&About Control Panel"
7699 msgstr "&O nadzorni plošči"
7701 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7702 msgid "Browse for Folder"
7703 msgstr "Brskanje po mapah"
7710 msgid "&Make New Folder"
7711 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7717 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7725 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7734 msgid "Wine &license"
7735 msgstr "&Licenčna pog."
7738 msgid "Running on %s"
7739 msgstr "Izvajanje na %s"
7742 msgid "Wine was brought to you by:"
7743 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7747 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7748 "will open it for you."
7750 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7757 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7760 msgstr "&Brskaj ..."
7762 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7766 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7772 msgstr "Spremenjeno"
7774 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7779 msgid "Size available"
7780 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7795 msgid "Original location"
7796 msgstr "Izvirno mesto"
7799 msgid "Date deleted"
7800 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7802 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7803 msgctxt "display name"
7807 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7809 msgstr "Moj računalnik"
7812 msgid "Control Panel"
7813 msgstr "Nadzorna plošča"
7821 msgstr "Ponoven zagon"
7824 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7825 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7832 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7833 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7836 msgid "Start Menu\\Programs"
7837 msgstr "Meni Start\\Programi"
7840 msgid "My Documents"
7841 msgstr "Moji dokumenti"
7845 msgstr "Priljubljene"
7848 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7849 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7865 msgstr "Moja glasba"
7885 msgid "Application Data"
7886 msgstr "Podatki programov"
7893 msgid "Local Settings\\Application Data"
7894 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7897 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7898 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7905 msgid "Local Settings\\History"
7906 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7909 msgid "Program Files"
7917 msgid "Program Files\\Common Files"
7918 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7920 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7925 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7926 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
7941 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7942 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
7945 msgid "Program Files (x86)"
7946 msgstr "Programi (x86)"
7949 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7950 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
7956 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7961 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7962 msgstr "Slike\\Predstavitve"
7965 msgid "Music\\Playlists"
7966 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
7968 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7972 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7985 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7986 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
7989 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7990 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
7993 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7994 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
7997 msgid "Music\\Sample Music"
7998 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8001 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8002 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8005 msgid "Music\\Sample Playlists"
8006 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8009 msgid "Videos\\Sample Videos"
8010 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8014 msgstr "Shranjene igre"
8026 msgstr "Povezave OEM"
8029 msgid "AppData\\LocalLow"
8030 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8033 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8034 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8037 msgid "Error during creation of a new folder"
8038 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8041 msgid "Confirm file deletion"
8042 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8045 msgid "Confirm folder deletion"
8046 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8049 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8050 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8053 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8054 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8057 msgid "Confirm file overwrite"
8058 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8062 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8064 "Do you want to replace it?"
8066 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8068 "Ali jo želite zamenjati?"
8071 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8072 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8076 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8078 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8081 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8082 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8085 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8086 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8089 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8090 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8094 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8096 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8097 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8100 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8102 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8103 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8110 msgid "Wine Control Panel"
8111 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8114 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8115 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8118 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8119 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8122 msgid "Executable files (*.exe)"
8123 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8126 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8127 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8130 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8131 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8134 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8135 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8138 msgid "Confirm deletion"
8139 msgstr "Potrditev izbrisa"
8143 "A file already exists at the path %1.\n"
8145 "Do you want to replace it?"
8147 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8149 "Ali jo želite zamenjati?"
8153 "A folder already exists at the path %1.\n"
8155 "Do you want to replace it?"
8157 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8159 "Ali jo želite zamenjati?"
8162 msgid "Confirm overwrite"
8163 msgstr "Potrdi prepis"
8167 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8168 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8169 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8170 "any later version.\n"
8172 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8173 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8174 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8177 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8178 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8179 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8181 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8182 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8183 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8186 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8187 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8188 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8189 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8191 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8192 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8193 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8194 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8197 msgid "Wine License"
8198 msgstr "Licenca Wine"
8204 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8209 msgid "Don't show me th&is message again"
8210 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8217 msgctxt "time unit: hours"
8222 msgctxt "time unit: minutes"
8227 msgctxt "time unit: seconds"
8231 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8236 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8240 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8242 msgstr "Sp&remeni velikost"
8244 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8248 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8253 msgid "&Close\tAlt-F4"
8254 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8261 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8262 msgstr "&Zapri\tCtrl-F4"
8265 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8266 msgstr "Na&prej\tCtrl-F6"
8282 msgstr "Poskusi &znova"
8289 msgid "Select Window"
8290 msgstr "Izbira okna"
8293 msgid "&More Windows..."
8294 msgstr "&Več oken ..."
8297 msgid "Paper Si&ze:"
8298 msgstr "Veli&kost papirja:"
8304 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8308 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8309 msgid "&Save this password (insecure)"
8310 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8313 msgid "Authentication Required"
8314 msgstr "Zahtevana je overitev"
8321 msgid "Security Warning"
8322 msgstr "Varnostno opozorilo"
8325 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8326 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to speltišče."
8329 msgid "Do you want to continue anyway?"
8330 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8333 msgid "LAN Connection"
8334 msgstr "Povezava LAN"
8337 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8338 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8341 msgid "The date on the certificate is invalid."
8342 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8345 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8346 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8350 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8351 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8354 msgid "The specified command was carried out."
8355 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8358 msgid "Undefined external error."
8359 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8362 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8363 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8366 msgid "The driver was not enabled."
8367 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8371 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8374 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8378 msgid "The specified device handle is invalid."
8379 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8382 msgid "There is no driver installed on your system!"
8383 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8385 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8387 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8388 "increase available memory, and then try again."
8390 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8391 "in poskusite znova."
8395 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8396 "which functions and messages the driver supports."
8398 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8399 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8402 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8403 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8406 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8407 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8410 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8411 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8415 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8416 "Capabilities function to determine the supported formats."
8418 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8419 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8421 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8423 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8424 "device, or wait until the data is finished playing."
8426 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8431 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8432 "header, and then try again."
8434 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8435 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8439 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8440 "and then try again."
8442 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8443 "in poskusite znova."
8447 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8448 "header, and then try again."
8450 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8451 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8455 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8456 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8458 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8459 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8463 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8464 "transmitted, and then try again."
8466 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8467 "prenosa in poskusite znova."
8471 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8472 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8474 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8475 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8479 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8480 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8482 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8483 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8486 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8488 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8492 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8493 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8496 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8497 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8501 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8502 "or contact the device manufacturer."
8504 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8505 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8508 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8509 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8513 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8516 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8520 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8522 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8526 msgid "No command was specified."
8527 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8531 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8532 "size of the buffer."
8534 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8535 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8539 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8541 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8544 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8545 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8549 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8550 "manufacturer about obtaining a new driver."
8552 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8553 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8557 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8558 "manufacturer about obtaining a new driver."
8560 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8561 "dobiti nov gonilnik."
8564 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8565 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8568 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8569 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8573 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8575 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8579 msgid "The device driver is not ready."
8580 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8583 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8585 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8589 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8592 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8596 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8597 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8602 "separately to determine which devices caused the error."
8604 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8605 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8608 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8609 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8612 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8613 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8616 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8617 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8621 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8622 "still connected to the network."
8624 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8625 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8629 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8630 "device name is spelled correctly."
8632 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8633 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8637 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8640 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8644 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8646 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8649 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8650 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8654 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8655 "parameter with each 'open' command."
8657 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8658 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8662 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8663 "Please supply one."
8665 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8670 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8671 "documentation for valid formats."
8673 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8674 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8678 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8680 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8683 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8684 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8688 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8689 "may be corrupt, or not in the correct format."
8691 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8692 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8695 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8696 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8699 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8700 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8703 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8704 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8707 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8708 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8711 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8712 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8716 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8717 "sequence, and then try again."
8719 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8724 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8725 "the device is closed, and then try again."
8727 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8728 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8732 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8733 "characters, followed by a period and an extension."
8735 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8736 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8740 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8742 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8746 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8747 "in Control Panel to install the device."
8749 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8750 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8754 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8755 "restarting your computer."
8757 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8758 "znova zaženite računalnik."
