1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
124 msgstr "okomprimerad"
127 msgid "Cancelling..."
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Gå till idag"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Om FolderPicker-test"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumentmappar"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
162 msgstr "Mina dokument"
166 msgstr "Mina Favoriter"
170 msgstr "Systemsökväg"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
174 msgctxt "display name"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
184 msgstr "Den här datorn"
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Systemmappar"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Lokala hårddiskar"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Kunde inte hitta filen"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Filen finns inte.\n"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Filen finns redan.\n"
216 "Vill du ersätta den?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Sökvägen finns inte"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Filen finns inte"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Skapa ny mapp"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Visa Skrivbordet"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Oläsbart fält"
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
347 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
348 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
359 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
360 "Var god skriv in marginalerna igen."
364 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
365 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
369 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
370 "Please enter a value between 1 and %d."
372 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
373 "ett värde mellan 1 och %d."
376 msgid "A printer error occurred."
377 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
380 msgid "No default printer defined."
381 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
384 msgid "Cannot find the printer."
385 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
387 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr "För lite minne."
392 msgid "An error occurred."
393 msgstr "Ett fel uppstod."
396 msgid "Unknown printer driver."
397 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
401 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
402 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
405 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
411 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "Väntande borttagning; "
449 msgstr "Papperskrångel; "
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Slut på papper; "
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Pappersproblem; "
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
477 msgstr "Skriver ut; "
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Inte tillgänglig; "
496 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Värmer upp; "
505 msgstr "Toner snart slut; "
509 msgstr "Ingen toner; "
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Avbruten av användaren; "
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Slut på minne; "
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Skrivarserver okänd; "
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Felsäkert läge; "
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Standardskrivare; "
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Marginaler [tum]"
549 msgstr "Marginaler [millimeter]"
555 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
560 msgid "Connect to %s"
561 msgstr "Anslut till %s"
564 msgid "Connecting to %s"
565 msgstr "Ansluter till %s"
568 msgid "Logon unsuccessful"
569 msgstr "Inloggningen misslyckades"
573 "Make sure that your user name\n"
574 "and password are correct."
576 "Kontrollera att användarnamn\n"
577 "och lösenord stämmer."
581 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
583 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
584 "entering your password."
586 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
588 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
589 "du skriver in ditt lösenord."
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Caps Lock är på"
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Authority Key Identifier"
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Nyckelattribut"
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Subject Alternative Name"
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Issuer Alternative Name"
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Grundläggande begränsningar"
621 msgstr "Nyckelanvändning"
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Certifikatpolicyer"
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Subject Key Identifier"
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "CRL-orsakskod"
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "CRL-distributionspunkter"
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Authority Information Access"
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Certifikattillägg"
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Next Update Location"
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yes or No Trust"
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "E-postadress"
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Ostrukturerat namn"
669 msgstr "Innehållstyp"
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Message Digest"
677 msgstr "Signeringstid"
681 msgstr "Counter Sign"
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Challenge Password"
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Ostrukturerad adress"
693 msgid "S/MIME Capabilities"
694 msgstr "SMIME Capabilities"
697 msgid "Prefer Signed Data"
698 msgstr "Föredra signerat data"
700 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Användarmeddelande"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Certification Template Name"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Certifikattyp"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Certificate Manifold"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape Cert Type"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape Base URL"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape Revocation URL"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape CA Policy URL"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL ServerName"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape-kommentar"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 msgid "Country/Region"
778 msgstr "Organisation"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Organisationsenhet"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Län eller region"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domänkomponent"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Version"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Principalnamn"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktuppdatering"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Enrollment CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicator"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Issuing Distribution Point"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Namnbegränsningar"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Policymappningar"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Policybegränsningar"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Policyer för program"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Policymappningar för program"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Policybegränsningar för program"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC-statusinfo"
917 msgid "CMC Extensions"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC-attribut"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Signed"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Digested"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtual Base CRL Number"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Next CRL Publish"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificate Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Enterprise Root OID"
978 msgstr "Dummy Signer"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Krypterad privat nyckel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publicerade CRL-platser"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transaktions-Id"
998 msgstr "Sender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Recipient Nonce"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Hämta certifikat"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Revoke Request"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Query Pending"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Private Key Usage Period"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Klientinformation"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Autentisering av server"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Autentisering av klient"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Kodsignering"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Säker e-post"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tidsstämpling"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP security end system"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP security tunnel termination"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP security user"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Krypterar filsystem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Verifiering av licensserver"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card-inloggning"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitala rättigheter"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Kvalificerad underordning"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Nyckelåterställning"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentsignering"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP security IKE intermediate"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Filåterskapande"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Signerare av rotlista"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alla policyer för program"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Livstidssignering"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Andra personer"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Betrodda utgivare"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certifikatutfärdare"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Serienummer för certifikat="
1198 msgstr "Annat namn="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-postadress="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogadress"
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registrerat ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subject Type="
1242 msgstr "Slutentitet"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information ej tillgänglig"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Åtkomstmetod="
1272 msgstr "CA-utfärdare"
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativt namn"
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1292 msgstr "Fullständigt namn"
1304 msgstr "CRL-utfärdare"
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Nyckel komprometterad"
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "CA komprometterad"
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Anknytning ändrades"
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Verksamhet avslutad"
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finansiell information="
1336 msgstr "Tillgänglig"
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Ej tillgänglig"
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Uppfyller kriterier="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Digital signatur"
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Ickeförkastande"
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Nyckelchiffrering"
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Datachiffrering"
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Nyckelavtal"
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Certifikatsignering"
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Offline CRL-signering"
1384 msgstr "CRL-signering"
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Endast chiffrering"
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Endast dechiffrering"
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Signature CA"
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Certifikatpolicy"
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Policy-identifierare: "
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Meddelandereferens"
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation="
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Meddelandenummer="
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Meddelandetext"
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Certifikatsinformation"
1468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1471 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1479 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1480 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1500 msgstr "Utfärdat till: "
1504 msgstr "Utfärdat av: "
1508 msgstr "Giltigt från "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Detta certifikat är OK."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Enbart tillägg"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Enbart egenskaper"
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Serienummer"
1572 msgstr "Giltigt från"
1576 msgstr "Giltigt till"
1584 msgstr "Offentlig nyckel"
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitar)"
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Vänligt namn"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1604 msgstr "Beskrivning"
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Välj certifikatlager"
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1633 "select another file."
1635 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1636 "välj en annan fil."
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fil att importera"
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Ange filen du vill importera."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Certifikatlager"
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1655 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1656 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Var god välj en fil."
1687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Kunde inte öppna "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Bestämd av programmet"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Var god välj ett lager"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Certifikatlager valt"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Personal Information Exchange"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importen lyckades."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importen misslyckades."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Avancerade syften>"
1748 msgstr "Utfärdat till"
1752 msgstr "Utfärdat av"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Utgångsdatum"
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Vänligt namn"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1774 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1784 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1793 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1794 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1803 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1804 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1814 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1824 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1833 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1834 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1843 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1845 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1853 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1861 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1872 msgid "Certificates"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1888 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1889 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Exportera format"
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Exportera filnamn"
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1936 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1969 msgstr "Exportera nycklar"
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Exporten lyckades."
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "Exporten misslyckades."
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exportera privat nyckel"
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1988 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Ange lösenord"
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Förvalt DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regional inställning"
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2035 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2041 msgstr "S&ynkronisera"
2043 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2053 msgctxt "table of contents"
2061 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2065 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2067 msgstr "Skriv &ut..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2087 msgstr "Dölj &flikar"
2091 msgstr "Visa &flikar"
2101 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2105 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2109 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2115 msgctxt "table of contents"
2121 msgstr "Synkronisera"
2123 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2132 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2133 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2136 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2137 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2140 msgid "IDTB_CONTENTS"
2141 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2149 msgstr "IDTB_SEARCH"
2152 msgid "IDTB_HISTORY"
2153 msgstr "IDTB_HISTORY"
2156 msgid "IDTB_FAVORITES"
2157 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2176 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2177 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2180 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2181 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2183 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2184 msgid "Cinepak Video codec"
2185 msgstr "Cinepak videokodek"
2188 msgid "Internet Settings"
2189 msgstr "Internetinställningar"
2192 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2193 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2196 msgid "Security settings for zone: "
2197 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2205 msgstr "Väldigt låg"
2224 msgid "Error converting object to primitive type"
2225 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2228 msgid "Invalid procedure call or argument"
2229 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2232 msgid "Subscript out of range"
2233 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2236 msgid "Automation server can't create object"
2237 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2240 msgid "Object doesn't support this property or method"
2241 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2244 msgid "Object doesn't support this action"
2245 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2248 msgid "Argument not optional"
2249 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2252 msgid "Syntax error"
2256 msgid "Expected ';'"
2257 msgstr "';' förväntades"
2260 msgid "Expected '('"
2261 msgstr "'(' förväntades"
2264 msgid "Expected ')'"
2265 msgstr "')' förväntades"
2268 msgid "Unterminated string constant"
2269 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2272 msgid "Conditional compilation is turned off"
2273 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2276 msgid "Number expected"
2277 msgstr "Nummer förväntades"
2280 msgid "Function expected"
2281 msgstr "Funktion förväntades"
2284 msgid "'[object]' is not a date object"
2285 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2288 msgid "Object expected"
2289 msgstr "Objekt förväntades"
2292 msgid "Illegal assignment"
2293 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2296 msgid "'|' is undefined"
2297 msgstr "'|' är odefinierat"
2300 msgid "Boolean object expected"
2301 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2304 msgid "VBArray object expected"
2305 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2308 msgid "JScript object expected"
2309 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2312 msgid "Syntax error in regular expression"
2313 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2316 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2317 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2320 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2321 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2324 msgid "Array object expected"
2325 msgstr "Array-objekt förväntades"
2332 msgid "Invalid function\n"
2333 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2336 msgid "File not found\n"
2337 msgstr "Filen hittades inte\n"
2340 msgid "Path not found\n"
2341 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2344 msgid "Too many open files\n"
2345 msgstr "För många öppna filer\n"
2348 msgid "Access denied\n"
2349 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2352 msgid "Invalid handle\n"
2353 msgstr "Ogiltig referens\n"
2356 msgid "Memory trashed\n"
2357 msgstr "Minne förstört\n"
2360 msgid "Not enough memory\n"
2361 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2364 msgid "Invalid block\n"
2365 msgstr "Ogiltigt block\n"
2368 msgid "Bad environment\n"
2369 msgstr "Felaktig miljö\n"
2372 msgid "Bad format\n"
2373 msgstr "Felaktigt format\n"
2376 msgid "Invalid access\n"
2377 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2380 msgid "Invalid data\n"
2381 msgstr "Ogiltigt data\n"
2384 msgid "Out of memory\n"
2385 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2388 msgid "Invalid drive\n"
2389 msgstr "Ogiltig disk\n"
2392 msgid "Can't delete current directory\n"
2393 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2396 msgid "Not same device\n"
2397 msgstr "Inte samma enhet\n"
2400 msgid "No more files\n"
2401 msgstr "Inga fler filer\n"
2404 msgid "Write protected\n"
2405 msgstr "Skrivskyddad\n"
2409 msgstr "Felaktig enhet\n"
2416 msgid "Bad command\n"
2417 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2424 msgid "Bad length\n"
2425 msgstr "Felaktig längd\n"
2427 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2428 msgid "Seek error\n"
2432 msgid "Not DOS disk\n"
2433 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2436 msgid "Sector not found\n"
2437 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2440 msgid "Out of paper\n"
2441 msgstr "Slut på papper\n"
2444 msgid "Write fault\n"
2448 msgid "Read fault\n"
2452 msgid "General failure\n"
2453 msgstr "Allmänt fel\n"
2456 msgid "Sharing violation\n"
2457 msgstr "Delningsfel\n"
2460 msgid "Lock violation\n"
2461 msgstr "Låsningsfel\n"
2464 msgid "Wrong disk\n"
2468 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2469 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2472 msgid "End of file\n"
2475 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2477 msgstr "Disk full\n"
2480 msgid "Request not supported\n"
2481 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2484 msgid "Remote machine not listening\n"
2485 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2488 msgid "Duplicate network name\n"
2489 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2492 msgid "Bad network path\n"
2493 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2496 msgid "Network busy\n"
2497 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2500 msgid "Device does not exist\n"
2501 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2504 msgid "Too many commands\n"
2505 msgstr "För många kommandon\n"
2508 msgid "Adaptor hardware error\n"
2509 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2512 msgid "Bad network response\n"
