cmd: Avoid printing an excess newline after version is displayed on startup.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob70cd3a903301977126a5951ddc2120fd906a7117
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "sem compressão"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "A cancelar..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Separador"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #, fuzzy
140 msgctxt "hotkey"
141 msgid "None"
142 msgstr ""
143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
144 "Nenhum\n"
145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
146 "Nenhuma"
148 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgid "Close"
150 msgstr "Fechar"
152 #: comctl32.rc:33
153 msgid "Today:"
154 msgstr "Hoje:"
156 #: comctl32.rc:34
157 msgid "Go to today"
158 msgstr "Ir para hoje"
160 #: comdlg32.rc:29
161 msgid "&About FolderPicker Test"
162 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
164 #: comdlg32.rc:30
165 msgid "Document Folders"
166 msgstr "Pastas de Documentos"
168 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
169 msgid "My Documents"
170 msgstr "Os Meus Documentos"
172 #: comdlg32.rc:32
173 msgid "My Favorites"
174 msgstr "Favoritos"
176 #: comdlg32.rc:33
177 msgid "System Path"
178 msgstr "Localização do Sistema"
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
181 #, fuzzy
182 msgctxt "display name"
183 msgid "Desktop"
184 msgstr ""
185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
186 "Área de trabalho\n"
187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
188 "Ambiente de trabalho"
190 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 msgid "Fonts"
192 msgstr "Tipos de Letra"
194 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 #, fuzzy
196 msgid "My Computer"
197 msgstr ""
198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
199 "O Meu Computador\n"
200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
201 "Meu Computador"
203 #: comdlg32.rc:41
204 msgid "System Folders"
205 msgstr "Pastas do Sistema"
207 #: comdlg32.rc:42
208 msgid "Local Hard Drives"
209 msgstr "Discos Rígidos Locais"
211 #: comdlg32.rc:43
212 msgid "File not found"
213 msgstr "Ficheiro não encontrado"
215 #: comdlg32.rc:44
216 msgid "Please verify that the correct file name was given"
217 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
219 #: comdlg32.rc:45
220 msgid ""
221 "File does not exist.\n"
222 "Do you want to create file?"
223 msgstr ""
224 "O ficheiro não existe\n"
225 "Gostaria de o criar"
227 #: comdlg32.rc:46
228 msgid ""
229 "File already exists.\n"
230 "Do you want to replace it?"
231 msgstr ""
232 "O ficheiro já existe.\n"
233 "Gostaria de o substituir?"
235 #: comdlg32.rc:47
236 msgid "Invalid character(s) in path"
237 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
239 #: comdlg32.rc:48
240 msgid ""
241 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "                          / : < > |"
243 msgstr ""
244 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
245 "                          / : < > |"
247 #: comdlg32.rc:49
248 msgid "Path does not exist"
249 msgstr "A localização não existe"
251 #: comdlg32.rc:50
252 msgid "File does not exist"
253 msgstr "O ficheiro não existe"
255 #: comdlg32.rc:55
256 msgid "Up One Level"
257 msgstr "Um Nível Acima"
259 #: comdlg32.rc:56
260 msgid "Create New Folder"
261 msgstr "Criar Nova Pasta"
263 #: comdlg32.rc:57
264 msgid "List"
265 msgstr "Lista"
267 #: comdlg32.rc:58
268 msgid "Details"
269 msgstr "Detalhes"
271 #: comdlg32.rc:59
272 msgid "Browse to Desktop"
273 msgstr "Ecrã"
275 #: comdlg32.rc:123
276 msgid "Regular"
277 msgstr "Normal"
279 #: comdlg32.rc:124
280 msgid "Bold"
281 msgstr "Negrito"
283 #: comdlg32.rc:125
284 msgid "Italic"
285 msgstr "Itálico"
287 #: comdlg32.rc:126
288 msgid "Bold Italic"
289 msgstr "Negrito Itálico"
291 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 msgid "Black"
293 msgstr "Preto"
295 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
296 msgid "Maroon"
297 msgstr "Castanho"
299 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 msgid "Green"
301 msgstr "Verde"
303 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 msgid "Olive"
305 msgstr "Verde-oliva"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
308 msgid "Navy"
309 msgstr "Azul-marinho"
311 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 msgid "Purple"
313 msgstr "Roxo"
315 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 msgid "Teal"
317 msgstr "Azul-petróleo"
319 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
320 msgid "Gray"
321 msgstr "Cinza"
323 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
324 msgid "Silver"
325 msgstr "Prateado"
327 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
328 msgid "Red"
329 msgstr "Vermelho"
331 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
332 msgid "Lime"
333 msgstr "Verde-limão"
335 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
336 msgid "Yellow"
337 msgstr "Amarelo"
339 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
340 msgid "Blue"
341 msgstr "Azul"
343 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
344 msgid "Fuchsia"
345 msgstr "Fúcsia"
347 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
348 msgid "Aqua"
349 msgstr "Azul-piscina"
351 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
352 msgid "White"
353 msgstr "Branco"
355 #: comdlg32.rc:66
356 msgid "Unreadable Entry"
357 msgstr "Entrada Ilegível"
359 #: comdlg32.rc:68
360 msgid ""
361 "This value does not lie within the page range.\n"
362 "Please enter a value between %d and %d."
363 msgstr ""
364 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
365 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
367 #: comdlg32.rc:70
368 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
369 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
371 #: comdlg32.rc:72
372 msgid ""
373 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
374 "Please reenter margins."
375 msgstr ""
376 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
377 "Por favor indique as margens."
379 #: comdlg32.rc:74
380 #, fuzzy
381 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
382 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
384 #: comdlg32.rc:76
385 msgid ""
386 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
387 "Please enter a value between 1 and %d."
388 msgstr ""
389 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
390 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
392 #: comdlg32.rc:77
393 msgid "A printer error occurred."
394 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
396 #: comdlg32.rc:78
397 msgid "No default printer defined."
398 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
400 #: comdlg32.rc:79
401 msgid "Cannot find the printer."
402 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
404 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 #, fuzzy
406 msgid "Out of memory."
407 msgstr ""
408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Sem memória.\n"
410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
411 "Memória insuficiente."
413 #: comdlg32.rc:81
414 msgid "An error occurred."
415 msgstr "Ocorreu algum erro."
417 #: comdlg32.rc:82
418 msgid "Unknown printer driver."
419 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
421 #: comdlg32.rc:85
422 msgid ""
423 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
424 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 msgstr ""
426 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
427 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
428 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
430 #: comdlg32.rc:151
431 msgid "Select a font size between %d and %d points."
432 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
434 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
435 msgid "&Save"
436 msgstr "&Gravar"
438 #: comdlg32.rc:153
439 msgid "Save &in:"
440 msgstr "Gravar &em:"
442 #: comdlg32.rc:154
443 msgid "Save"
444 msgstr "Gravar"
446 #: comdlg32.rc:155
447 msgid "Save as"
448 msgstr "Gravar como"
450 #: comdlg32.rc:156
451 msgid "Open File"
452 msgstr "Abrir Ficheiro"
454 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
455 msgid "Ready"
456 msgstr "Pronto"
458 #: comdlg32.rc:94
459 msgid "Paused; "
460 msgstr "Pausada; "
462 #: comdlg32.rc:95
463 msgid "Error; "
464 msgstr "Erro; "
466 #: comdlg32.rc:96
467 msgid "Pending deletion; "
468 msgstr "Exclusão pendente; "
470 #: comdlg32.rc:97
471 msgid "Paper jam; "
472 msgstr "Papel atolado; "
474 #: comdlg32.rc:98
475 msgid "Out of paper; "
476 msgstr "Sem papel; "
478 #: comdlg32.rc:99
479 msgid "Feed paper manual; "
480 msgstr "Alimentação manual; "
482 #: comdlg32.rc:100
483 msgid "Paper problem; "
484 msgstr "Problemas com o papel; "
486 #: comdlg32.rc:101
487 msgid "Printer offline; "
488 msgstr "Impressora desligada; "
490 #: comdlg32.rc:102
491 msgid "I/O Active; "
492 msgstr "E/S Activa; "
494 #: comdlg32.rc:103
495 msgid "Busy; "
496 msgstr "Ocupada; "
498 #: comdlg32.rc:104
499 msgid "Printing; "
500 msgstr "A imprimir; "
502 #: comdlg32.rc:105
503 msgid "Output tray is full; "
504 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
506 #: comdlg32.rc:106
507 msgid "Not available; "
508 msgstr "Não disponível; "
510 #: comdlg32.rc:107
511 msgid "Waiting; "
512 msgstr "A esperar; "
514 #: comdlg32.rc:108
515 msgid "Processing; "
516 msgstr "A processar; "
518 #: comdlg32.rc:109
519 msgid "Initialising; "
520 msgstr "A inicializar; "
522 #: comdlg32.rc:110
523 msgid "Warming up; "
524 msgstr "A aquecer; "
526 #: comdlg32.rc:111
527 msgid "Toner low; "
528 msgstr "Pouco toner; "
530 #: comdlg32.rc:112
531 msgid "No toner; "
532 msgstr "Sem toner; "
534 #: comdlg32.rc:113
535 msgid "Page punt; "
536 msgstr "Lançar página; "
538 #: comdlg32.rc:114
539 msgid "Interrupted by user; "
540 msgstr "Intervenção do utilizador; "
542 #: comdlg32.rc:115
543 msgid "Out of memory; "
544 msgstr "Memória insuficiente; "
546 #: comdlg32.rc:116
547 msgid "The printer door is open; "
548 msgstr "A impressora está aberta; "
550 #: comdlg32.rc:117
551 msgid "Print server unknown; "
552 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
554 #: comdlg32.rc:118
555 msgid "Power save mode; "
556 msgstr "Modo económico; "
558 #: comdlg32.rc:87
559 msgid "Default Printer; "
560 msgstr "Impressora Predefinida; "
562 #: comdlg32.rc:88
563 msgid "There are %d documents in the queue"
564 msgstr "Existem %d documentos na fila"
566 #: comdlg32.rc:89
567 msgid "Margins [inches]"
568 msgstr "Margens [polegadas]"
570 #: comdlg32.rc:90
571 msgid "Margins [mm]"
572 msgstr "Margens [mm]"
574 #: comdlg32.rc:91
575 msgid "mm"
576 msgstr "mm"
578 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: credui.rc:27
583 msgid "Connect to %s"
584 msgstr "Ligar a %s"
586 #: credui.rc:28
587 msgid "Connecting to %s"
588 msgstr "A ligar a %s"
590 #: credui.rc:29
591 msgid "Logon unsuccessful"
592 msgstr "Logon mal sucedido"
594 #: credui.rc:30
595 msgid ""
596 "Make sure that your user name\n"
597 "and password are correct."
598 msgstr ""
599 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
600 "e password estão correctos."
602 #: credui.rc:32
603 msgid ""
604 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
605 "\n"
606 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
607 "entering your password."
608 msgstr ""
609 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
610 "incorrectamente.\n"
611 "\n"
612 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
613 "de introduzir a password."
615 #: credui.rc:31
616 msgid "Caps Lock is On"
617 msgstr "Caps Lock ligado"
619 #: crypt32.rc:27
620 msgid "Authority Key Identifier"
621 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
623 #: crypt32.rc:28
624 msgid "Key Attributes"
625 msgstr "Atributos da Chave"
627 #: crypt32.rc:29
628 msgid "Key Usage Restriction"
629 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
631 #: crypt32.rc:30
632 msgid "Subject Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
635 #: crypt32.rc:31
636 msgid "Issuer Alternative Name"
637 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
639 #: crypt32.rc:32
640 msgid "Basic Constraints"
641 msgstr "Restrições Básicas"
643 #: crypt32.rc:33
644 msgid "Key Usage"
645 msgstr "Uso da Chave"
647 #: crypt32.rc:34
648 msgid "Certificate Policies"
649 msgstr "Políticas de Certificados"
651 #: crypt32.rc:35
652 msgid "Subject Key Identifier"
653 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
655 #: crypt32.rc:36
656 msgid "CRL Reason Code"
657 msgstr "Código de Razão CRL"
659 #: crypt32.rc:37
660 msgid "CRL Distribution Points"
661 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
663 #: crypt32.rc:38
664 msgid "Enhanced Key Usage"
665 msgstr "Uso da Chave melhorado"
667 #: crypt32.rc:39
668 msgid "Authority Information Access"
669 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
671 #: crypt32.rc:40
672 msgid "Certificate Extensions"
673 msgstr "Extensões de Certificados"
675 #: crypt32.rc:41
676 msgid "Next Update Location"
677 msgstr "Localização da próxima actualização"
679 #: crypt32.rc:42
680 msgid "Yes or No Trust"
681 msgstr "Confiança Sim ou Não"
683 #: crypt32.rc:43
684 msgid "Email Address"
685 msgstr "Endereço de Email"
687 #: crypt32.rc:44
688 msgid "Unstructured Name"
689 msgstr "Nome não Estruturado"
691 #: crypt32.rc:45
692 msgid "Content Type"
693 msgstr "Tipo de Conteúdo"
695 #: crypt32.rc:46
696 msgid "Message Digest"
697 msgstr "Resumo da Mensagem"
699 #: crypt32.rc:47
700 msgid "Signing Time"
701 msgstr "Tempo de Assinatura"
703 #: crypt32.rc:48
704 msgid "Counter Sign"
705 msgstr "Contra Assinar"
707 #: crypt32.rc:49
708 msgid "Challenge Password"
709 msgstr "Desafiar Password"
711 #: crypt32.rc:50
712 msgid "Unstructured Address"
713 msgstr "Endereço não Estruturado"
715 #: crypt32.rc:51
716 #, fuzzy
717 msgid "S/MIME Capabilities"
718 msgstr "Capacidades SMIME"
720 #: crypt32.rc:52
721 msgid "Prefer Signed Data"
722 msgstr "Preferir Dados Assinados"
724 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
725 msgid "CPS"
726 msgstr "CPS"
728 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
729 msgid "User Notice"
730 msgstr "Aviso de Utilizador"
732 #: crypt32.rc:55
733 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
734 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
736 #: crypt32.rc:56
737 msgid "Certification Authority Issuer"
738 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
740 #: crypt32.rc:57
741 msgid "Certification Template Name"
742 msgstr "Nome de Certificação por Template"
744 #: crypt32.rc:58
745 msgid "Certificate Type"
746 msgstr "Tipo de Certificado"
748 #: crypt32.rc:59
749 msgid "Certificate Manifold"
750 msgstr "Agrupador de Certificados"
752 #: crypt32.rc:60
753 msgid "Netscape Cert Type"
754 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
756 #: crypt32.rc:61
757 msgid "Netscape Base URL"
758 msgstr "URL Base Netscape"
760 #: crypt32.rc:62
761 msgid "Netscape Revocation URL"
762 msgstr "URL Revogação Netscape"
764 #: crypt32.rc:63
765 msgid "Netscape CA Revocation URL"
766 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
768 #: crypt32.rc:64
769 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
770 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
772 #: crypt32.rc:65
773 msgid "Netscape CA Policy URL"
774 msgstr "URL Política CA Netscape"
776 #: crypt32.rc:66
777 msgid "Netscape SSL ServerName"
778 msgstr "Netscape SSL ServerName"
780 #: crypt32.rc:67
781 msgid "Netscape Comment"
782 msgstr "Comentário Netscape"
784 #: crypt32.rc:68
785 msgid "SpcSpAgencyInfo"
786 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
788 #: crypt32.rc:69
789 msgid "SpcFinancialCriteria"
790 msgstr "SpcFinancialCriteria"
792 #: crypt32.rc:70
793 msgid "SpcMinimalCriteria"
794 msgstr "SpcMinimalCriteria"
796 #: crypt32.rc:71
797 msgid "Country/Region"
798 msgstr "País/Região"
800 #: crypt32.rc:72
801 msgid "Organization"
802 msgstr "Organização"
804 #: crypt32.rc:73
805 msgid "Organizational Unit"
806 msgstr "Unidade Organizacional"
808 #: crypt32.rc:74
809 msgid "Common Name"
810 msgstr "Nome Comum"
812 #: crypt32.rc:75
813 msgid "Locality"
814 msgstr "Localidade"
816 #: crypt32.rc:76
817 msgid "State or Province"
818 msgstr "Estado ou Província"
820 #: crypt32.rc:77
821 msgid "Title"
822 msgstr "Título"
824 #: crypt32.rc:78
825 msgid "Given Name"
826 msgstr "Nome Dado"
828 #: crypt32.rc:79
829 msgid "Initials"
830 msgstr "Iniciais"
832 #: crypt32.rc:80
833 msgid "Sur Name"
834 msgstr "Apelido"
836 #: crypt32.rc:81
837 msgid "Domain Component"
838 msgstr "Componente de Domínio"
840 #: crypt32.rc:82
841 msgid "Street Address"
842 msgstr "Endereço da Rua"
844 #: crypt32.rc:83
845 msgid "Serial Number"
846 msgstr "Número de série"
848 #: crypt32.rc:84
849 msgid "CA Version"
850 msgstr "Versão CA"
852 #: crypt32.rc:85
853 msgid "Cross CA Version"
854 msgstr "Versão Cruzada CA"
856 #: crypt32.rc:86
857 msgid "Serialized Signature Serial Number"
858 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
860 #: crypt32.rc:87
861 msgid "Principal Name"
862 msgstr "Nome Principal"
864 #: crypt32.rc:88
865 msgid "Windows Product Update"
866 msgstr "Actualização de Produto Windows"
868 #: crypt32.rc:89
869 msgid "Enrollment Name Value Pair"
870 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
872 #: crypt32.rc:90
873 msgid "OS Version"
874 msgstr "Versão do SO"
876 #: crypt32.rc:91
877 msgid "Enrollment CSP"
878 msgstr "Inscrição CSP"
880 #: crypt32.rc:92
881 msgid "CRL Number"
882 msgstr "Número CRL"
884 #: crypt32.rc:93
885 msgid "Delta CRL Indicator"
886 msgstr "Indicador Delta CRL"
888 #: crypt32.rc:94
889 msgid "Issuing Distribution Point"
890 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
892 #: crypt32.rc:95
893 msgid "Freshest CRL"
894 msgstr "CRL Mais Recente"
896 #: crypt32.rc:96
897 msgid "Name Constraints"
898 msgstr "Restrições de Nome"
900 #: crypt32.rc:97
901 msgid "Policy Mappings"
902 msgstr "Mapeamento de Políticas"
904 #: crypt32.rc:98
905 msgid "Policy Constraints"
906 msgstr "Restrições de Políticas"
908 #: crypt32.rc:99
909 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
910 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
912 #: crypt32.rc:100
913 msgid "Application Policies"
914 msgstr "Políticas da Aplicação"
916 #: crypt32.rc:101
917 msgid "Application Policy Mappings"
918 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
920 #: crypt32.rc:102
921 msgid "Application Policy Constraints"
922 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
924 #: crypt32.rc:103
925 msgid "CMC Data"
926 msgstr "Dados CMC"
928 #: crypt32.rc:104
929 msgid "CMC Response"
930 msgstr "Resposta CMC"
932 #: crypt32.rc:105
933 msgid "Unsigned CMC Request"
934 msgstr "Pedido CMC não assinado"
936 #: crypt32.rc:106
937 msgid "CMC Status Info"
938 msgstr "Informação de Estado CMC"
940 #: crypt32.rc:107
941 msgid "CMC Extensions"
942 msgstr "Extensões CMC"
944 #: crypt32.rc:108
945 msgid "CMC Attributes"
946 msgstr "Atributos CMC"
948 #: crypt32.rc:109
949 msgid "PKCS 7 Data"
950 msgstr "Dados PKCS 7"
952 #: crypt32.rc:110
953 msgid "PKCS 7 Signed"
954 msgstr "Assinado PKCS 7"
956 #: crypt32.rc:111
957 msgid "PKCS 7 Enveloped"
958 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
960 #: crypt32.rc:112
961 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
962 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
964 #: crypt32.rc:113
965 msgid "PKCS 7 Digested"
966 msgstr "PKCS 7 Resumido"
968 #: crypt32.rc:114
969 msgid "PKCS 7 Encrypted"
970 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
972 #: crypt32.rc:115
973 msgid "Previous CA Certificate Hash"
974 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
976 #: crypt32.rc:116
977 msgid "Virtual Base CRL Number"
978 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
980 #: crypt32.rc:117
981 msgid "Next CRL Publish"
982 msgstr "Próxima Publicação CRL"
984 #: crypt32.rc:118
985 msgid "CA Encryption Certificate"
986 msgstr "Certificado de Cifra CA"
988 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
989 #, fuzzy
990 msgid "Key Recovery Agent"
991 msgstr ""
992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
993 "Agente Recuperador de Chaves\n"
994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
995 "Key Recovery Agent"
997 #: crypt32.rc:120
998 msgid "Certificate Template Information"
999 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1001 #: crypt32.rc:121
1002 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgstr "Enterprise Root OID"
1005 #: crypt32.rc:122
1006 msgid "Dummy Signer"
1007 msgstr "Dummy Signer"
1009 #: crypt32.rc:123
1010 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1013 #: crypt32.rc:124
1014 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1017 #: crypt32.rc:125
1018 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1021 #: crypt32.rc:126
1022 msgid "Transaction Id"
1023 msgstr "Id da transacção"
1025 #: crypt32.rc:127
1026 msgid "Sender Nonce"
1027 msgstr "Sender Nonce"
1029 #: crypt32.rc:128
1030 msgid "Recipient Nonce"
1031 msgstr "Recipient Nonce"
1033 #: crypt32.rc:129
1034 msgid "Reg Info"
1035 msgstr "Registo de Informação"
1037 #: crypt32.rc:130
1038 msgid "Get Certificate"
1039 msgstr "Obter Certificado"
1041 #: crypt32.rc:131
1042 msgid "Get CRL"
1043 msgstr "Obter CRL"
1045 #: crypt32.rc:132
1046 msgid "Revoke Request"
1047 msgstr "Revogar Pedido"
1049 #: crypt32.rc:133
1050 msgid "Query Pending"
1051 msgstr "Consulta Pendente"
1053 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1054 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1057 #: crypt32.rc:135
1058 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1061 #: crypt32.rc:136
1062 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1065 #: crypt32.rc:137
1066 msgid "Client Information"
1067 msgstr "Informação do Cliente"
1069 #: crypt32.rc:138
1070 msgid "Server Authentication"
1071 msgstr "Autenticação do Servidor"
1073 #: crypt32.rc:139
1074 msgid "Client Authentication"
1075 msgstr "Autenticação do Cliente"
1077 #: crypt32.rc:140
1078 msgid "Code Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Código"
1081 #: crypt32.rc:141
1082 msgid "Secure Email"
1083 msgstr "Email seguro"
1085 #: crypt32.rc:142
1086 msgid "Time Stamping"
1087 msgstr "Selo Temporal"
1089 #: crypt32.rc:143
1090 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1093 #: crypt32.rc:144
1094 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1097 #: crypt32.rc:145
1098 msgid "IP security end system"
1099 msgstr "Sistema de segurança IP"
1101 #: crypt32.rc:146
1102 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1105 #: crypt32.rc:147
1106 msgid "IP security user"
1107 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1109 #: crypt32.rc:148
1110 msgid "Encrypting File System"
1111 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1113 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr ""
1117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Windows Hardware Driver Verification"
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Windows System Component Verification"
1125 msgstr ""
1126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Windows System Component Verification"
1131 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1132 #, fuzzy
1133 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 msgstr ""
1135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "OEM Windows System Component Verification"
1140 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 msgstr ""
1144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Embedded Windows System Component Verification"
1149 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Key Pack Licenses"
1152 msgstr ""
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Key Pack Licenses"
1158 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1159 #, fuzzy
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr ""
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "License Server Verification"
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Smart Card Logon"
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr ""
1175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Direitos Digitais\n"
1177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Digital Rights"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Qualified Subordination"
1183 msgstr ""
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Subordinação Qualificada\n"
1186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Qualified Subordination"
1189 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Key Recovery"
1192 msgstr ""
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Recuperação de chaves\n"
1195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1196 "Key Recovery"
1198 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr ""
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "Assinatura de Documento\n"
1204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Document Signing"
1207 #: crypt32.rc:160
1208 msgid "IP security IKE intermediate"
1209 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1211 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1212 msgid "File Recovery"
1213 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1215 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 msgid "Root List Signer"
1217 msgstr "Root List Signer"
1219 #: crypt32.rc:163
1220 msgid "All application policies"
1221 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1223 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Directory Service Email Replication"
1232 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Certificate Request Agent"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Certificate Request Agent"
1241 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Assinatura de tempo de vida\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Lifetime Signing"
1250 #: crypt32.rc:167
1251 msgid "All issuance policies"
1252 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1254 #: crypt32.rc:172
1255 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1256 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1258 #: crypt32.rc:173
1259 msgid "Personal"
1260 msgstr "Pessoal"
1262 #: crypt32.rc:174
1263 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1264 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1266 #: crypt32.rc:175
1267 msgid "Other People"
1268 msgstr "Outras pessoas"
1270 #: crypt32.rc:176
1271 msgid "Trusted Publishers"
1272 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1274 #: crypt32.rc:177
1275 msgid "Untrusted Certificates"
1276 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1278 #: crypt32.rc:182
1279 msgid "KeyID="
1280 msgstr "KeyID="
1282 #: crypt32.rc:183
1283 msgid "Certificate Issuer"
1284 msgstr "Emissor do Certificado: "
1286 #: crypt32.rc:184
1287 msgid "Certificate Serial Number="
1288 msgstr "Número de Série do Certificado="
1290 #: crypt32.rc:185
1291 msgid "Other Name="
1292 msgstr "Outro Nome="
1294 #: crypt32.rc:186
1295 msgid "Email Address="
1296 msgstr "Endereço Email="
1298 #: crypt32.rc:187
1299 msgid "DNS Name="
1300 msgstr "Nome DNS="
1302 #: crypt32.rc:188
1303 msgid "Directory Address"
1304 msgstr "Nome do Directório="
1306 #: crypt32.rc:189
1307 msgid "URL="
1308 msgstr "URL="
1310 #: crypt32.rc:190
1311 msgid "IP Address="
1312 msgstr "Endereço IP="
1314 #: crypt32.rc:191
1315 msgid "Mask="
1316 msgstr "Máscara="
1318 #: crypt32.rc:192
1319 msgid "Registered ID="
1320 msgstr "ID Registado="
1322 #: crypt32.rc:193
1323 msgid "Unknown Key Usage"
1324 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1326 #: crypt32.rc:194
1327 msgid "Subject Type="
1328 msgstr "Tipo de Sujeito="
1330 #: crypt32.rc:195
1331 msgid "CA"
1332 msgstr "CA"
1334 #: crypt32.rc:196
1335 msgid "End Entity"
1336 msgstr "Fim de Entidade"
1338 #: crypt32.rc:197
1339 msgid "Path Length Constraint="
1340 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1342 #: crypt32.rc:198
1343 #, fuzzy
1344 msgctxt "path length"
1345 msgid "None"
1346 msgstr ""
1347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1348 "Nenhum\n"
1349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Nenhuma"
1352 #: crypt32.rc:199
1353 msgid "Information Not Available"
1354 msgstr "Informação não Disponível"
1356 #: crypt32.rc:200
1357 msgid "Authority Info Access"
1358 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1360 #: crypt32.rc:201
1361 msgid "Access Method="
1362 msgstr "Método de Acesso="
1364 #: crypt32.rc:202
1365 msgid "OCSP"
1366 msgstr "OCSP"
1368 #: crypt32.rc:203
1369 msgid "CA Issuers"
1370 msgstr "Emissores CA"
1372 #: crypt32.rc:204
1373 msgid "Unknown Access Method"
1374 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1376 #: crypt32.rc:205
1377 msgid "Alternative Name"
1378 msgstr "Nome Alternativo"
1380 #: crypt32.rc:206
1381 msgid "CRL Distribution Point"
1382 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1384 #: crypt32.rc:207
1385 msgid "Distribution Point Name"
1386 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1388 #: crypt32.rc:208
1389 msgid "Full Name"
1390 msgstr "Nome Completo"
1392 #: crypt32.rc:209
1393 msgid "RDN Name"
1394 msgstr "Nome RDN"
1396 #: crypt32.rc:210
1397 msgid "CRL Reason="
1398 msgstr "Razão CRL="
1400 #: crypt32.rc:211
1401 msgid "CRL Issuer"
1402 msgstr "Emissor CRL"
1404 #: crypt32.rc:212
1405 msgid "Key Compromise"
1406 msgstr "Compromisso da Chave"
1408 #: crypt32.rc:213
1409 msgid "CA Compromise"
1410 msgstr "Compromisso CA"
1412 #: crypt32.rc:214
1413 msgid "Affiliation Changed"
1414 msgstr "Mudança de Afiliação"
1416 #: crypt32.rc:215
1417 msgid "Superseded"
1418 msgstr "Supercedente"
1420 #: crypt32.rc:216
1421 msgid "Operation Ceased"
1422 msgstr "Operação Terminada"
1424 #: crypt32.rc:217
1425 msgid "Certificate Hold"
1426 msgstr "Certificado em Espera"
1428 #: crypt32.rc:218
1429 msgid "Financial Information="
1430 msgstr "Informação Financeira="
1432 #: crypt32.rc:219
1433 msgid "Available"
1434 msgstr "Disponível"
1436 #: crypt32.rc:220
1437 msgid "Not Available"
1438 msgstr "Não Disponível"
1440 #: crypt32.rc:221
1441 msgid "Meets Criteria="
1442 msgstr "Conforme os Critérios="
1444 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1445 msgid "Yes"
1446 msgstr "Sim"
1448 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1449 msgid "No"
1450 msgstr "Não"
1452 #: crypt32.rc:224
1453 msgid "Digital Signature"
1454 msgstr "Assinatura Digital"
1456 #: crypt32.rc:225
1457 msgid "Non-Repudiation"
1458 msgstr "Não-Repudiação"
1460 #: crypt32.rc:226
1461 msgid "Key Encipherment"
1462 msgstr "Ciframento de Chaves"
1464 #: crypt32.rc:227
1465 msgid "Data Encipherment"
1466 msgstr "Ciframento de Dados"
1468 #: crypt32.rc:228
1469 msgid "Key Agreement"
1470 msgstr "Acordo de Chaves"
1472 #: crypt32.rc:229
1473 msgid "Certificate Signing"
1474 msgstr "Assinatura de Certificados"
1476 #: crypt32.rc:230
1477 msgid "Off-line CRL Signing"
1478 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1480 #: crypt32.rc:231
1481 msgid "CRL Signing"
1482 msgstr "Assinatura CRL"
1484 #: crypt32.rc:232
1485 msgid "Encipher Only"
1486 msgstr "Cifrar Apenas"
1488 #: crypt32.rc:233
1489 msgid "Decipher Only"
1490 msgstr "Decifrar Apenas"
1492 #: crypt32.rc:234
1493 msgid "SSL Client Authentication"
1494 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1496 #: crypt32.rc:235
1497 msgid "SSL Server Authentication"
1498 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1500 #: crypt32.rc:236
1501 msgid "S/MIME"
1502 msgstr "S/MIME"
1504 #: crypt32.rc:237
1505 msgid "Signature"
1506 msgstr "Assinatura"
1508 #: crypt32.rc:238
1509 msgid "SSL CA"
1510 msgstr "SSL CA"
1512 #: crypt32.rc:239
1513 msgid "S/MIME CA"
1514 msgstr "S/MIME CA"
1516 #: crypt32.rc:240
1517 msgid "Signature CA"
1518 msgstr "CA de Assinatura"
1520 #: cryptdlg.rc:27
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Certificate Policy"
1523 msgstr "Políticas de Certificados"
1525 #: cryptdlg.rc:28
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Policy Identifier: "
1528 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1530 #: cryptdlg.rc:29
1531 msgid "Policy Qualifier Info"
1532 msgstr ""
1534 #: cryptdlg.rc:30
1535 msgid "Policy Qualifier Id="
1536 msgstr ""
1538 #: cryptdlg.rc:33
1539 msgid "Qualifier"
1540 msgstr ""
1542 #: cryptdlg.rc:34
1543 msgid "Notice Reference"
1544 msgstr ""
1546 #: cryptdlg.rc:35
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Organization="
1549 msgstr "Organização"
1551 #: cryptdlg.rc:36
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Notice Number="
1554 msgstr "Número de Série do Certificado="
1556 #: cryptdlg.rc:37
1557 msgid "Notice Text="
1558 msgstr ""
1560 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1561 msgid "Certificate"
1562 msgstr "Certificado"
1564 #: cryptui.rc:28
1565 msgid "Certificate Information"
1566 msgstr "Informação do Certificado"
1568 #: cryptui.rc:29
1569 msgid ""
1570 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1571 "altered or corrupted."