8762 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8763 "cannot change directories."
8765 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8770 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8773 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8774 "zamenjati pogonov."
8777 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8778 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8781 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8782 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8786 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8787 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8791 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8792 "until a wave device is free, and then try again."
8794 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8795 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8799 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8800 "until the device is free, and then try again."
8802 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8803 "in poskusite znova."
8807 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8808 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8810 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8811 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8815 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8816 "until the device is free, and then try again."
8818 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8819 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8822 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8823 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8826 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8827 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8831 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8832 "the Drivers option to install the wave device."
8834 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8835 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8839 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8842 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8847 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8848 "the Drivers option to install the wave device."
8850 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8851 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8855 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8858 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8863 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8864 "You can't use them together."
8865 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8869 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8872 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8877 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8878 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8880 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8881 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8885 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8886 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8889 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8890 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8894 msgid "An error occurred with the specified port."
8895 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8899 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8900 "these applications; then, try again."
8902 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8903 "programov in poskusite znova."
8906 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8907 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8911 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8912 "Control Panel to install a MIDI driver."
8914 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8915 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
8918 msgid "There is no display window."
8919 msgstr "Ni okna za prikaz."
8922 msgid "Could not create or use window."
8923 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8927 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8928 "check your disk or network connection."
8930 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8931 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8935 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8936 "are still connected to the network."
8938 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8939 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8942 msgid "Print to File"
8943 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8946 msgid "&Output File Name:"
8947 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8950 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8951 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8954 msgid "Unable to create the output file."
8955 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8962 msgid "Operations Error"
8963 msgstr "Napaka opravil"
8966 msgid "Protocol Error"
8967 msgstr "Napaka v protokolu"
8970 msgid "Time Limit Exceeded"
8971 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8974 msgid "Size Limit Exceeded"
8975 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8978 msgid "Compare False"
8979 msgstr "Primerjaj napak"
8982 msgid "Compare True"
8983 msgstr "Primerjaj prav"
8986 msgid "Authentication Method Not Supported"
8987 msgstr "Način overitve ni podprt"
8990 msgid "Strong Authentication Required"
8991 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8994 msgid "Referral (v2)"
8995 msgstr "Napotitelj (r2)"
9002 msgid "Administration Limit Exceeded"
9003 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9006 msgid "Unavailable Critical Extension"
9007 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9010 msgid "Confidentiality Required"
9011 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9014 msgid "No Such Attribute"
9015 msgstr "Ni takšnega atributa"
9018 msgid "Undefined Type"
9019 msgstr "Nedoločena vrsta"
9022 msgid "Inappropriate Matching"
9023 msgstr "Neprimerno skladanje"
9026 msgid "Constraint Violation"
9027 msgstr "Prekršitev omejitve"
9030 msgid "Attribute Or Value Exists"
9031 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9034 msgid "Invalid Syntax"
9035 msgstr "Neveljavna skladnja"
9038 msgid "No Such Object"
9039 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9042 msgid "Alias Problem"
9043 msgstr "Napaka vzdevka"
9046 msgid "Invalid DN Syntax"
9047 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9054 msgid "Alias Dereference Problem"
9055 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9058 msgid "Inappropriate Authentication"
9059 msgstr "Neprimerna overitev"
9062 msgid "Invalid Credentials"
9063 msgstr "Neveljavna poverila"
9066 msgid "Insufficient Rights"
9067 msgstr "Nezadostne pravice"
9075 msgstr "Ni na voljo"
9078 msgid "Unwilling To Perform"
9079 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9082 msgid "Loop Detected"
9083 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9086 msgid "Sort Control Missing"
9087 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9090 msgid "Index range error"
9091 msgstr "Napaka obsega kazala"
9094 msgid "Naming Violation"
9095 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9098 msgid "Object Class Violation"
9099 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9102 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9103 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9106 msgid "Not allowed on RDN"
9107 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9110 msgid "Already Exists"
9114 msgid "No Object Class Mods"
9115 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9118 msgid "Results Too Large"
9119 msgstr "Rezultati so preveliki"
9122 msgid "Affects Multiple DSAs"
9123 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9131 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9135 msgstr "Krajevna napaka"
9138 msgid "Encoding Error"
9139 msgstr "Napaka kodiranja"
9142 msgid "Decoding Error"
9143 msgstr "Napaka odkodiranja"
9150 msgid "Auth Unknown"
9151 msgstr "Neznana overitev"
9154 msgid "Filter Error"
9155 msgstr "Napaka filtra"
9158 msgid "User Cancelled"
9159 msgstr "Uporabnik je preklical"
9162 msgid "Parameter Error"
9163 msgstr "Napaka parametra"
9167 msgstr "Ni pomnilnika"
9170 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9171 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9174 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9175 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9178 msgid "Specified control was not found in message"
9179 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9182 msgid "No result present in message"
9183 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9186 msgid "More results returned"
9187 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9190 msgid "Loop while handling referrals"
9191 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9194 msgid "Referral hop limit exceeded"
9195 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9197 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9199 "Not Yet Implemented\n"
9205 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9206 msgid "%1: File Not Found\n"
9207 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9211 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9214 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9219 " + Sets an attribute.\n"
9220 " - Clears an attribute.\n"
9221 " R Read-only file attribute.\n"
9222 " A Archive file attribute.\n"
9223 " S System file attribute.\n"
9224 " H Hidden file attribute.\n"
9225 " [drive:][path][filename]\n"
9226 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9227 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9228 " /D Processes folders as well.\n"
9230 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9233 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9238 " + Nastavi atribut.\n"
9239 " - Počisti atribut.\n"
9240 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9241 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9242 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9243 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9244 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9245 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9246 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9247 " /D Obdela tudi mape.\n"
9251 msgstr "Ana&logna ura"
9255 msgstr "Digi&talna ura"
9257 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9259 msgstr "&Pisava ..."