2513 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2516 msgid "Unexpected network error\n"
2517 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2520 msgid "Bad remote adaptor\n"
2521 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2524 msgid "Print queue full\n"
2525 msgstr "Skrivarkön full\n"
2528 msgid "No spool space\n"
2529 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2532 msgid "Print cancelled\n"
2533 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2536 msgid "Network name deleted\n"
2537 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2540 msgid "Network access denied\n"
2541 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2544 msgid "Bad device type\n"
2545 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2548 msgid "Bad network name\n"
2549 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2552 msgid "Too many network names\n"
2553 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2556 msgid "Too many network sessions\n"
2557 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2560 msgid "Sharing paused\n"
2561 msgstr "Delning pausad\n"
2564 msgid "Request not accepted\n"
2565 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2568 msgid "Redirector paused\n"
2569 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2572 msgid "File exists\n"
2573 msgstr "Filen existerar\n"
2576 msgid "Cannot create\n"
2577 msgstr "Kan ej skapa\n"
2580 msgid "Int24 failure\n"
2581 msgstr "Int24-fel\n"
2584 msgid "Out of structures\n"
2585 msgstr "Slut på strukturer\n"
2588 msgid "Already assigned\n"
2589 msgstr "Redan tilldelad\n"
2591 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2592 msgid "Invalid password\n"
2593 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2596 msgid "Invalid parameter\n"
2597 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2600 msgid "Net write fault\n"
2601 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2604 msgid "No process slots\n"
2605 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2608 msgid "Too many semaphores\n"
2609 msgstr "För många semaforer\n"
2612 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2613 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2616 msgid "Semaphore is set\n"
2617 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2620 msgid "Too many semaphore requests\n"
2621 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2624 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2625 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2628 msgid "Semaphore owner died\n"
2629 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2632 msgid "Semaphore user limit\n"
2633 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2636 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2637 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2640 msgid "Drive locked\n"
2641 msgstr "Disken låst\n"
2644 msgid "Broken pipe\n"
2645 msgstr "Trasig pipa\n"
2648 msgid "Open failed\n"
2649 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2652 msgid "Buffer overflow\n"
2653 msgstr "Buffertöverspill\n"
2656 msgid "No more search handles\n"
2657 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2660 msgid "Invalid target handle\n"
2661 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2664 msgid "Invalid IOCTL\n"
2665 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2668 msgid "Invalid verify switch\n"
2669 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2672 msgid "Bad driver level\n"
2673 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2676 msgid "Call not implemented\n"
2677 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2680 msgid "Semaphore timeout\n"
2681 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2684 msgid "Insufficient buffer\n"
2685 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2688 msgid "Invalid name\n"
2689 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2692 msgid "Invalid level\n"
2693 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2696 msgid "No volume label\n"
2697 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2700 msgid "Module not found\n"
2701 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2704 msgid "Procedure not found\n"
2705 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2708 msgid "No children to wait for\n"
2709 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2712 msgid "Child process has not completed\n"
2713 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2716 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2717 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2720 msgid "Negative seek\n"
2721 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2724 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2725 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2728 msgid "Drive is already JOINed\n"
2729 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2732 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2733 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2736 msgid "Drive is not JOINed\n"
2737 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2740 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2741 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2744 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2745 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2748 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2749 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2752 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2753 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2756 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2757 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2760 msgid "Drive is busy\n"
2761 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2764 msgid "Same drive\n"
2765 msgstr "Samma enhet\n"
2768 msgid "Not toplevel directory\n"
2769 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2772 msgid "Directory is not empty\n"
2773 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2776 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2777 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2780 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2781 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2784 msgid "Path is busy\n"
2785 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2788 msgid "Already a SUBST target\n"
2789 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2792 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2793 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2796 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2797 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2800 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2801 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2804 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2805 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2808 msgid "Volume label too long\n"
2809 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2812 msgid "Too many TCBs\n"
2813 msgstr "För många TCB:er\n"
2816 msgid "Signal refused\n"
2817 msgstr "Signal vägrad\n"
2820 msgid "Segment discarded\n"
2821 msgstr "Segment kasserat\n"
2824 msgid "Segment not locked\n"
2825 msgstr "Segment inte låst\n"
2828 msgid "Bad thread ID address\n"
2829 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2832 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2833 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2836 msgid "Path is invalid\n"
2837 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2840 msgid "Signal pending\n"
2841 msgstr "Signal pending\n"
2844 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2845 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2848 msgid "Lock failed\n"
2849 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2852 msgid "Resource in use\n"
2853 msgstr "Resursen används\n"
2856 msgid "Cancel violation\n"
2857 msgstr "Cancel violation\n"
2860 msgid "Atomic locks not supported\n"
2861 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2864 msgid "Invalid segment number\n"
2865 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2868 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2869 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2872 msgid "File already exists\n"
2873 msgstr "Filen existerar redan\n"
2876 msgid "Invalid flag number\n"
2877 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2880 msgid "Semaphore name not found\n"
2881 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2884 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2885 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2888 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2889 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2892 msgid "Invalid module type for %1\n"
2893 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2896 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2897 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2900 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2901 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2904 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2905 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2908 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2909 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2912 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2913 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2916 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2917 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2920 msgid "IOPL not enabled\n"
2921 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2924 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2925 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2928 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2929 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2932 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2933 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2936 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2937 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2940 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2941 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2944 msgid "Environment variable not found\n"
2945 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2948 msgid "No signal sent\n"
2949 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2952 msgid "File name is too long\n"
2953 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2956 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2957 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2960 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2961 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2964 msgid "Invalid signal number\n"
2965 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
2968 msgid "Error setting signal handler\n"
2969 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
2972 msgid "Segment locked\n"
2973 msgstr "Segment låst\n"
2976 msgid "Too many modules\n"
2977 msgstr "För många moduler\n"
2980 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2981 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
2984 msgid "Machine type mismatch\n"
2985 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
2989 msgstr "Felaktig pipa\n"
2993 msgstr "Pipa upptagen\n"
2996 msgid "Pipe closed\n"
2997 msgstr "Pipa stängd\n"
3000 msgid "Pipe not connected\n"
3001 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3004 msgid "More data available\n"
3005 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3008 msgid "Session cancelled\n"
3009 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3012 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3013 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3016 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3017 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3020 msgid "No more data available\n"
3021 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3024 msgid "Cannot use Copy API\n"
3025 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3028 msgid "Directory name invalid\n"
3029 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3032 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3033 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3036 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3037 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3040 msgid "Extended attribute table full\n"
3041 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3044 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3045 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3048 msgid "Extended attributes not supported\n"
3049 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3052 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3053 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3056 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3057 msgstr "För många poster till semafor\n"
3060 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3061 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3064 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3068 msgid "Invalid oplock message received\n"
3069 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3072 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3073 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3076 msgid "Invalid address\n"
3077 msgstr "Ogiltig adress\n"
3080 msgid "Arithmetic overflow\n"
3081 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3084 msgid "Pipe connected\n"
3085 msgstr "Pipa ansluten\n"
3088 msgid "Pipe listening\n"
3089 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3092 msgid "Extended attribute access denied\n"
3093 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3096 msgid "I/O operation aborted\n"
3097 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3100 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3101 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3104 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3105 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3108 msgid "No access to memory location\n"
3109 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3112 msgid "Swap error\n"
3116 msgid "Stack overflow\n"
3117 msgstr "Stack-överspill\n"
3120 msgid "Invalid message\n"
3121 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3124 msgid "Cannot complete\n"
3125 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3128 msgid "Invalid flags\n"
3129 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3132 msgid "Unrecognised volume\n"
3133 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3136 msgid "File invalid\n"
3137 msgstr "Ogiltig fil\n"
3140 msgid "Cannot run full-screen\n"
3141 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3144 msgid "Nonexistent token\n"
3145 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3148 msgid "Registry corrupt\n"
3149 msgstr "Registret korrupt\n"
3152 msgid "Invalid key\n"
3153 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3156 msgid "Can't open registry key\n"
3157 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3160 msgid "Can't read registry key\n"
3161 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3164 msgid "Can't write registry key\n"
3165 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3168 msgid "Registry has been recovered\n"
3169 msgstr "Registret har återskapats\n"
3172 msgid "Registry is corrupt\n"
3173 msgstr "Registret är korrupt\n"
3176 msgid "I/O to registry failed\n"
3177 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3180 msgid "Not registry file\n"
3181 msgstr "Ej registerfil\n"
3184 msgid "Key deleted\n"
3185 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3188 msgid "No registry log space\n"
3189 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3192 msgid "Registry key has subkeys\n"
3193 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3196 msgid "Subkey must be volatile\n"
3197 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3200 msgid "Notify change request in progress\n"
3201 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3204 msgid "Dependent services are running\n"
3205 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3208 msgid "Invalid service control\n"
3209 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3212 msgid "Service request timeout\n"
3213 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3216 msgid "Cannot create service thread\n"
3217 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3220 msgid "Service database locked\n"
3221 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3224 msgid "Service already running\n"
3225 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3228 msgid "Invalid service account\n"
3229 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3232 msgid "Service is disabled\n"
3233 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3236 msgid "Circular dependency\n"
3237 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3240 msgid "Service does not exist\n"
3241 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3244 msgid "Service cannot accept control message\n"
3245 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3248 msgid "Service not active\n"
3249 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3252 msgid "Service controller connect failed\n"
3253 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3256 msgid "Exception in service\n"
3257 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3260 msgid "Database does not exist\n"
3261 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3264 msgid "Service-specific error\n"
3265 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3268 msgid "Process aborted\n"
3269 msgstr "Processen avbröts\n"
3272 msgid "Service dependency failed\n"
3273 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3276 msgid "Service login failed\n"
3277 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3280 msgid "Service start-hang\n"
3281 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3284 msgid "Invalid service lock\n"
3285 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3288 msgid "Service marked for delete\n"
3289 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3292 msgid "Service exists\n"
3293 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3296 msgid "System running last-known-good config\n"
3297 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3300 msgid "Service dependency deleted\n"
3301 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3304 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3305 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3308 msgid "Service not started since last boot\n"
3309 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3312 msgid "Duplicate service name\n"
3313 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3316 msgid "Different service account\n"
3317 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3320 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3321 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3324 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3325 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3328 msgid "No recovery program for service\n"
3329 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3332 msgid "Service not implemented by exe\n"
3333 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3336 msgid "End of media\n"
3337 msgstr "Slut på media\n"
3340 msgid "Filemark detected\n"
3341 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3344 msgid "Beginning of media\n"
3345 msgstr "Början på media\n"
3348 msgid "Setmark detected\n"
3349 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3352 msgid "No data detected\n"
3353 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3356 msgid "Partition failure\n"
3357 msgstr "Partitionsfel\n"
3360 msgid "Invalid block length\n"
3361 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3364 msgid "Device not partitioned\n"
3365 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3368 msgid "Unable to lock media\n"
3369 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3372 msgid "Unable to unload media\n"
3373 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3376 msgid "Media changed\n"
3377 msgstr "Media ändrades\n"
3380 msgid "I/O bus reset\n"
3381 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3384 msgid "No media in drive\n"
3385 msgstr "Inget media i enhet\n"
3388 msgid "No Unicode translation\n"
3389 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3392 msgid "DLL init failed\n"
3393 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3396 msgid "Shutdown in progress\n"
3397 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3400 msgid "No shutdown in progress\n"
3401 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3404 msgid "I/O device error\n"
3405 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3408 msgid "No serial devices found\n"
3409 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3412 msgid "Shared IRQ busy\n"
3413 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3416 msgid "Serial I/O completed\n"
3417 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3420 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3421 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3424 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3425 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3428 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3429 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3432 msgid "Unknown floppy error\n"
3433 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3436 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3437 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3440 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3441 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3444 msgid "Hard disk operation failed\n"
3445 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3448 msgid "Hard disk reset failed\n"
3449 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3452 msgid "End of tape media\n"
3453 msgstr "Slut på bandet\n"
3456 msgid "Not enough server memory\n"
3457 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3460 msgid "Possible deadlock\n"
3461 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3464 msgid "Incorrect alignment\n"
3465 msgstr "Felaktig justering\n"
3468 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3469 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3472 msgid "Set-power-state failed\n"
3473 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3476 msgid "Too many links\n"
3477 msgstr "För många länkar\n"
3480 msgid "Newer windows version needed\n"
3481 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3484 msgid "Wrong operating system\n"
3485 msgstr "Fel operativsystem\n"
3488 msgid "Single-instance application\n"
3489 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3492 msgid "Real-mode application\n"
3493 msgstr "Real mode-program\n"
3496 msgid "Invalid DLL\n"
3497 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3500 msgid "No associated application\n"
3501 msgstr "Inget associerat program\n"
3504 msgid "DDE failure\n"
3508 msgid "DLL not found\n"
3509 msgstr "DLL hittades inte\n"
3512 msgid "Out of user handles\n"
3513 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3516 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3517 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3520 msgid "The source element is empty\n"
3521 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3524 msgid "The destination element is full\n"
3525 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3528 msgid "The element address is invalid\n"
3529 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3532 msgid "The magazine is not present\n"
3536 msgid "The device needs reinitialization\n"
3537 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3540 msgid "The device requires cleaning\n"
3541 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3544 msgid "The device door is open\n"
3545 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3548 msgid "The device is not connected\n"
3549 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3552 msgid "Element not found\n"
3553 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3556 msgid "No match found\n"
3557 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3560 msgid "Property set not found\n"
3561 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3564 msgid "Point not found\n"
3565 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3568 msgid "No running tracking service\n"
3569 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3572 msgid "No such volume ID\n"