1572 msgstr ""
1573 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1574 "alterado ou corrompido."
1576 #: cryptui.rc:30
1577 msgid ""
1578 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1579 "trusted root certificate store."
1580 msgstr ""
1581 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1582 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1584 #: cryptui.rc:31
1585 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1586 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1588 #: cryptui.rc:32
1589 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1590 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1592 #: cryptui.rc:33
1593 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1594 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1596 #: cryptui.rc:34
1597 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1598 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1600 #: cryptui.rc:35
1601 msgid "Issued to: "
1602 msgstr "Emitido a: "
1604 #: cryptui.rc:36
1605 msgid "Issued by: "
1606 msgstr "Emitido por: "
1608 #: cryptui.rc:37
1609 msgid "Valid from "
1610 msgstr "Válido de "
1612 #: cryptui.rc:38
1613 msgid " to "
1614 msgstr " para "
1616 #: cryptui.rc:39
1617 msgid "This certificate has an invalid signature."
1618 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1620 #: cryptui.rc:40
1621 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1622 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1624 #: cryptui.rc:41
1625 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1626 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1628 #: cryptui.rc:42
1629 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1630 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1632 #: cryptui.rc:43
1633 msgid "This certificate is OK."
1634 msgstr "Este certificado está OK."
1636 #: cryptui.rc:44
1637 msgid "Field"
1638 msgstr "Campo"
1640 #: cryptui.rc:45
1641 msgid "Value"
1642 msgstr "Valor"
1644 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1645 msgid "<All>"
1646 msgstr "<Todos>"
1648 #: cryptui.rc:47
1649 msgid "Version 1 Fields Only"
1650 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1652 #: cryptui.rc:48
1653 msgid "Extensions Only"
1654 msgstr "Extensões Apenas"
1656 #: cryptui.rc:49
1657 msgid "Critical Extensions Only"
1658 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1660 #: cryptui.rc:50
1661 msgid "Properties Only"
1662 msgstr "Propriedades Apenas"
1664 #: cryptui.rc:52
1665 msgid "Serial number"
1666 msgstr "Número de Série"
1668 #: cryptui.rc:53
1669 msgid "Issuer"
1670 msgstr "Emissor"
1672 #: cryptui.rc:54
1673 msgid "Valid from"
1674 msgstr "Válido desde"
1676 #: cryptui.rc:55
1677 msgid "Valid to"
1678 msgstr "Válido até"
1680 #: cryptui.rc:56
1681 msgid "Subject"
1682 msgstr "Sujeito"
1684 #: cryptui.rc:57
1685 msgid "Public key"
1686 msgstr "Chave Pública"
1688 #: cryptui.rc:58
1689 msgid "%s (%d bits)"
1690 msgstr "%s (%d bits)"
1692 #: cryptui.rc:59
1693 msgid "SHA1 hash"
1694 msgstr "SHA1 hash"
1696 #: cryptui.rc:60
1697 msgid "Enhanced key usage (property)"
1698 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1700 #: cryptui.rc:61
1701 msgid "Friendly name"
1702 msgstr "Nome amigável"
1704 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1705 msgid "Description"
1706 msgstr "Descrição"
1708 #: cryptui.rc:63
1709 msgid "Certificate Properties"
1710 msgstr "Propriedades do Certificado"
1712 #: cryptui.rc:64
1713 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1714 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1716 #: cryptui.rc:65
1717 msgid "The OID you entered already exists."
1718 msgstr "O OID inserido já existe."
1720 #: cryptui.rc:66
1721 msgid "Select Certificate Store"
1722 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1724 #: cryptui.rc:67
1725 msgid "Please select a certificate store."
1726 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1728 #: cryptui.rc:68
1729 msgid "Certificate Import Wizard"
1730 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1732 #: cryptui.rc:69
1733 msgid ""
1734 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1735 "select another file."
1736 msgstr ""
1737 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1738 "seleccione outro ficheiro."
1740 #: cryptui.rc:70
1741 msgid "File to Import"
1742 msgstr "Ficheiro a Importar"
1744 #: cryptui.rc:71
1745 msgid "Specify the file you want to import."
1746 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1748 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1749 msgid "Certificate Store"
1750 msgstr "Conjunto de Certificados"
1752 #: cryptui.rc:73
1753 msgid ""
1754 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1755 "lists, and certificate trust lists."
1756 msgstr ""
1757 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1758 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1760 #: cryptui.rc:74
1761 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1762 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1764 #: cryptui.rc:75
1765 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1766 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1768 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1769 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1770 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1772 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1773 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1774 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1776 #: cryptui.rc:78
1777 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1778 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1780 #: cryptui.rc:79
1781 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1782 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1784 #: cryptui.rc:81
1785 msgid "Please select a file."
1786 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1788 #: cryptui.rc:82
1789 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1790 msgstr ""
1791 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1793 #: cryptui.rc:83
1794 msgid "Could not open "
1795 msgstr "Não consegui abrir "
1797 #: cryptui.rc:84
1798 msgid "Determined by the program"
1799 msgstr "Determinado pelo programa"
1801 #: cryptui.rc:85
1802 msgid "Please select a store"
1803 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1805 #: cryptui.rc:86
1806 msgid "Certificate Store Selected"
1807 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1809 #: cryptui.rc:87
1810 msgid "Automatically determined by the program"
1811 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1813 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1814 msgid "File"
1815 msgstr "Ficheiro"
1817 #: cryptui.rc:89
1818 msgid "Content"
1819 msgstr "Conteúdo"
1821 #: cryptui.rc:91
1822 msgid "Certificate Revocation List"
1823 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1825 #: cryptui.rc:93
1826 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1827 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1829 #: cryptui.rc:94
1830 msgid "Personal Information Exchange"
1831 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1833 #: cryptui.rc:96
1834 msgid "The import was successful."
1835 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1837 #: cryptui.rc:97
1838 msgid "The import failed."
1839 msgstr "A importação falhou."
1841 #: cryptui.rc:98
1842 msgid "Arial"
1843 msgstr "Arial"
1845 #: cryptui.rc:100
1846 msgid "<Advanced Purposes>"
1847 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1849 #: cryptui.rc:101
1850 msgid "Issued To"
1851 msgstr "Emitido para"
1853 #: cryptui.rc:102
1854 msgid "Issued By"
1855 msgstr "Emitido por"
1857 #: cryptui.rc:103
1858 msgid "Expiration Date"
1859 msgstr "Data de Expiração"
1861 #: cryptui.rc:104
1862 msgid "Friendly Name"
1863 msgstr "Nome Amigável"
1865 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1866 msgid "<None>"
1867 msgstr "<Nenhum>"
1869 #: cryptui.rc:107
1870 msgid ""
1871 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1872 "sign messages with it.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr ""
1875 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1876 "certificado.\n"
1877 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1879 #: cryptui.rc:108
1880 msgid ""
1881 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1882 "sign messages with them.\n"
1883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr ""
1885 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1886 "certificados.\n"
1887 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1889 #: cryptui.rc:109
1890 msgid ""
1891 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1892 "verify messages signed with it.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1894 msgstr ""
1895 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1896 "certificado.\n"
1897 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1899 #: cryptui.rc:110
1900 msgid ""
1901 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1902 "verify messages signed with it.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1904 msgstr ""
1905 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1906 "certificados.\n"
1907 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1909 #: cryptui.rc:111
1910 msgid ""
1911 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1912 "trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1914 msgstr ""
1915 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1916 "a ser confiáveis.\n"
1917 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1919 #: cryptui.rc:112
1920 msgid ""
1921 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1922 "trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1924 msgstr ""
1925 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1926 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1927 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1929 #: cryptui.rc:113
1930 msgid ""
1931 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1932 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1933 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1934 msgstr ""
1935 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1936 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1937 "confiáveis.\n"
1938 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1940 #: cryptui.rc:114
1941 msgid ""
1942 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1943 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1944 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1945 msgstr ""
1946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1947 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1948 "ser confiáveis.\n"
1949 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1951 #: cryptui.rc:115
1952 msgid ""
1953 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1955 msgstr ""
1956 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1957 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1959 #: cryptui.rc:116
1960 msgid ""
1961 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1962 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr ""
1964 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1965 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1967 #: cryptui.rc:117
1968 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1969 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1971 #: cryptui.rc:118
1972 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1973 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1975 #: cryptui.rc:119
1976 msgid "Certificates"
1977 msgstr "Certificados"
1979 #: cryptui.rc:121
1980 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1981 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1983 #: cryptui.rc:122
1984 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1985 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1987 #: cryptui.rc:123
1988 msgid ""
1989 "Ensures software came from software publisher\n"
1990 "Protects software from alteration after publication"
1991 msgstr ""
1992 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1993 "Protege o software de alterações após publicação"
1995 #: cryptui.rc:124
1996 msgid "Protects e-mail messages"
1997 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1999 #: cryptui.rc:125
2000 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2001 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2003 #: cryptui.rc:126
2004 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2005 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2007 #: cryptui.rc:127
2008 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2009 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2011 #: cryptui.rc:128
2012 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2013 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2015 #: cryptui.rc:144
2016 msgid "Private Key Archival"
2017 msgstr "Private Key Archival"
2019 #: cryptui.rc:147
2020 msgid "Certificate Export Wizard"
2021 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2023 #: cryptui.rc:148
2024 msgid "Export Format"
2025 msgstr "Formato de Exportação"
2027 #: cryptui.rc:149
2028 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2029 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2031 #: cryptui.rc:150
2032 msgid "Export Filename"
2033 msgstr "Exportar Ficheiro"
2035 #: cryptui.rc:151
2036 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2037 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2039 #: cryptui.rc:152
2040 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2041 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2043 #: cryptui.rc:153
2044 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2045 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2047 #: cryptui.rc:154
2048 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2049 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2051 #: cryptui.rc:157
2052 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2053 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2055 #: cryptui.rc:158
2056 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2057 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2059 #: cryptui.rc:159
2060 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2061 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2063 #: cryptui.rc:160
2064 msgid "File Format"
2065 msgstr "Formato do Ficheiro"
2067 #: cryptui.rc:161
2068 msgid "Include all certificates in certificate path"
2069 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2071 #: cryptui.rc:162
2072 msgid "Export keys"
2073 msgstr "Exportar Chaves"
2075 #: cryptui.rc:165
2076 msgid "The export was successful."
2077 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2079 #: cryptui.rc:166
2080 msgid "The export failed."
2081 msgstr "A exportação falhou."
2083 #: cryptui.rc:167
2084 msgid "Export Private Key"
2085 msgstr "Exportar Chave Privada"
2087 #: cryptui.rc:168
2088 msgid ""
2089 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2090 "certificate."
2091 msgstr ""
2092 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2093 "com o certificado."
2095 #: cryptui.rc:169
2096 msgid "Enter Password"
2097 msgstr "Digite Palavra Chave"
2099 #: cryptui.rc:170
2100 msgid "You may password-protect a private key."
2101 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2103 #: cryptui.rc:171
2104 msgid "The passwords do not match."
2105 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2107 #: cryptui.rc:172
2108 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2109 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2111 #: cryptui.rc:173
2112 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2113 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2115 #: devenum.rc:32
2116 msgid "Default DirectSound"
2117 msgstr "DirectSound padrão"
2119 #: devenum.rc:33
2120 msgid "DirectSound: %s"
2121 msgstr "DirectSound: %s"
2123 #: devenum.rc:34
2124 msgid "Default WaveOut Device"
2125 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2127 #: devenum.rc:35
2128 msgid "Default MidiOut Device"
2129 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2131 #: dxdiagn.rc:25
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Definições Predefinidas"
2136 #: dxdiagn.rc:26
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2138 msgstr ""
2140 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2141 msgid "Options"
2142 msgstr "Opções"
2144 #: hhctrl.rc:70
2145 msgid "S&ync"
2146 msgstr ""
2148 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Back"
2151 msgstr ""
2152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2153 "&Retroceder\n"
2154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2155 "&Voltar"
2157 #: hhctrl.rc:72
2158 #, fuzzy
2159 msgid "&Forward"
2160 msgstr "Avançar"
2162 #: hhctrl.rc:73
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "table of contents"
2165 msgid "&Home"
2166 msgstr "Início"
2168 #: hhctrl.rc:74
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Stop"
2171 msgstr ""
2172 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2173 "Parar\n"
2174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2175 "Pa&rar"
2177 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2178 msgid "&Refresh"
2179 msgstr "Actuali&zar"
2181 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2182 msgid "&Print..."
2183 msgstr "&Imprimir..."
2185 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2186 msgid "&Contents"
2187 msgstr "&Conteúdo"
2189 #: hhctrl.rc:29
2190 msgid "I&ndex"
2191 msgstr "&Índice"
2193 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Search"
2196 msgstr ""
2197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2198 "&Pesquisar\n"
2199 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2200 "&Pesquisa"
2202 #: hhctrl.rc:31
2203 msgid "Favor&ites"
2204 msgstr "&Favoritos"
2206 #: hhctrl.rc:33
2207 msgid "Hide &Tabs"
2208 msgstr ""
2210 #: hhctrl.rc:34
2211 msgid "Show &Tabs"
2212 msgstr ""
2214 #: hhctrl.rc:39
2215 msgid "Show"
2216 msgstr "Mostrar"
2218 #: hhctrl.rc:40
2219 msgid "Hide"
2220 msgstr "Esconder"
2222 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Stop"
2225 msgstr ""
2226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2227 "Parar\n"
2228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2229 "Pa&rar"
2231 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Refresh"
2234 msgstr ""
2235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2236 "Actualizar\n"
2237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2238 "&Actualizar"
2240 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2241 msgid "Back"
2242 msgstr "Retroceder"
2244 #: hhctrl.rc:44
2245 #, fuzzy
2246 msgctxt "table of contents"
2247 msgid "Home"
2248 msgstr "Início"
2250 #: hhctrl.rc:45
2251 msgid "Sync"
2252 msgstr "Sincronizar"
2254 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2255 msgid "Forward"
2256 msgstr "Avançar"
2258 #: hhctrl.rc:49
2259 msgid "IDTB_NOTES"
2260 msgstr "IDTB_NOTES"
2262 #: hhctrl.rc:50
2263 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2264 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2266 #: hhctrl.rc:51
2267 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2268 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2270 #: hhctrl.rc:52
2271 msgid "IDTB_CONTENTS"
2272 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2274 #: hhctrl.rc:53
2275 msgid "IDTB_INDEX"
2276 msgstr "IDTB_INDEX"
2278 #: hhctrl.rc:54
2279 msgid "IDTB_SEARCH"
2280 msgstr "IDTB_SEARCH"
2282 #: hhctrl.rc:55
2283 msgid "IDTB_HISTORY"
2284 msgstr "IDTB_HISTORY"
2286 #: hhctrl.rc:56
2287 msgid "IDTB_FAVORITES"
2288 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2290 #: hhctrl.rc:57
2291 msgid "Jump1"
2292 msgstr "Jump1"
2294 #: hhctrl.rc:58
2295 msgid "Jump2"
2296 msgstr "Jump2"
2298 #: hhctrl.rc:59
2299 msgid "Customize"
2300 msgstr "Personalizar"
2302 #: hhctrl.rc:60
2303 msgid "Zoom"
2304 msgstr "Zoom"
2306 #: hhctrl.rc:61
2307 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2308 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2310 #: hhctrl.rc:62
2311 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2312 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2314 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2315 msgid "Cinepak Video codec"
2316 msgstr "Codec Video Cinepak"
2318 #: inetcpl.rc:28
2319 msgid "Internet Settings"
2320 msgstr ""
2322 #: inetcpl.rc:29
2323 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2324 msgstr ""
2326 #: inetcpl.rc:30
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Security settings for zone: "
2329 msgstr ""
2330 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2331 "&Gravar alterações ao sair\n"
2332 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2333 "&Gravar configurações ao sair"
2335 #: inetcpl.rc:31
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Custom"
2338 msgstr "Personalizar"
2340 #: inetcpl.rc:32
2341 msgid "Very Low"
2342 msgstr ""
2344 #: inetcpl.rc:33
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Low"
2347 msgstr "&Baixa"
2349 #: inetcpl.rc:34
2350 msgid "Medium"
2351 msgstr ""
2353 #: inetcpl.rc:35
2354 msgid "Increased"
2355 msgstr ""
2357 #: inetcpl.rc:36
2358 #, fuzzy
2359 msgid "High"
2360 msgstr "&Alta"
2362 #: jscript.rc:25
2363 msgid "Error converting object to primitive type"
2364 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2366 #: jscript.rc:26
2367 msgid "Invalid procedure call or argument"
2368 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2370 #: jscript.rc:27
2371 msgid "Subscript out of range"
2372 msgstr "Subscript fora de alcance"
2374 #: jscript.rc:28
2375 msgid "Automation server can't create object"
2376 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2378 #: jscript.rc:29
2379 msgid "Object doesn't support this property or method"
2380 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2382 #: jscript.rc:30
2383 msgid "Object doesn't support this action"
2384 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2386 #: jscript.rc:31
2387 msgid "Argument not optional"
2388 msgstr "Argumento não opcional"
2390 #: jscript.rc:32
2391 msgid "Syntax error"
2392 msgstr "Erro de sintaxe"
2394 #: jscript.rc:33
2395 msgid "Expected ';'"
2396 msgstr "';' esperado"
2398 #: jscript.rc:34
2399 msgid "Expected '('"
2400 msgstr "'(' esperado"
2402 #: jscript.rc:35
2403 msgid "Expected ')'"
2404 msgstr "')' esperado"
2406 #: jscript.rc:36
2407 msgid "Unterminated string constant"
2408 msgstr "Constante de string não terminada"
2410 #: jscript.rc:37
2411 msgid "Conditional compilation is turned off"
2412 msgstr ""
2414 #: jscript.rc:40
2415 msgid "Number expected"
2416 msgstr "Número esperado"
2418 #: jscript.rc:38
2419 msgid "Function expected"
2420 msgstr "Função esperada"
2422 #: jscript.rc:39
2423 msgid "'[object]' is not a date object"
2424 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2426 #: jscript.rc:41
2427 msgid "Object expected"
2428 msgstr "Objecto esperado"
2430 #: jscript.rc:42
2431 msgid "Illegal assignment"
2432 msgstr "Atribuição ilegal"
2434 #: jscript.rc:43
2435 msgid "'|' is undefined"
2436 msgstr "'|' é indefinido"
2438 #: jscript.rc:44
2439 msgid "Boolean object expected"
2440 msgstr "Objecto boleano esperado"
2442 #: jscript.rc:45
2443 msgid "VBArray object expected"
2444 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2446 #: jscript.rc:46
2447 msgid "JScript object expected"
2448 msgstr "Objecto JScript esperado"
2450 #: jscript.rc:47
2451 msgid "Syntax error in regular expression"
2452 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2454 #: jscript.rc:48
2455 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2456 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2458 #: jscript.rc:49
2459 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2460 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2462 #: jscript.rc:50
2463 msgid "Array object expected"
2464 msgstr "Objecto Array esperado"
2466 #: winerror.mc:26
2467 msgid "Success\n"
2468 msgstr "Sucesso\n"
2470 #: winerror.mc:31
2471 msgid "Invalid function\n"
2472 msgstr "função inválida\n"
2474 #: winerror.mc:36
2475 msgid "File not found\n"
2476 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2478 #: winerror.mc:41
2479 msgid "Path not found\n"
2480 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2482 #: winerror.mc:46
2483 msgid "Too many open files\n"
2484 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2486 #: winerror.mc:51
2487 msgid "Access denied\n"
2488 msgstr "Acesso negado\n"
2490 #: winerror.mc:56
2491 msgid "Invalid handle\n"
2492 msgstr "Handle inválido\n"
2494 #: winerror.mc:61
2495 msgid "Memory trashed\n"
2496 msgstr "Memória estragada\n"
2498 #: winerror.mc:66
2499 msgid "Not enough memory\n"
2500 msgstr "Memória insuficiente\n"
2502 #: winerror.mc:71
2503 msgid "Invalid block\n"
2504 msgstr "Bloco inválido\n"
2506 #: winerror.mc:76
2507 msgid "Bad environment\n"
2508 msgstr "Mau ambiente\n"
2510 #: winerror.mc:81
2511 msgid "Bad format\n"
2512 msgstr "Mau formato\n"
2514 #: winerror.mc:86
2515 msgid "Invalid access\n"
2516 msgstr "Acesso inválido\n"
2518 #: winerror.mc:91
2519 msgid "Invalid data\n"
2520 msgstr "Dados inválidos\n"
2522 #: winerror.mc:96
2523 msgid "Out of memory\n"
2524 msgstr "Sem memória\n"
2526 #: winerror.mc:101
2527 msgid "Invalid drive\n"
2528 msgstr "Disco inválido\n"
2530 #: winerror.mc:106
2531 msgid "Can't delete current directory\n"
2532 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2534 #: winerror.mc:111
2535 msgid "Not same device\n"
2536 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2538 #: winerror.mc:116
2539 msgid "No more files\n"
2540 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2542 #: winerror.mc:121
2543 msgid "Write protected\n"
2544 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2546 #: winerror.mc:126
2547 msgid "Bad unit\n"
2548 msgstr "Má unidade\n"
2550 #: winerror.mc:131
2551 msgid "Not ready\n"
2552 msgstr "Não pronto\n"
2554 #: winerror.mc:136
2555 msgid "Bad command\n"
2556 msgstr "Mau comando\n"
2558 #: winerror.mc:141
2559 msgid "CRC error\n"
2560 msgstr "Erro CRC\n"
2562 #: winerror.mc:146
2563 msgid "Bad length\n"
2564 msgstr "Mau comprimento\n"
2566 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2567 msgid "Seek error\n"
2568 msgstr "Erro ao procurar\n"
2570 #: winerror.mc:156
2571 msgid "Not DOS disk\n"
2572 msgstr "Não é disco DOS\n"
2574 #: winerror.mc:161
2575 msgid "Sector not found\n"
2576 msgstr "Sector não encontrado\n"
2578 #: winerror.mc:166
2579 msgid "Out of paper\n"
2580 msgstr "Sem papel\n"
2582 #: winerror.mc:171
2583 msgid "Write fault\n"
2584 msgstr "Falha de escrita\n"
2586 #: winerror.mc:176
2587 msgid "Read fault\n"
2588 msgstr "Falha de leitura\n"
2590 #: winerror.mc:181
2591 msgid "General failure\n"
2592 msgstr "Falha geral\n"
2594 #: winerror.mc:186
2595 msgid "Sharing violation\n"
2596 msgstr "Violação de partilha\n"
2598 #: winerror.mc:191
2599 msgid "Lock violation\n"
2600 msgstr "Violação de Lock\n"
2602 #: winerror.mc:196
2603 msgid "Wrong disk\n"
2604 msgstr "Disco errado\n"
2606 #: winerror.mc:201
2607 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2608 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2610 #: winerror.mc:206
2611 msgid "End of file\n"
2612 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2614 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2615 msgid "Disk full\n"
2616 msgstr "Disco cheio\n"
2618 #: winerror.mc:216
2619 msgid "Request not supported\n"
2620 msgstr "Pedido não suportado\n"
2622 #: winerror.mc:221
2623 msgid "Remote machine not listening\n"
2624 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2626 #: winerror.mc:226
2627 msgid "Duplicate network name\n"
2628 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2630 #: winerror.mc:231
2631 msgid "Bad network path\n"
2632 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2634 #: winerror.mc:236
2635 msgid "Network busy\n"
2636 msgstr "Rede ocupada\n"
2638 #: winerror.mc:241
2639 msgid "Device does not exist\n"
2640 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2642 #: winerror.mc:246
2643 msgid "Too many commands\n"
2644 msgstr "Comandos demais\n"
2646 #: winerror.mc:251
2647 msgid "Adaptor hardware error\n"
2648 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2650 #: winerror.mc:256
2651 msgid "Bad network response\n"
2652 msgstr "Má resposta da rede\n"
2654 #: winerror.mc:261
2655 msgid "Unexpected network error\n"
2656 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2658 #: winerror.mc:266
2659 msgid "Bad remote adaptor\n"
2660 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2662 #: winerror.mc:271
2663 msgid "Print queue full\n"
2664 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2666 #: winerror.mc:276
2667 msgid "No spool space\n"
2668 msgstr "Sem espaço spool\n"
2670 #: winerror.mc:281
2671 msgid "Print cancelled\n"
2672 msgstr "Impressão cancelada\n"
2674 #: winerror.mc:286
2675 msgid "Network name deleted\n"
2676 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2678 #: winerror.mc:291
2679 msgid "Network access denied\n"
2680 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2682 #: winerror.mc:296
2683 msgid "Bad device type\n"
2684 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2686 #: winerror.mc:301
2687 msgid "Bad network name\n"
2688 msgstr "Mau nome de rede\n"
2690 #: winerror.mc:306
2691 msgid "Too many network names\n"
2692 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2694 #: winerror.mc:311
2695 msgid "Too many network sessions\n"
2696 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2698 #: winerror.mc:316
2699 msgid "Sharing paused\n"
2700 msgstr "Partilha pausada\n"
2702 #: winerror.mc:321
2703 msgid "Request not accepted\n"
2704 msgstr "Pedido não aceito\n"
2706 #: winerror.mc:326
2707 msgid "Redirector paused\n"
2708 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2710 #: winerror.mc:331
2711 msgid "File exists\n"
2712 msgstr "Ficheiro existe\n"
2714 #: winerror.mc:336
2715 msgid "Cannot create\n"
2716 msgstr "Impossível criar\n"
2718 #: winerror.mc:341
2719 msgid "Int24 failure\n"
2720 msgstr "Falha Int24\n"
2722 #: winerror.mc:346
2723 msgid "Out of structures\n"
2724 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2726 #: winerror.mc:351
2727 msgid "Already assigned\n"
2728 msgstr "Já designado\n"
2730 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2731 msgid "Invalid password\n"
2732 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2734 #: winerror.mc:361
2735 msgid "Invalid parameter\n"
2736 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2738 #: winerror.mc:366
2739 msgid "Net write fault\n"
2740 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2742 #: winerror.mc:371
2743 msgid "No process slots\n"
2744 msgstr "Sem slots de processo\n"
2746 #: winerror.mc:376
2747 msgid "Too many semaphores\n"
2748 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2750 #: winerror.mc:381
2751 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2752 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2754 #: winerror.mc:386
2755 msgid "Semaphore is set\n"
2756 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2758 #: winerror.mc:391
2759 msgid "Too many semaphore requests\n"
2760 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2762 #: winerror.mc:396
2763 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2764 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2766 #: winerror.mc:401
2767 msgid "Semaphore owner died\n"
2768 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2770 #: winerror.mc:406
2771 msgid "Semaphore user limit\n"
2772 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2774 #: winerror.mc:411
2775 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2776 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2778 #: winerror.mc:416
2779 msgid "Drive locked\n"
2780 msgstr "Drive trancada\n"
2782 #: winerror.mc:421
2783 msgid "Broken pipe\n"
2784 msgstr "Tubo partido\n"
2786 #: winerror.mc:426
2787 msgid "Open failed\n"
2788 msgstr "Abertura falhou\n"
2790 #: winerror.mc:431
2791 msgid "Buffer overflow\n"
2792 msgstr "Buffer overflow\n"
2794 #: winerror.mc:441
2795 msgid "No more search handles\n"
2796 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2798 #: winerror.mc:446
2799 msgid "Invalid target handle\n"
2800 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2802 #: winerror.mc:451
2803 msgid "Invalid IOCTL\n"
2804 msgstr "IOCTL inválido\n"
2806 #: winerror.mc:456
2807 msgid "Invalid verify switch\n"
2808 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2810 #: winerror.mc:461
2811 msgid "Bad driver level\n"
2812 msgstr "Mau nível de driver\n"
2814 #: winerror.mc:466
2815 msgid "Call not implemented\n"
2816 msgstr "Chamada não implementada\n"
2818 #: winerror.mc:471
2819 msgid "Semaphore timeout\n"
2820 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2822 #: winerror.mc:476
2823 msgid "Insufficient buffer\n"
2824 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2826 #: winerror.mc:481
2827 msgid "Invalid name\n"
2828 msgstr "Nome inválido\n"
2830 #: winerror.mc:486
2831 msgid "Invalid level\n"
2832 msgstr "Nível inválido\n"
2834 #: winerror.mc:491
2835 msgid "No volume label\n"
2836 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2838 #: winerror.mc:496
2839 msgid "Module not found\n"
2840 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2842 #: winerror.mc:501
2843 msgid "Procedure not found\n"
2844 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2846 #: winerror.mc:506
2847 msgid "No children to wait for\n"
2848 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2850 #: winerror.mc:511
2851 msgid "Child process has not completed\n"
2852 msgstr "Processo filho não completou\n"
2854 #: winerror.mc:516
2855 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2856 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2858 #: winerror.mc:521
2859 msgid "Negative seek\n"
2860 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2862 #: winerror.mc:531
2863 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2864 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2866 #: winerror.mc:536
2867 msgid "Drive is already JOINed\n"
2868 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2870 #: winerror.mc:541
2871 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2872 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2874 #: winerror.mc:546
2875 msgid "Drive is not JOINed\n"
2876 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2878 #: winerror.mc:551
2879 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2880 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2882 #: winerror.mc:556
2883 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2884 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2886 #: winerror.mc:561
2887 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2888 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2890 #: winerror.mc:566
2891 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2892 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2894 #: winerror.mc:571
2895 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2896 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2898 #: winerror.mc:576
2899 msgid "Drive is busy\n"
2900 msgstr "Drive ocupada\n"
2902 #: winerror.mc:581
2903 msgid "Same drive\n"
2904 msgstr "Mesma drive\n"
2906 #: winerror.mc:586
2907 msgid "Not toplevel directory\n"
2908 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2910 #: winerror.mc:591
2911 msgid "Directory is not empty\n"
2912 msgstr "Directório não está vazio\n"
2914 #: winerror.mc:596
2915 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2916 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2918 #: winerror.mc:601
2919 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2920 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2922 #: winerror.mc:606
2923 msgid "Path is busy\n"
2924 msgstr "Caminho ocupado\n"
2926 #: winerror.mc:611
2927 msgid "Already a SUBST target\n"
2928 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2930 #: winerror.mc:616
2931 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2932 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
2934 #: winerror.mc:621
2935 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2936 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
2938 #: winerror.mc:626
2939 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2940 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2942 #: winerror.mc:631
2943 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2944 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2946 #: winerror.mc:636
2947 msgid "Volume label too long\n"
2948 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
2950 #: winerror.mc:641
2951 msgid "Too many TCBs\n"
2952 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2954 #: winerror.mc:646
2955 msgid "Signal refused\n"
2956 msgstr "Sinal recusado\n"
2958 #: winerror.mc:651
2959 msgid "Segment discarded\n"
2960 msgstr "Segmento descartado\n"
2962 #: winerror.mc:656
2963 msgid "Segment not locked\n"
2964 msgstr "Segmento não trancado\n"
2966 #: winerror.mc:661
2967 msgid "Bad thread ID address\n"
2968 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
2970 #: winerror.mc:666
2971 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2972 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
2974 #: winerror.mc:671
2975 msgid "Path is invalid\n"
2976 msgstr "Caminho inválido\n"
2978 #: winerror.mc:676
2979 msgid "Signal pending\n"
2980 msgstr "Sinal pendente\n"
2982 #: winerror.mc:681
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2985 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2987 #: winerror.mc:686
2988 msgid "Lock failed\n"
2989 msgstr "Lock falhou\n"
2991 #: winerror.mc:691
2992 msgid "Resource in use\n"
2993 msgstr "Recurso em uso\n"
2995 #: winerror.mc:696
2996 msgid "Cancel violation\n"
2997 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2999 #: winerror.mc:701
3000 msgid "Atomic locks not supported\n"
3001 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3003 #: winerror.mc:706
3004 msgid "Invalid segment number\n"
3005 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3007 #: winerror.mc:711
3008 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3009 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3011 #: winerror.mc:716
3012 msgid "File already exists\n"
3013 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3015 #: winerror.mc:721
3016 msgid "Invalid flag number\n"
3017 msgstr "Número de flag inválido\n"
3019 #: winerror.mc:726
3020 msgid "Semaphore name not found\n"
3021 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3023 #: winerror.mc:731
3024 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3025 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3027 #: winerror.mc:736
3028 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3029 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3031 #: winerror.mc:741
3032 msgid "Invalid module type for %1\n"
3033 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3035 #: winerror.mc:746
3036 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3037 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3039 #: winerror.mc:751
3040 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3041 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3043 #: winerror.mc:756
3044 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3045 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3047 #: winerror.mc:761
3048 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3049 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3051 #: winerror.mc:766
3052 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3053 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3055 #: winerror.mc:771
3056 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3057 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3059 #: winerror.mc:776
3060 msgid "IOPL not enabled\n"
