mountmgr.sys: Don't attempt to read from invalid media.
[wine.git] / po / uk.po
blobfdce47392632763cbdd55848b2cfb6e1cfcfe463
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
67 #: programs/regedit/regedit.rc:237
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
101 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
102 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
103 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
104 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
105 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
106 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
107 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
108 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
111 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
112 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
113 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
206 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
207 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
208 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
209 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
210 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
211 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
212 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
213 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
217 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
218 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "Скасувати"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
229 msgid ""
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
232 "it for you.\n"
233 "\n"
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
236 "details."
237 msgstr ""
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
243 "Mono</a>."
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 msgid ""
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 "computer."
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
257 msgid "Applications"
258 msgstr "Додатки"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 msgid ""
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
264 msgstr ""
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
266 "реєстру?"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
275 msgid "Name"
276 msgstr "Назва"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
279 msgid "Publisher"
280 msgstr "Видавець"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
283 msgid "Version"
284 msgstr "Версія"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
315 msgid ""
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
317 "file."
318 msgstr ""
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
323 msgid "Compress options"
324 msgstr "Параметри стиснення"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
327 msgid "&Choose a stream:"
328 msgstr "&Оберіть потік:"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
331 msgid "&Options..."
332 msgstr "&Параметри..."
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
335 msgid "&Interleave every"
336 msgstr "&Інтервал чергування"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
339 msgid "frames"
340 msgstr "кадрів"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
343 msgid "Current format:"
344 msgstr "Поточний формат:"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
347 msgid "Waveform: %s"
348 msgstr "Звуковий потік: %s"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
351 msgid "Waveform"
352 msgstr "Звуковий потік"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
355 msgid "All multimedia files"
356 msgstr "Усі мультимедійні файли"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
359 msgid "video"
360 msgstr "відео"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
363 msgid "audio"
364 msgstr "аудіо"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
367 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
368 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
371 msgid "uncompressed"
372 msgstr "без стиснення"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
375 msgid "Canceling..."
376 msgstr "Скасування..."
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
379 msgid "%1!u! %2 remaining"
380 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
383 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
387 msgid "seconds"
388 msgstr "сек."
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
391 msgid "minutes"
392 msgstr "хв."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
395 msgid "hours"
396 msgstr "год."
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
399 msgid "Properties for %s"
400 msgstr "Властивості для %s"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
403 msgid "&Apply"
404 msgstr "&Застосувати"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
407 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
408 msgid "Help"
409 msgstr "&Довідка"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
412 msgid "Wizard"
413 msgstr "Майстер"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
416 msgid "< &Back"
417 msgstr "< &Назад"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
420 msgid "&Next >"
421 msgstr "&Далі >"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
424 msgid "Finish"
425 msgstr "&Завершити"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
428 msgid "Customize Toolbar"
429 msgstr "Настройка панелі інструментів"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
433 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
434 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
436 msgid "&Close"
437 msgstr "За&крити"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
440 msgid "R&eset"
441 msgstr "&Скинути"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
446 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
447 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
448 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
450 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
451 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
452 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
453 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
454 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
455 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
456 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
458 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
460 msgid "&Help"
461 msgstr "&Довідка"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
464 msgid "Move &Up"
465 msgstr "Пересунути в&гору"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
468 msgid "Move &Down"
469 msgstr "Пересунути до&низу"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
472 msgid "A&vailable buttons:"
473 msgstr "На&явні кнопки:"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
476 msgid "&Add ->"
477 msgstr "&Додати ->"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
480 msgid "<- &Remove"
481 msgstr "<- &Прибрати"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
484 msgid "&Toolbar buttons:"
485 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
488 msgid "Separator"
489 msgstr "Роздільник"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
492 msgctxt "hotkey"
493 msgid "None"
494 msgstr "Немає"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
498 msgid "&Yes"
499 msgstr "&Так"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
503 msgid "&No"
504 msgstr "&Ні"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
507 msgid "&Retry"
508 msgstr "По&втор"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
511 msgid "Hide details"
512 msgstr "Сховати подробиці"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
515 msgid "See details"
516 msgstr "Показати подробиці"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
519 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
520 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
522 msgid "Close"
523 msgstr "Закрити"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
526 msgid "Today:"
527 msgstr "Сьогодні:"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
530 msgid "Go to today"
531 msgstr "Поточна дата"
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
536 #: programs/oleview/oleview.rc:101
537 msgid "Open"
538 msgstr "Відкрити"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
541 msgid "File &Name:"
542 msgstr "&Ім'я файлу:"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
545 msgid "&Directories:"
546 msgstr "&Теки:"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
549 msgid "List Files of &Type:"
550 msgstr "Показувати файли &типу:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
553 msgid "Dri&ves:"
554 msgstr "&Диски:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
557 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
558 #: programs/winefile/winefile.rc:172
559 msgid "&Read Only"
560 msgstr "&Лише для читання"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
563 msgid "Save As..."
564 msgstr "Зберегти як..."
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
567 msgid "Save As"
568 msgstr "Зберегти як"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
572 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
573 msgid "Print"
574 msgstr "Друк"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
577 msgid "Printer:"
578 msgstr "Принтер:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
581 msgid "Print range"
582 msgstr "Друкувати"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
585 #: programs/regedit/regedit.rc:273
586 msgid "&All"
587 msgstr "&Все"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
590 msgid "S&election"
591 msgstr "В&иділення"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
594 msgid "&Pages"
595 msgstr "&Стор."
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
598 msgid "&Setup"
599 msgstr "Властивості"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
602 msgid "&From:"
603 msgstr "&з:"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
606 msgid "&To:"
607 msgstr "&до:"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
610 msgid "Print &Quality:"
611 msgstr "&Якість друку:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
614 msgid "Print to Fi&le"
615 msgstr "Друк до файлу"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
618 msgid "Condensed"
619 msgstr "Стисло"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
622 msgid "Print Setup"
623 msgstr "Параметри друку"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
627 msgid "Printer"
628 msgstr "Принтер"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
631 msgid "&Default Printer"
632 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
635 msgid "[none]"
636 msgstr "[Нема]"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
639 msgid "Specific &Printer"
640 msgstr "&Інший принтер"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
644 msgid "Orientation"
645 msgstr "Орієнтація"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
648 msgid "Po&rtrait"
649 msgstr "&Книжкова"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
652 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
653 msgid "&Landscape"
654 msgstr "&Альбомна"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
658 msgid "Paper"
659 msgstr "Папір"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
662 msgid "Si&ze"
663 msgstr "Ро&змір"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
666 msgid "&Source"
667 msgstr "&Джерело"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
670 msgid "Font"
671 msgstr "Шрифт"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
674 msgid "&Font:"
675 msgstr "&Шрифт:"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
678 msgid "Font St&yle:"
679 msgstr "&Стиль:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
683 msgid "&Size:"
684 msgstr "&Розмір:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
687 msgid "Effects"
688 msgstr "Атрибути"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
691 msgid "Stri&keout"
692 msgstr "&Закреслений"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
695 msgid "&Underline"
696 msgstr "&Підкреслений"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
699 msgid "&Color:"
700 msgstr "&Колір:"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
703 msgid "Sample"
704 msgstr "&Зразок"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
707 msgid "Scr&ipt:"
708 msgstr "Група символ&ів:"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
711 msgid "Color"
712 msgstr "Зміна кольору"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
715 msgid "&Basic Colors:"
716 msgstr "&Базова палітра:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
719 msgid "&Custom Colors:"
720 msgstr "Д&одаткові кольори:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
723 msgid "|S&olid"
724 msgstr "|&Суцільний"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
727 msgid "&Red:"
728 msgstr "&Черв:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
731 msgid "&Green:"
732 msgstr "&Зелен:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
735 msgid "&Blue:"
736 msgstr "С&иній:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
739 msgid "&Hue:"
740 msgstr "Від&т:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
743 msgctxt "Saturation"
744 msgid "&Sat:"
745 msgstr "&Контр:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
748 msgctxt "Luminance"
749 msgid "&Lum:"
750 msgstr "&Яскр:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
753 msgid "&Add to Custom Colors"
754 msgstr "&Додати до набору"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
757 msgid "&Define Custom Colors >>"
758 msgstr "&Визначити колір >>"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
761 #, fuzzy
762 #| msgid "&No"
763 msgctxt "Solid"
764 msgid "&o"
765 msgstr "&Ні"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
768 #: programs/regedit/regedit.rc:290
769 msgid "Find"
770 msgstr "Знайти"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
773 msgid "Fi&nd What:"
774 msgstr "&Зразок:"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
777 msgid "Match &Whole Word Only"
778 msgstr "&Лише слово цілком"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
781 msgid "Match &Case"
782 msgstr "Враховувати &регістр"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
785 msgid "Direction"
786 msgstr "Напрям"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
789 msgid "&Up"
790 msgstr "В&верх"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
793 msgid "&Down"
794 msgstr "В&низ"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
797 msgid "&Find Next"
798 msgstr "З&найти далі"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
801 msgid "Replace"
802 msgstr "Заміна"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
805 msgid "Re&place With:"
806 msgstr "З&амінити на:"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
809 msgid "&Replace"
810 msgstr "&Замінити"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
813 msgid "Replace &All"
814 msgstr "Замінити &все"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
817 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
818 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
819 #: programs/conhost/conhost.rc:34
820 msgid "&Properties"
821 msgstr "В&ластивості"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
824 msgid "Print to fi&le"
825 msgstr "Друк у фай&л"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
828 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
829 msgid "&Name:"
830 msgstr "&Ім'я:"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
833 msgid "Status:"
834 msgstr "Статус:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
837 msgid "Type:"
838 msgstr "Тип:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
841 msgid "Where:"
842 msgstr "Місце:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
845 msgid "Comment:"
846 msgstr "Примітка:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
849 msgid "Pa&ges"
850 msgstr "&Сторінки"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
853 msgid "&Selection"
854 msgstr "&Виділення"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
857 msgid "&from:"
858 msgstr "&від:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
861 msgid "&to:"
862 msgstr "&до:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
865 msgid "Copies"
866 msgstr "Копії"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
869 msgid "Number of &copies:"
870 msgstr "Кількість &копій:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
873 msgid "C&ollate"
874 msgstr "&Розбити"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
877 msgid "Si&ze:"
878 msgstr "Ро&змір:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
881 msgid "&Source:"
882 msgstr "&Джерело:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
885 msgid "P&ortrait"
886 msgstr "&Книжкова"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
889 msgid "L&andscape"
890 msgstr "&Альбомна"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
893 msgid "Setup Page"
894 msgstr "Параметри сторінки"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
897 msgid "&Tray:"
898 msgstr "Ло&ток:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
901 msgid "&Portrait"
902 msgstr "&Книжкова"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
905 msgid "L&eft:"
906 msgstr "&Ліве:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
909 msgid "&Right:"
910 msgstr "&Праве:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
913 msgid "T&op:"
914 msgstr "&Верхнє:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
917 msgid "&Bottom:"
918 msgstr "&Нижнє:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
921 msgid "P&rinter..."
922 msgstr "П&ринтер..."
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
925 msgid "Look &in:"
926 msgstr "Шукати &в:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
929 msgid "File &name:"
930 msgstr "Ім'я &файлу:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
933 msgid "Files of &type:"
934 msgstr "Файли &типу:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
937 msgid "Open as &read-only"
938 msgstr "Лише для &читання"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
942 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
943 msgid "&Open"
944 msgstr "&Відкрити"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
947 msgid "File name:"
948 msgstr "Ім'я файлу:"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
951 msgid "Files of type:"
952 msgstr "Файли типу:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
955 msgid "File not found"
956 msgstr "Файл не знайдено"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
959 msgid "Please verify that the correct file name was given"
960 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
963 msgid ""
964 "File does not exist.\n"
965 "Do you want to create file?"
966 msgstr ""
967 "Файл не існує\n"
968 "Чи хочете Ви його створити?"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
971 msgid ""
972 "File already exists.\n"
973 "Do you want to replace it?"
974 msgstr ""
975 "Файл уже існує.\n"
976 "Замінити його?"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
979 msgid "Invalid character(s) in path"
980 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
983 msgid ""
984 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
985 "                          / : < > |"
986 msgstr ""
987 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
988 "                          / : < > |"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
991 msgid "Path does not exist"
992 msgstr "Шлях не існує"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
995 msgid "File does not exist"
996 msgstr "Файл не існує"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
999 msgid "The selection contains a non-folder object"
1000 msgstr ""
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1003 msgid "Up One Level"
1004 msgstr "Вгору на один рівень"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1007 msgid "Create New Folder"
1008 msgstr "Створити нову теку"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1011 msgid "List"
1012 msgstr "Список"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1015 msgid "Details"
1016 msgstr "Подробиці"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1019 msgid "Browse to Desktop"
1020 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1023 msgid "Regular"
1024 msgstr "Нормальний"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1027 msgid "Bold"
1028 msgstr "Жирний"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1031 msgid "Italic"
1032 msgstr "Курсив"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1035 msgid "Bold Italic"
1036 msgstr "Жирний курсив"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1039 msgid "Black"
1040 msgstr "Чорний"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1043 msgid "Maroon"
1044 msgstr "Коричневий"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1047 msgid "Green"
1048 msgstr "Зелений"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1051 msgid "Olive"
1052 msgstr "Оливковий"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1055 msgid "Navy"
1056 msgstr "Темно-синій"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1059 msgid "Purple"
1060 msgstr "Пурпуровий"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1063 msgid "Teal"
1064 msgstr "Синьо-зелений"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1067 msgid "Gray"
1068 msgstr "Сірий"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1071 msgid "Silver"
1072 msgstr "Сріблястий"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1075 msgid "Red"
1076 msgstr "Червоний"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1079 msgid "Lime"
1080 msgstr "Салатовий"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1083 msgid "Yellow"
1084 msgstr "Жовтий"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1087 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1088 msgid "Blue"
1089 msgstr "Синій"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1092 msgid "Fuchsia"
1093 msgstr "Малиновий"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1096 msgid "Aqua"
1097 msgstr "Блакитний"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1100 msgid "White"
1101 msgstr "Білий"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1104 msgid "Unreadable Entry"
1105 msgstr "Нечитаємий елемент"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1108 msgid ""
1109 "This value does not lie within the page range.\n"
1110 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1111 msgstr ""
1112 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1113 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1116 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1117 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1120 msgid ""
1121 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1122 "Please reenter margins."
1123 msgstr ""
1124 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1125 "Введіть їх наново."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1128 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1129 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1132 msgid ""
1133 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1134 "Please enter a value between 1 and %d."
1135 msgstr ""
1136 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1137 "Введіть значення між 1 та %d."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1140 msgid "A printer error occurred."
1141 msgstr "Виникла помилка принтера."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1144 msgid "No default printer defined."
1145 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1148 msgid "Cannot find the printer."
1149 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1152 msgid "Out of memory."
1153 msgstr "Замало пам'яті."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1156 msgid "An error occurred."
1157 msgstr "Виникла помилка."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1160 msgid "Unknown printer driver."
1161 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1164 msgid ""
1165 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1166 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1167 msgstr ""
1168 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1169 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1172 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1173 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1176 msgid "&Save"
1177 msgstr "&Зберегти"
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1180 msgid "Save &in:"
1181 msgstr "Зберегти &в:"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1184 msgid "Save"
1185 msgstr "Зберегти"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1188 msgid "Open File"
1189 msgstr "Відкрити файл"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1192 #, fuzzy
1193 #| msgid "New Folder"
1194 msgid "Select Folder"
1195 msgstr "Нова Тека"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1198 msgid "Font size has to be a number."
1199 msgstr ""
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1202 msgid "Ready"
1203 msgstr "Готово"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1206 msgid "Paused; "
1207 msgstr "Призупинено; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1210 msgid "Error; "
1211 msgstr "Помилка; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1214 msgid "Pending deletion; "
1215 msgstr "Чекання видалення; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1218 msgid "Paper jam; "
1219 msgstr "Папір застряг; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1222 msgid "Out of paper; "
1223 msgstr "Не вистачає паперу; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1226 msgid "Feed paper manual; "
1227 msgstr "Поставте папір вручну; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1230 msgid "Paper problem; "
1231 msgstr "Проблема з папером; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1234 msgid "Printer offline; "
1235 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1238 msgid "I/O Active; "
1239 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1242 msgid "Busy; "
1243 msgstr "Зайнятий; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1246 msgid "Printing; "
1247 msgstr "Йде друк; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1250 msgid "Output tray is full; "
1251 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1254 msgid "Not available; "
1255 msgstr "Недоступний; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1258 msgid "Waiting; "
1259 msgstr "Очікування; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1262 msgid "Processing; "
1263 msgstr "Обробка; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1266 msgid "Initializing; "
1267 msgstr "Готування; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1270 msgid "Warming up; "
1271 msgstr "Прогрів; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1274 msgid "Toner low; "
1275 msgstr "Тонер при кінці; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1278 msgid "No toner; "
1279 msgstr "Нема тонера; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1282 msgid "Page punt; "
1283 msgstr ""
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1286 msgid "Interrupted by user; "
1287 msgstr "Перервано користувачем; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1290 msgid "Out of memory; "
1291 msgstr "Мало пам'яті; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1294 msgid "The printer door is open; "
1295 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1298 msgid "Print server unknown; "
1299 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1302 msgid "Power save mode; "
1303 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1306 msgid "Default Printer; "
1307 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1310 msgid "There are %d documents in the queue"
1311 msgstr "%d документів у черзі"
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1314 msgid "Margins [inches]"
1315 msgstr "Межі  [дюйми]"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1318 msgid "Margins [mm]"
1319 msgstr "Межі [мм]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1322 msgctxt "unit: millimeters"
1323 msgid "mm"
1324 msgstr "мм"
1326 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1327 msgid "Properties"
1328 msgstr "Властивості"
1330 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1331 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1332 msgid "Options"
1333 msgstr "Параметри"
1335 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "Defaults"
1338 msgid "Default"
1339 msgstr "Типове"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:45
1342 msgid "&User name:"
1343 msgstr "&Користувач:"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1346 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1347 msgid "&Password:"
1348 msgstr "&Пароль:"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:50
1351 msgid "&Remember my password"
1352 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:30
1355 msgid "Connect to %s"
1356 msgstr "Під'єднатись до %s"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:31
1359 msgid "Connecting to %s"
1360 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:32
1363 msgid "Logon unsuccessful"
1364 msgstr "Вхід не відбувся"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:33
1367 msgid ""
1368 "Make sure that your user name\n"
1369 "and password are correct."
1370 msgstr ""
1371 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1372 "і пароль правильні."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:35
1375 msgid ""
1376 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1377 "\n"
1378 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1379 "entering your password."
1380 msgstr ""
1381 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1382 "\n"
1383 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1384 "введенням паролю."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:34
1387 msgid "Caps Lock is On"
1388 msgstr "Caps Lock включений"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1391 msgid "Authority Key Identifier"
1392 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1395 msgid "Key Attributes"
1396 msgstr "Властивості Ключа"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1399 msgid "Key Usage Restriction"
1400 msgstr "Обмеження використання ключа"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1403 msgid "Subject Alternative Name"
1404 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1407 msgid "Issuer Alternative Name"
1408 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1411 msgid "Basic Constraints"
1412 msgstr "Основні Обмеження"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1415 msgid "Key Usage"
1416 msgstr "Використання Ключа"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1419 msgid "Certificate Policies"
1420 msgstr "Політика Сертифікатів"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1423 msgid "Subject Key Identifier"
1424 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1427 msgid "CRL Reason Code"
1428 msgstr "Код причини CRL"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1431 msgid "CRL Distribution Points"
1432 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1435 msgid "Enhanced Key Usage"
1436 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1439 msgid "Authority Information Access"
1440 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1443 msgid "Certificate Extensions"
1444 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1447 msgid "Next Update Location"
1448 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1451 msgid "Yes or No Trust"
1452 msgstr "Довіряти чи Ні"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1455 msgid "Email Address"
1456 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1459 msgid "Unstructured Name"
1460 msgstr "Неструктурована назва"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1463 msgid "Content Type"
1464 msgstr "Тип Вмісту"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1467 msgid "Message Digest"
1468 msgstr "Збірник повідомлень"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1471 msgid "Signing Time"
1472 msgstr "Час Входу"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1475 msgid "Counter Sign"
1476 msgstr "Контрольний підпис"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1479 msgid "Challenge Password"
1480 msgstr "Запит паролю"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1483 msgid "Unstructured Address"
1484 msgstr "Неструктурована адреса"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1487 msgid "S/MIME Capabilities"
1488 msgstr "Можливості S/MIME"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1491 msgid "Prefer Signed Data"
1492 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1495 msgctxt "Certification Practice Statement"
1496 msgid "CPS"
1497 msgstr ""
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1500 msgid "User Notice"
1501 msgstr "Повідомлення користувача"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1504 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1505 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1508 msgid "Certification Authority Issuer"
1509 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1512 msgid "Certification Template Name"
1513 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1516 msgid "Certificate Type"
1517 msgstr "Тип Сертифікату"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1520 msgid "Certificate Manifold"
1521 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1524 msgid "Netscape Cert Type"
1525 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1528 msgid "Netscape Base URL"
1529 msgstr "Базовий URL Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1532 msgid "Netscape Revocation URL"
1533 msgstr "URL анулювання Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1536 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1537 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1540 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1541 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1544 msgid "Netscape CA Policy URL"
1545 msgstr "URL політики Netscape CA"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1548 msgid "Netscape SSL ServerName"
1549 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1552 msgid "Netscape Comment"
1553 msgstr "Коментар Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1556 msgid "Country/Region"
1557 msgstr "Країна/Регіон"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1560 msgid "Organization"
1561 msgstr "Організація"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1564 msgid "Organizational Unit"
1565 msgstr "Організаційна одиниця"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1568 msgid "Common Name"
1569 msgstr "Загальна назва"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1572 msgid "Locality"
1573 msgstr "Місце"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1576 msgid "State or Province"
1577 msgstr "Штат або область"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1580 msgid "Title"
1581 msgstr "Заголовок"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1584 msgid "Given Name"
1585 msgstr "Ім'я"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1588 msgid "Initials"
1589 msgstr "Ініціали"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1592 msgid "Surname"
1593 msgstr "Прізвище"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1596 msgid "Domain Component"
1597 msgstr "Компонент домену"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1600 msgid "Street Address"
1601 msgstr "Вулиця"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1604 msgid "Serial Number"
1605 msgstr "Серійний номер"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1608 msgid "CA Version"
1609 msgstr "Версія CA"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1612 msgid "Cross CA Version"
1613 msgstr "Перехресна версія CA"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1616 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1617 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1620 msgid "Principal Name"
1621 msgstr "Основна назва"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1624 msgid "Windows Product Update"
1625 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1628 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1629 msgstr ""
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1632 msgid "OS Version"
1633 msgstr "Версія ОС"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1636 msgid "Enrollment CSP"
1637 msgstr "Реєстраційний CSP"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1640 msgid "CRL Number"
1641 msgstr "Номер CRL"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1644 msgid "Delta CRL Indicator"
1645 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1648 msgid "Issuing Distribution Point"
1649 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1652 msgid "Freshest CRL"
1653 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1656 msgid "Name Constraints"
1657 msgstr "Обмеження назви"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1660 msgid "Policy Mappings"
1661 msgstr "Відображення політики"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1664 msgid "Policy Constraints"
1665 msgstr "Обмеження політики"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1668 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1669 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1672 msgid "Application Policies"
1673 msgstr "Політика додатку"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1676 msgid "Application Policy Mappings"
1677 msgstr "Відображення політики додатку"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1680 msgid "Application Policy Constraints"
1681 msgstr "Обмеження політики додатку"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1684 msgid "CMC Data"
1685 msgstr "Дані CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1688 msgid "CMC Response"
1689 msgstr "Відповідь CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1692 msgid "Unsigned CMC Request"
1693 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1696 msgid "CMC Status Info"
1697 msgstr "Інформація про стан CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1700 msgid "CMC Extensions"
1701 msgstr "Розширення CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1704 msgid "CMC Attributes"
1705 msgstr "Властивості CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1708 msgid "PKCS 7 Data"
1709 msgstr "PKCS 7 Дані"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1712 msgid "PKCS 7 Signed"
1713 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1716 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1717 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1720 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1721 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1724 msgid "PKCS 7 Digested"
1725 msgstr ""
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1728 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1729 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1732 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1733 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1736 msgid "Virtual Base CRL Number"
1737 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1740 msgid "Next CRL Publish"
1741 msgstr "Наступна публікація CRL"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1744 msgid "CA Encryption Certificate"
1745 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1748 msgid "Key Recovery Agent"
1749 msgstr "Агент відновлення ключів"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1752 msgid "Certificate Template Information"
1753 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1756 msgid "Enterprise Root OID"
1757 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1760 msgid "Dummy Signer"
1761 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1764 msgid "Encrypted Private Key"
1765 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1768 msgid "Published CRL Locations"
1769 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1772 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1773 msgstr ""
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1776 msgid "Transaction Id"
1777 msgstr "Id угоди"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1780 msgid "Sender Nonce"
1781 msgstr ""
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1784 msgid "Recipient Nonce"
1785 msgstr ""
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1788 msgid "Reg Info"
1789 msgstr "Реєстраційні дані"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1792 msgid "Get Certificate"
1793 msgstr "Отримати сертифікат"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1796 msgid "Get CRL"
1797 msgstr "Отримати CRL"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1800 msgid "Revoke Request"
1801 msgstr "Відхилити запит"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1804 msgid "Query Pending"
1805 msgstr "Очікування запиту"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1808 msgid "Certificate Trust List"
1809 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1812 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1813 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1816 msgid "Private Key Usage Period"
1817 msgstr "Період використання приватного ключа"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1820 msgid "Client Information"
1821 msgstr "Клієнтські Дані"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1824 msgid "Server Authentication"
1825 msgstr "Ідентифікація сервера"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1828 msgid "Client Authentication"
1829 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1832 msgid "Code Signing"
1833 msgstr "Підписання коду"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1836 msgid "Secure Email"
1837 msgstr "Безпечний Email"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1840 msgid "Time Stamping"
1841 msgstr "Часове штампування"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1844 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1845 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1848 msgid "Microsoft Time Stamping"
1849 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1852 msgid "IP security end system"
1853 msgstr ""
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1856 msgid "IP security tunnel termination"
1857 msgstr ""
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1860 msgid "IP security user"
1861 msgstr ""
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1864 msgid "Encrypting File System"
1865 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1868 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1869 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1872 msgid "Windows System Component Verification"
1873 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1876 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1877 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1880 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1881 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1884 msgid "Key Pack Licenses"
1885 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1888 msgid "License Server Verification"
1889 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1892 msgid "Smart Card Logon"
1893 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1896 msgid "Digital Rights"
1897 msgstr "Цифрові права"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1900 msgid "Qualified Subordination"
1901 msgstr "Кваліфікована субординація"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1904 msgid "Key Recovery"
1905 msgstr "Відновлення ключів"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1908 msgid "Document Signing"
1909 msgstr "Підписання документу"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1912 msgid "IP security IKE intermediate"
1913 msgstr ""
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1916 msgid "File Recovery"
1917 msgstr "Відновлення файлів"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1920 msgid "Root List Signer"
1921 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1924 msgid "All application policies"
1925 msgstr "Політика всіх додатків"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1928 msgid "Directory Service Email Replication"
1929 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1932 msgid "Certificate Request Agent"
1933 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1936 msgid "Lifetime Signing"
1937 msgstr "Підписання на час життя"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1940 msgid "All issuance policies"
1941 msgstr "Політика всіх видань"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1944 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1945 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1948 msgid "Personal"
1949 msgstr "Особистий"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1952 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1953 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1956 msgid "Other People"
1957 msgstr "Інші люди"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1960 msgid "Trusted Publishers"
1961 msgstr "Довірені видавці"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1964 msgid "Untrusted Certificates"
1965 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1968 msgid "KeyID="
1969 msgstr "ID Ключа="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1972 msgid "Certificate Issuer"
1973 msgstr "Видавець сертифікату"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1976 msgid "Certificate Serial Number="
1977 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1980 msgid "Other Name="
1981 msgstr "Інше Ім'я="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1984 msgid "Email Address="
1985 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1988 msgid "DNS Name="
1989 msgstr "Назва DNS="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1992 msgid "Directory Address"
1993 msgstr "Адреса каталогу"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1996 msgid "URL="
1997 msgstr "URL="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2000 msgid "IP Address="
2001 msgstr "IP Адреса="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2004 msgid "Mask="
2005 msgstr "Маска="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2008 msgid "Registered ID="
2009 msgstr "Зареєстрований ID="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2012 msgid "Unknown Key Usage"
2013 msgstr "Невідоме використання ключа"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2016 msgid "Subject Type="
2017 msgstr "Тип предмету="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2020 msgctxt "Certificate Authority"
2021 msgid "CA"
2022 msgstr ""
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2025 msgid "End Entity"
2026 msgstr "Кінцевий блок"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2029 msgid "Path Length Constraint="
2030 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2033 msgctxt "path length"
2034 msgid "None"
2035 msgstr "Немає"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2038 msgid "Information Not Available"
2039 msgstr "Інформація недоступна"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2042 msgid "Authority Info Access"
2043 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2046 msgid "Access Method="
2047 msgstr "Метод доступу="
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2050 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2051 msgid "OCSP"
2052 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2055 msgid "CA Issuers"
2056 msgstr "Видавці CA"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2059 msgid "Unknown Access Method"
2060 msgstr "Невідомий метод доступу"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2063 msgid "Alternative Name"
2064 msgstr "Альтернативна назва"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2067 msgid "CRL Distribution Point"
2068 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2071 msgid "Distribution Point Name"
2072 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2075 msgid "Full Name"
2076 msgstr "Повна назва"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2079 msgid "RDN Name"
2080 msgstr "Назва RDN"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2083 msgid "CRL Reason="
2084 msgstr "Причина CRL="
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2087 msgid "CRL Issuer"
2088 msgstr "Видавець CRL"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2091 msgid "Key Compromise"
2092 msgstr "Компроміс ключа"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2095 msgid "CA Compromise"
2096 msgstr "Компроміс CA"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2099 msgid "Affiliation Changed"
2100 msgstr "Приналежність змінена"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2103 msgid "Superseded"
2104 msgstr "Замінено"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2107 msgid "Operation Ceased"
2108 msgstr "Операція зупинена"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2111 msgid "Certificate Hold"
2112 msgstr "Призупинення сертифікату"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2115 msgid "Financial Information="
2116 msgstr "Фінансові Дані="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2119 msgid "Available"
2120 msgstr "Доступно"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2123 msgid "Not Available"
2124 msgstr "Недоступно"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2127 msgid "Meets Criteria="
2128 msgstr "Відповідає критеріям="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2131 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2132 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2133 msgid "Yes"
2134 msgstr "Так"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2137 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2139 msgid "No"
2140 msgstr "Ні"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2143 msgid "Digital Signature"
2144 msgstr "Цифровий Підпис"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2147 msgid "Non-Repudiation"
2148 msgstr "Без відмови"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2151 msgid "Key Encipherment"
2152 msgstr "Шифрування ключа"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2155 msgid "Data Encipherment"
2156 msgstr "Шифрування даних"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2159 msgid "Key Agreement"
2160 msgstr "Ключова угода"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2163 msgid "Certificate Signing"
2164 msgstr "Підписання сертифікату"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2167 msgid "Off-line CRL Signing"
2168 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2171 msgid "CRL Signing"
2172 msgstr "Підписання CRL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2175 msgid "Encipher Only"
2176 msgstr "Лише зашифр"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2179 msgid "Decipher Only"
2180 msgstr "Лише розшифр"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2183 msgid "SSL Client Authentication"
2184 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2187 msgid "SSL Server Authentication"
2188 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2191 msgid "S/MIME"
2192 msgstr "S/MIME"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2195 msgid "Signature"
2196 msgstr "Підпис"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2199 msgid "SSL CA"
2200 msgstr "SSL CA"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2203 msgid "S/MIME CA"
2204 msgstr "S/MIME CA"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2207 msgid "Signature CA"
2208 msgstr "Підпис CA"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2211 msgid "Certificate Policy"
2212 msgstr "Політика Сертифікатів"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2215 msgid "Policy Identifier: "
2216 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2219 msgid "Policy Qualifier Info"
2220 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2223 msgid "Policy Qualifier Id="
2224 msgstr "Id Визначника Політики="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2227 msgid "Qualifier"
2228 msgstr "Визначник"
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2231 msgid "Notice Reference"
2232 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2235 msgid "Organization="
2236 msgstr "Організація="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2239 msgid "Notice Number="
2240 msgstr "Номер Оповіщення="
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2243 msgid "Notice Text="
2244 msgstr "Текст Оповіщення="
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2247 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2248 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2249 msgid "General"
2250 msgstr "Загальні"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2253 msgid "&Install Certificate..."
2254 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2257 msgid "Issuer &Statement"
2258 msgstr "&Заява видавця"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2261 msgid "&Show:"
2262 msgstr "&Показати:"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2265 msgid "&Edit Properties..."
2266 msgstr "&Змінити властивості..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2269 msgid "&Copy to File..."
2270 msgstr "&Копіювати в файл..."