3573 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3576 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3577 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3580 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3581 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3584 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3585 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3588 msgid "The journal is being deleted\n"
3589 msgstr "Journalen tas bort\n"
3592 msgid "The journal is not active\n"
3593 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3596 msgid "Potential matching file found\n"
3597 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3600 msgid "The journal entry was deleted\n"
3601 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3604 msgid "Invalid device name\n"
3605 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3608 msgid "Connection unavailable\n"
3609 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3612 msgid "Device already remembered\n"
3613 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3616 msgid "No network or bad path\n"
3617 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3620 msgid "Invalid network provider name\n"
3621 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3624 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3625 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3628 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3629 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3632 msgid "Not a container\n"
3633 msgstr "Inte en container\n"
3636 msgid "Extended error\n"
3637 msgstr "Utökat fel\n"
3640 msgid "Invalid group name\n"
3641 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3644 msgid "Invalid computer name\n"
3645 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3648 msgid "Invalid event name\n"
3649 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3652 msgid "Invalid domain name\n"
3653 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3656 msgid "Invalid service name\n"
3657 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3660 msgid "Invalid network name\n"
3661 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3664 msgid "Invalid share name\n"
3665 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3668 msgid "Invalid message name\n"
3669 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3672 msgid "Invalid message destination\n"
3673 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3676 msgid "Session credential conflict\n"
3677 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3680 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3681 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3684 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3685 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3688 msgid "No network\n"
3689 msgstr "Inget nätverk\n"
3692 msgid "Operation cancelled by user\n"
3693 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3696 msgid "File has a user-mapped section\n"
3697 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3699 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3700 msgid "Connection refused\n"
3701 msgstr "Anslutning nekades\n"
3704 msgid "Connection gracefully closed\n"
3705 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3708 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3709 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3712 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3713 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3716 msgid "Connection invalid\n"
3717 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3720 msgid "Connection is active\n"
3721 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3724 msgid "Network unreachable\n"
3725 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3728 msgid "Host unreachable\n"
3729 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3732 msgid "Protocol unreachable\n"
3733 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3736 msgid "Port unreachable\n"
3737 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3740 msgid "Request aborted\n"
3741 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3744 msgid "Connection aborted\n"
3745 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3748 msgid "Please retry operation\n"
3749 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3752 msgid "Connection count limit reached\n"
3753 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3756 msgid "Login time restriction\n"
3757 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3760 msgid "Login workstation restriction\n"
3761 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3764 msgid "Incorrect network address\n"
3765 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3768 msgid "Service already registered\n"
3769 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3772 msgid "Service not found\n"
3773 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3776 msgid "User not authenticated\n"
3777 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3780 msgid "User not logged on\n"
3781 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3784 msgid "Continue work in progress\n"
3785 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3788 msgid "Already initialised\n"
3789 msgstr "Redan initialiserad\n"
3792 msgid "No more local devices\n"
3793 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3796 msgid "The site does not exist\n"
3797 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3800 msgid "The domain controller already exists\n"
3801 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3804 msgid "Supported only when connected\n"
3805 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3808 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3809 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3812 msgid "The user profile is invalid\n"
3813 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3816 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3817 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3820 msgid "Not all privileges assigned\n"
3821 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3824 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3825 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3828 msgid "No quotas for account\n"
3829 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3832 msgid "Local user session key\n"
3833 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3836 msgid "Password too complex for LM\n"
3837 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3840 msgid "Unknown revision\n"
3841 msgstr "Okänd revision\n"
3844 msgid "Incompatible revision levels\n"
3845 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3848 msgid "Invalid owner\n"
3849 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3852 msgid "Invalid primary group\n"
3853 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3856 msgid "No impersonation token\n"
3857 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3860 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3861 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3864 msgid "No logon servers available\n"
3865 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3868 msgid "No such logon session\n"
3869 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3872 msgid "No such privilege\n"
3873 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3876 msgid "Privilege not held\n"
3877 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3880 msgid "Invalid account name\n"
3881 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3884 msgid "User already exists\n"
3885 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3888 msgid "No such user\n"
3889 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3892 msgid "Group already exists\n"
3893 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3896 msgid "No such group\n"
3897 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3900 msgid "User already in group\n"
3901 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3904 msgid "User not in group\n"
3905 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3908 msgid "Can't delete last admin user\n"
3909 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3912 msgid "Wrong password\n"
3913 msgstr "Fel lösenord\n"
3916 msgid "Ill-formed password\n"
3917 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3920 msgid "Password restriction\n"
3921 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3924 msgid "Logon failure\n"
3925 msgstr "Inloggningsfel\n"
3928 msgid "Account restriction\n"
3929 msgstr "Kontobegränsning\n"
3932 msgid "Invalid logon hours\n"
3933 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3936 msgid "Invalid workstation\n"
3937 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3940 msgid "Password expired\n"
3941 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3944 msgid "Account disabled\n"
3945 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3948 msgid "No security ID mapped\n"
3949 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3952 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3953 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3956 msgid "LUIDs exhausted\n"
3957 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3960 msgid "Invalid sub authority\n"
3961 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3964 msgid "Invalid ACL\n"
3965 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
3968 msgid "Invalid SID\n"
3969 msgstr "Ogiltigt SID\n"
3972 msgid "Invalid security descriptor\n"
3973 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
3976 msgid "Bad inherited ACL\n"
3977 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
3980 msgid "Server disabled\n"
3981 msgstr "Servern avaktiverad\n"
3984 msgid "Server not disabled\n"
3985 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
3988 msgid "Invalid ID authority\n"
3989 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
3992 msgid "Allotted space exceeded\n"
3993 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
3996 msgid "Invalid group attributes\n"
3997 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4000 msgid "Bad impersonation level\n"
4001 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4004 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4005 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4008 msgid "Bad validation class\n"
4009 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4012 msgid "Bad token type\n"
4013 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4016 msgid "No security on object\n"
4017 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4020 msgid "Can't access domain information\n"
4021 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4024 msgid "Invalid server state\n"
4025 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4028 msgid "Invalid domain state\n"
4029 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4032 msgid "Invalid domain role\n"
4033 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4036 msgid "No such domain\n"
4037 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4040 msgid "Domain already exists\n"
4041 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4044 msgid "Domain limit exceeded\n"
4045 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4048 msgid "Internal database corruption\n"
4049 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4052 msgid "Internal error\n"
4053 msgstr "Internt fel\n"
4056 msgid "Generic access types not mapped\n"
4057 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4060 msgid "Bad descriptor format\n"
4061 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4064 msgid "Not a logon process\n"
4065 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4068 msgid "Logon session ID exists\n"
4069 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4072 msgid "Unknown authentication package\n"
4073 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4076 msgid "Bad logon session state\n"
4077 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4080 msgid "Logon session ID collision\n"
4081 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4084 msgid "Invalid logon type\n"
4085 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4088 msgid "Cannot impersonate\n"
4089 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4092 msgid "Invalid transaction state\n"
4093 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4096 msgid "Security DB commit failure\n"
4097 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4100 msgid "Account is built-in\n"
4101 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4104 msgid "Group is built-in\n"
4105 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4108 msgid "User is built-in\n"
4109 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4112 msgid "Group is primary for user\n"
4113 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4116 msgid "Token already in use\n"
4117 msgstr "Symbolen används redan\n"
4120 msgid "No such local group\n"
4121 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4124 msgid "User not in local group\n"
4125 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4128 msgid "User already in local group\n"
4129 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4132 msgid "Local group already exists\n"
4133 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4135 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4136 msgid "Logon type not granted\n"
4137 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4140 msgid "Too many secrets\n"
4141 msgstr "För många hemligheter\n"
4144 msgid "Secret too long\n"
4145 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4148 msgid "Internal security DB error\n"
4149 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4152 msgid "Too many context IDs\n"
4153 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4156 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4157 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4160 msgid "No such member\n"
4161 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4164 msgid "Invalid member\n"
4165 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4168 msgid "Too many SIDs\n"
4169 msgstr "För många SID\n"
4172 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4173 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4176 msgid "No inheritable components\n"
4177 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4180 msgid "File or directory corrupt\n"
4181 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4184 msgid "Disk is corrupt\n"
4185 msgstr "Disken är korrupt\n"
4188 msgid "No user session key\n"
4189 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4192 msgid "Licence quota exceeded\n"
4193 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4196 msgid "Wrong target name\n"
4197 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4200 msgid "Mutual authentication failed\n"
4201 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4204 msgid "Time skew between client and server\n"
4208 msgid "Invalid window handle\n"
4209 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4212 msgid "Invalid menu handle\n"
4213 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4216 msgid "Invalid cursor handle\n"
4217 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4220 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4221 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4224 msgid "Invalid hook handle\n"
4225 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4228 msgid "Invalid DWP handle\n"
4229 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4232 msgid "Can't create top-level child window\n"
4233 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4236 msgid "Can't find window class\n"
4237 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4240 msgid "Window owned by another thread\n"
4241 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4244 msgid "Hotkey already registered\n"
4245 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4248 msgid "Class already exists\n"
4249 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4252 msgid "Class does not exist\n"
4253 msgstr "Klass existerar inte\n"
4256 msgid "Class has open windows\n"
4257 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4260 msgid "Invalid index\n"
4261 msgstr "Ogiltigt index\n"
4264 msgid "Invalid icon handle\n"
4265 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4268 msgid "Private dialog index\n"
4269 msgstr "Privat dialogindex\n"
4272 msgid "List box ID not found\n"
4273 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4276 msgid "No wildcard characters\n"
4277 msgstr "Inga jokertecken\n"
4280 msgid "Clipboard not open\n"
4281 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4284 msgid "Hotkey not registered\n"
4285 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4288 msgid "Not a dialog window\n"
4289 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4292 msgid "Control ID not found\n"
4293 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4296 msgid "Invalid combobox message\n"
4297 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4300 msgid "Not a combobox window\n"
4301 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4304 msgid "Invalid edit height\n"
4305 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4308 msgid "DC not found\n"
4309 msgstr "DC ej funnen\n"
4312 msgid "Invalid hook filter\n"
4313 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4316 msgid "Invalid filter procedure\n"
4317 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4320 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4321 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4324 msgid "Global-only hook procedure\n"
4325 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4328 msgid "Journal hook already set\n"
4329 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4332 msgid "Hook procedure not installed\n"
4333 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4336 msgid "Invalid list box message\n"
4337 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4340 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4341 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4344 msgid "No tab stops on this list box\n"
4345 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4348 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4349 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4352 msgid "Child window menus not allowed\n"
4353 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4356 msgid "Window has no system menu\n"
4357 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4360 msgid "Invalid message box style\n"
4361 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4364 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4365 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4368 msgid "Screen already locked\n"
4369 msgstr "Skärm redan låst\n"
4372 msgid "Window handles have different parents\n"
4373 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4376 msgid "Not a child window\n"
4377 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4380 msgid "Invalid GW command\n"
4381 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4384 msgid "Invalid thread ID\n"
4385 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4388 msgid "Not an MDI child window\n"
4389 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4392 msgid "Popup menu already active\n"
4393 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4396 msgid "No scrollbars\n"
4397 msgstr "Inga rullningslister\n"
4400 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4401 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4404 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4405 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4408 msgid "No system resources\n"
4409 msgstr "Inga systemresurser\n"
4412 msgid "No non-paged system resources\n"
4413 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4416 msgid "No paged system resources\n"
4417 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4420 msgid "No working set quota\n"
4421 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4424 msgid "No page file quota\n"
4425 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4428 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4429 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4432 msgid "Menu item not found\n"
4433 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4436 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4437 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4440 msgid "Hook type not allowed\n"
4441 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4444 msgid "Interactive window station required\n"
4449 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4452 msgid "Invalid monitor handle\n"
4453 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4456 msgid "Event log file corrupt\n"
4457 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4460 msgid "Event log can't start\n"
4461 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4464 msgid "Event log file full\n"
4465 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4468 msgid "Event log file changed\n"
4469 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4472 msgid "Installer service failed.\n"
4473 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4476 msgid "Installation aborted by user\n"
4477 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4480 msgid "Installation failure\n"
4481 msgstr "Installationsfel\n"
4484 msgid "Installation suspended\n"
4485 msgstr "Installationen avbruten\n"
4488 msgid "Unknown product\n"
4489 msgstr "Okänd produkt\n"
4492 msgid "Unknown feature\n"
4493 msgstr "Okänd egenskap\n"
4496 msgid "Unknown component\n"
4497 msgstr "Okänd komponent\n"
4500 msgid "Unknown property\n"
4501 msgstr "Okänd egenskap\n"
4504 msgid "Invalid handle state\n"
4505 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4508 msgid "Bad configuration\n"
4509 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4512 msgid "Index is missing\n"
4513 msgstr "Index saknas\n"
4516 msgid "Installation source is missing\n"
4517 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4520 msgid "Wrong installation package version\n"
4521 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4524 msgid "Product uninstalled\n"
4525 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4528 msgid "Invalid query syntax\n"
4529 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4532 msgid "Invalid field\n"
4533 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4536 msgid "Device removed\n"
4537 msgstr "Enhet borttagen\n"
4540 msgid "Installation already running\n"
4541 msgstr "Installationen körs redan\n"
4544 msgid "Installation package failed to open\n"
4545 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4548 msgid "Installation package is invalid\n"
4549 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4552 msgid "Installer user interface failed\n"
4553 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4556 msgid "Failed to open installation log file\n"
4557 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4560 msgid "Installation language not supported\n"
4561 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4564 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4568 msgid "Installation package rejected\n"
4569 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4572 msgid "Function could not be called\n"
4573 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4576 msgid "Function failed\n"
4577 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4580 msgid "Invalid table\n"
4581 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4584 msgid "Data type mismatch\n"
4585 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4587 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4588 msgid "Unsupported type\n"
4589 msgstr "Ej stödd typ\n"
4592 msgid "Creation failed\n"
4593 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4596 msgid "Temporary directory not writable\n"
4597 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4600 msgid "Installation platform not supported\n"
4601 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4604 msgid "Installer not used\n"
4605 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4608 msgid "Failed to open the patch package\n"
4609 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4612 msgid "Invalid patch package\n"
4613 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4616 msgid "Unsupported patch package\n"
4617 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4620 msgid "Another version is installed\n"
4621 msgstr "En annan version är installerad\n"
4624 msgid "Invalid command line\n"