9262 msgid "&Without Titlebar"
9263 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9273 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9274 msgid "&Always on Top"
9275 msgstr "&Vedno na vrhu"
9278 msgid "&About Clock"
9287 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9288 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9289 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9290 "called procedure.\n"
9292 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9293 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9295 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9296 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9297 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9298 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9300 "paketni datoteki.\n"
9302 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9304 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9308 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9309 "default directory.\n"
9311 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9315 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9316 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9319 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9320 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9323 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9324 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9327 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9328 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9331 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9332 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9335 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9339 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9340 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9344 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9346 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9347 "on the terminal device before they are executed.\n"
9349 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9350 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9351 "preceding it with an @ sign.\n"
9353 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9355 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9356 "njihovo izvedbo.\n"
9358 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9359 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9362 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9367 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9369 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9371 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9372 "not exist in wine's cmd.\n"
9374 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9377 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9379 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9380 "paketnih datotekah.\n"
9384 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9387 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9388 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9389 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9390 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9391 "label terminates the batch file execution.\n"
9393 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9395 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9397 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9399 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9400 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9402 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9405 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9409 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9410 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9412 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9413 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9417 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9419 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9420 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9421 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9423 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9424 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9426 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9428 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9429 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9430 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9432 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9433 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9437 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9439 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9440 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9441 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9443 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9445 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9446 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9447 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9450 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9454 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9455 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9459 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9461 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9463 "below the item are moved as well.\n"
9465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9467 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9469 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9472 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9477 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9479 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9480 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9481 "PATH command with the new value.\n"
9483 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9484 "variable, for example:\n"
9485 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9487 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9489 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9490 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9492 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9494 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9496 "PATH. Na primer:\n"
9497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9501 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9503 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9504 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9506 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnie na tipko.\n"
9508 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9509 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9513 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9515 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9516 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9518 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9520 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9521 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9522 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9523 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9525 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9526 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9527 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9528 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9530 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9531 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9533 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9535 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9536 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9538 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9540 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9541 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9542 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9543 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9545 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9546 "na privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9548 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9550 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9552 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9556 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9557 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9559 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9560 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9563 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9564 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9567 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9568 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9571 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9572 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9575 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9576 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9580 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9582 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9584 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9586 "SET <variable>=<value>\n"
9588 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9589 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9590 "have embedded spaces.\n"
9592 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9593 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9594 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9595 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9597 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9599 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9601 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9603 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9605 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9607 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9610 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9612 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9613 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9614 "operacijskega sistema.\n"
9618 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9619 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9620 "if called from the command line.\n"
9622 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9624 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9625 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9628 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9629 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9632 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9633 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9637 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9638 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9640 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9641 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9642 "resnici berljivo besedilo.\n"
9646 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9648 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9649 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9650 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9652 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9654 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9656 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9658 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9659 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9660 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9662 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9665 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9666 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9669 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9670 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9674 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9675 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9677 "ENDLOCAL konča prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9678 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9682 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9684 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9685 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9686 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9687 "settings are restored.\n"
9689 "SETLOCAL začne prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9691 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9692 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9693 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9698 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9699 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9701 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9702 "preseli v navedeno mapo.\n"
9706 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9709 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9710 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9714 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9716 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9718 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9719 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9720 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9721 "association, if any.\n"
9723 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9725 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9727 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9728 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9729 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9734 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9736 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9738 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9739 "currently defined.\n"
9740 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9742 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9743 "associated to the specified file type.\n"
9745 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9747 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9749 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9750 "trenutno določeni.\n"
9751 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9753 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9754 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9757 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9758 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9762 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9763 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9764 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9766 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9767 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9768 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9773 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9774 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9776 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9778 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9782 "CMD built-in commands are:\n"
9783 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9784 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9785 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9786 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9787 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9788 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9789 "COPY\t\tCopy file\n"
9790 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9791 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9792 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9793 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9794 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9795 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9796 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9797 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9798 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9799 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9800 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9801 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9802 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9803 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9804 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9805 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9806 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9807 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9808 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9809 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9810 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9811 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9812 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9813 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9814 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9815 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9816 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9818 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9820 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9821 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotekATTRIB\t\tPrikaže ali "
9822 "spremeni DOS atribute datotek\n"
9823 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9824 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9825 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9826 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9827 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9828 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9829 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9830 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9831 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9832 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9833 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9834 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstam "
9835 "idatotekHELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9836 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9837 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9838 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9839 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9840 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datotekePOPD\t\tNastavi trenutno mapo na "
9841 "mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9842 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9843 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9844 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9845 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9846 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9847 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9848 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9849 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9850 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9851 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9852 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9854 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9858 msgid "Are you sure"
9859 msgstr "Ali ste prepričani?"
9861 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9866 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9872 msgid "File association missing for extension %1\n"
9873 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9876 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9877 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9880 msgid "Overwrite %1"
9888 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9889 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9892 msgid "Argument missing\n"
9893 msgstr "Argument manjka\n"
9896 msgid "Syntax error\n"
9897 msgstr "Napaka skladnje\n"
9900 msgid "No help available for %1\n"
9901 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9904 msgid "Target to GOTO not found\n"
9905 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9908 msgid "Current Date is %1\n"
9909 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9912 msgid "Current Time is %1\n"
9913 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9916 msgid "Enter new date: "
9917 msgstr "Vnesite nov datum:"
9920 msgid "Enter new time: "
9921 msgstr "Vnesite nov čas:"
9924 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9925 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
9927 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9928 msgid "Failed to open '%1'\n"
9929 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
9932 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9933 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9935 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9942 msgstr "%1, Izbriši"
9945 msgid "Echo is %1\n"
9946 msgstr "Odmev je %1\n"
9949 msgid "Verify is %1\n"
9950 msgstr "Preverjanje je %1\n"
9953 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9954 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9957 msgid "Parameter error\n"
9958 msgstr "Napaka parametra\n"
9962 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9965 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
9969 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9970 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
9973 msgid "PATH not found\n"
9974 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9977 msgid "Press any key to continue... "
9978 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ..."
9981 msgid "Wine Command Prompt"
9982 msgstr "Ukazni poziv Wine"
9985 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9986 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
9993 msgid "The input line is too long.\n"
9994 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
9997 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9998 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10001 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10002 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10005 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10006 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10009 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10011 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10014 msgid "Wine Explorer"
10015 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10022 msgid "Usage: hostname\n"
10023 msgstr "Uporaba: ime gostitelja\n"
10026 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10027 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10031 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10034 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10038 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10039 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10042 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10044 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10047 msgid "%1 adapter %2\n"
10048 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10055 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10056 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10060 msgstr "Ime gostitelja"
10064 msgstr "Vrsta vozlišča"
10068 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10071 msgid "Peer-to-peer"
10072 msgstr "Vsak z vsakim"
10083 msgid "IP routing enabled"
10084 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10087 msgid "Physical address"
10088 msgstr "Fizični naslov"
10091 msgid "DHCP enabled"
10092 msgstr "DHCP je omogočen"
10095 msgid "Default gateway"
10096 msgstr "Privzeti prehod"
10100 "The syntax of this command is:\n"
10102 "NET command [arguments]\n"
10104 "NET command /HELP\n"
10106 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10108 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10110 "NET command [argumenti]\n"
10112 "NET command /HELP\n"
10114 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10118 "The syntax of this command is:\n"
10120 "NET START [service]\n"
10122 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10123 "'service' is the name of the service to start.\n"
10125 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10127 "NET START [storitev]\n"
10129 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10130 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10134 "The syntax of this command is:\n"
10136 "NET STOP service\n"
10138 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10140 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10142 "NET STOP storitev\n"
10144 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10147 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10148 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10151 msgid "Could not stop service %1\n"
10152 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10155 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10156 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10159 msgid "Could not get handle to service.\n"
10160 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10163 msgid "The %1 service is starting.\n"
10164 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10167 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10168 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10171 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10172 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10175 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10176 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10179 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10180 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10183 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10184 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10187 msgid "There are no entries in the list.\n"
10188 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10193 "Status Local Remote\n"
10194 "---------------------------------------------------------------\n"
10197 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10198 "---------------------------------------------------------------\n"
10201 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10202 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10209 msgid "Disconnected"
10210 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10213 msgid "A network error occurred"
10214 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10217 msgid "Connection is being made"
10218 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10221 msgid "Reconnecting"
10222 msgstr "Ponovno povezovanje"
10225 msgid "The following services are running:\n"
10226 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10229 msgid "&New\tCtrl+N"
10230 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10232 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10233 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10234 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10236 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10237 msgid "&Save\tCtrl+S"
10238 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10240 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10241 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10242 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10244 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10245 msgid "Page Se&tup..."
10246 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10249 msgid "P&rinter Setup..."
10250 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10252 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10256 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10257 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10258 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10260 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10261 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10262 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10264 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10265 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10266 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10268 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10269 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10270 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10272 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10274 msgid "&Delete\tDel"
10275 msgstr "&Izbriši\tDel"
10278 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10279 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10282 msgid "&Time/Date\tF5"
10283 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10286 msgid "&Wrap long lines"
10287 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10290 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10291 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10294 msgid "&Search next\tF3"
10295 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10297 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10298 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10299 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10301 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10302 msgid "&Contents\tF1"
10303 msgstr "&Vsebina\tF1"
10306 msgid "&About Notepad"
10307 msgstr "&O Beležnici"
10311 msgstr "Nastavitev strani"
10322 msgid "Margins (millimeters)"
10323 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10335 msgstr "Kodiranje:"
10345 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10351 msgstr "Neimenovana"
10353 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10354 msgid "Text files (*.txt)"
10355 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10359 "File '%s' does not exist.\n"
10361 "Do you want to create a new file?"
10366 " Ali jo želite ustvariti?"
10370 "File '%s' has been modified.\n"
10372 "Would you like to save the changes?"
10375 "je bila spremenjena.\n"
10377 " Ali želite shraniti spremembe?"
10380 msgid "'%s' could not be found."
10381 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10384 msgid "Unicode (UTF-16)"
10385 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10388 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10389 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10392 msgid "Unicode (UTF-8)"
10393 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10398 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10399 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10400 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10401 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10405 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10406 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10407 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10408 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10409 "Ali želite nadaljevati?"