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2273 msgid "Certification Path"
2274 msgstr "Шлях сертифікації"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2277 msgid "Certification path"
2278 msgstr "Шлях сертифікації"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2281 msgid "&View Certificate"
2282 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2285 msgid "Certificate &status:"
2286 msgstr "&Стан сертифікату:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2289 msgid "Disclaimer"
2290 msgstr "Відмова"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2293 msgid "More &Info"
2294 msgstr "&Детальніше"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2297 msgid "&Friendly name:"
2298 msgstr "&Дружня назва:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2301 #: programs/progman/progman.rc:170
2302 msgid "&Description:"
2303 msgstr "&Опис:"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2306 msgid "Certificate purposes"
2307 msgstr "Цілі сертифікату"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2310 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2311 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2314 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2315 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2318 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2319 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2322 msgid "Add &Purpose..."
2323 msgstr "Додати &ціль..."
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2326 msgid "Add Purpose"
2327 msgstr "Додати ціль"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2330 msgid ""
2331 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2332 msgstr ""
2333 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2334 "додати:"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2337 msgid "Select Certificate Store"
2338 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2341 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2342 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2345 msgid "&Show physical stores"
2346 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2351 msgid "Certificate Import Wizard"
2352 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2355 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2356 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2359 msgid ""
2360 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2362 "\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "\n"
2368 "To continue, click Next."
2369 msgstr ""
2370 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2371 "сертифікатів.\n"
2372 "\n"
2373 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2374 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2375 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2376 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2377 "сертифікатів.\n"
2378 "\n"
2379 "Натисніть Далі для продовження."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2382 msgid "&File name:"
2383 msgstr "&Ім'я файлу:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2387 msgid "B&rowse..."
2388 msgstr "&Огляд..."
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2391 msgid ""
2392 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2393 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2394 msgstr ""
2395 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2396 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2399 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2400 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2403 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2404 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2408 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2409 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2412 msgid ""
2413 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2414 "location for the certificates."
2415 msgstr ""
2416 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2417 "місце для сертифікатів."
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2420 msgid "&Automatically select certificate store"
2421 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2424 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2425 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2428 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2429 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2433 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2436 msgid "You have specified the following settings:"
2437 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2440 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2441 msgid "Certificates"
2442 msgstr "Сертифікати"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2445 msgid "I&ntended purpose:"
2446 msgstr "&Призначена ціль:"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2449 msgid "&Import..."
2450 msgstr "&Імпорт..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2453 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2454 msgid "&Export..."
2455 msgstr "&Експорт..."
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2458 msgid "&Advanced..."
2459 msgstr "&Додатково..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2462 msgid "Certificate intended purposes"
2463 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2466 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2467 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2468 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2469 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2470 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2471 msgid "&View"
2472 msgstr "&Вигляд"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2475 msgid "Advanced Options"
2476 msgstr "Додаткові параметри"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2479 msgid "Certificate purpose"
2480 msgstr "Ціль сертифікату"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2483 msgid ""
2484 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2485 msgstr ""
2486 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2487 "Додаткові цілі."
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2490 msgid "&Certificate purposes:"
2491 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2497 msgid "Certificate Export Wizard"
2498 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2501 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2502 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2505 msgid ""
2506 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2507 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2508 "\n"
2509 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2510 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2511 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2512 "lists, and certificate trust lists.\n"
2513 "\n"
2514 "To continue, click Next."
2515 msgstr ""
2516 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2517 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2518 "\n"
2519 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2520 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2521 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2522 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2523 "сертифікатів.\n"
2524 "\n"
2525 "Для продовження натисніть Далі."
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2528 msgid ""
2529 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2530 "to protect the private key on a later page."
2531 msgstr ""
2532 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2533 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2536 msgid "Do you wish to export the private key?"
2537 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2540 msgid "&Yes, export the private key"
2541 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2544 msgid "N&o, do not export the private key"
2545 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2548 msgid "&Confirm password:"
2549 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2552 msgid "Select the format you want to use:"
2553 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2556 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2557 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2560 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2561 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2564 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2565 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2568 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2572 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2573 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2576 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2577 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2580 msgid "&Enable strong encryption"
2581 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2584 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2585 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2588 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2589 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2592 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2593 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2596 msgid "Select Certificate"
2597 msgstr "Вибір сертифіката"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2600 msgid "Select a certificate you want to use"
2601 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2604 msgid "Certificate"
2605 msgstr "Сертифікат"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2608 msgid "Certificate Information"
2609 msgstr "Інформація про сертифікат"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2612 msgid ""
2613 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2614 "altered or corrupted."
2615 msgstr ""
2616 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2617 "пошкоджений."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2620 msgid ""
2621 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2622 "trusted root certificate store."
2623 msgstr ""
2624 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2625 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2628 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2629 msgstr ""
2630 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2633 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2634 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2637 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2638 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2641 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2642 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2645 msgid "Issued to: "
2646 msgstr "Кому видано: "
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2649 msgid "Issued by: "
2650 msgstr "Ким видано: "
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2653 msgid "Valid from "
2654 msgstr "Дійсний з "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2657 msgid " to "
2658 msgstr " до "
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2661 msgid "This certificate has an invalid signature."
2662 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2665 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2666 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2669 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2670 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2673 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2674 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2677 msgid "This certificate is OK."
2678 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2681 msgid "Field"
2682 msgstr "Поле"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2685 msgid "Value"
2686 msgstr "Значення"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2690 msgid "<All>"
2691 msgstr "<Всі>"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2694 msgid "Version 1 Fields Only"
2695 msgstr "Лише поля версії 1"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2698 msgid "Extensions Only"
2699 msgstr "Лише розширення"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2702 msgid "Critical Extensions Only"
2703 msgstr "Лише критичні розширення"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2706 msgid "Properties Only"
2707 msgstr "Лише властивості"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2710 msgid "Serial number"
2711 msgstr "Серійний номер"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2714 msgid "Issuer"
2715 msgstr "Видавець"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2718 msgid "Valid from"
2719 msgstr "Дійсний з"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2722 msgid "Valid to"
2723 msgstr "Дійсний до"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2726 msgid "Subject"
2727 msgstr "Предмет"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2730 msgid "Public key"
2731 msgstr "Публічний ключ"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2734 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2735 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2738 msgid "SHA1 hash"
2739 msgstr "SHA1 хеш"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2742 msgid "Enhanced key usage (property)"
2743 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2746 msgid "Friendly name"
2747 msgstr "Дружня назва"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2750 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2751 msgid "Description"
2752 msgstr "Опис"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2755 msgid "Certificate Properties"
2756 msgstr "Властивості сертифікату"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2759 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2760 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2763 msgid "The OID you entered already exists."
2764 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2767 msgid "Please select a certificate store."
2768 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2771 msgid ""
2772 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2773 "select another file."
2774 msgstr ""
2775 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2776 "файл."
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2779 msgid "File to Import"
2780 msgstr "Файл для імпорту"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2783 msgid "Specify the file you want to import."
2784 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2787 msgid "Certificate Store"
2788 msgstr "Сховище сертифікатів"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2791 msgid ""
2792 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2793 "lists, and certificate trust lists."
2794 msgstr ""
2795 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2796 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2799 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2800 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2803 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2804 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2807 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2808 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2811 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2812 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2815 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2816 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2819 msgid "Please select a file."
2820 msgstr "Виберіть файл."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2823 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2824 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2827 msgid "Could not open "
2828 msgstr "Неможливо відкрити "
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2831 msgid "Determined by the program"
2832 msgstr "Визначено програмою"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2835 msgid "Please select a store"
2836 msgstr "Виберіть сховище"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2839 msgid "Certificate Store Selected"
2840 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2843 msgid "Automatically determined by the program"
2844 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2847 msgid "File"
2848 msgstr "Файл"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2851 msgid "Content"
2852 msgstr "Вміст"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2855 msgid "Certificate Revocation List"
2856 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2860 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2863 msgid "Personal Information Exchange"
2864 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2867 msgid "The import was successful."
2868 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2871 msgid "The import failed."
2872 msgstr "Імпорт не вдався."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2875 msgid "Arial"
2876 msgstr "Arial"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2879 msgid "<Advanced Purposes>"
2880 msgstr "<Розширені цілі>"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2883 msgid "Issued To"
2884 msgstr "Кому видано"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2887 msgid "Issued By"
2888 msgstr "Ким видано"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2891 msgid "Expiration Date"
2892 msgstr "Дата закінчення дії"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2895 msgid "Friendly Name"
2896 msgstr "Дружня назва"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2899 msgid "<None>"
2900 msgstr "<Немає>"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2905 "sign messages with it.\n"
2906 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2907 msgstr ""
2908 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2909 "сертифікатом.\n"
2910 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2915 "sign messages with them.\n"
2916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2917 msgstr ""
2918 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2919 "сертифікатами.\n"
2920 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2925 "verify messages signed with it.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2929 "сертифікатом.\n"
2930 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2933 msgid ""
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2935 "verify messages signed with them.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2939 "сертифікатами.\n"
2940 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2943 msgid ""
2944 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2945 "trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 msgstr ""
2948 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2949 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2952 msgid ""
2953 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2954 "trusted.\n"
2955 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 msgstr ""
2957 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2958 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2963 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2965 msgstr ""
2966 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2967 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2968 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2971 msgid ""
2972 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2973 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2975 msgstr ""
2976 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2977 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2978 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2981 msgid ""
2982 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2986 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2989 msgid ""
2990 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2991 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 msgstr ""
2993 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2994 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2998 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3002 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3005 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3006 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3009 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3010 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3013 msgid ""
3014 "Ensures software came from software publisher\n"
3015 "Protects software from alteration after publication"
3016 msgstr ""
3017 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3018 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3021 msgid "Protects e-mail messages"
3022 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3025 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3026 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3029 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3030 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3033 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3034 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3037 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3038 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3041 msgid "Private Key Archival"
3042 msgstr "Архівний приватний ключ"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3045 msgid "Export Format"
3046 msgstr "Формат експорту"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3049 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3050 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3053 msgid "Export Filename"
3054 msgstr "Назва експортованого файлу"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3057 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3058 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3061 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3062 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3065 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3066 msgstr ""
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3069 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3070 msgstr ""
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3073 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3074 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3077 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3078 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3081 msgid "File Format"
3082 msgstr "Формат файлу"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3085 msgid "Include all certificates in certificate path"
3086 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3089 msgid "Export keys"
3090 msgstr "Експортовані ключі"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3093 msgid "The export was successful."
3094 msgstr "Експорт завершено успішно."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3097 msgid "The export failed."
3098 msgstr "Експорт не вдався."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3101 msgid "Export Private Key"
3102 msgstr "Експорт приватного ключа"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3105 msgid ""
3106 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3107 "certificate."
3108 msgstr ""
3109 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3110 "сертифікатом."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3113 msgid "Enter Password"
3114 msgstr "Введіть пароль"
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3117 msgid "You may password-protect a private key."
3118 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3121 msgid "The passwords do not match."
3122 msgstr "Паролі не збігаються."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3125 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3126 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3129 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3130 msgstr ""
3131 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3134 msgid "Intended Use"
3135 msgstr "Призначення"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3138 msgid "Location"
3139 msgstr "Розміщення"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3142 msgid "Select a certificate"
3143 msgstr "Виберіть сертифікат"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3147 msgid "Not yet implemented"
3148 msgstr "Ще не реалізовано"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3151 msgid "Configure Devices"
3152 msgstr "Налаштувати пристрої"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3155 msgid "Reset"
3156 msgstr "Скинути"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3159 msgid "Player"
3160 msgstr "Програвач"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3163 msgid "Device"
3164 msgstr "Пристрій"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3167 msgid "Actions"
3168 msgstr "Дії"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3171 msgid "Mapping"
3172 msgstr "Картографія"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3175 msgid "Show Assigned First"
3176 msgstr "Показати призначені спершу"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3179 msgid "Action"
3180 msgstr "Дія"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3183 msgid "Object"
3184 msgstr "Об'єкт"
3186 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3187 msgid "Regional Setting"
3188 msgstr "Регіональні Налаштування"
3190 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3191 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3192 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3195 msgid "Western"
3196 msgstr "Західноєвропейський"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3199 msgid "Central European"
3200 msgstr "Центральноєвропейський"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3203 msgid "Cyrillic"
3204 msgstr "Кирилиця"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3207 msgid "Greek"
3208 msgstr "Грецький"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3211 msgid "Turkish"
3212 msgstr "Турецький"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3215 msgid "Hebrew"
3216 msgstr "Іврит"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3219 msgid "Arabic"
3220 msgstr "Арабський"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3223 msgid "Baltic"
3224 msgstr "Балтійський"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3227 msgid "Vietnamese"
3228 msgstr "В'єтнамський"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3231 msgid "Thai"
3232 msgstr "Тайський"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3235 msgid "Japanese"
3236 msgstr "Японський"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3239 msgid "CHINESE_GB2312"
3240 msgstr "Китайський GB2312"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3243 msgid "Hangul"
3244 msgstr "Хангул"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3247 msgid "CHINESE_BIG5"
3248 msgstr "Китайський BIG5"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3251 msgid "Hangul(Johab)"
3252 msgstr "Хангул(Johab)"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3255 msgid "Symbol"
3256 msgstr "Символ"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3259 msgid "OEM/DOS"
3260 msgstr ""
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3264 msgid "Other"
3265 msgstr "Інший"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3268 msgid "Files on Camera"
3269 msgstr "Файли в камері"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3272 msgid "Import Selected"
3273 msgstr "Імпортувати обране"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3276 msgid "Preview"
3277 msgstr "Перегляд"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3280 msgid "Import All"
3281 msgstr "Імпортувати все"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3284 msgid "Skip This Dialog"
3285 msgstr "Пропустити діалог"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3288 msgid "Exit"
3289 msgstr "Вихід"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3292 msgid "Transferring"
3293 msgstr "Перенесення"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3296 msgid "Transferring... Please Wait"
3297 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3300 msgid "Connecting to camera"
3301 msgstr "Під'єднання до камери"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3304 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3305 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3308 msgid "S&ync"
3309 msgstr "Син&х"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3313 msgid "&Back"
3314 msgstr "&Назад"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3317 msgid "&Forward"
3318 msgstr "В&перед"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3321 msgctxt "table of contents"
3322 msgid "&Home"
3323 msgstr "&Додому"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3326 msgid "&Stop"
3327 msgstr "&Зупинити"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3330 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3331 msgid "&Refresh"
3332 msgstr "О&новити"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3335 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3336 msgid "&Print..."
3337 msgstr "&Друк..."
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3341 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3342 msgid "Select &All"
3343 msgstr "Виділити вс&е"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3346 msgid "&View Source"
3347 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3350 msgid "Proper&ties"
3351 msgstr "Властивості"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3356 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3357 msgid "Cu&t"
3358 msgstr "Ви&різати"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3364 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3366 msgid "&Copy"
3367 msgstr "&Копіювати"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3370 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3371 msgid "Paste"
3372 msgstr "Вставити"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3375 msgid "&Print"
3376 msgstr "&Друк"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3379 msgid "&Contents"
3380 msgstr "&Зміст"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3383 msgid "I&ndex"
3384 msgstr "&Вказівник"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3387 msgid "&Search"
3388 msgstr "&Пошук"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3391 msgid "Favor&ites"
3392 msgstr "&Обране"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3395 msgid "Hide &Tabs"
3396 msgstr "С&ховати вкладки"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3399 msgid "Show &Tabs"
3400 msgstr "По&казати вкладки"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3403 msgid "Show"
3404 msgstr "Показувати"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3407 msgid "Hide"
3408 msgstr "Приховати"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3411 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3412 msgid "Stop"
3413 msgstr "Зупинити"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3416 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3417 msgid "Refresh"
3418 msgstr "Оновити"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3421 msgid "Back"
3422 msgstr "Назад"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3425 msgctxt "table of contents"
3426 msgid "Home"
3427 msgstr "Додому"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3430 msgid "Sync"
3431 msgstr "Синхронізувати"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3434 msgid "Forward"
3435 msgstr "Вперед"
3437 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3438 msgid "Cinepak Video codec"
3439 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3441 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3442 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3443 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3445 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3447 msgid "&File"
3448 msgstr "&Файл"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3451 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3452 msgid "&New"
3453 msgstr "&Новий"
3455 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3456 msgid "&Window"
3457 msgstr "Ві&кно"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3460 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3461 msgid "&Open..."
3462 msgstr "&Відкрити..."
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3466 msgid "Save &as..."
3467 msgstr "Зберегти &як..."
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3470 msgid "Print &format..."
3471 msgstr "&Формат друку..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3474 msgid "Pr&int..."
3475 msgstr "&Друк..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3478 msgid "Print previe&w"
3479 msgstr "Попередній пе&регляд"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3482 msgid "&Toolbars"
3483 msgstr "&Панелі інструментів"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3486 msgid "&Standard bar"
3487 msgstr "&Стандартна панель"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3490 msgid "&Address bar"
3491 msgstr "Рядок &адреси"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3494 msgid "&Favorites"
3495 msgstr "&Обране"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3498 msgid "&Add to Favorites..."
3499 msgstr "&Додати до Обраного..."
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3502 msgid "&About Internet Explorer"
3503 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3506 msgid "Open URL"
3507 msgstr "Відкрити URL"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3510 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3511 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3514 msgid "Open:"
3515 msgstr "Відкрити:"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3518 msgctxt "home page"
3519 msgid "Home"
3520 msgstr "Додому"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3523 msgid "Print..."
3524 msgstr "Друк..."
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3527 msgid "Address"
3528 msgstr "Адреса"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3531 msgid "Searching for %s"
3532 msgstr "Шукається %s"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3535 msgid "Start downloading %s"
3536 msgstr "Початок завантаження %s"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3539 msgid "Downloading %s"
3540 msgstr "Завантаження %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3543 msgid "Asking for %s"
3544 msgstr "Запит %s"
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3547 msgid "Home page"
3548 msgstr "Домашня сторінка"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3551 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3552 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3555 msgid "&Current page"
3556 msgstr "&Поточна сторінка"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3559 msgid "&Default page"
3560 msgstr "&Типова сторінка"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3563 msgid "&Blank page"
3564 msgstr "По&рожня сторінка"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3567 msgid "Browsing history"
3568 msgstr "Історія перегляду"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3571 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3572 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3575 msgid "Delete &files..."
3576 msgstr "Видалити &файли..."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3579 msgid "&Settings..."
3580 msgstr "&Параметри..."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3583 msgid "Delete browsing history"
3584 msgstr "Очистити історію перегляду"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3587 msgid ""
3588 "Temporary internet files\n"
3589 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3590 msgstr ""
3591 "Тимчасові файли інтернету\n"
3592 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3595 msgid ""
3596 "Cookies\n"
3597 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3598 "preferences and login information."
3599 msgstr ""
3600 "Куки\n"
3601 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3602 "налаштування користувача та дані входу."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3605 msgid ""
3606 "History\n"
3607 "List of websites you have accessed."
3608 msgstr ""
3609 "Історія\n"
3610 "Список сайтів, на які ви заходили."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3613 msgid ""
3614 "Form data\n"
3615 "Usernames and other information you have entered into forms."
3616 msgstr ""
3617 "Дані форм\n"
3618 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3621 msgid ""
3622 "Passwords\n"
3623 "Saved passwords you have entered into forms."
3624 msgstr ""
3625 "Паролі\n"
3626 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3629 msgid "Delete"
3630 msgstr "Видалити"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3633 msgid ""
3634 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3635 "certificate authorities and publishers."
3636 msgstr ""
3637 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3638 "органів сертифікації та видавців."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3641 msgid "Certificates..."
3642 msgstr "Сертифікати..."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3645 msgid "Publishers..."
3646 msgstr "Видавці..."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3649 msgid "Connections"
3650 msgstr "Підключення"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3653 msgid "Automatic configuration"
3654 msgstr "Автоматичне налаштування"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3657 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3658 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3661 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3662 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3665 msgid "Address:"
3666 msgstr "Адреса:"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3669 msgid "Proxy server"
3670 msgstr "Проксі-сервер"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3673 msgid "Use a proxy server"
3674 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3677 msgid "Port:"
3678 msgstr "Порт:"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3681 msgid "Internet Settings"
3682 msgstr "Налаштування Інтернету"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3685 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3686 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3689 msgid "Security settings for zone: "
3690 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3693 msgid "Custom"
3694 msgstr "Користувацькі"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3697 msgid "Very Low"
3698 msgstr "Дуже Слабкі"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3701 msgid "Low"
3702 msgstr "Слабкі"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3705 msgid "Medium"
3706 msgstr "Середні"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3709 msgid "Increased"
3710 msgstr "Збільшені"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3713 msgid "High"
3714 msgstr "Високі"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3717 msgid "Joysticks"
3718 msgstr "Джойстик"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3721 msgid "&Disable"
3722 msgstr "Вим&кнути"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3725 msgid "&Reset"
3726 msgstr "&Скинути"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3729 msgid "&Enable"
3730 msgstr "&Увімкнути"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3733 msgid "&Override"
3734 msgstr "&Змінити заміщення"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3737 msgid "Connected"
3738 msgstr "Під'єднано"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3741 msgid "Connected (xinput device)"
3742 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3745 msgid "Disabled"
3746 msgstr "Вимкнений"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3749 msgid ""
3750 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3751 "updated here until you restart this applet."
3752 msgstr ""
3753 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3754 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3757 msgid "DInput"
3758 msgstr ""
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3761 msgid "Axes"
3762 msgstr ""
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3765 msgid "POVs"
3766 msgstr ""
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3769 msgid "Buttons"
3770 msgstr "Кнопки"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3773 #, fuzzy
3774 #| msgid "Test Force Feedback"
3775 msgid "Force Feedback Effect"
3776 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3779 msgid ""
3780 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3781 "direction can be changed with the controller axis."
3782 msgstr ""
3783 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3784 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3787 msgid "XInput"
3788 msgstr ""
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "User"
3793 msgid "User #0"
3794 msgstr "Користувач"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3797 #, fuzzy
3798 #| msgid "User"
3799 msgid "User #1"
3800 msgstr "Користувач"
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3803 #, fuzzy
3804 #| msgid "User"
3805 msgid "User #2"
3806 msgstr "Користувач"
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3809 #, fuzzy
3810 #| msgid "User"
3811 msgid "User #3"
3812 msgstr "Користувач"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3815 msgid ""
3816 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3817 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3818 msgstr ""
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3821 msgid ""
3822 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3823 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3824 msgstr ""
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3827 msgid ""
3828 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3829 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3830 msgstr ""
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3833 msgid ""
3834 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3835 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3836 msgstr ""
3838 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3840 msgid "Rumble"
3841 msgstr ""
3843 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3844 msgid "Game Controllers"
3845 msgstr "Ігрові Контролери"
3847 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3848 msgid "Test and configure game controllers."
3849 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3852 msgid "Error converting object to primitive type"
3853 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3856 msgid "Invalid procedure call or argument"
3857 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3860 msgid "Subscript out of range"
3861 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3864 msgid "Out of stack space"
3865 msgstr "В стеку немає місця"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3868 msgid "Object required"
3869 msgstr "Вимагається об'єкт"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3872 msgid "Automation server can't create object"
3873 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3876 msgid "Object doesn't support this property or method"
3877 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3880 msgid "Object doesn't support this action"
3881 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3884 msgid "Argument not optional"
3885 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3888 msgid "Syntax error"
3889 msgstr "Синтаксична помилка"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3892 msgid "Expected ';'"
3893 msgstr "Очікується ';'"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3896 msgid "Expected '('"
3897 msgstr "Очікується '('"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3900 msgid "Expected ')'"
3901 msgstr "Очікується ')'"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3904 #, fuzzy
3905 #| msgid "Subject Key Identifier"
3906 msgid "Expected identifier"
3907 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3910 #, fuzzy
3911 #| msgid "Expected ';'"
3912 msgid "Expected '='"
3913 msgstr "Очікується ';'"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3916 msgid "Invalid character"
3917 msgstr "Невірний символ"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3920 msgid "Unterminated string constant"
3921 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3924 msgid "'return' statement outside of function"
3925 msgstr ""
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3928 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3929 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3932 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3933 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3936 msgid "Label redefined"
3937 msgstr "Мітка перевизначена"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3940 msgid "Label not found"
3941 msgstr "Мітку не знайдено"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3944 #, fuzzy
3945 #| msgid "Expected ';'"
3946 msgid "Expected '@end'"
3947 msgstr "Очікується ';'"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3950 msgid "Conditional compilation is turned off"
3951 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3954 #, fuzzy
3955 #| msgid "Expected ';'"
3956 msgid "Expected '@'"
3957 msgstr "Очікується ';'"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3960 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3961 msgstr ""
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3964 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3965 msgstr ""
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3968 #, fuzzy
3969 #| msgid "Unknown error"
3970 msgid "Unknown runtime error"
3971 msgstr "Невідома помилка"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3974 msgid "Number expected"
3975 msgstr "Очікується число"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3978 msgid "Function expected"
3979 msgstr "Очікується функція"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3982 msgid "'[object]' is not a date object"
3983 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3986 msgid "Object expected"
3987 msgstr "Очікується об'єкт"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3990 msgid "Illegal assignment"
3991 msgstr "Невірне присвоєння"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3994 msgid "'|' is undefined"
3995 msgstr "'|' не визначено"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3998 msgid "Boolean object expected"
3999 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4002 msgid "Cannot delete '|'"
4003 msgstr "Неможливо видалити '|'"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4006 msgid "VBArray object expected"
4007 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4010 msgid "JScript object expected"
4011 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4014 msgid "Enumerator object expected"
4015 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4018 msgid "Regular Expression object expected"
4019 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4022 msgid "Syntax error in regular expression"
4023 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4026 msgid "Exception thrown and not caught"
4027 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4030 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4031 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4034 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4035 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4038 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4039 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4042 msgid "Precision is out of range"
4043 msgstr "Точність поза діапазоном"
4045 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4046 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4047 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4050 msgid "Array object expected"
4051 msgstr "Очікується об'єкт Array"
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4054 msgid ""
4055 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4056 "this object"
4057 msgstr ""
4058 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4061 msgid "Cyclic __proto__ value"
4062 msgstr ""
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4065 #, fuzzy
4066 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4067 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4068 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4070 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4071 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4072 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4075 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4076 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4078 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4079 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4080 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4083 #, fuzzy
4084 #| msgid "'this' is not a Map object"
4085 msgid "'this' is not a | object"
4086 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4089 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4090 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4092 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4093 msgid "Wine kernel DLL"
4094 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4096 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4097 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4098 msgid "Wine"
4099 msgstr "Wine"
4101 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4102 msgid "Western Europe and United States"
4103 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4105 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4106 msgid "Central Europe"
4107 msgstr "Центральна Європа"
4109 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4110 msgid "Turkic"
4111 msgstr "Тюркська"
4113 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4114 msgid "Korean"
4115 msgstr "Корейська"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4118 msgid "Traditional Chinese"
4119 msgstr "Китайська традиційна"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4122 msgid "Simplified Chinese"
4123 msgstr "Китайська спрощена"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4126 msgid "Indic"
4127 msgstr "Індійська"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4130 msgid "Georgian"
4131 msgstr "Грузинська"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4134 msgid "Armenian"
4135 msgstr "Вірменська"
4137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4138 msgid "Success.\n"
4139 msgstr "Виконано успішно.\n"
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4142 msgid "Invalid function.\n"
4143 msgstr "Невірна функція.\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4146 msgid "File not found.\n"
4147 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4150 msgid "Path not found.\n"
4151 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4154 msgid "Too many open files.\n"
4155 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4158 msgid "Access denied.\n"
4159 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4162 msgid "Invalid handle.\n"
4163 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4166 msgid "Memory trashed.\n"
4167 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4170 msgid "Not enough memory.\n"
4171 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4174 msgid "Invalid block.\n"
4175 msgstr "Невірний блок.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4178 msgid "Bad environment.\n"
4179 msgstr "Невірне оточення.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4182 msgid "Bad format.\n"
4183 msgstr "Невірний формат.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4186 msgid "Invalid access.\n"
4187 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4190 msgid "Invalid data.\n"
4191 msgstr "Невірні дані.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4194 msgid "Out of memory.\n"
4195 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4198 msgid "Invalid drive.\n"
4199 msgstr "Невірний диск.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4202 msgid "Can't delete current directory.\n"
4203 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4206 msgid "Not same device.\n"
4207 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4210 msgid "No more files.\n"
4211 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4214 msgid "Write protected.\n"
4215 msgstr "Захищено від запису.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4218 msgid "Bad unit.\n"
4219 msgstr "Поганий модуль.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4222 msgid "Not ready.\n"
4223 msgstr "Не готовий.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4226 msgid "Bad command.\n"
4227 msgstr "Невірна команда.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4230 msgid "CRC error.\n"
4231 msgstr "Помилка CRC.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4234 msgid "Bad length.\n"
4235 msgstr "Невірна довжина.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4238 msgid "Seek error.\n"
4239 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4242 msgid "Not DOS disk.\n"
4243 msgstr "Не диск DOS.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4246 msgid "Sector not found.\n"
4247 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4250 msgid "Out of paper.\n"
4251 msgstr "Закінчився папір.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4254 msgid "Write fault.\n"
4255 msgstr "Помилка запису.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4258 msgid "Read fault.\n"
4259 msgstr "Помилка читання.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4262 msgid "General failure.\n"
4263 msgstr "Загальна помилка.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4266 msgid "Sharing violation.\n"
4267 msgstr "Порушення обміну.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4270 msgid "Lock violation.\n"
4271 msgstr "Порушення блокування.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4274 msgid "Wrong disk.\n"
4275 msgstr "Невірний диск.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4278 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4279 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4282 msgid "End of file.\n"
4283 msgstr "Кінець файлу.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4286 msgid "Disk full.\n"
4287 msgstr "Диск заповнений.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4290 msgid "Request not supported.\n"
4291 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4294 msgid "Remote machine not listening.\n"
4295 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4298 msgid "Duplicate network name.\n"
4299 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4302 msgid "Bad network path.\n"
4303 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4306 msgid "Network busy.\n"
4307 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4310 msgid "Device does not exist.\n"
4311 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4314 msgid "Too many commands.\n"
4315 msgstr "Забагато команд.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4318 msgid "Adapter hardware error.\n"
4319 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4322 msgid "Bad network response.\n"
4323 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4326 msgid "Unexpected network error.\n"
4327 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4330 msgid "Bad remote adapter.\n"
4331 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4334 msgid "Print queue full.\n"
4335 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4338 msgid "No spool space.\n"
4339 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4342 msgid "Print canceled.\n"
4343 msgstr "Друк скасовано.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4346 msgid "Network name deleted.\n"
4347 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4350 msgid "Network access denied.\n"
4351 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4354 msgid "Bad device type.\n"
4355 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4358 msgid "Bad network name.\n"
4359 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4362 msgid "Too many network names.\n"
4363 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4366 msgid "Too many network sessions.\n"
4367 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4370 msgid "Sharing paused.\n"
4371 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4374 msgid "Request not accepted.\n"
4375 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4378 msgid "Redirector paused.\n"
4379 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4382 msgid "File exists.\n"
4383 msgstr "Файл існує.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4386 msgid "Cannot create.\n"
4387 msgstr "Неможливо створити.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4390 msgid "Int24 failure.\n"
4391 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4394 msgid "Out of structures.\n"
4395 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4398 msgid "Already assigned.\n"
4399 msgstr "Вже призначено.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4402 msgid "Invalid password.\n"
4403 msgstr "Невірний пароль.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4406 msgid "Invalid parameter.\n"
4407 msgstr "Невірний параметр.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4410 msgid "Net write fault.\n"
4411 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4414 msgid "No process slots.\n"
4415 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4418 msgid "Too many semaphores.\n"
4419 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4422 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4423 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4426 msgid "Semaphore is set.\n"
4427 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4430 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4431 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4434 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4435 msgstr ""
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4438 msgid "Semaphore owner died.\n"
4439 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4442 msgid "Semaphore user limit.\n"
4443 msgstr ""
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4446 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4447 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4450 msgid "Drive locked.\n"
4451 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4454 msgid "Broken pipe.\n"
4455 msgstr "Зламаний канал.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4458 msgid "Open failed.\n"
4459 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4462 msgid "Buffer overflow.\n"
4463 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4466 msgid "No more search handles.\n"
4467 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4470 msgid "Invalid target handle.\n"
4471 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4474 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4475 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4478 msgid "Invalid verify switch.\n"
4479 msgstr ""
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4482 msgid "Bad driver level.\n"
4483 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4486 msgid "Call not implemented.\n"
4487 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4490 msgid "Semaphore timeout.\n"
4491 msgstr ""
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4494 msgid "Insufficient buffer.\n"
4495 msgstr ""
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4498 msgid "Invalid name.\n"
4499 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4502 msgid "Invalid level.\n"
4503 msgstr "Невірний рівень.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4506 msgid "No volume label.\n"
4507 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4510 msgid "Module not found.\n"
4511 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4514 msgid "Procedure not found.\n"
4515 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4518 msgid "No children to wait for.\n"
4519 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4522 msgid "Child process has not completed.\n"
4523 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4526 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4527 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4530 msgid "Negative seek.\n"
4531 msgstr "Негативний пошук.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4534 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4535 msgstr ""
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4538 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4539 msgstr ""
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4542 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4543 msgstr ""
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4546 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4547 msgstr ""
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4550 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4551 msgstr ""
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4554 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4555 msgstr ""
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4558 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4559 msgstr ""
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4562 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4566 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4567 msgstr ""
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4570 msgid "Drive is busy.\n"
4571 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4574 msgid "Same drive.\n"
4575 msgstr "Той же привід.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4578 msgid "Not top-level directory.\n"
4579 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4582 msgid "Directory is not empty.\n"
4583 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4586 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4587 msgstr ""
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4590 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4591 msgstr ""
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4594 msgid "Path is busy.\n"
4595 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4598 msgid "Already a SUBST target.\n"
4599 msgstr ""
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4602 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4606 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4607 msgstr ""
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4610 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4611 msgstr ""
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4614 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4618 msgid "Volume label too long.\n"
4619 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4622 msgid "Too many TCBs.\n"
4623 msgstr ""
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4626 msgid "Signal refused.\n"
4627 msgstr ""
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4630 msgid "Segment discarded.\n"
4631 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4634 msgid "Segment not locked.\n"
4635 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4638 msgid "Bad thread ID address.\n"
4639 msgstr ""
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4642 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4643 msgstr ""
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4646 msgid "Path is invalid.\n"
4647 msgstr "Невірний шлях.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4650 msgid "Signal pending.\n"
4651 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4654 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4655 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4658 msgid "Lock failed.\n"
4659 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4662 msgid "Resource in use.\n"
4663 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4666 msgid "Cancel violation.\n"