4625 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4628 msgid "Remote installation not allowed\n"
4629 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4632 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4633 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4636 msgid "Invalid string binding\n"
4637 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4640 msgid "Wrong kind of binding\n"
4641 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4644 msgid "Invalid binding\n"
4645 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4648 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4649 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4652 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4653 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4656 msgid "Invalid string UUID\n"
4657 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4660 msgid "Invalid endpoint format\n"
4661 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4664 msgid "Invalid network address\n"
4665 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4668 msgid "No endpoint found\n"
4669 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4672 msgid "Invalid timeout value\n"
4673 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4676 msgid "Object UUID not found\n"
4677 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4680 msgid "UUID already registered\n"
4681 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4684 msgid "UUID type already registered\n"
4685 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4688 msgid "Server already listening\n"
4689 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4692 msgid "No protocol sequences registered\n"
4693 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4696 msgid "RPC server not listening\n"
4697 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4700 msgid "Unknown manager type\n"
4701 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4704 msgid "Unknown interface\n"
4705 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4708 msgid "No bindings\n"
4709 msgstr "Inga bindningar\n"
4712 msgid "No protocol sequences\n"
4713 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4716 msgid "Can't create endpoint\n"
4717 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4720 msgid "Out of resources\n"
4721 msgstr "Slut på resurser\n"
4724 msgid "RPC server unavailable\n"
4725 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4728 msgid "RPC server too busy\n"
4729 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4732 msgid "Invalid network options\n"
4733 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4736 msgid "No RPC call active\n"
4737 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4740 msgid "RPC call failed\n"
4741 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4744 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4745 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4748 msgid "RPC protocol error\n"
4749 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4752 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4753 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4756 msgid "Invalid tag\n"
4757 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4760 msgid "Invalid array bounds\n"
4761 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4764 msgid "No entry name\n"
4765 msgstr "Inget postnamn\n"
4768 msgid "Invalid name syntax\n"
4769 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4772 msgid "Unsupported name syntax\n"
4773 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4776 msgid "No network address\n"
4777 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4780 msgid "Duplicate endpoint\n"
4781 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4784 msgid "Unknown authentication type\n"
4785 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4788 msgid "Maximum calls too low\n"
4789 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4792 msgid "String too long\n"
4793 msgstr "Strängen för lång\n"
4796 msgid "Protocol sequence not found\n"
4797 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4800 msgid "Procedure number out of range\n"
4801 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4804 msgid "Binding has no authentication data\n"
4805 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4808 msgid "Unknown authentication service\n"
4809 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4812 msgid "Unknown authentication level\n"
4813 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4816 msgid "Invalid authentication identity\n"
4817 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4820 msgid "Unknown authorisation service\n"
4821 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4824 msgid "Invalid entry\n"
4825 msgstr "Ogiltig post\n"
4828 msgid "Can't perform operation\n"
4829 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4832 msgid "Endpoints not registered\n"
4833 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4836 msgid "Nothing to export\n"
4837 msgstr "Inget att exportera\n"
4840 msgid "Incomplete name\n"
4841 msgstr "Inkomplett namn\n"
4844 msgid "Invalid version option\n"
4845 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4848 msgid "No more members\n"
4849 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4852 msgid "Not all objects unexported\n"
4853 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4856 msgid "Interface not found\n"
4857 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4860 msgid "Entry already exists\n"
4861 msgstr "Posten existerar redan\n"
4864 msgid "Entry not found\n"
4865 msgstr "Posten hittades inte\n"
4868 msgid "Name service unavailable\n"
4869 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4872 msgid "Invalid network address family\n"
4873 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4876 msgid "Operation not supported\n"
4877 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4880 msgid "No security context available\n"
4881 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4884 msgid "RPCInternal error\n"
4885 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4888 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4889 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4892 msgid "Address error\n"
4893 msgstr "Adressfel\n"
4896 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4897 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4900 msgid "Floating-point underflow\n"
4901 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4904 msgid "Floating-point overflow\n"
4905 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4908 msgid "No more entries\n"
4909 msgstr "Inga fler poster\n"
4912 msgid "Character translation table open failed\n"
4913 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4916 msgid "Character translation table file too small\n"
4917 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4920 msgid "Null context handle\n"
4921 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4924 msgid "Context handle damaged\n"
4925 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4928 msgid "Binding handle mismatch\n"
4929 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4932 msgid "Cannot get call handle\n"
4933 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4936 msgid "Null reference pointer\n"
4937 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4940 msgid "Enumeration value out of range\n"
4941 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4944 msgid "Byte count too small\n"
4945 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4948 msgid "Bad stub data\n"
4949 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4952 msgid "Invalid user buffer\n"
4953 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4956 msgid "Unrecognised media\n"
4957 msgstr "Ej igenkänt media\n"
4960 msgid "No trust secret\n"
4961 msgstr "No trust secret\n"
4964 msgid "No trust SAM account\n"
4965 msgstr "No trust SAM account\n"
4968 msgid "Trusted domain failure\n"
4969 msgstr "Trusted domain failure\n"
4972 msgid "Trusted relationship failure\n"
4973 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4976 msgid "Trust logon failure\n"
4977 msgstr "Trust logon failure\n"
4980 msgid "RPC call already in progress\n"
4981 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
4984 msgid "NETLOGON is not started\n"
4985 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
4988 msgid "Account expired\n"
4989 msgstr "Kontot utgånget\n"
4992 msgid "Redirector has open handles\n"
4993 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
4996 msgid "Printer driver already installed\n"
4997 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5000 msgid "Unknown port\n"
5001 msgstr "Okänd port\n"
5004 msgid "Unknown printer driver\n"
5005 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5008 msgid "Unknown print processor\n"
5009 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5012 msgid "Invalid separator file\n"
5013 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5016 msgid "Invalid priority\n"
5017 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5020 msgid "Invalid printer name\n"
5021 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5024 msgid "Printer already exists\n"
5025 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5028 msgid "Invalid printer command\n"
5029 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5032 msgid "Invalid data type\n"
5033 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5036 msgid "Invalid environment\n"
5037 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5040 msgid "No more bindings\n"
5041 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5044 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5045 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5048 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5049 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5052 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5053 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5056 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5057 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5060 msgid "Server has open handles\n"
5061 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5064 msgid "Resource data not found\n"
5065 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5068 msgid "Resource type not found\n"
5069 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5072 msgid "Resource name not found\n"
5073 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5076 msgid "Resource language not found\n"
5077 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5080 msgid "Not enough quota\n"
5081 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5084 msgid "No interfaces\n"
5085 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5088 msgid "RPC call cancelled\n"
5089 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5092 msgid "Binding incomplete\n"
5093 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5096 msgid "RPC comm failure\n"
5097 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5100 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5101 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5104 msgid "No principal name registered\n"
5105 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5108 msgid "Not an RPC error\n"
5109 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5112 msgid "UUID is local only\n"
5113 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5116 msgid "Security package error\n"
5117 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5120 msgid "Thread not cancelled\n"
5121 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5124 msgid "Invalid handle operation\n"
5125 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5128 msgid "Wrong serialising package version\n"
5129 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5132 msgid "Wrong stub version\n"
5133 msgstr "Fel stub-version\n"
5136 msgid "Invalid pipe object\n"
5137 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5140 msgid "Wrong pipe order\n"
5141 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5144 msgid "Wrong pipe version\n"
5145 msgstr "Fel version på pipan\n"
5148 msgid "Group member not found\n"
5149 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5152 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5153 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5156 msgid "Invalid object\n"
5157 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5160 msgid "Invalid time\n"
5161 msgstr "Ogiltig tid\n"
5164 msgid "Invalid form name\n"
5165 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5168 msgid "Invalid form size\n"
5169 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5172 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5173 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5176 msgid "Printer deleted\n"
5177 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5180 msgid "Invalid printer state\n"
5181 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5184 msgid "User must change password\n"
5185 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5188 msgid "Domain controller not found\n"
5189 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5192 msgid "Account locked out\n"
5193 msgstr "Konto utlåst\n"
5196 msgid "Invalid pixel format\n"
5197 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5200 msgid "Invalid driver\n"
5201 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5204 msgid "Invalid object resolver set\n"
5205 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5208 msgid "Incomplete RPC send\n"
5209 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5212 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5213 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5216 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5217 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5220 msgid "RPC pipe closed\n"
5221 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5224 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5228 msgid "No data on RPC pipe\n"
5229 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5232 msgid "No site name available\n"
5233 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5236 msgid "The file cannot be accessed\n"
5237 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5240 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5241 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5244 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5245 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5248 msgid "Not all objects could be exported\n"
5249 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5252 msgid "The interface could not be exported\n"
5253 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5256 msgid "The profile could not be added\n"
5257 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5260 msgid "The profile element could not be added\n"
5261 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5264 msgid "The profile element could not be removed\n"
5265 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5268 msgid "The group element could not be added\n"
5269 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5272 msgid "The group element could not be removed\n"
5273 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5276 msgid "The username could not be found\n"
5277 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5279 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5284 msgid "Local Monitor"
5285 msgstr "Lokal skärm"
5288 msgid "'%s' is not a valid port name"
5289 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5292 msgid "Port %s already exists"
5293 msgstr "Porten %s finns redan"
5296 msgid "This port has no options to configure"
5297 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5300 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5302 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5307 msgstr "Skicka e-post"
5310 msgid "Entire Network"
5311 msgstr "Hela nätverket"
5314 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5315 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5318 msgid "HTML Document"
5319 msgstr "HTML-dokument"
5322 msgid "Downloading from %s..."
5323 msgstr "Hämtar från %s..."
5331 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5332 "file path and try again."
5334 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5338 msgid "path %s not found"
5339 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5342 msgid "insert disk %s"
5347 "Windows Installer %s\n"
5350 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5352 "Install a product:\n"
5353 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5354 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5355 "\t/a package [property]\n"
5356 "Repair an installation:\n"
5357 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5358 "Uninstall a product:\n"
5359 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5360 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5361 "Advertise a product:\n"
5362 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5364 "\t/p patch_package [property]\n"
5365 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5366 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5367 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5368 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5369 "Register MSI Service:\n"
5371 "Unregister MSI Service:\n"
5373 "Display this help:\n"
5377 "Windows Installer %s\n"
5380 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5382 "Installera en produkt:\n"
5383 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5384 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5385 "\t/a paket [egenskap]\n"
5386 "Laga en installation:\n"
5387 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5388 "Avinstallera en produkt:\n"
5389 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5390 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5391 "Gör reklam för en produkt:\n"
5392 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5393 "Applicera en patch:\n"
5394 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5395 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5396 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5397 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5398 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5399 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5401 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5403 "Visa denna hjälp:\n"
5408 msgid "enter which folder contains %s"
5409 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5412 msgid "install source for feature missing"
5413 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5416 msgid "network drive for feature missing"
5417 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5420 msgid "feature from:"
5421 msgstr "funktion från:"
5424 msgid "choose which folder contains %s"
5425 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5429 msgstr "WINE-MS-RLE"
5432 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5433 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5437 "Wine MS-RLE video codec\n"
5438 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5440 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5441 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5444 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5445 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5452 msgid "Wine Video 1 video codec"
5453 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5456 msgid "unknown object"
5457 msgstr "okänt objekt"
5469 msgstr "rullningslist"
5545 msgstr "verktygsrad"
5556 msgid "column header"
5557 msgstr "kolumnhuvud"
5580 msgid "help balloon"
5581 msgstr "hjälpballong"
5593 msgstr "listelement"
5597 msgstr "disposition"
5600 msgid "outline item"
5601 msgstr "dispositionspost"
5608 msgid "property page"
5609 msgstr "egenskapssida"
5621 msgstr "statisk text"
5632 msgid "check button"
5633 msgstr "markeringsknapp"
5636 msgid "radio button"
5637 msgstr "envalsknapp"
5641 msgstr "kombinationsruta"
5648 msgid "progress bar"
5649 msgstr "förloppsmätare"
5656 msgid "hot key field"
5657 msgstr "snabbknappsfält"
5661 msgstr "glidreglage"
5680 msgid "drop down button"
5681 msgstr "listruteknapp"
5688 msgid "grid drop down button"
5689 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5693 msgstr "blanktecken"
5696 msgid "page tab list"
5697 msgstr "bladflikslista"
5704 msgid "split button"
5705 msgstr "delad knapp"
5707 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5712 msgid "outline button"
5713 msgstr "dispositionsknapp"
5715 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5719 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5732 msgid "Insert a new %s object into your document"
5733 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5737 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5738 "may activate it using the program which created it."
5740 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5741 "may activate it using the program which created it."
5743 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5749 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5752 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5757 msgstr "Add Control"
5760 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5761 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5765 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5766 "activate it using %s."
5768 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5769 "activate it using %s."
5773 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5774 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5776 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5777 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5781 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5782 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5785 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5786 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5791 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5792 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5795 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5796 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5801 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5802 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5803 "be reflected in your document."
5805 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5806 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5807 "be reflected in your document."
5810 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5811 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5814 msgid "Unknown Type"
5815 msgstr "Unknown Type"
5818 msgid "Unknown Source"
5819 msgstr "Unknown Source"
5822 msgid "the program which created it"
5823 msgstr "the program which created it"
5826 msgctxt "unit: pixels"
5831 msgctxt "unit: bits"
5836 msgctxt "unit: millimeters"
5841 msgctxt "unit: dots/inch"
5846 msgctxt "unit: percent"
5851 msgctxt "unit: microseconds"
5856 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5857 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5859 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5864 msgid "Copy files from:"
5865 msgstr "Kopiera filer från:"
5868 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5869 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5880 msgid "&Save Background As..."
5881 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5884 msgid "Set As Back&ground"
5885 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5888 msgid "&Copy Background"
5889 msgstr "K&opiera bakgrund"
5892 msgid "Set as &Desktop Item"
5893 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5895 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5897 msgstr "&Markera allt"
5899 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5900 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5902 msgstr "Klistra &in"
5905 msgid "Create Shor&tcut"
5906 msgstr "Skapa genv&äg"
5908 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5909 msgid "Add to &Favorites..."
5910 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5913 msgid "&View Source"
5914 msgstr "&Visa källkod"
5918 msgstr "Tecken&kodning"
5924 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5926 msgstr "&Egenskaper"
5932 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5934 msgstr "&Öppna länk"
5936 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5937 msgid "Open Link in &New Window"
5938 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5940 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5941 msgid "Save Target &As..."
5942 msgstr "Spara &mål som..."