10412 msgid "&Bind to file..."
10413 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10416 msgid "&View TypeLib..."
10417 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10420 msgid "&System Configuration"
10421 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10424 msgid "&Run the Registry Editor"
10425 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10432 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10433 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10436 msgid "&In-process server"
10437 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10440 msgid "In-process &handler"
10441 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10444 msgid "&Local server"
10445 msgstr "&Krajevni strežnik"
10448 msgid "&Remote server"
10449 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10452 msgid "View &Type information"
10453 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10456 msgid "Create &Instance"
10457 msgstr "Ustvari &primerek"
10460 msgid "Create Instance &On..."
10461 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10464 msgid "&Release Instance"
10465 msgstr "&Izpusti primerek"
10468 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10469 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10472 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10473 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10476 msgid "&Expert mode"
10477 msgstr "&Izvedenski način"
10480 msgid "&Hidden component categories"
10481 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10483 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10485 msgstr "Orodna vrs&tica"
10487 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10488 msgid "&Status Bar"
10489 msgstr "Vrstica &stanja"
10491 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10492 msgid "&Refresh\tF5"
10493 msgstr "&Osveži\tF5"
10496 msgid "&About OleView"
10497 msgstr "&O OleView"
10500 msgid "&Save as..."
10501 msgstr "&Shrani kot ..."
10504 msgid "&Group by type kind"
10505 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10508 msgid "Connect to another machine"
10509 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10512 msgid "&Machine name:"
10513 msgstr "Ime &stroja:"
10516 msgid "System Configuration"
10517 msgstr "Sistemske nastavitve"
10520 msgid "System Settings"
10521 msgstr "Sistemske nastavitve"
10524 msgid "&Enable Distributed COM"
10525 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10528 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10529 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10533 "These settings change only registry values.\n"
10534 "They have no effect on Wine performance."
10536 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10537 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10540 msgid "Default Interface Viewer"
10541 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10552 msgid "&View Type Info"
10553 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10556 msgid "IPersist Interface Viewer"
10557 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10559 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10560 msgid "Class Name:"
10561 msgstr "Ime razreda:"
10563 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10568 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10569 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10571 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10576 msgid "ITypeLib viewer"
10577 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10580 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10581 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10584 msgid "version 1.0"
10585 msgstr "različica 1.0"
10588 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10589 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10592 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10593 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10596 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10597 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10600 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10601 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10604 msgid "Run the Wine registry editor"
10605 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10608 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10609 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10612 msgid "Create an instance of the selected object"
10613 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10616 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10617 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10620 msgid "Release the currently selected object instance"
10621 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10624 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10625 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10628 msgid "Display the viewer for the selected item"
10629 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10632 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10633 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10637 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10638 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10641 msgid "Show or hide the toolbar"
10642 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10645 msgid "Show or hide the status bar"
10646 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10649 msgid "Refresh all lists"
10650 msgstr "Osveži vse sezname"
10653 msgid "Display program information, version number and copyright"
10654 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10657 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10658 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10661 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10662 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10665 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10666 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10669 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10670 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10673 msgid "ObjectClasses"
10674 msgstr "RazrediPredmetov"
10677 msgid "Grouped by Component Category"
10678 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10681 msgid "OLE 1.0 Objects"
10682 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10685 msgid "COM Library Objects"
10686 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10689 msgid "All Objects"
10690 msgstr "Vsi predmeti"
10693 msgid "Application IDs"
10694 msgstr "ID-ji programov"
10697 msgid "Type Libraries"
10698 msgstr "Knjižnice vrst"
10713 msgid "Implementation"
10718 msgstr "Omogočenje"
10721 msgid "CoGetClassObject failed."
10722 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10725 msgid "Unknown error"
10726 msgstr "Neznana napaka"
10733 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10734 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10737 msgid "Inherited Interfaces"
10738 msgstr "Podedovani vmesniki"
10741 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10742 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10745 msgid "Close window"
10746 msgstr "Zapri okno"
10749 msgid "Group typeinfos by kind"
10750 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10757 msgid "O&pen\tEnter"
10758 msgstr "&Odpri\tEnter"
10760 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10761 msgid "&Move...\tF7"
10762 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10764 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10765 msgid "&Copy...\tF8"
10766 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10769 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10770 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10773 msgid "&Execute..."
10774 msgstr "Izv&edi ..."
10777 msgid "E&xit Windows"
10778 msgstr "K&ončaj Windows"
10780 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10785 msgid "&Arrange automatically"
10786 msgstr "&Samodejno razporedi"
10789 msgid "&Minimize on run"
10790 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10792 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10793 msgid "&Save settings on exit"
10794 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10796 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10801 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10802 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10805 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10806 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10809 msgid "&Arrange Icons"
10810 msgstr "Razporedi &ikone"
10813 msgid "&About Program Manager"
10814 msgstr "&O upravljalniku programov"
10817 msgid "Program &group"
10818 msgstr "Programska &skupina"
10825 msgid "Move Program"
10826 msgstr "Premakni program"
10829 msgid "Move program:"
10830 msgstr "Premakni program:"
10832 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10833 msgid "From group:"
10834 msgstr "Iz skupine:"
10836 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10838 msgstr "&V skupino:"
10841 msgid "Copy Program"
10842 msgstr "Kopiraj program"
10845 msgid "Copy program:"
10846 msgstr "Kopiraj program:"
10849 msgid "Program Group Attributes"
10850 msgstr "Atributi programske skupine"
10853 msgid "&Group file:"
10854 msgstr "&Datoteka skupine:"
10857 msgid "Program Attributes"
10858 msgstr "Atributi programa"
10860 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10861 msgid "&Command line:"
10862 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10865 msgid "&Working directory:"
10866 msgstr "&Delovna mapa:"
10869 msgid "&Key combination:"
10870 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10872 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10873 msgid "&Minimize at launch"
10874 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10877 msgid "Change &icon..."
10878 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10881 msgid "Change Icon"
10882 msgstr "Spremeni ikono"
10886 msgstr "&Ime datoteke:"
10889 msgid "Current &icon:"
10890 msgstr "&Trenutna ikona:"
10893 msgid "Execute Program"
10894 msgstr "Izvedi program"
10897 msgid "Program Manager"
10898 msgstr "Upravljalnik programov"
10900 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10904 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10905 msgid "Information"
10906 msgstr "Informacija"
10909 msgid "Delete group `%s'?"
10910 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
10913 msgid "Delete program `%s'?"
10914 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
10917 msgid "Not implemented"
10918 msgstr "Ni podprto"
10921 msgid "Error reading `%s'."
10922 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10925 msgid "Error writing `%s'."
10926 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10930 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10931 "Should it be tried further on?"
10933 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10934 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10937 msgid "Help not available."
10938 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10941 msgid "Unknown feature in %s"
10942 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10945 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10946 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10949 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10950 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10957 msgid "Libraries (*.dll)"
10958 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
10962 msgstr "Datoteke ikon"
10965 msgid "Icons (*.ico)"
10966 msgstr "Ikone (*.ico)"
10970 "The syntax of this command is:\n"
10972 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10975 "Skladnja ukaza:\n"
10977 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10982 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10985 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
10989 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10990 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
10993 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10994 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
10997 msgid "The operation completed successfully\n"
10998 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11001 msgid "Error: Invalid key name\n"
11002 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11005 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11006 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11009 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11010 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11014 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11015 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11022 msgid "&Import Registry File..."
11023 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11026 msgid "&Export Registry File..."
11027 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11029 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11033 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11034 msgid "&String Value"
11035 msgstr "&Nizna vrednost"
11037 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11038 msgid "&Binary Value"
11039 msgstr "&Binarna vrednost"
11041 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11042 msgid "&DWORD Value"
11043 msgstr "Vrednost &DWORD"
11045 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11046 msgid "&Multi String Value"
11047 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11049 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11050 msgid "&Expandable String Value"
11051 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11053 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11054 msgid "&Rename\tF2"
11055 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11057 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11058 msgid "&Copy Key Name"
11059 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11061 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11062 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11063 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11066 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11067 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11070 msgid "Status &Bar"
11071 msgstr "&Vrstica stanja"
11073 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11078 msgid "&Remove Favorite..."