4667 msgstr "Скасування порушення.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4670 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4671 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4674 msgid "Invalid segment number.\n"
4675 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4678 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4679 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4682 msgid "File already exists.\n"
4683 msgstr "Файл вже існує.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4686 msgid "Invalid flag number.\n"
4687 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4690 msgid "Semaphore name not found.\n"
4691 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4694 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4695 msgstr ""
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4698 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4699 msgstr ""
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4702 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4703 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4706 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4707 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4710 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4711 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4714 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4715 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4718 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4722 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4723 msgstr ""
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4726 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4730 msgid "IOPL not enabled.\n"
4731 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4734 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4735 msgstr ""
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4738 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4739 msgstr ""
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4742 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4743 msgstr ""
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4746 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4747 msgstr ""
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4750 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4751 msgstr ""
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4754 msgid "Environment variable not found.\n"
4755 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4758 msgid "No signal sent.\n"
4759 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4762 msgid "File name is too long.\n"
4763 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4766 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4767 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4770 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4774 msgid "Invalid signal number.\n"
4775 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4778 msgid "Error setting signal handler.\n"
4779 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4782 msgid "Segment locked.\n"
4783 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4786 msgid "Too many modules.\n"
4787 msgstr "Забагато модулів.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4790 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4791 msgstr ""
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4794 msgid "Machine type mismatch.\n"
4795 msgstr ""
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4798 msgid "Bad pipe.\n"
4799 msgstr "Поганий канал.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4802 msgid "Pipe busy.\n"
4803 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4806 msgid "Pipe closed.\n"
4807 msgstr "Канал закритий.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4810 msgid "Pipe not connected.\n"
4811 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4814 msgid "More data available.\n"
4815 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4818 msgid "Session canceled.\n"
4819 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4822 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4823 msgstr ""
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4826 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4827 msgstr ""
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4830 msgid "No more data available.\n"
4831 msgstr "Даних більше немає.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4834 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4835 msgstr ""
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4838 msgid "Directory name invalid.\n"
4839 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4842 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4843 msgstr ""
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4846 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4850 msgid "Extended attribute table full.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4854 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4858 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4862 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4866 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4870 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4871 msgstr ""
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4874 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4875 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4878 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4879 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4882 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4886 msgid "Invalid address.\n"
4887 msgstr "Невірна адреса.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4890 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4894 msgid "Pipe connected.\n"
4895 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4898 msgid "Pipe listening.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4902 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4903 msgstr ""
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4906 msgid "I/O operation aborted.\n"
4907 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4910 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4911 msgstr ""
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4914 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4915 msgstr ""
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4918 msgid "No access to memory location.\n"
4919 msgstr ""
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4922 msgid "Swap error.\n"
4923 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4926 msgid "Stack overflow.\n"
4927 msgstr "Переповнення стека.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4930 msgid "Invalid message.\n"
4931 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4934 msgid "Cannot complete.\n"
4935 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4938 msgid "Invalid flags.\n"
4939 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4942 msgid "Unrecognized volume.\n"
4943 msgstr ""
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4946 msgid "File invalid.\n"
4947 msgstr "Файл невірний.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4950 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4951 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4954 msgid "Nonexistent token.\n"
4955 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4958 msgid "Registry corrupt.\n"
4959 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4962 msgid "Invalid key.\n"
4963 msgstr "Невірний ключ.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4966 msgid "Can't open registry key.\n"
4967 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4970 msgid "Can't read registry key.\n"
4971 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4974 msgid "Can't write registry key.\n"
4975 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4978 msgid "Registry has been recovered.\n"
4979 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4982 msgid "Registry is corrupt.\n"
4983 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4986 msgid "I/O to registry failed.\n"
4987 msgstr ""
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4990 msgid "Not registry file.\n"
4991 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4994 msgid "Key deleted.\n"
4995 msgstr "Ключ видалено.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4998 msgid "No registry log space.\n"
4999 msgstr ""
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5002 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5003 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5006 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5007 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5010 msgid "Notify change request in progress.\n"
5011 msgstr ""
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5014 msgid "Dependent services are running.\n"
5015 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5018 msgid "Invalid service control.\n"
5019 msgstr ""
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5022 msgid "Service request timeout.\n"
5023 msgstr ""
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5026 msgid "Cannot create service thread.\n"
5027 msgstr ""
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5030 msgid "Service database locked.\n"
5031 msgstr ""
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5034 msgid "Service already running.\n"
5035 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5038 msgid "Invalid service account.\n"
5039 msgstr ""
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5042 msgid "Service is disabled.\n"
5043 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5046 msgid "Circular dependency.\n"
5047 msgstr ""
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5050 msgid "Service does not exist.\n"
5051 msgstr "Сервіс не існує.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5054 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5055 msgstr ""
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5058 msgid "Service not active.\n"
5059 msgstr "Сервіс не активний.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5062 msgid "Service controller connect failed.\n"
5063 msgstr ""
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5066 msgid "Exception in service.\n"
5067 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5070 msgid "Database does not exist.\n"
5071 msgstr "База даних не існує.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5074 msgid "Service-specific error.\n"
5075 msgstr ""
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5078 msgid "Process aborted.\n"
5079 msgstr "Процес перервано.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5082 msgid "Service dependency failed.\n"
5083 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5086 msgid "Service login failed.\n"
5087 msgstr ""
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5090 msgid "Service start-hang.\n"
5091 msgstr ""
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5094 msgid "Invalid service lock.\n"
5095 msgstr ""
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5098 msgid "Service marked for delete.\n"
5099 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5102 msgid "Service exists.\n"
5103 msgstr "Сервіс існує.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5106 msgid "System running last-known-good config.\n"
5107 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5110 msgid "Service dependency deleted.\n"
5111 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5114 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5115 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5118 msgid "Service not started since last boot.\n"
5119 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5122 msgid "Duplicate service name.\n"
5123 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5126 msgid "Different service account.\n"
5127 msgstr ""
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5130 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5131 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5134 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5135 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5138 msgid "No recovery program for service.\n"
5139 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5142 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5143 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5146 msgid "End of media.\n"
5147 msgstr "Кінець носія.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5150 msgid "Filemark detected.\n"
5151 msgstr ""
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5154 msgid "Beginning of media.\n"
5155 msgstr "Початок носія.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5158 msgid "Setmark detected.\n"
5159 msgstr ""
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5162 msgid "No data detected.\n"
5163 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5166 msgid "Partition failure.\n"
5167 msgstr "Помилка розділу.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5170 msgid "Invalid block length.\n"
5171 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5174 msgid "Device not partitioned.\n"
5175 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5178 msgid "Unable to lock media.\n"
5179 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5182 msgid "Unable to unload media.\n"
5183 msgstr ""
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5186 msgid "Media changed.\n"
5187 msgstr "Носій змінений.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5190 msgid "I/O bus reset.\n"
5191 msgstr ""
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5194 msgid "No media in drive.\n"
5195 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5198 msgid "No Unicode translation.\n"
5199 msgstr ""
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5202 msgid "DLL initialization failed.\n"
5203 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5206 msgid "Shutdown in progress.\n"
5207 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5210 msgid "No shutdown in progress.\n"
5211 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5214 msgid "I/O device error.\n"
5215 msgstr ""
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5218 msgid "No serial devices found.\n"
5219 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5222 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5223 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5226 msgid "Serial I/O completed.\n"
5227 msgstr ""
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5230 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5231 msgstr ""
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5234 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5235 msgstr ""
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5238 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5239 msgstr ""
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5242 msgid "Unknown floppy error.\n"
5243 msgstr ""
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5246 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5247 msgstr ""
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5250 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5251 msgstr ""
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5254 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5255 msgstr ""
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5258 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5259 msgstr ""
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5262 msgid "End of tape media.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5266 msgid "Not enough server memory.\n"
5267 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5270 msgid "Possible deadlock.\n"
5271 msgstr ""
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5274 msgid "Incorrect alignment.\n"
5275 msgstr ""
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5278 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5279 msgstr ""
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5282 msgid "Set-power-state failed.\n"
5283 msgstr ""
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5286 msgid "Too many links.\n"
5287 msgstr "Забагато посилань.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5290 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5291 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5294 msgid "Wrong operating system.\n"
5295 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5298 msgid "Single-instance application.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5302 msgid "Real-mode application.\n"
5303 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5306 msgid "Invalid DLL.\n"
5307 msgstr "Невірна DLL.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5310 msgid "No associated application.\n"
5311 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5314 msgid "DDE failure.\n"
5315 msgstr "Помилка DDE.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5318 msgid "DLL not found.\n"
5319 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5322 msgid "Out of user handles.\n"
5323 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5326 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5327 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5330 msgid "The source element is empty.\n"
5331 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5334 msgid "The destination element is full.\n"
5335 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5338 msgid "The element address is invalid.\n"
5339 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5342 msgid "The magazine is not present.\n"
5343 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5346 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5347 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5350 msgid "The device requires cleaning.\n"
5351 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5354 msgid "The device door is open.\n"
5355 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5358 msgid "The device is not connected.\n"
5359 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5362 msgid "Element not found.\n"
5363 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5366 msgid "No match found.\n"
5367 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5370 msgid "Property set not found.\n"
5371 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5374 msgid "Point not found.\n"
5375 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5378 msgid "No running tracking service.\n"
5379 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5382 msgid "No such volume ID.\n"
5383 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5386 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5387 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5390 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5391 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5394 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5395 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5398 msgid "The journal is being deleted.\n"
5399 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5402 msgid "The journal is not active.\n"
5403 msgstr "Журнал не активний.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5406 msgid "Potential matching file found.\n"
5407 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5410 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5411 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5414 msgid "Invalid device name.\n"
5415 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5418 msgid "Connection unavailable.\n"
5419 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5422 msgid "Device already remembered.\n"
5423 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5426 msgid "No network or bad path.\n"
5427 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5430 msgid "Invalid network provider name.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5434 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5438 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5439 msgstr ""
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5442 msgid "Not a container.\n"
5443 msgstr "Не контейнер.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5446 msgid "Extended error.\n"
5447 msgstr "Розширена помилка.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5450 msgid "Invalid group name.\n"
5451 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5454 msgid "Invalid computer name.\n"
5455 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5458 msgid "Invalid event name.\n"
5459 msgstr "Невірна назва події.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5462 msgid "Invalid domain name.\n"
5463 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5466 msgid "Invalid service name.\n"
5467 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5470 msgid "Invalid network name.\n"
5471 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5474 msgid "Invalid share name.\n"
5475 msgstr ""
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5478 msgid "Invalid message name.\n"
5479 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5482 msgid "Invalid message destination.\n"
5483 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5486 msgid "Session credential conflict.\n"
5487 msgstr ""
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5490 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5491 msgstr ""
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5494 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5495 msgstr ""
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5498 msgid "No network.\n"
5499 msgstr "Немає мережі.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5502 msgid "Operation canceled by user.\n"
5503 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5506 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5510 msgid "Connection refused.\n"
5511 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5514 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5518 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5522 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5526 msgid "Connection invalid.\n"
5527 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5530 msgid "Connection is active.\n"
5531 msgstr "З'єднання активне.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5534 msgid "Network unreachable.\n"
5535 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5538 msgid "Host unreachable.\n"
5539 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5542 msgid "Protocol unreachable.\n"
5543 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5546 msgid "Port unreachable.\n"
5547 msgstr "Порт недоступний.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5550 msgid "Request aborted.\n"
5551 msgstr "Запит перервано.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5554 msgid "Connection aborted.\n"
5555 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5558 msgid "Please retry operation.\n"
5559 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5562 msgid "Connection count limit reached.\n"
5563 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5566 msgid "Login time restriction.\n"
5567 msgstr ""
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5570 msgid "Login workstation restriction.\n"
5571 msgstr ""
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5574 msgid "Incorrect network address.\n"
5575 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5578 msgid "Service already registered.\n"
5579 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5582 msgid "Service not found.\n"
5583 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5586 msgid "User not authenticated.\n"
5587 msgstr ""
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5590 msgid "User not logged on.\n"
5591 msgstr ""
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5594 msgid "Continue work in progress.\n"
5595 msgstr ""
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5598 msgid "Already initialized.\n"
5599 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5602 msgid "No more local devices.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5606 msgid "The site does not exist.\n"
5607 msgstr "Сайт не існує.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5610 msgid "The domain controller already exists.\n"
5611 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5614 msgid "Supported only when connected.\n"
5615 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5618 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5619 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5622 msgid "The user profile is invalid.\n"
5623 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5626 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5627 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5630 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5631 msgstr ""
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5634 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5635 msgstr ""
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5638 msgid "No quotas for account.\n"
5639 msgstr ""
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5642 msgid "Local user session key.\n"
5643 msgstr ""
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5646 msgid "Password too complex for LM.\n"
5647 msgstr ""
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5650 msgid "Unknown revision.\n"
5651 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5654 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5658 msgid "Invalid owner.\n"
5659 msgstr "Недійсний власник.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5662 msgid "Invalid primary group.\n"
5663 msgstr "Невірна основна група.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5666 msgid "No impersonation token.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5670 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5674 msgid "No logon servers available.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5678 msgid "No such logon session.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5682 msgid "No such privilege.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5686 msgid "Privilege not held.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5690 msgid "Invalid account name.\n"
5691 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5694 msgid "User already exists.\n"
5695 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5698 msgid "No such user.\n"
5699 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5702 msgid "Group already exists.\n"
5703 msgstr "Група вже існує.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5706 msgid "No such group.\n"
5707 msgstr "Немає такої групи.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5710 msgid "User already in group.\n"
5711 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5714 msgid "User not in group.\n"
5715 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5718 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5719 msgstr ""
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5722 msgid "Wrong password.\n"
5723 msgstr "Невірний пароль.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5726 msgid "Ill-formed password.\n"
5727 msgstr ""
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5730 msgid "Password restriction.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5734 msgid "Logon failure.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5738 msgid "Account restriction.\n"
5739 msgstr ""
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5742 msgid "Invalid logon hours.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5746 msgid "Invalid workstation.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5750 msgid "Password expired.\n"
5751 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5754 msgid "Account disabled.\n"
5755 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5758 msgid "No security ID mapped.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5762 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5766 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5770 msgid "Invalid sub authority.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5774 msgid "Invalid ACL.\n"
5775 msgstr "Невірний ACL.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5778 msgid "Invalid SID.\n"
5779 msgstr "Невірний SID.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5782 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5786 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5787 msgstr ""
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5790 msgid "Server disabled.\n"
5791 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5794 msgid "Server not disabled.\n"
5795 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5798 msgid "Invalid ID authority.\n"
5799 msgstr ""
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5802 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5803 msgstr ""
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5806 msgid "Invalid group attributes.\n"
5807 msgstr ""
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5810 msgid "Bad impersonation level.\n"
5811 msgstr ""
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5814 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5818 msgid "Bad validation class.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5822 msgid "Bad token type.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5826 msgid "No security on object.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5830 msgid "Can't access domain information.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5834 msgid "Invalid server state.\n"
5835 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5838 msgid "Invalid domain state.\n"
5839 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5842 msgid "Invalid domain role.\n"
5843 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5846 msgid "No such domain.\n"
5847 msgstr "Немає такого домену.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5850 msgid "Domain already exists.\n"
5851 msgstr "Домен вже існує.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5854 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5855 msgstr ""
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5858 msgid "Internal database corruption.\n"
5859 msgstr ""
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5862 msgid "Internal error.\n"
5863 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5866 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5867 msgstr ""
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5870 msgid "Bad descriptor format.\n"
5871 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5874 msgid "Not a logon process.\n"
5875 msgstr ""
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5878 msgid "Logon session ID exists.\n"
5879 msgstr ""
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5882 msgid "Unknown authentication package.\n"
5883 msgstr ""
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5886 msgid "Bad logon session state.\n"
5887 msgstr ""
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5890 msgid "Logon session ID collision.\n"
5891 msgstr ""
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5894 msgid "Invalid logon type.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5898 msgid "Cannot impersonate.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5902 msgid "Invalid transaction state.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5906 msgid "Security DB commit failure.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5910 msgid "Account is built-in.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5914 msgid "Group is built-in.\n"
5915 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5918 msgid "User is built-in.\n"
5919 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5922 msgid "Group is primary for user.\n"
5923 msgstr ""
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5926 msgid "Token already in use.\n"
5927 msgstr ""
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5930 msgid "No such local group.\n"
5931 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5934 msgid "User not in local group.\n"
5935 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5938 msgid "User already in local group.\n"
5939 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5942 msgid "Local group already exists.\n"
5943 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5946 msgid "Logon type not granted.\n"
5947 msgstr ""
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5950 msgid "Too many secrets.\n"
5951 msgstr ""
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5954 msgid "Secret too long.\n"
5955 msgstr ""
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5958 msgid "Internal security DB error.\n"
5959 msgstr ""
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5962 msgid "Too many context IDs.\n"
5963 msgstr ""
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5966 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5970 msgid "No such member.\n"
5971 msgstr "Немає такого члена.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5974 msgid "Invalid member.\n"
5975 msgstr "Невірний член.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5978 msgid "Too many SIDs.\n"
5979 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5982 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5983 msgstr ""
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5986 msgid "No inheritable components.\n"
5987 msgstr ""
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5990 msgid "File or directory corrupt.\n"
5991 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5994 msgid "Disk is corrupt.\n"
5995 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5998 msgid "No user session key.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6002 msgid "License quota exceeded.\n"
6003 msgstr ""
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6006 msgid "Wrong target name.\n"
6007 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6010 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6011 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6014 msgid "Time skew between client and server.\n"
6015 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6018 msgid "Invalid window handle.\n"
6019 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6022 msgid "Invalid menu handle.\n"
6023 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6026 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6027 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6030 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6034 msgid "Invalid hook handle.\n"
6035 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6038 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6039 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6042 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6043 msgstr ""
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6046 msgid "Can't find window class.\n"
6047 msgstr ""
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6050 msgid "Window owned by another thread.\n"
6051 msgstr ""
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6054 msgid "Hotkey already registered.\n"
6055 msgstr ""
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6058 msgid "Class already exists.\n"
6059 msgstr "Клас вже існує.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6062 msgid "Class does not exist.\n"
6063 msgstr "Клас не існує.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6066 msgid "Class has open windows.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6070 msgid "Invalid index.\n"
6071 msgstr "Невірний індекс.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6074 msgid "Invalid icon handle.\n"
6075 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6078 msgid "Private dialog index.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6082 msgid "List box ID not found.\n"
6083 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6086 msgid "No wildcard characters.\n"
6087 msgstr ""
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6090 msgid "Clipboard not open.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6094 msgid "Hotkey not registered.\n"
6095 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6098 msgid "Not a dialog window.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6102 msgid "Control ID not found.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6106 msgid "Invalid combo box message.\n"
6107 msgstr ""
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6110 msgid "Not a combo box window.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6114 msgid "Invalid edit height.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6118 msgid "DC not found.\n"
6119 msgstr "DC не знайдений.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6122 msgid "Invalid hook filter.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6126 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6130 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6134 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6138 msgid "Journal hook already set.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6142 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6146 msgid "Invalid list box message.\n"
6147 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6150 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6154 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6155 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6158 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6162 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6166 msgid "Window has no system menu.\n"
6167 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6170 msgid "Invalid message box style.\n"
6171 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6174 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6178 msgid "Screen already locked.\n"
6179 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6182 msgid "Window handles have different parents.\n"
6183 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6186 msgid "Not a child window.\n"
6187 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6190 msgid "Invalid GW command.\n"
6191 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6194 msgid "Invalid thread ID.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6198 msgid "Not an MDI child window.\n"
6199 msgstr ""
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6202 msgid "Popup menu already active.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6206 msgid "No scrollbars.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6210 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6214 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6218 msgid "No system resources.\n"
6219 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6222 msgid "No non-paged system resources.\n"
6223 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6226 msgid "No paged system resources.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6230 msgid "No working set quota.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6234 msgid "No page file quota.\n"
6235 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6238 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6242 msgid "Menu item not found.\n"
6243 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6246 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6247 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6250 msgid "Hook type not allowed.\n"
6251 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6254 msgid "Interactive window station required.\n"
6255 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6258 msgid "Timeout.\n"
6259 msgstr "Тайм-аут.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6262 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6263 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6266 msgid "Event log file corrupt.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6270 msgid "Event log can't start.\n"
6271 msgstr ""
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6274 msgid "Event log file full.\n"
6275 msgstr ""
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6278 msgid "Event log file changed.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6282 msgid "Installer service failed.\n"
6283 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6286 msgid "Installation aborted by user.\n"
6287 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6290 msgid "Installation failure.\n"
6291 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6294 msgid "Installation suspended.\n"
6295 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6298 msgid "Unknown product.\n"
6299 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6302 msgid "Unknown feature.\n"
6303 msgstr "Невідома ознака.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6306 msgid "Unknown component.\n"
6307 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6310 msgid "Unknown property.\n"
6311 msgstr "Невідома властивість.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6314 msgid "Invalid handle state.\n"
6315 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6318 msgid "Bad configuration.\n"
6319 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6322 msgid "Index is missing.\n"
6323 msgstr "Індекс загублений.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6326 msgid "Installation source is missing.\n"
6327 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6330 msgid "Wrong installation package version.\n"
6331 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6334 msgid "Product uninstalled.\n"
6335 msgstr "Продукт видалено.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6338 msgid "Invalid query syntax.\n"
6339 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6342 msgid "Invalid field.\n"
6343 msgstr "Невірне поле.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6346 msgid "Device removed.\n"
6347 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6350 msgid "Installation already running.\n"
6351 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6354 msgid "Installation package failed to open.\n"
6355 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6358 msgid "Installation package is invalid.\n"
6359 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6362 msgid "Installer user interface failed.\n"
6363 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6366 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6367 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6370 msgid "Installation language not supported.\n"
6371 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6374 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6375 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6378 msgid "Installation package rejected.\n"
6379 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6382 msgid "Function could not be called.\n"
6383 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6386 msgid "Function failed.\n"
6387 msgstr "Функція не виконана.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6390 msgid "Invalid table.\n"
6391 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6394 msgid "Data type mismatch.\n"
6395 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6398 msgid "Unsupported type.\n"
6399 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6402 msgid "Creation failed.\n"
6403 msgstr "Помилка створення.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6406 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6407 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6410 msgid "Installation platform not supported.\n"
6411 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6414 msgid "Installer not used.\n"
6415 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6418 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6419 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6422 msgid "Invalid patch package.\n"
6423 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6426 msgid "Unsupported patch package.\n"
6427 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6430 msgid "Another version is installed.\n"
6431 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6434 msgid "Invalid command line.\n"
6435 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6438 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6439 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6442 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6443 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6446 msgid "Invalid string binding.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6450 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6451 msgstr ""
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6454 msgid "Invalid binding.\n"
6455 msgstr ""
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6458 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6462 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6466 msgid "Invalid string UUID.\n"
6467 msgstr ""
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6470 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6474 msgid "Invalid network address.\n"
6475 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6478 msgid "No endpoint found.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6482 msgid "Invalid timeout value.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6486 msgid "Object UUID not found.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6490 msgid "UUID already registered.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6494 msgid "UUID type already registered.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6498 msgid "Server already listening.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6502 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6506 msgid "RPC server not listening.\n"
6507 msgstr ""
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6510 msgid "Unknown manager type.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6514 msgid "Unknown interface.\n"
6515 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6518 msgid "No bindings.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6522 msgid "No protocol sequences.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6526 msgid "Can't create endpoint.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6530 msgid "Out of resources.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6534 msgid "RPC server unavailable.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6538 msgid "RPC server too busy.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6542 msgid "Invalid network options.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6546 msgid "No RPC call active.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6550 msgid "RPC call failed.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6554 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6558 msgid "RPC protocol error.\n"
6559 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6562 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6566 msgid "Invalid tag.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6570 msgid "Invalid array bounds.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6574 msgid "No entry name.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6578 msgid "Invalid name syntax.\n"
6579 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6582 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6583 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6586 msgid "No network address.\n"
6587 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6590 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6591 msgstr ""
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6594 msgid "Unknown authentication type.\n"
6595 msgstr ""
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6598 msgid "Maximum calls too low.\n"
6599 msgstr ""
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6602 msgid "String too long.\n"
6603 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6606 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6607 msgstr ""
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6610 msgid "Procedure number out of range.\n"
6611 msgstr ""
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6614 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6615 msgstr ""
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6618 msgid "Unknown authentication service.\n"
6619 msgstr ""
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6622 msgid "Unknown authentication level.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6626 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6627 msgstr ""
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6630 msgid "Unknown authorization service.\n"
6631 msgstr ""
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6634 msgid "Invalid entry.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6638 msgid "Can't perform operation.\n"
6639 msgstr ""
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6642 msgid "Endpoints not registered.\n"
6643 msgstr ""
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6646 msgid "Nothing to export.\n"
6647 msgstr ""
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6650 msgid "Incomplete name.\n"
6651 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6654 msgid "Invalid version option.\n"
6655 msgstr ""
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6658 msgid "No more members.\n"
6659 msgstr ""
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6662 msgid "Not all objects unexported.\n"
6663 msgstr ""
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6666 msgid "Interface not found.\n"
6667 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6670 msgid "Entry already exists.\n"
6671 msgstr ""
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6674 msgid "Entry not found.\n"
6675 msgstr ""
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6678 msgid "Name service unavailable.\n"
6679 msgstr ""
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6682 msgid "Invalid network address family.\n"
6683 msgstr ""
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6686 msgid "Operation not supported.\n"
6687 msgstr ""
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6690 msgid "No security context available.\n"
6691 msgstr ""
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6694 msgid "RPCInternal error.\n"
6695 msgstr ""
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6698 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6699 msgstr ""
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6702 msgid "Address error.\n"
6703 msgstr "Помилка адреси.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6706 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6707 msgstr ""
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6710 msgid "Floating-point underflow.\n"
6711 msgstr ""
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6714 msgid "Floating-point overflow.\n"
6715 msgstr ""
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6718 msgid "No more entries.\n"
6719 msgstr ""
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6722 msgid "Character translation table open failed.\n"
6723 msgstr ""
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6726 msgid "Character translation table file too small.\n"
6727 msgstr ""
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6730 msgid "Null context handle.\n"
6731 msgstr ""
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6734 msgid "Context handle damaged.\n"
6735 msgstr ""
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6738 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6739 msgstr ""
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6742 msgid "Cannot get call handle.\n"
6743 msgstr ""
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6746 msgid "Null reference pointer.\n"
6747 msgstr ""
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6750 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6751 msgstr ""
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6754 msgid "Byte count too small.\n"
6755 msgstr ""
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6758 msgid "Bad stub data.\n"
6759 msgstr ""
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6762 msgid "Invalid user buffer.\n"
6763 msgstr ""
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6766 msgid "Unrecognized media.\n"
6767 msgstr ""
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6770 msgid "No trust secret.\n"
6771 msgstr ""
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6774 msgid "No trust SAM account.\n"
6775 msgstr ""
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6778 msgid "Trusted domain failure.\n"
6779 msgstr ""
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6782 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6783 msgstr ""
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6786 msgid "Trust logon failure.\n"
6787 msgstr ""
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6790 msgid "RPC call already in progress.\n"
6791 msgstr ""
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6794 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6795 msgstr ""
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6798 msgid "Account expired.\n"
6799 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6802 msgid "Redirector has open handles.\n"
6803 msgstr ""
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6806 msgid "Printer driver already installed.\n"
6807 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6810 msgid "Unknown port.\n"
6811 msgstr "Невідомий порт.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6814 msgid "Unknown printer driver.\n"
6815 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6818 msgid "Unknown print processor.\n"
6819 msgstr ""
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6822 msgid "Invalid separator file.\n"
6823 msgstr ""
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6826 msgid "Invalid priority.\n"
6827 msgstr ""
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6830 msgid "Invalid printer name.\n"
6831 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6834 msgid "Printer already exists.\n"
6835 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6838 msgid "Invalid printer command.\n"
6839 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6842 msgid "Invalid data type.\n"
6843 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6846 msgid "Invalid environment.\n"
6847 msgstr "Невірне оточення.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6850 msgid "No more bindings.\n"
6851 msgstr ""
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6854 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6855 msgstr ""
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6858 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6859 msgstr ""
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6862 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6863 msgstr ""
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6866 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6867 msgstr ""
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6870 msgid "Server has open handles.\n"
6871 msgstr ""
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6874 msgid "Resource data not found.\n"
6875 msgstr ""
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6878 msgid "Resource type not found.\n"
6879 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6882 msgid "Resource name not found.\n"
6883 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6886 msgid "Resource language not found.\n"
6887 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6890 msgid "Not enough quota.\n"
6891 msgstr ""
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6894 msgid "No interfaces.\n"
6895 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6898 msgid "RPC call canceled.\n"
6899 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6902 msgid "Binding incomplete.\n"
6903 msgstr ""
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6906 msgid "RPC comm failure.\n"
6907 msgstr ""
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6910 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6911 msgstr ""
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6914 msgid "No principal name registered.\n"
6915 msgstr ""
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6918 msgid "Not an RPC error.\n"
6919 msgstr ""
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6922 msgid "UUID is local only.\n"
6923 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6926 msgid "Security package error.\n"
6927 msgstr ""
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6930 msgid "Thread not canceled.\n"
6931 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6934 msgid "Invalid handle operation.\n"
6935 msgstr ""
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6938 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6939 msgstr ""
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6942 msgid "Wrong stub version.\n"
6943 msgstr ""
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6946 msgid "Invalid pipe object.\n"
6947 msgstr ""
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6950 msgid "Wrong pipe order.\n"
6951 msgstr ""
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6954 msgid "Wrong pipe version.\n"
6955 msgstr ""
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6958 msgid "Group member not found.\n"
6959 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6962 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6963 msgstr ""
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6966 msgid "Invalid object.\n"
6967 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6970 msgid "Invalid time.\n"
6971 msgstr "Невірний час.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6974 msgid "Invalid form name.\n"
6975 msgstr ""
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6978 msgid "Invalid form size.\n"
6979 msgstr ""
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6982 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6983 msgstr ""
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6986 msgid "Printer deleted.\n"
6987 msgstr "Принтер видалений.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6990 msgid "Invalid printer state.\n"
6991 msgstr ""
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6994 msgid "User must change password.\n"
6995 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6998 msgid "Domain controller not found.\n"
6999 msgstr ""
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7002 msgid "Account locked out.\n"
7003 msgstr ""
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7006 msgid "Invalid pixel format.\n"
7007 msgstr ""
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7010 msgid "Invalid driver.\n"
7011 msgstr "Невірний драйвер.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7014 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7015 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7018 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7019 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7022 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7023 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7026 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7027 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7030 msgid "RPC pipe closed.\n"
7031 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7034 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7035 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7038 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7039 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7042 msgid "No site name available.\n"
7043 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7046 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7047 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7050 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7051 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7054 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7055 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7058 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7059 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7062 msgid "The interface could not be exported.\n"
7063 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7066 msgid "The profile could not be added.\n"
7067 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7070 msgid "The profile element could not be added.\n"
7071 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7074 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7075 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7078 msgid "The group element could not be added.\n"
7079 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7082 msgid "The group element could not be removed.\n"
7083 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7086 msgid "The username could not be found.\n"
7087 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7090 msgid "This network connection does not exist.\n"
7091 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Call not implemented.\n"
7096 msgid "Call interrupted.\n"
7097 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Invalid handle.\n"
7102 msgid "Invalid file handle.\n"
7103 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Invalid network address.\n"
7108 msgid "Invalid pointer address.\n"
7109 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Invalid name.\n"
7114 msgid "Invalid argument.\n"
7115 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Connection refused.\n"
7120 msgid "Connection reset by peer.\n"
7121 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Point not found.\n"
7126 msgid "Host not found.\n"
7127 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7132 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7133 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7138 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7139 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7142 msgid "Name valid, no data record.\n"
7143 msgstr ""
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7146 msgid "Not implemented.\n"
7147 msgstr "Не реалізовано.\n"
7149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7150 msgid "Call failed.\n"
7151 msgstr "Помилка запиту.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7154 msgid "No Signature found in file.\n"
7155 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7158 msgid "Invalid call.\n"
7159 msgstr "Невірний запит.\n"
7161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7162 msgid "Resource is not currently available.\n"
7163 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7165 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7166 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7167 msgid "Normal"
7168 msgstr "Нормальний"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7171 #, fuzzy
7172 #| msgctxt "Drive letter"
7173 #| msgid "Letter"
7174 msgid "Letter"
7175 msgstr "Буква"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7178 #, fuzzy
7179 #| msgctxt "Drive letter"
7180 #| msgid "Letter"
7181 msgid "Letter Small"
7182 msgstr "Буква"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "&Table"
7187 msgid "Tabloid"
7188 msgstr "&Таблицю"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7191 msgid "Ledger"
7192 msgstr ""
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7195 msgid "Legal"
7196 msgstr ""
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Status"
7201 msgid "Statement"
7202 msgstr "Стан"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "&Execute..."