3061 msgstr "IOPL não activado\n"
3063 #: winerror.mc:781
3064 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3065 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3067 #: winerror.mc:786
3068 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3069 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3071 #: winerror.mc:791
3072 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3073 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3075 #: winerror.mc:796
3076 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3077 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3079 #: winerror.mc:801
3080 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3081 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3083 #: winerror.mc:806
3084 msgid "Environment variable not found\n"
3085 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3087 #: winerror.mc:811
3088 msgid "No signal sent\n"
3089 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3091 #: winerror.mc:816
3092 msgid "File name is too long\n"
3093 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3095 #: winerror.mc:821
3096 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3097 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3099 #: winerror.mc:826
3100 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3101 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3103 #: winerror.mc:831
3104 msgid "Invalid signal number\n"
3105 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3107 #: winerror.mc:836
3108 msgid "Error setting signal handler\n"
3109 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3111 #: winerror.mc:841
3112 msgid "Segment locked\n"
3113 msgstr "Segmento trancado\n"
3115 #: winerror.mc:846
3116 msgid "Too many modules\n"
3117 msgstr "Demasiados módulos\n"
3119 #: winerror.mc:851
3120 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3121 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3123 #: winerror.mc:856
3124 msgid "Machine type mismatch\n"
3125 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3127 #: winerror.mc:861
3128 msgid "Bad pipe\n"
3129 msgstr "Mau tubo\n"
3131 #: winerror.mc:866
3132 msgid "Pipe busy\n"
3133 msgstr "Tubo ocupado\n"
3135 #: winerror.mc:871
3136 msgid "Pipe closed\n"
3137 msgstr "Tubo fechado\n"
3139 #: winerror.mc:876
3140 msgid "Pipe not connected\n"
3141 msgstr "Tubo não ligado\n"
3143 #: winerror.mc:881
3144 msgid "More data available\n"
3145 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3147 #: winerror.mc:886
3148 msgid "Session cancelled\n"
3149 msgstr "Sessão cancelada\n"
3151 #: winerror.mc:891
3152 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3153 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3155 #: winerror.mc:896
3156 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3157 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3159 #: winerror.mc:901
3160 msgid "No more data available\n"
3161 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3163 #: winerror.mc:906
3164 msgid "Cannot use Copy API\n"
3165 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3167 #: winerror.mc:911
3168 msgid "Directory name invalid\n"
3169 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3171 #: winerror.mc:916
3172 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3173 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3175 #: winerror.mc:921
3176 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3177 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3179 #: winerror.mc:926
3180 msgid "Extended attribute table full\n"
3181 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3183 #: winerror.mc:931
3184 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3185 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3187 #: winerror.mc:936
3188 msgid "Extended attributes not supported\n"
3189 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3191 #: winerror.mc:941
3192 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3193 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3195 #: winerror.mc:946
3196 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3197 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3199 #: winerror.mc:951
3200 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3201 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3203 #: winerror.mc:956
3204 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3205 msgstr ""
3207 #: winerror.mc:961
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Invalid oplock message received\n"
3210 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3212 #: winerror.mc:966
3213 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3214 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3216 #: winerror.mc:971
3217 msgid "Invalid address\n"
3218 msgstr "Endereço inválido\n"
3220 #: winerror.mc:976
3221 msgid "Arithmetic overflow\n"
3222 msgstr "Overflow aritmético\n"
3224 #: winerror.mc:981
3225 msgid "Pipe connected\n"
3226 msgstr "Tubo ligado\n"
3228 #: winerror.mc:986
3229 msgid "Pipe listening\n"
3230 msgstr "Tubo à escuta\n"
3232 #: winerror.mc:991
3233 msgid "Extended attribute access denied\n"
3234 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3236 #: winerror.mc:996
3237 msgid "I/O operation aborted\n"
3238 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3240 #: winerror.mc:1001
3241 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3242 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3244 #: winerror.mc:1006
3245 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3246 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3248 #: winerror.mc:1011
3249 msgid "No access to memory location\n"
3250 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3252 #: winerror.mc:1016
3253 msgid "Swap error\n"
3254 msgstr "Erro de troca\n"
3256 #: winerror.mc:1021
3257 msgid "Stack overflow\n"
3258 msgstr "Stack overflow\n"
3260 #: winerror.mc:1026
3261 msgid "Invalid message\n"
3262 msgstr "Mensagem inválida\n"
3264 #: winerror.mc:1031
3265 msgid "Cannot complete\n"
3266 msgstr "Não consegue completar\n"
3268 #: winerror.mc:1036
3269 msgid "Invalid flags\n"
3270 msgstr "Flags inválidas\n"
3272 #: winerror.mc:1041
3273 msgid "Unrecognised volume\n"
3274 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3276 #: winerror.mc:1046
3277 msgid "File invalid\n"
3278 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3280 #: winerror.mc:1051
3281 msgid "Cannot run full-screen\n"
3282 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3284 #: winerror.mc:1056
3285 msgid "Nonexistent token\n"
3286 msgstr "Token não existente\n"
3288 #: winerror.mc:1061
3289 msgid "Registry corrupt\n"
3290 msgstr "Registo corrompido\n"
3292 #: winerror.mc:1066
3293 msgid "Invalid key\n"
3294 msgstr "Chave inválida\n"
3296 #: winerror.mc:1071
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Can't open registry key\n"
3299 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3301 #: winerror.mc:1076
3302 msgid "Can't read registry key\n"
3303 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3305 #: winerror.mc:1081
3306 msgid "Can't write registry key\n"
3307 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3309 #: winerror.mc:1086
3310 msgid "Registry has been recovered\n"
3311 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3313 #: winerror.mc:1091
3314 msgid "Registry is corrupt\n"
3315 msgstr "O registo está corrompido\n"
3317 #: winerror.mc:1096
3318 msgid "I/O to registry failed\n"
3319 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3321 #: winerror.mc:1101
3322 msgid "Not registry file\n"
3323 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3325 #: winerror.mc:1106
3326 msgid "Key deleted\n"
3327 msgstr "Chave apagada\n"
3329 #: winerror.mc:1111
3330 msgid "No registry log space\n"
3331 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3333 #: winerror.mc:1116
3334 msgid "Registry key has subkeys\n"
3335 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3337 #: winerror.mc:1121
3338 msgid "Subkey must be volatile\n"
3339 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3341 #: winerror.mc:1126
3342 msgid "Notify change request in progress\n"
3343 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3345 #: winerror.mc:1131
3346 msgid "Dependent services are running\n"
3347 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3349 #: winerror.mc:1136
3350 msgid "Invalid service control\n"
3351 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3353 #: winerror.mc:1141
3354 msgid "Service request timeout\n"
3355 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3357 #: winerror.mc:1146
3358 msgid "Cannot create service thread\n"
3359 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3361 #: winerror.mc:1151
3362 msgid "Service database locked\n"
3363 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3365 #: winerror.mc:1156
3366 msgid "Service already running\n"
3367 msgstr "Serviço já a correr\n"
3369 #: winerror.mc:1161
3370 msgid "Invalid service account\n"
3371 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3373 #: winerror.mc:1166
3374 msgid "Service is disabled\n"
3375 msgstr "Serviço desligado\n"
3377 #: winerror.mc:1171
3378 msgid "Circular dependency\n"
3379 msgstr "Dependência circular\n"
3381 #: winerror.mc:1176
3382 msgid "Service does not exist\n"
3383 msgstr "O serviço não existe\n"
3385 #: winerror.mc:1181
3386 msgid "Service cannot accept control message\n"
3387 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3389 #: winerror.mc:1186
3390 msgid "Service not active\n"
3391 msgstr "Serviço não activo\n"
3393 #: winerror.mc:1191
3394 msgid "Service controller connect failed\n"
3395 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3397 #: winerror.mc:1196
3398 msgid "Exception in service\n"
3399 msgstr "Excepção no serviço\n"
3401 #: winerror.mc:1201
3402 msgid "Database does not exist\n"
3403 msgstr "A base de dados não existe\n"
3405 #: winerror.mc:1206
3406 msgid "Service-specific error\n"
3407 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3409 #: winerror.mc:1211
3410 msgid "Process aborted\n"
3411 msgstr "Processo abortado\n"
3413 #: winerror.mc:1216
3414 msgid "Service dependency failed\n"
3415 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3417 #: winerror.mc:1221
3418 msgid "Service login failed\n"
3419 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3421 #: winerror.mc:1226
3422 msgid "Service start-hang\n"
3423 msgstr "Service start-hang\n"
3425 #: winerror.mc:1231
3426 msgid "Invalid service lock\n"
3427 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3429 #: winerror.mc:1236
3430 msgid "Service marked for delete\n"
3431 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3433 #: winerror.mc:1241
3434 msgid "Service exists\n"
3435 msgstr "O serviço já existe\n"
3437 #: winerror.mc:1246
3438 msgid "System running last-known-good config\n"
3439 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3441 #: winerror.mc:1251
3442 msgid "Service dependency deleted\n"
3443 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3445 #: winerror.mc:1256
3446 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3447 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3449 #: winerror.mc:1261
3450 msgid "Service not started since last boot\n"
3451 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3453 #: winerror.mc:1266
3454 msgid "Duplicate service name\n"
3455 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3457 #: winerror.mc:1271
3458 msgid "Different service account\n"
3459 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3461 #: winerror.mc:1276
3462 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3463 msgstr ""
3465 #: winerror.mc:1281
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3468 msgstr "Processo abortado\n"
3470 #: winerror.mc:1286
3471 msgid "No recovery program for service\n"
3472 msgstr ""
3474 #: winerror.mc:1291
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Service not implemented by exe\n"
3477 msgstr "Impressão não implementada"
3479 #: winerror.mc:1296
3480 msgid "End of media\n"
3481 msgstr "Fim de media\n"
3483 #: winerror.mc:1301
3484 msgid "Filemark detected\n"
3485 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3487 #: winerror.mc:1306
3488 msgid "Beginning of media\n"
3489 msgstr "Início de media\n"
3491 #: winerror.mc:1311
3492 msgid "Setmark detected\n"
3493 msgstr "Setmark detectado\n"
3495 #: winerror.mc:1316
3496 msgid "No data detected\n"
3497 msgstr "Sem dados detectados\n"
3499 #: winerror.mc:1321
3500 msgid "Partition failure\n"
3501 msgstr "Falha na partição\n"
3503 #: winerror.mc:1326
3504 msgid "Invalid block length\n"
3505 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3507 #: winerror.mc:1331
3508 msgid "Device not partitioned\n"
3509 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3511 #: winerror.mc:1336
3512 msgid "Unable to lock media\n"
3513 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3515 #: winerror.mc:1341
3516 msgid "Unable to unload media\n"
3517 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3519 #: winerror.mc:1346
3520 msgid "Media changed\n"
3521 msgstr "Media alterado\n"
3523 #: winerror.mc:1351
3524 msgid "I/O bus reset\n"
3525 msgstr "I/O bus reset\n"
3527 #: winerror.mc:1356
3528 msgid "No media in drive\n"
3529 msgstr "Sem media na drive\n"
3531 #: winerror.mc:1361
3532 msgid "No Unicode translation\n"
3533 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3535 #: winerror.mc:1366
3536 msgid "DLL init failed\n"
3537 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3539 #: winerror.mc:1371
3540 msgid "Shutdown in progress\n"
3541 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3543 #: winerror.mc:1376
3544 msgid "No shutdown in progress\n"
3545 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3547 #: winerror.mc:1381
3548 msgid "I/O device error\n"
3549 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3551 #: winerror.mc:1386
3552 msgid "No serial devices found\n"
3553 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3555 #: winerror.mc:1391
3556 msgid "Shared IRQ busy\n"
3557 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3559 #: winerror.mc:1396
3560 msgid "Serial I/O completed\n"
3561 msgstr "I/O de série completo\n"
3563 #: winerror.mc:1401
3564 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3565 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3567 #: winerror.mc:1406
3568 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3569 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3571 #: winerror.mc:1411
3572 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3573 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3575 #: winerror.mc:1416
3576 msgid "Unknown floppy error\n"
3577 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3579 #: winerror.mc:1421
3580 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3581 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3583 #: winerror.mc:1426
3584 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3585 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3587 #: winerror.mc:1431
3588 msgid "Hard disk operation failed\n"
3589 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3591 #: winerror.mc:1436
3592 msgid "Hard disk reset failed\n"
3593 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3595 #: winerror.mc:1441
3596 msgid "End of tape media\n"
3597 msgstr "Fim do media da fita\n"
3599 #: winerror.mc:1446
3600 msgid "Not enough server memory\n"
3601 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3603 #: winerror.mc:1451
3604 msgid "Possible deadlock\n"
3605 msgstr "Deadlock possível\n"
3607 #: winerror.mc:1456
3608 msgid "Incorrect alignment\n"
3609 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3611 #: winerror.mc:1461
3612 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3613 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3615 #: winerror.mc:1466
3616 msgid "Set-power-state failed\n"
3617 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3619 #: winerror.mc:1471
3620 msgid "Too many links\n"
3621 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3623 #: winerror.mc:1476
3624 msgid "Newer windows version needed\n"
3625 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3627 #: winerror.mc:1481
3628 msgid "Wrong operating system\n"
3629 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3631 #: winerror.mc:1486
3632 msgid "Single-instance application\n"
3633 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3635 #: winerror.mc:1491
3636 msgid "Real-mode application\n"
3637 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3639 #: winerror.mc:1496
3640 msgid "Invalid DLL\n"
3641 msgstr "DLL inválido\n"
3643 #: winerror.mc:1501
3644 msgid "No associated application\n"
3645 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3647 #: winerror.mc:1506
3648 msgid "DDE failure\n"
3649 msgstr "Falha DDE\n"
3651 #: winerror.mc:1511
3652 msgid "DLL not found\n"
3653 msgstr "DLL não encontrado\n"
3655 #: winerror.mc:1516
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Out of user handles\n"
3658 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3660 #: winerror.mc:1521
3661 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3662 msgstr ""
3664 #: winerror.mc:1526
3665 msgid "The source element is empty\n"
3666 msgstr ""
3668 #: winerror.mc:1531
3669 #, fuzzy
3670 msgid "The destination element is full\n"
3671 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3673 #: winerror.mc:1536
3674 #, fuzzy
3675 msgid "The element address is invalid\n"
3676 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3678 #: winerror.mc:1541
3679 msgid "The magazine is not present\n"
3680 msgstr ""
3682 #: winerror.mc:1546
3683 msgid "The device needs reinitialization\n"
3684 msgstr ""
3686 #: winerror.mc:1551
3687 #, fuzzy
3688 msgid "The device requires cleaning\n"
3689 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3691 #: winerror.mc:1556
3692 #, fuzzy
3693 msgid "The device door is open\n"
3694 msgstr "A impressora está aberta; "
3696 #: winerror.mc:1561
3697 #, fuzzy
3698 msgid "The device is not connected\n"
3699 msgstr "Tubo não ligado\n"
3701 #: winerror.mc:1566
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Element not found\n"
3704 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3706 #: winerror.mc:1571
3707 #, fuzzy
3708 msgid "No match found\n"
3709 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3711 #: winerror.mc:1576
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Property set not found\n"
3714 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3716 #: winerror.mc:1581
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Point not found\n"
3719 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3721 #: winerror.mc:1586
3722 #, fuzzy
3723 msgid "No running tracking service\n"
3724 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3726 #: winerror.mc:1591
3727 #, fuzzy
3728 msgid "No such volume ID\n"
3729 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3731 #: winerror.mc:1596
3732 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3733 msgstr ""
3735 #: winerror.mc:1601
3736 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3737 msgstr ""
3739 #: winerror.mc:1606
3740 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3741 msgstr ""
3743 #: winerror.mc:1611
3744 #, fuzzy
3745 msgid "The journal is being deleted\n"
3746 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3748 #: winerror.mc:1616
3749 #, fuzzy
3750 msgid "The journal is not active\n"
3751 msgstr "Serviço não activo\n"
3753 #: winerror.mc:1621
3754 msgid "Potential matching file found\n"
3755 msgstr ""
3757 #: winerror.mc:1626
3758 msgid "The journal entry was deleted\n"
3759 msgstr ""
3761 #: winerror.mc:1631
3762 msgid "Invalid device name\n"
3763 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3765 #: winerror.mc:1636
3766 msgid "Connection unavailable\n"
3767 msgstr "Ligação indisponível\n"
3769 #: winerror.mc:1641
3770 msgid "Device already remembered\n"
3771 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3773 #: winerror.mc:1646
3774 msgid "No network or bad path\n"
3775 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3777 #: winerror.mc:1651
3778 msgid "Invalid network provider name\n"
3779 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3781 #: winerror.mc:1656
3782 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3783 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3785 #: winerror.mc:1661
3786 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3787 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3789 #: winerror.mc:1666
3790 msgid "Not a container\n"
3791 msgstr "Não é um contentor\n"
3793 #: winerror.mc:1671
3794 msgid "Extended error\n"
3795 msgstr "Erro extendido\n"
3797 #: winerror.mc:1676
3798 msgid "Invalid group name\n"
3799 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3801 #: winerror.mc:1681
3802 msgid "Invalid computer name\n"
3803 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3805 #: winerror.mc:1686
3806 msgid "Invalid event name\n"
3807 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3809 #: winerror.mc:1691
3810 msgid "Invalid domain name\n"
3811 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3813 #: winerror.mc:1696
3814 msgid "Invalid service name\n"
3815 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3817 #: winerror.mc:1701
3818 msgid "Invalid network name\n"
3819 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3821 #: winerror.mc:1706
3822 msgid "Invalid share name\n"
3823 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3825 #: winerror.mc:1716
3826 msgid "Invalid message name\n"
3827 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3829 #: winerror.mc:1721
3830 msgid "Invalid message destination\n"
3831 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3833 #: winerror.mc:1726
3834 msgid "Session credential conflict\n"
3835 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3837 #: winerror.mc:1731
3838 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3839 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3841 #: winerror.mc:1736
3842 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3843 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3845 #: winerror.mc:1741
3846 msgid "No network\n"
3847 msgstr "Sem rede\n"
3849 #: winerror.mc:1746
3850 msgid "Operation cancelled by user\n"
3851 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3853 #: winerror.mc:1751
3854 msgid "File has a user-mapped section\n"
3855 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3857 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3858 msgid "Connection refused\n"
3859 msgstr "Ligação recusada\n"
3861 #: winerror.mc:1761
3862 msgid "Connection gracefully closed\n"
3863 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3865 #: winerror.mc:1766
3866 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3867 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3869 #: winerror.mc:1771
3870 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3871 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3873 #: winerror.mc:1776
3874 msgid "Connection invalid\n"
3875 msgstr "Ligação inválida\n"
3877 #: winerror.mc:1781
3878 msgid "Connection is active\n"
3879 msgstr "Ligação está activa\n"
3881 #: winerror.mc:1786
3882 msgid "Network unreachable\n"
3883 msgstr "Rede inatingível\n"
3885 #: winerror.mc:1791
3886 msgid "Host unreachable\n"
3887 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3889 #: winerror.mc:1796
3890 msgid "Protocol unreachable\n"
3891 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3893 #: winerror.mc:1801
3894 msgid "Port unreachable\n"
3895 msgstr "Porto inatingível\n"
3897 #: winerror.mc:1806
3898 msgid "Request aborted\n"
3899 msgstr "Pedido abortado\n"
3901 #: winerror.mc:1811
3902 msgid "Connection aborted\n"
3903 msgstr "Ligação abortada\n"
3905 #: winerror.mc:1816
3906 msgid "Please retry operation\n"
3907 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3909 #: winerror.mc:1821
3910 msgid "Connection count limit reached\n"
3911 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3913 #: winerror.mc:1826
3914 msgid "Login time restriction\n"
3915 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3917 #: winerror.mc:1831
3918 msgid "Login workstation restriction\n"
3919 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3921 #: winerror.mc:1836
3922 msgid "Incorrect network address\n"
3923 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3925 #: winerror.mc:1841
3926 msgid "Service already registered\n"
3927 msgstr "Serviço já registado\n"
3929 #: winerror.mc:1846
3930 msgid "Service not found\n"
3931 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3933 #: winerror.mc:1851
3934 msgid "User not authenticated\n"
3935 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
3937 #: winerror.mc:1856
3938 msgid "User not logged on\n"
3939 msgstr "Utilizador não ligado\n"
3941 #: winerror.mc:1861
3942 msgid "Continue work in progress\n"
3943 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3945 #: winerror.mc:1866
3946 msgid "Already initialised\n"
3947 msgstr "Já foi inicializado\n"
3949 #: winerror.mc:1871
3950 msgid "No more local devices\n"
3951 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3953 #: winerror.mc:1876
3954 #, fuzzy
3955 msgid "The site does not exist\n"
3956 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3958 #: winerror.mc:1881
3959 #, fuzzy
3960 msgid "The domain controller already exists\n"
3961 msgstr "Domínio já existe\n"
3963 #: winerror.mc:1886
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Supported only when connected\n"
3966 msgstr "Tubo não ligado\n"
3968 #: winerror.mc:1891
3969 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3970 msgstr ""
3972 #: winerror.mc:1896
3973 #, fuzzy
3974 msgid "The user profile is invalid\n"
3975 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3977 #: winerror.mc:1901
3978 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3979 msgstr ""
3981 #: winerror.mc:1906
3982 msgid "Not all privileges assigned\n"
3983 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3985 #: winerror.mc:1911
3986 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3987 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3989 #: winerror.mc:1916
3990 msgid "No quotas for account\n"
3991 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3993 #: winerror.mc:1921
3994 msgid "Local user session key\n"
3995 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
3997 #: winerror.mc:1926
3998 msgid "Password too complex for LM\n"
3999 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4001 #: winerror.mc:1931
4002 msgid "Unknown revision\n"
4003 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4005 #: winerror.mc:1936
4006 msgid "Incompatible revision levels\n"
4007 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4009 #: winerror.mc:1941
4010 msgid "Invalid owner\n"
4011 msgstr "Dono inválido\n"
4013 #: winerror.mc:1946
4014 msgid "Invalid primary group\n"
4015 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4017 #: winerror.mc:1951
4018 msgid "No impersonation token\n"
4019 msgstr "Sem token de personificação\n"
4021 #: winerror.mc:1956
4022 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4023 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4025 #: winerror.mc:1961
4026 msgid "No logon servers available\n"
4027 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4029 #: winerror.mc:1966
4030 msgid "No such logon session\n"
4031 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4033 #: winerror.mc:1971
4034 msgid "No such privilege\n"
4035 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4037 #: winerror.mc:1976
4038 msgid "Privilege not held\n"
4039 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4041 #: winerror.mc:1981
4042 msgid "Invalid account name\n"
4043 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4045 #: winerror.mc:1986
4046 msgid "User already exists\n"
4047 msgstr "Utilizador já existe\n"
4049 #: winerror.mc:1991
4050 msgid "No such user\n"
4051 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4053 #: winerror.mc:1996
4054 msgid "Group already exists\n"
4055 msgstr "Grupo já existente\n"
4057 #: winerror.mc:2001
4058 msgid "No such group\n"
4059 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4061 #: winerror.mc:2006
4062 msgid "User already in group\n"
4063 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4065 #: winerror.mc:2011
4066 msgid "User not in group\n"
4067 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4069 #: winerror.mc:2016
4070 msgid "Can't delete last admin user\n"
4071 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4073 #: winerror.mc:2021
4074 msgid "Wrong password\n"
4075 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4077 #: winerror.mc:2026
4078 msgid "Ill-formed password\n"
4079 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4081 #: winerror.mc:2031
4082 msgid "Password restriction\n"
4083 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4085 #: winerror.mc:2036
4086 msgid "Logon failure\n"
4087 msgstr "Falha na ligação\n"
4089 #: winerror.mc:2041
4090 msgid "Account restriction\n"
4091 msgstr "Restrição na conta\n"
4093 #: winerror.mc:2046
4094 msgid "Invalid logon hours\n"
4095 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4097 #: winerror.mc:2051
4098 msgid "Invalid workstation\n"
4099 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4101 #: winerror.mc:2056
4102 msgid "Password expired\n"
4103 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4105 #: winerror.mc:2061
4106 msgid "Account disabled\n"
4107 msgstr "Conta desactivada\n"
4109 #: winerror.mc:2066
4110 msgid "No security ID mapped\n"
4111 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4113 #: winerror.mc:2071
4114 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4115 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4117 #: winerror.mc:2076
4118 msgid "LUIDs exhausted\n"
4119 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4121 #: winerror.mc:2081
4122 msgid "Invalid sub authority\n"
4123 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4125 #: winerror.mc:2086
4126 msgid "Invalid ACL\n"
4127 msgstr "ACL inválido\n"
4129 #: winerror.mc:2091
4130 msgid "Invalid SID\n"
4131 msgstr "SID inválido\n"
4133 #: winerror.mc:2096
4134 msgid "Invalid security descriptor\n"
4135 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4137 #: winerror.mc:2101
4138 msgid "Bad inherited ACL\n"
4139 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4141 #: winerror.mc:2106
4142 msgid "Server disabled\n"
4143 msgstr "Servidor desligado\n"
4145 #: winerror.mc:2111
4146 msgid "Server not disabled\n"
4147 msgstr "Servidor não desligado\n"
4149 #: winerror.mc:2116
4150 msgid "Invalid ID authority\n"
4151 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4153 #: winerror.mc:2121
4154 msgid "Allotted space exceeded\n"
4155 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4157 #: winerror.mc:2126
4158 msgid "Invalid group attributes\n"
4159 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4161 #: winerror.mc:2131
4162 msgid "Bad impersonation level\n"
4163 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4165 #: winerror.mc:2136
4166 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4167 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4169 #: winerror.mc:2141
4170 msgid "Bad validation class\n"
4171 msgstr "Má classe de validação\n"
4173 #: winerror.mc:2146
4174 msgid "Bad token type\n"
4175 msgstr "Mau tipo de token\n"
4177 #: winerror.mc:2151
4178 msgid "No security on object\n"
4179 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4181 #: winerror.mc:2156
4182 msgid "Can't access domain information\n"
4183 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4185 #: winerror.mc:2161
4186 msgid "Invalid server state\n"
4187 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4189 #: winerror.mc:2166
4190 msgid "Invalid domain state\n"
4191 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4193 #: winerror.mc:2171
4194 msgid "Invalid domain role\n"
4195 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4197 #: winerror.mc:2176
4198 msgid "No such domain\n"
4199 msgstr "Domínio inexistente\n"
4201 #: winerror.mc:2181
4202 msgid "Domain already exists\n"
4203 msgstr "Domínio já existe\n"
4205 #: winerror.mc:2186
4206 msgid "Domain limit exceeded\n"
4207 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4209 #: winerror.mc:2191
4210 msgid "Internal database corruption\n"
4211 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4213 #: winerror.mc:2196
4214 msgid "Internal error\n"
4215 msgstr "Erro interno\n"
4217 #: winerror.mc:2201
4218 msgid "Generic access types not mapped\n"
4219 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4221 #: winerror.mc:2206
4222 msgid "Bad descriptor format\n"
4223 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4225 #: winerror.mc:2211
4226 msgid "Not a logon process\n"
4227 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4229 #: winerror.mc:2216
4230 msgid "Logon session ID exists\n"
4231 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4233 #: winerror.mc:2221
4234 msgid "Unknown authentication package\n"
4235 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4237 #: winerror.mc:2226
4238 msgid "Bad logon session state\n"
4239 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4241 #: winerror.mc:2231
4242 msgid "Logon session ID collision\n"
4243 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4245 #: winerror.mc:2236
4246 msgid "Invalid logon type\n"
4247 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4249 #: winerror.mc:2241
4250 msgid "Cannot impersonate\n"
4251 msgstr "Não consegue personificar\n"
4253 #: winerror.mc:2246
4254 msgid "Invalid transaction state\n"
4255 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4257 #: winerror.mc:2251
4258 msgid "Security DB commit failure\n"
4259 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4261 #: winerror.mc:2256
4262 msgid "Account is built-in\n"
4263 msgstr "A conta é incluída\n"
4265 #: winerror.mc:2261
4266 msgid "Group is built-in\n"
4267 msgstr "O grupo é incluído\n"
4269 #: winerror.mc:2266
4270 msgid "User is built-in\n"
4271 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4273 #: winerror.mc:2271
4274 msgid "Group is primary for user\n"
4275 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4277 #: winerror.mc:2276
4278 msgid "Token already in use\n"
4279 msgstr "Token já em uso\n"
4281 #: winerror.mc:2281
4282 msgid "No such local group\n"
4283 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4285 #: winerror.mc:2286
4286 msgid "User not in local group\n"
4287 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4289 #: winerror.mc:2291
4290 msgid "User already in local group\n"
4291 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4293 #: winerror.mc:2296
4294 msgid "Local group already exists\n"
4295 msgstr "Grupo local já existente\n"
4297 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4298 msgid "Logon type not granted\n"
4299 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4301 #: winerror.mc:2306
4302 msgid "Too many secrets\n"
4303 msgstr "Demasiados segredos\n"
4305 #: winerror.mc:2311
4306 msgid "Secret too long\n"
4307 msgstr "Segredo muito longo\n"
4309 #: winerror.mc:2316
4310 msgid "Internal security DB error\n"
4311 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4313 #: winerror.mc:2321
4314 msgid "Too many context IDs\n"
4315 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4317 #: winerror.mc:2331
4318 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4319 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4321 #: winerror.mc:2336
4322 msgid "No such member\n"
4323 msgstr "Membro inexistente\n"
4325 #: winerror.mc:2341
4326 msgid "Invalid member\n"
4327 msgstr "Membro inválido\n"
4329 #: winerror.mc:2346
4330 msgid "Too many SIDs\n"
4331 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4333 #: winerror.mc:2351
4334 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4335 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4337 #: winerror.mc:2356
4338 msgid "No inheritable components\n"
4339 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4341 #: winerror.mc:2361
4342 msgid "File or directory corrupt\n"
4343 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4345 #: winerror.mc:2366
4346 msgid "Disk is corrupt\n"
4347 msgstr "Disco corrompido\n"
4349 #: winerror.mc:2371
4350 msgid "No user session key\n"
4351 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4353 #: winerror.mc:2376
4354 msgid "Licence quota exceeded\n"
4355 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4357 #: winerror.mc:2381
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Wrong target name\n"
4360 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4362 #: winerror.mc:2386
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Mutual authentication failed\n"
4365 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4367 #: winerror.mc:2391
4368 msgid "Time skew between client and server\n"
4369 msgstr ""
4371 #: winerror.mc:2396
4372 msgid "Invalid window handle\n"
4373 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4375 #: winerror.mc:2401
4376 msgid "Invalid menu handle\n"
4377 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4379 #: winerror.mc:2406
4380 msgid "Invalid cursor handle\n"
4381 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4383 #: winerror.mc:2411
4384 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4385 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4387 #: winerror.mc:2416
4388 msgid "Invalid hook handle\n"
4389 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4391 #: winerror.mc:2421
4392 msgid "Invalid DWP handle\n"
4393 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4395 #: winerror.mc:2426
4396 msgid "Can't create top-level child window\n"
4397 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4399 #: winerror.mc:2431
4400 msgid "Can't find window class\n"
4401 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4403 #: winerror.mc:2436
4404 msgid "Window owned by another thread\n"
4405 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4407 #: winerror.mc:2441
4408 msgid "Hotkey already registered\n"
4409 msgstr "Hotkey já registada\n"
4411 #: winerror.mc:2446
4412 msgid "Class already exists\n"
4413 msgstr "Classe já existente\n"
4415 #: winerror.mc:2451
4416 msgid "Class does not exist\n"
4417 msgstr "Classe inexistente\n"
4419 #: winerror.mc:2456
4420 msgid "Class has open windows\n"
4421 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4423 #: winerror.mc:2461
4424 msgid "Invalid index\n"
4425 msgstr "Índice inválido\n"
4427 #: winerror.mc:2466
4428 msgid "Invalid icon handle\n"
4429 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4431 #: winerror.mc:2471
4432 msgid "Private dialog index\n"
4433 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4435 #: winerror.mc:2476
4436 #, fuzzy
4437 msgid "List box ID not found\n"
4438 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4440 #: winerror.mc:2481
4441 msgid "No wildcard characters\n"
4442 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4444 #: winerror.mc:2486
4445 msgid "Clipboard not open\n"
4446 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4448 #: winerror.mc:2491
4449 msgid "Hotkey not registered\n"
4450 msgstr "Hotkey não registada\n"
4452 #: winerror.mc:2496
4453 msgid "Not a dialog window\n"
4454 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4456 #: winerror.mc:2501
4457 msgid "Control ID not found\n"
4458 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4460 #: winerror.mc:2506
4461 msgid "Invalid combobox message\n"
4462 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4464 #: winerror.mc:2511
4465 msgid "Not a combobox window\n"
4466 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4468 #: winerror.mc:2516
4469 msgid "Invalid edit height\n"