11079 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11082 msgid "&About Registry Editor"
11083 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11086 msgid "Modify Binary Data..."
11087 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11090 msgid "Export registry"
11091 msgstr "Izvozi register"
11094 msgid "S&elected branch:"
11095 msgstr "I&zbrano vejo:"
11110 msgid "Value names"
11111 msgstr "Imena vrednosti"
11114 msgid "Value content"
11115 msgstr "Vsebina vrednosti"
11118 msgid "Whole string only"
11119 msgstr "Samo celoten niz"
11122 msgid "Add Favorite"
11123 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11125 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11130 msgid "Remove Favorite"
11131 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11134 msgid "Edit String"
11135 msgstr "Urejanje niza"
11137 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11138 msgid "Value name:"
11141 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11142 msgid "Value data:"
11147 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11154 msgid "Hexadecimal"
11155 msgstr "Šestnajstiško"
11162 msgid "Edit Binary"
11163 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11166 msgid "Edit Multi String"
11167 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11170 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11171 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11174 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11175 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11178 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11179 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11182 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11183 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11187 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11188 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11191 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11192 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11199 msgid "Registry Editor"
11200 msgstr "Urejevalnik registra"
11203 msgid "Import Registry File"
11204 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11207 msgid "Export Registry File"
11208 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11211 msgid "Registry files (*.reg)"
11212 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11215 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11216 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11220 msgstr "(Privzeto)"
11223 msgid "(value not set)"
11224 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11227 msgid "(cannot display value)"
11228 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11231 msgid "(unknown %d)"
11232 msgstr "(neznano %d)"
11235 msgid "Quits the registry editor"
11236 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11239 msgid "Adds keys to the favorites list"
11240 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11243 msgid "Removes keys from the favorites list"
11244 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11247 msgid "Shows or hides the status bar"
11248 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11251 msgid "Change position of split between two panes"
11252 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11255 msgid "Refreshes the window"
11256 msgstr "Osveži okno"
11259 msgid "Deletes the selection"
11260 msgstr "Izbriše izbor"
11263 msgid "Renames the selection"
11264 msgstr "Preimenuje izbor"
11267 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11268 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11271 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11272 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11275 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11276 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11279 msgid "Modifies the value's data"
11280 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11283 msgid "Adds a new key"
11284 msgstr "Doda nov ključ"
11287 msgid "Adds a new string value"
11288 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11291 msgid "Adds a new binary value"
11292 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11295 msgid "Adds a new double word value"
11296 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11299 msgid "Imports a text file into the registry"
11300 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11303 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11304 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11307 msgid "Prints all or part of the registry"
11308 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11311 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11313 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11316 msgid "Can't query value '%s'"
11317 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11320 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11321 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11324 msgid "Value is too big (%u)"
11325 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11328 msgid "Confirm Value Delete"
11329 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11332 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11333 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11336 msgid "Search string '%s' not found"
11337 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11340 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11341 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11344 msgid "New Key #%d"
11345 msgstr "Nov ključ #%d"
11348 msgid "New Value #%d"
11349 msgstr "Nova vrednost #%d"
11352 msgid "Can't query key '%s'"
11353 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11356 msgid "Adds a new multi string value"
11357 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11360 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11361 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11365 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11366 "with that suffix.\n"
11368 "start [options] program_filename [...]\n"
11369 "start [options] document_filename\n"
11372 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11373 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11374 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11375 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11377 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11378 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11379 "/L Show end-user license.\n"
11380 "/? Display this help and exit.\n"
11382 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11383 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11384 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11385 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11387 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11390 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11391 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11394 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11395 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11396 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11397 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11398 "kodo ob končanju programa.\n"
11399 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
11400 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11401 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
11403 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11404 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11406 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11407 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11411 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11412 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11413 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11414 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11415 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11417 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11418 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11419 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11420 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11422 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11423 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11424 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11426 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11428 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11429 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11430 "ali spreminjate\n"
11431 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11433 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11434 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11437 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11438 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11439 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11441 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11442 "Dovoljenja GNU.\n"
11444 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11445 "License) bi morali prejeti\n"
11446 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11447 "Foundation, Inc.,\n"
11448 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11453 "Application could not be started, or no application associated with the "
11454 "specified file.\n"
11455 "ShellExecuteEx failed"
11457 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11459 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11462 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11463 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11466 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11467 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11470 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11472 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11475 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11476 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11479 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11480 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11483 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11484 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11487 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11488 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11491 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11493 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11498 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11500 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11501 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11504 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11505 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11508 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11509 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11512 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11513 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11516 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11517 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11520 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11521 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11524 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11525 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11527 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11528 msgid "&New Task (Run...)"
11529 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11532 msgid "E&xit Task Manager"
11533 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11536 msgid "&Minimize On Use"
11537 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11540 msgid "&Hide When Minimized"
11541 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11543 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11544 msgid "&Show 16-bit tasks"
11545 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11548 msgid "&Refresh Now"
11549 msgstr "&Osveži zdaj"
11552 msgid "&Update Speed"
11553 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11555 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11559 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11563 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11569 msgstr "V &premoru"
11571 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11572 msgid "&Select Columns..."
11573 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11575 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11576 msgid "&CPU History"
11577 msgstr "Zgodovina &CPE"
11579 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11580 msgid "&One Graph, All CPUs"
11581 msgstr "&En graf, vse CPE"
11583 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11584 msgid "One Graph &Per CPU"
11585 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11587 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11588 msgid "&Show Kernel Times"
11589 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11591 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11592 msgid "Tile &Horizontally"
11593 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11595 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11596 msgid "Tile &Vertically"
11597 msgstr "Razpostavi &navpično"
11599 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11603 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11605 msgstr "V &kaskado"
11607 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11608 msgid "&Bring To Front"
11609 msgstr "V &ospredje"
11612 msgid "&About Task Manager"
11613 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11615 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11617 msgstr "&Preklopi na"
11619 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11621 msgstr "&Končaj opravilo"
11624 msgid "&Go To Process"
11625 msgstr "Poj&di na opravilo"
11627 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11628 msgid "&End Process"
11629 msgstr "&Končaj opravilo"
11632 msgid "End Process &Tree"
11633 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11635 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11637 msgstr "&Razhrošči"
11640 msgid "Set &Priority"
11641 msgstr "Nastavi &prednost"
11645 msgstr "&Realnočasovna"
11648 msgid "&Above Normal"
11649 msgstr "&Nad običajno"
11652 msgid "&Below Normal"
11653 msgstr "&Pod običajno"
11656 msgid "Set &Affinity..."
11657 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11660 msgid "Edit Debug &Channels..."
11661 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11663 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11664 msgid "Task Manager"
11665 msgstr "Upravljalnik opravil"
11668 msgid "&New Task..."
11669 msgstr "&Novo opravilo ..."
11672 msgid "&Show processes from all users"
11673 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11677 msgstr "Uporaba CPE"
11681 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11688 msgid "Commit charge (K)"
11689 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11692 msgid "Physical memory (K)"
11693 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11696 msgid "Kernel memory (K)"
11697 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11699 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11703 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11707 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11711 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11721 msgstr "Največja obremenitev"
11724 msgid "System Cache"
11725 msgstr "Sis. predpomn."
11733 msgstr "Neizmenjano"
11736 msgid "CPU usage history"
11737 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11740 msgid "Memory usage history"
11741 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11743 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11744 msgid "Debug Channels"
11745 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11748 msgid "Processor Affinity"
11749 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11753 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11754 "allowed to execute on."