7207 msgid "Executive"
7208 msgstr "&Виконати..."
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7211 #, fuzzy
7212 #| msgctxt "All key"
7213 #| msgid "A"
7214 msgid "A3"
7215 msgstr "В"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7218 #, fuzzy
7219 #| msgctxt "All key"
7220 #| msgid "A"
7221 msgid "A4"
7222 msgstr "В"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Small"
7227 msgid "A4 Small"
7228 msgstr "Малий"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7231 #, fuzzy
7232 #| msgctxt "All key"
7233 #| msgid "A"
7234 msgid "A5"
7235 msgstr "В"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7238 msgid "B4 (JIS)"
7239 msgstr ""
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7242 msgid "B5 (JIS)"
7243 msgstr ""
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7246 msgid "Folio"
7247 msgstr ""
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7250 msgid "Quarto"
7251 msgstr ""
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7254 msgid "10x14"
7255 msgstr ""
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7258 msgid "11x17"
7259 msgstr ""
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "Notepad"
7264 msgid "Note"
7265 msgstr "Блокнот"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7268 msgid "Envelope #9"
7269 msgstr ""
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7272 msgid "Envelope #10"
7273 msgstr ""
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7276 msgid "Envelope #11"
7277 msgstr ""
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7280 msgid "Envelope #12"
7281 msgstr ""
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7284 msgid "Envelope #14"
7285 msgstr ""
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7288 msgid "C size sheet"
7289 msgstr ""
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7292 msgid "D size sheet"
7293 msgstr ""
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7296 msgid "E size sheet"
7297 msgstr ""
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7300 msgid "Envelope DL"
7301 msgstr ""
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7304 msgid "Envelope C5"
7305 msgstr ""
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7308 msgid "Envelope C3"
7309 msgstr ""
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7312 msgid "Envelope C4"
7313 msgstr ""
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7316 msgid "Envelope C6"
7317 msgstr ""
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7320 msgid "Envelope C65"
7321 msgstr ""
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7324 msgid "Envelope B4"
7325 msgstr ""
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7328 msgid "Envelope B5"
7329 msgstr ""
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7332 msgid "Envelope B6"
7333 msgstr ""
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7338 msgid "Envelope"
7339 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7342 msgid "Envelope Monarch"
7343 msgstr ""
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7348 msgid "6 3/4 Envelope"
7349 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7352 msgid "US Std Fanfold"
7353 msgstr ""
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7356 msgid "German Std Fanfold"
7357 msgstr ""
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7360 msgid "German Legal Fanfold"
7361 msgstr ""
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7364 msgid "B4 (ISO)"
7365 msgstr ""
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "Japanese"
7370 msgid "Japanese Postcard"
7371 msgstr "Японський"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7374 msgid "9x11"
7375 msgstr ""
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7378 msgid "10x11"
7379 msgstr ""
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7382 msgid "15x11"
7383 msgstr ""
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7386 msgid "Envelope Invite"
7387 msgstr ""
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7390 #, fuzzy
7391 #| msgctxt "Drive letter"
7392 #| msgid "Letter"
7393 msgid "Letter Extra"
7394 msgstr "Буква"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7397 msgid "Legal Extra"
7398 msgstr ""
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7401 msgid "Tabloid Extra"
7402 msgstr ""
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "E&xtras"
7407 msgid "A4 Extra"
7408 msgstr "Дода&тково"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7411 msgid "Letter Transverse"
7412 msgstr ""
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7415 msgid "A4 Transverse"
7416 msgstr ""
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7419 msgid "Letter Extra Transverse"
7420 msgstr ""
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7423 msgid "Super A"
7424 msgstr ""
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7427 msgid "Super B"
7428 msgstr ""
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7431 #, fuzzy
7432 #| msgctxt "Drive letter"
7433 #| msgid "Letter"
7434 msgid "Letter Plus"
7435 msgstr "Буква"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7438 msgid "A4 Plus"
7439 msgstr ""
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7442 msgid "A5 Transverse"
7443 msgstr ""
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7446 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7447 msgstr ""
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7450 #, fuzzy
7451 #| msgid "E&xtras"
7452 msgid "A3 Extra"
7453 msgstr "Дода&тково"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "E&xtras"
7458 msgid "A5 Extra"
7459 msgstr "Дода&тково"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7462 msgid "B5 (ISO) Extra"
7463 msgstr ""
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7466 #, fuzzy
7467 #| msgctxt "All key"
7468 #| msgid "A"
7469 msgid "A2"
7470 msgstr "В"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7473 msgid "A3 Transverse"
7474 msgstr ""
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7477 msgid "A3 Extra Transverse"
7478 msgstr ""
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7481 msgid "Japanese Double Postcard"
7482 msgstr ""
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7485 #, fuzzy
7486 #| msgctxt "All key"
7487 #| msgid "A"
7488 msgid "A6"
7489 msgstr "В"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7492 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7493 msgstr ""
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7496 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7497 msgstr ""
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7500 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7501 msgstr ""
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7504 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7505 msgstr ""
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7508 msgid "Letter Rotated"
7509 msgstr ""
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7512 msgid "A3 Rotated"
7513 msgstr ""
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7516 msgid "A4 Rotated"
7517 msgstr ""
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7520 msgid "A5 Rotated"
7521 msgstr ""
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7524 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7525 msgstr ""
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7528 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7529 msgstr ""
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7532 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7533 msgstr ""
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7536 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7537 msgstr ""
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7540 msgid "A6 Rotated"
7541 msgstr ""
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7544 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7545 msgstr ""
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7548 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7549 msgstr ""
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7552 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7553 msgstr ""
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7556 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7557 msgstr ""
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7560 msgid "B6 (JIS)"
7561 msgstr ""
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7564 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7565 msgstr ""
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7568 msgid "12x11"
7569 msgstr ""
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7572 msgid "Japan Envelope You #4"
7573 msgstr ""
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7576 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7577 msgstr ""
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7580 msgid "PRC 16K"
7581 msgstr ""
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7584 msgid "PRC 32K"
7585 msgstr ""
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7588 msgid "PRC 32K(Big)"
7589 msgstr ""
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7592 #, fuzzy
7593 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7594 msgid "PRC Envelope #1"
7595 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7598 #, fuzzy
7599 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7600 msgid "PRC Envelope #2"
7601 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7604 #, fuzzy
7605 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7606 msgid "PRC Envelope #3"
7607 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7610 #, fuzzy
7611 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7612 msgid "PRC Envelope #4"
7613 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7615 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7616 #, fuzzy
7617 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7618 msgid "PRC Envelope #5"
7619 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7624 msgid "PRC Envelope #6"
7625 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7630 msgid "PRC Envelope #7"
7631 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7636 msgid "PRC Envelope #8"
7637 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7640 #, fuzzy
7641 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7642 msgid "PRC Envelope #9"
7643 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7648 msgid "PRC Envelope #10"
7649 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7652 msgid "PRC 16K Rotated"
7653 msgstr ""
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7656 msgid "PRC 32K Rotated"
7657 msgstr ""
7659 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7660 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7661 msgstr ""
7663 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7666 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7667 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7669 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7670 #, fuzzy
7671 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7672 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7673 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7675 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7678 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7679 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7681 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7684 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7685 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7687 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7690 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7691 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7693 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7696 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7697 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7699 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7702 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7703 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7705 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7708 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7709 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7711 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7712 #, fuzzy
7713 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7714 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7715 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7717 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7720 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7721 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7723 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7724 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7725 msgid "Local Port"
7726 msgstr "Локальний порт"
7728 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7729 msgid "Local Monitor"
7730 msgstr "Локальний монітор"
7732 #: dlls/localui/localui.rc:39
7733 msgid "Add a Local Port"
7734 msgstr "Додати локальний порт"
7736 #: dlls/localui/localui.rc:42
7737 msgid "&Enter the port name to add:"
7738 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7740 #: dlls/localui/localui.rc:51
7741 msgid "Configure LPT Port"
7742 msgstr "Налаштування LPT порта"
7744 #: dlls/localui/localui.rc:54
7745 msgid "Timeout (seconds)"
7746 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7748 #: dlls/localui/localui.rc:55
7749 msgid "&Transmission Retry:"
7750 msgstr "&Спроб пересилання:"
7752 #: dlls/localui/localui.rc:32
7753 msgid "'%s' is not a valid port name"
7754 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7756 #: dlls/localui/localui.rc:33
7757 msgid "Port %s already exists"
7758 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7760 #: dlls/localui/localui.rc:34
7761 msgid "This port has no options to configure"
7762 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7764 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7765 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7766 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7768 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7769 msgid "Send Mail"
7770 msgstr "Відсилання пошти"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7773 msgid "Begin request has already been made.\n"
7774 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7777 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7778 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7781 msgid "Clock was stopped\n"
7782 msgstr "Годинник зупинино\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7785 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7786 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7789 msgid "Buffer is too small.\n"
7790 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7793 msgid "Invalid request.\n"
7794 msgstr "Невірний запит.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7797 msgid "Invalid stream number.\n"
7798 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7801 msgid "Invalid media type.\n"
7802 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7805 msgid "No more input is accepted.\n"
7806 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7809 msgid "Object is not initialized.\n"
7810 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7813 msgid "Representation is not supported.\n"
7814 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7817 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7818 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7821 msgid "Unsupported service.\n"
7822 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7825 msgid "Unexpected error.\n"
7826 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7829 msgid "Invalid type.\n"
7830 msgstr "Невірний тип.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7833 msgid "Invalid file format.\n"
7834 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7837 msgid "Invalid timestamp.\n"
7838 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7841 msgid "Unsupported scheme.\n"
7842 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7845 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7846 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7849 msgid "Unsupported time format.\n"
7850 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7853 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7854 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7857 msgid "No duration set for the sample.\n"
7858 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7861 msgid "Invalid stream data.\n"
7862 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7865 msgid "Realtime support is not available.\n"
7866 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7869 msgid "Unsupported rate.\n"
7870 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7873 msgid "Unsupported thinning.\n"
7874 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7877 msgid "Reversing is not supported.\n"
7878 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7881 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7882 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7885 msgid "Rate change was preempted.\n"
7886 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7889 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7890 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7893 msgid "Value is not available.\n"
7894 msgstr "Значення недоступне.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7897 msgid "Clock is not available.\n"
7898 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7901 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7902 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7905 msgid "The timer was orphaned.\n"
7906 msgstr ""
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7909 msgid "State transition is pending.\n"
7910 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7913 msgid "Unsupported state transition.\n"
7914 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7917 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7918 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7921 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7922 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7925 msgid "Sample is not writable.\n"
7926 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7929 msgid "Key is invalid.\n"
7930 msgstr "Невірний ключ.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7933 msgid "Bad startup version.\n"
7934 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7937 msgid "Unsupported caption.\n"
7938 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7941 msgid "Invalid position.\n"
7942 msgstr "Невірна позиція.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7945 msgid "Attribute is not found.\n"
7946 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7949 msgid "Property type is not allowed.\n"
7950 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7953 msgid "Property type is not supported.\n"
7954 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7957 msgid "Property is empty.\n"
7958 msgstr "Властивість порожня.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7961 msgid "Property is not empty.\n"
7962 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7965 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7966 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7969 msgid "Vector property is required.\n"
7970 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7973 msgid "Operation was cancelled.\n"
7974 msgstr "Операція була скасована.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7977 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7978 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7981 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7982 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7985 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7986 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7989 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7990 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7993 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7994 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7997 msgid "Invalid work queue index.\n"
7998 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8001 msgid "No events available.\n"
8002 msgstr "Подій немає.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8005 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8006 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8009 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8010 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8013 msgid "Shutdown() was called.\n"
8014 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8017 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8018 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
8020 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8021 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8022 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8025 msgid "Property wasn't found.\n"
8026 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8029 msgid "Property is read-only.\n"
8030 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
8032 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8033 msgid "Property is not allowed.\n"
8034 msgstr "Недозволена властивість.\n"
8036 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8037 msgid "Media source is not started.\n"
8038 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
8040 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8041 msgid "Unsupported media format.\n"
8042 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
8044 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8045 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8046 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8049 msgid "No media streams were selected.\n"
8050 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
8052 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8053 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8054 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
8056 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8057 msgid "Stream sink was removed.\n"
8058 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8061 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8062 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
8064 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8065 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8066 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
8068 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8069 msgid "Stream sink already exists.\n"
8070 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8073 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8074 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8076 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8077 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8078 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8080 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8081 msgid "Sink was already stopped.\n"
8082 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8084 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8085 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8086 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8088 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8089 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8090 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8092 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8093 msgid "Metadata was too long.\n"
8094 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8096 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8097 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8098 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8100 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8101 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8102 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8104 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8105 msgid "Optional node is invalid.\n"
8106 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8108 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8109 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8110 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8112 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8113 msgid "Codec was not found.\n"
8114 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8116 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8117 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8118 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8120 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8121 msgid "Topology request is not supported.\n"
8122 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8124 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8125 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8126 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8128 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8129 msgid "Found loops in topology.\n"
8130 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8132 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8133 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8134 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8136 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8137 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8138 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8140 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8141 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8142 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8144 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8145 msgid "Source is missing.\n"
8146 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8148 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8149 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8150 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8152 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8153 msgid "Clock has no time source set.\n"
8154 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8156 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8157 msgid "Clock state was already set.\n"
8158 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8160 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8161 msgid "Clock is not simple\n"
8162 msgstr "Годинник не простий\n"
8164 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8165 msgid "Enter Network Password"
8166 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8168 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8169 msgid "Please enter your username and password:"
8170 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8172 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8173 msgid "Proxy"
8174 msgstr "Проксі"
8176 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8177 msgid "User"
8178 msgstr "Користувач"
8180 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8181 msgid "Password"
8182 msgstr "Пароль"
8184 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8185 msgid "&Save this password (insecure)"
8186 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8188 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8189 msgid "Entire Network"
8190 msgstr "Вся Мережа"
8192 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8193 msgid "Sound Selection"
8194 msgstr "Вибір звуку"
8196 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8197 msgid "&Save As..."
8198 msgstr "Зберегти &як..."
8200 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8201 msgid "&Format:"
8202 msgstr "&Формат:"
8204 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8205 msgid "&Attributes:"
8206 msgstr "&Властивості:"
8208 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8209 msgid "Hyperlink"
8210 msgstr "Гіперпосилання"
8212 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8213 msgid "Hyperlink Information"
8214 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8217 msgid "&Type:"
8218 msgstr "&Тип:"
8220 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8221 msgid "&URL:"
8222 msgstr "&URL:"
8224 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8225 msgid "HTML Document"
8226 msgstr "Документ HTML"
8228 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8229 msgid "Downloading from %s..."
8230 msgstr "Завантаження з %s..."
8232 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8233 msgid "Done"
8234 msgstr "Готово"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:31
8237 msgid ""
8238 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8239 "file path and try again."
8240 msgstr ""
8241 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8242 "спробуйте знов."
8244 #: dlls/msi/msi.rc:32
8245 msgid "path %s not found"
8246 msgstr "шлях %s не знайдено"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:33
8249 msgid "insert disk %s"
8250 msgstr "вставте диск %s"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:34
8253 #, fuzzy
8254 #| msgid ""
8255 #| "Windows Installer %s\n"
8256 #| "\n"
8257 #| "Usage:\n"
8258 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8259 #| "\n"
8260 #| "Install a product:\n"
8261 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8262 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8263 #| "\t/a package [property]\n"
8264 #| "Repair an installation:\n"
8265 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8266 #| "Uninstall a product:\n"
8267 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8268 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8269 #| "Advertise a product:\n"
8270 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8271 #| "Apply a patch:\n"
8272 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8273 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8274 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8275 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8276 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8277 #| "Register MSI Service:\n"
8278 #| "\t/y\n"
8279 #| "Unregister MSI Service:\n"
8280 #| "\t/z\n"
8281 #| "Display this help:\n"
8282 #| "\t/help\n"
8283 #| "\t/?\n"
8284 msgid ""
8285 "Windows Installer %s\n"
8286 "\n"
8287 "Usage:\n"
8288 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8289 "\n"
8290 "Install a product:\n"
8291 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8292 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8293 "\t/a package [property]\n"
8294 "Repair an installation:\n"
8295 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8296 "Uninstall a product:\n"
8297 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8298 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8299 "Advertise a product:\n"
8300 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8301 "Apply a patch:\n"
8302 "\t/p patch_package [property]\n"
8303 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8304 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8305 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8306 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8307 "Register the MSI Service:\n"
8308 "\t/y\n"
8309 "Unregister the MSI Service:\n"
8310 "\t/z\n"
8311 "Display this help:\n"
8312 "\t/help\n"
8313 "\t/?\n"
8314 msgstr ""
8315 "Встановлювач Windows %s\n"
8316 "\n"
8317 "Використання:\n"
8318 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8319 "\n"
8320 "Встановити продукт:\n"
8321 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8322 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8323 "\t/a package [властивість]\n"
8324 "Виправити встановлення:\n"
8325 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8326 "Видалити продукт:\n"
8327 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8328 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8329 "Повідомити продукт:\n"
8330 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8331 "Застосувати виправлення:\n"
8332 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8333 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8334 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8335 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8336 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8337 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8338 "\t/y\n"
8339 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8340 "\t/z\n"
8341 "Показати цю довідку:\n"
8342 "\t/help\n"
8343 "\t/?\n"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:61
8346 msgid "enter which folder contains %s"
8347 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:62
8350 msgid "install source for feature missing"
8351 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:63
8354 msgid "network drive for feature missing"
8355 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:64
8358 msgid "feature from:"
8359 msgstr "можливість з:"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:65
8362 msgid "choose which folder contains %s"
8363 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8366 msgid "New Folder"
8367 msgstr "Нова Тека"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:91
8370 msgid "Allocating registry space"
8371 msgstr "Виділення простору реєстру"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:92
8374 msgid "Searching for installed applications"
8375 msgstr "Пошук встановлених програм"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:93
8378 msgid "Binding executables"
8379 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8382 msgid "Searching for qualifying products"
8383 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8386 msgid "Computing space requirements"
8387 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:97
8390 msgid "Creating folders"
8391 msgstr "Створення тек"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:98
8394 msgid "Creating shortcuts"
8395 msgstr "Створення &ярликів"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:99
8398 msgid "Deleting services"
8399 msgstr "Видалення служб"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:100
8402 msgid "Creating duplicate files"
8403 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:102
8406 msgid "Searching for related applications"
8407 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:103
8410 msgid "Copying network install files"
8411 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:104
8414 msgid "Copying new files"
8415 msgstr "Копіювання нових файлів"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:105
8418 msgid "Installing ODBC components"
8419 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:106
8422 msgid "Installing new services"
8423 msgstr "Встановлення нових служб"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:107
8426 msgid "Installing system catalog"
8427 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:108
8430 msgid "Validating install"
8431 msgstr "Перевірка встановлення"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:109
8434 msgid "Evaluating launch conditions"
8435 msgstr "Оцінка умов запуску"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:110
8438 msgid "Migrating feature states from related applications"
8439 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:111
8442 msgid "Moving files"
8443 msgstr "Переміщення файлів"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:112
8446 msgid "Publishing assembly information"
8447 msgstr "Відомості про збірку"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:113
8450 msgid "Unpublishing assembly information"
8451 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:114
8454 msgid "Patching files"
8455 msgstr "Застосування патчів"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:115
8458 msgid "Updating component registration"
8459 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:116
8462 msgid "Publishing Qualified Components"
8463 msgstr "Публікація компонентів"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:117
8466 msgid "Publishing Product Features"
8467 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:118
8470 msgid "Publishing product information"
8471 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:119
8474 msgid "Registering Class servers"
8475 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:120
8478 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8479 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:121
8482 msgid "Registering extension servers"
8483 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:122
8486 msgid "Registering fonts"
8487 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:123
8490 msgid "Registering MIME info"
8491 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:124
8494 msgid "Registering product"
8495 msgstr "Реєстрація продукту"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:125
8498 msgid "Registering program identifiers"
8499 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:126
8502 msgid "Registering type libraries"
8503 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:127
8506 msgid "Registering user"
8507 msgstr "Реєстрація користувача"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:128
8510 msgid "Removing duplicated files"
8511 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8514 msgid "Updating environment strings"
8515 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:130
8518 msgid "Removing applications"
8519 msgstr "Видалення програм"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:131
8522 msgid "Removing files"
8523 msgstr "Видалення файлів"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:132
8526 msgid "Removing folders"
8527 msgstr "Видалення тек"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:133
8530 msgid "Removing INI files entries"
8531 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:134
8534 msgid "Removing ODBC components"
8535 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:135
8538 msgid "Removing system registry values"
8539 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:136
8542 msgid "Removing shortcuts"
8543 msgstr "Видалення ярликів"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:138
8546 msgid "Registering modules"
8547 msgstr "Реєстрація модулів"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:139
8550 msgid "Unregistering modules"
8551 msgstr "Видалення модулів"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:140
8554 msgid "Initializing ODBC directories"
8555 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:141
8558 msgid "Starting services"
8559 msgstr "Запуск служб"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:142
8562 msgid "Stopping services"
8563 msgstr "Зупинка служб"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:143
8566 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8567 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:144
8570 msgid "Unpublishing Product Features"
8571 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:145
8574 msgid "Unpublishing product information"
8575 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:146
8578 msgid "Unregister Class servers"
8579 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:147
8582 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8583 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:148
8586 msgid "Unregistering extension servers"
8587 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:149
8590 msgid "Unregistering fonts"
8591 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:150
8594 msgid "Unregistering MIME info"
8595 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:151
8598 msgid "Unregistering program identifiers"
8599 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:152
8602 msgid "Unregistering type libraries"
8603 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:154
8606 msgid "Writing INI files values"
8607 msgstr "Запис даних в INI файли"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:155
8610 msgid "Writing system registry values"
8611 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:161
8614 msgid "Free space: [1]"
8615 msgstr "Вільне місце: [1]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:162
8618 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8619 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:163
8622 msgid "File: [1]"
8623 msgstr "Файл: [1]"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8626 msgid "Folder: [1]"
8627 msgstr "Тека: [1]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8630 msgid "Shortcut: [1]"
8631 msgstr "Ярлик: [1]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8634 msgid "Service: [1]"
8635 msgstr "Служба: [1]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8638 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8639 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:168
8642 msgid "Found application: [1]"
8643 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:169
8646 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8647 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:171
8650 msgid "Service: [2]"
8651 msgstr "Служба: [2]"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:172
8654 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8655 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:173
8658 msgid "Application: [1]"
8659 msgstr "Застосунок: [1]"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8662 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8663 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:177
8666 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8667 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8670 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8671 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8674 msgid "Feature: [1]"
8675 msgstr "Компонент: [1]"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8678 msgid "Class Id: [1]"
8679 msgstr "Id класу: [1]"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:181
8682 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8683 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8686 msgid "Extension: [1]"
8687 msgstr "Розширення: [1]"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8690 msgid "Font: [1]"
8691 msgstr "Шрифт: [1]"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8694 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8695 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8698 msgid "ProgId: [1]"
8699 msgstr "ProgId: [1]"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8702 msgid "LibID: [1]"
8703 msgstr "LibID: [1]"
8705 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8706 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8707 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8709 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8710 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8711 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8713 #: dlls/msi/msi.rc:189
8714 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8715 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8717 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8718 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8719 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8721 #: dlls/msi/msi.rc:193
8722 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8723 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8725 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8726 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8727 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8729 #: dlls/msi/msi.rc:202
8730 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8731 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8733 #: dlls/msi/msi.rc:210
8734 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8735 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8737 #: dlls/msi/msi.rc:72
8738 msgid "{{Fatal error: }}"
8739 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8741 #: dlls/msi/msi.rc:73
8742 msgid "{{Error [1]. }}"
8743 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8745 #: dlls/msi/msi.rc:74
8746 msgid "Warning [1]."
8747 msgstr "Попередження [1]."
8749 #: dlls/msi/msi.rc:75
8750 msgid "Info [1]."
8751 msgstr "Інфо [1]."
8753 #: dlls/msi/msi.rc:76
8754 msgid ""
8755 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8756 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8757 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8758 msgstr ""
8759 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8760 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8761 "[2], [3], [4]}}"
8763 #: dlls/msi/msi.rc:77
8764 msgid "{{Disk full: }}"
8765 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8767 #: dlls/msi/msi.rc:78
8768 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8769 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8771 #: dlls/msi/msi.rc:79
8772 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8773 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8775 #: dlls/msi/msi.rc:82
8776 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8777 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8779 #: dlls/msi/msi.rc:80
8780 msgid "Action start [Time]: [1]."
8781 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8783 #: dlls/msi/msi.rc:81
8784 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8785 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8787 #: dlls/msi/msi.rc:84
8788 msgid "Please insert the disk: [2]"
8789 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8791 #: dlls/msi/msi.rc:85
8792 msgid ""
8793 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8794 "that you can access it."
8795 msgstr ""
8796 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8797 "ви маєте до нього доступ."
8799 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8800 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8801 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8803 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8804 msgid ""
8805 "Wine MS-RLE video codec\n"
8806 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8807 msgstr ""
8808 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8809 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8811 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8812 msgid "Video Compression"
8813 msgstr "Стиснення Відео"
8815 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8816 msgid "&Compressor:"
8817 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8819 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8820 msgid "Con&figure..."
8821 msgstr "Налаштува&ти..."
8823 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8824 msgid "&About"
8825 msgstr "&Інформація"
8827 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8828 msgid "Compression &Quality:"
8829 msgstr "&Якість Стиснення:"
8831 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8832 msgid "&Key Frame Every"
8833 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8835 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8836 msgid "&Data Rate"
8837 msgstr "&Потік даних"
8839 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8840 msgid "kB/s"
8841 msgstr "кБ/с"
8843 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8844 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8845 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8847 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8848 msgid "Wine Video 1 video codec"
8849 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8852 msgid "unknown object"
8853 msgstr "невідомий об'єкт"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8856 msgid "title bar"
8857 msgstr "смуга назви"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8860 msgid "menu bar"
8861 msgstr "смуга меню"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8864 msgid "scroll bar"
8865 msgstr "смуга прокручування"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8868 msgid "grip"
8869 msgstr "ручка"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8872 msgid "sound"
8873 msgstr "звук"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8876 msgid "cursor"
8877 msgstr "курсор"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8880 msgid "caret"
8881 msgstr "знак вставки"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8884 msgid "alert"
8885 msgstr "тривога"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8888 msgid "window"
8889 msgstr "вікно"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8892 msgid "client"
8893 msgstr "клієнт"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8896 msgid "popup menu"
8897 msgstr "контекстне меню"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8900 msgid "menu item"
8901 msgstr "елемент меню"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8904 msgid "tool tip"
8905 msgstr "підказка"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8908 msgid "application"
8909 msgstr "додаток"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8912 msgid "document"
8913 msgstr "документ"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8916 msgid "pane"
8917 msgstr "сектор"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8920 msgid "chart"
8921 msgstr "графік"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8924 msgid "dialog"
8925 msgstr "діалог"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8928 msgid "border"
8929 msgstr "межа"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8932 msgid "grouping"
8933 msgstr "групування"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8936 msgid "separator"
8937 msgstr "розділювач"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8940 msgid "tool bar"
8941 msgstr "панель інструментів"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8944 msgid "status bar"
8945 msgstr "рядок стану"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8948 msgid "table"
8949 msgstr "таблиця"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8952 msgid "column header"
8953 msgstr "заголовок стовпчика"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8956 msgid "row header"
8957 msgstr "заголовок рядка"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8960 msgid "column"
8961 msgstr "стовпчик"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8964 msgid "row"
8965 msgstr "рядок"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8968 msgid "cell"
8969 msgstr "комірка"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8972 msgid "link"
8973 msgstr "посилання"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8976 msgid "help balloon"
8977 msgstr "помічна повітряна куля"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8980 msgid "character"
8981 msgstr "знак"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8984 msgid "list"
8985 msgstr "список"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8988 msgid "list item"
8989 msgstr "елемент списку"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8992 msgid "outline"
8993 msgstr "план"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8996 msgid "outline item"
8997 msgstr "елемент плану"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9000 msgid "page tab"
9001 msgstr "закладка сторінки"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9004 msgid "property page"
9005 msgstr "сторінка властивостей"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9008 msgid "indicator"
9009 msgstr "показник"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9012 msgid "graphic"
9013 msgstr "графіка"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9016 msgid "static text"
9017 msgstr "статичний текст"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9020 msgid "text"
9021 msgstr "текст"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9024 msgid "push button"
9025 msgstr "кнопка"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9028 msgid "check button"
9029 msgstr "кнопка-позначка"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9032 msgid "radio button"
9033 msgstr "перемикач"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9036 msgid "combo box"
9037 msgstr "комбіноване поле"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9040 msgid "drop down"
9041 msgstr "випадаючий"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9044 msgid "progress bar"
9045 msgstr "смужка прогресу"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9048 msgid "dial"
9049 msgstr "вибір"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9052 msgid "hot key field"
9053 msgstr "поле гарячих клавіш"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9056 msgid "slider"
9057 msgstr "повзунок"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9060 msgid "spin box"
9061 msgstr "поле скролінгу"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9064 msgid "diagram"
9065 msgstr "діаграма"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9068 msgid "animation"
9069 msgstr "анімація"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9072 msgid "equation"
9073 msgstr "рівняння"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9076 msgid "drop down button"
9077 msgstr "випадаюча кнопка"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9080 msgid "menu button"
9081 msgstr "кнопка меню"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9084 msgid "grid drop down button"
9085 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9088 msgid "white space"
9089 msgstr "білий простір"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9092 msgid "page tab list"
9093 msgstr "список закладок сторінки"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9096 msgid "clock"
9097 msgstr "годинник"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9100 msgid "split button"
9101 msgstr "кнопка поділу"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9104 msgid "IP address"
9105 msgstr "IP-адреса"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9108 msgid "outline button"
9109 msgstr "кнопка плану"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9112 #, fuzzy
9113 #| msgid "Normal"
9114 msgctxt "object state"
9115 msgid "normal"
9116 msgstr "Нормальний"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9119 #, fuzzy
9120 #| msgid "Unavailable"
9121 msgctxt "object state"
9122 msgid "unavailable"
9123 msgstr "Недоступно"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9126 #, fuzzy
9127 #| msgid "Select"
9128 msgctxt "object state"
9129 msgid "selected"
9130 msgstr "Ви&брати"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9133 #, fuzzy
9134 #| msgid "Paused"
9135 msgctxt "object state"
9136 msgid "focused"
9137 msgstr "Призупинено"
9139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9140 #, fuzzy
9141 #| msgid "&Compressed"
9142 msgctxt "object state"
9143 msgid "pressed"
9144 msgstr "С&тиснутий"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9147 msgctxt "object state"
9148 msgid "checked"
9149 msgstr ""
9151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9152 #, fuzzy
9153 #| msgid "Mixed"
9154 msgctxt "object state"
9155 msgid "mixed"
9156 msgstr "Змішаний"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9159 #, fuzzy
9160 #| msgid "&Read Only"
9161 msgctxt "object state"
9162 msgid "read only"
9163 msgstr "&Лише для читання"
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9166 #, fuzzy
9167 #| msgid "Hot Tracked Item"
9168 msgctxt "object state"
9169 msgid "hot tracked"
9170 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9173 #, fuzzy
9174 #| msgid "Defaults"
9175 msgctxt "object state"
9176 msgid "default"
9177 msgstr "Типове"
9179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9180 msgctxt "object state"
9181 msgid "expanded"
9182 msgstr ""
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9185 msgctxt "object state"
9186 msgid "collapsed"
9187 msgstr ""
9189 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9190 msgctxt "object state"
9191 msgid "busy"
9192 msgstr ""
9194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9195 msgctxt "object state"
9196 msgid "floating"
9197 msgstr ""
9199 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9200 msgctxt "object state"
9201 msgid "marqueed"
9202 msgstr ""
9204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9205 #, fuzzy
9206 #| msgid "animation"
9207 msgctxt "object state"
9208 msgid "animated"
9209 msgstr "анімація"
9211 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9212 msgctxt "object state"
9213 msgid "invisible"
9214 msgstr ""
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9217 msgctxt "object state"
9218 msgid "offscreen"
9219 msgstr ""
9221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9222 #, fuzzy
9223 #| msgid "&enable"
9224 msgctxt "object state"
9225 msgid "sizeable"
9226 msgstr "вв&імкнути"
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9229 #, fuzzy
9230 #| msgid "&enable"
9231 msgctxt "object state"
9232 msgid "moveable"
9233 msgstr "вв&імкнути"
9235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9236 msgctxt "object state"
9237 msgid "self voicing"
9238 msgstr ""
9240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9241 #, fuzzy
9242 #| msgid "Paused"
9243 msgctxt "object state"
9244 msgid "focusable"
9245 msgstr "Призупинено"
9247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9248 #, fuzzy
9249 #| msgid "table"
9250 msgctxt "object state"
9251 msgid "selectable"
9252 msgstr "таблиця"
9254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9255 #, fuzzy
9256 #| msgid "link"
9257 msgctxt "object state"
9258 msgid "linked"
9259 msgstr "посилання"
9261 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9262 msgctxt "object state"
9263 msgid "traversed"
9264 msgstr ""
9266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9267 #, fuzzy
9268 #| msgid "table"
9269 msgctxt "object state"
9270 msgid "multi selectable"
9271 msgstr "таблиця"
9273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9274 #, fuzzy
9275 #| msgid "Please select a file."