5944 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5945 msgid "&Print Target"
5946 msgstr "Skriv ut m&ål"
5948 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5949 msgid "S&how Picture"
5952 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5953 msgid "&Save Picture As..."
5954 msgstr "Spara bil&d som..."
5957 msgid "&E-mail Picture..."
5958 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5961 msgid "Pr&int Picture..."
5962 msgstr "Skriv &ut bild..."
5965 msgid "&Go to My Pictures"
5966 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5968 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5969 msgid "Set as Back&ground"
5970 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5972 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5973 msgid "Set as &Desktop Item..."
5974 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5976 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5977 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5981 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5982 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5987 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5988 msgid "Copy Shor&tcut"
5989 msgstr "Kopier&a genväg"
5991 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5993 msgstr "&Egenskaper"
5999 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6003 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6011 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6032 msgid "&Cell Properties"
6033 msgstr "&Cellegenskaper"
6036 msgid "&Table Properties"
6037 msgstr "&Tabellegenskaper"
6040 msgid "1DSite Select"
6041 msgstr "1DSite Select"
6043 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6055 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6060 msgid "Open in &New Window"
6061 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6068 msgid "Context Unknown"
6069 msgstr "Context Unknown"
6072 msgid "DYNSRC Image"
6073 msgstr "DYNSRC-bild"
6076 msgid "&Save Video As..."
6077 msgstr "Spara bil&d som..."
6079 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6089 msgstr "Spola tillbaka"
6100 msgid "Resource Failures"
6101 msgstr "Resource Failures"
6104 msgid "Dump Tracking Info"
6105 msgstr "Dump Tracking Info"
6109 msgstr "Debug Break"
6124 msgid "Dump DisplayTree"
6125 msgstr "Dump DisplayTree"
6128 msgid "Dump FormatCaches"
6129 msgstr "Dump FormatCaches"
6132 msgid "Dump LayoutRects"
6133 msgstr "Dump LayoutRects"
6136 msgid "Memory Monitor"
6137 msgstr "Minnesmätare"
6140 msgid "Performance Meters"
6141 msgstr "Prestandamätare"
6148 msgid "&Browse View"
6149 msgstr "&Bläddra vy"
6153 msgstr "R&edigera vy"
6156 msgid "Vertical Scrollbar"
6157 msgstr "Vertikal rullningslist"
6159 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6173 msgstr "En sida upp"
6177 msgstr "En sida ned"
6181 msgstr "Rulla uppåt"
6185 msgstr "Rulla nedåt"
6188 msgid "Horizontal Scrollbar"
6189 msgstr "Horisontell rullningslist"
6193 msgstr "Längst åt vänster"
6197 msgstr "Längst åt höger"
6201 msgstr "En sida åt vänster"
6205 msgstr "En sida åt höger"
6209 msgstr "Rulla åt vänster"
6212 msgid "Scroll Right"
6213 msgstr "Rulla åt höger"
6216 msgid "Wine Internet Explorer"
6217 msgstr "Wine Internet Explorer"
6221 msgstr "&w&bSida &p"
6227 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6228 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6233 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6237 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6241 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6245 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6247 msgstr "Spara s&om..."
6250 msgid "Print &format..."
6251 msgstr "U&tskriftsformat..."
6255 msgstr "Skriv &ut..."
6257 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6259 msgid "Print previe&w"
6260 msgstr "&Förhandsgranskning..."
6262 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6266 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6267 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6273 msgstr "Verktygs&fält"
6276 msgid "&Standard bar"
6277 msgstr "&Standardfält"
6280 msgid "&Address bar"
6281 msgstr "&Adressfält"
6283 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6287 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6288 msgid "&Add to Favorites..."
6289 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
6291 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6292 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6293 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6299 msgid "&About Internet Explorer"
6300 msgstr "&Om Internet Explorer..."
6308 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6310 msgstr "Skriv ut..."
6316 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6317 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6318 msgid "Lar&ge Icons"
6319 msgstr "S&tora ikoner"
6321 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6322 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6323 msgid "S&mall Icons"
6324 msgstr "S&må ikoner"
6326 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6330 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6331 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6335 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6336 msgid "Arrange &Icons"
6337 msgstr "Ordna &ikoner"
6341 msgstr "Efter &namn"
6349 msgstr "Efter &storlek"
6353 msgstr "Efter &datum"
6356 msgid "&Auto Arrange"
6357 msgstr "Ordna &automatiskt"
6360 msgid "Line up Icons"
6361 msgstr "Rada upp ikoner"
6364 msgid "Paste as Link"
6365 msgstr "Klistra in som genväg"
6385 msgctxt "recycle bin"
6402 msgid "Create &Link"
6403 msgstr "Skapa &länk"
6405 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6409 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6410 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6416 msgid "&About Control Panel"
6417 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6419 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6423 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6431 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6436 msgid "Size available"
6437 msgstr "Ledigt utrymme"
6441 msgstr "Kommentarer"
6452 msgid "Original location"
6453 msgstr "Ursprunglig plats"
6456 msgid "Date deleted"
6457 msgstr "Borttagningsdatum"
6460 msgid "Control Panel"
6461 msgstr "Kontrollpanel"
6467 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6476 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6477 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6484 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6485 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6488 msgid "Start Menu\\Programs"
6489 msgstr "Start-meny\\Program"
6496 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6497 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6517 msgstr "Mina videoklipp"
6534 msgid "Application Data"
6535 msgstr "Programdata"
6542 msgid "Local Settings\\Application Data"
6543 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6546 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6547 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6554 msgid "Local Settings\\History"
6555 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6558 msgid "Program Files"
6563 msgstr "Mina bilder"
6566 msgid "Program Files\\Common Files"
6567 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6569 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6574 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6575 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6590 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6591 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6594 msgid "Program Files (x86)"
6595 msgstr "Program (x86)"
6598 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6599 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6605 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6610 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6611 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6614 msgid "Music\\Playlists"
6615 msgstr "Musik\\Playlists"
6617 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6619 msgstr "Nedladdningar"
6621 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6634 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6635 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6638 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6639 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6642 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6643 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6646 msgid "Music\\Sample Music"
6647 msgstr "Musik\\Sample Music"
6650 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6651 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6654 msgid "Music\\Sample Playlists"
6655 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6658 msgid "Videos\\Sample Videos"
6659 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6663 msgstr "Sparade spel"
6678 msgid "AppData\\LocalLow"
6679 msgstr "AppData\\LocalLow"
6682 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6683 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6686 msgid "Error during creation of a new folder"
6687 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6690 msgid "Confirm file deletion"
6691 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6694 msgid "Confirm folder deletion"
6695 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6698 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6699 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6702 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6703 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6706 msgid "Confirm file overwrite"
6707 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6711 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6713 "Do you want to replace it?"
6715 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6717 "Vill du skriva över den?"
6720 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6721 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6725 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6726 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6729 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6730 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6733 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6734 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6737 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6739 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6744 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6746 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6747 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6750 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6752 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6753 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6761 msgid "Wine Control Panel"
6762 msgstr "Wines kontrollpanel"
6765 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6766 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6769 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6770 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6773 msgid "Executable files (*.exe)"
6774 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6777 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6778 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6782 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6783 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6787 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6788 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6792 msgid "Confirm deletion"
6793 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6798 "A file already exists at the path %1.\n"
6800 "Do you want to replace it?"
6802 "Filen finns redan.\n"
6803 "Vill du ersätta den?"
6808 "A folder already exists at the path %1.\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6812 "Filen finns redan.\n"
6813 "Vill du ersätta den?"
6817 msgid "Confirm overwrite"
6818 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6822 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6823 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6824 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6825 "any later version.\n"
6827 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6829 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6832 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6833 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6834 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6836 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6837 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6838 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6839 "önskar) någon senare version.\n"
6841 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6842 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6843 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6844 "License för fler detaljer.\n"
6846 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6847 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6848 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6851 msgid "Wine License"
6852 msgstr "Wine-licens"
6856 msgstr "Papperskorg"
6874 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6880 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6884 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6888 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6892 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6897 msgid "&Close\tAlt-F4"
6898 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6906 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6907 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6910 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6913 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6918 msgid "&More Windows..."
6919 msgstr "&Fler fönster..."
6922 msgid "LAN Connection"
6923 msgstr "LAN-anslutning"
6926 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6927 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6930 msgid "The date on the certificate is invalid."
6931 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6934 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6935 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6939 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6940 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6943 msgid "The specified command was carried out."
6944 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6947 msgid "Undefined external error."
6948 msgstr "Odefinierat externt fel."
6951 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6952 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6955 msgid "The driver was not enabled."
6956 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6960 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6962 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6965 msgid "The specified device handle is invalid."
6966 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6969 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6970 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6974 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6975 "increase available memory, and then try again."
6977 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6978 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6983 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6984 "which functions and messages the driver supports."
6986 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6987 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6990 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6991 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6994 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6995 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6998 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6999 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7003 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7004 "Capabilities function to determine the supported formats."
7006 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7007 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7009 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7011 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7012 "device, or wait until the data is finished playing."
7014 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7015 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7019 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7020 "header, and then try again."
7022 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7023 "headern och försök sedan igen."
7027 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7028 "and then try again."
7030 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7031 "flaggan och försök igen."
7035 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7036 "header, and then try again."
7038 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7039 "headern och försök sedan igen."
7043 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7044 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7046 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7047 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7051 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7052 "transmitted, and then try again."
7054 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7059 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7060 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7062 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7063 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7068 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7069 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7071 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7072 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7075 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7077 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7081 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7082 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7085 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7086 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7090 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7091 "or contact the device manufacturer."
7093 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7094 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7097 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7098 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7102 "Not enough memory available for this task.\n"
7103 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7106 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7107 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7112 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7115 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7120 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7122 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7126 msgid "No command was specified."
7127 msgstr "Inget kommando angavs."
7131 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7132 "size of the buffer."
7134 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7139 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7142 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7146 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7147 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7151 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7152 "manufacturer about obtaining a new driver."
7154 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7155 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7159 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7160 "manufacturer about obtaining a new driver."
7162 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7163 "att få en ny drivrutin."
7166 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7167 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7170 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7171 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7175 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7177 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7180 msgid "The device driver is not ready."
7181 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7185 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7189 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7192 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7193 "inte komma åt fel."
7196 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7197 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7201 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7202 "separately to determine which devices caused the error."
7204 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7205 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7208 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7209 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7212 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7213 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7216 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7217 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7221 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7222 "still connected to the network."
7224 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7225 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7229 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7230 "device name is spelled correctly."
7232 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7233 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7237 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7240 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7244 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7246 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7249 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7250 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7254 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7255 "parameter with each 'open' command."
7257 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7258 "'open'-kommando för att dela den."
7262 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7263 "Please supply one."
7265 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7266 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7270 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7271 "documentation for valid formats."
7273 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7274 "att se giltiga format."
7278 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7281 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7282 "lägg till ett sådant."
7285 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7286 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7290 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7291 "may be corrupt, or not in the correct format."
7293 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7294 "korrupt eller i fel format."
7297 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7298 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7301 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7302 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7305 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7306 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7309 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7310 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7313 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7314 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7318 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7319 "sequence, and then try again."
7321 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7326 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7327 "the device is closed, and then try again."
7329 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7330 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7334 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7335 "characters, followed by a period and an extension."
7337 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7338 "en punkt och en ändelse."
7342 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7344 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7348 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7349 "in Control Panel to install the device."
7351 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7352 "Control Panel för att installera enheten."
7356 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7357 "restarting your computer."
7359 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7360 "starta om din dator."
7364 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7365 "cannot change directories."
7367 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7372 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7375 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7379 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7380 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7383 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7384 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7388 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7389 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7393 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7394 "until a wave device is free, and then try again."
7396 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7397 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7401 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7402 "until the device is free, and then try again."
7404 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7405 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7409 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7410 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7412 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7413 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7417 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7418 "until the device is free, and then try again."
7420 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7421 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7424 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7425 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7428 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7429 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7433 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7434 "the Drivers option to install the wave device."
7436 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7437 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7441 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7444 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7448 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7449 "the Drivers option to install the wave device."
7451 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7452 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7456 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7458 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7462 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7463 "You can't use them together."
7465 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7466 "inte användas tillsammans."
7470 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7473 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7478 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7479 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7481 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7482 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7487 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7490 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7491 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7492 "ändra installationen."
7495 msgid "An error occurred with the specified port."
7496 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7500 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7501 "these applications; then, try again."
7503 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7504 "och försök sedan igen."
7507 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7508 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7512 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7513 "Control Panel to install a MIDI driver."
7515 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7516 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7519 msgid "There is no display window."
7520 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7523 msgid "Could not create or use window."
7524 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7528 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7529 "check your disk or network connection."
7531 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7532 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7536 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7537 "are still connected to the network."
7539 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7540 "eller är ansluten till nätverket."
7543 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7544 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7547 msgid "Unable to create the output file."