11756 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11888 msgid "Select Columns"
11889 msgstr "Izbira stolpcev"
11893 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11894 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11897 msgid "&Image Name"
11898 msgstr "&Ime odtisa"
11901 msgid "&PID (Process Identifier)"
11902 msgstr "&PID (ID opravila)"
11906 msgstr "Uporaba &CPE"
11913 msgid "&Memory Usage"
11914 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11917 msgid "Memory Usage &Delta"
11918 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11921 msgid "Pea&k Memory Usage"
11922 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11925 msgid "Page &Faults"
11926 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11929 msgid "&USER Objects"
11930 msgstr "Predmeti &USER"
11932 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11934 msgstr "V/I branje"
11936 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11937 msgid "I/O Read Bytes"
11938 msgstr "V/I bajti branja"
11941 msgid "&Session ID"
11946 msgstr "Uporabniško &ime"
11949 msgid "Page F&aults Delta"
11950 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11953 msgid "&Virtual Memory Size"
11954 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11957 msgid "Pa&ged Pool"
11958 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11961 msgid "N&on-paged Pool"
11962 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11965 msgid "Base P&riority"
11966 msgstr "Osnovna p&rednost"
11969 msgid "&Handle Count"
11970 msgstr "Število &dostopnih kod"
11973 msgid "&Thread Count"
11974 msgstr "Število &niti"
11976 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11977 msgid "GDI Objects"
11978 msgstr "Predmeti GDI"
11980 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11982 msgstr "V/I pisanja"
11984 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11985 msgid "I/O Write Bytes"
11986 msgstr "V/I bajti pisanja"
11988 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11992 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11993 msgid "I/O Other Bytes"
11994 msgstr "V/I drugi bajti"
11997 msgid "Create New Task"
11998 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12001 msgid "Runs a new program"
12002 msgstr "Zažene nov program"
12005 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12007 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12010 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12011 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12014 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12015 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12018 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12020 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12024 msgid "Displays tasks by using large icons"
12025 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12028 msgid "Displays tasks by using small icons"
12029 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12032 msgid "Displays information about each task"
12033 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12036 msgid "Updates the display twice per second"
12037 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12040 msgid "Updates the display every two seconds"
12041 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12044 msgid "Updates the display every four seconds"
12045 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12048 msgid "Does not automatically update"
12049 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12052 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12053 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12056 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12057 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12060 msgid "Minimizes the windows"
12061 msgstr "Skrči okna"
12064 msgid "Maximizes the windows"
12065 msgstr "Razpne okna"
12068 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12069 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12072 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12073 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12076 msgid "Displays Task Manager help topics"
12077 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12080 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12081 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12084 msgid "Exits the Task Manager application"
12085 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12088 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12089 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12092 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12093 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12096 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12097 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12100 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12101 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12104 msgid "Each CPU has its own history graph"
12105 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12108 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12109 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12112 msgid "Tells the selected tasks to close"
12113 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12116 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12117 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12120 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12121 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12124 msgid "Removes the process from the system"
12125 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12128 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12129 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12132 msgid "Attaches the debugger to this process"
12133 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12136 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12137 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12140 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12141 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12144 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12145 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12148 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12149 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12152 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12153 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12156 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12157 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12160 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12161 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12164 msgid "Controls Debug Channels"
12165 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12168 msgid "Performance"
12169 msgstr "Hitrost delovanja"
12172 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12173 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12176 msgid "Processes: %d"
12177 msgstr "Opravila: %d"
12180 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12181 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12185 msgstr "Ime odtisa"
12201 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12205 msgstr "Razlika pomnilnika"
12208 msgid "Peak Mem Usage"
12209 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12212 msgid "Page Faults"
12213 msgstr "Napake ostranjenja"
12216 msgid "USER Objects"
12217 msgstr "Predmeti USER"
12225 msgstr "Uporabniško ime"
12229 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12233 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12237 msgstr "Ostranjena zaloga"
12241 msgstr "Neostranjena zaloga"
12245 msgstr "Osnovna prednost"
12248 msgid "Task Manager Warning"
12249 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12253 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12254 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12255 "sure you want to change the priority class?"
12257 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12258 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12259 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12262 msgid "Unable to Change Priority"
12263 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12267 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12268 "results including loss of data and system instability. The\n"
12269 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12270 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12271 "terminate the process?"
12273 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12274 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12275 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12276 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12277 "prekiniti opravilo?"
12280 msgid "Unable to Terminate Process"
12281 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12285 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12286 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12288 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12289 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12292 msgid "Unable to Debug Process"
12293 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12296 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12297 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12300 msgid "Invalid Option"
12301 msgstr "Neveljavna možnost"
12304 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12305 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12308 msgid "System Idle Process"
12309 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12312 msgid "Not Responding"
12313 msgstr "Se ne odziva"
12339 #: uninstaller.rc:26
12340 msgid "Wine Application Uninstaller"
12341 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12343 #: uninstaller.rc:27
12345 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12347 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12349 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12350 "izvedljive datoteke.\n"
12351 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12358 msgid "&Scale to Window"
12359 msgstr "&Raztegni do okna"
12370 msgid "Regular Metafile Viewer"
12371 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12374 msgid "Waiting for Program"
12375 msgstr "Čakanje na program"
12378 msgid "Terminate Process"
12379 msgstr "Končaj opravilo"
12383 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12386 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12388 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12390 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12397 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12398 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12403 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12404 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12405 "option) any later version."
12407 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12408 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12409 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12410 "katerokoli novejšo različico."
12413 msgid "Windows registration information"
12414 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12421 msgid "Organi&zation:"
12422 msgstr "Organi&zacija:"
12425 msgid "Application settings"
12426 msgstr "Nastavitve programov"
12430 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12431 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12432 "or per-application settings in those tabs as well."
12434 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12435 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12436 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12437 "posamezne programe."
12440 msgid "&Add application..."
12441 msgstr "&Dodaj program ..."
12444 msgid "&Remove application"
12445 msgstr "&Odstrani program"
12448 msgid "&Windows Version:"
12449 msgstr "&Različica Windows:"
12452 msgid "Window settings"
12453 msgstr "Nastavitve okna"
12456 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12457 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12460 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12461 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12464 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12465 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12468 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12469 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12472 msgid "Desktop &size:"
12473 msgstr "&Velikost namizja:"
12476 msgid "Screen resolution"
12477 msgstr "Ločljivost zaslona"
12480 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12481 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12484 msgid "DLL overrides"
12485 msgstr "Prepisi DLL "
12489 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12490 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12493 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12494 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12498 msgid "&New override for library:"
12499 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12501 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12506 msgid "Existing &overrides:"
12507 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12511 msgstr "&Uredi ..."
12514 msgid "Edit Override"
12515 msgstr "Uredi prepis"
12519 msgstr "Red nalaganja"
12522 msgid "&Builtin (Wine)"
12523 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12526 msgid "&Native (Windows)"
12527 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12530 msgid "Bui<in then Native"
12531 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12534 msgid "Nati&ve then Builtin"
12535 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12539 msgstr "&Onemogoči"
12542 msgid "Select Drive Letter"
12543 msgstr "Izberite črko pogona"
12546 msgid "Drive mappings"
12547 msgstr "Preslikave pogona"
12551 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12554 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12555 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12559 msgstr "&Dodaj ..."
12562 msgid "Auto&detect"
12563 msgstr "&Samodejno zaznaj ..."
12569 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12570 msgid "Show &Advanced"
12571 msgstr "Pokaži &napredno"
12579 msgstr "&Brskaj ..."
12587 msgstr "Zapor&edna št.:"
12590 msgid "Show &dot files"
12591 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12594 msgid "Driver diagnostics"
12595 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12602 msgid "Output device:"
12603 msgstr "Izhodna naprava:"
12606 msgid "Voice output device:"
12607 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12610 msgid "Input device:"
12611 msgstr "Vhodna naprava:"
12614 msgid "Voice input device:"
12615 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12618 msgid "&Test Sound"
12619 msgstr "&Preizkusi zvok"
12630 msgid "&Install theme..."
12631 msgstr "&Namesti temo ..."
12647 msgstr "&Poveži z:"
12658 msgid "Select the Unix target directory, please."