9276 msgctxt "object state"
9277 msgid "extended selectable"
9278 msgstr "Виберіть файл."
9280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9281 #, fuzzy
9282 #| msgid "alert"
9283 msgctxt "object state"
9284 msgid "alert low"
9285 msgstr "тривога"
9287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9288 #, fuzzy
9289 #| msgid "alert"
9290 msgctxt "object state"
9291 msgid "alert medium"
9292 msgstr "тривога"
9294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9295 #, fuzzy
9296 #| msgid "alert"
9297 msgctxt "object state"
9298 msgid "alert high"
9299 msgstr "тривога"
9301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "Write protected.\n"
9304 msgctxt "object state"
9305 msgid "protected"
9306 msgstr "Захищено від запису.\n"
9308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9309 msgctxt "object state"
9310 msgid "has popup"
9311 msgstr ""
9313 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9314 msgid "True"
9315 msgstr "Істина"
9317 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9318 msgid "False"
9319 msgstr "Неправда"
9321 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9322 msgid "On"
9323 msgstr "Ввімкнено"
9325 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9326 msgid "Off"
9327 msgstr "Вимкнено"
9329 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9330 msgid "Provider"
9331 msgstr "Постачальник"
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9334 msgid "Select the data you want to connect to:"
9335 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9337 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9338 msgid "Connection"
9339 msgstr "Підключення"
9341 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9342 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9343 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9346 msgid "1. Specify the source of data:"
9347 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9349 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9350 msgid "Use &data source name"
9351 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9353 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9354 msgid "Use c&onnection string"
9355 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9357 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9358 msgid "&Connection string:"
9359 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9361 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9362 msgid "B&uild..."
9363 msgstr "&Створити..."
9365 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9366 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9367 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9369 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9370 msgid "User &name:"
9371 msgstr "Ім'я &користувача:"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9374 msgid "&Blank password"
9375 msgstr "&Пустий пароль"
9377 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9378 msgid "Allow &saving password"
9379 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9381 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9382 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9383 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9386 msgid "&Test Connection"
9387 msgstr "&Тест підключення"
9389 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9390 msgid "Advanced"
9391 msgstr "Майстер"
9393 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9394 msgid "Network settings"
9395 msgstr "Мережеві налаштування"
9397 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9398 msgid "&Impersonation level:"
9399 msgstr ""
9401 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9402 msgid "P&rotection level:"
9403 msgstr "Р&івень захисту:"
9405 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9406 msgid "Connect:"
9407 msgstr "З'єднання:"
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9410 msgid "seconds."
9411 msgstr "секунд."
9413 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9414 msgid "A&ccess:"
9415 msgstr "&Доступ:"
9417 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9418 msgid "All"
9419 msgstr "Все"
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9422 msgid ""
9423 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9424 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9425 msgstr ""
9426 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9427 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9429 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9430 msgid "&Edit Value..."
9431 msgstr "&Редагувати Значення..."
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9434 msgid "Data Link Error"
9435 msgstr "Помилка при передачі даних"
9437 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9438 msgid "Please select a provider."
9439 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9441 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9442 msgid ""
9443 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9444 "properly."
9445 msgstr ""
9446 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9447 "встановлений належним чином."
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9450 msgid "Data Link Properties"
9451 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9453 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9454 msgid "OLE DB Provider(s)"
9455 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9457 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9458 msgid "Read"
9459 msgstr "Читання"
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9462 msgid "ReadWrite"
9463 msgstr "Читання/Запис"
9465 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9466 msgid "Share Deny None"
9467 msgstr ""
9469 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9470 msgid "Share Deny Read"
9471 msgstr ""
9473 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9474 msgid "Share Deny Write"
9475 msgstr ""
9477 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9478 msgid "Share Exclusive"
9479 msgstr ""
9481 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9482 msgid "Write"
9483 msgstr "Запис"
9485 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9486 msgid "Insert Object"
9487 msgstr "Вставка об'єкта"
9489 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9490 msgid "Object Type:"
9491 msgstr "Тип об'єкта:"
9493 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9494 msgid "Result"
9495 msgstr "Результат"
9497 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9498 msgid "Create New"
9499 msgstr "Створити новий"
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9502 msgid "Create Control"
9503 msgstr "Створити елемент управління"
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9506 msgid "Create From File"
9507 msgstr "Створити з файла"
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9510 msgid "&Add Control..."
9511 msgstr "&Додати елемент управління..."
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9514 msgid "Display As Icon"
9515 msgstr "У вигляді значка"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9518 msgid "Browse..."
9519 msgstr "Огляд..."
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9522 msgid "File:"
9523 msgstr "Файл:"
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9526 msgid "Paste Special"
9527 msgstr "Спеціальна вставка"
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9530 msgid "Source:"
9531 msgstr "Джерело:"
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9535 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9537 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9538 msgid "&Paste"
9539 msgstr "Вст&авити"
9541 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9542 msgid "Paste &Link"
9543 msgstr "&Зв'язати"
9545 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9546 msgid "&As:"
9547 msgstr "&Як:"
9549 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9550 msgid "&Display As Icon"
9551 msgstr "&У вигляді значка"
9553 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9554 msgid "Change &Icon..."
9555 msgstr "З&мінити значок..."
9557 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9558 msgid "Insert a new %s object into your document"
9559 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9561 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9562 msgid ""
9563 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9564 "may activate it using the program which created it."
9565 msgstr ""
9566 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9567 "допомогою програми, що створила його."
9569 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9570 msgid "Browse"
9571 msgstr "Огляд"
9573 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9574 msgid ""
9575 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9576 "control."
9577 msgstr ""
9578 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9579 "управління OLE."
9581 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9582 msgid "Add Control"
9583 msgstr "Додати елемент управління"
9585 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9586 msgid "&Convert..."
9587 msgstr "&Конвертувати..."
9589 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9590 msgid "%1 %2 &Object"
9591 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9593 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9594 msgid "%1 &Object"
9595 msgstr "&Об'єкт %1"
9597 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9598 msgid "&Object"
9599 msgstr "&Об'єкт"
9601 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9602 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9603 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9605 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9606 msgid ""
9607 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9608 "activate it using %s."
9609 msgstr ""
9610 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9611 "допомогою %s."
9613 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9614 msgid ""
9615 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9616 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9617 msgstr ""
9618 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9619 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9621 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9622 msgid ""
9623 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9624 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9625 "your document."
9626 msgstr ""
9627 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9628 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9630 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9631 msgid ""
9632 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9633 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9634 "in your document."
9635 msgstr ""
9636 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9637 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9639 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9640 msgid ""
9641 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9642 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9643 "be reflected in your document."
9644 msgstr ""
9645 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9646 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9647 "внесені зміни."
9649 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9650 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9651 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9653 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9654 msgid "Unknown Type"
9655 msgstr "Невідомий тип"
9657 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9658 msgid "Unknown Source"
9659 msgstr "Невідоме джерело"
9661 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9662 msgid "the program which created it"
9663 msgstr "програми, яка його створила"
9665 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9666 msgid "Scanning"
9667 msgstr "Сканування"
9669 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9670 msgid "SCANNING... Please Wait"
9671 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9673 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9674 msgctxt "unit: pixels"
9675 msgid "px"
9676 msgstr ""
9678 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9679 msgctxt "unit: bits"
9680 msgid "b"
9681 msgstr ""
9683 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9685 msgctxt "unit: dots/inch"
9686 msgid "dpi"
9687 msgstr "точок на дюйм"
9689 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9690 msgctxt "unit: percent"
9691 msgid "%"
9692 msgstr "%"
9694 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9695 msgctxt "unit: microseconds"
9696 msgid "us"
9697 msgstr "µs"
9699 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9700 msgid "Settings for %s"
9701 msgstr "Параметри для %s"
9703 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9704 msgid "Baud Rate"
9705 msgstr "Швидкість передачі"
9707 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9708 msgid "Parity"
9709 msgstr "Парність"
9711 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9712 msgid "Flow Control"
9713 msgstr "Керування потоком"
9715 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9716 msgid "Data Bits"
9717 msgstr "Біти даних"
9719 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9720 msgid "Stop Bits"
9721 msgstr "Стоп-біти"
9723 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9724 msgid "Copying Files..."
9725 msgstr "Копіювання Файлів..."
9727 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9728 msgid "Destination:"
9729 msgstr "Призначення:"
9731 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9732 msgid "Files Needed"
9733 msgstr "Потрібні Файли"
9735 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9736 msgid ""
9737 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9738 "make sure the correct drive is selected below"
9739 msgstr ""
9740 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9741 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9743 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9744 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9745 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9747 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9748 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9749 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9751 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9752 msgid "Unknown"
9753 msgstr "Невідомо"
9755 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9756 msgid "Copy files from:"
9757 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9759 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9760 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9761 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9764 msgid "F&orward"
9765 msgstr "&Вперед"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9768 msgid "&Save Background As..."
9769 msgstr "&Зберегти тло як..."
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9772 msgid "Set As Back&ground"
9773 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9776 msgid "&Copy Background"
9777 msgstr "&Копіювати тло"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9780 msgid "Set as &Desktop Item"
9781 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9784 msgid "Create Shor&tcut"
9785 msgstr "Створити &ярлик"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9790 msgid "Add to &Favorites..."
9791 msgstr "Додати до &Обраного..."
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9794 msgid "&Encoding"
9795 msgstr "&Кодування"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9798 msgid "Pr&int"
9799 msgstr "&Друк"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9803 msgid "&Open Link"
9804 msgstr "&Відкрити посилання"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9808 msgid "Open Link in &New Window"
9809 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9813 msgid "Save Target &As..."
9814 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9818 msgid "&Print Target"
9819 msgstr "&Друк об'єкту"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9823 msgid "S&how Picture"
9824 msgstr "Пок&азати малюнок"
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9827 msgid "&Save Picture As..."
9828 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9831 msgid "&E-mail Picture..."
9832 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9835 msgid "Pr&int Picture..."
9836 msgstr "Др&ук малюнка..."
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9839 msgid "&Go to My Pictures"
9840 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9844 msgid "Set as Back&ground"
9845 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9849 msgid "Set as &Desktop Item..."
9850 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9854 msgid "Copy Shor&tcut"
9855 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9859 msgid "P&roperties"
9860 msgstr "Властивост&і"
9862 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9863 msgid "&Undo"
9864 msgstr "&Відмінити"
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9867 #: dlls/user32/user32.rc:63
9868 msgid "&Delete"
9869 msgstr "Ви&далити"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9872 msgid "&Select"
9873 msgstr "&Вибрати"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9876 msgid "&Cell"
9877 msgstr "&Комірку"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9880 msgid "&Row"
9881 msgstr "&Рядок"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9884 msgid "&Column"
9885 msgstr "&Стовпчик"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9888 msgid "&Table"
9889 msgstr "&Таблицю"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9892 msgid "&Cell Properties"
9893 msgstr "Властивості &Комірки"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9896 msgid "&Table Properties"
9897 msgstr "Властивості &Таблиці"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9900 msgid "Open in &New Window"
9901 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9904 msgid "Cut"
9905 msgstr "Вирізати"
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9908 msgid "&Save Video As..."
9909 msgstr ""
9911 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9912 msgid "Play"
9913 msgstr "Грати"
9915 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9916 msgid "Rewind"
9917 msgstr "Перемотати"
9919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9920 msgid "Trace Tags"
9921 msgstr ""
9923 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9924 msgid "Resource Failures"
9925 msgstr ""
9927 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9928 msgid "Dump Tracking Info"
9929 msgstr ""
9931 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9932 msgid "Debug Break"
9933 msgstr ""
9935 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9936 msgid "Debug View"
9937 msgstr ""
9939 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9940 msgid "Dump Tree"
9941 msgstr ""
9943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9944 msgid "Dump Lines"
9945 msgstr ""
9947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9948 msgid "Dump DisplayTree"
9949 msgstr ""
9951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9952 msgid "Dump FormatCaches"
9953 msgstr ""
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9956 msgid "Dump LayoutRects"
9957 msgstr ""
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9960 msgid "Memory Monitor"
9961 msgstr "Монітор пам'яті"
9963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9964 msgid "Performance Meters"
9965 msgstr "Лічильники швидкодії"
9967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9968 msgid "Save HTML"
9969 msgstr "Зберегти HTML"
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9972 msgid "&Browse View"
9973 msgstr "&Вибрати вигляд"
9975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9976 msgid "&Edit View"
9977 msgstr "&Змінити вигляд"
9979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9980 msgid "Scroll Here"
9981 msgstr "Прокрутити тут"
9983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9984 msgid "Top"
9985 msgstr "Вверх"
9987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9988 msgid "Bottom"
9989 msgstr "Вниз"
9991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9992 msgid "Page Up"
9993 msgstr "Сторінка вверх"
9995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9996 msgid "Page Down"
9997 msgstr "Сторінка вниз"
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10000 msgid "Scroll Up"
10001 msgstr "Прокрутити вверх"
10003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10004 msgid "Scroll Down"
10005 msgstr "Прокрутити вниз"
10007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10008 msgid "Left Edge"
10009 msgstr "До лівого краю"
10011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10012 msgid "Right Edge"
10013 msgstr "До правого краю"
10015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10016 msgid "Page Left"
10017 msgstr "Сторінка вліво"
10019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10020 msgid "Page Right"
10021 msgstr "Сторінка вправо"
10023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10024 msgid "Scroll Left"
10025 msgstr "Прокрутити вліво"
10027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10028 msgid "Scroll Right"
10029 msgstr "Прокрутити вправо"
10031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10032 msgid "Wine Internet Explorer"
10033 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10036 msgid "&w&bPage &p"
10037 msgstr "&w&bСторінка &p"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10043 msgid "Lar&ge Icons"
10044 msgstr "Ве&ликі значки"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10050 msgid "S&mall Icons"
10051 msgstr "&Малі Значки"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10055 msgid "&List"
10056 msgstr "&Список"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10062 msgid "&Details"
10063 msgstr "&Детально"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10066 msgid "Arrange &Icons"
10067 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10070 msgid "By &Name"
10071 msgstr "За &Назвою"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10074 msgid "By &Type"
10075 msgstr "За &Типом"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10078 msgid "By &Size"
10079 msgstr "За &Розміром"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10082 msgid "By &Date"
10083 msgstr "За &Датою"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10086 msgid "&Auto Arrange"
10087 msgstr "&Автоматично"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10090 msgid "Line up Icons"
10091 msgstr "Вирівняти Іконки"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10094 msgid "Paste as Link"
10095 msgstr "Вставити Посилання"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10099 msgid "New"
10100 msgstr "Створити"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10103 msgid "New &Folder"
10104 msgstr "Нова &Тека"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10107 msgid "New &Link"
10108 msgstr "Нове &Посилання"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10111 msgctxt "recycle bin"
10112 msgid "&Restore"
10113 msgstr "&Відновити"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10116 msgid "&Erase"
10117 msgstr "&Стерти"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10120 msgid "E&xplore"
10121 msgstr "&Провідник"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10124 msgid "C&ut"
10125 msgstr "Ви&різати"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10128 msgid "Create &Link"
10129 msgstr "&Створити Посилання"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10132 msgid "&Rename"
10133 msgstr "Пере&йменувати"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10136 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10137 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10138 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10140 msgid "E&xit"
10141 msgstr "В&ихід"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10144 msgid "&About Control Panel"
10145 msgstr "&Про панель керування"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10148 msgid "Browse for Folder"
10149 msgstr "Огляд до теки"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10152 msgid "Folder:"
10153 msgstr "Тека:"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10156 msgid "&Make New Folder"
10157 msgstr "&Зробити нову теку"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10160 msgid "Message"
10161 msgstr "Повідомлення"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10164 msgid "Yes to &all"
10165 msgstr "Так для &всіх"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10168 msgid "About %s"
10169 msgstr "Про %s"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10172 msgid "Wine &license"
10173 msgstr "&Ліцензія Wine"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10176 msgid "Running on %s"
10177 msgstr "Працює на %s"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10180 msgid "Wine was brought to you by:"
10181 msgstr "Розробники Wine:"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10184 msgid "Run"
10185 msgstr "Запустити"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10188 msgid ""
10189 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10190 "will open it for you."
10191 msgstr ""
10192 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10193 "їх."
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10196 msgid "&Open:"
10197 msgstr "&Відкрити:"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10200 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10202 msgid "&Browse..."
10203 msgstr "&Огляд..."
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10206 msgid "File type:"
10207 msgstr "Тип файлу:"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10210 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10211 msgid "Location:"
10212 msgstr "Розміщення:"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10215 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10216 msgid "Size:"
10217 msgstr "Розмір:"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10220 msgid "Creation date:"
10221 msgstr "Дата створення:"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10224 msgid "Attributes:"
10225 msgstr "&Властивості:"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10228 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10229 msgid "H&idden"
10230 msgstr "Пр&ихований"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10233 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10234 msgid "&Archive"
10235 msgstr "&Архівний"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10238 msgid "Open with:"
10239 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10242 msgid "&Change..."
10243 msgstr "З&мінити..."
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10246 msgid "Last modified:"
10247 msgstr "Остання зміна:"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10250 msgid "Last accessed:"
10251 msgstr "Останній доступ:"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10254 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10255 msgid "Size"
10256 msgstr "Розмір"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10259 msgid "Type"
10260 msgstr "Тип"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10263 msgid "Modified"
10264 msgstr "Змінено"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10267 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10268 msgid "Attributes"
10269 msgstr "Атрибути"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10272 msgid "Size available"
10273 msgstr "Вільний Розмір"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10276 msgid "Comments"
10277 msgstr "Коментарі"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10280 msgid "Original location"
10281 msgstr "Оригінальне розміщення"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10284 msgid "Date deleted"
10285 msgstr "Дата видалення"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10288 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10289 msgctxt "display name"
10290 msgid "Desktop"
10291 msgstr "Стільниця"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10294 msgid "My Computer"
10295 msgstr "Мій Комп'ютер"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10298 msgid "Control Panel"
10299 msgstr "Панель керування"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10302 msgid "Select"
10303 msgstr "Ви&брати"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10306 msgid "Restart"
10307 msgstr "Перезавантажити"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10310 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10311 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10314 msgid "Shutdown"
10315 msgstr "Вимкнути"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10318 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10319 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10322 msgid "Programs"
10323 msgstr "Програми"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10327 msgid "Documents"
10328 msgstr "Документи"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10331 msgid "Favorites"
10332 msgstr "Обране"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10335 msgid "StartUp"
10336 msgstr "Автозавантаження"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10339 msgid "Start Menu"
10340 msgstr "Головне меню"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10343 msgid "Music"
10344 msgstr "Музика"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10347 msgid "Videos"
10348 msgstr "Фільми"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10351 msgctxt "directory"
10352 msgid "Desktop"
10353 msgstr "Стільниця"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10356 msgid "NetHood"
10357 msgstr "Мережне оточення"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10360 msgid "Templates"
10361 msgstr "Шаблони"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10364 msgid "PrintHood"
10365 msgstr "Принтери"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10368 msgid "History"
10369 msgstr "Історія"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10372 msgid "Program Files"
10373 msgstr ""
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10376 msgid "Pictures"
10377 msgstr "Малюнки"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10380 msgid "Common Files"
10381 msgstr ""
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10384 msgid "Administrative Tools"
10385 msgstr ""
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10388 msgid "Program Files (x86)"
10389 msgstr ""
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10392 msgid "Contacts"
10393 msgstr "Контакти"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10396 msgid "Links"
10397 msgstr "Посилання"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10400 msgid "Slide Shows"
10401 msgstr "Слайд Покази"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10404 msgid "Playlists"
10405 msgstr "Списки відтворення"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10408 msgid "Status"
10409 msgstr "Стан"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10412 msgid "Model"
10413 msgstr "Модель"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10416 msgid "Sample Music"
10417 msgstr "Зразки Музики"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10420 msgid "Sample Pictures"
10421 msgstr "Зразки Малюнків"
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10424 msgid "Sample Playlists"
10425 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10428 msgid "Sample Videos"
10429 msgstr "Зразки Відео"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10432 msgid "Saved Games"
10433 msgstr "Збережені Ігри"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10436 msgid "Searches"
10437 msgstr "Пошуки"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10440 msgid "Users"
10441 msgstr "Користувачі"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10444 msgid "Downloads"
10445 msgstr "Завантаження"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10448 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10449 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10452 msgid "Error during creation of a new folder"
10453 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10455 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10456 msgid "Confirm file deletion"
10457 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10460 msgid "Confirm folder deletion"
10461 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10463 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10464 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10465 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10468 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10469 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10472 msgid "Confirm file overwrite"
10473 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10475 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10476 msgid ""
10477 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10478 "\n"
10479 "Do you want to replace it?"
10480 msgstr ""
10481 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10482 "\n"
10483 "Хочете замінити його?"
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10486 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10487 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10490 msgid ""
10491 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10492 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10494 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10495 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10496 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10498 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10499 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10500 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10502 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10503 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10504 msgstr ""
10505 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10508 msgid ""
10509 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10510 "\n"
10511 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10512 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10513 "the folder?"
10514 msgstr ""
10515 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10516 "\n"
10517 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10518 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10519 "скопіювати теку?"
10521 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10522 msgid "Wine Control Panel"
10523 msgstr "Панель керування Wine"
10525 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10526 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10527 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10529 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10530 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10531 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10533 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10534 msgid "Executable files (*.exe)"
10535 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10537 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10538 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10539 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10541 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10542 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10543 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10545 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10546 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10547 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10549 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10550 msgid "Confirm deletion"
10551 msgstr "Підтвердження вилучення"
10553 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10554 msgid ""
10555 "A file already exists at the path %1.\n"
10556 "\n"
10557 "Do you want to replace it?"
10558 msgstr ""
10559 "Файл уже існує в %1.\n"
10560 "\n"
10561 "Замінити його?"
10563 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10564 msgid ""
10565 "A folder already exists at the path %1.\n"
10566 "\n"
10567 "Do you want to replace it?"
10568 msgstr ""
10569 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10570 "\n"
10571 "Замінити її?"
10573 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10574 msgid "Confirm overwrite"
10575 msgstr "Підтвердження перезапису"
10577 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10578 msgid ""
10579 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10580 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10581 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10582 "any later version.\n"
10583 "\n"
10584 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10585 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10586 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10587 "details.\n"
10588 "\n"
10589 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10590 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10591 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10592 msgstr ""
10593 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10594 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10595 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10596 "\n"
10597 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10598 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10599 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10600 "інформації.\n"
10601 "\n"
10602 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10603 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10604 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10606 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10607 msgid "Wine License"
10608 msgstr "Ліцензія Wine"
10610 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10611 msgid "Trash"
10612 msgstr "Кошик"
10614 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10615 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10616 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10617 msgid "Error"
10618 msgstr "Помилка"
10620 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10621 msgid "Don't show me th&is message again"
10622 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10624 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10625 msgid "%d bytes"
10626 msgstr "%d байт"
10628 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10629 msgctxt "time unit: hours"
10630 msgid " hr"
10631 msgstr " год"
10633 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10634 msgctxt "time unit: minutes"
10635 msgid " min"
10636 msgstr " хв"
10638 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10639 msgctxt "time unit: seconds"
10640 msgid " sec"
10641 msgstr " сек"
10643 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10644 msgid "Select Source"
10645 msgstr "Виберіть джерело"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10648 msgctxt "maximum 31 characters"
10649 msgid "China Standard Time"
10650 msgstr "Китайський стандартний час"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10653 msgctxt "maximum 31 characters"
10654 msgid "China Daylight Time"
10655 msgstr "Китайський літній час"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10658 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10659 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10662 #, fuzzy
10663 #| msgid "North Asia Standard Time"
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "North Asia Standard Time"
10666 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "North Asia Daylight Time"
10671 msgstr "Північноазіатський літній час"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10674 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10675 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Georgian Standard Time"
10680 msgstr "Грузинський стандартний час"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Georgian Daylight Time"
10685 msgstr "Грузинський літній час"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10688 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10689 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "UTC+12"
10694 msgstr "UTC+12"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10697 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10698 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Nepal Standard Time"
10703 msgstr "Непальський стандартний час"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Nepal Daylight Time"
10708 msgstr "Непальський літній час"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10711 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10712 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "Cape Verde Standard Time"
10717 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10722 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10725 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10726 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Haiti Standard Time"
10731 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Haiti Daylight Time"
10736 msgstr "Літній час Гаїті"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10739 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10740 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10743 #, fuzzy
10744 #| msgid "Central European Standard Time"
10745 msgctxt "maximum 31 characters"
10746 msgid "Central European Standard Time"
10747 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10750 #, fuzzy
10751 #| msgid "Central European Daylight Time"
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Central European Daylight Time"
10754 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10757 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10758 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "Morocco Standard Time"
10763 msgstr "Стандартний час Марокко"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "Morocco Daylight Time"
10768 msgstr "Літній час Марокко"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10771 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10772 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "UTC-08"
10777 msgstr "UTC-08"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10780 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10781 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "Altai Standard Time"
10786 msgstr "Алтайський стандартний час"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Altai Daylight Time"
10791 msgstr "Алтайський літній час"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10794 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10795 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10798 #, fuzzy
10799 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10800 msgctxt "maximum 31 characters"
10801 msgid "Central Europe Standard Time"
10802 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10805 #, fuzzy
10806 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "Central Europe Daylight Time"
10809 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10812 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10813 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10816 msgctxt "maximum 31 characters"
10817 msgid "Iran Standard Time"
10818 msgstr "Іранський стандартний час"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Iran Daylight Time"
10823 msgstr "Іранський літній час"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10826 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10827 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10830 msgctxt "maximum 31 characters"
10831 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10832 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10837 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10840 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10841 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10844 msgctxt "maximum 31 characters"
10845 msgid "Sao Tome Standard Time"
10846 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10851 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10854 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10855 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10858 msgctxt "maximum 31 characters"
10859 msgid "Namibia Standard Time"
10860 msgstr "Стандартний час Намібії"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Namibia Daylight Time"
10865 msgstr "Літній час Намібії"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10868 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10869 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10872 #, fuzzy
10873 #| msgid "Tonga Standard Time"
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "Tonga Standard Time"
10876 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "Tonga Daylight Time"
10881 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10884 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10885 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10888 #, fuzzy
10889 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10890 msgctxt "maximum 31 characters"
10891 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10892 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10895 msgctxt "maximum 31 characters"
10896 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10897 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10900 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10901 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10904 msgctxt "maximum 31 characters"
10905 msgid "GMT Standard Time"
10906 msgstr "GMT стандартний час"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "GMT Daylight Time"
10911 msgstr "GMT літній час"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10914 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10915 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10918 #, fuzzy
10919 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "South Sudan Standard Time"
10922 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "South Sudan Daylight Time"
10927 msgstr "Літній час Південного Судану"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10930 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10931 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10934 #, fuzzy
10935 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10936 msgctxt "maximum 31 characters"
10937 msgid "Central Asia Standard Time"
10938 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Central Asia Daylight Time"
10943 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10946 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10947 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10950 #, fuzzy
10951 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Lord Howe Standard Time"
10954 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10959 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10962 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10963 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Arabic Standard Time"
10968 msgstr "Арабський стандартний час"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Arabic Daylight Time"
10973 msgstr "Арабський літній час"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10976 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10977 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "UTC+13"
10982 msgstr "UTC+13"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10985 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10986 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "Magadan Standard Time"
10991 msgstr "Магаданський стандартний час"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Magadan Daylight Time"
10996 msgstr "Магаданський літній час"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10999 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11000 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Newfoundland Standard Time"
11005 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11010 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11013 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11014 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "Sudan Standard Time"
11019 msgstr "Судан, стандартний час"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Sudan Daylight Time"
11024 msgstr "Судан, літній час"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11027 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11028 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11031 #, fuzzy
11032 #| msgid "West Pacific Standard Time"
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "West Pacific Standard Time"
11035 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11038 #, fuzzy
11039 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "West Pacific Daylight Time"
11042 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11045 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11046 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Pacific Standard Time"
11051 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Pacific Daylight Time"
11056 msgstr "Тихоокеанський літній час"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11059 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11060 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11063 #, fuzzy
11064 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11067 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11072 msgstr "Азербайджанський літній час"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11075 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11076 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11079 msgctxt "maximum 31 characters"
11080 msgid "Magallanes Standard Time"
11081 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Magallanes Daylight Time"
11086 msgstr "Літній час Магальянеса"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11089 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11090 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "Samoa Standard Time"
11095 msgstr "Стандартний час Самоа"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Samoa Daylight Time"
11100 msgstr "Літній час Самоа"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11103 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11104 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11107 #, fuzzy
11108 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11110 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11111 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11116 msgstr "Калінінградський літній час"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11119 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11120 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11123 #, fuzzy
11124 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11127 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11130 #, fuzzy
11131 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11134 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11137 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11138 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Middle East Standard Time"
11143 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Middle East Daylight Time"
11148 msgstr "Близькосхідний літній час"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11151 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11152 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Tokyo Standard Time"
11157 msgstr "Токійський стандартний час"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Tokyo Daylight Time"
11162 msgstr "Токійський літній час"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11165 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11166 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Line Islands Standard Time"
11171 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Line Islands Daylight Time"
11176 msgstr "Літній час островів Лайн"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11179 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11180 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "Cuba Standard Time"
11185 msgstr "Кубинський стандартний час"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Cuba Daylight Time"
11190 msgstr "Кубинський літній час"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11193 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11194 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Jordan Standard Time"
11199 msgstr "Йорданський стандартний час"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "Jordan Daylight Time"
11204 msgstr "Йорданський літній час"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11207 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11208 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Central Standard Time"
11213 msgstr "Центральний стандартний час"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "Central Daylight Time"
11218 msgstr "Центральний літній час"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11221 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11222 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Russia Time Zone 3"
11227 msgstr ""
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11230 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11231 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11234 msgctxt "maximum 31 characters"
11235 msgid "Volgograd Standard Time"
11236 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Volgograd Daylight Time"
11241 msgstr "Волгоград, літній час"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11244 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11245 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11248 #, fuzzy
11249 #| msgid "Azores Standard Time"
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Azores Standard Time"
11252 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Azores Daylight Time"
11257 msgstr "Літній час Азорських островів"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11260 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11261 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11264 #, fuzzy
11265 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "North Asia East Standard Time"
11268 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11271 #, fuzzy
11272 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "North Asia East Daylight Time"
11275 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11278 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11279 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "UTC-11"
11284 msgstr "UTC-11"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11287 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11288 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11291 msgctxt "maximum 31 characters"
11292 msgid "Argentina Standard Time"
11293 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "Argentina Daylight Time"
11298 msgstr "Аргентинський літній час"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11301 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11302 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11305 msgctxt "maximum 31 characters"
11306 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11307 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11312 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11315 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11316 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11319 #, fuzzy
11320 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Marquesas Standard Time"
11323 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Marquesas Daylight Time"
11328 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11331 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11332 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Myanmar Standard Time"
11337 msgstr "Стандартний час М'янми"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "Myanmar Daylight Time"
11342 msgstr "Літній час М'янми"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11345 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11346 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Coordinated Universal Time"
11351 msgstr "Всесвітній координований час"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11354 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11355 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "India Standard Time"
11360 msgstr "Індійський стандартний час"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "India Daylight Time"
11365 msgstr "Індійський літній час"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11368 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11369 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "GTB Standard Time"
11374 msgstr "GTB стандартний час"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "GTB Daylight Time"
11379 msgstr "GTB літній час"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11382 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11383 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Turkey Standard Time"
11388 msgstr "Турецький стандартний час"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "Turkey Daylight Time"
11393 msgstr "Турецький літній час"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11396 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11397 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Astrakhan Standard Time"
11402 msgstr "Астраханський стандартний час"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11407 msgstr "Астраханський літній час"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11410 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11411 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Fiji Standard Time"
11416 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "Fiji Daylight Time"
11421 msgstr "Літній час Фіджі"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11424 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11425 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11428 #, fuzzy
11429 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Canada Central Standard Time"
11432 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Canada Central Daylight Time"
11437 msgstr "Центральний літній час Канади"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11440 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11441 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "Yukon Standard Time"
11446 msgstr "Юкон, стандартний час"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "Yukon Daylight Time"
11451 msgstr "Юкон, літній час"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11454 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11455 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Taipei Standard Time"
11460 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Taipei Daylight Time"
11465 msgstr "Тайбейський літній час"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11468 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11469 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "W. Europe Standard Time"
11476 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "W. Europe Daylight Time"
11481 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11484 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11485 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Montevideo Standard Time"
11490 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Montevideo Daylight Time"
11495 msgstr "Літній час Монтевідео"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11498 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11499 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "Pakistan Standard Time"
11504 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Pakistan Daylight Time"
11509 msgstr "Пакистанський літній час"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11512 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11513 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Tomsk Standard Time"
11518 msgstr "Томськ, стандартний час"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Tomsk Daylight Time"
11523 msgstr "Томськ, літній час"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11526 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11527 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "Caucasus Standard Time"
11532 msgstr "Кавказький стандартний час"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "Caucasus Daylight Time"
11537 msgstr "Кавказький літній час"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11540 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11541 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11546 msgstr "AUS східний стандартний час"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11551 msgstr "AUS східний літній час"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11554 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11555 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11558 #, fuzzy
11559 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11562 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11565 #, fuzzy
11566 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11569 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11572 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11573 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "Eastern Standard Time"
11578 msgstr "Східний стандартний час"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "Eastern Daylight Time"
11583 msgstr "Східний літній час"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11586 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11587 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Transbaikal Standard Time"
11592 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11597 msgstr "Забайкальський літній час"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11600 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11601 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11604 #, fuzzy
11605 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "E. Europe Standard Time"
11608 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "E. Europe Daylight Time"
11613 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11616 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11617 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11620 #, fuzzy
11621 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11624 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11627 #, fuzzy
11628 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11631 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11634 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11635 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11638 msgctxt "maximum 31 characters"
11639 msgid "Saratov Standard Time"
11640 msgstr "Саратовський стандартний час"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11643 msgctxt "maximum 31 characters"
11644 msgid "Saratov Daylight Time"
11645 msgstr "Саратовський літній час"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11648 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11649 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11652 msgctxt "maximum 31 characters"
11653 msgid "Atlantic Standard Time"
11654 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Atlantic Daylight Time"
11659 msgstr "Атлантичний літній час"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11662 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11663 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Mountain Standard Time"
11668 msgstr "Гірський стандартний час"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Mountain Daylight Time"
11673 msgstr "Гірський літній час"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11676 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11677 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11680 msgctxt "maximum 31 characters"
11681 msgid "US Eastern Standard Time"
11682 msgstr "Східний стандартний час США"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "US Eastern Daylight Time"
11687 msgstr "Східний літній час США"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11690 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11691 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Sakhalin Standard Time"
11696 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11701 msgstr "Сахалінський літній час"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11704 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11705 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11708 #, fuzzy
11709 #| msgid "North Korea Standard Time"
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "North Korea Standard Time"
11712 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "North Korea Daylight Time"
11717 msgstr "Північнокорейський літній час"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11720 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11721 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11724 msgctxt "maximum 31 characters"
11725 msgid "Tasmania Standard Time"
11726 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Tasmania Daylight Time"
11731 msgstr "Тасманійський літній час"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11734 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11735 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11738 #, fuzzy
11739 #| msgid "Central America Standard Time"
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Central America Standard Time"
11742 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11745 #, fuzzy
11746 #| msgid "Central America Daylight Time"
11747 msgctxt "maximum 31 characters"
11748 msgid "Central America Daylight Time"
11749 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11752 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11753 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "UTC-02"
11758 msgstr "UTC-02"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11761 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11762 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11765 #, fuzzy
11766 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "US Mountain Standard Time"
11769 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11772 #, fuzzy
11773 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "US Mountain Daylight Time"
11776 msgstr "Американський гірський літній час"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11779 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11780 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11783 #, fuzzy
11784 #| msgid "South Africa Standard Time"
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "South Africa Standard Time"
11787 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11790 #, fuzzy
11791 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "South Africa Daylight Time"
11794 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11797 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11798 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11801 #, fuzzy
11802 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11803 msgctxt "maximum 31 characters"
11804 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11805 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11808 msgctxt "maximum 31 characters"
11809 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11810 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11813 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11814 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11817 msgctxt "maximum 31 characters"
11818 msgid "UTC-09"
11819 msgstr "UTC-09"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11822 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11823 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11826 msgctxt "maximum 31 characters"
11827 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11828 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11833 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11836 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11837 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "Afghanistan Standard Time"