4470 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4472 #: winerror.mc:2521
4473 msgid "DC not found\n"
4474 msgstr "DC não encontrado\n"
4476 #: winerror.mc:2526
4477 msgid "Invalid hook filter\n"
4478 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4480 #: winerror.mc:2531
4481 msgid "Invalid filter procedure\n"
4482 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4484 #: winerror.mc:2536
4485 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4486 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4488 #: winerror.mc:2541
4489 msgid "Global-only hook procedure\n"
4490 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4492 #: winerror.mc:2546
4493 msgid "Journal hook already set\n"
4494 msgstr "Journal hook já activado\n"
4496 #: winerror.mc:2551
4497 msgid "Hook procedure not installed\n"
4498 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4500 #: winerror.mc:2556
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Invalid list box message\n"
4503 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4505 #: winerror.mc:2561
4506 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4507 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4509 #: winerror.mc:2566
4510 #, fuzzy
4511 msgid "No tab stops on this list box\n"
4512 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4514 #: winerror.mc:2571
4515 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4516 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4518 #: winerror.mc:2576
4519 msgid "Child window menus not allowed\n"
4520 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4522 #: winerror.mc:2581
4523 msgid "Window has no system menu\n"
4524 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4526 #: winerror.mc:2586
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Invalid message box style\n"
4529 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4531 #: winerror.mc:2591
4532 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4533 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4535 #: winerror.mc:2596
4536 msgid "Screen already locked\n"
4537 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4539 #: winerror.mc:2601
4540 msgid "Window handles have different parents\n"
4541 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4543 #: winerror.mc:2606
4544 msgid "Not a child window\n"
4545 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4547 #: winerror.mc:2611
4548 msgid "Invalid GW command\n"
4549 msgstr "Comando GW inválido\n"
4551 #: winerror.mc:2616
4552 msgid "Invalid thread ID\n"
4553 msgstr "Thread ID inválido\n"
4555 #: winerror.mc:2621
4556 msgid "Not an MDI child window\n"
4557 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4559 #: winerror.mc:2626
4560 msgid "Popup menu already active\n"
4561 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4563 #: winerror.mc:2631
4564 msgid "No scrollbars\n"
4565 msgstr "Sem scrollbars\n"
4567 #: winerror.mc:2636
4568 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4569 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4571 #: winerror.mc:2641
4572 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4573 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4575 #: winerror.mc:2646
4576 msgid "No system resources\n"
4577 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4579 #: winerror.mc:2651
4580 #, fuzzy
4581 msgid "No non-paged system resources\n"
4582 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4584 #: winerror.mc:2656
4585 msgid "No paged system resources\n"
4586 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4588 #: winerror.mc:2661
4589 msgid "No working set quota\n"
4590 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4592 #: winerror.mc:2666
4593 #, fuzzy
4594 msgid "No page file quota\n"
4595 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4597 #: winerror.mc:2671
4598 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4599 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4601 #: winerror.mc:2676
4602 msgid "Menu item not found\n"
4603 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4605 #: winerror.mc:2681
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4608 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4610 #: winerror.mc:2686
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Hook type not allowed\n"
4613 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4615 #: winerror.mc:2691
4616 msgid "Interactive window station required\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:2696
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Timeout\n"
4622 msgstr "Tempo Excedido"
4624 #: winerror.mc:2701
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Invalid monitor handle\n"
4627 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4629 #: winerror.mc:2706
4630 msgid "Event log file corrupt\n"
4631 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4633 #: winerror.mc:2711
4634 msgid "Event log can't start\n"
4635 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4637 #: winerror.mc:2716
4638 msgid "Event log file full\n"
4639 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4641 #: winerror.mc:2721
4642 msgid "Event log file changed\n"
4643 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4645 #: winerror.mc:2726
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Installer service failed.\n"
4648 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4650 #: winerror.mc:2731
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Installation aborted by user\n"
4653 msgstr "Programas de Instalação"
4655 #: winerror.mc:2736
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Installation failure\n"
4658 msgstr "Falha na partição\n"
4660 #: winerror.mc:2741
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Installation suspended\n"
4663 msgstr "Programas de Instalação"
4665 #: winerror.mc:2746
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Unknown product\n"
4668 msgstr "Porto desconhecido\n"
4670 #: winerror.mc:2751
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Unknown feature\n"
4673 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4675 #: winerror.mc:2756
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Unknown component\n"
4678 msgstr "Porto desconhecido\n"
4680 #: winerror.mc:2761
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Unknown property\n"
4683 msgstr "Porto desconhecido\n"
4685 #: winerror.mc:2766
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Invalid handle state\n"
4688 msgstr "Handle inválido\n"
4690 #: winerror.mc:2771
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Bad configuration\n"
4693 msgstr "Configuração Wine"
4695 #: winerror.mc:2776
4696 msgid "Index is missing\n"
4697 msgstr ""
4699 #: winerror.mc:2781
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Installation source is missing\n"
4702 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4704 #: winerror.mc:2786
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Wrong installation package version\n"
4707 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4709 #: winerror.mc:2791
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Product uninstalled\n"
4712 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4714 #: winerror.mc:2796
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Invalid query syntax\n"
4717 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4719 #: winerror.mc:2801
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Invalid field\n"
4722 msgstr "Tempo inválido\n"
4724 #: winerror.mc:2806
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Device removed\n"
4727 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4729 #: winerror.mc:2811
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Installation already running\n"
4732 msgstr "Serviço já a correr\n"
4734 #: winerror.mc:2816
4735 msgid "Installation package failed to open\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:2821
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Installation package is invalid\n"
4741 msgstr "Programas de Instalação"
4743 #: winerror.mc:2826
4744 msgid "Installer user interface failed\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:2831
4748 msgid "Failed to open installation log file\n"
4749 msgstr ""
4751 #: winerror.mc:2836
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Installation language not supported\n"
4754 msgstr "Operação não suportada\n"
4756 #: winerror.mc:2841
4757 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4758 msgstr ""
4760 #: winerror.mc:2846
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Installation package rejected\n"
4763 msgstr "Programas de Instalação"
4765 #: winerror.mc:2851
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Function could not be called\n"
4768 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4770 #: winerror.mc:2856
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Function failed\n"
4773 msgstr "Função esperada"
4775 #: winerror.mc:2861
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Invalid table\n"
4778 msgstr "Tag inválida\n"
4780 #: winerror.mc:2866
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Data type mismatch\n"
4783 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4785 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4786 msgid "Unsupported type\n"
4787 msgstr "Tipo não suportado\n"
4789 #: winerror.mc:2876
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Creation failed\n"
4792 msgstr "Abertura falhou\n"
4794 #: winerror.mc:2881
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Temporary directory not writable\n"
4797 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4799 #: winerror.mc:2886
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Installation platform not supported\n"
4802 msgstr "Operação não suportada\n"
4804 #: winerror.mc:2891
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Installer not used\n"
4807 msgstr "Interface não encontrada\n"
4809 #: winerror.mc:2896
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Failed to open the patch package\n"
4812 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4814 #: winerror.mc:2901
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Invalid patch package\n"
4817 msgstr "Tag inválida\n"
4819 #: winerror.mc:2906
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Unsupported patch package\n"
4822 msgstr "Tipo não suportado\n"
4824 #: winerror.mc:2911
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Another version is installed\n"
4827 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4829 #: winerror.mc:2916
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Invalid command line\n"
4832 msgstr "Comando GW inválido\n"
4834 #: winerror.mc:2921
4835 msgid "Remote installation not allowed\n"
4836 msgstr ""
4838 #: winerror.mc:2926
4839 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4840 msgstr ""
4842 #: winerror.mc:2931
4843 msgid "Invalid string binding\n"
4844 msgstr "String binding inválido\n"
4846 #: winerror.mc:2936
4847 msgid "Wrong kind of binding\n"
4848 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4850 #: winerror.mc:2941
4851 msgid "Invalid binding\n"
4852 msgstr "Binding inválido\n"
4854 #: winerror.mc:2946
4855 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4856 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4858 #: winerror.mc:2951
4859 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4860 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4862 #: winerror.mc:2956
4863 msgid "Invalid string UUID\n"
4864 msgstr "String UUID inválido\n"
4866 #: winerror.mc:2961
4867 msgid "Invalid endpoint format\n"
4868 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4870 #: winerror.mc:2966
4871 msgid "Invalid network address\n"
4872 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4874 #: winerror.mc:2971
4875 msgid "No endpoint found\n"
4876 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4878 #: winerror.mc:2976
4879 msgid "Invalid timeout value\n"
4880 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4882 #: winerror.mc:2981
4883 msgid "Object UUID not found\n"
4884 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4886 #: winerror.mc:2986
4887 msgid "UUID already registered\n"
4888 msgstr "UUID já registado\n"
4890 #: winerror.mc:2991
4891 msgid "UUID type already registered\n"
4892 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4894 #: winerror.mc:2996
4895 msgid "Server already listening\n"
4896 msgstr "Servidor já escuta\n"
4898 #: winerror.mc:3001
4899 msgid "No protocol sequences registered\n"
4900 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4902 #: winerror.mc:3006
4903 msgid "RPC server not listening\n"
4904 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4906 #: winerror.mc:3011
4907 msgid "Unknown manager type\n"
4908 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4910 #: winerror.mc:3016
4911 msgid "Unknown interface\n"
4912 msgstr "Interface desconhecida\n"
4914 #: winerror.mc:3021
4915 msgid "No bindings\n"
4916 msgstr "Sem bindings\n"
4918 #: winerror.mc:3026
4919 msgid "No protocol sequences\n"
4920 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4922 #: winerror.mc:3031
4923 msgid "Can't create endpoint\n"
4924 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4926 #: winerror.mc:3036
4927 msgid "Out of resources\n"
4928 msgstr "Sem mais recursos\n"
4930 #: winerror.mc:3041
4931 msgid "RPC server unavailable\n"
4932 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4934 #: winerror.mc:3046
4935 msgid "RPC server too busy\n"
4936 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4938 #: winerror.mc:3051
4939 msgid "Invalid network options\n"
4940 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4942 #: winerror.mc:3056
4943 msgid "No RPC call active\n"
4944 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
4946 #: winerror.mc:3061
4947 msgid "RPC call failed\n"
4948 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
4950 #: winerror.mc:3066
4951 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4952 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
4954 #: winerror.mc:3071
4955 msgid "RPC protocol error\n"
4956 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
4958 #: winerror.mc:3076
4959 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4960 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4962 #: winerror.mc:3086
4963 msgid "Invalid tag\n"
4964 msgstr "Tag inválida\n"
4966 #: winerror.mc:3091
4967 msgid "Invalid array bounds\n"
4968 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4970 #: winerror.mc:3096
4971 msgid "No entry name\n"
4972 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4974 #: winerror.mc:3101
4975 msgid "Invalid name syntax\n"
4976 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4978 #: winerror.mc:3106
4979 msgid "Unsupported name syntax\n"
4980 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4982 #: winerror.mc:3111
4983 msgid "No network address\n"
4984 msgstr "Sem endereço de rede\n"
4986 #: winerror.mc:3116
4987 msgid "Duplicate endpoint\n"
4988 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4990 #: winerror.mc:3121
4991 msgid "Unknown authentication type\n"
4992 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4994 #: winerror.mc:3126
4995 msgid "Maximum calls too low\n"
4996 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4998 #: winerror.mc:3131
4999 msgid "String too long\n"
5000 msgstr "String muito comprida\n"
5002 #: winerror.mc:3136
5003 msgid "Protocol sequence not found\n"
5004 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5006 #: winerror.mc:3141
5007 msgid "Procedure number out of range\n"
5008 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5010 #: winerror.mc:3146
5011 msgid "Binding has no authentication data\n"
5012 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5014 #: winerror.mc:3151
5015 msgid "Unknown authentication service\n"
5016 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5018 #: winerror.mc:3156
5019 msgid "Unknown authentication level\n"
5020 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5022 #: winerror.mc:3161
5023 msgid "Invalid authentication identity\n"
5024 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5026 #: winerror.mc:3166
5027 msgid "Unknown authorisation service\n"
5028 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5030 #: winerror.mc:3171
5031 msgid "Invalid entry\n"
5032 msgstr "Entrada inválida\n"
5034 #: winerror.mc:3176
5035 msgid "Can't perform operation\n"
5036 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5038 #: winerror.mc:3181
5039 msgid "Endpoints not registered\n"
5040 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5042 #: winerror.mc:3186
5043 msgid "Nothing to export\n"
5044 msgstr "Nada a exportar\n"
5046 #: winerror.mc:3191
5047 msgid "Incomplete name\n"
5048 msgstr "Nome incompleto\n"
5050 #: winerror.mc:3196
5051 msgid "Invalid version option\n"
5052 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5054 #: winerror.mc:3201
5055 msgid "No more members\n"
5056 msgstr "Sem mais membros\n"
5058 #: winerror.mc:3206
5059 msgid "Not all objects unexported\n"
5060 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5062 #: winerror.mc:3211
5063 msgid "Interface not found\n"
5064 msgstr "Interface não encontrada\n"
5066 #: winerror.mc:3216
5067 msgid "Entry already exists\n"
5068 msgstr "Entrada já existente\n"
5070 #: winerror.mc:3221
5071 msgid "Entry not found\n"
5072 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5074 #: winerror.mc:3226
5075 msgid "Name service unavailable\n"
5076 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5078 #: winerror.mc:3231
5079 msgid "Invalid network address family\n"
5080 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5082 #: winerror.mc:3236
5083 msgid "Operation not supported\n"
5084 msgstr "Operação não suportada\n"
5086 #: winerror.mc:3241
5087 msgid "No security context available\n"
5088 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5090 #: winerror.mc:3246
5091 msgid "RPCInternal error\n"
5092 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5094 #: winerror.mc:3251
5095 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5096 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5098 #: winerror.mc:3256
5099 msgid "Address error\n"
5100 msgstr "Erro de endereço\n"
5102 #: winerror.mc:3261
5103 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5104 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5106 #: winerror.mc:3266
5107 msgid "Floating-point underflow\n"
5108 msgstr "Floating-point underflow\n"
5110 #: winerror.mc:3271
5111 msgid "Floating-point overflow\n"
5112 msgstr "Floating-point overflow\n"
5114 #: winerror.mc:3276
5115 msgid "No more entries\n"
5116 msgstr "Sem mais entradas\n"
5118 #: winerror.mc:3281
5119 msgid "Character translation table open failed\n"
5120 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5122 #: winerror.mc:3286
5123 msgid "Character translation table file too small\n"
5124 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5126 #: winerror.mc:3291
5127 msgid "Null context handle\n"
5128 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5130 #: winerror.mc:3296
5131 msgid "Context handle damaged\n"
5132 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5134 #: winerror.mc:3301
5135 msgid "Binding handle mismatch\n"
5136 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5138 #: winerror.mc:3306
5139 msgid "Cannot get call handle\n"
5140 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5142 #: winerror.mc:3311
5143 msgid "Null reference pointer\n"
5144 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5146 #: winerror.mc:3316
5147 msgid "Enumeration value out of range\n"
5148 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5150 #: winerror.mc:3321
5151 msgid "Byte count too small\n"
5152 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5154 #: winerror.mc:3326
5155 msgid "Bad stub data\n"
5156 msgstr "Maus dados de stub\n"
5158 #: winerror.mc:3331
5159 msgid "Invalid user buffer\n"
5160 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5162 #: winerror.mc:3336
5163 msgid "Unrecognised media\n"
5164 msgstr "Media irreconhecível\n"
5166 #: winerror.mc:3341
5167 msgid "No trust secret\n"
5168 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5170 #: winerror.mc:3346
5171 msgid "No trust SAM account\n"
5172 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5174 #: winerror.mc:3351
5175 msgid "Trusted domain failure\n"
5176 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5178 #: winerror.mc:3356
5179 msgid "Trusted relationship failure\n"
5180 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5182 #: winerror.mc:3361
5183 msgid "Trust logon failure\n"
5184 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5186 #: winerror.mc:3366
5187 msgid "RPC call already in progress\n"
5188 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5190 #: winerror.mc:3371
5191 msgid "NETLOGON is not started\n"
5192 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5194 #: winerror.mc:3376
5195 msgid "Account expired\n"
5196 msgstr "A conta expirou\n"
5198 #: winerror.mc:3381
5199 msgid "Redirector has open handles\n"
5200 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5202 #: winerror.mc:3386
5203 msgid "Printer driver already installed\n"
5204 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5206 #: winerror.mc:3391
5207 msgid "Unknown port\n"
5208 msgstr "Porto desconhecido\n"
5210 #: winerror.mc:3396
5211 msgid "Unknown printer driver\n"
5212 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5214 #: winerror.mc:3401
5215 msgid "Unknown print processor\n"
5216 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5218 #: winerror.mc:3406
5219 msgid "Invalid separator file\n"
5220 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5222 #: winerror.mc:3411
5223 msgid "Invalid priority\n"
5224 msgstr "Prioridade inválida\n"
5226 #: winerror.mc:3416
5227 msgid "Invalid printer name\n"
5228 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5230 #: winerror.mc:3421
5231 msgid "Printer already exists\n"
5232 msgstr "Impressora já existe\n"
5234 #: winerror.mc:3426
5235 msgid "Invalid printer command\n"
5236 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5238 #: winerror.mc:3431
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Invalid data type\n"
5241 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5243 #: winerror.mc:3436
5244 msgid "Invalid environment\n"
5245 msgstr "Ambiente inválido\n"
5247 #: winerror.mc:3441
5248 msgid "No more bindings\n"
5249 msgstr "Sem mais bindings\n"
5251 #: winerror.mc:3446
5252 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5253 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5255 #: winerror.mc:3451
5256 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5257 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5259 #: winerror.mc:3456
5260 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5261 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5263 #: winerror.mc:3461
5264 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5265 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5267 #: winerror.mc:3466
5268 msgid "Server has open handles\n"
5269 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5271 #: winerror.mc:3471
5272 msgid "Resource data not found\n"
5273 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5275 #: winerror.mc:3476
5276 msgid "Resource type not found\n"
5277 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5279 #: winerror.mc:3481
5280 msgid "Resource name not found\n"
5281 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5283 #: winerror.mc:3486
5284 msgid "Resource language not found\n"
5285 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5287 #: winerror.mc:3491
5288 msgid "Not enough quota\n"
5289 msgstr "Quota insuficiente\n"
5291 #: winerror.mc:3496
5292 msgid "No interfaces\n"
5293 msgstr "Sem interfaces\n"
5295 #: winerror.mc:3501
5296 msgid "RPC call cancelled\n"
5297 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5299 #: winerror.mc:3506
5300 msgid "Binding incomplete\n"
5301 msgstr "Binding incompleto\n"
5303 #: winerror.mc:3511
5304 msgid "RPC comm failure\n"
5305 msgstr "RPC comm falhou\n"
5307 #: winerror.mc:3516
5308 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5309 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5311 #: winerror.mc:3521
5312 msgid "No principal name registered\n"
5313 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5315 #: winerror.mc:3526
5316 msgid "Not an RPC error\n"
5317 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5319 #: winerror.mc:3531
5320 msgid "UUID is local only\n"
5321 msgstr "UUID é apenas local\n"
5323 #: winerror.mc:3536
5324 msgid "Security package error\n"
5325 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5327 #: winerror.mc:3541
5328 msgid "Thread not cancelled\n"
5329 msgstr "Thread não cancelada\n"
5331 #: winerror.mc:3546
5332 msgid "Invalid handle operation\n"
5333 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5335 #: winerror.mc:3551
5336 msgid "Wrong serialising package version\n"
5337 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5339 #: winerror.mc:3556
5340 msgid "Wrong stub version\n"
5341 msgstr "Versão stub errada\n"
5343 #: winerror.mc:3561
5344 msgid "Invalid pipe object\n"
5345 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5347 #: winerror.mc:3566
5348 msgid "Wrong pipe order\n"
5349 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5351 #: winerror.mc:3571
5352 msgid "Wrong pipe version\n"
5353 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5355 #: winerror.mc:3576
5356 msgid "Group member not found\n"
5357 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5359 #: winerror.mc:3581
5360 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5361 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5363 #: winerror.mc:3586
5364 msgid "Invalid object\n"
5365 msgstr "Objecto inválido\n"
5367 #: winerror.mc:3591
5368 msgid "Invalid time\n"
5369 msgstr "Tempo inválido\n"
5371 #: winerror.mc:3596
5372 msgid "Invalid form name\n"
5373 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5375 #: winerror.mc:3601
5376 msgid "Invalid form size\n"
5377 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5379 #: winerror.mc:3606
5380 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5381 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5383 #: winerror.mc:3611
5384 msgid "Printer deleted\n"
5385 msgstr "Impressora apagada\n"
5387 #: winerror.mc:3616
5388 msgid "Invalid printer state\n"
5389 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5391 #: winerror.mc:3621
5392 msgid "User must change password\n"
5393 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5395 #: winerror.mc:3626
5396 msgid "Domain controller not found\n"
5397 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5399 #: winerror.mc:3631
5400 msgid "Account locked out\n"
5401 msgstr "Conta bloqueada\n"
5403 #: winerror.mc:3636
5404 msgid "Invalid pixel format\n"
5405 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5407 #: winerror.mc:3641
5408 msgid "Invalid driver\n"
5409 msgstr "Driver inválido\n"
5411 #: winerror.mc:3646
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Invalid object resolver set\n"
5414 msgstr "Objecto inválido\n"
5416 #: winerror.mc:3651
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Incomplete RPC send\n"
5419 msgstr "Nome incompleto\n"
5421 #: winerror.mc:3656
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5424 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5426 #: winerror.mc:3661
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5429 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5431 #: winerror.mc:3666
5432 #, fuzzy
5433 msgid "RPC pipe closed\n"
5434 msgstr "Tubo fechado\n"
5436 #: winerror.mc:3671
5437 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:3676
5441 #, fuzzy
5442 msgid "No data on RPC pipe\n"
5443 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5445 #: winerror.mc:3681
5446 #, fuzzy
5447 msgid "No site name available\n"
5448 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5450 #: winerror.mc:3686
5451 msgid "The file cannot be accessed\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:3691
5455 #, fuzzy
5456 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5457 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5459 #: winerror.mc:3696
5460 #, fuzzy
5461 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5462 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5464 #: winerror.mc:3701
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Not all objects could be exported\n"
5467 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5469 #: winerror.mc:3706
5470 #, fuzzy
5471 msgid "The interface could not be exported\n"
5472 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5474 #: winerror.mc:3711
5475 #, fuzzy
5476 msgid "The profile could not be added\n"
5477 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5479 #: winerror.mc:3716
5480 #, fuzzy
5481 msgid "The profile element could not be added\n"
5482 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5484 #: winerror.mc:3721
5485 #, fuzzy
5486 msgid "The profile element could not be removed\n"
5487 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5489 #: winerror.mc:3726
5490 #, fuzzy
5491 msgid "The group element could not be added\n"
5492 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5494 #: winerror.mc:3731
5495 #, fuzzy
5496 msgid "The group element could not be removed\n"
5497 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5499 #: winerror.mc:3736
5500 msgid "The username could not be found\n"
5501 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5503 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5504 msgid "Local Port"
5505 msgstr "Porta Local"
5507 #: localspl.rc:29
5508 msgid "Local Monitor"
5509 msgstr "Monitor Local"
5511 #: localui.rc:29
5512 msgid "'%s' is not a valid port name"
5513 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5515 #: localui.rc:30
5516 msgid "Port %s already exists"
5517 msgstr "Porta %s já existe"
5519 #: localui.rc:31
5520 msgid "This port has no options to configure"
5521 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5523 #: mapi32.rc:28
5524 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5525 msgstr ""
5526 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5527 "instalado."
5529 #: mapi32.rc:29
5530 msgid "Send Mail"
5531 msgstr "Enviar Correio"
5533 #: mpr.rc:27
5534 msgid "Entire Network"
5535 msgstr "Toda a rede"
5537 #: mshtml.rc:31
5538 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5539 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5541 #: mshtml.rc:32
5542 msgid "HTML Document"
5543 msgstr "Documento HTML"
5545 #: mshtml.rc:26
5546 msgid "Downloading from %s..."
5547 msgstr "A descarregar de %s..."
5549 #: mshtml.rc:25
5550 msgid "Done"
5551 msgstr "Concluído"
5553 #: msi.rc:27
5554 msgid ""
5555 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5556 "file path and try again."
5557 msgstr ""
5558 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5559 "file path and try again."
5561 #: msi.rc:28
5562 msgid "path %s not found"
5563 msgstr "localização %s não encontrada"
5565 #: msi.rc:29
5566 msgid "insert disk %s"
5567 msgstr "insira o disco %s"
5569 #: msi.rc:30
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "Windows Installer %s\n"
5573 "\n"
5574 "Usage:\n"
5575 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5576 "\n"
5577 "Install a product:\n"
5578 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5579 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5580 "\t/a package [property]\n"
5581 "Repair an installation:\n"
5582 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5583 "Uninstall a product:\n"
5584 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5585 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5586 "Advertise a product:\n"
5587 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5588 "Apply a patch:\n"
5589 "\t/p patch_package [property]\n"
5590 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5591 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5592 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5593 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5594 "Register MSI Service:\n"
5595 "\t/y\n"
5596 "Unregister MSI Service:\n"
5597 "\t/z\n"
5598 "Display this help:\n"
5599 "\t/help\n"
5600 "\t/?\n"
5601 msgstr ""
5602 "Windows Installer %s\n"
5603 "\n"
5604 "Usage:\n"
5605 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5606 "\n"
5607 "Install a product:\n"
5608 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5609 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5610 "\t/a package [property]\n"
5611 "Repair an installation:\n"
5612 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5613 "Uninstall a product:\n"
5614 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5615 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5616 "Advertise a product:\n"
5617 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5618 "Apply a patch:\n"
5619 "\t/p patchpackage [property]\n"
5620 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5621 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5622 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5623 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5624 "Register MSI Service:\n"
5625 "\t/y\n"
5626 "Unregister MSI Service:\n"
5627 "\t/z\n"
5628 "Display this help:\n"
5629 "\t/help\n"
5630 "\t/?\n"
5632 #: msi.rc:57
5633 msgid "enter which folder contains %s"
5634 msgstr "indique que pasta contém %s"
5636 #: msi.rc:58
5637 msgid "install source for feature missing"
5638 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5640 #: msi.rc:59
5641 msgid "network drive for feature missing"
5642 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5644 #: msi.rc:60
5645 msgid "feature from:"
5646 msgstr "opção de:"
5648 #: msi.rc:61
5649 msgid "choose which folder contains %s"
5650 msgstr "indique que pasta contém %s"
5652 #: msrle32.rc:27
5653 msgid "WINE-MS-RLE"
5654 msgstr "WINE-MS-RLE"
5656 #: msrle32.rc:28
5657 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5658 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5660 #: msrle32.rc:29
5661 msgid ""
5662 "Wine MS-RLE video codec\n"
5663 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5664 msgstr ""
5665 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5666 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5668 #: msvfw32.rc:25
5669 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5670 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5672 #: msvidc32.rc:25
5673 msgid "MS-CRAM"
5674 msgstr "MS-CRAM"
5676 #: msvidc32.rc:26
5677 msgid "Wine Video 1 video codec"
5678 msgstr "codec video Wine Video 1"
5680 #: oleacc.rc:27
5681 msgid "unknown object"
5682 msgstr "objecto desconhecido"
5684 #: oleacc.rc:28
5685 msgid "title bar"
5686 msgstr "barra de título"
5688 #: oleacc.rc:29
5689 msgid "menu bar"
5690 msgstr "barra de menu"
5692 #: oleacc.rc:30
5693 msgid "scroll bar"
5694 msgstr "barra de scroll"
5696 #: oleacc.rc:31
5697 msgid "grip"
5698 msgstr "grip"
5700 #: oleacc.rc:32
5701 msgid "sound"
5702 msgstr "som"
5704 #: oleacc.rc:33
5705 msgid "cursor"
5706 msgstr "cursor"
5708 #: oleacc.rc:34
5709 msgid "caret"
5710 msgstr "caret"
5712 #: oleacc.rc:35
5713 msgid "alert"
5714 msgstr "alerta"
5716 #: oleacc.rc:36
5717 msgid "window"
5718 msgstr "janela"
5720 #: oleacc.rc:37
5721 msgid "client"
5722 msgstr "cliente"
5724 #: oleacc.rc:38
5725 msgid "popup menu"
5726 msgstr "popup menu"
5728 #: oleacc.rc:39
5729 msgid "menu item"
5730 msgstr "item do menu"
5732 #: oleacc.rc:40
5733 msgid "tool tip"
5734 msgstr "dica"
5736 #: oleacc.rc:41
5737 msgid "application"
5738 msgstr "aplicação"
5740 #: oleacc.rc:42
5741 msgid "document"
5742 msgstr "documento"
5744 #: oleacc.rc:43
5745 msgid "pane"
5746 msgstr "painel"
5748 #: oleacc.rc:44
5749 msgid "chart"
5750 msgstr "gráfico"
5752 #: oleacc.rc:45
5753 msgid "dialog"
5754 msgstr "diálogo"
5756 #: oleacc.rc:46
5757 msgid "border"
5758 msgstr "margem"
5760 #: oleacc.rc:47
5761 msgid "grouping"
5762 msgstr "agrupamento"
5764 #: oleacc.rc:48
5765 msgid "separator"
5766 msgstr "separador"
5768 #: oleacc.rc:49
5769 msgid "tool bar"
5770 msgstr "barra de ferramentas"
5772 #: oleacc.rc:50
5773 msgid "status bar"
5774 msgstr "barra de estado"
5776 #: oleacc.rc:51
5777 msgid "table"
5778 msgstr "tabela"
5780 #: oleacc.rc:52
5781 msgid "column header"
5782 msgstr "cabeçalho da coluna"
5784 #: oleacc.rc:53
5785 msgid "row header"
5786 msgstr "cabeçalho da linha"
5788 #: oleacc.rc:54
5789 msgid "column"
5790 msgstr "coluna"
5792 #: oleacc.rc:55
5793 msgid "row"
5794 msgstr "linha"
5796 #: oleacc.rc:56
5797 msgid "cell"
5798 msgstr "célula"
5800 #: oleacc.rc:57
5801 msgid "link"
5802 msgstr "ligação"
5804 #: oleacc.rc:58
5805 msgid "help balloon"
5806 msgstr "balão de ajuda"
5808 #: oleacc.rc:59
5809 msgid "character"
5810 msgstr "caracter"
5812 #: oleacc.rc:60
5813 msgid "list"
5814 msgstr "lista"
5816 #: oleacc.rc:61
5817 msgid "list item"
5818 msgstr "item da lista"
5820 #: oleacc.rc:62
5821 msgid "outline"
5822 msgstr "delinear"
5824 #: oleacc.rc:63
5825 msgid "outline item"
5826 msgstr "item delinear"
5828 #: oleacc.rc:64
5829 msgid "page tab"
5830 msgstr "tab de página"
5832 #: oleacc.rc:65
5833 msgid "property page"
5834 msgstr "página de propriedades"
5836 #: oleacc.rc:66
5837 msgid "indicator"
5838 msgstr "indicador"
5840 #: oleacc.rc:67
5841 msgid "graphic"
5842 msgstr "gráfico"
5844 #: oleacc.rc:68
5845 msgid "static text"
5846 msgstr "texto estático"
5848 #: oleacc.rc:69
5849 msgid "text"
5850 msgstr "texto"
5852 #: oleacc.rc:70
5853 msgid "push button"
5854 msgstr "push button"
5856 #: oleacc.rc:71
5857 msgid "check button"
5858 msgstr "check button"
5860 #: oleacc.rc:72
5861 msgid "radio button"
5862 msgstr "radio button"
5864 #: oleacc.rc:73
5865 msgid "combo box"
5866 msgstr "combo box"
5868 #: oleacc.rc:74
5869 msgid "drop down"
5870 msgstr "drop down"
5872 #: oleacc.rc:75
5873 msgid "progress bar"
5874 msgstr "barra de progresso"
5876 #: oleacc.rc:76
5877 msgid "dial"
5878 msgstr "dial"
5880 #: oleacc.rc:77
5881 msgid "hot key field"
5882 msgstr "hot key field"
5884 #: oleacc.rc:78
5885 msgid "slider"
5886 msgstr "slider"
5888 #: oleacc.rc:79
5889 msgid "spin box"
5890 msgstr "spin box"
5892 #: oleacc.rc:80
5893 msgid "diagram"
5894 msgstr "diagrama"
5896 #: oleacc.rc:81
5897 msgid "animation"
5898 msgstr "animação"
5900 #: oleacc.rc:82
5901 msgid "equation"
5902 msgstr "equação"
5904 #: oleacc.rc:83
5905 msgid "drop down button"
5906 msgstr "drop down button"
5908 #: oleacc.rc:84
5909 msgid "menu button"
5910 msgstr "menu button"
5912 #: oleacc.rc:85
5913 msgid "grid drop down button"
5914 msgstr "grid drop down button"
5916 #: oleacc.rc:86
5917 msgid "white space"
5918 msgstr "espaço em branco"
5920 #: oleacc.rc:87
5921 msgid "page tab list"
5922 msgstr "page tab list"
5924 #: oleacc.rc:88
5925 msgid "clock"
5926 msgstr "relógio"
5928 #: oleacc.rc:89
5929 msgid "split button"
5930 msgstr "split button"
5932 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5933 msgid "IP address"
5934 msgstr "endereço IP"
5936 #: oleacc.rc:91
5937 msgid "outline button"
5938 msgstr "outline button"
5940 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5941 msgid "True"
5942 msgstr "Verdadeiro"
5944 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5945 msgid "False"
5946 msgstr "Falso"
5948 #: oleaut32.rc:31
5949 msgid "On"
5950 msgstr "Ligado"
5952 #: oleaut32.rc:32
5953 msgid "Off"
5954 msgstr "Desligado"
5956 #: oledlg.rc:25
5957 msgid "Insert a new %s object into your document"
5958 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
5960 #: oledlg.rc:26
5961 msgid ""
5962 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5963 "may activate it using the program which created it."