12659 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12662 msgid "Hide &Advanced"
12663 msgstr "Skrij &napredno"
12667 msgstr "(Brez teme)"
12674 msgid "Desktop Integration"
12675 msgstr "Vključitev v namizje"
12683 msgstr "O programu"
12686 msgid "Wine configuration"
12687 msgstr "Nastavitve Wine"
12690 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12691 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12694 msgid "Select a theme file"
12695 msgstr "Izberite datoteko teme"
12703 msgstr "Povezano z"
12706 msgid "Wine configuration for %s"
12707 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12710 msgid "Selected driver: %s"
12711 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12718 msgid "Audio test failed!"
12719 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12722 msgid "(System default)"
12723 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12727 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12728 "Are you sure you want to do this?"
12730 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12731 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12734 msgid "Warning: system library"
12735 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12746 msgid "native, builtin"
12747 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12750 msgid "builtin, native"
12751 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12755 msgstr "onemogočeno"
12758 msgid "Default Settings"
12759 msgstr "Privzete nastavitve"
12762 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12763 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12766 msgid "Use global settings"
12767 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12770 msgid "Select an executable file"
12771 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12774 msgid "Autodetect..."
12775 msgstr "Samodejno zaznaj ..."
12778 msgid "Local hard disk"
12779 msgstr "Krajevni trdi disk"
12782 msgid "Network share"
12783 msgstr "Omrežna souporaba"
12786 msgid "Floppy disk"
12795 "You cannot add any more drives.\n"
12797 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12799 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12801 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12805 msgid "System drive"
12806 msgstr "Sistemski pogon"
12810 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12812 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12813 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12815 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12817 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12818 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12821 msgctxt "Drive letter"
12826 msgid "Drive Mapping"
12827 msgstr "Preslikava pogona"
12831 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12833 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12835 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12837 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12840 msgid "Controls Background"
12841 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12844 msgid "Controls Text"
12845 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12848 msgid "Menu Background"
12849 msgstr "Ozadje menija"
12853 msgstr "Besedilo menija"
12860 msgid "Selection Background"
12861 msgstr "Ozadje izbire"
12864 msgid "Selection Text"
12865 msgstr "Besedilo izbire"
12868 msgid "ToolTip Background"
12869 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12872 msgid "ToolTip Text"
12873 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12876 msgid "Window Background"
12877 msgstr "Ozadje okna"
12880 msgid "Window Text"
12881 msgstr "Besedilo okna"
12884 msgid "Active Title Bar"
12885 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12888 msgid "Active Title Text"
12889 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12892 msgid "Inactive Title Bar"
12893 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12896 msgid "Inactive Title Text"
12897 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12900 msgid "Message Box Text"
12901 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12904 msgid "Application Workspace"
12905 msgstr "Delovni prostor programa"
12908 msgid "Window Frame"
12909 msgstr "Okvir okna"
12912 msgid "Active Border"
12913 msgstr "Dejaven rob"
12916 msgid "Inactive Border"
12917 msgstr "Nedejaven rob"
12920 msgid "Controls Shadow"
12921 msgstr "Senca nadzornikov"
12925 msgstr "Sivo besedilo"
12928 msgid "Controls Highlight"
12929 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12932 msgid "Controls Dark Shadow"
12933 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12936 msgid "Controls Light"
12937 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12940 msgid "Controls Alternate Background"
12941 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12944 msgid "Hot Tracked Item"
12945 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12948 msgid "Active Title Bar Gradient"
12949 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12952 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12953 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12956 msgid "Menu Highlight"
12957 msgstr "Poudarjanje menija"
12961 msgstr "Menijska vrstica"
12963 #: wineconsole.rc:60
12964 msgid "Cursor size"
12965 msgstr "Velikost kazalca"
12967 #: wineconsole.rc:61
12971 #: wineconsole.rc:62
12975 #: wineconsole.rc:63
12979 #: wineconsole.rc:65
12983 #: wineconsole.rc:66
12985 msgstr "Pojavni meni"
12987 #: wineconsole.rc:67
12991 #: wineconsole.rc:68
12995 #: wineconsole.rc:69
12997 msgstr "Hitro urejanje"
12999 #: wineconsole.rc:70
13003 #: wineconsole.rc:72
13004 msgid "Command history"
13005 msgstr "Zgodovina ukazov"
13007 #: wineconsole.rc:73
13008 msgid "&Number of recalled commands:"
13009 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13011 #: wineconsole.rc:76
13012 msgid "&Remove doubles"
13013 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13015 #: wineconsole.rc:84
13019 #: wineconsole.rc:86
13023 #: wineconsole.rc:97
13024 msgid "Configuration"
13025 msgstr "Nastavitve"
13027 #: wineconsole.rc:100
13028 msgid "Buffer zone"
13029 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13031 #: wineconsole.rc:101
13035 #: wineconsole.rc:104
13039 #: wineconsole.rc:108
13040 msgid "Window size"
13041 msgstr "Velikost okna"
13043 #: wineconsole.rc:109
13047 #: wineconsole.rc:112
13051 #: wineconsole.rc:116
13052 msgid "End of program"
13053 msgstr "Konec programa"
13055 #: wineconsole.rc:117
13056 msgid "&Close console"
13057 msgstr "&Zapri konzolo"
13059 #: wineconsole.rc:119
13063 #: wineconsole.rc:125
13064 msgid "Console parameters"
13065 msgstr "Parametri konzole"
13067 #: wineconsole.rc:128
13068 msgid "Retain these settings for later sessions"
13069 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13071 #: wineconsole.rc:129
13072 msgid "Modify only current session"
13073 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13075 #: wineconsole.rc:26
13076 msgid "Set &Defaults"
13077 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13079 #: wineconsole.rc:28
13083 #: wineconsole.rc:31
13084 msgid "&Select all"
13085 msgstr "Izberi &vse"
13087 #: wineconsole.rc:32
13091 #: wineconsole.rc:33
13095 #: wineconsole.rc:36
13096 msgid "Setup - Default settings"
13097 msgstr "Privzete nastavitve"
13099 #: wineconsole.rc:37
13100 msgid "Setup - Current settings"
13101 msgstr "Trenutne nastavitve"
13103 #: wineconsole.rc:38
13104 msgid "Configuration error"
13105 msgstr "Napaka nastavitve"
13107 #: wineconsole.rc:39
13108 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13110 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13112 #: wineconsole.rc:34
13113 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13114 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13116 #: wineconsole.rc:35
13117 msgid "This is a test"
13118 msgstr "Preizkusno besedilo"
13120 #: wineconsole.rc:41
13121 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13122 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13124 #: wineconsole.rc:42
13125 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13126 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13128 #: wineconsole.rc:43
13129 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13130 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13132 #: wineconsole.rc:44
13133 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13134 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13136 #: wineconsole.rc:45
13138 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13139 "The command is invalid.\n"
13141 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13142 "Ukaz je neveljaven.\n"
13144 #: wineconsole.rc:47
13148 " wineconsole [options] <command>\n"
13154 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13158 #: wineconsole.rc:49
13160 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13162 " try to setup the current terminal as a Wine "
13165 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13167 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13170 #: wineconsole.rc:50
13171 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13173 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli\n"
13175 #: wineconsole.rc:51
13179 " wineconsole cmd\n"
13180 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13185 "a wineconsole cmd\n"
13186 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13190 msgid "Program Error"
13191 msgstr "Napaka v programu"
13195 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13196 "sorry for the inconvenience."
13198 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13204 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13205 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13206 "Database</a> for tips about running this application."
13208 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13209 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13211 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13212 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13216 msgid "Show &Details"
13217 msgstr "&Podrobnosti"
13221 msgid "Program Error Details"
13222 msgstr "Napaka v programu"
13226 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13227 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13228 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13229 "and attach that file to the report."
13233 msgid "Wine program crash"
13234 msgstr "Program Wine se je sesul"
13237 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13238 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13241 msgid "(unidentified)"
13242 msgstr "(nedoločeno)"
13246 msgid "Saving failed"
13247 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
13250 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13254 msgid "&Open\tEnter"
13255 msgstr "&Odpri\tEnter"
13259 msgstr "Preime&nuj ..."
13262 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13263 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13267 msgstr "&Zaženi ..."
13270 msgid "Cr&eate Directory..."