7548 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7555 msgid "Operations Error"
7556 msgstr "Operations Error"
7559 msgid "Protocol Error"
7560 msgstr "Protokollfel"
7563 msgid "Time Limit Exceeded"
7564 msgstr "Time Limit Exceeded"
7567 msgid "Size Limit Exceeded"
7568 msgstr "Size Limit Exceeded"
7571 msgid "Compare False"
7572 msgstr "Compare False"
7575 msgid "Compare True"
7576 msgstr "Compare True"
7579 msgid "Authentication Method Not Supported"
7580 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7583 msgid "Strong Authentication Required"
7584 msgstr "Strong Authentication Required"
7587 msgid "Referral (v2)"
7588 msgstr "Referral (v2)"
7595 msgid "Administration Limit Exceeded"
7596 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7599 msgid "Unavailable Critical Extension"
7600 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7603 msgid "Confidentiality Required"
7604 msgstr "Confidentiality Required"
7607 msgid "No Such Attribute"
7608 msgstr "Inget sådant attribut"
7611 msgid "Undefined Type"
7612 msgstr "Odefinierad typ"
7615 msgid "Inappropriate Matching"
7616 msgstr "Inappropriate Matching"
7619 msgid "Constraint Violation"
7620 msgstr "Constraint Violation"
7623 msgid "Attribute Or Value Exists"
7624 msgstr "Attribut eller värde finns"
7627 msgid "Invalid Syntax"
7628 msgstr "Ogiltig syntax"
7631 msgid "No Such Object"
7632 msgstr "Inget sådant objekt"
7635 msgid "Alias Problem"
7636 msgstr "Alias Problem"
7639 msgid "Invalid DN Syntax"
7640 msgstr "Invalid DN Syntax"
7647 msgid "Alias Dereference Problem"
7648 msgstr "Alias Dereference Problem"
7651 msgid "Inappropriate Authentication"
7652 msgstr "Inappropriate Authentication"
7655 msgid "Invalid Credentials"
7656 msgstr "Invalid Credentials"
7659 msgid "Insufficient Rights"
7660 msgstr "Insufficient Rights"
7668 msgstr "Otillgänglig"
7671 msgid "Unwilling To Perform"
7672 msgstr "Unwilling To Perform"
7675 msgid "Loop Detected"
7676 msgstr "Loop Detected"
7679 msgid "Sort Control Missing"
7680 msgstr "Sort Control Missing"
7683 msgid "Index range error"
7684 msgstr "Index range error"
7687 msgid "Naming Violation"
7688 msgstr "Naming Violation"
7691 msgid "Object Class Violation"
7692 msgstr "Object Class Violation"
7695 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7696 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7699 msgid "Not allowed on RDN"
7700 msgstr "Not allowed on RDN"
7703 msgid "Already Exists"
7704 msgstr "Finns redan"
7707 msgid "No Object Class Mods"
7708 msgstr "No Object Class Mods"
7711 msgid "Results Too Large"
7712 msgstr "Results Too Large"
7715 msgid "Affects Multiple DSAs"
7716 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7724 msgstr "Server Down"
7731 msgid "Encoding Error"
7732 msgstr "Encoding Error"
7735 msgid "Decoding Error"
7736 msgstr "Decoding Error"
7740 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7743 msgid "Auth Unknown"
7744 msgstr "Auth Unknown"
7747 msgid "Filter Error"
7748 msgstr "Filter Error"
7751 msgid "User Cancelled"
7752 msgstr "User Cancelled"
7755 msgid "Parameter Error"
7756 msgstr "Parameter Error"
7763 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7764 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7767 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7768 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7771 msgid "Specified control was not found in message"
7772 msgstr "Specified control was not found in message"
7775 msgid "No result present in message"
7776 msgstr "No result present in message"
7779 msgid "More results returned"
7780 msgstr "More results returned"
7783 msgid "Loop while handling referrals"
7784 msgstr "Loop while handling referrals"
7787 msgid "Referral hop limit exceeded"
7788 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7798 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7800 msgstr "T&ypsnitt..."
7803 msgid "&Without Titlebar"
7804 msgstr "&Utan titellist"
7814 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7815 msgid "&Always on Top"
7816 msgstr "&Alltid överst"
7819 msgid "&About Clock"
7827 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7828 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7832 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7833 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7834 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7835 "called procedure.\n"
7837 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7838 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7840 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7841 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7843 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7845 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7847 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7848 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7852 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7853 "default directory.\n"
7855 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7856 "ändra standardsökväg.\n"
7859 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7860 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7863 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7864 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7867 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7868 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7871 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7872 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7875 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7876 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7879 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7880 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7883 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7884 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7888 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7890 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7891 "on the terminal device before they are executed.\n"
7893 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7894 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7895 "preceding it with an @ sign.\n"
7897 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7899 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7900 "innan dessa exekveras.\n"
7902 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7903 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7905 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7908 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7909 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7913 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7915 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7917 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7918 "not exist in wine's cmd.\n"
7920 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7922 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7924 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7925 "finns inte i Wines cmd.\n"
7929 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7932 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7933 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7934 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7935 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7936 "label terminates the batch file execution.\n"
7938 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7940 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7943 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7944 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7945 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7946 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7947 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7949 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7953 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7954 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7956 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7957 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7961 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7963 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7964 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7965 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7967 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7968 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7970 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7972 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7973 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7974 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7976 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7977 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7981 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7983 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7984 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7985 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7987 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7989 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7990 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7991 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7994 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7996 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7997 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8000 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8001 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8005 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8007 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8009 "below the item are moved as well.\n"
8011 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8013 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8015 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8017 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8018 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8022 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8024 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8025 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8026 "PATH command with the new value.\n"
8028 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8029 "variable, for example:\n"
8030 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8032 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8034 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8035 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8036 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8038 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8040 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8044 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8045 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8046 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8047 "before it scrolls off the screen.\n"
8049 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8050 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8051 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8052 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8057 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8059 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8060 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8062 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8064 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8065 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8066 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8067 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8069 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8070 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8071 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8072 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8074 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8075 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8077 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8079 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8080 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8082 "Följande tecken betyder:\n"
8084 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8086 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8087 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8088 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8090 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8091 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8092 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8093 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8095 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8096 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8100 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8101 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8103 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8104 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8107 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8109 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8110 "REN döper om en fil.\n"
8113 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8114 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8117 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8118 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8121 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8122 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8126 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8128 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8130 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8132 "SET <variable>=<value>\n"
8134 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8135 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8136 "have embedded spaces.\n"
8138 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8139 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8140 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8141 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8143 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8145 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8147 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8149 "SET <variabel>=<värde>\n"
8151 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8152 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8154 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8155 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8156 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8157 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8161 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8162 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8163 "if called from the command line.\n"
8165 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8167 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8169 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8172 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8173 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8176 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8177 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8181 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8182 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8184 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8185 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8189 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8191 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8192 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8193 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8195 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8197 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8198 "Godkänd användning är:\n"
8200 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8201 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8202 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8204 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8207 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8208 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8211 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8212 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8216 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8217 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8219 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8220 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8224 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8226 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8229 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8231 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8236 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8237 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8238 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8240 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8241 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8242 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8246 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8247 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8249 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8250 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8254 "CMD built-in commands are:\n"
8255 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8256 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8257 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8258 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8259 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8260 "COPY\t\tCopy file\n"
8261 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8262 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8263 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8264 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8265 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8266 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8267 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8268 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8269 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8270 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8271 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8272 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8273 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8274 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8275 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8276 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8277 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8278 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8279 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8280 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8281 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8282 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8284 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8286 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8287 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8288 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8289 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8290 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8291 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8292 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8293 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8294 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8295 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8296 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8297 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8298 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8299 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8300 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8301 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8302 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8303 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8304 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8305 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8306 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8307 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8308 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8309 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8310 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8311 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8312 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8313 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8314 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8316 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8319 msgid "Are you sure"
8320 msgstr "Är du säker?"
8322 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8327 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8333 msgid "File association missing for extension %s\n"
8334 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8337 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8338 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8341 msgid "Overwrite %s"
8342 msgstr "Skriva över %s"
8349 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8350 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8354 "Not Yet Implemented\n"
8357 "Ännu ej implementerat\n"
8361 msgid "Argument missing\n"
8362 msgstr "Argument saknas\n"
8365 msgid "Syntax error\n"
8366 msgstr "Syntaxfel\n"
8369 msgid "%s: File Not Found\n"
8370 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8373 msgid "No help available for %s\n"
8374 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8377 msgid "Target to GOTO not found\n"
8378 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8381 msgid "Current Date is %s\n"
8382 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8385 msgid "Current Time is %s\n"
8386 msgstr "Tiden är %s\n"
8389 msgid "Enter new date: "
8390 msgstr "Skriv nytt datum: "
8393 msgid "Enter new time: "
8394 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8397 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8398 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8400 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8401 msgid "Failed to open '%s'\n"
8402 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8405 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8406 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8408 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8415 msgstr "%s, ta bort"
8418 msgid "Echo is %s\n"
8419 msgstr "Ekot är %s\n"
8422 msgid "Verify is %s\n"
8423 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8426 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8427 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8430 msgid "Parameter error\n"
8431 msgstr "Parameterfel\n"
8435 "Volume in drive %c is %s\n"
8436 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8439 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8440 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8443 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8444 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8447 msgid "PATH not found\n"
8448 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8451 msgid "Press Return key to continue: "
8452 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8455 msgid "Wine Command Prompt"
8456 msgstr "Wine kommandoprompt"
8459 msgid "CMD Version %s\n"
8460 msgstr "CMD Version %s\n"
8467 msgid "The input line is too long.\n"
8468 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8471 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8475 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8480 msgid "Wine Explorer"
8481 msgstr "Wine Internet Explorer"
8489 msgid "Usage: hostname\n"
8494 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8495 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8499 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8504 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8505 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8508 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8509 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8512 msgid "%s adapter %s\n"
8513 msgstr "%s-adapter %s\n"
8520 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8521 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8536 msgid "Peer-to-peer"
8537 msgstr "Peer-to-peer"
8548 msgid "IP routing enabled"
8549 msgstr "IP-routning aktiverad"
8552 msgid "Physical address"
8553 msgstr "Fysisk adress"
8556 msgid "DHCP enabled"
8557 msgstr "DHCP aktiverat"
8560 msgid "Default gateway"
8561 msgstr "Förvald gateway"
8565 "The syntax of this command is:\n"
8567 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8569 "Syntax för detta kommando är:\n"
8571 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8574 msgid "Specify service name to start.\n"
8575 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8578 msgid "Specify service name to stop.\n"
8579 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8582 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8583 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8586 msgid "Could not stop service %s\n"
8587 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8590 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8591 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8594 msgid "Could not get handle to service.\n"
8595 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8598 msgid "The %s service is starting.\n"
8599 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8602 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8603 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8606 msgid "The %s service failed to start.\n"
8607 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8610 msgid "The %s service is stopping.\n"
8611 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8614 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8615 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8618 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8619 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8623 "The syntax of this command is:\n"
8625 "NET HELP command\n"
8627 "NET command /HELP\n"
8629 " Commands available are:\n"
8630 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8632 "Syntax för detta kommando är:\n"
8634 "NET HELP kommando\n"
8636 "NET kommando /HELP\n"
8638 " Tillgängliga kommandon:\n"
8639 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8642 msgid "There are no entries in the list.\n"
8643 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8648 "Status Local Remote\n"
8649 "---------------------------------------------------------------\n"
8652 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8653 "---------------------------------------------------------------\n"
8656 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8657 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
8660 msgid "&New\tCtrl+N"
8661 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8663 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8664 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8665 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8667 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8668 msgid "&Save\tCtrl+S"
8669 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8671 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8672 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8673 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8675 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8676 msgid "Page Se&tup..."
8677 msgstr "Sidla&yout..."
8680 msgid "P&rinter Setup..."
8681 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8683 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8687 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8688 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8689 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8691 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8692 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8693 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8695 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8696 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8697 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8699 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8700 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8701 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8703 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8705 msgid "&Delete\tDel"
8706 msgstr "&Ta bort\tDel"
8709 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8710 msgstr "Markera &allt"
8713 msgid "&Time/Date\tF5"
8714 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8717 msgid "&Wrap long lines"
8718 msgstr "&Dela långa meningar"
8721 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8722 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8725 msgid "&Search next\tF3"
8726 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8728 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8729 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8730 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8732 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8733 msgid "&Contents\tF1"
8734 msgstr "&Innehåll\tF1"
8737 msgid "&About Notepad"
8738 msgstr "&Om Anteckningar"
8750 msgstr "Anteckningar"
8752 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8756 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8760 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8762 msgstr "Information"
8769 msgid "Text files (*.txt)"
8770 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8774 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8775 "Please use a different editor."
8777 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8778 " Använd en annan redigerare."
8782 "You didn't enter any text.\n"
8783 "Please type something and try again"
8785 "Du skrev inte in någon text. \n"
8786 "Skriv något och försök sedan igen"
8790 "File '%s' does not exist.\n"
8792 "Do you want to create a new file?"
8797 " Vill du skapa en ny fil?"
8801 "File '%s' has been modified.\n"
8803 "Would you like to save the changes?"
8808 " Vill du spara ändringarna?"
8811 msgid "'%s' could not be found."
8812 msgstr "'%s' hittades inte."
8816 "Not enough memory to complete this task.\n"
8817 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8819 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8820 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8824 msgid "Unicode (UTF-16)"
8825 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8828 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8829 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8832 msgid "Unicode (UTF-8)"
8833 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8838 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8839 "you save this file in the %s encoding.\n"
8840 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8841 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8845 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8846 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8847 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8848 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8849 "Vill du fortsätta?"
8852 msgid "&Bind to file..."
8853 msgstr "&Bind till fil..."
8856 msgid "&View TypeLib..."
8857 msgstr "&Visa TypeLib..."
8861 msgid "&System Configuration"
8862 msgstr "&Systeminställningar..."
8865 msgid "&Run the Registry Editor"
8866 msgstr "Kör &Registereditorn"
8873 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8874 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8877 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8878 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8881 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8882 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8885 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8886 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8889 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8890 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8893 msgid "View &Type information"
8894 msgstr "Visa &typinformation"
8897 msgid "Create &Instance"
8898 msgstr "Skapa &instans"
8901 msgid "Create Instance &On..."
8902 msgstr "Skapa instans &på..."
8905 msgid "&Release Instance"
8906 msgstr "&Släpp instans"
8909 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8910 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8913 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8914 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8917 msgid "&Expert mode"
8918 msgstr "&Expertläge"
8921 msgid "&Hidden component categories"
8922 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8924 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8926 msgstr "&Verktygsfält"
8928 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8930 msgstr "St&atusfält"
8932 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8933 msgid "&Refresh\tF5"
8934 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8937 msgid "&About OleView"
8938 msgstr "&Om OleView"
8942 msgstr "S¶ som..."