5964 msgstr ""
5965 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
5966 "activar usando o programa que o criou."
5968 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5969 msgid "Browse"
5970 msgstr "Procurar"
5972 #: oledlg.rc:28
5973 msgid ""
5974 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5975 "control."
5976 msgstr ""
5977 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5978 "controlo OLE."
5980 #: oledlg.rc:29
5981 msgid "Add Control"
5982 msgstr "Adicionar Controlo"
5984 #: oledlg.rc:34
5985 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5986 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5988 #: oledlg.rc:35
5989 msgid ""
5990 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5991 "activate it using %s."
5992 msgstr ""
5993 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5994 "activar usando %s."
5996 #: oledlg.rc:36
5997 msgid ""
5998 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5999 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6000 msgstr ""
6001 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6002 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6004 #: oledlg.rc:37
6005 msgid ""
6006 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6007 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6008 "your document."
6009 msgstr ""
6010 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6011 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6012 "reflictam no seu documento."
6014 #: oledlg.rc:38
6015 msgid ""
6016 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6017 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6018 "in your document."
6019 msgstr ""
6020 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6021 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6022 "seu documento."
6024 #: oledlg.rc:39
6025 msgid ""
6026 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6027 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6028 "be reflected in your document."
6029 msgstr ""
6030 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6031 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6032 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6034 #: oledlg.rc:40
6035 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6036 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6038 #: oledlg.rc:41
6039 msgid "Unknown Type"
6040 msgstr "Tipo Desconhecido"
6042 #: oledlg.rc:42
6043 msgid "Unknown Source"
6044 msgstr "Origem Desconhecida"
6046 #: oledlg.rc:43
6047 msgid "the program which created it"
6048 msgstr "o programa que o criou"
6050 #: sane.rc:31
6051 msgctxt "unit: pixels"
6052 msgid "px"
6053 msgstr "px"
6055 #: sane.rc:32
6056 msgctxt "unit: bits"
6057 msgid "b"
6058 msgstr "b"
6060 #: sane.rc:33
6061 msgctxt "unit: millimeters"
6062 msgid "mm"
6063 msgstr "mm"
6065 #: sane.rc:34
6066 msgctxt "unit: dots/inch"
6067 msgid "dpi"
6068 msgstr "dpi"
6070 #: sane.rc:35
6071 msgctxt "unit: percent"
6072 msgid "%"
6073 msgstr "%"
6075 #: sane.rc:36
6076 msgctxt "unit: microseconds"
6077 msgid "us"
6078 msgstr "µs"
6080 #: setupapi.rc:28
6081 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6082 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6084 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6085 msgid "Unknown"
6086 msgstr "Desconhecido"
6088 #: setupapi.rc:30
6089 msgid "Copy files from:"
6090 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6092 #: setupapi.rc:31
6093 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6094 msgstr ""
6095 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6097 #: shdoclc.rc:36
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Default"
6100 msgstr ""
6101 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6102 "Default\n"
6103 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6104 "Omissão"
6106 #: shdoclc.rc:39
6107 msgid "F&orward"
6108 msgstr "&Avançar"
6110 #: shdoclc.rc:41
6111 msgid "&Save Background As..."
6112 msgstr "&Guardar fundo como..."
6114 #: shdoclc.rc:42
6115 msgid "Set As Back&ground"
6116 msgstr "D&efinir como fundo"
6118 #: shdoclc.rc:43
6119 msgid "&Copy Background"
6120 msgstr "&Copiar fundo"
6122 #: shdoclc.rc:44
6123 msgid "Set as &Desktop Item"
6124 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6126 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Select &All"
6129 msgstr ""
6130 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6131 "&Seleccionar tudo\n"
6132 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6133 "Seleccionar &Tudo"
6135 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6137 msgid "&Paste"
6138 msgstr "Co&lar"
6140 #: shdoclc.rc:49
6141 msgid "Create Shor&tcut"
6142 msgstr "Criar ata&lho"
6144 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6145 msgid "Add to &Favorites..."
6146 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6148 #: shdoclc.rc:51
6149 msgid "&View Source"
6150 msgstr "&Ver código fonte"
6152 #: shdoclc.rc:53
6153 msgid "&Encoding"
6154 msgstr "Co&dificação"
6156 #: shdoclc.rc:55
6157 msgid "Pr&int"
6158 msgstr "I&mprimir"
6160 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6161 msgid "&Properties"
6162 msgstr "&Propriedades"
6164 #: shdoclc.rc:61
6165 msgid "Image"
6166 msgstr "Imagem"
6168 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6169 msgid "&Open Link"
6170 msgstr "&Abrir Ligação"
6172 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6173 msgid "Open Link in &New Window"
6174 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6176 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6177 msgid "Save Target &As..."
6178 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6180 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6181 msgid "&Print Target"
6182 msgstr "I&mprimir Ligação"
6184 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6185 msgid "S&how Picture"
6186 msgstr "Mos&trar imagem"
6188 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6189 msgid "&Save Picture As..."
6190 msgstr "G&uardar imagem como..."
6192 #: shdoclc.rc:70
6193 msgid "&E-mail Picture..."
6194 msgstr "En&viar imagem..."
6196 #: shdoclc.rc:71
6197 msgid "Pr&int Picture..."
6198 msgstr "Imprimir imag&em..."
6200 #: shdoclc.rc:72
6201 msgid "&Go to My Pictures"
6202 msgstr "I&r para minhas imagens"
6204 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6205 msgid "Set as Back&ground"
6206 msgstr "&Definir como fundo"
6208 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6209 msgid "Set as &Desktop Item..."
6210 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6212 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6213 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Cu&t"
6216 msgstr ""
6217 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6218 "&Cortar\n"
6219 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6220 "&Recortar"
6222 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6223 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6224 #: wordpad.rc:102
6225 msgid "&Copy"
6226 msgstr "&Copiar"
6228 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6229 msgid "Copy Shor&tcut"
6230 msgstr "Copiar atal&ho"
6232 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6233 msgid "P&roperties"
6234 msgstr "&Propriedades"
6236 #: shdoclc.rc:86
6237 msgid "Control"
6238 msgstr "Controlo"
6240 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6241 #, fuzzy
6242 msgid "&Undo"
6243 msgstr ""
6244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6245 "&Desfazer\n"
6246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6247 "&Voltar"
6249 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6250 msgid "&Delete"
6251 msgstr "&Limpar"
6253 #: shdoclc.rc:98
6254 msgid "Table"
6255 msgstr "Tabela"
6257 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6258 msgid "&Select"
6259 msgstr "&Seleccionar"
6261 #: shdoclc.rc:102
6262 msgid "&Cell"
6263 msgstr "&Célula"
6265 #: shdoclc.rc:103
6266 msgid "&Row"
6267 msgstr "&Linha"
6269 #: shdoclc.rc:104
6270 msgid "&Column"
6271 msgstr "C&oluna"
6273 #: shdoclc.rc:105
6274 msgid "&Table"
6275 msgstr "&Tabela"
6277 #: shdoclc.rc:108
6278 msgid "&Cell Properties"
6279 msgstr "Propriedades da &célula"
6281 #: shdoclc.rc:109
6282 msgid "&Table Properties"
6283 msgstr "Propriedades da &tabela"
6285 #: shdoclc.rc:112
6286 msgid "1DSite Select"
6287 msgstr "1DSite Select"
6289 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6290 msgid "Paste"
6291 msgstr "Co&lar"
6293 #: shdoclc.rc:118
6294 msgid "&Print"
6295 msgstr "&Imprimir"
6297 #: shdoclc.rc:122
6298 msgid "Anchor"
6299 msgstr "Âncora"
6301 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6302 #, fuzzy
6303 msgid "&Open"
6304 msgstr ""
6305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6306 "&Abrir\n"
6307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6308 "&Abrir..."
6310 #: shdoclc.rc:125
6311 msgid "Open in &New Window"
6312 msgstr "A&brir numa nova janela"
6314 #: shdoclc.rc:129
6315 msgid "Cut"
6316 msgstr "&Cortar"
6318 #: shdoclc.rc:139
6319 msgid "Context Unknown"
6320 msgstr "Contexto Desconhecido"
6322 #: shdoclc.rc:144
6323 msgid "DYNSRC Image"
6324 msgstr "Imagem DYNSRC"
6326 #: shdoclc.rc:152
6327 msgid "&Save Video As..."
6328 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6330 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6331 msgid "Play"
6332 msgstr "I&niciar"
6334 #: shdoclc.rc:168
6335 msgid "ART Image"
6336 msgstr "Imagem ART"
6338 #: shdoclc.rc:189
6339 msgid "Rewind"
6340 msgstr "&Recomeçar"
6342 #: shdoclc.rc:194
6343 msgid "Debug"
6344 msgstr "Debug"
6346 #: shdoclc.rc:196
6347 msgid "Trace Tags"
6348 msgstr "Trace Tags"
6350 #: shdoclc.rc:197
6351 msgid "Resource Failures"
6352 msgstr "Resource Failures"
6354 #: shdoclc.rc:198
6355 msgid "Dump Tracking Info"
6356 msgstr "Dump Tracking Info"
6358 #: shdoclc.rc:199
6359 msgid "Debug Break"
6360 msgstr "Debug Break"
6362 #: shdoclc.rc:200
6363 msgid "Debug View"
6364 msgstr "Debug View"
6366 #: shdoclc.rc:201
6367 msgid "Dump Tree"
6368 msgstr "Dump Tree"
6370 #: shdoclc.rc:202
6371 msgid "Dump Lines"
6372 msgstr "Dump Lines"
6374 #: shdoclc.rc:203
6375 msgid "Dump DisplayTree"
6376 msgstr "Dump DisplayTree"
6378 #: shdoclc.rc:204
6379 msgid "Dump FormatCaches"
6380 msgstr "Dump FormatCaches"
6382 #: shdoclc.rc:205
6383 msgid "Dump LayoutRects"
6384 msgstr "Dump LayoutRects"
6386 #: shdoclc.rc:206
6387 msgid "Memory Monitor"
6388 msgstr "Memory Monitor"
6390 #: shdoclc.rc:207
6391 msgid "Performance Meters"
6392 msgstr "Performance Meters"
6394 #: shdoclc.rc:208
6395 msgid "Save HTML"
6396 msgstr "Save HTML"
6398 #: shdoclc.rc:210
6399 msgid "&Browse View"
6400 msgstr "&Browse View"
6402 #: shdoclc.rc:211
6403 msgid "&Edit View"
6404 msgstr "&Edit View"
6406 #: shdoclc.rc:214
6407 msgid "Vertical Scrollbar"
6408 msgstr "Scrollbar Vertical"
6410 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6411 msgid "Scroll Here"
6412 msgstr "Scroll aqui"
6414 #: shdoclc.rc:218
6415 msgid "Top"
6416 msgstr "Topo"
6418 #: shdoclc.rc:219
6419 msgid "Bottom"
6420 msgstr "Fundo"
6422 #: shdoclc.rc:221
6423 msgid "Page Up"
6424 msgstr "Página acima"
6426 #: shdoclc.rc:222
6427 msgid "Page Down"
6428 msgstr "Página baixo"
6430 #: shdoclc.rc:224
6431 msgid "Scroll Up"
6432 msgstr "Scroll cima"
6434 #: shdoclc.rc:225
6435 msgid "Scroll Down"
6436 msgstr "Scroll baixo"
6438 #: shdoclc.rc:228
6439 msgid "Horizontal Scrollbar"
6440 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6442 #: shdoclc.rc:232
6443 msgid "Left Edge"
6444 msgstr "Canto esquerdo"
6446 #: shdoclc.rc:233
6447 msgid "Right Edge"
6448 msgstr "Canto direito"
6450 #: shdoclc.rc:235
6451 msgid "Page Left"
6452 msgstr "Página esquerda"
6454 #: shdoclc.rc:236
6455 msgid "Page Right"
6456 msgstr "Página direita"
6458 #: shdoclc.rc:238
6459 msgid "Scroll Left"
6460 msgstr "Scroll esquerda"
6462 #: shdoclc.rc:239
6463 msgid "Scroll Right"
6464 msgstr "Scroll direita"
6466 #: shdoclc.rc:25
6467 msgid "Wine Internet Explorer"
6468 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6470 #: shdoclc.rc:30
6471 msgid "&w&bPage &p"
6472 msgstr "&w&bPage &p"
6474 #: shdoclc.rc:31
6475 msgid "&u&b&d"
6476 msgstr "&u&b&d"
6478 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6479 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6480 #: wordpad.rc:26
6481 msgid "&File"
6482 msgstr "&Ficheiro"
6484 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6485 msgid "&New"
6486 msgstr "&Novo"
6488 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6489 msgid "&Window"
6490 msgstr "&Janela"
6492 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6493 #, fuzzy
6494 msgid "&Open..."
6495 msgstr ""
6496 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6497 "&Abrir\n"
6498 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6499 "&Abrir..."
6501 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Save &as..."
6504 msgstr ""
6505 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6506 "Gravar &como...\n"
6507 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6508 "Guardar &como..."
6510 #: shdocvw.rc:35
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Print &format..."
6513 msgstr "Imprimir..."
6515 #: shdocvw.rc:36
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Pr&int..."
6518 msgstr "Imprimir..."
6520 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Print previe&w"
6523 msgstr "&Pré visualizar..."
6525 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6526 msgid "&Close"
6527 msgstr "&Fechar"
6529 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6530 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6531 #, fuzzy
6532 msgid "&View"
6533 msgstr ""
6534 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6535 "&Ver\n"
6536 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6537 "E&xibir"
6539 #: shdocvw.rc:44
6540 #, fuzzy
6541 msgid "&Toolbars"
6542 msgstr ""
6543 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6544 "Barra de &ferramentas\n"
6545 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6546 "&Barra de Ferramentas"
6548 #: shdocvw.rc:46
6549 #, fuzzy
6550 msgid "&Standard bar"
6551 msgstr "Barra de &Estado"
6553 #: shdocvw.rc:47
6554 #, fuzzy
6555 msgid "&Address bar"
6556 msgstr "Endereço IP="
6558 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6559 #, fuzzy
6560 msgid "&Favorites"
6561 msgstr "&Favoritos"
6563 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6564 #, fuzzy
6565 msgid "&Add to Favorites..."
6566 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6568 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6569 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6570 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6571 #, fuzzy
6572 msgid "&Help"
6573 msgstr ""
6574 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6575 "&Ajuda\n"
6576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6577 "Aj&uda"
6579 #: shdocvw.rc:57
6580 #, fuzzy
6581 msgid "&About Internet Explorer"
6582 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6584 #: shdocvw.rc:67
6585 #, fuzzy
6586 msgctxt "home page"
6587 msgid "Home"
6588 msgstr "Início"
6590 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6591 msgid "Print..."
6592 msgstr "Imprimir..."
6594 #: shdocvw.rc:73
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Address"
6597 msgstr "Endereço IP="
6599 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6600 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Lar&ge Icons"
6603 msgstr ""
6604 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6605 "&Ícones grandes\n"
6606 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6607 "Ícones &grandes"
6609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6611 msgid "S&mall Icons"
6612 msgstr "Ícones &pequenos"
6614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6615 msgid "&List"
6616 msgstr "&Lista"
6618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6620 msgid "&Details"
6621 msgstr "&Detalhes"
6623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6624 msgid "Arrange &Icons"
6625 msgstr "O&rganizar ícones"
6627 #: shell32.rc:50
6628 msgid "By &Name"
6629 msgstr "Por &nome"
6631 #: shell32.rc:51
6632 msgid "By &Type"
6633 msgstr "Por &tipo"
6635 #: shell32.rc:52
6636 msgid "By &Size"
6637 msgstr "Por ta&manho"
6639 #: shell32.rc:53
6640 msgid "By &Date"
6641 msgstr "Por &data"
6643 #: shell32.rc:55
6644 msgid "&Auto Arrange"
6645 msgstr "Auto organi&zar"
6647 #: shell32.rc:57
6648 msgid "Line up Icons"
6649 msgstr "Alin&har ícones"
6651 #: shell32.rc:62
6652 msgid "Paste as Link"
6653 msgstr "Colar a&talho"
6655 #: shell32.rc:64
6656 msgid "New"
6657 msgstr "Novo"
6659 #: shell32.rc:66
6660 msgid "New &Folder"
6661 msgstr "&Pasta"
6663 #: shell32.rc:67
6664 msgid "New &Link"
6665 msgstr "&Atalho"
6667 #: shell32.rc:71
6668 msgid "Properties"
6669 msgstr "Propriedades"
6671 #: shell32.rc:82
6672 #, fuzzy
6673 msgctxt "recycle bin"
6674 msgid "&Restore"
6675 msgstr "&Restaurar"
6677 #: shell32.rc:83
6678 msgid "&Erase"
6679 msgstr ""
6681 #: shell32.rc:95
6682 msgid "E&xplore"
6683 msgstr "&Explorar"
6685 #: shell32.rc:98
6686 msgid "C&ut"
6687 msgstr "C&ortar"
6689 #: shell32.rc:101
6690 msgid "Create &Link"
6691 msgstr "Criar a&talho"
6693 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6694 msgid "&Rename"
6695 msgstr "&Renomear"
6697 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6698 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6699 #, fuzzy
6700 msgid "E&xit"
6701 msgstr ""
6702 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6703 "Sai&r\n"
6704 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6705 "&Sair"
6707 #: shell32.rc:127
6708 #, fuzzy
6709 msgid "&About Control Panel"
6710 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6712 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6713 msgid "Size"
6714 msgstr "Tamanho"
6716 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6717 msgid "Type"
6718 msgstr "Tipo"
6720 #: shell32.rc:137
6721 msgid "Modified"
6722 msgstr "Modificado"
6724 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6725 msgid "Attributes"
6726 msgstr "Atributos"
6728 #: shell32.rc:140
6729 msgid "Size available"
6730 msgstr "Disponível"
6732 #: shell32.rc:142
6733 msgid "Comments"
6734 msgstr "Comentários"
6736 #: shell32.rc:143
6737 msgid "Owner"
6738 msgstr "Dono"
6740 #: shell32.rc:144
6741 msgid "Group"
6742 msgstr "Grupo"
6744 #: shell32.rc:145
6745 msgid "Original location"
6746 msgstr "Localização original"
6748 #: shell32.rc:146
6749 msgid "Date deleted"
6750 msgstr "Data de exclusão"
6752 #: shell32.rc:156
6753 msgid "Control Panel"
6754 msgstr "Painel de controlo"
6756 #: shell32.rc:163
6757 msgid "Select"
6758 msgstr "Seleccionar"
6760 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6761 msgid "Open"
6762 msgstr "Abrir"
6764 #: shell32.rc:185
6765 msgid "Restart"
6766 msgstr "Reiniciar"
6768 #: shell32.rc:186
6769 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6770 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6772 #: shell32.rc:187
6773 msgid "Shutdown"
6774 msgstr "Desligar"
6776 #: shell32.rc:188
6777 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6778 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6780 #: shell32.rc:198
6781 msgid "Start Menu\\Programs"
6782 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6784 #: shell32.rc:200
6785 msgid "Favorites"
6786 msgstr "Favoritos"
6788 #: shell32.rc:201
6789 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6790 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6792 #: shell32.rc:202
6793 msgid "Recent"
6794 msgstr "Recentes"
6796 #: shell32.rc:203
6797 msgid "SendTo"
6798 msgstr "Enviar Para"
6800 #: shell32.rc:204
6801 msgid "Start Menu"
6802 msgstr "Menu Iniciar"
6804 #: shell32.rc:205
6805 msgid "My Music"
6806 msgstr "As Minhas Músicas"
6808 #: shell32.rc:206
6809 msgid "My Videos"
6810 msgstr "Os Meus Vídeos"
6812 #: shell32.rc:207
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "directory"
6815 msgid "Desktop"
6816 msgstr ""
6817 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6818 "Área de trabalho\n"
6819 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6820 "Ambiente de trabalho"
6822 #: shell32.rc:208
6823 msgid "NetHood"
6824 msgstr "Rede"
6826 #: shell32.rc:209
6827 msgid "Templates"
6828 msgstr "Modelos"
6830 #: shell32.rc:210
6831 msgid "Application Data"
6832 msgstr "Dados de aplicação"
6834 #: shell32.rc:211
6835 msgid "PrintHood"
6836 msgstr "Impressoras"
6838 #: shell32.rc:212
6839 msgid "Local Settings\\Application Data"
6840 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6842 #: shell32.rc:213
6843 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6844 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6846 #: shell32.rc:214
6847 msgid "Cookies"
6848 msgstr "Cookies"
6850 #: shell32.rc:215
6851 msgid "Local Settings\\History"
6852 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6854 #: shell32.rc:216
6855 msgid "Program Files"
6856 msgstr "Programas"
6858 #: shell32.rc:218
6859 msgid "My Pictures"
6860 msgstr "As Minhas Imagens"
6862 #: shell32.rc:219
6863 msgid "Program Files\\Common Files"
6864 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6866 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6867 msgid "Documents"
6868 msgstr "Os Meus Documentos"
6870 #: shell32.rc:222
6871 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6872 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6874 #: shell32.rc:223
6875 msgid "Music"
6876 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6878 #: shell32.rc:224
6879 msgid "Pictures"
6880 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6882 #: shell32.rc:225
6883 msgid "Videos"
6884 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6886 #: shell32.rc:226
6887 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6888 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6890 #: shell32.rc:217
6891 msgid "Program Files (x86)"
6892 msgstr "Programas (x86)"
6894 #: shell32.rc:220
6895 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6896 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6898 #: shell32.rc:227
6899 msgid "Contacts"
6900 msgstr "Contatos"
6902 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6903 msgid "Links"
6904 msgstr "Ligações"
6906 #: shell32.rc:229
6907 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6908 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6910 #: shell32.rc:230
6911 msgid "Music\\Playlists"
6912 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6914 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6915 msgid "Downloads"
6916 msgstr "Downloads"
6918 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6919 msgid "Status"
6920 msgstr "Estado"
6922 #: shell32.rc:149
6923 msgid "Location"
6924 msgstr "Localização"
6926 #: shell32.rc:150
6927 msgid "Model"
6928 msgstr "Modelo"
6930 #: shell32.rc:232
6931 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6932 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6934 #: shell32.rc:233
6935 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6936 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6938 #: shell32.rc:234
6939 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6940 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6942 #: shell32.rc:235
6943 msgid "Music\\Sample Music"
6944 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6946 #: shell32.rc:236
6947 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6948 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6950 #: shell32.rc:237
6951 msgid "Music\\Sample Playlists"
6952 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6954 #: shell32.rc:238
6955 msgid "Videos\\Sample Videos"
6956 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6958 #: shell32.rc:239
6959 msgid "Saved Games"
6960 msgstr "Jogos salvos"
6962 #: shell32.rc:240
6963 msgid "Searches"
6964 msgstr "Buscas"
6966 #: shell32.rc:241
6967 msgid "Users"
6968 msgstr "Utilizadores"
6970 #: shell32.rc:242
6971 msgid "OEM Links"
6972 msgstr "OEM Links"
6974 #: shell32.rc:245
6975 msgid "AppData\\LocalLow"
6976 msgstr "AppData\\LocalLow"
6978 #: shell32.rc:166
6979 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6980 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6982 #: shell32.rc:167
6983 msgid "Error during creation of a new folder"
6984 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6986 #: shell32.rc:168
6987 msgid "Confirm file deletion"
6988 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6990 #: shell32.rc:169
6991 msgid "Confirm folder deletion"
6992 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6994 #: shell32.rc:170
6995 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6996 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6998 #: shell32.rc:171
6999 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7000 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7002 #: shell32.rc:178
7003 msgid "Confirm file overwrite"
7004 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7006 #: shell32.rc:177
7007 msgid ""
7008 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7009 "\n"
7010 "Do you want to replace it?"
7011 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7013 #: shell32.rc:172
7014 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7015 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7017 #: shell32.rc:174
7018 msgid ""
7019 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7020 msgstr ""
7021 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7023 #: shell32.rc:173
7024 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7025 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7027 #: shell32.rc:175
7028 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7029 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7031 #: shell32.rc:176
7032 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7033 msgstr ""
7034 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7035 "disso?"
7037 #: shell32.rc:179
7038 msgid ""
7039 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7040 "\n"
7041 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7042 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7043 "the folder?"
7044 msgstr ""
7045 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7046 "\n"
7047 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7048 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7049 "pasta?"
7051 #: shell32.rc:247
7052 msgid "New Folder"
7053 msgstr "Nova Pasta"
7055 #: shell32.rc:249
7056 msgid "Wine Control Panel"
7057 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7059 #: shell32.rc:191
7060 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7061 msgstr ""
7062 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7064 #: shell32.rc:192
7065 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7066 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7068 #: shell32.rc:194
7069 msgid "Executable files (*.exe)"
7070 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7072 #: shell32.rc:253
7073 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7074 msgstr ""
7075 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7077 #: shell32.rc:255
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7080 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7082 #: shell32.rc:256
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7085 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7087 #: shell32.rc:257
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Confirm deletion"
7090 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7092 #: shell32.rc:258
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "A file already exists at the path %1.\n"
7096 "\n"
7097 "Do you want to replace it?"
7098 msgstr ""
7099 "O ficheiro já existe.\n"
7100 "Gostaria de o substituir?"
7102 #: shell32.rc:259
7103 #, fuzzy
7104 msgid ""
7105 "A folder already exists at the path %1.\n"
7106 "\n"
7107 "Do you want to replace it?"
7108 msgstr ""
7109 "O ficheiro já existe.\n"
7110 "Gostaria de o substituir?"
7112 #: shell32.rc:260
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Confirm overwrite"
7115 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7117 #: shell32.rc:277
7118 msgid ""
7119 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7120 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7121 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7122 "any later version.\n"
7123 "\n"
7124 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7127 "more details.\n"
7128 "\n"
7129 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7130 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7131 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7132 msgstr ""
7133 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7134 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7135 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7136 "outra versão mais recente.\n"
7137 "\n"
7138 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7139 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7140 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7141 "detalhes.\n"
7142 "\n"
7143 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7144 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7145 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7147 #: shell32.rc:265
7148 msgid "Wine License"
7149 msgstr "Licença do Wine"
7151 #: shell32.rc:155
7152 msgid "Trash"
7153 msgstr "Reciclagem"
7155 #: shlwapi.rc:27
7156 msgid "%ld bytes"
7157 msgstr "%ld bytes"
7159 #: shlwapi.rc:28
7160 msgid " hr"
7161 msgstr " hr"
7163 #: shlwapi.rc:29
7164 msgid " min"
7165 msgstr " min"
7167 #: shlwapi.rc:30
7168 msgid " sec"
7169 msgstr " seg"
7171 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7172 #, fuzzy
7173 msgctxt "window"
7174 msgid "&Restore"
7175 msgstr "&Restaurar"
7177 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7178 msgid "&Move"
7179 msgstr "&Mover"
7181 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7182 msgid "&Size"
7183 msgstr "&Tamanho"
7185 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7186 msgid "Mi&nimize"
7187 msgstr "Mi&nimizar"
7189 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7190 msgid "Ma&ximize"
7191 msgstr "Ma&ximizar"
7193 #: user32.rc:33
7194 msgid "&Close\tAlt-F4"
7195 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7197 #: user32.rc:35
7198 msgid "&About Wine"
7199 msgstr "Acerca do &Wine"
7201 #: user32.rc:46
7202 #, fuzzy
7203 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7204 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7206 #: user32.rc:48
7207 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7208 msgstr ""
7210 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7211 msgid "Error"
7212 msgstr "Erro"
7214 #: user32.rc:69
7215 msgid "&More Windows..."
7216 msgstr "&Mais Janelas..."
7218 #: wininet.rc:25
7219 msgid "LAN Connection"
7220 msgstr "Ligação LAN"
7222 #: wininet.rc:26
7223 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7224 msgstr ""
7226 #: wininet.rc:27
7227 #, fuzzy
7228 msgid "The date on the certificate is invalid."
7229 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7231 #: wininet.rc:28
7232 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7233 msgstr ""
7235 #: wininet.rc:29
7236 msgid ""
7237 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7238 msgstr ""
7240 #: winmm.rc:28
7241 msgid "The specified command was carried out."
7242 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7244 #: winmm.rc:29
7245 msgid "Undefined external error."
7246 msgstr "Erro externo não definido."
7248 #: winmm.rc:30
7249 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7250 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7252 #: winmm.rc:31
7253 msgid "The driver was not enabled."
7254 msgstr "O controlador não foi activado."
7256 #: winmm.rc:32
7257 msgid ""
7258 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7259 "again."
7260 msgstr ""
7261 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7262 "tente novamente."
7264 #: winmm.rc:33
7265 msgid "The specified device handle is invalid."
7266 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7268 #: winmm.rc:34
7269 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7270 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7272 #: winmm.rc:35
7273 msgid ""
7274 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7275 "increase available memory, and then try again."
7276 msgstr ""
7277 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7278 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7280 #: winmm.rc:36
7281 msgid ""
7282 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7283 "which functions and messages the driver supports."
7284 msgstr ""
7285 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7286 "funções e mensagens o controlador suporta."
7288 #: winmm.rc:37
7289 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7290 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7292 #: winmm.rc:38
7293 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7294 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7296 #: winmm.rc:39
7297 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7298 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7300 #: winmm.rc:42
7301 #, fuzzy
7302 msgid ""
7303 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7304 "Capabilities function to determine the supported formats."