11842 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11847 msgstr "Літній час в Афганістані"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11850 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11851 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Yakutsk Standard Time"
11856 msgstr "Якутський стандартний час"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11861 msgstr "Якутський літній час"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11864 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11865 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11868 msgctxt "maximum 31 characters"
11869 msgid "SA Eastern Standard Time"
11870 msgstr "SA східний стандартний час"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11875 msgstr "SA східний літній час"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11878 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11879 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Arab Standard Time"
11884 msgstr "Арабський стандартний час"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11887 msgctxt "maximum 31 characters"
11888 msgid "Arab Daylight Time"
11889 msgstr "Арабський літній час"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11892 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11893 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "Arabian Standard Time"
11898 msgstr "Арабський стандартний час"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11901 msgctxt "maximum 31 characters"
11902 msgid "Arabian Daylight Time"
11903 msgstr "Арабський літній час"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11906 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11907 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Tocantins Standard Time"
11912 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11915 msgctxt "maximum 31 characters"
11916 msgid "Tocantins Daylight Time"
11917 msgstr "Літній час Токантінс"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11920 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11921 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Russian Standard Time"
11926 msgstr "Російський стандартний час"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "Russian Daylight Time"
11931 msgstr "Російський літній час"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11934 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11935 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11938 msgctxt "maximum 31 characters"
11939 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11940 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11943 msgctxt "maximum 31 characters"
11944 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11945 msgstr "Aus Central W. літній час"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11948 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11949 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11952 msgctxt "maximum 31 characters"
11953 msgid "Romance Standard Time"
11954 msgstr "Романський стандартний час"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "Romance Daylight Time"
11959 msgstr "Романський літній час"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11962 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11963 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11966 msgctxt "maximum 31 characters"
11967 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11968 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11973 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11976 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11977 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11980 msgctxt "maximum 31 characters"
11981 msgid "Russia Time Zone 11"
11982 msgstr ""
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11985 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11986 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11989 #, fuzzy
11990 #| msgid "West Bank Standard Time"
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "West Bank Standard Time"
11993 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11996 #, fuzzy
11997 #| msgid "West Bank Daylight Time"
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "West Bank Daylight Time"
12000 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12003 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12004 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Syria Standard Time"
12009 msgstr "Стандартний час Сирії"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "Syria Daylight Time"
12014 msgstr "Літній час Сирії"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12017 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12018 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "AUS Central Standard Time"
12023 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "AUS Central Daylight Time"
12028 msgstr "Центральний літній час AUS"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12031 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12032 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "Greenwich Standard Time"
12037 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "Greenwich Daylight Time"
12042 msgstr "Літній час за Грінвічем"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12045 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12046 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12051 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12056 msgstr "Літній час Улан-Батора"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12059 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12060 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Norfolk Standard Time"
12065 msgstr "Норфолк, стандартний час"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Norfolk Daylight Time"
12070 msgstr "Норфолк, літній час"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12073 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12074 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "Israel Standard Time"
12079 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Israel Daylight Time"
12084 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12087 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12088 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Bangladesh Standard Time"
12093 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12096 msgctxt "maximum 31 characters"
12097 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12098 msgstr "Літній час Бангладеш"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12101 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12102 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12105 #, fuzzy
12106 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "SA Pacific Standard Time"
12109 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12114 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12117 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12118 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12121 #, fuzzy
12122 #| msgid "West Asia Standard Time"
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "West Asia Standard Time"
12125 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "West Asia Daylight Time"
12130 msgstr "Західноазіатський літній час"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12133 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12134 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "Alaskan Standard Time"
12139 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "Alaskan Daylight Time"
12144 msgstr "Аляскинський літній час"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12147 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12148 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12151 msgctxt "maximum 31 characters"
12152 msgid "Paraguay Standard Time"
12153 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "Paraguay Daylight Time"
12158 msgstr "Парагвайський літній час"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12161 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12162 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "Dateline Standard Time"
12167 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "Dateline Daylight Time"
12172 msgstr "Літній час у Дателіні"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12175 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12176 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Libya Standard Time"
12181 msgstr "Лівійський стандартний час"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Libya Daylight Time"
12186 msgstr "Лівійський літній час"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12189 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12190 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Bahia Standard Time"
12195 msgstr "Стандартний час Баїя"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "Bahia Daylight Time"
12200 msgstr "Літній час Баїя"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12203 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12204 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12207 msgctxt "maximum 31 characters"
12208 msgid "Venezuela Standard Time"
12209 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "Venezuela Daylight Time"
12214 msgstr "Літній час Венесуели"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12217 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12218 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "Bougainville Standard Time"
12223 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "Bougainville Daylight Time"
12228 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12231 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12232 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "Hawaiian Standard Time"
12237 msgstr "Гавайський стандартний час"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12242 msgstr "Гавайський літній час"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12245 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12246 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12249 #, fuzzy
12250 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12251 msgctxt "maximum 31 characters"
12252 msgid "SE Asia Standard Time"
12253 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12256 #, fuzzy
12257 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12258 msgctxt "maximum 31 characters"
12259 msgid "SE Asia Daylight Time"
12260 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12263 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12264 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12269 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12272 msgctxt "maximum 31 characters"
12273 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12274 msgstr "Кизилорда, літній час"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12277 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12278 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12281 #, fuzzy
12282 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12283 msgctxt "maximum 31 characters"
12284 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12285 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12288 msgctxt "maximum 31 characters"
12289 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12290 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12293 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12294 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12297 msgctxt "maximum 31 characters"
12298 msgid "New Zealand Standard Time"
12299 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "New Zealand Daylight Time"
12304 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12307 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12308 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "Aleutian Standard Time"
12313 msgstr "Алеутський стандартний час"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "Aleutian Daylight Time"
12318 msgstr "Алеутський літній час"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12321 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12322 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12325 msgctxt "maximum 31 characters"
12326 msgid "Omsk Standard Time"
12327 msgstr "Омський стандартний час"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "Omsk Daylight Time"
12332 msgstr "Омський літній час"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12335 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12336 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12339 #, fuzzy
12340 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12343 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12346 #, fuzzy
12347 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12348 msgctxt "maximum 31 characters"
12349 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12350 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12353 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12354 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12357 msgctxt "maximum 31 characters"
12358 msgid "Belarus Standard Time"
12359 msgstr "Білоруський стандартний час"
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12362 msgctxt "maximum 31 characters"
12363 msgid "Belarus Daylight Time"
12364 msgstr "Білоруський літній час"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12367 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12368 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12371 msgctxt "maximum 31 characters"
12372 msgid "SA Western Standard Time"
12373 msgstr "SA Західний стандартний час"
12375 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "SA Western Daylight Time"
12378 msgstr "SA Західний літній час"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12381 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12382 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12385 msgctxt "maximum 31 characters"
12386 msgid "Greenland Standard Time"
12387 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12389 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12390 msgctxt "maximum 31 characters"
12391 msgid "Greenland Daylight Time"
12392 msgstr "Літній час Гренландії"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12395 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12396 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12399 msgctxt "maximum 31 characters"
12400 msgid "Easter Island Standard Time"
12401 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12404 msgctxt "maximum 31 characters"
12405 msgid "Easter Island Daylight Time"
12406 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12408 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12409 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12410 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12412 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12413 msgctxt "maximum 31 characters"
12414 msgid "Russia Time Zone 10"
12415 msgstr ""
12417 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12418 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12419 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12421 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12422 msgctxt "maximum 31 characters"
12423 msgid "Egypt Standard Time"
12424 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12427 msgctxt "maximum 31 characters"
12428 msgid "Egypt Daylight Time"
12429 msgstr "Єгипетський літній час"
12431 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12432 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12433 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12435 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12436 #, fuzzy
12437 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12438 msgctxt "maximum 31 characters"
12439 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12440 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12443 msgctxt "maximum 31 characters"
12444 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12445 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12447 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12448 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12449 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12451 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12452 msgctxt "maximum 31 characters"
12453 msgid "Mauritius Standard Time"
12454 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12456 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12457 msgctxt "maximum 31 characters"
12458 msgid "Mauritius Daylight Time"
12459 msgstr "Літній час Маврикія"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12462 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12463 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12465 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12466 msgctxt "maximum 31 characters"
12467 msgid "Vladivostok Standard Time"
12468 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12471 msgctxt "maximum 31 characters"
12472 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12473 msgstr "Літній час Владивостока"
12475 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12476 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12477 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12479 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12480 msgctxt "maximum 31 characters"
12481 msgid "Singapore Standard Time"
12482 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12485 msgctxt "maximum 31 characters"
12486 msgid "Singapore Daylight Time"
12487 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12489 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12490 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12491 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12493 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12494 msgctxt "maximum 31 characters"
12495 msgid "Korea Standard Time"
12496 msgstr "Корейський стандартний час"
12498 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12499 msgctxt "maximum 31 characters"
12500 msgid "Korea Daylight Time"
12501 msgstr "Корейський літній час"
12503 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12504 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12505 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12507 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12508 msgctxt "maximum 31 characters"
12509 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12510 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12512 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12513 msgctxt "maximum 31 characters"
12514 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12515 msgstr "Літній час островів Чатем"
12517 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12518 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12519 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12521 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12522 msgctxt "maximum 31 characters"
12523 msgid "E. Africa Standard Time"
12524 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12526 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12527 msgctxt "maximum 31 characters"
12528 msgid "E. Africa Daylight Time"
12529 msgstr "E. Літній час в Африці"
12531 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12532 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12533 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12535 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12536 msgctxt "maximum 31 characters"
12537 msgid "FLE Standard Time"
12538 msgstr "Стандартний час FLE"
12540 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12541 msgctxt "maximum 31 characters"
12542 msgid "FLE Daylight Time"
12543 msgstr "Літній час FLE"
12545 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12546 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12547 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12549 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12550 #, fuzzy
12551 #| msgid "E. South America Standard Time"
12552 msgctxt "maximum 31 characters"
12553 msgid "E. South America Standard Time"
12554 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12556 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12557 msgctxt "maximum 31 characters"
12558 msgid "E. South America Daylight Time"
12559 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12561 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12562 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12563 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12565 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12568 msgctxt "maximum 31 characters"
12569 msgid "Central Pacific Standard Time"
12570 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12572 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12573 #, fuzzy
12574 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12575 msgctxt "maximum 31 characters"
12576 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12577 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12579 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12580 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12581 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12583 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12584 #, fuzzy
12585 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12586 msgctxt "maximum 31 characters"
12587 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12588 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12590 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12591 #, fuzzy
12592 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12593 msgctxt "maximum 31 characters"
12594 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12595 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12597 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12598 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12599 msgstr ""
12601 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12604 msgctxt "maximum 31 characters"
12605 msgid "Pacific SA Standard Time"
12606 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12608 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12609 msgctxt "maximum 31 characters"
12610 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12611 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12613 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12614 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12615 msgstr ""
12617 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12618 msgctxt "maximum 31 characters"
12619 msgid "E. Australia Standard Time"
12620 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12622 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12623 msgctxt "maximum 31 characters"
12624 msgid "E. Australia Daylight Time"
12625 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12627 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12628 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12629 msgstr ""
12631 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12632 msgctxt "maximum 31 characters"
12633 msgid "W. Australia Standard Time"
12634 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12636 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12637 msgctxt "maximum 31 characters"
12638 msgid "W. Australia Daylight Time"
12639 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12641 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12642 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12643 msgstr ""
12645 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12646 msgid "Security Warning"
12647 msgstr "Попередження безпеки"
12649 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12650 msgid "Do you want to install this software?"
12651 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12653 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12654 msgid "Don't install"
12655 msgstr "Не встановлювати"
12657 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12658 msgid ""
12659 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12660 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12661 msgstr ""
12663 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12664 msgid "Installation of component failed: %08x"
12665 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12667 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12668 msgid "Install (%d)"
12669 msgstr "Встановити (%d)"
12671 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12672 msgid "Install"
12673 msgstr "Встановити"
12675 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12677 msgctxt "window"
12678 msgid "&Restore"
12679 msgstr "&Відновити"
12681 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12682 msgid "&Move"
12683 msgstr "&Пересунути"
12685 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12686 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12687 msgid "&Size"
12688 msgstr "Роз&мір"
12690 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12691 msgid "Mi&nimize"
12692 msgstr "&Згорнути"
12694 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12697 msgid "Ma&ximize"
12698 msgstr "&Розгорнути"
12700 #: dlls/user32/user32.rc:36
12701 msgid "&Close\tAlt+F4"
12702 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12704 #: dlls/user32/user32.rc:38
12705 msgid "&About Wine"
12706 msgstr "&Про Wine"
12708 #: dlls/user32/user32.rc:49
12709 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12710 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12712 #: dlls/user32/user32.rc:51
12713 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12714 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12716 #: dlls/user32/user32.rc:81
12717 msgid "&Abort"
12718 msgstr "П&ерервати"
12720 #: dlls/user32/user32.rc:85
12721 msgid "&Ignore"
12722 msgstr "&Пропустити"
12724 #: dlls/user32/user32.rc:86
12725 msgid "&Try Again"
12726 msgstr "&Ще спроба"
12728 #: dlls/user32/user32.rc:87
12729 msgid "&Continue"
12730 msgstr "П&родовжити"
12732 #: dlls/user32/user32.rc:94
12733 msgid "Select Window"
12734 msgstr "Вибір вікна"
12736 #: dlls/user32/user32.rc:72
12737 msgid "&More Windows..."
12738 msgstr "&Ще вікна..."
12740 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12741 msgid "Overflow"
12742 msgstr "Переповнення"
12744 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12745 msgid "Out of memory"
12746 msgstr "Замало пам'яті"
12748 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12749 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12750 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12752 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12753 msgid "Type mismatch"
12754 msgstr "Невідповідність типу"
12756 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12757 msgid "Device I/O error"
12758 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12760 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12761 msgid "File already exists"
12762 msgstr "Файл вже існує"
12764 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12765 msgid "Disk full"
12766 msgstr "Диск заповнений"
12768 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12769 msgid "Too many files"
12770 msgstr "Забагато файлів"
12772 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12773 msgid "Permission denied"
12774 msgstr "Доступ заборонено"
12776 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12777 msgid "Path/File access error"
12778 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12780 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12781 msgid "Path not found"
12782 msgstr "Шлях не знайдено"
12784 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12785 msgid "Object variable not set"
12786 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12788 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12789 msgid "Invalid use of Null"
12790 msgstr "Неправильне використання Null"
12792 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12793 msgid "Can't create necessary temporary file"
12794 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12796 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12797 msgid "ActiveX component can't create object"
12798 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12800 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12801 msgid "Class doesn't support Automation"
12802 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12804 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12805 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12806 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12808 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12809 msgid "Object doesn't support named arguments"
12810 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12812 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12813 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12814 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12816 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12817 msgid "Named argument not found"
12818 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12820 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12821 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12822 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12824 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12825 msgid "Object not a collection"
12826 msgstr "Об'єкт не є набором"
12828 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12829 msgid "Specified DLL function not found"
12830 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12832 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12833 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12834 msgstr ""
12835 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12837 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12838 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12839 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12841 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12842 msgid "Invalid or unqualified reference"
12843 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12845 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12846 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12847 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12849 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12850 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12851 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12853 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12854 msgid "Hide %@"
12855 msgstr "Приховати %@"
12857 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12858 msgid "Hide Others"
12859 msgstr "Приховати інші"
12861 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12862 msgid "Show All"
12863 msgstr "Показати всі"
12865 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12866 msgid "Quit %@"
12867 msgstr "Завершити %@"
12869 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12870 msgid "Quit"
12871 msgstr "Вийти"
12873 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12874 msgid "Window"
12875 msgstr "Вікно"
12877 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12878 msgid "Minimize"
12879 msgstr "Зменшити"
12881 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12882 msgid "Zoom"
12883 msgstr "Збільшити"
12885 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12886 msgid "Enter Full Screen"
12887 msgstr "Повноекранний режим"
12889 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12890 msgid "Bring All to Front"
12891 msgstr "Все на передній план"
12893 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12894 msgid "Paper Si&ze:"
12895 msgstr "&Розмір паперу:"
12897 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12898 msgid "Duplex:"
12899 msgstr "Дуплекс:"
12901 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12902 msgid "Realm"
12903 msgstr "Область"
12905 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12906 msgid "Authentication Required"
12907 msgstr "Необхідна авторизація"
12909 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12910 msgid "Server"
12911 msgstr "Сервер"
12913 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12914 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12915 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12917 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12918 msgid "Do you want to continue anyway?"
12919 msgstr "Продовжити попри все?"
12921 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12922 msgid "LAN Connection"
12923 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12925 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12926 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12927 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12929 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12930 msgid "The date on the certificate is invalid."
12931 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12933 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12934 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12935 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12937 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12938 msgid ""
12939 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12940 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12942 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12943 msgid "Effective Date"
12944 msgstr "Дата набрання чинності"
12946 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12947 msgid "Security Protocol"
12948 msgstr "Протокол безпеки"
12950 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12951 msgid "Signature Type"
12952 msgstr "Тип підпису"
12954 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12955 msgid "Encryption Type"
12956 msgstr "Тип шифрування"
12958 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12959 msgid "Privacy Strength"
12960 msgstr "Сила конфіденційності"
12962 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12963 msgid "bits"
12964 msgstr "біти"
12966 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12967 msgid "The request has timed out.\n"
12968 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12970 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12971 msgid "An internal error has occurred.\n"
12972 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12974 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12975 msgid "The URL is invalid.\n"
12976 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12978 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12979 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12980 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12982 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12983 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12984 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
12986 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12987 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12988 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
12990 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12991 msgid ""
12992 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12993 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12994 msgstr ""
12995 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
12996 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
12998 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12999 msgid "The requested item could not be located.\n"
13000 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
13002 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13003 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13004 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
13006 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13007 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13008 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
13010 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13011 msgid ""
13012 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13013 "certificate is expired.\n"
13014 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
13016 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13017 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13018 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13021 msgid "The specified command was carried out."
13022 msgstr "Вказану команду виконано."
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13025 msgid "Undefined external error."
13026 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13029 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13030 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13033 msgid "The driver was not enabled."
13034 msgstr "Драйвер не підключений."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13037 msgid ""
13038 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13039 "again."
13040 msgstr ""
13041 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13042 "повторіть спробу."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13045 msgid "The specified device handle is invalid."
13046 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13049 msgid "There is no driver installed on your system!"
13050 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13053 msgid ""
13054 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13055 "increase available memory, and then try again."
13056 msgstr ""
13057 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
13058 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13061 msgid ""
13062 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13063 "which functions and messages the driver supports."
13064 msgstr ""
13065 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13066 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13069 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13070 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13073 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13074 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13077 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13078 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13081 msgid ""
13082 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13083 "Capabilities function to determine the supported formats."
13084 msgstr ""
13085 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13086 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13087 "підтримуються."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13090 msgid ""
13091 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13092 "device, or wait until the data is finished playing."
13093 msgstr ""
13094 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13095 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13098 msgid ""
13099 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13100 "header, and then try again."
13101 msgstr ""
13102 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13103 "підготувати його, і повторіть спробу."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13106 msgid ""
13107 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13108 "and then try again."
13109 msgstr ""
13110 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13111 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13114 msgid ""
13115 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13116 "header, and then try again."
13117 msgstr ""
13118 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13119 "підготувати його, і повторіть спробу."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13122 msgid ""
13123 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13124 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13125 msgstr ""
13126 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13127 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13130 msgid ""
13131 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13132 "transmitted, and then try again."
13133 msgstr ""
13134 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13135 "повторіть спробу."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13138 #, fuzzy
13139 #| msgid ""
13140 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13141 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13142 msgid ""
13143 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13144 "on the system."
13145 msgstr ""
13146 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13147 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13150 msgid ""
13151 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13152 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13153 msgstr ""
13154 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13155 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13158 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13159 msgstr ""
13160 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13161 "відкриття пристрою."
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13164 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13165 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13168 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13169 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13172 msgid ""
13173 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13174 "or contact the device manufacturer."
13175 msgstr ""
13176 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13177 "правильно, або зверніться до його виробника."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13180 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13181 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13184 msgid ""
13185 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13186 "unique alias."
13187 msgstr ""
13188 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13189 "унікальний псевдонім."
13191 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13192 msgid ""
13193 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13194 msgstr ""
13195 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13198 msgid "No command was specified."
13199 msgstr "Команда не вказана."
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13202 msgid ""
13203 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13204 "size of the buffer."
13205 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13207 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13208 msgid ""
13209 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13210 "one."
13211 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13214 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13215 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13218 msgid ""
13219 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13220 "manufacturer about obtaining a new driver."
13221 msgstr ""
13222 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13223 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13226 msgid ""
13227 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13228 "manufacturer about obtaining a new driver."
13229 msgstr ""
13230 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13231 "отримати новий драйвер."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13234 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13235 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13238 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13239 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13242 msgid ""
13243 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13244 msgstr ""
13245 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13246 "файлу."
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13249 msgid "The device driver is not ready."
13250 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13252 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13253 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13254 msgstr ""
13255 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13258 msgid ""
13259 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13260 "access error."
13261 msgstr ""
13262 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13263 "отримати код помилки."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13266 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13267 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13270 msgid ""
13271 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13272 "separately to determine which devices caused the error."
13273 msgstr ""
13274 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13275 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13278 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13279 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13281 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13282 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13283 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13286 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13287 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13290 msgid ""
13291 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13292 "still connected to the network."
13293 msgstr ""
13294 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13295 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13298 msgid ""
13299 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13300 "device name is spelled correctly."
13301 msgstr ""
13302 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13303 "що ім'я пристрою введено правильно."
13305 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13306 msgid ""
13307 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13308 "again."
13309 msgstr ""
13310 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13311 "повторіть спробу."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13314 msgid ""
13315 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13316 "alias."
13317 msgstr ""
13318 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13319 "унікальний псевдонім."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13322 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13323 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13326 msgid ""
13327 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13328 "parameter with each 'open' command."
13329 msgstr ""
13330 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13331 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13332 "'open'."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13335 msgid ""
13336 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13337 "Please supply one."
13338 msgstr ""
13339 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13340 "Укажіть його."
13342 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13343 msgid ""
13344 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13345 "documentation for valid formats."
13346 msgstr ""
13347 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13348 "документації з MCI."
13350 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13351 msgid ""
13352 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13353 "supply one."
13354 msgstr ""
13355 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13357 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13358 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13359 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13362 msgid ""
13363 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13364 "may be corrupt, or not in the correct format."
13365 msgstr ""
13366 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13367 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13369 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13370 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13371 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13373 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13374 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13375 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13377 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13378 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13379 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13381 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13382 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13383 msgstr ""
13384 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13385 "автоматично."
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13388 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13389 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13391 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13392 msgid ""
13393 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13394 "sequence, and then try again."
13395 msgstr ""
13396 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13397 "команд і повторіть спробу."
13399 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13400 msgid ""
13401 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13402 "the device is closed, and then try again."
13403 msgstr ""
13404 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13405 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13407 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13408 msgid ""
13409 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13410 "characters, followed by a period and an extension."
13411 msgstr ""
13412 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13413 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13415 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13416 msgid ""
13417 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13418 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13420 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13421 msgid ""
13422 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13423 "in Control Panel to install the device."
13424 msgstr ""
13425 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13426 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13428 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13429 msgid ""
13430 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13431 "restarting your computer."
13432 msgstr ""
13433 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13434 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13436 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13437 msgid ""
13438 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13439 "cannot change directories."
13440 msgstr ""
13441 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13442 "додаток не може змінити теку."
13444 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13445 msgid ""
13446 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13447 "change drives."
13448 msgstr ""
13449 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13450 "додаток не може змінити диск."
13452 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13453 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13454 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13456 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13457 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13458 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13460 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13461 msgid ""
13462 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13463 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13465 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13466 msgid ""
13467 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13468 "until a wave device is free, and then try again."
13469 msgstr ""
13470 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13471 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13473 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13474 msgid ""
13475 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13476 "until the device is free, and then try again."
13477 msgstr ""
13478 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13479 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13481 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13482 msgid ""
13483 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13484 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13485 msgstr ""
13486 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13487 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13489 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13490 msgid ""
13491 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13492 "until the device is free, and then try again."
13493 msgstr ""
13494 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13495 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13497 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13498 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13499 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13501 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13502 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13503 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13505 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13506 msgid ""
13507 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13508 "the Drivers option to install the wave device."
13509 msgstr ""
13510 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13511 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13513 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13514 msgid ""
13515 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13516 "format."
13517 msgstr ""
13518 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13519 "формату файлу."
13521 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13522 msgid ""
13523 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13524 "the Drivers option to install the wave device."
13525 msgstr ""
13526 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13527 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13529 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13530 msgid ""
13531 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13532 "format."
13533 msgstr ""
13534 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13535 "формату файлу."
13537 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13538 msgid ""
13539 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13540 "You can't use them together."
13541 msgstr ""
13542 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13543 "використовувати їх одночасно."
13545 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13546 msgid ""
13547 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13548 "try again."
13549 msgstr ""
13550 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13551 "повторіть спробу."
13553 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13554 msgid ""
13555 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13556 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13557 msgstr ""
13558 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13559 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13561 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13562 msgid "An error occurred with the specified port."
13563 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13565 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13566 msgid ""
13567 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13568 "these applications, and then try again."
13569 msgstr ""
13570 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13571 "цих додатків і повторіть спробу."
13573 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13574 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13575 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13577 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13578 msgid ""
13579 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13580 "Control Panel to install a MIDI driver."
13581 msgstr ""
13582 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13583 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13585 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13586 msgid "There is no display window."
13587 msgstr "Немає вікна перегляду."
13589 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13590 msgid "Could not create or use window."
13591 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13593 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13594 msgid ""
13595 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13596 "check your disk or network connection."
13597 msgstr ""
13598 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13599 "перевірте підключення до диску або мережі."
13601 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13602 msgid ""
13603 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13604 "are still connected to the network."
13605 msgstr ""
13606 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13607 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13609 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13610 msgid "Wine Sound Mapper"
13611 msgstr "Wine Sound Mapper"
13613 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13614 msgid "Volume"
13615 msgstr "Гучність"
13617 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13618 msgid "Master Volume"
13619 msgstr "Основна гучність"
13621 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13622 msgid "Mute"
13623 msgstr "Приглушити"
13625 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13626 msgid "Print to File"
13627 msgstr "Друк в файл"
13629 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13630 msgid "&Output File Name:"
13631 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13633 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13634 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13635 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13637 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13638 msgid "Unable to create the output file."
13639 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13642 msgid "Success"
13643 msgstr "Успіх"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13646 msgid "Operations Error"
13647 msgstr "Помилка операції"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13650 msgid "Protocol Error"
13651 msgstr "Помилка протоколу"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13654 msgid "Time Limit Exceeded"
13655 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13658 msgid "Size Limit Exceeded"
13659 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13662 msgid "Compare False"
13663 msgstr "Порівняння невірне"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13666 msgid "Compare True"
13667 msgstr "Порівняння вірне"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13670 msgid "Authentication Method Not Supported"
13671 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13674 msgid "Strong Authentication Required"
13675 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13678 msgid "Referral (v2)"
13679 msgstr "Посилання (v2)"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13682 msgid "Referral"
13683 msgstr "Посилання"
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13686 msgid "Administration Limit Exceeded"
13687 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13690 msgid "Unavailable Critical Extension"
13691 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13693 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13694 msgid "Confidentiality Required"
13695 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13697 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13698 msgid "SASL Bind in Progress"
13699 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13701 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13702 msgid "No Such Attribute"
13703 msgstr "Немає такої властивості"
13705 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13706 msgid "Undefined Type"
13707 msgstr "Невизначений тип"
13709 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13710 msgid "Inappropriate Matching"
13711 msgstr "Недоречна відповідність"
13713 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13714 msgid "Constraint Violation"
13715 msgstr "Порушення обмеження"
13717 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13718 msgid "Attribute Or Value Exists"
13719 msgstr "Властивість або значення існує"
13721 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13722 msgid "Invalid Syntax"
13723 msgstr "Невірний синтаксис"
13725 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13726 msgid "No Such Object"
13727 msgstr "Немає такого об'єкту"
13729 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13730 msgid "Alias Problem"
13731 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13733 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13734 msgid "Invalid DN Syntax"
13735 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13737 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13738 msgid "Is Leaf"
13739 msgstr "Це лист дерева"
13741 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13742 msgid "Alias Dereference Problem"
13743 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13745 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13746 msgid "Inappropriate Authentication"
13747 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13749 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13750 msgid "Invalid Credentials"
13751 msgstr "Невірні облікові дані"
13753 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13754 msgid "Insufficient Rights"
13755 msgstr "Недостатньо прав"
13757 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13758 msgid "Busy"
13759 msgstr "Зайнято"
13761 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13762 msgid "Unavailable"
13763 msgstr "Недоступно"
13765 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13766 msgid "Unwilling To Perform"
13767 msgstr "Не бажає виконувати"
13769 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13770 msgid "Loop Detected"
13771 msgstr "Виявлено зациклювання"
13773 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13774 msgid "Sort Control Missing"
13775 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13777 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13778 msgid "Index range error"
13779 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13781 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13782 msgid "Naming Violation"
13783 msgstr "Порушення прав найменування"
13785 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13786 msgid "Object Class Violation"
13787 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13789 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13790 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13791 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13793 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13794 msgid "Not allowed on RDN"
13795 msgstr "Не дозволено на RDN"
13797 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13798 msgid "Already Exists"
13799 msgstr "Вже існує"
13801 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13802 msgid "No Object Class Mods"
13803 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13805 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13806 msgid "Results Too Large"
13807 msgstr "Результати завеликі"
13809 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13810 msgid "Affects Multiple DSAs"
13811 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13813 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13814 msgid "Server Down"
13815 msgstr "Сервер недоступний"
13817 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13818 msgid "Local Error"
13819 msgstr "Локальна помилка"
13821 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13822 msgid "Encoding Error"
13823 msgstr "Помилка кодування"
13825 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13826 msgid "Decoding Error"
13827 msgstr "Помилка декодування"
13829 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13830 msgid "Timeout"
13831 msgstr "Тайм-аут"
13833 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13834 msgid "Auth Unknown"
13835 msgstr "Невідома авторизація"
13837 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13838 msgid "Filter Error"
13839 msgstr "Помилка фільтру"
13841 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13842 msgid "User Canceled"
13843 msgstr "Відмінено користувачем"
13845 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13846 msgid "Parameter Error"
13847 msgstr "Помилка параметра"
13849 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13850 msgid "No Memory"
13851 msgstr "Немає пам'яті"
13853 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13854 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13855 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13857 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13858 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13859 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13861 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13862 msgid "Specified control was not found in message"
13863 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13865 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13866 msgid "No result present in message"
13867 msgstr "В повідомленні немає результату"
13869 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13870 msgid "More results returned"
13871 msgstr "Існують ще результати"
13873 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13874 msgid "Loop while handling referrals"
13875 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13877 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13878 msgid "Referral hop limit exceeded"
13879 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13881 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13882 msgid ""
13883 "Not Yet Implemented\n"
13884 "\n"
13885 msgstr ""
13886 "Ще не реалізовано\n"
13887 "\n"
13889 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13890 msgid "%1: File Not Found\n"
13891 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13893 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13894 msgid ""
13895 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13896 "\n"
13897 "Syntax:\n"
13898 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13899 "       [/S [/D]]\n"
13900 "\n"
13901 "Where:\n"
13902 "\n"
13903 "  +   Sets an attribute.\n"
13904 "  -   Clears an attribute.\n"
13905 "  R   Read-only file attribute.\n"
13906 "  A   Archive file attribute.\n"
13907 "  S   System file attribute.\n"
13908 "  H   Hidden file attribute.\n"
13909 "  [drive:][path][filename]\n"
13910 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13911 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13912 "  /D  Processes folders as well.\n"
13913 msgstr ""
13914 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13915 "\n"
13916 "Синтаксис:\n"
13917 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13918 "       [/S [/D]]\n"
13919 "\n"
13920 "Де:\n"
13921 "\n"
13922 "  +   Задає атрибут.\n"
13923 "  -   Очищує атрибут.\n"
13924 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13925 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13926 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13927 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13928 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13929 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13930 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13931 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13933 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13934 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13935 msgstr ""
13937 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13938 #, fuzzy
13939 #| msgid "Invalid message.\n"
13940 msgid "Invalid code page\n"
13941 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13943 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13944 msgid ""
13945 "CHCP [number]\n"
13946 "\n"
13947 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13948 "\n"
13949 "  number   The console code page to activate.\n"
13950 "\n"
13951 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13952 "\n"
13953 msgstr ""
13955 #: programs/clock/clock.rc:32
13956 msgid "Ana&log"
13957 msgstr "&Анало&говий"
13959 #: programs/clock/clock.rc:33
13960 msgid "Digi&tal"
13961 msgstr "&Ци&фровий"
13963 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13965 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13966 msgid "&Font..."