8945 msgid "&Group by type kind"
8946 msgstr "Sortera efter &typ"
8948 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8953 msgid "ITypeLib viewer"
8954 msgstr "ITypeLib-visare"
8957 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8958 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8962 msgstr "version 1.0"
8965 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8966 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8969 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8970 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8973 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8974 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8977 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8978 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8981 msgid "Run the Wine registry editor"
8982 msgstr "Kör registereditorn"
8985 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8986 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8989 msgid "Create an instance of the selected object"
8990 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8993 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8994 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8997 msgid "Release the currently selected object instance"
8998 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9001 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9002 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9005 msgid "Display the viewer for the selected item"
9006 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9009 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9010 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9014 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9016 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9019 msgid "Show or hide the toolbar"
9020 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9023 msgid "Show or hide the status bar"
9024 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9027 msgid "Refresh all lists"
9028 msgstr "Uppdatera alla listor"
9031 msgid "Display program information, version number and copyright"
9032 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9035 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9036 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9039 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9040 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
9043 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9044 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9047 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9048 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9051 msgid "ObjectClasses"
9052 msgstr "Objektklasser"
9055 msgid "Grouped by Component Category"
9056 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9059 msgid "OLE 1.0 Objects"
9060 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9063 msgid "COM Library Objects"
9064 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9068 msgstr "Alla objekt"
9071 msgid "Application IDs"
9075 msgid "Type Libraries"
9076 msgstr "Typbibliotek"
9091 msgid "Implementation"
9092 msgstr "Implementering"
9099 msgid "CoGetClassObject failed."
9100 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9103 msgid "Unknown error"
9111 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9112 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9115 msgid "Inherited Interfaces"
9116 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9119 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9120 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9123 msgid "Close window"
9124 msgstr "Stäng fönster"
9127 msgid "Group typeinfos by kind"
9128 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9135 msgid "O&pen\tEnter"
9136 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9138 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9139 msgid "&Move...\tF7"
9140 msgstr "&Flytta...\tF7"
9142 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9143 msgid "&Copy...\tF8"
9144 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9148 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9149 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9157 msgid "E&xit Windows"
9158 msgstr "A&vsluta Windows..."
9160 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9162 msgstr "&Inställningar"
9165 msgid "&Arrange automatically"
9166 msgstr "Ordna &automatiskt"
9169 msgid "&Minimize on run"
9170 msgstr "&Minimera vid start"
9172 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9173 msgid "&Save settings on exit"
9174 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9176 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9181 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9182 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9185 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9186 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9189 msgid "&Arrange Icons"
9190 msgstr "Ordna &ikoner"
9193 msgid "&About Program Manager"
9194 msgstr "&Om programhanteraren"
9197 msgid "Program Manager"
9198 msgstr "Programhanteraren"
9205 msgid "Delete group `%s'?"
9206 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9209 msgid "Delete program `%s'?"
9210 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9212 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9213 msgid "Not implemented"
9214 msgstr "Ej implementerat"
9217 msgid "Error reading `%s'."
9218 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9221 msgid "Error writing `%s'."
9222 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9226 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9227 "Should it be tried further on?"
9229 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9230 "Ska vidare försök göras?"
9233 msgid "Help not available."
9234 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9237 msgid "Unknown feature in %s"
9238 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9241 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9242 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9245 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9246 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9253 msgid "Libraries (*.dll)"
9254 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9261 msgid "Icons (*.ico)"
9262 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9266 "The syntax of this command is:\n"
9268 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9271 "Syntax för detta kommando är:\n"
9273 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9278 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9281 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9285 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9286 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9289 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9290 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9293 msgid "The operation completed successfully\n"
9294 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9297 msgid "Error: Invalid key name\n"
9298 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9301 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9302 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9305 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9306 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9310 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9312 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9319 msgid "&Import Registry File..."
9320 msgstr "&Importera Registerfil..."
9323 msgid "&Export Registry File..."
9324 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9326 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9331 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9335 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9336 msgid "&String Value"
9337 msgstr "&Strängvärde"
9339 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9340 msgid "&Binary Value"
9341 msgstr "&Binärt Värde"
9343 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9344 msgid "&DWORD Value"
9345 msgstr "&DWORD-värde"
9347 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9348 msgid "&Multi String Value"
9349 msgstr "&Flersträngsvärde"
9351 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9352 msgid "&Expandable String Value"
9353 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9355 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9357 msgstr "&Byt namn\tF2"
9359 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9360 msgid "&Copy Key Name"
9361 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9363 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9364 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9365 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9368 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9369 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9375 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9380 msgid "&Remove Favorite..."
9381 msgstr "&Ta bort favorit..."
9384 msgid "&About Registry Editor"
9385 msgstr "&Om Registereditorn"
9389 msgid "Modify Binary Data..."
9390 msgstr "Ändra binärt data"
9394 msgstr "&Exportera..."
9397 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9398 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9401 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9402 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9405 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9406 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9409 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9410 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9414 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9416 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9419 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9420 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9427 msgid "Registry Editor"
9428 msgstr "Registereditorn"
9431 msgid "Import Registry File"
9432 msgstr "Importera registerfil"
9435 msgid "Export Registry File"
9436 msgstr "Exportera registerfil"
9439 msgid "Registry files (*.reg)"
9440 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9443 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9444 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9451 msgid "(value not set)"
9452 msgstr "(värde ej angivet)"
9455 msgid "(cannot display value)"
9456 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9459 msgid "(unknown %d)"
9463 msgid "Quits the registry editor"
9464 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9467 msgid "Adds keys to the favorites list"
9468 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9471 msgid "Removes keys from the favorites list"
9472 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9475 msgid "Shows or hides the status bar"
9476 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9479 msgid "Change position of split between two panes"
9480 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9483 msgid "Refreshes the window"
9484 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9487 msgid "Deletes the selection"
9488 msgstr "Tar bort markerat data"
9491 msgid "Renames the selection"
9492 msgstr "Byter namn på markerat data"
9495 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9496 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9499 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9500 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9503 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9504 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9507 msgid "Modifies the value's data"
9508 msgstr "Ändrar värdets data"
9511 msgid "Adds a new key"
9512 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9515 msgid "Adds a new string value"
9516 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9519 msgid "Adds a new binary value"
9520 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9523 msgid "Adds a new double word value"
9524 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9527 msgid "Imports a text file into the registry"
9528 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9531 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9532 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9535 msgid "Prints all or part of the registry"
9536 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9539 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9540 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9543 msgid "Can't query value '%s'"
9544 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9547 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9548 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9551 msgid "Value is too big (%u)"
9552 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9555 msgid "Confirm Value Delete"
9556 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9559 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9560 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9563 msgid "Search string '%s' not found"
9564 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9567 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9568 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9572 msgstr "Ny nyckel #%d"
9575 msgid "New Value #%d"
9576 msgstr "Nytt värde #%d"
9579 msgid "Can't query key '%s'"
9580 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9583 msgid "Adds a new multi string value"
9584 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9587 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9588 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9593 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9594 "with that suffix.\n"
9596 "start [options] program_filename [...]\n"
9597 "start [options] document_filename\n"
9600 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9601 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9602 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9603 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9605 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9606 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9607 "/L Show end-user license.\n"
9608 "/? Display this help and exit.\n"
9610 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9611 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9612 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9613 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9615 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9617 "för filer med den filändelsen.\n"
9619 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9620 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9623 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9624 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9625 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9626 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9628 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9629 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9630 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9632 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9633 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9634 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9635 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9639 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9640 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9641 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9642 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9643 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9645 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9646 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9647 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9648 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9650 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9651 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9652 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9654 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9656 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9657 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9658 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9659 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9660 "någon senare version.\n"
9662 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9663 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9664 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9665 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9668 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9669 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9670 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9672 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9676 "Application could not be started, or no application associated with the "
9678 "ShellExecuteEx failed"
9680 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9682 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9685 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9686 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9689 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9690 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9693 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9694 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9697 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9698 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9701 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9702 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9705 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9706 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9709 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9710 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9713 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9715 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9719 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9721 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9725 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9726 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9729 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9730 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9733 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9734 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9737 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9738 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9741 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9742 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9745 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9746 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9748 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9749 msgid "&New Task (Run...)"
9750 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9753 msgid "E&xit Task Manager"
9754 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9757 msgid "&Minimize On Use"
9758 msgstr "&Minimera vid användning"
9761 msgid "&Hide When Minimized"
9762 msgstr "&Dölj vid minimering"
9764 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9765 msgid "&Show 16-bit tasks"
9766 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9769 msgid "&Refresh Now"
9770 msgstr "Uppd&atera nu"
9773 msgid "&Update Speed"
9774 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9776 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9780 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9784 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9792 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9793 msgid "&Select Columns..."
9794 msgstr "&Välj kolumner..."
9796 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9797 msgid "&CPU History"
9798 msgstr "&Processorhistorik"
9800 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9801 msgid "&One Graph, All CPUs"
9802 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9804 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9805 msgid "One Graph &Per CPU"
9806 msgstr "En graf &per processor"
9808 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9809 msgid "&Show Kernel Times"
9810 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9812 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9813 msgid "Tile &Horizontally"
9814 msgstr "Ordna &horisontellt"
9816 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9817 msgid "Tile &Vertically"
9818 msgstr "Ordna &vertikalt"
9820 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9824 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9826 msgstr "&Överlappande"
9828 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9829 msgid "&Bring To Front"
9830 msgstr "V&isa överst"
9833 msgid "&About Task Manager"
9834 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9836 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9846 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9849 msgid "&Go To Process"
9850 msgstr "&Gå till process"
9853 msgid "&End Process"
9854 msgstr "Avsluta proc&ess"
9857 msgid "End Process &Tree"
9858 msgstr "Avslu&ta processträd"
9860 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9865 msgid "Set &Priority"
9866 msgstr "Ange &prioritet"
9873 msgid "&AboveNormal"
9874 msgstr "&Över normal"
9877 msgid "&BelowNormal"
9878 msgstr "&Under normal"
9881 msgid "Set &Affinity..."
9882 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9885 msgid "Edit Debug &Channels..."
9886 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9888 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9889 msgid "Task Manager"
9890 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9893 msgid "Create New Task"
9894 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9897 msgid "Runs a new program"
9898 msgstr "Kör ett nytt program"
9901 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9902 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9905 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9906 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9909 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9910 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9913 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9915 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9918 msgid "Displays tasks by using large icons"
9919 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9922 msgid "Displays tasks by using small icons"
9923 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9926 msgid "Displays information about each task"
9927 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9930 msgid "Updates the display twice per second"
9931 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9934 msgid "Updates the display every two seconds"
9935 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9938 msgid "Updates the display every four seconds"
9939 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9942 msgid "Does not automatically update"
9943 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9946 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9947 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9950 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9951 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9954 msgid "Minimizes the windows"
9955 msgstr "Minimerar fönstren"
9958 msgid "Maximizes the windows"
9959 msgstr "Maximerar fönstren"
9962 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9963 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9966 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9967 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9970 msgid "Displays Task Manager help topics"
9971 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9974 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9975 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9978 msgid "Exits the Task Manager application"
9979 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9982 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9983 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9986 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9987 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9990 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9991 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9994 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9995 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9998 msgid "Each CPU has its own history graph"
9999 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10002 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10003 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10006 msgid "Tells the selected tasks to close"
10007 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10010 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10011 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10014 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10015 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10018 msgid "Removes the process from the system"
10019 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10022 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10023 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10026 msgid "Attaches the debugger to this process"
10027 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10030 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10031 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10034 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10035 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10038 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10039 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10042 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10043 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10046 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10047 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10050 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10051 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10054 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10055 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10058 msgid "Controls Debug Channels"
10059 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10066 msgid "Performance"
10070 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10071 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10074 msgid "Processes: %d"
10075 msgstr "Processer: %d"
10078 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10079 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10083 msgstr "Image Name"
10091 msgstr "CPU-användning"
10099 msgstr "Minnesanvändning"
10103 msgstr "Minnesdelta"
10106 msgid "Peak Mem Usage"
10107 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10110 msgid "Page Faults"
10114 msgid "USER Objects"
10115 msgstr "Användarobjekt"
10119 msgstr "I/O-läsningar"
10122 msgid "I/O Read Bytes"
10123 msgstr "I/O byte lästa"
10127 msgstr "Sessions-ID"
10135 msgstr "Sidfelsdelta"
10139 msgstr "VM-storlek"
10143 msgstr "Växlat minne"
10147 msgstr "Oväxlat minne"
10155 msgstr "Referenser"
10162 msgid "GDI Objects"
10163 msgstr "GDI-objekt"
10167 msgstr "I/O-skrivningar"
10170 msgid "I/O Write Bytes"
10171 msgstr "I/O byte skrivna"
10175 msgstr "I/O övrigt"
10178 msgid "I/O Other Bytes"
10179 msgstr "I/O byte övrigt"
10182 msgid "Task Manager Warning"
10183 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10187 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10188 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10189 "sure you want to change the priority class?"
10191 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10192 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10193 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10196 msgid "Unable to Change Priority"
10197 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10201 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10202 "results including loss of data and system instability. The\n"
10203 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10204 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10205 "terminate the process?"
10207 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10208 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10209 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10210 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10211 "avbryta processen?"