7305 msgstr ""
7306 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7307 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7309 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7310 msgid ""
7311 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7312 "device, or wait until the data is finished playing."
7313 msgstr ""
7314 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7315 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7316 "dados termine."
7318 #: winmm.rc:44
7319 msgid ""
7320 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7321 "header, and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7324 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7326 #: winmm.rc:45
7327 msgid ""
7328 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7329 "and then try again."
7330 msgstr ""
7331 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7332 "opção, e então tente novamente."
7334 #: winmm.rc:48
7335 msgid ""
7336 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7337 "header, and then try again."
7338 msgstr ""
7339 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7340 "cabeçalho, e então tente novamente."
7342 #: winmm.rc:50
7343 msgid ""
7344 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7345 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7346 msgstr ""
7347 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7348 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7350 #: winmm.rc:51
7351 msgid ""
7352 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7353 "transmitted, and then try again."
7354 msgstr ""
7355 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7356 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7358 #: winmm.rc:52
7359 msgid ""
7360 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7361 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7362 msgstr ""
7363 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7364 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7365 "configuração."
7367 #: winmm.rc:53
7368 msgid ""
7369 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7370 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7371 msgstr ""
7372 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7373 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7375 #: winmm.rc:56
7376 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7377 msgstr ""
7378 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7379 "MCI."
7381 #: winmm.rc:57
7382 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7383 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7385 #: winmm.rc:58
7386 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7387 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7389 #: winmm.rc:59
7390 msgid ""
7391 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7392 "or contact the device manufacturer."
7393 msgstr ""
7394 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7395 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7397 #: winmm.rc:60
7398 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7399 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7401 #: winmm.rc:61
7402 msgid ""
7403 "Not enough memory available for this task.\n"
7404 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7405 "again."
7406 msgstr ""
7407 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7408 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7409 "tente novamente."
7411 #: winmm.rc:62
7412 msgid ""
7413 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7414 "unique alias."
7415 msgstr ""
7416 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7417 "Use uma alias única."
7419 #: winmm.rc:63
7420 msgid ""
7421 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7422 msgstr ""
7423 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7424 "dispositivo especificado."
7426 #: winmm.rc:64
7427 msgid "No command was specified."
7428 msgstr "Nenhum comando indicado."
7430 #: winmm.rc:65
7431 msgid ""
7432 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7433 "size of the buffer."
7434 msgstr ""
7435 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7436 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7438 #: winmm.rc:66
7439 msgid ""
7440 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7441 "one."
7442 msgstr ""
7443 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7444 "favor, forneça-a."
7446 #: winmm.rc:67
7447 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7448 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7450 #: winmm.rc:68
7451 msgid ""
7452 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7453 "manufacturer about obtaining a new driver."
7454 msgstr ""
7455 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7456 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7458 #: winmm.rc:69
7459 msgid ""
7460 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7461 "manufacturer about obtaining a new driver."
7462 msgstr ""
7463 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7464 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7466 #: winmm.rc:70
7467 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7468 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7470 #: winmm.rc:71
7471 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7472 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7474 #: winmm.rc:72
7475 msgid ""
7476 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7477 msgstr ""
7478 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7479 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7481 #: winmm.rc:73
7482 msgid "The device driver is not ready."
7483 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7485 #: winmm.rc:74
7486 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7487 msgstr ""
7488 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7490 #: winmm.rc:75
7491 msgid ""
7492 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7493 "access error."
7494 msgstr ""
7495 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7496 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7498 #: winmm.rc:76
7499 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7500 msgstr ""
7501 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7503 #: winmm.rc:77
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7507 "separately to determine which devices caused the error."
7508 msgstr ""
7509 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7510 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7512 #: winmm.rc:78
7513 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7514 msgstr ""
7515 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7517 #: winmm.rc:79
7518 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7519 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7521 #: winmm.rc:80
7522 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7523 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7525 #: winmm.rc:81
7526 msgid ""
7527 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7528 "still connected to the network."
7529 msgstr ""
7530 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7531 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7533 #: winmm.rc:82
7534 msgid ""
7535 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7536 "device name is spelled correctly."
7537 msgstr ""
7538 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7539 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7541 #: winmm.rc:83
7542 msgid ""
7543 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7544 "again."
7545 msgstr ""
7546 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7547 "então tente novamente."
7549 #: winmm.rc:84
7550 msgid ""
7551 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7552 "alias."
7553 msgstr ""
7554 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7556 #: winmm.rc:85
7557 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7558 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7560 #: winmm.rc:86
7561 msgid ""
7562 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7563 "parameter with each 'open' command."
7564 msgstr ""
7565 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7566 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7568 #: winmm.rc:87
7569 msgid ""
7570 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7571 "Please supply one."
7572 msgstr ""
7573 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7574 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7576 #: winmm.rc:88
7577 msgid ""
7578 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7579 "documentation for valid formats."
7580 msgstr ""
7581 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7582 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7584 #: winmm.rc:89
7585 msgid ""
7586 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7587 "supply one."
7588 msgstr ""
7589 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7590 "forneça uma."
7592 #: winmm.rc:90
7593 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7594 msgstr ""
7595 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7596 "vez."
7598 #: winmm.rc:91
7599 msgid ""
7600 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7601 "may be corrupt, or not in the correct format."
7602 msgstr ""
7603 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7604 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7605 "correcto."
7607 #: winmm.rc:92
7608 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7609 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7611 #: winmm.rc:93
7612 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7613 msgstr ""
7614 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7615 "ficheiro."
7617 #: winmm.rc:94
7618 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7619 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7621 #: winmm.rc:95
7622 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7623 msgstr ""
7624 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7626 #: winmm.rc:96
7627 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7628 msgstr ""
7629 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7631 #: winmm.rc:97
7632 msgid ""
7633 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7634 "sequence, and then try again."
7635 msgstr ""
7636 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7637 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7639 #: winmm.rc:98
7640 msgid ""
7641 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7642 "the device is closed, and then try again."
7643 msgstr ""
7644 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7645 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7646 "tente novamente."
7648 #: winmm.rc:99
7649 msgid ""
7650 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7651 "characters, followed by a period and an extension."
7652 msgstr ""
7653 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7654 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7656 #: winmm.rc:100
7657 msgid ""
7658 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7659 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7661 #: winmm.rc:101
7662 msgid ""
7663 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7664 "in Control Panel to install the device."
7665 msgstr ""
7666 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7667 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7669 #: winmm.rc:102
7670 msgid ""
7671 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7672 "restarting your computer."
7673 msgstr ""
7674 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7675 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7677 #: winmm.rc:103
7678 msgid ""
7679 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7680 "cannot change directories."
7681 msgstr ""
7682 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7683 "aplicação não pode mudar de directório."
7685 #: winmm.rc:104
7686 msgid ""
7687 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7688 "change drives."
7689 msgstr ""
7690 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7691 "aplicação não pode mudar de controlador."
7693 #: winmm.rc:105
7694 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7695 msgstr ""
7696 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7697 "caracteres."
7699 #: winmm.rc:106
7700 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7701 msgstr ""
7702 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7703 "caracteres."
7705 #: winmm.rc:107
7706 msgid ""
7707 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7708 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7710 #: winmm.rc:108
7711 msgid ""
7712 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7713 "until a wave device is free, and then try again."
7714 msgstr ""
7715 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7716 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7717 "novamente."
7719 #: winmm.rc:109
7720 msgid ""
7721 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7722 "until the device is free, and then try again."
7723 msgstr ""
7724 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7725 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7727 #: winmm.rc:110
7728 msgid ""
7729 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7730 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7731 msgstr ""
7732 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7733 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7734 "novamente."
7736 #: winmm.rc:111
7737 msgid ""
7738 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7739 "until the device is free, and then try again."
7740 msgstr ""
7741 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7742 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7744 #: winmm.rc:112
7745 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7746 msgstr ""
7747 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7749 #: winmm.rc:113
7750 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7751 msgstr ""
7752 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7754 #: winmm.rc:114
7755 msgid ""
7756 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7757 "the Drivers option to install the wave device."
7758 msgstr ""
7759 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7760 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7762 #: winmm.rc:115
7763 msgid ""
7764 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7765 "format."
7766 msgstr ""
7767 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7768 "ficheiro actual."
7770 #: winmm.rc:116
7771 msgid ""
7772 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7773 "the Drivers option to install the wave device."
7774 msgstr ""
7775 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7776 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7778 #: winmm.rc:117
7779 msgid ""
7780 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7781 "format."
7782 msgstr ""
7783 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7784 "ficheiro actual."
7786 #: winmm.rc:122
7787 msgid ""
7788 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7789 "You can't use them together."
7790 msgstr ""
7791 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7792 "Não pode usá-los juntos."
7794 #: winmm.rc:124
7795 msgid ""
7796 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7797 "again."
7798 msgstr ""
7799 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7800 "novamente."
7802 #: winmm.rc:127
7803 msgid ""
7804 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7805 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7806 msgstr ""
7807 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7808 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7810 #: winmm.rc:125
7811 msgid ""
7812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7813 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7814 "setup."
7815 msgstr ""
7816 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7817 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7818 "Controlo para editar a configuração."
7820 #: winmm.rc:126
7821 msgid "An error occurred with the specified port."
7822 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7824 #: winmm.rc:129
7825 msgid ""
7826 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7827 "these applications; then, try again."
7828 msgstr ""
7829 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7830 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7832 #: winmm.rc:128
7833 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7834 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7836 #: winmm.rc:123
7837 msgid ""
7838 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7839 "Control Panel to install a MIDI driver."
7840 msgstr ""
7841 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7842 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7844 #: winmm.rc:118
7845 msgid "There is no display window."
7846 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7848 #: winmm.rc:119
7849 msgid "Could not create or use window."
7850 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7852 #: winmm.rc:120
7853 msgid ""
7854 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7855 "check your disk or network connection."
7856 msgstr ""
7857 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7858 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7860 #: winmm.rc:121
7861 msgid ""
7862 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7863 "are still connected to the network."
7864 msgstr ""
7865 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7866 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7868 #: winspool.rc:28
7869 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7870 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7872 #: winspool.rc:29
7873 msgid "Unable to create the output file."
7874 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7876 #: wldap32.rc:27
7877 msgid "Success"
7878 msgstr "Sucesso"
7880 #: wldap32.rc:28
7881 msgid "Operations Error"
7882 msgstr "Erro de Operações"
7884 #: wldap32.rc:29
7885 msgid "Protocol Error"
7886 msgstr "Erro de Protocolo"
7888 #: wldap32.rc:30
7889 msgid "Time Limit Exceeded"
7890 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7892 #: wldap32.rc:31
7893 msgid "Size Limit Exceeded"
7894 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7896 #: wldap32.rc:32
7897 msgid "Compare False"
7898 msgstr "Comparar Falso"
7900 #: wldap32.rc:33
7901 msgid "Compare True"
7902 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7904 #: wldap32.rc:34
7905 msgid "Authentication Method Not Supported"
7906 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7908 #: wldap32.rc:35
7909 msgid "Strong Authentication Required"
7910 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7912 #: wldap32.rc:36
7913 msgid "Referral (v2)"
7914 msgstr "Referência (v2)"
7916 #: wldap32.rc:37
7917 msgid "Referral"
7918 msgstr "Referência"
7920 #: wldap32.rc:38
7921 msgid "Administration Limit Exceeded"
7922 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7924 #: wldap32.rc:39
7925 msgid "Unavailable Critical Extension"
7926 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7928 #: wldap32.rc:40
7929 msgid "Confidentiality Required"
7930 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7932 #: wldap32.rc:43
7933 msgid "No Such Attribute"
7934 msgstr "Atributo não Encontrado"
7936 #: wldap32.rc:44
7937 msgid "Undefined Type"
7938 msgstr "Tipo Indefinido"
7940 #: wldap32.rc:45
7941 msgid "Inappropriate Matching"
7942 msgstr "Atribuição Imprópria"
7944 #: wldap32.rc:46
7945 msgid "Constraint Violation"
7946 msgstr "Violação de Restrições"
7948 #: wldap32.rc:47
7949 msgid "Attribute Or Value Exists"
7950 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7952 #: wldap32.rc:48
7953 msgid "Invalid Syntax"
7954 msgstr "Sintaxe Inválida"
7956 #: wldap32.rc:59
7957 msgid "No Such Object"
7958 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7960 #: wldap32.rc:60
7961 msgid "Alias Problem"
7962 msgstr "Problema de Abreviatura"
7964 #: wldap32.rc:61
7965 msgid "Invalid DN Syntax"
7966 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7968 #: wldap32.rc:62
7969 msgid "Is Leaf"
7970 msgstr "É folha"
7972 #: wldap32.rc:63
7973 msgid "Alias Dereference Problem"
7974 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7976 #: wldap32.rc:75
7977 msgid "Inappropriate Authentication"
7978 msgstr "Autenticação Imprópria"
7980 #: wldap32.rc:76
7981 msgid "Invalid Credentials"
7982 msgstr "Credenciais Inválidas"
7984 #: wldap32.rc:77
7985 msgid "Insufficient Rights"
7986 msgstr "Direitos Insuficientes"
7988 #: wldap32.rc:78
7989 msgid "Busy"
7990 msgstr "Ocupado"
7992 #: wldap32.rc:79
7993 msgid "Unavailable"
7994 msgstr "Indisponível"
7996 #: wldap32.rc:80
7997 msgid "Unwilling To Perform"
7998 msgstr "Indisposto a Realizar"
8000 #: wldap32.rc:81
8001 msgid "Loop Detected"
8002 msgstr "Ciclo Detectado"
8004 #: wldap32.rc:87
8005 msgid "Sort Control Missing"
8006 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8008 #: wldap32.rc:88
8009 msgid "Index range error"
8010 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8012 #: wldap32.rc:91
8013 msgid "Naming Violation"
8014 msgstr "Violação de Nome"
8016 #: wldap32.rc:92
8017 msgid "Object Class Violation"
8018 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8020 #: wldap32.rc:93
8021 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8022 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8024 #: wldap32.rc:94
8025 msgid "Not allowed on RDN"
8026 msgstr "Não Permitido em RDN"
8028 #: wldap32.rc:95
8029 msgid "Already Exists"
8030 msgstr "Já Existe"
8032 #: wldap32.rc:96
8033 msgid "No Object Class Mods"
8034 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8036 #: wldap32.rc:97
8037 msgid "Results Too Large"
8038 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8040 #: wldap32.rc:98
8041 msgid "Affects Multiple DSAs"
8042 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8044 #: wldap32.rc:107
8045 msgid "Other"
8046 msgstr "Outro"
8048 #: wldap32.rc:108
8049 msgid "Server Down"
8050 msgstr "Servidor em Baixo"
8052 #: wldap32.rc:109
8053 msgid "Local Error"
8054 msgstr "Erro Local"
8056 #: wldap32.rc:110
8057 msgid "Encoding Error"
8058 msgstr "Erro de Codificação"
8060 #: wldap32.rc:111
8061 msgid "Decoding Error"
8062 msgstr "Erro de Descodificação"
8064 #: wldap32.rc:112
8065 msgid "Timeout"
8066 msgstr "Tempo Excedido"
8068 #: wldap32.rc:113
8069 msgid "Auth Unknown"
8070 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8072 #: wldap32.rc:114
8073 msgid "Filter Error"
8074 msgstr "Erro de Filtro"
8076 #: wldap32.rc:115
8077 msgid "User Cancelled"
8078 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8080 #: wldap32.rc:116
8081 msgid "Parameter Error"
8082 msgstr "Erro de Parâmetro"
8084 #: wldap32.rc:117
8085 msgid "No Memory"
8086 msgstr "Sem Memória"
8088 #: wldap32.rc:118
8089 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8090 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8092 #: wldap32.rc:119
8093 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8094 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8096 #: wldap32.rc:120
8097 msgid "Specified control was not found in message"
8098 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8100 #: wldap32.rc:121
8101 msgid "No result present in message"
8102 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8104 #: wldap32.rc:122
8105 msgid "More results returned"
8106 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8108 #: wldap32.rc:123
8109 msgid "Loop while handling referrals"
8110 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8112 #: wldap32.rc:124
8113 msgid "Referral hop limit exceeded"
8114 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8116 #: clock.rc:29
8117 msgid "Ana&log"
8118 msgstr "&Analógico"
8120 #: clock.rc:30
8121 msgid "Digi&tal"
8122 msgstr "Digi&tal"
8124 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8125 #, fuzzy
8126 msgid "&Font..."
8127 msgstr ""
8128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8129 "Tipo de &Letra...\n"
8130 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8131 "&Tipo de Letra..."
8133 #: clock.rc:34
8134 msgid "&Without Titlebar"
8135 msgstr "&Sem barra de título"
8137 #: clock.rc:36
8138 msgid "&Seconds"
8139 msgstr "&Segundos"
8141 #: clock.rc:37
8142 msgid "&Date"
8143 msgstr "&Data"
8145 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8146 msgid "&Always on Top"
8147 msgstr "&Sempre visível"
8149 #: clock.rc:42
8150 #, fuzzy
8151 msgid "&About Clock"
8152 msgstr "&Acerca do Clock..."
8154 #: clock.rc:48
8155 msgid "Clock"
8156 msgstr "Relógio"
8158 #: cmd.rc:30
8159 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8160 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8162 #: cmd.rc:38
8163 msgid ""
8164 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8165 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8166 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8167 "called procedure.\n"
8168 "\n"
8169 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8170 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8171 msgstr ""
8172 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8173 "o\n"
8174 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8175 "retorna\n"
8176 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8177 "procedimento\n"
8178 "chamado.\n"
8179 "\n"
8180 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8181 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8183 #: cmd.rc:41
8184 msgid ""
8185 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8186 "default directory.\n"
8187 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8189 #: cmd.rc:42
8190 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8191 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8193 #: cmd.rc:44
8194 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8195 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8197 #: cmd.rc:46
8198 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8199 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8201 #: cmd.rc:47
8202 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8203 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8205 #: cmd.rc:48
8206 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8207 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8209 #: cmd.rc:49
8210 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8211 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8213 #: cmd.rc:50
8214 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8215 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8217 #: cmd.rc:60
8218 msgid ""
8219 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8220 "\n"
8221 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8222 "on the terminal device before they are executed.\n"
8223 "\n"
8224 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8225 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8226 "preceding it with an @ sign.\n"
8227 msgstr ""
8228 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8229 "\n"
8230 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8231 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8232 "\n"
8233 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8234 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8235 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8237 #: cmd.rc:62
8238 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8239 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8241 #: cmd.rc:70
8242 msgid ""
8243 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8244 "\n"
8245 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8246 "\n"
8247 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8248 "not exist in wine's cmd.\n"
8249 msgstr ""
8250 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8251 "ficheiros.\n"
8252 "\n"
8253 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8254 "\n"
8255 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8256 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8258 #: cmd.rc:82
8259 msgid ""
8260 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8261 "batch file.\n"
8262 "\n"
8263 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8264 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8265 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8266 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8267 "label terminates the batch file execution.\n"
8268 "\n"
8269 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8270 msgstr ""
8271 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8272 "do ficheiro de lote.\n"
8273 "\n"
8274 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8275 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8276 "operacionais).\n"
8277 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8278 "deles\n"
8279 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8280 "inexistente\n"
8281 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8282 "\n"
8283 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8285 #: cmd.rc:85
8286 msgid ""
8287 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8288 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8289 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8291 #: cmd.rc:95
8292 msgid ""
8293 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8294 "\n"
8295 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8296 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8297 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8298 "\n"
8299 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8300 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8301 msgstr ""
8302 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8303 "\n"
8304 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8305 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8306 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8307 "\n"
8308 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8309 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8311 #: cmd.rc:101
8312 msgid ""
8313 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8314 "\n"
8315 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8316 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8317 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8318 msgstr ""
8319 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8320 "\n"
8321 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8322 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8323 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8325 #: cmd.rc:104
8326 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8327 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8329 #: cmd.rc:105
8330 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8331 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8333 #: cmd.rc:112
8334 msgid ""
8335 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8336 "\n"
8337 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8338 "subdirectories\n"
8339 "below the item are moved as well.\n"
8340 "\n"
8341 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8342 msgstr ""
8343 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8344 "ficheiros.\n"
8345 "\n"
8346 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8347 "subdirectórios\n"
8348 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8349 "\n"
8350 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8352 #: cmd.rc:123
8353 msgid ""
8354 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8355 "\n"
8356 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8357 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8358 "PATH command with the new value.\n"
8359 "\n"
8360 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8361 "variable, for example:\n"
8362 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8363 msgstr ""
8364 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8365 "\n"
8366 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8367 "este\n"
8368 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8369 "digite\n"
8370 "novos valores no comando PATH.\n"
8371 "\n"
8372 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8373 "PATH,\n"
8374 "por exemplo:\n"
8375 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8377 #: cmd.rc:129
8378 msgid ""
8379 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8380 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8381 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8382 "before it scrolls off the screen.\n"
8383 msgstr ""
8384 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8385 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8386 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8387 "anterior\n"
8388 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8390 #: cmd.rc:150
8391 msgid ""
8392 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8393 "\n"
8394 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8395 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8396 "\n"
8397 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8398 "\n"
8399 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8400 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8401 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8402 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8403 "\n"
8404 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8405 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8406 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8407 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8408 "\n"
8409 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8410 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8411 msgstr ""
8412 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8413 "\n"
8414 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8415 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8416 "\n"
8417 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8418 "\n"
8419 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8420 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8421 "(>)\n"
8422 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8423 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8424 "\n"
8425 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8426 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8427 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8428 "\n"
8429 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8430 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8432 #: cmd.rc:154
8433 msgid ""
8434 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8435 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8436 msgstr ""
8437 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8438 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8439 "ficheiro de lote\n"
8441 #: cmd.rc:157
8442 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8443 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8445 #: cmd.rc:158
8446 #, fuzzy
8447 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8448 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8450 #: cmd.rc:160
8451 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8452 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8454 #: cmd.rc:161
8455 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8456 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8458 #: cmd.rc:179
8459 msgid ""
8460 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8461 "\n"
8462 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8463 "\n"
8464 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8465 "\n"
8466 "SET <variable>=<value>\n"
8467 "\n"
8468 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8469 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8470 "have embedded spaces.\n"
8471 "\n"
8472 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8473 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8474 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8475 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8476 msgstr ""
8477 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8478 "\n"
8479 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8480 "\n"
8481 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8482 "\n"
8483 "SET <variável>=<valor>\n"
8484 "\n"
8485 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8486 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8487 "\n"
8488 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8489 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8490 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8492 #: cmd.rc:184
8493 msgid ""
8494 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8495 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8496 "if called from the command line.\n"
8497 msgstr ""
8498 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8499 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8500 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8502 #: cmd.rc:186
8503 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8504 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8506 #: cmd.rc:188
8507 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8508 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8510 #: cmd.rc:192
8511 msgid ""
8512 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8513 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8514 msgstr ""
8515 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8516 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8518 #: cmd.rc:201
8519 msgid ""
8520 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8521 "\n"
8522 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8523 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8524 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8525 "\n"
8526 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8527 msgstr ""
8528 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8529 "formas válidas são>\n"
8530 "\n"
8531 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8532 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8533 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8534 "\n"
8535 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8537 #: cmd.rc:204
8538 #, fuzzy
8539 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8540 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8542 #: cmd.rc:206
8543 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8544 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8546 #: cmd.rc:209
8547 msgid ""
8548 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8549 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8550 msgstr ""
8551 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8552 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8554 #: cmd.rc:212
8555 msgid ""
8556 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8557 "PUSHD.\n"
8558 msgstr ""
8559 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8560 "PUSHD.\n"
8562 #: cmd.rc:214
8563 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8564 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8566 #: cmd.rc:218
8567 msgid ""
8568 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8569 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8570 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8571 msgstr ""
8573 #: cmd.rc:222
8574 msgid ""
8575 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8576 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8577 msgstr ""
8578 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8579 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8581 #: cmd.rc:253
8582 msgid ""
8583 "CMD built-in commands are:\n"
8584 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8585 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8586 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8587 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8588 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8589 "COPY\t\tCopy file\n"
8590 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8591 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8592 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8593 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8594 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8595 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8596 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8597 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8598 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8599 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8600 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8601 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8602 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8603 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8604 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8605 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8606 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8607 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8608 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8609 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8610 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8611 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8612 "\n"
8613 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8614 msgstr ""
8615 "CMD - os comando internos são:\n"
8616 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8617 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8618 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8619 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8620 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8621 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8622 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8623 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8624 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8625 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8626 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8627 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8628 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8629 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8630 "directórios\n"
8631 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8632 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8633 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8634 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8635 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8636 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8637 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8638 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8639 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8640 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8641 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8642 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8643 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8644 "\n"
8645 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8647 #: cmd.rc:255
8648 msgid "Are you sure"
8649 msgstr "Are you sure"
8651 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8652 msgctxt "Yes key"
8653 msgid "Y"
8654 msgstr "Y"
8656 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8657 msgctxt "No key"
8658 msgid "N"
8659 msgstr "N"
8661 #: cmd.rc:258
8662 msgid "File association missing for extension %s\n"
8663 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8665 #: cmd.rc:259
8666 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8667 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8669 #: cmd.rc:260
8670 msgid "Overwrite %s"
8671 msgstr "Overwrite %s"
8673 #: cmd.rc:261
8674 msgid "More..."
8675 msgstr "More..."
8677 #: cmd.rc:262
8678 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8679 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8681 #: cmd.rc:263
8682 msgid ""
8683 "Not Yet Implemented\n"
8684 "\n"
8685 msgstr ""
8686 "Not Yet Implemented\n"
8687 "\n"
8689 #: cmd.rc:264
8690 msgid "Argument missing\n"
8691 msgstr "Argument missing\n"
8693 #: cmd.rc:265
8694 msgid "Syntax error\n"
8695 msgstr "Syntax error\n"
8697 #: cmd.rc:266
8698 #, fuzzy
8699 msgid "%s: File Not Found\n"
8700 msgstr "%s : File Not Found\n"
8702 #: cmd.rc:267
8703 msgid "No help available for %s\n"
8704 msgstr "No help available for %s\n"
8706 #: cmd.rc:268
8707 msgid "Target to GOTO not found\n"
8708 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8710 #: cmd.rc:269
8711 msgid "Current Date is %s\n"
8712 msgstr "Current Date is %s\n"
8714 #: cmd.rc:270
8715 msgid "Current Time is %s\n"
8716 msgstr "Current Time is %s\n"
8718 #: cmd.rc:271
8719 msgid "Enter new date: "
8720 msgstr "Enter new date: "
8722 #: cmd.rc:272
8723 msgid "Enter new time: "
8724 msgstr "Enter new time: "
8726 #: cmd.rc:273
8727 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8728 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8730 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8731 msgid "Failed to open '%s'\n"
8732 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8734 #: cmd.rc:275
8735 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8736 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8738 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8739 msgctxt "All key"
8740 msgid "A"
8741 msgstr "A"
8743 #: cmd.rc:277
8744 msgid "%s, Delete"
8745 msgstr "%s, Delete"
8747 #: cmd.rc:278
8748 msgid "Echo is %s\n"
8749 msgstr "Echo is %s\n"
8751 #: cmd.rc:279
8752 msgid "Verify is %s\n"
8753 msgstr "Verify is %s\n"
8755 #: cmd.rc:280
8756 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8757 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8759 #: cmd.rc:281
8760 msgid "Parameter error\n"
8761 msgstr "Parameter error\n"
8763 #: cmd.rc:282
8764 msgid ""
8765 "Volume in drive %c is %s\n"
8766 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8767 "\n"
8768 msgstr ""
8769 "Volume in drive %c is %s\n"
8770 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8771 "\n"
8773 #: cmd.rc:283
8774 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8775 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8777 #: cmd.rc:284
8778 msgid "PATH not found\n"
8779 msgstr "PATH not found\n"
8781 #: cmd.rc:285
8782 msgid "Press Return key to continue: "
8783 msgstr "Press Return key to continue: "
8785 #: cmd.rc:286
8786 msgid "Wine Command Prompt"
8787 msgstr "Wine Command Prompt"
8789 #: cmd.rc:287
8790 msgid "CMD Version %s\n"
8791 msgstr "CMD Version %s\n"
8793 #: cmd.rc:288
8794 msgid "More? "
8795 msgstr "More? "
8797 #: cmd.rc:289
8798 msgid "The input line is too long.\n"
8799 msgstr "The input line is too long.\n"
8801 #: dxdiag.rc:27
8802 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8803 msgstr ""
8805 #: dxdiag.rc:28
8806 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8807 msgstr ""
8809 #: explorer.rc:28
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Wine Explorer"
8812 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8814 #: explorer.rc:29
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Location:"
8817 msgstr "Localização"
8819 #: hostname.rc:27
8820 msgid "Usage: hostname\n"
8821 msgstr ""
8823 #: hostname.rc:28
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8826 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8828 #: hostname.rc:29
8829 msgid ""
8830 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8831 "utility.\n"
8832 msgstr ""
8834 #: ipconfig.rc:27
8835 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8836 msgstr ""
8838 #: ipconfig.rc:28
8839 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8840 msgstr ""
8842 #: ipconfig.rc:29
8843 msgid "%s adapter %s\n"
8844 msgstr ""
8846 #: ipconfig.rc:30
8847 msgid "Ethernet"
8848 msgstr ""
8850 #: ipconfig.rc:32
8851 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8852 msgstr ""
8854 #: ipconfig.rc:34
8855 msgid "Hostname"
8856 msgstr ""
8858 #: ipconfig.rc:35
8859 msgid "Node type"
8860 msgstr ""
8862 #: ipconfig.rc:36
8863 msgid "Broadcast"
8864 msgstr ""
8866 #: ipconfig.rc:37
8867 msgid "Peer-to-peer"
8868 msgstr ""
8870 #: ipconfig.rc:38
8871 msgid "Mixed"
8872 msgstr ""
8874 #: ipconfig.rc:39
8875 msgid "Hybrid"
8876 msgstr ""
8878 #: ipconfig.rc:40
8879 msgid "IP routing enabled"
8880 msgstr ""
8882 #: ipconfig.rc:42
8883 msgid "Physical address"
8884 msgstr ""
8886 #: ipconfig.rc:43
8887 msgid "DHCP enabled"
8888 msgstr ""
8890 #: ipconfig.rc:46
8891 msgid "Default gateway"
8892 msgstr ""
8894 #: net.rc:27
8895 msgid ""
8896 "The syntax of this command is:\n"
8897 "\n"
8898 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8899 msgstr ""
8900 "A sintaxe deste comando é:\n"
8901 "\n"
8902 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8904 #: net.rc:28
8905 msgid "Specify service name to start.\n"
8906 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8908 #: net.rc:29
8909 msgid "Specify service name to stop.\n"
8910 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8912 #: net.rc:30
8913 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8914 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8916 #: net.rc:31
8917 msgid "Could not stop service %s\n"
8918 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8920 #: net.rc:32
8921 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8922 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8924 #: net.rc:33
8925 msgid "Could not get handle to service.\n"
8926 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8928 #: net.rc:34
8929 msgid "The %s service is starting.\n"
8930 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8932 #: net.rc:35
8933 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8934 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8936 #: net.rc:36
8937 msgid "The %s service failed to start.\n"
8938 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8940 #: net.rc:37
8941 msgid "The %s service is stopping.\n"
8942 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8944 #: net.rc:38
8945 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8946 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8948 #: net.rc:39
8949 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8950 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8952 #: net.rc:40
8953 msgid ""
8954 "The syntax of this command is:\n"
8955 "\n"
8956 "NET HELP command\n"
8957 "    -or-\n"
8958 "NET command /HELP\n"
8959 "\n"
8960 "   Commands available are:\n"
8961 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8962 msgstr ""
8963 "A sintaxe deste comando é:\n"
8964 "\n"
8965 "NET HELP command\n"
8966 "    -or-\n"
8967 "NET command /HELP\n"
8968 "\n"
8969 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8970 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8972 #: net.rc:42
8973 msgid "There are no entries in the list.\n"
8974 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8976 #: net.rc:43
8977 msgid ""
8978 "\n"
8979 "Status  Local   Remote\n"
8980 "---------------------------------------------------------------\n"
8981 msgstr ""
8982 "\n"
8983 "Estado  Local   Remoto\n"
8984 "---------------------------------------------------------------\n"
8986 #: net.rc:44
8987 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8988 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8990 #: notepad.rc:27
8991 msgid "&New\tCtrl+N"
8992 msgstr "&Novo..."