13271 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13273 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13274 msgid "E&xit\tAlt+X"
13275 msgstr "Ko&nčaj\tAlt+X"
13282 msgid "Connect &Network Drive..."
13283 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13286 msgid "&Disconnect Network Drive"
13287 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13294 msgid "&All File Details"
13295 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13298 msgid "&Sort by Name"
13299 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13302 msgid "Sort &by Type"
13303 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13306 msgid "Sort by Si&ze"
13307 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13310 msgid "Sort by &Date"
13311 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13314 msgid "Filter by&..."
13315 msgstr "Filtriraj &po ..."
13319 msgstr "Vrstica po&gonov"
13322 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13323 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13326 msgid "New &Window"
13327 msgstr "Novo &okno"
13330 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13331 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13334 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13335 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13338 msgid "&About Wine File Manager"
13339 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13342 msgid "Select destination"
13343 msgstr "Izbira ciljne poti"
13346 msgid "By File Type"
13347 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13351 msgstr "Vrsta datoteke"
13354 msgid "&Directories"
13363 msgstr "&Dokumenti"
13366 msgid "&Other files"
13370 msgid "Show Hidden/&System Files"
13371 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13374 msgid "&File Name:"
13375 msgstr "&Ime datoteke:"
13378 msgid "Full &Path:"
13379 msgstr "Polna &pot:"
13382 msgid "Last Change:"
13383 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13386 msgid "Cop&yright:"
13387 msgstr "&Avtorske pravice:"
13403 msgstr "&Sistemsko"
13406 msgid "&Compressed"
13407 msgstr "S&tisnjeno"
13410 msgid "Version information"
13411 msgstr "Podrobnosti o različici"
13414 msgid "Applying font settings"
13415 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13418 msgid "Error while selecting new font."
13419 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13422 msgid "Wine File Manager"
13423 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13427 msgstr "korenski datotečni sistem"
13437 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13438 msgid "Not yet implemented"
13439 msgstr "Ni še podprto"
13454 msgid "Index/Inode"
13455 msgstr "Kazalo/Inode"
13458 msgid "%1 of %2 free"
13459 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13462 msgctxt "unit kilobyte"
13467 msgctxt "unit megabyte"
13472 msgctxt "unit gigabyte"
13482 msgstr "&Nova igra\tF2"
13485 msgid "Question &Marks"
13498 msgstr "&Strokovnjak"
13502 msgstr "&Po meri ..."
13505 msgid "&Fastest Times"
13506 msgstr "&Najhitrejši časi"
13509 msgid "&About WineMine"
13510 msgstr "&O WineMine"
13513 msgid "Fastest Times"
13514 msgstr "Najhitrejši časi"
13517 msgid "Fastest times"
13518 msgstr "Najhitrejši časi"
13530 msgstr "Strokovnjak"
13533 msgid "Congratulations!"
13534 msgstr "Čestitamo!"
13537 msgid "Please enter your name"
13538 msgstr "Vnesite svoje ime"
13541 msgid "Custom Game"
13542 msgstr "Igra po meri"
13565 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13566 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13569 msgid "Printer &setup..."
13570 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13573 msgid "&Annotate..."
13574 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13578 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13582 msgstr "Do&loči ..."
13588 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13592 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13596 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13600 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13605 msgid "&Help on help\tF1"
13606 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13609 msgid "Always on &top"
13610 msgstr "Vedno na &vrhu"
13613 msgid "&About Wine Help"
13614 msgstr "&O pomoči Wine"
13617 msgid "Annotation..."
13618 msgstr "Zabeležka ..."
13634 msgstr "Pomoč Wine"
13637 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13638 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13649 msgid "Help files (*.hlp)"
13650 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13653 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13654 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13657 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13658 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13661 msgid "Help topics: "
13662 msgstr "Teme pomoči: "
13665 msgid "&New...\tCtrl+N"
13666 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13669 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13670 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13673 msgid "&Clear\tDEL"
13674 msgstr "Po&čisti\tDEL"
13677 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13678 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13681 msgid "Find &next\tF3"
13682 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13686 msgstr "Sam&o za branje"
13690 msgstr "Spr&emenjeno"
13697 msgid "Selection &info"
13698 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13701 msgid "Character &format"
13702 msgstr "Oblika zna&kov"
13705 msgid "&Def. char format"
13706 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13709 msgid "Paragrap&h format"
13710 msgstr "Ob&lika odstavka"
13714 msgstr "Pridobi &besedilo"
13716 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13718 msgstr "O&blikovna vrstica"
13720 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13724 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13726 msgstr "Vrstica &stanja"
13733 msgid "&Date and time..."
13734 msgstr "&Datum in čas ..."
13740 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13741 msgid "&Bullet points"
13742 msgstr "&Vrstične oznake"
13744 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13745 msgid "&Paragraph..."
13746 msgstr "&Odstavek ..."
13750 msgstr "&Zavhihki ..."
13753 msgid "Backgroun&d"
13757 msgid "&System\tCtrl+1"
13758 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13761 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13762 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13765 msgid "&About Wine Wordpad"
13766 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13773 msgid "Date and time"
13774 msgstr "Datum in čas"
13777 msgid "Available formats"
13778 msgstr "Razpoložljive oblike"
13781 msgid "New document type"
13782 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13785 msgid "Paragraph format"
13786 msgstr "Oblika odstavka"
13789 msgid "Indentation"
13792 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13796 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13802 msgstr "Prva vrstica"
13810 msgstr "Tabulatorji"
13814 msgstr "Položaji tabulatorja"
13817 msgid "Remove al&l"
13818 msgstr "Odstrani v&se"
13821 msgid "Line wrapping"
13822 msgstr "Prelom vrstic"
13825 msgid "&No line wrapping"
13826 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13829 msgid "Wrap text by the &window border"
13830 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13833 msgid "Wrap text by the &margin"
13834 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13838 msgstr "Orodne vrstice"
13841 msgid "All documents (*.*)"
13842 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13845 msgid "Text documents (*.txt)"
13846 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13849 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13850 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13853 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13854 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13857 msgid "Rich text document"
13858 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13861 msgid "Text document"
13862 msgstr "Besedilni dokument"
13865 msgid "Unicode text document"
13866 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13869 msgid "Printer files (*.prn)"
13870 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13882 msgstr "Obogateno besedilo"
13886 msgstr "Naslednja stran"
13889 msgid "Previous page"
13890 msgstr "Predhodna stran"
13894 msgstr "Dve strani"
13917 msgctxt "unit: centimeter"
13922 msgctxt "unit: inch"
13931 msgctxt "unit: point"
13940 msgid "Save changes to '%s'?"
13941 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13944 msgid "Finished searching the document."
13945 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13948 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13949 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13953 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13954 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13956 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13957 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13960 msgid "Invalid number format"
13961 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13964 msgid "OLE storage documents are not supported"
13965 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13968 msgid "Could not save the file."
13969 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13972 msgid "You do not have access to save the file."
13973 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13976 msgid "Could not open the file."
13977 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13980 msgid "You do not have access to open the file."
13981 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13984 msgid "Printing not implemented"
13985 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13988 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13989 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13992 msgid "Starting Wordpad failed"
13993 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13996 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13997 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14000 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14001 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14004 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14005 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14008 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14009 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14012 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14013 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14017 "Is '%1' a filename or directory\n"
14019 "(F - File, D - Directory)\n"
14021 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14023 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14026 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14027 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14030 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14031 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14034 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14035 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14038 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14039 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14047 msgctxt "Directory key"
14053 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14056 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14057 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14061 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14063 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14064 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14065 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14066 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14067 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14068 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14069 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14070 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14071 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14072 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14073 "[/N] Copy using short names.\n"
14074 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14075 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14076 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14077 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14078 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14079 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14080 "\tarchive attribute.\n"
14081 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14082 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14083 "\t\tthan source.\n"
14086 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14089 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14090 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14094 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14096 "\tda je cilj mapa\n"
14097 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14098 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14099 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14100 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14101 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14102 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14103 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14104 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14105 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14106 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14107 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14108 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14109 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14110 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14111 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14112 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14113 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14115 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14117 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"