10214 msgid "Unable to Terminate Process"
10215 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10219 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10220 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10222 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10223 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10226 msgid "Unable to Debug Process"
10227 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10230 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10231 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10234 msgid "Invalid Option"
10235 msgstr "Ogiltigt val"
10238 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10239 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10242 msgid "System Idle Process"
10243 msgstr "Systemets vänteprocess"
10246 msgid "Not Responding"
10247 msgstr "Svarar inte"
10258 msgid "Debug Channels"
10259 msgstr "Felsökningskanaler"
10277 #: uninstaller.rc:26
10278 msgid "Wine Application Uninstaller"
10279 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10281 #: uninstaller.rc:27
10283 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10285 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10287 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10289 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10296 msgid "&Scale to Window"
10297 msgstr "&Skala till fönster"
10316 msgid "Regular Metafile Viewer"
10317 msgstr "Regular Metafile viewer"
10321 msgid "Configure..."
10322 msgstr "Konfigurera"
10333 msgid "Select the unix target directory, please."
10334 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10337 msgid "Show &Advanced"
10338 msgstr "Visa &avancerat"
10341 msgid "Hide &Advanced"
10342 msgstr "Dölj &avancerat"
10346 msgstr "(Inget tema)"
10353 msgid "Desktop Integration"
10354 msgstr "Skrivbordsintegration"
10365 msgid "Wine configuration"
10366 msgstr "Konfiguration av Wine"
10369 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10370 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10373 msgid "Select a theme file"
10374 msgstr "Välj en temafil"
10378 msgstr "Shell-mapp"
10382 msgstr "Länkar till"
10385 msgid "Wine configuration for %s"
10386 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10390 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10392 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10393 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10395 "You must click Apply for the selection to take effect."
10397 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10399 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10400 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10402 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10406 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10407 "Are you sure you want to do this?"
10409 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10410 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10413 msgid "Warning: system library"
10414 msgstr "Varning: systembibliotek"
10418 msgstr "ursprunglig"
10425 msgid "native, builtin"
10426 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10429 msgid "builtin, native"
10430 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10434 msgstr "inaktiverad"
10437 msgid "Default Settings"
10438 msgstr "Standardinställningar"
10441 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10442 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10445 msgid "Use global settings"
10446 msgstr "Använd globala inställningar"
10449 msgid "Select an executable file"
10450 msgstr "Välj en körbar fil"
10458 msgctxt "vertex shader mode"
10464 msgid "Autodetect..."
10465 msgstr "Upptäck automatiskt"
10468 msgid "Local hard disk"
10469 msgstr "Lokal hårddisk"
10472 msgid "Network share"
10473 msgstr "Nätverksutdelning"
10476 msgid "Floppy disk"
10485 "You cannot add any more drives.\n"
10487 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10489 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10491 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10494 msgid "System drive"
10495 msgstr "Systemenhet"
10499 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10501 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10502 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10504 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10506 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10507 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10514 msgid "Drive Mapping"
10515 msgstr "Enhetsmappning"
10519 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10521 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10523 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10525 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10529 msgstr "Fullständig"
10537 msgstr "Grundläggande"
10544 msgid "ALSA Driver"
10545 msgstr "ALSA-drivrutin"
10549 msgstr "OSS-drivrutin"
10552 msgid "CoreAudio Driver"
10553 msgstr "CoreAudio Driver"
10556 msgid "Couldn't open %s!"
10557 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10560 msgid "Sound Drivers"
10561 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10564 msgid "Wave Out Devices"
10565 msgstr "Wave Out-enheter"
10568 msgid "Wave In Devices"
10569 msgstr "Wave In-enheter"
10572 msgid "MIDI Out Devices"
10573 msgstr "MIDI Out-enheter"
10576 msgid "MIDI In Devices"
10577 msgstr "MIDI In-enheter"
10580 msgid "Aux Devices"
10581 msgstr "Aux-enheter"
10584 msgid "Mixer Devices"
10585 msgstr "Mixerenheter"
10589 "Found driver in registry that is not available!\n"
10591 "Remove '%s' from registry?"
10593 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10595 "Ta bort “%s” från registret?"
10602 msgid "Controls Background"
10603 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10606 msgid "Controls Text"
10607 msgstr "Text i kontroller"
10610 msgid "Menu Background"
10611 msgstr "Menybakgrund"
10619 msgstr "Rullningslist"
10622 msgid "Selection Background"
10623 msgstr "Bakgrund för markering"
10626 msgid "Selection Text"
10627 msgstr "Text för markering"
10630 msgid "ToolTip Background"
10631 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10634 msgid "ToolTip Text"
10635 msgstr "Text för verktygstips"
10638 msgid "Window Background"
10639 msgstr "Fönsterbakgrund"
10642 msgid "Window Text"
10643 msgstr "Fönstertext"
10646 msgid "Active Title Bar"
10647 msgstr "Aktiv titellist"
10650 msgid "Active Title Text"
10651 msgstr "Aktiv titeltext"
10654 msgid "Inactive Title Bar"
10655 msgstr "Inaktiv titellist"
10658 msgid "Inactive Title Text"
10659 msgstr "Inaktiv titeltext"
10662 msgid "Message Box Text"
10663 msgstr "Text i meddelandefönster"
10666 msgid "Application Workspace"
10667 msgstr "Arbetsyta i program"
10670 msgid "Window Frame"
10671 msgstr "Fönsterram"
10674 msgid "Active Border"
10675 msgstr "Aktiv kant"
10678 msgid "Inactive Border"
10679 msgstr "Inaktiv kant"
10682 msgid "Controls Shadow"
10683 msgstr "Skugga i kontroller"
10690 msgid "Controls Highlight"
10691 msgstr "Markering i kontroller"
10694 msgid "Controls Dark Shadow"
10695 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10698 msgid "Controls Light"
10699 msgstr "Ljus i kontroller"
10702 msgid "Controls Alternate Background"
10703 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10706 msgid "Hot Tracked Item"
10707 msgstr "Hovrat föremål"
10710 msgid "Active Title Bar Gradient"
10711 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10714 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10715 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10718 msgid "Menu Highlight"
10719 msgstr "Menymarkering"
10725 #: wineconsole.rc:26
10726 msgid "Set &Defaults"
10727 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10729 #: wineconsole.rc:28
10733 #: wineconsole.rc:31
10734 msgid "&Select all"
10735 msgstr "&Markera allt"
10737 #: wineconsole.rc:32
10741 #: wineconsole.rc:33
10745 #: wineconsole.rc:36
10746 msgid "Setup - Default settings"
10747 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10749 #: wineconsole.rc:37
10750 msgid "Setup - Current settings"
10751 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10753 #: wineconsole.rc:38
10754 msgid "Configuration error"
10755 msgstr "Konfigurationsfel"
10757 #: wineconsole.rc:39
10758 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10759 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10761 #: wineconsole.rc:34
10762 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10763 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10765 #: wineconsole.rc:35
10766 msgid "This is a test"
10767 msgstr "Det här är ett test"
10769 #: wineconsole.rc:41
10770 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10771 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10773 #: wineconsole.rc:42
10774 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10775 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10777 #: wineconsole.rc:43
10778 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10779 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10781 #: wineconsole.rc:44
10782 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10783 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10785 #: wineconsole.rc:45
10787 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10788 "The command is invalid.\n"
10790 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10791 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10793 #: wineconsole.rc:48
10797 " wineconsole [options] <command>\n"
10803 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10807 #: wineconsole.rc:49
10809 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10811 " try to setup the current terminal as a Wine "
10814 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10815 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10818 #: wineconsole.rc:51
10819 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10820 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10822 #: wineconsole.rc:52
10826 " wineconsole cmd\n"
10827 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10832 " wineconsole cmd\n"
10833 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10837 msgid "Wine program crash"
10838 msgstr "Krasch i Wine-program"
10841 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10842 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10845 msgid "(unidentified)"
10846 msgstr "(oidentifierad)"
10849 msgid "&Open\tEnter"
10850 msgstr "&Öppna\tEnter"
10854 msgstr "&Byt namn..."
10858 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10859 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10866 msgid "Cr&eate Directory..."
10867 msgstr "Sk&apa mapp..."
10869 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10870 msgid "E&xit\tAlt+X"
10871 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10879 msgid "Connect &Network Drive..."
10880 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10883 msgid "&Disconnect Network Drive"
10884 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10891 msgid "&All File Details"
10892 msgstr "&Alla fildetaljer"
10895 msgid "&Sort by Name"
10896 msgstr "&Sortera efter namn"
10899 msgid "Sort &by Type"
10900 msgstr "Sortera efter t&yp"
10903 msgid "Sort by Si&ze"
10904 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10907 msgid "Sort by &Date"
10908 msgstr "Sortera efter dat&um"
10912 msgid "Filter by&..."
10913 msgstr "Sortera efter &..."
10917 msgstr "&Enhetsfält"
10920 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10921 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10924 msgid "New &Window"
10925 msgstr "Nytt &fönster"
10928 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10929 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10932 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10933 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10936 msgid "&About Wine File"
10937 msgstr "&Om Winefile"
10940 msgid "Applying font settings"
10941 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10944 msgid "Error while selecting new font."
10945 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10948 msgid "Wine File Manager"
10968 msgid "Not yet implemented"
10969 msgstr "Inte implementerat ännu"
10988 msgid "Index/Inode"
10989 msgstr "Index/Inode"
10996 msgid "%s of %s free"
10997 msgstr "%s av %s ledigt"
11008 msgid "Question &Marks"
11009 msgstr "&Frågetecken"
11013 msgstr "Ny&börjare"
11017 msgstr "&Avancerad"
11025 msgstr "An&passad..."
11028 msgid "&Fastest Times"
11029 msgstr "Snabbaste &tider"
11032 msgid "&About WineMine"
11044 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11045 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11048 msgid "Printer &setup..."
11049 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11052 msgid "&Annotate..."
11053 msgstr "K&ommentera..."
11061 msgstr "&Definiera..."
11067 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11071 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11075 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11080 msgid "&Help on help\tF1"
11081 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
11084 msgid "Always on &top"
11085 msgstr "Alltid &överst"
11088 msgid "&About Wine Help"
11092 msgid "Annotation..."
11093 msgstr "Kommentar..."
11101 msgstr "Wine Hjälp"
11104 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11105 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11109 msgstr "Sammandrag"
11116 msgid "Help files (*.hlp)"
11117 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11120 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11121 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11124 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11125 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11128 msgid "Help topics: "
11129 msgstr "Hjälprubriker: "
11132 msgid "&New...\tCtrl+N"
11133 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11136 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11137 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11140 msgid "&Clear\tDEL"
11141 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11144 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11145 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11148 msgid "Find &next\tF3"
11149 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11153 msgstr "Sk&rivskyddat"
11164 msgid "Selection &info"
11165 msgstr "&Information om markerad text"
11168 msgid "Character &format"
11169 msgstr "&Teckenformat"
11172 msgid "&Def. char format"
11173 msgstr "&Standardteckenformat"
11176 msgid "Paragrap&h format"
11177 msgstr "Stycke&format"
11181 msgstr "&Hämta text"
11185 msgstr "&Formatfält"
11193 msgstr "&Statusfält"
11196 msgid "&Options..."
11197 msgstr "&Alternativ..."
11204 msgid "&Date and time..."
11205 msgstr "&Datum och tid..."
11211 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11212 msgid "&Bullet points"
11213 msgstr "&Punktuppställning"
11215 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11216 msgid "&Paragraph..."
11217 msgstr "&Stycke..."
11221 msgstr "&Tabulatorer..."
11224 msgid "Backgroun&d"
11228 msgid "&System\tCtrl+1"
11229 msgstr "&System\tCtrl+1"
11232 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11233 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11236 msgid "&About Wine Wordpad"
11237 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11244 msgid "All documents (*.*)"
11245 msgstr "Alla filer (*.*)"
11248 msgid "Text documents (*.txt)"
11249 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11252 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11253 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11256 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11257 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11260 msgid "Rich text document"
11261 msgstr "Rich text-dokument"
11264 msgid "Text document"
11265 msgstr "Textdokument"
11268 msgid "Unicode text document"
11269 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11272 msgid "Printer files (*.PRN)"
11273 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11277 msgstr "Vänsterställt"
11281 msgstr "Högerställt"
11297 msgstr "Nästa sida"
11300 msgid "Previous page"
11301 msgstr "Föregående sida"
11348 msgid "Save changes to '%s'?"
11349 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11352 msgid "Finished searching the document."
11353 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11356 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11357 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11361 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11362 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11364 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11365 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11368 msgid "Invalid number format"
11369 msgstr "Ogiltigt talformat"
11372 msgid "OLE storage documents are not supported"
11373 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11376 msgid "Could not save the file."
11377 msgstr "Kunde inte spara filen."
11380 msgid "You do not have access to save the file."
11381 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11384 msgid "Could not open the file."
11385 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11388 msgid "You do not have access to open the file."
11389 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11392 msgid "Printing not implemented"
11393 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11396 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11397 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11400 msgid "Starting Wordpad failed"
11401 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11404 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11405 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11408 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11409 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11412 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11413 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11416 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11417 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11420 msgid "%d file(s) copied\n"
11421 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11425 "Is '%s' a filename or directory\n"
11427 "(F - File, D - Directory)\n"
11429 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11431 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11434 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11435 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11438 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11439 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11442 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11443 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11446 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11447 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11455 msgctxt "Directory key"
11461 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11464 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11465 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11469 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11471 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11472 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11473 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11474 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11475 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11476 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11477 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11478 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11479 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11480 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11481 "[/N] Copy using short names\n"
11482 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11483 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11484 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11485 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11486 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11487 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11488 "\tarchive attribute\n"
11489 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11490 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11491 "\t\tthan source\n"
11494 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11497 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11498 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11502 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11503 " två eller fler filer kopieras\n"
11504 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11505 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11506 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11507 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11508 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11509 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11510 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11511 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11512 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11513 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11514 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11515 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11516 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11517 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11518 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11519 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11520 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11522 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11523 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11524 "\t\täldre än källan\n"