8994 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8995 #, fuzzy
8996 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8997 msgstr ""
8998 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8999 "A&brir\n"
9000 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9001 "&Abrir...\tCtrl+O"
9003 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9004 #, fuzzy
9005 msgid "&Save\tCtrl+S"
9006 msgstr ""
9007 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9008 "&Gravar\n"
9009 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9010 "&Guardar\tCtrl+S"
9012 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9013 #, fuzzy
9014 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9015 msgstr ""
9016 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9017 "&Imprimir\n"
9018 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9019 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9021 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9022 msgid "Page Se&tup..."
9023 msgstr "C&onfigurar página..."
9025 #: notepad.rc:34
9026 msgid "P&rinter Setup..."
9027 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9029 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9030 msgid "&Edit"
9031 msgstr "&Editar"
9033 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9034 #, fuzzy
9035 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9036 msgstr ""
9037 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9038 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9039 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9040 "&Anular\tCtrl+Z"
9042 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9043 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9044 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9046 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9047 #, fuzzy
9048 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9049 msgstr ""
9050 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9051 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9052 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9053 "C&opiar\tCtrl+C"
9055 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9056 #, fuzzy
9057 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9058 msgstr ""
9059 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9060 "C&olar\tCtrl+V\n"
9061 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9062 "Col&ar\tCtrl+V"
9064 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9065 #: winefile.rc:29
9066 #, fuzzy
9067 msgid "&Delete\tDel"
9068 msgstr ""
9069 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9070 "E&xcluir\tDel\n"
9071 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9072 "&Excluir\tDel"
9074 #: notepad.rc:46
9075 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9076 msgstr "Seleccionar &tudo"
9078 #: notepad.rc:47
9079 msgid "&Time/Date\tF5"
9080 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9082 #: notepad.rc:49
9083 msgid "&Wrap long lines"
9084 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9086 #: notepad.rc:53
9087 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9088 msgstr "&Localizar..."
9090 #: notepad.rc:54
9091 msgid "&Search next\tF3"
9092 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9094 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9095 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9096 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9098 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9099 #, fuzzy
9100 msgid "&Contents\tF1"
9101 msgstr "&Conteúdo"
9103 #: notepad.rc:59
9104 msgid "&About Notepad"
9105 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9107 #: notepad.rc:65
9108 msgid "&f"
9109 msgstr "&f"
9111 #: notepad.rc:66
9112 msgid "Page &p"
9113 msgstr "Página &p"
9115 #: notepad.rc:68
9116 msgid "Notepad"
9117 msgstr "Notepad"
9119 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9120 msgid "ERROR"
9121 msgstr "ERRO"
9123 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9124 msgid "WARNING"
9125 msgstr "AVISO"
9127 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9128 msgid "Information"
9129 msgstr "Informação"
9131 #: notepad.rc:73
9132 msgid "Untitled"
9133 msgstr "(sem nome)"
9135 #: notepad.rc:76
9136 msgid "Text files (*.txt)"
9137 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9139 #: notepad.rc:79
9140 msgid ""
9141 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9142 "Please use a different editor."
9143 msgstr ""
9144 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9145 " Por favor use um editor diferente."
9147 #: notepad.rc:81
9148 msgid ""
9149 "You didn't enter any text.\n"
9150 "Please type something and try again"
9151 msgstr ""
9152 "Não digitou nenhum texto. \n"
9153 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9155 #: notepad.rc:83
9156 msgid ""
9157 "File '%s' does not exist.\n"
9158 "\n"
9159 "Do you want to create a new file?"
9160 msgstr ""
9161 "Ficheiro '%s'\n"
9162 "não existe\n"
9163 "\n"
9164 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9166 #: notepad.rc:85
9167 msgid ""
9168 "File '%s' has been modified.\n"
9169 "\n"
9170 "Would you like to save the changes?"
9171 msgstr ""
9172 "Ficheiro '%s'\n"
9173 "foi modificado\n"
9174 "\n"
9175 " Gostaria de gravar as alterações?"
9177 #: notepad.rc:86
9178 msgid "'%s' could not be found."
9179 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9181 #: notepad.rc:88
9182 msgid ""
9183 "Not enough memory to complete this task.\n"
9184 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9185 msgstr ""
9186 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9187 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9189 #: notepad.rc:90
9190 msgid "Unicode (UTF-16)"
9191 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9193 #: notepad.rc:91
9194 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9195 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9197 #: notepad.rc:92
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Unicode (UTF-8)"
9200 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9202 #: notepad.rc:99
9203 msgid ""
9204 "%s\n"
9205 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9206 "you save this file in the %s encoding.\n"
9207 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9208 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9209 "Continue?"
9210 msgstr ""
9211 "%s\n"
9212 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9213 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9214 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9215 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9216 "Continuar?"
9218 #: oleview.rc:29
9219 msgid "&Bind to file..."
9220 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9222 #: oleview.rc:30
9223 msgid "&View TypeLib..."
9224 msgstr "&Ver TypeLib..."
9226 #: oleview.rc:32
9227 #, fuzzy
9228 msgid "&System Configuration"
9229 msgstr "&Configuração do sistema..."
9231 #: oleview.rc:33
9232 msgid "&Run the Registry Editor"
9233 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9235 #: oleview.rc:37
9236 msgid "&Object"
9237 msgstr "&Objecto"
9239 #: oleview.rc:39
9240 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9241 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9243 #: oleview.rc:41
9244 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9245 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9247 #: oleview.rc:42
9248 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9249 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9251 #: oleview.rc:43
9252 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9253 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9255 #: oleview.rc:44
9256 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9257 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9259 #: oleview.rc:47
9260 msgid "View &Type information"
9261 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9263 #: oleview.rc:49
9264 msgid "Create &Instance"
9265 msgstr "Criar I&nstância"
9267 #: oleview.rc:50
9268 msgid "Create Instance &On..."
9269 msgstr "Criar In&stância Em..."
9271 #: oleview.rc:51
9272 msgid "&Release Instance"
9273 msgstr "Li&bertar Instância"
9275 #: oleview.rc:53
9276 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9277 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9279 #: oleview.rc:54
9280 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9281 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9283 #: oleview.rc:60
9284 msgid "&Expert mode"
9285 msgstr "&Modo Experiente"
9287 #: oleview.rc:62
9288 msgid "&Hidden component categories"
9289 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9291 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9292 #, fuzzy
9293 msgid "&Toolbar"
9294 msgstr ""
9295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9296 "Barra de &ferramentas\n"
9297 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9298 "&Barra de Ferramentas"
9300 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9301 #, fuzzy
9302 msgid "&Status Bar"
9303 msgstr ""
9304 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9305 "Barra de &estado\n"
9306 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9307 "Barra de &Estado"
9309 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9310 msgid "&Refresh\tF5"
9311 msgstr "&Actualizar\tF5"
9313 #: oleview.rc:71
9314 msgid "&About OleView"
9315 msgstr "&Sobre OleView"
9317 #: oleview.rc:79
9318 msgid "&Save as..."
9319 msgstr "&Guardar como..."
9321 #: oleview.rc:84
9322 msgid "&Group by type kind"
9323 msgstr "&Agrupar por tipo"
9325 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9326 msgid "OleView"
9327 msgstr "OleView"
9329 #: oleview.rc:98
9330 msgid "ITypeLib viewer"
9331 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9333 #: oleview.rc:96
9334 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9335 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9337 #: oleview.rc:97
9338 msgid "version 1.0"
9339 msgstr "versão 1.0"
9341 #: oleview.rc:100
9342 #, fuzzy
9343 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9344 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9346 #: oleview.rc:103
9347 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9348 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9350 #: oleview.rc:104
9351 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9352 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9354 #: oleview.rc:105
9355 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9356 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9358 #: oleview.rc:106
9359 msgid "Run the Wine registry editor"
9360 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9362 #: oleview.rc:107
9363 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9364 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9366 #: oleview.rc:108
9367 msgid "Create an instance of the selected object"
9368 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9370 #: oleview.rc:109
9371 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9372 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9374 #: oleview.rc:110
9375 msgid "Release the currently selected object instance"
9376 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9378 #: oleview.rc:111
9379 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9380 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9382 #: oleview.rc:112
9383 msgid "Display the viewer for the selected item"
9384 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9386 #: oleview.rc:117
9387 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9388 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9390 #: oleview.rc:118
9391 msgid ""
9392 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9393 msgstr ""
9394 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9395 "visíveis"
9397 #: oleview.rc:119
9398 msgid "Show or hide the toolbar"
9399 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9401 #: oleview.rc:120
9402 msgid "Show or hide the status bar"
9403 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9405 #: oleview.rc:121
9406 msgid "Refresh all lists"
9407 msgstr "Actualizar todas as listas"
9409 #: oleview.rc:122
9410 msgid "Display program information, version number and copyright"
9411 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9413 #: oleview.rc:113
9414 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9415 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9417 #: oleview.rc:114
9418 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9419 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9421 #: oleview.rc:115
9422 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9423 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9425 #: oleview.rc:116
9426 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9427 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9429 #: oleview.rc:128
9430 msgid "ObjectClasses"
9431 msgstr "ObjectClasses"
9433 #: oleview.rc:129
9434 msgid "Grouped by Component Category"
9435 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9437 #: oleview.rc:130
9438 msgid "OLE 1.0 Objects"
9439 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9441 #: oleview.rc:131
9442 msgid "COM Library Objects"
9443 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9445 #: oleview.rc:132
9446 msgid "All Objects"
9447 msgstr "Todos os objectos"
9449 #: oleview.rc:133
9450 msgid "Application IDs"
9451 msgstr "IDs da aplicação"
9453 #: oleview.rc:134
9454 msgid "Type Libraries"
9455 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9457 #: oleview.rc:135
9458 msgid "ver."
9459 msgstr "ver."
9461 #: oleview.rc:136
9462 msgid "Interfaces"
9463 msgstr "Interfaces"
9465 #: oleview.rc:138
9466 msgid "Registry"
9467 msgstr "Registo"
9469 #: oleview.rc:139
9470 msgid "Implementation"
9471 msgstr "Implementação"
9473 #: oleview.rc:140
9474 msgid "Activation"
9475 msgstr "Activação"
9477 #: oleview.rc:142
9478 msgid "CoGetClassObject failed."
9479 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9481 #: oleview.rc:143
9482 msgid "Unknown error"
9483 msgstr "Erro desconhecido"
9485 #: oleview.rc:146
9486 msgid "bytes"
9487 msgstr "bytes"
9489 #: oleview.rc:148
9490 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9491 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9493 #: oleview.rc:149
9494 msgid "Inherited Interfaces"
9495 msgstr "Interfaces Herdadas"
9497 #: oleview.rc:124
9498 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9499 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9501 #: oleview.rc:125
9502 msgid "Close window"
9503 msgstr "Fechar janela"
9505 #: oleview.rc:126
9506 msgid "Group typeinfos by kind"
9507 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9509 #: progman.rc:30
9510 msgid "&New..."
9511 msgstr "&Novo..."
9513 #: progman.rc:31
9514 msgid "O&pen\tEnter"
9515 msgstr "A&brir\tEnter"
9517 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9518 msgid "&Move...\tF7"
9519 msgstr "&Mover...\tF7"
9521 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9522 msgid "&Copy...\tF8"
9523 msgstr "&Copiar...\tF8"
9525 #: progman.rc:35
9526 #, fuzzy
9527 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9528 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9530 #: progman.rc:37
9531 msgid "&Execute..."
9532 msgstr "&Executar..."
9534 #: progman.rc:39
9535 #, fuzzy
9536 msgid "E&xit Windows"
9537 msgstr "Sai&r do Windows..."
9539 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9540 msgid "&Options"
9541 msgstr "&Opções"
9543 #: progman.rc:42
9544 msgid "&Arrange automatically"
9545 msgstr "&Auto organizar"
9547 #: progman.rc:43
9548 #, fuzzy
9549 msgid "&Minimize on run"
9550 msgstr ""
9551 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9552 "&Minimizar na execução\n"
9553 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9554 "&Minimizar durante o uso"
9556 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9557 #, fuzzy
9558 msgid "&Save settings on exit"
9559 msgstr ""
9560 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9561 "&Gravar alterações ao sair\n"
9562 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9563 "&Gravar configurações ao sair"
9565 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9566 msgid "&Windows"
9567 msgstr "&Janelas"
9569 #: progman.rc:47
9570 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9571 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9573 #: progman.rc:48
9574 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9575 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9577 #: progman.rc:49
9578 msgid "&Arrange Icons"
9579 msgstr "&Organizar ícones"
9581 #: progman.rc:54
9582 #, fuzzy
9583 msgid "&About Program Manager"
9584 msgstr "Gerênciador de programas"
9586 #: progman.rc:60
9587 msgid "Program Manager"
9588 msgstr "Gerênciador de programas"
9590 #: progman.rc:64
9591 msgid "Delete"
9592 msgstr "Excluir"
9594 #: progman.rc:65
9595 msgid "Delete group `%s'?"
9596 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9598 #: progman.rc:66
9599 msgid "Delete program `%s'?"
9600 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9602 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9603 msgid "Not implemented"
9604 msgstr "Não implementado"
9606 #: progman.rc:68
9607 msgid "Error reading `%s'."
9608 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9610 #: progman.rc:69
9611 msgid "Error writing `%s'."
9612 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9614 #: progman.rc:72
9615 msgid ""
9616 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9617 "Should it be tried further on?"
9618 msgstr ""
9619 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9620 "Deverá tentar outras vezes?"
9622 #: progman.rc:74
9623 msgid "Help not available."
9624 msgstr "Ajuda não disponível."
9626 #: progman.rc:75
9627 msgid "Unknown feature in %s"
9628 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9630 #: progman.rc:76
9631 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9632 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9634 #: progman.rc:77
9635 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9636 msgstr ""
9637 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9639 #: progman.rc:80
9640 msgid "Programs"
9641 msgstr "Programas"
9643 #: progman.rc:81
9644 msgid "Libraries (*.dll)"
9645 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9647 #: progman.rc:82
9648 msgid "Icon files"
9649 msgstr "Ficheiros de ícones"
9651 #: progman.rc:83
9652 msgid "Icons (*.ico)"
9653 msgstr "Ícones (*.ico)"
9655 #: reg.rc:27
9656 msgid ""
9657 "The syntax of this command is:\n"
9658 "\n"
9659 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9660 "REG command /?\n"
9661 msgstr ""
9662 "A sintaxe deste comando é:\n"
9663 "\n"
9664 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9665 "REG comando /?\n"
9667 #: reg.rc:28
9668 msgid ""
9669 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9670 "f]\n"
9671 msgstr ""
9672 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9673 "[/f]\n"
9675 #: reg.rc:29
9676 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9677 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9679 #: reg.rc:30
9680 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9681 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9683 #: reg.rc:31
9684 msgid "The operation completed successfully\n"
9685 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9687 #: reg.rc:32
9688 msgid "Error: Invalid key name\n"
9689 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9691 #: reg.rc:33
9692 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9693 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9695 #: reg.rc:34
9696 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9697 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9699 #: reg.rc:35
9700 msgid ""
9701 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9702 msgstr ""
9703 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9704 "especificado\n"
9706 #: regedit.rc:31
9707 msgid "&Registry"
9708 msgstr "&Registo"
9710 #: regedit.rc:33
9711 msgid "&Import Registry File..."
9712 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9714 #: regedit.rc:34
9715 msgid "&Export Registry File..."
9716 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9718 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9719 #, fuzzy
9720 msgid "&Modify..."
9721 msgstr "&Modificar"
9723 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9724 msgid "&Key"
9725 msgstr "&Chave"
9727 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9728 msgid "&String Value"
9729 msgstr "Valor &Texto"
9731 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9732 msgid "&Binary Value"
9733 msgstr "Valor &Binário"
9735 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9736 msgid "&DWORD Value"
9737 msgstr "Valor &DWORD"
9739 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9740 msgid "&Multi String Value"
9741 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9743 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9744 #, fuzzy
9745 msgid "&Expandable String Value"
9746 msgstr "Valor &Texto"
9748 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9749 msgid "&Rename\tF2"
9750 msgstr "&Renomear\tF2"
9752 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9753 msgid "&Copy Key Name"
9754 msgstr "&Copiar nome da chave"
9756 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9757 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9758 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9760 #: regedit.rc:61
9761 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9762 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9764 #: regedit.rc:65
9765 msgid "Status &Bar"
9766 msgstr "&Barra de estado"
9768 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9769 msgid "Sp&lit"
9770 msgstr "&Dividir"
9772 #: regedit.rc:74
9773 msgid "&Remove Favorite..."
9774 msgstr "&Remover Favorito"
9776 #: regedit.rc:79
9777 msgid "&About Registry Editor"
9778 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9780 #: regedit.rc:88
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Modify Binary Data..."
9783 msgstr "Modificar dados binários"
9785 #: regedit.rc:109
9786 msgid "&Export..."
9787 msgstr "E&xportar..."
9789 #: regedit.rc:134
9790 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9791 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9793 #: regedit.rc:135
9794 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9795 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9797 #: regedit.rc:136
9798 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9799 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9801 #: regedit.rc:137
9802 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9803 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9805 #: regedit.rc:138
9806 msgid ""
9807 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9808 msgstr ""
9809 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9810 "Registo."
9812 #: regedit.rc:139
9813 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9814 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9816 #: regedit.rc:124
9817 msgid "Data"
9818 msgstr "Dados"
9820 #: regedit.rc:129
9821 msgid "Registry Editor"
9822 msgstr "Editor de Registo"
9824 #: regedit.rc:191
9825 msgid "Import Registry File"
9826 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9828 #: regedit.rc:192
9829 msgid "Export Registry File"
9830 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9832 #: regedit.rc:193
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Registry files (*.reg)"
9835 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9837 #: regedit.rc:194
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9840 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9842 #: regedit.rc:201
9843 msgid "(Default)"
9844 msgstr "(Omissão)"
9846 #: regedit.rc:202
9847 msgid "(value not set)"
9848 msgstr "(valor não dado)"
9850 #: regedit.rc:203
9851 msgid "(cannot display value)"
9852 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9854 #: regedit.rc:204
9855 msgid "(unknown %d)"
9856 msgstr "(desconhecido %d)"
9858 #: regedit.rc:160
9859 msgid "Quits the registry editor"
9860 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9862 #: regedit.rc:161
9863 msgid "Adds keys to the favorites list"
9864 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9866 #: regedit.rc:162
9867 msgid "Removes keys from the favorites list"
9868 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9870 #: regedit.rc:163
9871 msgid "Shows or hides the status bar"
9872 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9874 #: regedit.rc:164
9875 msgid "Change position of split between two panes"
9876 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9878 #: regedit.rc:165
9879 msgid "Refreshes the window"
9880 msgstr "Actualiza a janela."
9882 #: regedit.rc:166
9883 msgid "Deletes the selection"
9884 msgstr "Exclui a selecção."
9886 #: regedit.rc:167
9887 msgid "Renames the selection"
9888 msgstr "Renomeia a selecção."
9890 #: regedit.rc:168
9891 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9892 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9894 #: regedit.rc:169
9895 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9896 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9898 #: regedit.rc:170
9899 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9900 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9902 #: regedit.rc:144
9903 msgid "Modifies the value's data"
9904 msgstr "Modifica os dados do valor."
9906 #: regedit.rc:145
9907 msgid "Adds a new key"
9908 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9910 #: regedit.rc:146
9911 msgid "Adds a new string value"
9912 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9914 #: regedit.rc:147
9915 msgid "Adds a new binary value"
9916 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9918 #: regedit.rc:148
9919 msgid "Adds a new double word value"
9920 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9922 #: regedit.rc:150
9923 msgid "Imports a text file into the registry"
9924 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9926 #: regedit.rc:152
9927 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9928 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9930 #: regedit.rc:153
9931 msgid "Prints all or part of the registry"
9932 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9934 #: regedit.rc:155
9935 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9936 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9938 #: regedit.rc:178
9939 msgid "Can't query value '%s'"
9940 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9942 #: regedit.rc:179
9943 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9944 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9946 #: regedit.rc:180
9947 msgid "Value is too big (%u)"
9948 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9950 #: regedit.rc:181
9951 msgid "Confirm Value Delete"
9952 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9954 #: regedit.rc:182
9955 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9956 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9958 #: regedit.rc:186
9959 msgid "Search string '%s' not found"
9960 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9962 #: regedit.rc:183
9963 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9964 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9966 #: regedit.rc:184
9967 msgid "New Key #%d"
9968 msgstr "Nova chave #%d"
9970 #: regedit.rc:185
9971 msgid "New Value #%d"
9972 msgstr "Novo valor #%d"
9974 #: regedit.rc:177
9975 msgid "Can't query key '%s'"
9976 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9978 #: regedit.rc:149
9979 msgid "Adds a new multi string value"
9980 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9982 #: regedit.rc:171
9983 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9984 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9986 #: start.rc:46
9987 #, fuzzy
9988 msgid ""
9989 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9990 "with that suffix.\n"
9991 "Usage:\n"
9992 "start [options] program_filename [...]\n"
9993 "start [options] document_filename\n"
9994 "\n"
9995 "Options:\n"
9996 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9997 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9998 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9999 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10000 "code.\n"
10001 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10002 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10003 "/L           Show end-user license.\n"
10004 "/?           Display this help and exit.\n"
10005 "\n"
10006 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10007 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10008 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10009 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10010 msgstr ""
10011 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10012 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10013 "Uso:\n"
10014 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10015 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10016 "\n"
10017 "Options:\n"
10018 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10019 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10020 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10021 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10022 "código (exit code).\n"
10023 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10024 "\n"
10025 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10026 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10027 "a opção /L.\n"
10028 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10029 "certas\n"
10030 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10032 #: start.rc:64
10033 msgid ""
10034 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10035 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10036 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10037 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10038 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10039 "\n"
10040 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10041 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10042 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10043 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10044 "\n"
10045 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10046 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10047 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10048 "\n"
10049 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10050 msgstr ""
10051 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10052 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10053 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10054 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10055 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10056 "\n"
10057 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10058 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10059 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10060 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10061 "\n"
10062 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10063 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10064 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10065 "\n"
10066 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10068 #: start.rc:66
10069 msgid ""
10070 "Application could not be started, or no application associated with the "
10071 "specified file.\n"
10072 "ShellExecuteEx failed"
10073 msgstr ""
10074 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10075 "ficheiro especificado.\n"
10076 "ShellExecuteEx falhado"
10078 #: start.rc:68
10079 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10080 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10082 #: taskkill.rc:27
10083 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10084 msgstr ""
10086 #: taskkill.rc:28
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10089 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10091 #: taskkill.rc:29
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10094 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10096 #: taskkill.rc:30
10097 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10098 msgstr ""
10100 #: taskkill.rc:31
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10103 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10105 #: taskkill.rc:32
10106 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10107 msgstr ""
10109 #: taskkill.rc:33
10110 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10111 msgstr ""
10113 #: taskkill.rc:34
10114 msgid ""
10115 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10116 msgstr ""
10118 #: taskkill.rc:35
10119 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10120 msgstr ""
10122 #: taskkill.rc:36
10123 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10124 msgstr ""
10126 #: taskkill.rc:37
10127 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10128 msgstr ""
10130 #: taskkill.rc:38
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10133 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10135 #: taskkill.rc:39
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10138 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10140 #: taskkill.rc:40
10141 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10142 msgstr ""
10144 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10145 msgid "&New Task (Run...)"
10146 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10148 #: taskmgr.rc:39
10149 msgid "E&xit Task Manager"
10150 msgstr "&Sair"
10152 #: taskmgr.rc:45
10153 msgid "&Minimize On Use"
10154 msgstr "&Executar minimizado"
10156 #: taskmgr.rc:47
10157 msgid "&Hide When Minimized"
10158 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10160 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10161 msgid "&Show 16-bit tasks"
10162 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10164 #: taskmgr.rc:54
10165 msgid "&Refresh Now"
10166 msgstr "&Actualizar agora"
10168 #: taskmgr.rc:55
10169 msgid "&Update Speed"
10170 msgstr "&Frequência de actualização"
10172 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10173 msgid "&High"
10174 msgstr "&Alta"
10176 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10177 msgid "&Normal"
10178 msgstr "&Normal"
10180 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10181 msgid "&Low"
10182 msgstr "&Baixa"
10184 #: taskmgr.rc:61
10185 msgid "&Paused"
10186 msgstr "&Pausa"
10188 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10189 msgid "&Select Columns..."
10190 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10192 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10193 msgid "&CPU History"
10194 msgstr "&Histórico do CPU"
10196 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10197 msgid "&One Graph, All CPUs"
10198 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10200 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10201 msgid "One Graph &Per CPU"
10202 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10204 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10205 msgid "&Show Kernel Times"
10206 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10208 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Tile &Horizontally"
10211 msgstr ""
10212 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10213 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10215 "Lado a lado &horizontalmente"
10217 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10218 msgid "Tile &Vertically"
10219 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10221 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10222 msgid "&Minimize"
10223 msgstr "&Minimizar"
10225 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10226 msgid "&Cascade"
10227 msgstr "&Em cascata"
10229 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10230 msgid "&Bring To Front"
10231 msgstr "&Trazer para a frente"
10233 #: taskmgr.rc:90
10234 msgid "&About Task Manager"
10235 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10237 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10238 msgid "DUMMY"
10239 msgstr "DUMMY"
10241 #: taskmgr.rc:120
10242 msgid "&Switch To"
10243 msgstr "&Mudar para"
10245 #: taskmgr.rc:129
10246 msgid "&End Task"
10247 msgstr "&Terminar Tarefa"
10249 #: taskmgr.rc:130
10250 msgid "&Go To Process"
10251 msgstr "&Ir para Processo"
10253 #: taskmgr.rc:149
10254 msgid "&End Process"
10255 msgstr "&Terminar Processo"
10257 #: taskmgr.rc:150
10258 msgid "End Process &Tree"
10259 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10261 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10262 #, fuzzy
10263 msgid "&Debug"
10264 msgstr ""
10265 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10266 "&Depurar\n"
10267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10268 "&Depuração"
10270 #: taskmgr.rc:154
10271 msgid "Set &Priority"
10272 msgstr "D&efinir Prioridade"
10274 #: taskmgr.rc:156
10275 msgid "&Realtime"
10276 msgstr "&Tempo Real"
10278 #: taskmgr.rc:160
10279 msgid "&AboveNormal"
10280 msgstr "A&cima do Normal"
10282 #: taskmgr.rc:164
10283 msgid "&BelowNormal"
10284 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10286 #: taskmgr.rc:169
10287 msgid "Set &Affinity..."
10288 msgstr "Definir &Afinidade..."
10290 #: taskmgr.rc:170
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Edit Debug &Channels..."
10293 msgstr "Canais de Depuração"
10295 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10296 msgid "Task Manager"
10297 msgstr "Gestor de Tarefas"
10299 #: taskmgr.rc:182
10300 msgid "Create New Task"
10301 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10303 #: taskmgr.rc:187
10304 msgid "Runs a new program"
10305 msgstr "Executa um novo programa"
10307 #: taskmgr.rc:188
10308 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10309 msgstr ""
10310 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10311 "que esteja minimizado"
10313 #: taskmgr.rc:190
10314 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10315 msgstr ""
10316 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10318 #: taskmgr.rc:191
10319 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10320 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10322 #: taskmgr.rc:192
10323 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10324 msgstr ""
10325 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10326 "velocidade de actualização definida."
10328 #: taskmgr.rc:193
10329 msgid "Displays tasks by using large icons"
10330 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10332 #: taskmgr.rc:194
10333 msgid "Displays tasks by using small icons"
10334 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10336 #: taskmgr.rc:195
10337 msgid "Displays information about each task"
10338 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10340 #: taskmgr.rc:196
10341 msgid "Updates the display twice per second"
10342 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10344 #: taskmgr.rc:197
10345 msgid "Updates the display every two seconds"
10346 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10348 #: taskmgr.rc:198
10349 msgid "Updates the display every four seconds"
10350 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10352 #: taskmgr.rc:203
10353 msgid "Does not automatically update"
10354 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10356 #: taskmgr.rc:205
10357 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10358 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10360 #: taskmgr.rc:206
10361 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10362 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10364 #: taskmgr.rc:207
10365 msgid "Minimizes the windows"
10366 msgstr "Minimiza as janelas"
10368 #: taskmgr.rc:208
10369 msgid "Maximizes the windows"
10370 msgstr "Maximiza as janelas"
10372 #: taskmgr.rc:209
10373 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10374 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10376 #: taskmgr.rc:210
10377 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10378 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10380 #: taskmgr.rc:211
10381 msgid "Displays Task Manager help topics"
10382 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10384 #: taskmgr.rc:212
10385 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10386 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10388 #: taskmgr.rc:213
10389 msgid "Exits the Task Manager application"
10390 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10392 #: taskmgr.rc:215
10393 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10394 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10396 #: taskmgr.rc:216
10397 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10398 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10400 #: taskmgr.rc:217
10401 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10402 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10404 #: taskmgr.rc:219
10405 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10406 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10408 #: taskmgr.rc:220
10409 msgid "Each CPU has its own history graph"
10410 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10412 #: taskmgr.rc:222
10413 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10414 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10416 #: taskmgr.rc:227
10417 msgid "Tells the selected tasks to close"
10418 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10420 #: taskmgr.rc:228
10421 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10422 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10424 #: taskmgr.rc:229
10425 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10426 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10428 #: taskmgr.rc:230
10429 msgid "Removes the process from the system"
10430 msgstr "Remove o processo do sistema"
10432 #: taskmgr.rc:232
10433 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10434 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10436 #: taskmgr.rc:233
10437 msgid "Attaches the debugger to this process"
10438 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10440 #: taskmgr.rc:235
10441 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10442 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10444 #: taskmgr.rc:237
10445 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10446 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10448 #: taskmgr.rc:238
10449 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10450 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10452 #: taskmgr.rc:240
10453 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10454 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10456 #: taskmgr.rc:242
10457 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10458 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10460 #: taskmgr.rc:244
10461 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10462 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10464 #: taskmgr.rc:245
10465 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10466 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10468 #: taskmgr.rc:247
10469 msgid "Controls Debug Channels"
10470 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10472 #: taskmgr.rc:263
10473 msgid "Processes"
10474 msgstr "Processos"
10476 #: taskmgr.rc:264
10477 msgid "Performance"
10478 msgstr "Desempenho"
10480 #: taskmgr.rc:265
10481 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10482 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10484 #: taskmgr.rc:266
10485 msgid "Processes: %d"
10486 msgstr "Processos: %d"
10488 #: taskmgr.rc:267
10489 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10490 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10492 #: taskmgr.rc:272
10493 msgid "Image Name"
10494 msgstr "Nome da Imagem"
10496 #: taskmgr.rc:273
10497 msgid "PID"
10498 msgstr "PID"
10500 #: taskmgr.rc:274
10501 msgid "CPU"
10502 msgstr "CPU"
10504 #: taskmgr.rc:275
10505 msgid "CPU Time"
10506 msgstr "Tempo de CPU"
10508 #: taskmgr.rc:276
10509 msgid "Mem Usage"
10510 msgstr "Utilização de Memória"
10512 #: taskmgr.rc:277
10513 msgid "Mem Delta"
10514 msgstr "Intervalo de Memória"
10516 #: taskmgr.rc:278
10517 msgid "Peak Mem Usage"
10518 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10520 #: taskmgr.rc:279
10521 msgid "Page Faults"
10522 msgstr "Falhas de Páginas"
10524 #: taskmgr.rc:280
10525 msgid "USER Objects"
10526 msgstr "Objectos do Utilizador"
10528 #: taskmgr.rc:281
10529 msgid "I/O Reads"
10530 msgstr "Leituras I/O"
10532 #: taskmgr.rc:282
10533 msgid "I/O Read Bytes"
10534 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10536 #: taskmgr.rc:283
10537 msgid "Session ID"
10538 msgstr "ID da Sessão"
10540 #: taskmgr.rc:284
10541 msgid "Username"
10542 msgstr "Nome de Utilizador"
10544 #: taskmgr.rc:285
10545 msgid "PF Delta"
10546 msgstr "Intervalo de PF"
10548 #: taskmgr.rc:286
10549 msgid "VM Size"
10550 msgstr "Tamanho da VM"
10552 #: taskmgr.rc:287
10553 msgid "Paged Pool"
10554 msgstr "Paged Pool"
10556 #: taskmgr.rc:288
10557 msgid "NP Pool"
10558 msgstr "NP Pool"
10560 #: taskmgr.rc:289
10561 msgid "Base Pri"
10562 msgstr "Base Pri"
10564 #: taskmgr.rc:290
10565 msgid "Handles"
10566 msgstr "Handles"
10568 #: taskmgr.rc:291
10569 msgid "Threads"
10570 msgstr "Threads"
10572 #: taskmgr.rc:292
10573 msgid "GDI Objects"
10574 msgstr "Objectos GDI"
10576 #: taskmgr.rc:293
10577 msgid "I/O Writes"
10578 msgstr "Escritas I/O"
10580 #: taskmgr.rc:294
10581 msgid "I/O Write Bytes"
10582 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10584 #: taskmgr.rc:295
10585 msgid "I/O Other"
10586 msgstr "Outros I/O"
10588 #: taskmgr.rc:296
10589 msgid "I/O Other Bytes"
10590 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10592 #: taskmgr.rc:301
10593 msgid "Task Manager Warning"
10594 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10596 #: taskmgr.rc:304
10597 msgid ""
10598 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10599 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10600 "sure you want to change the priority class?"