13967 msgstr "&Шрифт..."
13969 #: programs/clock/clock.rc:37
13970 msgid "&Without Titlebar"
13971 msgstr "&Без смуги заголовка"
13973 #: programs/clock/clock.rc:39
13974 msgid "&Seconds"
13975 msgstr "&Секунди"
13977 #: programs/clock/clock.rc:40
13978 msgid "&Date"
13979 msgstr "&Дата"
13981 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13983 msgid "&Always on Top"
13984 msgstr "&Завжди зверху"
13986 #: programs/clock/clock.rc:45
13987 msgid "&About Clock"
13988 msgstr "&Про Годинник"
13990 #: programs/clock/clock.rc:51
13991 msgid "Clock"
13992 msgstr "Годинник"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13995 msgid ""
13996 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13997 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13998 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13999 "procedure.\n"
14000 "\n"
14001 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14002 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14003 msgstr ""
14004 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
14005 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
14006 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
14007 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
14008 "\n"
14009 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
14010 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
14012 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14013 #, fuzzy
14014 #| msgid ""
14015 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14016 #| "default directory.\n"
14017 msgid ""
14018 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14019 "default directory.\n"
14020 msgstr ""
14021 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
14022 "зомовчуванням.\n"
14024 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14025 #, fuzzy
14026 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
14027 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14028 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
14030 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14031 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14032 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14035 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14036 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
14038 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14039 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14040 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
14042 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14043 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14044 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14047 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14048 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14050 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14051 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14052 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
14054 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14055 msgid ""
14056 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14057 "\n"
14058 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14059 "the terminal device before they are executed.\n"
14060 "\n"
14061 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14062 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14063 "preceding it with an @ sign.\n"
14064 msgstr ""
14065 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14066 "\n"
14067 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14068 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14069 "\n"
14070 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14071 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14072 "нею знаку @.\n"
14074 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14075 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14076 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14078 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14079 #, fuzzy
14080 #| msgid ""
14081 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14082 #| "\n"
14083 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14084 msgid ""
14085 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14086 "\n"
14087 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14088 "\n"
14089 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14090 msgstr ""
14091 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14092 "\n"
14093 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14096 msgid ""
14097 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14098 "file.\n"
14099 "\n"
14100 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14101 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14102 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14103 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14104 "terminates the batch file execution.\n"
14105 "\n"
14106 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14107 msgstr ""
14108 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14109 "\n"
14110 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14111 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14112 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14113 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14114 "пакетного файлу.\n"
14115 "\n"
14116 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14119 msgid ""
14120 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14121 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14122 msgstr ""
14123 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14124 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14127 msgid ""
14128 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14129 "\n"
14130 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14131 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14132 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14133 "\n"
14134 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14135 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14136 msgstr ""
14137 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14138 "\n"
14139 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14140 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14141 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14142 "\n"
14143 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14144 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14147 msgid ""
14148 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14149 "\n"
14150 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14151 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14152 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14153 msgstr ""
14154 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14155 "\n"
14156 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14157 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14158 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14161 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14162 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14164 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14165 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14166 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14169 msgid ""
14170 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14171 "\n"
14172 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14173 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14174 "\n"
14175 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14176 msgstr ""
14177 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14178 "\n"
14179 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14180 "ця тека.\n"
14181 "\n"
14182 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14184 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14185 msgid ""
14186 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14187 "\n"
14188 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14189 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14190 "value.\n"
14191 "\n"
14192 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14193 "variable, for example:\n"
14194 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14195 msgstr ""
14196 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14197 "\n"
14198 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14199 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14200 "значенням.\n"
14201 "\n"
14202 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14203 "наприклад:\n"
14204 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14207 msgid ""
14208 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14209 "\n"
14210 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14211 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14212 msgstr ""
14213 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14214 "\n"
14215 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14216 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14218 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14219 msgid ""
14220 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14221 "\n"
14222 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14223 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14224 "\n"
14225 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14226 "\n"
14227 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14228 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14229 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14230 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14231 "\n"
14232 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14233 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14234 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14235 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14236 "\n"
14237 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14238 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14239 msgstr ""
14240 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14241 "\n"
14242 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14243 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14244 "\n"
14245 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14246 "\n"
14247 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14248 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14249 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14250 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14251 "\n"
14252 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14253 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14254 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14255 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14256 "\n"
14257 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14258 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14260 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14261 msgid ""
14262 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14263 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14264 msgstr ""
14265 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14266 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14268 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14269 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14270 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14272 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14273 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14274 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14276 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14277 #, fuzzy
14278 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14279 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14280 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14283 #, fuzzy
14284 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14285 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14286 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14289 msgid ""
14290 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14291 "\n"
14292 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14293 "\n"
14294 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14295 "\n"
14296 "SET <variable>=<value>\n"
14297 "\n"
14298 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14299 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14300 "\n"
14301 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14302 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14303 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14304 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14305 msgstr ""
14306 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14307 "\n"
14308 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14309 "\n"
14310 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14311 "\n"
14312 "SET <змінна>=<значення>\n"
14313 "\n"
14314 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14315 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14316 "\n"
14317 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14318 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14319 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14320 "cmd.\n"
14322 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14323 msgid ""
14324 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14325 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14326 "called from the command line.\n"
14327 msgstr ""
14328 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14329 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14330 "при її виклику з командного рядка.\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14333 msgid ""
14334 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14335 "with that suffix.\n"
14336 "Usage:\n"
14337 "start [options] program_filename [...]\n"
14338 "start [options] document_filename\n"
14339 "\n"
14340 "Options:\n"
14341 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14342 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14343 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14344 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14345 "/min           Start the program minimized.\n"
14346 "/max           Start the program maximized.\n"
14347 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14348 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14349 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14350 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14351 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14352 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14353 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14354 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14355 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14356 "exit code.\n"
14357 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14358 "Explorer.\n"
14359 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14360 "/?             Display this help and exit.\n"
14361 msgstr ""
14363 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14364 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14365 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14367 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14368 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14369 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14371 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14372 msgid ""
14373 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14374 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14375 msgstr ""
14376 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14377 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14378 "призначений для читання.\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14381 msgid ""
14382 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14383 "\n"
14384 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14385 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14386 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14387 "\n"
14388 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14389 msgstr ""
14390 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14391 "Діючі форми:\n"
14392 "\n"
14393 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14394 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14395 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14396 "\n"
14397 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14399 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14400 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14401 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14403 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14404 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14405 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14407 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14408 msgid ""
14409 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14410 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14411 msgstr ""
14412 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14413 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14415 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14416 msgid ""
14417 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14418 "\n"
14419 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14420 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14421 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14422 "settings are restored.\n"
14423 msgstr ""
14424 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14425 "\n"
14426 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14427 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14428 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14429 "оточення.\n"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14432 #, fuzzy
14433 #| msgid ""
14434 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14435 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14436 msgid ""
14437 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14438 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14439 msgstr ""
14440 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14441 "на вказану.\n"
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14444 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14445 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14447 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14448 msgid ""
14449 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14450 "\n"
14451 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14452 "\n"
14453 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14454 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14455 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14456 "association, if any.\n"
14457 msgstr ""
14458 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14459 "\n"
14460 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14461 "\n"
14462 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14463 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14464 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14465 "видалена.\n"
14467 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14468 msgid ""
14469 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14470 "\n"
14471 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14472 "\n"
14473 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14474 "currently defined.\n"
14475 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14476 "if any.\n"
14477 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14478 "associated to the specified file type.\n"
14479 msgstr ""
14480 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14481 "\n"
14482 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14483 "\n"
14484 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14485 "команд відкриття.\n"
14486 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14487 "якщо такі є.\n"
14488 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14489 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14491 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14492 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14493 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14495 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14496 msgid ""
14497 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14498 "from a selectable list.\n"
14499 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14500 msgstr ""
14501 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14502 "зі списку таблиці вибору.\n"
14503 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14504 "файлі.\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14507 msgid ""
14508 "Create a symbolic link.\n"
14509 "\n"
14510 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14511 "\n"
14512 "Options:\n"
14513 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14514 "/h             Create a hard link.\n"
14515 "/j             Create a directory junction.\n"
14516 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14517 "target is the path that link_name points to.\n"
14518 msgstr ""
14519 "Створити символьне посилання.\n"
14520 "\n"
14521 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14522 "\n"
14523 "Опції:\n"
14524 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14525 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14526 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14527 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14528 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14531 msgid ""
14532 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14533 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14534 msgstr ""
14535 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14536 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14539 msgid ""
14540 "CMD built-in commands are:\n"
14541 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14542 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14543 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14544 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14545 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14546 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14547 "COPY\t\tCopy file\n"
14548 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14549 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14550 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14551 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14552 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14553 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14554 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14555 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14556 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14557 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14558 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14559 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14560 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14561 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14562 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14563 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14564 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14565 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14566 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14567 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14568 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14569 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14570 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14571 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14572 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14573 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14574 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14575 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14576 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14577 "\n"
14578 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14579 msgstr ""
14580 "Вбудовані команди CMD:\n"
14581 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14582 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14583 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14584 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14585 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14586 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14587 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14588 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14589 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14590 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14591 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14592 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14593 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14594 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14595 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14596 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14597 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14598 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14599 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14600 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14601 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14602 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14603 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14604 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14605 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14606 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14607 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14608 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14609 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14610 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14611 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14612 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14613 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14614 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14615 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14616 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14617 "\n"
14618 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14620 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14621 msgid "Are you sure?"
14622 msgstr "Ви впевнені?"
14624 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14625 msgctxt "Yes key"
14626 msgid "Y"
14627 msgstr "Т"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14630 msgctxt "No key"
14631 msgid "N"
14632 msgstr "Н"
14634 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14635 msgid "File association missing for extension %1\n"
14636 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14638 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14639 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14640 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14642 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14643 msgid "Overwrite %1?"
14644 msgstr "Перезаписати %1?"
14646 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14647 msgid "More..."
14648 msgstr "Більше..."
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14651 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14652 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14655 msgid "Argument missing\n"
14656 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14658 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14659 msgid "Syntax error\n"
14660 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14662 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14663 msgid "No help available for %1\n"
14664 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14667 msgid "Target to GOTO not found\n"
14668 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14670 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14671 msgid "Current Date is %1\n"
14672 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14674 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14675 msgid "Current Time is %1\n"
14676 msgstr "Поточний час: %1\n"
14678 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14679 msgid "Enter new date: "
14680 msgstr "Введіть нову дату: "
14682 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14683 msgid "Enter new time: "
14684 msgstr "Введіть новий час: "
14686 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14687 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14688 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14691 msgid "Failed to open '%1'\n"
14692 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14694 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14695 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14696 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14698 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14699 msgctxt "All key"
14700 msgid "A"
14701 msgstr "В"
14703 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14704 msgid "Delete %1?"
14705 msgstr "Видалити %1?"
14707 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14708 msgid "Echo is %1\n"
14709 msgstr "Echo зараз %1\n"
14711 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14712 msgid "Verify is %1\n"
14713 msgstr "Verify зараз %1\n"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14716 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14717 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14719 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14720 msgid "Parameter error\n"
14721 msgstr "Помилка параметру\n"
14723 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14724 msgid ""
14725 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14726 "\n"
14727 msgstr ""
14728 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14729 "\n"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14732 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14733 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14736 msgid "PATH not found\n"
14737 msgstr "PATH не знайдено\n"
14739 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14740 msgid "Press any key to continue... "
14741 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14743 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14744 msgid "Wine Command Prompt"
14745 msgstr "Командний рядок Wine"
14747 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14748 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14749 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14751 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14752 msgid "More? "
14753 msgstr "Більше? "
14755 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14756 msgid "The input line is too long.\n"
14757 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14759 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14760 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14761 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14763 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14764 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14765 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14767 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14768 msgid " (Yes|No)"
14769 msgstr " (Так|Ні)"
14771 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14772 msgid " (Yes|No|All)"
14773 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14775 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14776 msgid ""
14777 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14778 msgstr ""
14779 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14780 "сценарій (скрипт).\n"
14782 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14783 msgid "Division by zero error.\n"
14784 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14786 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14787 msgid "Expected an operand.\n"
14788 msgstr ""
14790 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14791 #, fuzzy
14792 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14793 msgid "Expected an operator.\n"
14794 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14796 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14797 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14798 msgstr ""
14800 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14801 msgid ""
14802 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14803 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14804 msgstr ""
14805 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14806 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14809 msgid "Cursor size"
14810 msgstr "Розмір курсора"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14813 msgid "&Small"
14814 msgstr "&Малий"
14816 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14817 msgid "&Medium"
14818 msgstr "&Середній"
14820 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14821 msgid "&Large"
14822 msgstr "&Великий"
14824 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14825 msgid "Command history"
14826 msgstr "Історія команд"
14828 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14829 msgid "&Buffer size:"
14830 msgstr "&Розмір буфера:"
14832 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14833 msgid "&Remove duplicates"
14834 msgstr "&Видаляти повтори"
14836 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14837 msgid "Popup menu"
14838 msgstr "Спливаюче меню"
14840 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14841 msgid "&Control"
14842 msgstr ""
14844 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14845 msgid "S&hift"
14846 msgstr ""
14848 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14849 msgid "Console"
14850 msgstr "Консоль"
14852 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14853 msgid "&Quick Edit mode"
14854 msgstr "&Швидке редагування"
14856 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14857 msgid "&Insert mode"
14858 msgstr "&Режим вставки"
14860 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14861 msgid "&Font"
14862 msgstr "&Шрифт"
14864 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14865 msgid "&Color"
14866 msgstr "&Колір"
14868 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14869 msgid "Configuration"
14870 msgstr "Конфігурація"
14872 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14873 msgid "Buffer zone"
14874 msgstr "Зона буфера"
14876 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14877 msgid "&Width:"
14878 msgstr "&Ширина:"
14880 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14881 msgid "&Height:"
14882 msgstr "&Висота:"
14884 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14885 msgid "Window size"
14886 msgstr "Розмір вікна"
14888 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14889 msgid "W&idth:"
14890 msgstr "Ш&ирина:"
14892 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14893 msgid "H&eight:"
14894 msgstr "Висо&та:"
14896 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14897 msgid "End of program"
14898 msgstr "Завершення програми"
14900 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14901 msgid "&Close console"
14902 msgstr "&Закрити консоль"
14904 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14905 msgid "Edition"
14906 msgstr "Випуск"
14908 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14909 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14911 msgid "&Edit"
14912 msgstr "&Редагування"
14914 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14915 msgid "Set &Defaults"
14916 msgstr "За &замовчуванням"
14918 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14919 msgid "&Mark"
14920 msgstr "Ві&дзначити"
14922 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14923 msgid "&Select all"
14924 msgstr "Вид&ілити все"
14926 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14927 msgid "Sc&roll"
14928 msgstr "Прок&рутити"
14930 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14931 msgid "S&earch"
14932 msgstr "По&шук"
14934 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14935 msgid "Setup - Default settings"
14936 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14938 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14939 msgid "Setup - Current settings"
14940 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14942 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14943 msgid "Configuration error"
14944 msgstr "Помилка конфігурації"
14946 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14947 msgid ""
14948 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14949 "the window."
14950 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14952 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14953 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14954 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14956 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14957 msgid "This is a test"
14958 msgstr "Це тест"
14960 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14961 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14962 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14964 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14965 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14966 msgstr ""
14967 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14969 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14970 msgid "Wine Explorer"
14971 msgstr "Оглядач Wine"
14973 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14974 msgid "Start"
14975 msgstr "Пуск"
14977 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14978 msgid "&Run..."
14979 msgstr "&Запустити..."
14981 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14982 msgid ""
14983 "- Supported Commands -\n"
14984 "\n"
14985 "hardlink      hardlink management\n"
14986 msgstr ""
14987 "- Підтримувані команди -\n"
14988 "\n"
14989 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
14991 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14992 msgid ""
14993 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14994 "\n"
14995 "create        create a hardlink\n"
14996 msgstr ""
14997 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
14998 "\n"
14999 "create        створити жорстке посилання\n"
15001 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15002 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15003 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
15005 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15006 msgid "Usage: hostname\n"
15007 msgstr "Використання: hostname\n"
15009 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15010 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15011 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
15013 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15014 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15015 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
15017 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15018 msgid ""
15019 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15020 "utility.\n"
15021 msgstr ""
15022 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
15023 "утиліти.\n"
15025 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15026 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15027 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15029 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15030 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15031 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
15033 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15034 msgid "%1 adapter %2\n"
15035 msgstr "%1 адаптер %2\n"
15037 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15038 msgid "Ethernet"
15039 msgstr "Ethernet"
15041 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15042 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15043 msgstr "DNS-суфікс підключення"
15045 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15046 msgid "IPv4 address"
15047 msgstr "IPv4-адреса"
15049 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15050 msgid "Hostname"
15051 msgstr "Ім'я хосту"
15053 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15054 msgid "Node type"
15055 msgstr "Тип вузла"
15057 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15058 msgid "Broadcast"
15059 msgstr "Передача"
15061 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15062 msgid "Peer-to-peer"
15063 msgstr ""
15065 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15066 msgid "Mixed"
15067 msgstr "Змішаний"
15069 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15070 msgid "Hybrid"
15071 msgstr "Гібрид"
15073 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15074 msgid "IP routing enabled"
15075 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15077 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15078 msgid "Physical address"
15079 msgstr "Фізична адреса"
15081 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15082 msgid "DHCP enabled"
15083 msgstr "DHCP ввімкнено"
15085 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15086 msgid "Default gateway"
15087 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15089 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15090 msgid "IPv6 address"
15091 msgstr "IPv6-адреса"
15093 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15094 msgid "Primary DNS suffix"
15095 msgstr ""
15097 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15098 #, fuzzy
15099 #| msgid "System Configuration"
15100 msgid "System Information"
15101 msgstr "Конфігурація системи"
15103 #: programs/net/net.rc:30
15104 msgid ""
15105 "The syntax of this command is:\n"
15106 "\n"
15107 "NET command [arguments]\n"
15108 "    -or-\n"
15109 "NET command /HELP\n"
15110 "\n"
15111 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15112 msgstr ""
15113 "Синтаксис цієї команди:\n"
15114 "\n"
15115 "NET команда [аргументи]\n"
15116 "    -чи-\n"
15117 "NET команда /HELP\n"
15118 "\n"
15119 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15121 #: programs/net/net.rc:31
15122 msgid ""
15123 "The syntax of this command is:\n"
15124 "\n"
15125 "NET START [service]\n"
15126 "\n"
15127 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15128 "'service' is the name of the service to start.\n"
15129 msgstr ""
15130 "Синтаксис команди наступний:\n"
15131 "\n"
15132 "NET START [служба]\n"
15133 "\n"
15134 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15135 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15137 #: programs/net/net.rc:32
15138 msgid ""
15139 "The syntax of this command is:\n"
15140 "\n"
15141 "NET STOP service\n"
15142 "\n"
15143 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15144 msgstr ""
15145 "Синтаксис команди наступний:\n"
15146 "\n"
15147 "NET STOP служба\n"
15148 "\n"
15149 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15151 #: programs/net/net.rc:33
15152 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15153 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15155 #: programs/net/net.rc:34
15156 msgid "Could not stop service %1\n"
15157 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15159 #: programs/net/net.rc:35
15160 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15161 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15163 #: programs/net/net.rc:36
15164 msgid "Could not get handle to service.\n"
15165 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15167 #: programs/net/net.rc:37
15168 msgid "The %1 service is starting.\n"
15169 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15171 #: programs/net/net.rc:38
15172 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15173 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15175 #: programs/net/net.rc:39
15176 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15177 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15179 #: programs/net/net.rc:40
15180 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15181 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15183 #: programs/net/net.rc:41
15184 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15185 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15187 #: programs/net/net.rc:42
15188 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15189 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15191 #: programs/net/net.rc:44
15192 msgid "There are no entries in the list.\n"
15193 msgstr "Список порожній.\n"
15195 #: programs/net/net.rc:45
15196 msgid ""
15197 "\n"
15198 "Status  Local   Remote\n"
15199 "---------------------------------------------------------------\n"
15200 msgstr ""
15201 "\n"
15202 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15203 "---------------------------------------------------------------\n"
15205 #: programs/net/net.rc:46
15206 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15207 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15209 #: programs/net/net.rc:48
15210 msgid "Paused"
15211 msgstr "Призупинено"
15213 #: programs/net/net.rc:49
15214 msgid "Disconnected"
15215 msgstr "Від'єднано"
15217 #: programs/net/net.rc:50
15218 msgid "A network error occurred"
15219 msgstr "Виникла помилка мережі"
15221 #: programs/net/net.rc:51
15222 msgid "Connection is being made"
15223 msgstr "З'єднання здійснене"
15225 #: programs/net/net.rc:52
15226 msgid "Reconnecting"
15227 msgstr "Повторне з’єднання"
15229 #: programs/net/net.rc:43
15230 msgid "The following services are running:\n"
15231 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15233 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15234 msgid "Active Connections"
15235 msgstr "Активні Підключення"
15237 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15238 msgid "Proto"
15239 msgstr ""
15241 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15242 msgid "Local Address"
15243 msgstr "Локальна Адреса"
15245 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15246 msgid "Foreign Address"
15247 msgstr "Зовнішня Адреса"
15249 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15250 #, fuzzy
15251 #| msgid "Status"
15252 msgid "State"
15253 msgstr "Стан"
15255 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15256 msgid "Interface Statistics"
15257 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15259 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15260 msgid "Sent"
15261 msgstr "Відправлено"
15263 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15264 msgid "Received"
15265 msgstr "Отримано"
15267 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15268 msgid "Bytes"
15269 msgstr "Байт"
15271 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15272 msgid "Unicast packets"
15273 msgstr ""
15275 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15276 msgid "Non-unicast packets"
15277 msgstr ""
15279 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15280 #, fuzzy
15281 #| msgid "Disclaimer"
15282 msgid "Discards"
15283 msgstr "Відмова"
15285 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15286 msgid "Errors"
15287 msgstr "Помилки"
15289 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15290 msgid "Unknown protocols"
15291 msgstr "Невідомий протокол"
15293 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15294 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15295 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15297 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15298 #, fuzzy
15299 #| msgid "LAN Connection"
15300 msgid "Active Opens"
15301 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15303 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15304 msgid "Passive Opens"
15305 msgstr ""
15307 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15308 msgid "Failed Connection Attempts"
15309 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15311 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15312 msgid "Reset Connections"
15313 msgstr "Скинутих Підключень"
15315 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15316 msgid "Current Connections"
15317 msgstr "Поточних Підключень"
15319 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15320 msgid "Segments Received"
15321 msgstr "Отримано Сегментів"
15323 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15324 msgid "Segments Sent"
15325 msgstr "Відправлено Сегментів"
15327 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15328 msgid "Segments Retransmitted"
15329 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15331 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15332 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15333 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15335 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15336 #, fuzzy
15337 #| msgid "Segment locked.\n"
15338 msgid "Datagrams Received"
15339 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15341 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15342 msgid "No Ports"
15343 msgstr "Нема портів"
15345 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15346 msgid "Receive Errors"
15347 msgstr "Помилка отримання"
15349 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15350 msgid "Datagrams Sent"
15351 msgstr ""
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15354 msgid "&New\tCtrl+N"
15355 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15358 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15359 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15361 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15362 msgid "&Save\tCtrl+S"
15363 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15367 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15368 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15370 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15371 msgid "Page Se&tup..."
15372 msgstr "Параметри &сторінки..."
15374 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15375 msgid "P&rinter Setup..."
15376 msgstr "Налаштування &принтера..."
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15379 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15380 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15383 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15384 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15387 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15388 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15391 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15392 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15395 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15396 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15397 msgid "&Delete\tDel"
15398 msgstr "Ви&далити\tDel"
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15401 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15402 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15405 msgid "&Time/Date\tF5"
15406 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15408 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15409 msgid "&Wrap long lines"
15410 msgstr "&Перенос  слів"
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15413 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15414 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15417 msgid "&Search next\tF3"
15418 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15421 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15422 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15425 #, fuzzy
15426 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15427 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15428 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15430 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15431 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15433 msgid "&Status Bar"
15434 msgstr "Рядок &стану"
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15437 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15438 msgid "&Contents\tF1"
15439 msgstr "&Зміст\tF1"
15441 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15442 msgid "&About Notepad"
15443 msgstr "&Про Notepad"
15445 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15446 msgid "Page Setup"
15447 msgstr "Параметри сторінки"
15449 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15450 msgid "&Header:"
15451 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15453 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15454 msgid "&Footer:"
15455 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15457 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15458 msgid "Margins (millimeters)"
15459 msgstr "Поля (міліметри)"
15461 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15462 msgid "&Left:"
15463 msgstr "&Ліве:"
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15466 msgid "&Top:"
15467 msgstr "&Верхнє:"
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15470 msgid "Go To Line"
15471 msgstr ""
15473 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15474 #, fuzzy
15475 #| msgid "CRL Number"
15476 msgid "&Line Number:"
15477 msgstr "Номер CRL"
15479 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15480 msgid "Go To"
15481 msgstr ""
15483 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15484 msgid "Encoding:"
15485 msgstr "Кодування:"
15487 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15488 msgctxt "accelerator Select All"
15489 msgid "A"
15490 msgstr ""
15492 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15493 msgctxt "accelerator Copy"
15494 msgid "C"
15495 msgstr ""
15497 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15499 msgctxt "accelerator Find"
15500 msgid "F"
15501 msgstr ""
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15504 msgctxt "accelerator Replace"
15505 msgid "H"
15506 msgstr ""
15508 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15509 msgctxt "accelerator New"
15510 msgid "N"
15511 msgstr ""
15513 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15514 msgctxt "accelerator Open"
15515 msgid "O"
15516 msgstr ""
15518 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15520 msgctxt "accelerator Print"
15521 msgid "P"
15522 msgstr ""
15524 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15525 msgctxt "accelerator Save"
15526 msgid "S"
15527 msgstr ""
15529 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15530 msgctxt "accelerator Paste"
15531 msgid "V"
15532 msgstr ""
15534 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15535 msgctxt "accelerator Cut"
15536 msgid "X"
15537 msgstr ""
15539 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15540 msgctxt "accelerator Undo"
15541 msgid "Z"
15542 msgstr ""
15544 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15545 msgctxt "accelerator GoTo"
15546 msgid "G"
15547 msgstr ""
15549 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15550 msgid "Page &p"
15551 msgstr "Сторінка &p"
15553 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15554 msgid "Notepad"
15555 msgstr "Блокнот"
15557 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15558 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15559 msgid "ERROR"
15560 msgstr "ПОМИЛКА"
15562 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15563 msgid "Untitled"
15564 msgstr "Без назви"
15566 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15567 msgid "Text files (*.txt)"
15568 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15570 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15571 msgid ""
15572 "File '%s' does not exist.\n"
15573 "\n"
15574 "Do you want to create a new file?"
15575 msgstr ""
15576 "Файл '%s' не існує.\n"
15577 "\n"
15578 "Створити новий файл?"
15580 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15581 msgid ""
15582 "File '%s' has been modified.\n"
15583 "\n"
15584 "Would you like to save the changes?"
15585 msgstr ""
15586 "Файл '%s' було змінено.\n"
15587 "\n"
15588 "Хочете зберегти зміни?"
15590 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15591 msgid "'%s' could not be found."
15592 msgstr "'%s' не знайдений."
15594 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15595 msgid "Unicode (UTF-16)"
15596 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15598 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15599 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15600 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15602 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15603 msgid "Unicode (UTF-8)"
15604 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15606 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15607 msgid ""
15608 "%1\n"
15609 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15610 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15611 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15612 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15613 "Continue?"
15614 msgstr ""
15615 "%1\n"
15616 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15617 "файлу в кодуванні %2.\n"
15618 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15619 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15620 "Продовжити?"
15622 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15623 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15624 msgstr ""
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15627 msgid "&Bind to file..."
15628 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15631 msgid "&View TypeLib..."
15632 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15635 msgid "&System Configuration"
15636 msgstr "&Конфігурація Системи"
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15639 msgid "&Run the Registry Editor"
15640 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15643 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15644 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15647 msgid "&In-process server"
15648 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15651 msgid "In-process &handler"
15652 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15655 msgid "&Local server"
15656 msgstr "&Локальний сервер"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15659 msgid "&Remote server"
15660 msgstr "&Віддалений сервер"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15663 msgid "View &Type information"
15664 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15667 msgid "Create &Instance"
15668 msgstr "Створити &Екземпляр"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15671 msgid "Create Instance &On..."
15672 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15675 msgid "&Release Instance"
15676 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15679 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15680 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15683 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15684 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15687 msgid "&Expert mode"
15688 msgstr "&Режим експерта"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15691 msgid "&Hidden component categories"
15692 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15695 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15697 msgid "&Toolbar"
15698 msgstr "Панель &інструментів"
15700 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15701 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15702 msgid "&Refresh\tF5"
15703 msgstr "&Оновити\tF5"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15706 msgid "&About OleView"
15707 msgstr "&Про OleView"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15710 msgid "&Save as..."
15711 msgstr "&Зберегти як..."
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15714 msgid "&Group by type kind"
15715 msgstr "&Групувати за типом"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15718 msgid "Connect to another machine"
15719 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15722 msgid "&Machine name:"
15723 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15726 msgid "System Configuration"
15727 msgstr "Конфігурація системи"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15730 msgid "System Settings"
15731 msgstr "Параметри системи"
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15734 msgid "&Enable Distributed COM"
15735 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15738 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15739 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15742 msgid ""
15743 "These settings change only registry values.\n"
15744 "They have no effect on Wine performance."
15745 msgstr ""
15746 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15747 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15750 msgid "Default Interface Viewer"
15751 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15754 msgid "Interface"
15755 msgstr "Інтерфейс"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15758 msgid "IID:"
15759 msgstr "IID:"
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15762 msgid "&View Type Info"
15763 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15766 msgid "IPersist Interface Viewer"
15767 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15770 msgid "Class Name:"
15771 msgstr "Ім'я класу:"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15774 msgid "CLSID:"
15775 msgstr "CLSID:"
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15778 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15779 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15782 msgid "OleView"
15783 msgstr "OleView"
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15786 msgid "ITypeLib viewer"
15787 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15790 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15791 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15794 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15795 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15798 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15799 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15802 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15803 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15805 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15806 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15807 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15809 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15810 msgid "Run the Wine registry editor"
15811 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15813 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15814 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15815 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15817 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15818 msgid "Create an instance of the selected object"
15819 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15821 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15822 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15823 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15825 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15826 msgid "Release the currently selected object instance"
15827 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15829 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15830 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15831 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15833 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15834 msgid "Display the viewer for the selected item"
15835 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15837 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15838 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15839 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15841 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15842 msgid ""
15843 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15844 msgstr ""
15845 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15847 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15848 msgid "Show or hide the toolbar"
15849 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15851 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15852 msgid "Show or hide the status bar"
15853 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15855 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15856 msgid "Refresh all lists"
15857 msgstr "Оновити всі списки"
15859 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15860 msgid "Display program information, version number and copyright"
15861 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15863 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15864 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15865 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15867 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15868 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15869 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15871 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15872 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15873 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15875 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15876 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15877 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15879 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15880 msgid "ObjectClasses"
15881 msgstr "ObjectClasses"
15883 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15884 msgid "Grouped by Component Category"
15885 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15887 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15888 msgid "OLE 1.0 Objects"
15889 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15891 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15892 msgid "COM Library Objects"
15893 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15895 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15896 msgid "All Objects"
15897 msgstr "Всі об'єкти"
15899 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15900 msgid "Application IDs"
15901 msgstr "ID програми"
15903 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15904 msgid "Type Libraries"
15905 msgstr "Бібліотеки Типу"
15907 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15908 msgid "ver."