10601 msgstr ""
10602 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10603 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10604 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10606 #: taskmgr.rc:305
10607 msgid "Unable to Change Priority"
10608 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10610 #: taskmgr.rc:310
10611 msgid ""
10612 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10613 "results including loss of data and system instability. The\n"
10614 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10615 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10616 "terminate the process?"
10617 msgstr ""
10618 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10619 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10620 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10621 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10622 "terminar o processo?"
10624 #: taskmgr.rc:311
10625 msgid "Unable to Terminate Process"
10626 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10628 #: taskmgr.rc:313
10629 msgid ""
10630 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10631 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10632 msgstr ""
10633 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10634 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10636 #: taskmgr.rc:314
10637 msgid "Unable to Debug Process"
10638 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10640 #: taskmgr.rc:315
10641 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10642 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10644 #: taskmgr.rc:316
10645 msgid "Invalid Option"
10646 msgstr "Opção Inválida"
10648 #: taskmgr.rc:317
10649 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10650 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10652 #: taskmgr.rc:322
10653 msgid "System Idle Process"
10654 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10656 #: taskmgr.rc:323
10657 msgid "Not Responding"
10658 msgstr "Não Responde"
10660 #: taskmgr.rc:324
10661 msgid "Running"
10662 msgstr "A executar"
10664 #: taskmgr.rc:325
10665 msgid "Task"
10666 msgstr "Tarefa"
10668 #: taskmgr.rc:327
10669 msgid "Debug Channels"
10670 msgstr "Canais de Depuração"
10672 #: taskmgr.rc:328
10673 msgid "Fixme"
10674 msgstr "Fixme"
10676 #: taskmgr.rc:329
10677 msgid "Err"
10678 msgstr "Err"
10680 #: taskmgr.rc:330
10681 msgid "Warn"
10682 msgstr "Warn"
10684 #: taskmgr.rc:331
10685 msgid "Trace"
10686 msgstr "Trace"
10688 #: uninstaller.rc:26
10689 msgid "Wine Application Uninstaller"
10690 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10692 #: uninstaller.rc:27
10693 msgid ""
10694 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10695 "executable.\n"
10696 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10697 msgstr ""
10698 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10699 "executável.\n"
10700 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10702 #: view.rc:33
10703 msgid "&Pan"
10704 msgstr "&Pan"
10706 #: view.rc:35
10707 msgid "&Scale to Window"
10708 msgstr "Ajustar &janela"
10710 #: view.rc:37
10711 msgid "&Left"
10712 msgstr "&Esquerda"
10714 #: view.rc:38
10715 msgid "&Right"
10716 msgstr "&Direita"
10718 #: view.rc:39
10719 msgid "&Up"
10720 msgstr "&Acima"
10722 #: view.rc:40
10723 msgid "&Down"
10724 msgstr "A&baixo"
10726 #: view.rc:46
10727 msgid "Regular Metafile Viewer"
10728 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10730 #: winecfg.rc:32
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Configure..."
10733 msgstr "Configurar"
10735 #: winecfg.rc:39
10736 msgid "Libraries"
10737 msgstr "Bibliotecas"
10739 #: winecfg.rc:40
10740 msgid "Drives"
10741 msgstr "Unidades"
10743 #: winecfg.rc:41
10744 msgid "Select the unix target directory, please."
10745 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10747 #: winecfg.rc:43
10748 msgid "Show &Advanced"
10749 msgstr "&Avançado"
10751 #: winecfg.rc:42
10752 msgid "Hide &Advanced"
10753 msgstr "&Ocultar"
10755 #: winecfg.rc:44
10756 msgid "(No Theme)"
10757 msgstr "(Sem Tema)"
10759 #: winecfg.rc:45
10760 msgid "Graphics"
10761 msgstr "Gráficos"
10763 #: winecfg.rc:46
10764 msgid "Desktop Integration"
10765 msgstr "Integração do Ecrã"
10767 #: winecfg.rc:47
10768 msgid "Audio"
10769 msgstr "Áudio"
10771 #: winecfg.rc:48
10772 msgid "About"
10773 msgstr "Acerca"
10775 #: winecfg.rc:49
10776 msgid "Wine configuration"
10777 msgstr "Configuração Wine"
10779 #: winecfg.rc:51
10780 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10781 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10783 #: winecfg.rc:52
10784 msgid "Select a theme file"
10785 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10787 #: winecfg.rc:54
10788 msgid "Folder"
10789 msgstr "Directórios"
10791 #: winecfg.rc:55
10792 msgid "Links to"
10793 msgstr "Ligações para"
10795 #: winecfg.rc:50
10796 msgid "Wine configuration for %s"
10797 msgstr "Configuração Wine para %s"
10799 #: winecfg.rc:53
10800 msgid ""
10801 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10802 "\n"
10803 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10804 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10805 "\n"
10806 "You must click Apply for the selection to take effect."
10807 msgstr ""
10808 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10809 "\n"
10810 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10811 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10812 "\n"
10813 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10815 #: winecfg.rc:60
10816 msgid ""
10817 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10818 "Are you sure you want to do this?"
10819 msgstr ""
10820 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10821 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10823 #: winecfg.rc:61
10824 msgid "Warning: system library"
10825 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10827 #: winecfg.rc:62
10828 msgid "native"
10829 msgstr "nativa"
10831 #: winecfg.rc:63
10832 msgid "builtin"
10833 msgstr "embutida"
10835 #: winecfg.rc:64
10836 msgid "native, builtin"
10837 msgstr "nativa, embutida"
10839 #: winecfg.rc:65
10840 msgid "builtin, native"
10841 msgstr "embutida, nativa"
10843 #: winecfg.rc:66
10844 msgid "disabled"
10845 msgstr "desactivada"
10847 #: winecfg.rc:67
10848 msgid "Default Settings"
10849 msgstr "Definições Predefinidas"
10851 #: winecfg.rc:68
10852 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10853 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10855 #: winecfg.rc:69
10856 msgid "Use global settings"
10857 msgstr "Usar definições globais"
10859 #: winecfg.rc:70
10860 msgid "Select an executable file"
10861 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10863 #: winecfg.rc:75
10864 msgid "Hardware"
10865 msgstr "Material"
10867 #: winecfg.rc:76
10868 #, fuzzy
10869 msgctxt "vertex shader mode"
10870 msgid "None"
10871 msgstr ""
10872 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10873 "Nenhum\n"
10874 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10875 "Nenhuma"
10877 #: winecfg.rc:81
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Autodetect..."
10880 msgstr "Autodetectar"
10882 #: winecfg.rc:82
10883 msgid "Local hard disk"
10884 msgstr "Disco rígido local"
10886 #: winecfg.rc:83
10887 msgid "Network share"
10888 msgstr "Partilha de rede"
10890 #: winecfg.rc:84
10891 msgid "Floppy disk"
10892 msgstr "Disquete"
10894 #: winecfg.rc:85
10895 msgid "CD-ROM"
10896 msgstr "CD-ROM"
10898 #: winecfg.rc:86
10899 #, fuzzy
10900 msgid ""
10901 "You cannot add any more drives.\n"
10902 "\n"
10903 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10904 msgstr ""
10905 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10906 "\n"
10907 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10908 "mais de 26"
10910 #: winecfg.rc:87
10911 msgid "System drive"
10912 msgstr "Unidade do sistema"
10914 #: winecfg.rc:88
10915 msgid ""
10916 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10917 "\n"
10918 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10919 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10920 msgstr ""
10921 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10922 "\n"
10923 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10924 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10926 #: winecfg.rc:89
10927 msgid "Letter"
10928 msgstr "Letra"
10930 #: winecfg.rc:90
10931 msgid "Drive Mapping"
10932 msgstr "Unidades"
10934 #: winecfg.rc:91
10935 msgid ""
10936 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10937 "\n"
10938 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10939 msgstr ""
10940 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10941 "\n"
10942 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10943 "uma!\n"
10945 #: winecfg.rc:96
10946 msgid "Full"
10947 msgstr "Total"
10949 #: winecfg.rc:97
10950 msgid "Standard"
10951 msgstr "Padrão"
10953 #: winecfg.rc:98
10954 msgid "Basic"
10955 msgstr "Básico"
10957 #: winecfg.rc:99
10958 msgid "Emulation"
10959 msgstr "Emulação"
10961 #: winecfg.rc:100
10962 msgid "ALSA Driver"
10963 msgstr "Controlador ALSA"
10965 #: winecfg.rc:101
10966 msgid "OSS Driver"
10967 msgstr "Controlador OSS"
10969 #: winecfg.rc:102
10970 msgid "CoreAudio Driver"
10971 msgstr "Controlador CoreAudio"
10973 #: winecfg.rc:103
10974 msgid "Couldn't open %s!"
10975 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10977 #: winecfg.rc:104
10978 msgid "Sound Drivers"
10979 msgstr "Controladores de Som"
10981 #: winecfg.rc:105
10982 msgid "Wave Out Devices"
10983 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10985 #: winecfg.rc:106
10986 msgid "Wave In Devices"
10987 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10989 #: winecfg.rc:107
10990 msgid "MIDI Out Devices"
10991 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10993 #: winecfg.rc:108
10994 msgid "MIDI In Devices"
10995 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10997 #: winecfg.rc:109
10998 msgid "Aux Devices"
10999 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
11001 #: winecfg.rc:110
11002 msgid "Mixer Devices"
11003 msgstr "Dispositivos Misturadores"
11005 #: winecfg.rc:111
11006 msgid ""
11007 "Found driver in registry that is not available!\n"
11008 "\n"
11009 "Remove '%s' from registry?"
11010 msgstr ""
11011 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
11012 "\n"
11013 "Remover ?%s? do registo?"
11015 #: winecfg.rc:112
11016 msgid "Warning"
11017 msgstr "Aviso"
11019 #: winecfg.rc:117
11020 msgid "Controls Background"
11021 msgstr "Fundo dos Controlos"
11023 #: winecfg.rc:118
11024 msgid "Controls Text"
11025 msgstr "Texto dos Controlos"
11027 #: winecfg.rc:120
11028 msgid "Menu Background"
11029 msgstr "Fundo do Menu"
11031 #: winecfg.rc:121
11032 msgid "Menu Text"
11033 msgstr "Texto do Menu"
11035 #: winecfg.rc:122
11036 msgid "Scrollbar"
11037 msgstr "Barra de Rolagem"
11039 #: winecfg.rc:123
11040 msgid "Selection Background"
11041 msgstr "Fundo de Selecção"
11043 #: winecfg.rc:124
11044 msgid "Selection Text"
11045 msgstr "Texto de Selecção"
11047 #: winecfg.rc:125
11048 msgid "ToolTip Background"
11049 msgstr "Fundo das Dicas"
11051 #: winecfg.rc:126
11052 msgid "ToolTip Text"
11053 msgstr "Texto das Dicas"
11055 #: winecfg.rc:127
11056 msgid "Window Background"
11057 msgstr "Fundo das Janelas"
11059 #: winecfg.rc:128
11060 msgid "Window Text"
11061 msgstr "Texto das Janelas"
11063 #: winecfg.rc:129
11064 msgid "Active Title Bar"
11065 msgstr "Barra de Título Activa"
11067 #: winecfg.rc:130
11068 msgid "Active Title Text"
11069 msgstr "Texto de Título Activo"
11071 #: winecfg.rc:131
11072 msgid "Inactive Title Bar"
11073 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11075 #: winecfg.rc:132
11076 msgid "Inactive Title Text"
11077 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11079 #: winecfg.rc:133
11080 msgid "Message Box Text"
11081 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11083 #: winecfg.rc:134
11084 msgid "Application Workspace"
11085 msgstr "Application Workspace"
11087 #: winecfg.rc:135
11088 msgid "Window Frame"
11089 msgstr "Window Frame"
11091 #: winecfg.rc:136
11092 msgid "Active Border"
11093 msgstr "Active Border"
11095 #: winecfg.rc:137
11096 msgid "Inactive Border"
11097 msgstr "Inactive Border"
11099 #: winecfg.rc:138
11100 msgid "Controls Shadow"
11101 msgstr "Controls Shadow"
11103 #: winecfg.rc:139
11104 msgid "Gray Text"
11105 msgstr "Gray Text"
11107 #: winecfg.rc:140
11108 msgid "Controls Highlight"
11109 msgstr "Controls Highlight"
11111 #: winecfg.rc:141
11112 msgid "Controls Dark Shadow"
11113 msgstr "Controls Dark Shadow"
11115 #: winecfg.rc:142
11116 msgid "Controls Light"
11117 msgstr "Controls Light"
11119 #: winecfg.rc:143
11120 msgid "Controls Alternate Background"
11121 msgstr "Controls Alternate Background"
11123 #: winecfg.rc:144
11124 msgid "Hot Tracked Item"
11125 msgstr "Hot Tracked Item"
11127 #: winecfg.rc:145
11128 msgid "Active Title Bar Gradient"
11129 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11131 #: winecfg.rc:146
11132 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11133 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11135 #: winecfg.rc:147
11136 msgid "Menu Highlight"
11137 msgstr "Menu Highlight"
11139 #: winecfg.rc:148
11140 msgid "Menu Bar"
11141 msgstr "Menu Bar"
11143 #: wineconsole.rc:26
11144 msgid "Set &Defaults"
11145 msgstr "&Definir predefinições"
11147 #: wineconsole.rc:28
11148 msgid "&Mark"
11149 msgstr "&Marcar"
11151 #: wineconsole.rc:31
11152 msgid "&Select all"
11153 msgstr "&Seleccionar tudo"
11155 #: wineconsole.rc:32
11156 msgid "Sc&roll"
11157 msgstr "&Rolar"
11159 #: wineconsole.rc:33
11160 msgid "S&earch"
11161 msgstr "&Pesquisar"
11163 #: wineconsole.rc:36
11164 msgid "Setup - Default settings"
11165 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11167 #: wineconsole.rc:37
11168 msgid "Setup - Current settings"
11169 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11171 #: wineconsole.rc:38
11172 msgid "Configuration error"
11173 msgstr "Erro de configuração"
11175 #: wineconsole.rc:39
11176 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11177 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11179 #: wineconsole.rc:34
11180 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11181 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11183 #: wineconsole.rc:35
11184 msgid "This is a test"
11185 msgstr "Este é um teste"
11187 #: wineconsole.rc:41
11188 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11189 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11191 #: wineconsole.rc:42
11192 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11193 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11195 #: wineconsole.rc:43
11196 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11197 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11199 #: wineconsole.rc:44
11200 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11201 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11203 #: wineconsole.rc:45
11204 msgid ""
11205 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11206 "The command is invalid.\n"
11207 msgstr ""
11208 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11209 "O comando é inválido.\n"
11211 #: wineconsole.rc:48
11212 msgid ""
11213 "\n"
11214 "Usage:\n"
11215 "  wineconsole [options] <command>\n"
11216 "\n"
11217 "Options:\n"
11218 msgstr ""
11219 "\n"
11220 "Uso:\n"
11221 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11222 "\n"
11223 "Opções:\n"
11225 #: wineconsole.rc:49
11226 msgid ""
11227 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11228 "will\n"
11229 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11230 "console\n"
11231 msgstr ""
11232 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11233 "curses vai\n"
11234 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11235 "consola Wine\n"
11237 #: wineconsole.rc:51
11238 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11239 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11241 #: wineconsole.rc:52
11242 msgid ""
11243 "\n"
11244 "Example:\n"
11245 "  wineconsole cmd\n"
11246 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11247 "\n"
11248 msgstr ""
11249 "\n"
11250 "Exemplo:\n"
11251 "  wineconsole cmd\n"
11252 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11253 "\n"
11255 #: winedbg.rc:35
11256 msgid "Wine program crash"
11257 msgstr "Erro num programa no Wine"
11259 #: winedbg.rc:36
11260 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11261 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11263 #: winedbg.rc:37
11264 msgid "(unidentified)"
11265 msgstr "(não identificado)"
11267 #: winefile.rc:26
11268 msgid "&Open\tEnter"
11269 msgstr "A&brir\tEnter"
11271 #: winefile.rc:30
11272 msgid "Re&name..."
11273 msgstr "Re&nomear..."
11275 #: winefile.rc:31
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11278 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11280 #: winefile.rc:33
11281 msgid "&Run..."
11282 msgstr "Exec&utar..."
11284 #: winefile.rc:35
11285 msgid "Cr&eate Directory..."
11286 msgstr "Criar &pasta..."
11288 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11289 msgid "E&xit\tAlt+X"
11290 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11292 #: winefile.rc:44
11293 msgid "&Disk"
11294 msgstr "&Disco"
11296 #: winefile.rc:45
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Connect &Network Drive..."
11299 msgstr "L&igar unidade de rede"
11301 #: winefile.rc:46
11302 msgid "&Disconnect Network Drive"
11303 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11305 #: winefile.rc:52
11306 msgid "&Name"
11307 msgstr "&Nome"
11309 #: winefile.rc:53
11310 msgid "&All File Details"
11311 msgstr "&Todos os detalhes"
11313 #: winefile.rc:55
11314 msgid "&Sort by Name"
11315 msgstr "&Classificar por nome"
11317 #: winefile.rc:56
11318 msgid "Sort &by Type"
11319 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11321 #: winefile.rc:57
11322 msgid "Sort by Si&ze"
11323 msgstr "Classificar por ta&manho"
11325 #: winefile.rc:58
11326 msgid "Sort by &Date"
11327 msgstr "Classi&ficar por data"
11329 #: winefile.rc:60
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Filter by&..."
11332 msgstr "Classificar p&or..."
11334 #: winefile.rc:67
11335 msgid "&Drivebar"
11336 msgstr "Barra de &unidades"
11338 #: winefile.rc:70
11339 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11340 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11342 #: winefile.rc:77
11343 msgid "New &Window"
11344 msgstr "&Nova janela"
11346 #: winefile.rc:78
11347 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11348 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11350 #: winefile.rc:80
11351 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11352 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11354 #: winefile.rc:87
11355 #, fuzzy
11356 msgid "&About Wine File"
11357 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11359 #: winefile.rc:93
11360 msgid "Applying font settings"
11361 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11363 #: winefile.rc:94
11364 msgid "Error while selecting new font."
11365 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11367 #: winefile.rc:99
11368 msgid "Wine File Manager"
11369 msgstr "Winefile"
11371 #: winefile.rc:101
11372 msgid "root fs"
11373 msgstr "root fs"
11375 #: winefile.rc:102
11376 msgid "unixfs"
11377 msgstr "unixfs"
11379 #: winefile.rc:104
11380 msgid "Shell"
11381 msgstr "Linha de comandos"
11383 #: winefile.rc:105
11384 msgid "%s - %s"
11385 msgstr "%s - %s"
11387 #: winefile.rc:106
11388 msgid "Not yet implemented"
11389 msgstr "Ainda não implementado"
11391 #: winefile.rc:107
11392 msgid "Wine File"
11393 msgstr "Ficheiro Wine"
11395 #: winefile.rc:114
11396 msgid "CDate"
11397 msgstr "CData"
11399 #: winefile.rc:115
11400 msgid "ADate"
11401 msgstr "AData"
11403 #: winefile.rc:116
11404 msgid "MDate"
11405 msgstr "MData"
11407 #: winefile.rc:117
11408 msgid "Index/Inode"
11409 msgstr "Índice/Inode"
11411 #: winefile.rc:120
11412 msgid "Security"
11413 msgstr "Segurança"
11415 #: winefile.rc:122
11416 msgid "%s of %s free"
11417 msgstr "%s de %s livre"
11419 #: winemine.rc:34
11420 msgid "&Game"
11421 msgstr ""
11423 #: winemine.rc:35
11424 msgid "&New\tF2"
11425 msgstr "&Novo\tF2"
11427 #: winemine.rc:37
11428 msgid "Question &Marks"
11429 msgstr ""
11431 #: winemine.rc:39
11432 msgid "&Beginner"
11433 msgstr "&Principiante"
11435 #: winemine.rc:40
11436 msgid "&Advanced"
11437 msgstr "&Intermediário"
11439 #: winemine.rc:41
11440 msgid "&Expert"
11441 msgstr "&Experiente"
11443 #: winemine.rc:42
11444 msgid "&Custom..."
11445 msgstr "Personali&zar..."
11447 #: winemine.rc:44
11448 #, fuzzy
11449 msgid "&Fastest Times"
11450 msgstr "&Melhores tempos"
11452 #: winemine.rc:49
11453 #, fuzzy
11454 msgid "&About WineMine"
11455 msgstr "Acerca do &Wine"
11457 #: winemine.rc:27
11458 msgid "WineMine"
11459 msgstr "WineMine"
11461 #: winemine.rc:28
11462 msgid "Nobody"
11463 msgstr "Ninguém"
11465 #: winemine.rc:29
11466 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11467 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11469 #: winhlp32.rc:32
11470 msgid "Printer &setup..."
11471 msgstr "&Configurar Impressora..."
11473 #: winhlp32.rc:39
11474 msgid "&Annotate..."
11475 msgstr "&Anotar..."
11477 #: winhlp32.rc:41
11478 msgid "&Bookmark"
11479 msgstr "In&dicador"
11481 #: winhlp32.rc:42
11482 msgid "&Define..."
11483 msgstr "&Definir..."
11485 #: winhlp32.rc:45
11486 msgid "History"
11487 msgstr "Histórico"
11489 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11490 msgid "Small"
11491 msgstr "Pequeno"
11493 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11494 msgid "Normal"
11495 msgstr "Normal"
11497 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11498 msgid "Large"
11499 msgstr "Grande"
11501 #: winhlp32.rc:54
11502 #, fuzzy
11503 msgid "&Help on help\tF1"
11504 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11506 #: winhlp32.rc:55
11507 msgid "Always on &top"
11508 msgstr "Sempre &visível"
11510 #: winhlp32.rc:56
11511 msgid "&About Wine Help"
11512 msgstr "&Informações..."
11514 #: winhlp32.rc:64
11515 msgid "Annotation..."
11516 msgstr "Anotação..."
11518 #: winhlp32.rc:65
11519 msgid "Copy"
11520 msgstr "Copiar"
11522 #: winhlp32.rc:78
11523 msgid "Wine Help"
11524 msgstr "Ajuda Wine"
11526 #: winhlp32.rc:83
11527 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11528 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11530 #: winhlp32.rc:85
11531 msgid "Summary"
11532 msgstr "Sumário"
11534 #: winhlp32.rc:84
11535 msgid "&Index"
11536 msgstr "&Conteúdo"
11538 #: winhlp32.rc:88
11539 msgid "Help files (*.hlp)"
11540 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11542 #: winhlp32.rc:89
11543 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11544 msgstr ""
11545 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11547 #: winhlp32.rc:90
11548 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11549 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11551 #: winhlp32.rc:91
11552 msgid "Help topics: "
11553 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11555 #: wordpad.rc:28
11556 msgid "&New...\tCtrl+N"
11557 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11559 #: wordpad.rc:42
11560 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11561 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11563 #: wordpad.rc:47
11564 msgid "&Clear\tDEL"
11565 msgstr "&Limpar\tDEL"
11567 #: wordpad.rc:48
11568 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11569 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11571 #: wordpad.rc:51
11572 msgid "Find &next\tF3"
11573 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11575 #: wordpad.rc:54
11576 msgid "Read-&only"
11577 msgstr "Some&nte leitura"
11579 #: wordpad.rc:55
11580 msgid "&Modified"
11581 msgstr "&Modificado"
11583 #: wordpad.rc:57
11584 msgid "E&xtras"
11585 msgstr "E&xtras"
11587 #: wordpad.rc:59
11588 msgid "Selection &info"
11589 msgstr "&Informação da selecção"
11591 #: wordpad.rc:60
11592 msgid "Character &format"
11593 msgstr "&Formato dos caracteres"
11595 #: wordpad.rc:61
11596 msgid "&Def. char format"
11597 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11599 #: wordpad.rc:62
11600 msgid "Paragrap&h format"
11601 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11603 #: wordpad.rc:63
11604 msgid "&Get text"
11605 msgstr "&Buscar texto"
11607 #: wordpad.rc:69
11608 msgid "&Formatbar"
11609 msgstr "Barra de &Formatação"
11611 #: wordpad.rc:70
11612 msgid "&Ruler"
11613 msgstr "&Régua"
11615 #: wordpad.rc:71
11616 msgid "&Statusbar"
11617 msgstr "Barra de &Estado"
11619 #: wordpad.rc:73
11620 msgid "&Options..."
11621 msgstr "&Opções..."
11623 #: wordpad.rc:75
11624 msgid "&Insert"
11625 msgstr "&Inserir"
11627 #: wordpad.rc:77
11628 msgid "&Date and time..."
11629 msgstr "&Data e hora..."
11631 #: wordpad.rc:79
11632 msgid "F&ormat"
11633 msgstr "F&ormato"
11635 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11636 msgid "&Bullet points"
11637 msgstr "&Lista de marcas"
11639 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11640 msgid "&Paragraph..."
11641 msgstr "&Parágrafo..."
11643 #: wordpad.rc:84
11644 msgid "&Tabs..."
11645 msgstr "T&abulações..."
11647 #: wordpad.rc:85
11648 msgid "Backgroun&d"
11649 msgstr "&Fundo"
11651 #: wordpad.rc:87
11652 msgid "&System\tCtrl+1"
11653 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11655 #: wordpad.rc:88
11656 #, fuzzy
11657 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11658 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11660 #: wordpad.rc:93
11661 msgid "&About Wine Wordpad"
11662 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11664 #: wordpad.rc:130
11665 msgid "Automatic"
11666 msgstr "Automático"
11668 #: wordpad.rc:136
11669 msgid "All documents (*.*)"
11670 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11672 #: wordpad.rc:137
11673 msgid "Text documents (*.txt)"
11674 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11676 #: wordpad.rc:138
11677 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11678 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11680 #: wordpad.rc:139
11681 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11682 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11684 #: wordpad.rc:140
11685 msgid "Rich text document"
11686 msgstr "Documento rich text"
11688 #: wordpad.rc:141
11689 msgid "Text document"
11690 msgstr "Documento de texto"
11692 #: wordpad.rc:142
11693 msgid "Unicode text document"
11694 msgstr "Documento de texto Unicode"
11696 #: wordpad.rc:143
11697 msgid "Printer files (*.PRN)"
11698 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11700 #: wordpad.rc:148
11701 msgid "Left"
11702 msgstr "Esquerda"
11704 #: wordpad.rc:149
11705 msgid "Right"
11706 msgstr "Direita"
11708 #: wordpad.rc:150
11709 msgid "Center"
11710 msgstr "Centro"
11712 #: wordpad.rc:156
11713 msgid "Text"
11714 msgstr "Texto"
11716 #: wordpad.rc:157
11717 msgid "Rich text"
11718 msgstr "Rich text"
11720 #: wordpad.rc:163
11721 msgid "Next page"
11722 msgstr "Próxima página"
11724 #: wordpad.rc:164
11725 msgid "Previous page"
11726 msgstr "Página anterior"
11728 #: wordpad.rc:165
11729 msgid "Two pages"
11730 msgstr "Duas páginas"
11732 #: wordpad.rc:166
11733 msgid "One page"
11734 msgstr "Uma página"
11736 #: wordpad.rc:167
11737 msgid "Zoom in"
11738 msgstr "Zoom in"
11740 #: wordpad.rc:168
11741 msgid "Zoom out"
11742 msgstr "Zoom out"
11744 #: wordpad.rc:170
11745 msgid "Page"
11746 msgstr "Página"
11748 #: wordpad.rc:171
11749 msgid "Pages"
11750 msgstr "Páginas"
11752 #: wordpad.rc:172
11753 msgid "cm"
11754 msgstr "cm"
11756 #: wordpad.rc:173
11757 msgid "in"
11758 msgstr "in"
11760 #: wordpad.rc:174
11761 msgid "inch"
11762 msgstr "inch"
11764 #: wordpad.rc:175
11765 msgid "pt"
11766 msgstr "pt"
11768 #: wordpad.rc:180
11769 msgid "Document"
11770 msgstr "Documento"
11772 #: wordpad.rc:181
11773 msgid "Save changes to '%s'?"
11774 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11776 #: wordpad.rc:182
11777 msgid "Finished searching the document."
11778 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11780 #: wordpad.rc:183
11781 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11782 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11784 #: wordpad.rc:184
11785 msgid ""
11786 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11787 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11788 msgstr ""
11789 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11790 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11792 #: wordpad.rc:187
11793 msgid "Invalid number format"
11794 msgstr "Formato de número inválido"
11796 #: wordpad.rc:188
11797 msgid "OLE storage documents are not supported"
11798 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11800 #: wordpad.rc:189
11801 msgid "Could not save the file."
11802 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11804 #: wordpad.rc:190
11805 msgid "You do not have access to save the file."
11806 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11808 #: wordpad.rc:191
11809 msgid "Could not open the file."
11810 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11812 #: wordpad.rc:192
11813 msgid "You do not have access to open the file."
11814 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11816 #: wordpad.rc:193
11817 msgid "Printing not implemented"
11818 msgstr "Impressão não implementada"
11820 #: wordpad.rc:194
11821 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11822 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11824 #: write.rc:27
11825 msgid "Starting Wordpad failed"
11826 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11828 #: xcopy.rc:27
11829 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11830 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11832 #: xcopy.rc:28
11833 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11834 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11836 #: xcopy.rc:29
11837 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11838 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11840 #: xcopy.rc:30
11841 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11842 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11844 #: xcopy.rc:31
11845 msgid "%d file(s) copied\n"
11846 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11848 #: xcopy.rc:34
11849 msgid ""
11850 "Is '%s' a filename or directory\n"
11851 "on the target?\n"
11852 "(F - File, D - Directory)\n"
11853 msgstr ""
11854 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11855 "no alvo?\n"
11856 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11858 #: xcopy.rc:35
11859 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11860 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11862 #: xcopy.rc:36
11863 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11864 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11866 #: xcopy.rc:37
11867 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11868 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11870 #: xcopy.rc:39
11871 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11872 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11874 #: xcopy.rc:43
11875 msgctxt "File key"
11876 msgid "F"
11877 msgstr "F"
11879 #: xcopy.rc:44
11880 msgctxt "Directory key"
11881 msgid "D"
11882 msgstr "D"
11884 #: xcopy.rc:77
11885 msgid ""
11886 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11887 "\n"
11888 "Syntax:\n"
11889 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11890 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11891 "\n"
11892 "Where:\n"
11893 "\n"
11894 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11895 "\tmore files\n"
11896 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11897 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11898 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11899 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11900 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11901 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11902 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11903 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11904 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11905 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11906 "[/N]  Copy using short names\n"
11907 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11908 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11909 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11910 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11911 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11912 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11913 "\tarchive attribute\n"
11914 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11915 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11916 "\t\tthan source\n"
11917 "\n"
11918 msgstr ""
11919 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11920 "\n"
11921 "Sintaxe:\n"
11922 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11923 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11924 "\n"
11925 "Onde:\n"
11926 "\n"
11927 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11928 "\tmais ficheiros\n"
11929 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11930 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11931 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11932 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11933 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11934 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11935 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11936 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11937 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11938 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11939 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11940 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11941 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11942 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11943 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11944 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11945 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11946 "\to atributo de arquivo\n"
11947 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11948 "fornecida\n"
11949 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11950 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11951 "\n"