15909 msgstr "вер."
15911 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15912 msgid "Interfaces"
15913 msgstr "Інтерфейси"
15915 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15916 msgid "Registry"
15917 msgstr "Реєстр"
15919 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15920 msgid "Implementation"
15921 msgstr "Реалізація"
15923 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15924 msgid "Activation"
15925 msgstr "Активація"
15927 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15928 msgid "CoGetClassObject failed."
15929 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15931 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15932 msgid "Unknown error"
15933 msgstr "Невідома помилка"
15935 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15936 msgid "bytes"
15937 msgstr "байт"
15939 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15940 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15941 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15943 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15944 msgid "Inherited Interfaces"
15945 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15947 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15948 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15949 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15951 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15952 msgid "Close window"
15953 msgstr "Закрити вікно"
15955 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15956 msgid "Group typeinfos by kind"
15957 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15959 #: programs/progman/progman.rc:33
15960 msgid "&New..."
15961 msgstr "&Створити..."
15963 #: programs/progman/progman.rc:34
15964 msgid "O&pen\tEnter"
15965 msgstr "Відк&рити\tEnter"
15967 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15968 msgid "&Move...\tF7"
15969 msgstr "&Перемістити...\tF7"
15971 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15972 msgid "&Copy...\tF8"
15973 msgstr "&Копіювати...\tF8"
15975 #: programs/progman/progman.rc:38
15976 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15977 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15979 #: programs/progman/progman.rc:40
15980 msgid "&Execute..."
15981 msgstr "&Виконати..."
15983 #: programs/progman/progman.rc:42
15984 msgid "E&xit Windows"
15985 msgstr "Ви&йти з Windows"
15987 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15988 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15989 msgid "&Options"
15990 msgstr "&Параметри"
15992 #: programs/progman/progman.rc:45
15993 msgid "&Arrange automatically"
15994 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
15996 #: programs/progman/progman.rc:46
15997 msgid "&Minimize on run"
15998 msgstr "З&горнути при старті"
16000 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16001 msgid "&Save settings on exit"
16002 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
16004 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16006 msgid "&Windows"
16007 msgstr "&Вікна"
16009 #: programs/progman/progman.rc:50
16010 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16011 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
16013 #: programs/progman/progman.rc:51
16014 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16015 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
16017 #: programs/progman/progman.rc:52
16018 msgid "&Arrange Icons"
16019 msgstr "&Впорядкувати значки"
16021 #: programs/progman/progman.rc:57
16022 msgid "&About Program Manager"
16023 msgstr "&Про Диспетчер програм"
16025 #: programs/progman/progman.rc:103
16026 msgid "Program &group"
16027 msgstr "&Групу програм"
16029 #: programs/progman/progman.rc:105
16030 msgid "&Program"
16031 msgstr "&Програму"
16033 #: programs/progman/progman.rc:116
16034 msgid "Move Program"
16035 msgstr "Перемістити програму"
16037 #: programs/progman/progman.rc:118
16038 msgid "Move program:"
16039 msgstr "Перемістити програму:"
16041 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16042 msgid "From group:"
16043 msgstr "З групи:"
16045 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16046 msgid "&To group:"
16047 msgstr "&В групу:"
16049 #: programs/progman/progman.rc:134
16050 msgid "Copy Program"
16051 msgstr "Копіювати програму"
16053 #: programs/progman/progman.rc:136
16054 msgid "Copy program:"
16055 msgstr "Копіювати програму:"
16057 #: programs/progman/progman.rc:152
16058 msgid "Program Group Attributes"
16059 msgstr "Властивості програмної групи"
16061 #: programs/progman/progman.rc:156
16062 msgid "&Group file:"
16063 msgstr "&Файл групи:"
16065 #: programs/progman/progman.rc:168
16066 msgid "Program Attributes"
16067 msgstr "Властивості програми"
16069 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16070 msgid "&Command line:"
16071 msgstr "&Командний рядок:"
16073 #: programs/progman/progman.rc:174
16074 msgid "&Working directory:"
16075 msgstr "&Робоча тека:"
16077 #: programs/progman/progman.rc:176
16078 msgid "&Key combination:"
16079 msgstr "&Сполучення клавіш:"
16081 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16082 msgid "&Minimize at launch"
16083 msgstr "&Згорнути при старті"
16085 #: programs/progman/progman.rc:183
16086 msgid "Change &icon..."
16087 msgstr "Змінити зна&чок..."
16089 #: programs/progman/progman.rc:192
16090 msgid "Change Icon"
16091 msgstr "Зміна значка"
16093 #: programs/progman/progman.rc:194
16094 msgid "&Filename:"
16095 msgstr "&Ім'я файлу:"
16097 #: programs/progman/progman.rc:196
16098 msgid "Current &icon:"
16099 msgstr "Поточний зна&чок:"
16101 #: programs/progman/progman.rc:210
16102 msgid "Execute Program"
16103 msgstr "Виконати програму"
16105 #: programs/progman/progman.rc:63
16106 msgid "Program Manager"
16107 msgstr "Диспетчер програм"
16109 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16110 msgid "WARNING"
16111 msgstr "УВАГА"
16113 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16114 msgid "Information"
16115 msgstr "Інформація"
16117 #: programs/progman/progman.rc:68
16118 msgid "Delete group `%s'?"
16119 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16121 #: programs/progman/progman.rc:69
16122 msgid "Delete program `%s'?"
16123 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16125 #: programs/progman/progman.rc:70
16126 msgid "Not implemented"
16127 msgstr "Не реалізовано"
16129 #: programs/progman/progman.rc:71
16130 msgid "Error reading `%s'."
16131 msgstr "Помилка читання `%s'."
16133 #: programs/progman/progman.rc:72
16134 msgid "Error writing `%s'."
16135 msgstr "Помилка запису `%s'."
16137 #: programs/progman/progman.rc:75
16138 msgid ""
16139 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16140 "Should it be tried further on?"
16141 msgstr ""
16142 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16143 "Спробувати знов наступного разу?"
16145 #: programs/progman/progman.rc:77
16146 msgid "Help not available."
16147 msgstr "Довідка недоступна."
16149 #: programs/progman/progman.rc:78
16150 msgid "Unknown feature in %s"
16151 msgstr "Невідома ознака в %s"
16153 #: programs/progman/progman.rc:79
16154 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16155 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16157 #: programs/progman/progman.rc:80
16158 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16159 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16161 #: programs/progman/progman.rc:84
16162 msgid "Libraries (*.dll)"
16163 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16165 #: programs/progman/progman.rc:85
16166 msgid "Icon files"
16167 msgstr "Файли значків"
16169 #: programs/progman/progman.rc:86
16170 msgid "Icons (*.ico)"
16171 msgstr "Значки (*.ico)"
16173 #: programs/reg/reg.rc:139
16174 msgid "reg: Invalid syntax. "
16175 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16177 #: programs/reg/reg.rc:142
16178 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16179 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16181 #: programs/reg/reg.rc:181
16182 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16183 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16185 #: programs/reg/reg.rc:116
16186 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16187 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16189 #: programs/reg/reg.rc:131
16190 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16191 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16193 #: programs/reg/reg.rc:174
16194 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16195 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16197 #: programs/reg/reg.rc:120
16198 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16199 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16201 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16202 msgid "(Default)"
16203 msgstr "(За замовчуванням)"
16205 #: programs/reg/reg.rc:141
16206 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16207 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16209 #: programs/reg/reg.rc:35
16210 msgid ""
16211 "Usage:\n"
16212 "  REG [operation] [parameters]\n"
16213 "\n"
16214 "Supported operations:\n"
16215 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16216 "\n"
16217 "For help on a specific operation, type:\n"
16218 "  REG [operation] /?\n"
16219 "\n"
16220 msgstr ""
16221 "Використання:\n"
16222 "  REG [операція] [параметри]\n"
16223 "\n"
16224 "Підтримувані операції:\n"
16225 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16226 "\n"
16227 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16228 "  REG [операція] /?\n"
16229 "\n"
16231 #: programs/reg/reg.rc:67
16232 msgid ""
16233 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16234 "\n"
16235 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16236 "\n"
16237 "  <key>\n"
16238 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16239 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16240 "\n"
16241 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16242 "\n"
16243 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16244 "\n"
16245 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16246 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16247 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16248 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16249 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16250 "\n"
16251 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16252 "\n"
16253 "  /v <value_name>\n"
16254 "     The name of the registry value to add.\n"
16255 "\n"
16256 "  /ve\n"
16257 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16258 "     registry value.\n"
16259 "\n"
16260 "  /t <type>\n"
16261 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16262 "     <type> must be one of the following:\n"
16263 "\n"
16264 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16265 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16266 "\n"
16267 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16268 "\n"
16269 "  /s <separator>\n"
16270 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16271 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16272 "\n"
16273 "  /d <data>\n"
16274 "     The data to add to the new registry value.\n"
16275 "\n"
16276 "  /f\n"
16277 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16278 "\n"
16279 msgstr ""
16281 #: programs/reg/reg.rc:202
16282 msgid ""
16283 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16284 "\n"
16285 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16286 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16287 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16288 "\n"
16289 "  <key1>, <key2>\n"
16290 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16291 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16292 "\n"
16293 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16294 "\n"
16295 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16296 "\n"
16297 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16298 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16299 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16300 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16301 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16302 "\n"
16303 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16304 "\n"
16305 "  /s\n"
16306 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16307 "\n"
16308 "  /f\n"
16309 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16310 "confirmation.\n"
16311 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16312 "<key2>.\n"
16313 "\n"
16314 msgstr ""
16316 #: programs/reg/reg.rc:92
16317 msgid ""
16318 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16319 "\n"
16320 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16321 "  one or more values from a given registry key.\n"
16322 "\n"
16323 "  <key>\n"
16324 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16325 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16326 "\n"
16327 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16328 "\n"
16329 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16330 "\n"
16331 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16332 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16333 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16334 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16335 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16336 "\n"
16337 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16338 "\n"
16339 "  /v <value_name>\n"
16340 "     The name of the registry value to delete.\n"
16341 "\n"
16342 "  /ve\n"
16343 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16344 "     registry value.\n"
16345 "\n"
16346 "  /va\n"
16347 "     Delete all values from a registry key.\n"
16348 "\n"
16349 "  /f\n"
16350 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16351 "     prompting for confirmation.\n"
16352 "\n"
16353 msgstr ""
16355 #: programs/reg/reg.rc:170
16356 msgid ""
16357 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16358 "\n"
16359 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16360 "  to a file.\n"
16361 "\n"
16362 "  <key>\n"
16363 "     The registry key to export.\n"
16364 "\n"
16365 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16366 "\n"
16367 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16368 "\n"
16369 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16370 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16371 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16372 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16373 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16374 "\n"
16375 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16376 "\n"
16377 "  <file>\n"
16378 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16379 "     This file must have a .reg extension.\n"
16380 "\n"
16381 "  /y\n"
16382 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16383 "\n"
16384 msgstr ""
16386 #: programs/reg/reg.rc:148
16387 msgid ""
16388 "REG IMPORT <file>\n"
16389 "\n"
16390 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16391 "\n"
16392 "  <file>\n"
16393 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16394 "\n"
16395 msgstr ""
16397 #: programs/reg/reg.rc:114
16398 msgid ""
16399 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16400 "\n"
16401 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16402 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16403 "\n"
16404 "  <key>\n"
16405 "     The registry key to query.\n"
16406 "\n"
16407 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16408 "\n"
16409 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16410 "\n"
16411 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16412 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16413 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16414 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16415 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16416 "\n"
16417 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16418 "\n"
16419 "  /v <value_name>\n"
16420 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16421 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16422 "\n"
16423 "  /ve\n"
16424 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16425 "     registry value.\n"
16426 "\n"
16427 "  /s\n"
16428 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16429 "\n"
16430 msgstr ""
16432 #: programs/reg/reg.rc:180
16433 msgid ""
16434 "  /reg:32\n"
16435 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16436 "\n"
16437 "  /reg:64\n"
16438 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16439 "\n"
16440 msgstr ""
16441 "  /reg:32\n"
16442 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16443 "\n"
16444 "  /reg:64\n"
16445 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16446 "\n"
16448 #: programs/reg/reg.rc:117
16449 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16450 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16452 #: programs/reg/reg.rc:119
16453 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16454 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16456 #: programs/reg/reg.rc:172
16457 msgid "reg: Invalid system key\n"
16458 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16460 #: programs/reg/reg.rc:140
16461 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16462 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16464 #: programs/reg/reg.rc:122
16465 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16466 msgstr ""
16467 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16469 #: programs/reg/reg.rc:123
16470 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16471 msgstr ""
16472 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16473 "форматі\n"
16475 #: programs/reg/reg.rc:136
16476 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16477 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16479 #: programs/reg/reg.rc:124
16480 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16481 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16483 #: programs/reg/reg.rc:121
16484 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16485 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16487 #: programs/reg/reg.rc:125
16488 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16489 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16491 #: programs/reg/reg.rc:118
16492 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16493 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16495 #: programs/reg/reg.rc:204
16496 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16497 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16499 #: programs/reg/reg.rc:205
16500 msgid ""
16501 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16502 "overwrite it?"
16503 msgstr ""
16504 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16506 #: programs/reg/reg.rc:133
16507 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16508 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16510 #: programs/reg/reg.rc:134
16511 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16512 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16514 #: programs/reg/reg.rc:135
16515 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16516 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16518 #: programs/reg/reg.rc:137
16519 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16520 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16522 #: programs/reg/reg.rc:173
16523 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16524 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16526 #: programs/reg/reg.rc:151
16527 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16528 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16530 #: programs/reg/reg.rc:175
16531 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16532 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16534 #: programs/reg/reg.rc:150
16535 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16536 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16538 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16539 msgid "(value not set)"
16540 msgstr "(значення не задане)"
16542 #: programs/reg/reg.rc:138
16543 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16544 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16546 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16547 msgid "&Registry"
16548 msgstr "&Реєстр"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16551 msgid "&Import Registry File..."
16552 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16555 msgid "&Export Registry File..."
16556 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16560 msgid "&Key"
16561 msgstr "&Ключ"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16565 msgid "&String Value"
16566 msgstr "&Рядкове значення"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16570 msgid "&Binary Value"
16571 msgstr "&Двійкове значення"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16575 msgid "&DWORD Value"
16576 msgstr "&Значення DWORD"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16580 #, fuzzy
16581 #| msgid "&DWORD Value"
16582 msgid "&QWORD Value"
16583 msgstr "&Значення DWORD"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16587 msgid "&Multi-String Value"
16588 msgstr "&Багаторядкове значення"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16592 msgid "&Expandable String Value"
16593 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16597 msgid "&Rename\tF2"
16598 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16601 msgid "&Copy Key Name"
16602 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16606 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16607 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16610 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16611 msgstr "З&найти далі\tF3"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16614 msgid "Status &Bar"
16615 msgstr "Рядок С&тану"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16618 msgid "Sp&lit"
16619 msgstr "Розд&ілити"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16622 msgid "&Remove Favorite..."
16623 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16626 msgid "&About Registry Editor"
16627 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16631 msgid "Expand"
16632 msgstr "Розгорнути"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16635 msgid "Modify &Binary Data..."
16636 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16639 msgid "Export registry"
16640 msgstr "Експорт реєстру"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16643 msgid "S&elected branch:"
16644 msgstr "О&брану гілку:"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16647 msgid "Find:"
16648 msgstr "Знайти:"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16651 msgid "Find in:"
16652 msgstr "Знайти в:"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16655 msgid "Keys"
16656 msgstr "Ключі"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16659 msgid "Value names"
16660 msgstr "Імена значень"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16663 msgid "Value content"
16664 msgstr "Вміст значень"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16667 msgid "Whole string only"
16668 msgstr "Лише рядок повністю"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16671 msgid "Add Favorite"
16672 msgstr "Додати Обране"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16675 msgid "Name:"
16676 msgstr "Назва:"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16679 msgid "Remove Favorite"
16680 msgstr "Видалити Обране"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16683 msgid "Edit String"
16684 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16688 msgid "Value name:"
16689 msgstr "Ім'я значення:"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16693 msgid "Value data:"
16694 msgstr "Дані значення:"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16697 msgid "Edit DWORD"
16698 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16701 msgid "Base"
16702 msgstr "Основа"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16705 msgid "Hexadecimal"
16706 msgstr "Шістнадцяткова"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16709 msgid "Decimal"
16710 msgstr "Десяткова"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16713 msgid "Edit Binary"
16714 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16717 msgid "Edit Multi-String"
16718 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16721 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16722 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16725 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16726 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16729 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16730 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16733 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16734 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16737 msgid ""
16738 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16739 msgstr ""
16740 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16743 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16744 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16747 msgid "Data"
16748 msgstr "Дані"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16751 msgid "Registry Editor"
16752 msgstr "Редактор реєстру"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16755 msgid "Import Registry File"
16756 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16759 msgid "Export Registry File"
16760 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16763 msgid "Registry files (*.reg)"
16764 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16767 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16768 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16771 msgid "(cannot display value)"
16772 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16775 msgid "(unknown %d)"
16776 msgstr "(невідомо %d)"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16779 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16780 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16783 msgid "Unable to create a new registry key."
16784 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16787 msgid "Unable to create a new registry value."
16788 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16791 msgid ""
16792 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16793 "The specified key name already exists."
16794 msgstr ""
16795 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16796 "Вказаний ключ вже існує."
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16799 msgid ""
16800 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16801 "The specified value name already exists."
16802 msgstr ""
16803 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16804 "Вказане значення вже існує."
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16807 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16808 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16811 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16812 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16815 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16816 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16819 msgid ""
16820 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16821 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16824 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16825 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16828 msgid ""
16829 "Usage:\n"
16830 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16831 "\n"
16832 "Options:\n"
16833 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16834 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16835 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16836 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16837 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16838 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16839 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16840 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16841 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16842 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16843 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16844 "  /?             Display this information and exit.\n"
16845 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16846 "to\n"
16847 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16848 "the\n"
16849 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16850 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16851 "\n"
16852 "Usage examples:\n"
16853 "  regedit \"import.reg\"\n"
16854 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16855 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16856 msgstr ""
16857 "Використання:\n"
16858 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16859 "\n"
16860 "Опції:\n"
16861 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16862 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16863 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16864 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16865 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16866 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16867 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16868 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16869 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16870 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16871 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16872 "Ігнорується.\n"
16873 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16874 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16875 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16876 "дані реєстру.\n"
16877 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16878 "\n"
16879 "Приклади використання:\n"
16880 "  regedit \"import.reg\"\n"
16881 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16882 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16885 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16886 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16888 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16889 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16890 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16892 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16893 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16894 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16896 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16897 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16898 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16901 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16902 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16905 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16906 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16909 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16910 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16913 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16914 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16917 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16918 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16921 msgid ""
16922 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16923 "encountered at '%1'.\n"
16924 msgstr ""
16925 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16926 "значення '%1'.\n"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16929 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16930 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16933 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16934 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16937 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16938 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16941 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16942 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16945 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16946 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16949 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16950 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16953 msgid ""
16954 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16955 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16958 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16959 msgstr ""
16960 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16962 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16963 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16964 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
16966 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16967 msgid ""
16968 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16969 msgstr ""
16970 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16973 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16974 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16977 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16978 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16981 msgid "Quits the Registry Editor"
16982 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16985 msgid "Adds keys to the favorites list"
16986 msgstr "Додає ключі до Обраного"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16989 msgid "Removes keys from the favorites list"
16990 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16993 msgid "Shows or hides the status bar"
16994 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16997 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16998 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17001 msgid "Refreshes the window"
17002 msgstr "Оновлює вікно"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17005 msgid "Deletes the selection"
17006 msgstr "Видаляє вибір"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17009 msgid "Renames the selection"
17010 msgstr "Перейменовує вибір"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17013 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17014 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17017 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17018 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17021 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17022 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17025 msgid "Modifies the value's data"
17026 msgstr "Змінює дані значення"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17029 msgid "Adds a new key"
17030 msgstr "Додає новий ключ"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17033 msgid "Adds a new string value"
17034 msgstr "Додає нове рядкове значення"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17037 msgid "Adds a new binary value"
17038 msgstr "Додає нове двійкове значення"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17041 msgid "Adds a new 32-bit value"
17042 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17045 msgid "Imports a text file into the registry"
17046 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17049 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17050 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17053 msgid "Prints all or part of the registry"
17054 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17057 msgid "Opens Registry Editor Help"
17058 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17061 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17062 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17065 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17066 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17069 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17070 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17073 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17074 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17077 msgid "Confirm Value Delete"
17078 msgstr "Підтвердження видалення значення"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17081 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17082 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17085 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17086 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17089 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17090 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17093 msgid "New Key #%d"
17094 msgstr "Новий ключ #%d"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17097 msgid "New Value #%d"
17098 msgstr "Нове значення #%d"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17101 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17102 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17105 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17106 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17109 msgid "Adds a new multi-string value"
17110 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17113 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17114 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17117 msgid "Adds a new expandable string value"
17118 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17121 msgid "Confirm Key Delete"
17122 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17124 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17125 msgid ""
17126 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17127 msgstr ""
17128 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17131 msgid "Expands or collapses the selected node"
17132 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17135 msgid "Collapse"
17136 msgstr "Згорнути"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17139 #, fuzzy
17140 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17141 msgid "Adds a new 64-bit value"
17142 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17144 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17145 #, fuzzy
17146 #| msgid "Edit DWORD"
17147 msgid "Edit QWORD"
17148 msgstr "Редагувати DWORD значення"
17150 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17151 msgid ""
17152 "Wine DLL Registration Utility\n"
17153 "\n"
17154 "Provides DLL registration services.\n"
17155 "\n"
17156 msgstr ""
17157 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17158 "\n"
17159 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17160 "\n"
17162 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17163 msgid ""
17164 "Usage:\n"
17165 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17166 "\n"
17167 "Options:\n"
17168 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17169 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17170 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17171 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17172 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17173 "\n"
17174 msgstr ""
17175 "Використання:\n"
17176 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17177 "\n"
17178 "Опції:\n"
17179 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17180 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17181 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17182 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17183 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17184 "\n"
17186 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17187 msgid ""
17188 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17189 "\n"
17190 msgstr ""
17191 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17192 "\n"
17194 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17195 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17196 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17198 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17199 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17200 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17202 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17203 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17204 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17206 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17207 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17208 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17210 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17211 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17212 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17214 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17215 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17216 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17218 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17219 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17220 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17222 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17223 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17224 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17226 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17227 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17228 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17230 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17231 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17232 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17234 #: programs/start/start.rc:57
17235 msgid ""
17236 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17237 "with that suffix.\n"
17238 "Usage:\n"
17239 "start [options] program_filename [...]\n"
17240 "start [options] document_filename\n"
17241 "\n"
17242 "Options:\n"
17243 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17244 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17245 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17246 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17247 "/min           Start the program minimized.\n"
17248 "/max           Start the program maximized.\n"
17249 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17250 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17251 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17252 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17253 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17254 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17255 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17256 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17257 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17258 "exit code.\n"
17259 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17260 "Explorer.\n"
17261 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17262 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17263 "/?             Display this help and exit.\n"
17264 msgstr ""
17266 #: programs/start/start.rc:59
17267 msgid ""
17268 "Application could not be started, or no application associated with the "
17269 "specified file.\n"
17270 "ShellExecuteEx failed"
17271 msgstr ""
17272 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17273 "документа додатків.\n"
17274 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17276 #: programs/start/start.rc:61
17277 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17278 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17280 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17281 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17282 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17284 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17285 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17286 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17288 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17289 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17290 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17292 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17293 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17294 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17296 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17297 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17298 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17300 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17301 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17302 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17304 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17305 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17306 msgstr ""
17307 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17308 "u!.\n"
17310 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17311 msgid ""
17312 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17313 msgstr ""
17314 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17315 "PID %2!u!.\n"
17317 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17318 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17319 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17321 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17322 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17323 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17325 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17326 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17327 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17329 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17330 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17331 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17333 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17334 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17335 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17337 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17338 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17339 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17342 msgid "&New Task (Run...)"
17343 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17346 msgid "E&xit Task Manager"
17347 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17350 msgid "&Minimize On Use"
17351 msgstr "З&горнути після звертання"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17354 msgid "&Hide When Minimized"
17355 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17358 msgid "&Show 16-bit tasks"
17359 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17362 msgid "&Refresh Now"
17363 msgstr "&Оновити"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17366 msgid "&Update Speed"
17367 msgstr "&Швидкість оновлення"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17370 msgid "&High"
17371 msgstr "&Висока"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17374 msgid "&Normal"
17375 msgstr "&Нормальна"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17378 msgid "&Low"
17379 msgstr "&Низька"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17382 msgid "&Paused"
17383 msgstr "&Призупинити"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17386 msgid "&Select Columns..."
17387 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17390 msgid "&CPU History"
17391 msgstr "&Історія ЦП"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17394 msgid "&One Graph, All CPUs"
17395 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17398 msgid "One Graph &Per CPU"
17399 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17402 msgid "&Show Kernel Times"
17403 msgstr "&Показати час ядра"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17407 msgid "Tile &Horizontally"
17408 msgstr "З&ліва направо"
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17412 msgid "Tile &Vertically"
17413 msgstr "З&верху вниз"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17417 msgid "&Minimize"
17418 msgstr "З&горнути"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17422 msgid "&Cascade"
17423 msgstr "&Каскадом"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17427 msgid "&Bring To Front"
17428 msgstr "&На передній план"
17430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17431 msgid "&About Task Manager"
17432 msgstr "&Про програму"
17434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17435 msgid "&Switch To"
17436 msgstr "&Переключитись"
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17439 msgid "&End Task"
17440 msgstr "&Зняти завдання"
17442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17443 msgid "&Go To Process"
17444 msgstr "Йти &до процесу"
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17447 msgid "&End Process"
17448 msgstr "&Завершити процес"
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17451 msgid "End Process &Tree"
17452 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17455 msgid "&Debug"
17456 msgstr "&Налагодження"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17459 msgid "Set &Priority"
17460 msgstr "&Пріоритет"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17463 msgid "&Realtime"
17464 msgstr "&Реального часу"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17467 msgid "&Above Normal"
17468 msgstr "&Вище середнього"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17471 msgid "&Below Normal"
17472 msgstr "&Нижче середнього"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17475 msgid "Set &Affinity..."
17476 msgstr "Задати &відповідність..."
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17479 msgid "Edit Debug &Channels..."
17480 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17484 msgid "Task Manager"
17485 msgstr "Диспетчер завдань"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17488 msgid "&New Task..."
17489 msgstr "&Нове завдання..."
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17492 msgid "&Show processes from all users"
17493 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17496 msgid "CPU usage"
17497 msgstr "Викорис. ЦП"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17500 msgid "Mem usage"
17501 msgstr "Викор. пам'яті"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17504 msgid "Totals"
17505 msgstr "Всього"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17508 msgid "Commit charge (K)"
17509 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17512 msgid "Physical memory (K)"
17513 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17516 msgid "Kernel memory (K)"
17517 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17520 msgid "Handles"
17521 msgstr "Дескрип"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17524 msgid "Threads"
17525 msgstr "Потоків"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17528 msgid "Processes"
17529 msgstr "Процеси"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17533 msgid "Total"
17534 msgstr "Всього"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17537 msgid "Limit"
17538 msgstr "Межа"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17541 msgid "Peak"
17542 msgstr "Пік"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17545 msgid "System Cache"
17546 msgstr "Системний кеш"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17549 msgid "Paged"
17550 msgstr "Вивантаж."
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17553 msgid "Nonpaged"
17554 msgstr "Невивантаж."
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17557 msgid "CPU usage history"
17558 msgstr "Історія використання ЦП"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17561 msgid "Memory usage history"
17562 msgstr "Історія використання пам'яті"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17565 msgid "Debug Channels"
17566 msgstr "Канали налагодження"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17569 msgid "Processor Affinity"
17570 msgstr "Відповідність процесорів"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17573 msgid ""
17574 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17575 "allowed to execute on."
17576 msgstr ""
17577 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17580 msgid "CPU 0"
17581 msgstr "ЦП 0"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17584 msgid "CPU 1"
17585 msgstr "ЦП 1"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17588 msgid "CPU 2"
17589 msgstr "ЦП 2"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17592 msgid "CPU 3"
17593 msgstr "ЦП 3"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17596 msgid "CPU 4"
17597 msgstr "ЦП 4"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17600 msgid "CPU 5"
17601 msgstr "ЦП 5"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17604 msgid "CPU 6"
17605 msgstr "ЦП 6"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17608 msgid "CPU 7"
17609 msgstr "ЦП 7"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17612 msgid "CPU 8"
17613 msgstr "ЦП 8"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17616 msgid "CPU 9"
17617 msgstr "ЦП 9"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17620 msgid "CPU 10"
17621 msgstr "ЦП 10"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17624 msgid "CPU 11"
17625 msgstr "ЦП 11"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17628 msgid "CPU 12"
17629 msgstr "ЦП 12"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17632 msgid "CPU 13"
17633 msgstr "ЦП 13"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17636 msgid "CPU 14"
17637 msgstr "ЦП 14"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17640 msgid "CPU 15"
17641 msgstr "ЦП 15"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17644 msgid "CPU 16"
17645 msgstr "ЦП 16"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17648 msgid "CPU 17"
17649 msgstr "ЦП 17"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17652 msgid "CPU 18"
17653 msgstr "ЦП 18"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17656 msgid "CPU 19"
17657 msgstr "ЦП 19"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17660 msgid "CPU 20"
17661 msgstr "ЦП 20"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17664 msgid "CPU 21"
17665 msgstr "ЦП 21"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17668 msgid "CPU 22"
17669 msgstr "ЦП 22"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17672 msgid "CPU 23"
17673 msgstr "ЦП 23"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17676 msgid "CPU 24"
17677 msgstr "ЦП 24"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17680 msgid "CPU 25"
17681 msgstr "ЦП 25"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17684 msgid "CPU 26"
17685 msgstr "ЦП 26"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17688 msgid "CPU 27"
17689 msgstr "ЦП 27"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17692 msgid "CPU 28"
17693 msgstr "ЦП 28"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17696 msgid "CPU 29"
17697 msgstr "ЦП 29"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17700 msgid "CPU 30"
17701 msgstr "ЦП 30"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17704 msgid "CPU 31"
17705 msgstr "ЦП 31"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17708 msgid "Select Columns"
17709 msgstr "Вибір стовпців"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17712 msgid ""
17713 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17714 msgstr ""
17715 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17716 "завдань."
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17719 msgid "&Image Name"
17720 msgstr "&Ім'я образу"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17723 msgid "&PID (Process Identifier)"
17724 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17727 msgid "&CPU Usage"
17728 msgstr "&Використання ЦП"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17731 msgid "CPU Tim&e"
17732 msgstr "&Час ЦП"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17735 msgid "&Memory Usage"
17736 msgstr "&Пам'ять - використання"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17739 msgid "Memory Usage &Delta"
17740 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17743 msgid "Pea&k Memory Usage"
17744 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17747 msgid "Page &Faults"
17748 msgstr "П&омилок сторінки"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17751 msgid "&USER Objects"
17752 msgstr "О&б'єкти USER"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17755 msgid "I/O Reads"
17756 msgstr "Кількість читань"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17759 msgid "I/O Read Bytes"
17760 msgstr "Прочитано байтів"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17763 msgid "&Session ID"
17764 msgstr "Код се&ансу"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17767 msgid "User &Name"
17768 msgstr "Ім'&я користувача"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17771 msgid "Page F&aults Delta"
17772 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17775 msgid "&Virtual Memory Size"
17776 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17779 msgid "Pa&ged Pool"
17780 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17783 msgid "N&on-paged Pool"
17784 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17787 msgid "Base P&riority"
17788 msgstr "Базови&й пріоритет"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17791 msgid "&Handle Count"
17792 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17795 msgid "&Thread Count"
17796 msgstr "&Лічильник потоків"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17799 msgid "GDI Objects"
17800 msgstr "Об'єкти GDI"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17803 msgid "I/O Writes"
17804 msgstr "Кількість записів"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17807 msgid "I/O Write Bytes"
17808 msgstr "Записано байт"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17811 msgid "I/O Other"
17812 msgstr "Інший ввід/вивід"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17815 msgid "I/O Other Bytes"
17816 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17819 msgid "Create New Task"
17820 msgstr "Створити нове завдання"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17823 msgid "Runs a new program"
17824 msgstr "Запускає нову програму"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17827 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17828 msgstr ""
17829 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17830 "згорнуто"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17833 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17834 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17837 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17838 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17841 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17842 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17845 msgid "Displays tasks by using large icons"
17846 msgstr "Показує завдання великими значками"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17849 msgid "Displays tasks by using small icons"
17850 msgstr "Показує завдання малими значками"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17853 msgid "Displays information about each task"
17854 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17857 msgid "Updates the display twice per second"
17858 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17861 msgid "Updates the display every two seconds"
17862 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17865 msgid "Updates the display every four seconds"
17866 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17869 msgid "Does not automatically update"
17870 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17873 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17874 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17877 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17878 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17881 msgid "Minimizes the windows"
17882 msgstr "Згортає вікна"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17885 msgid "Maximizes the windows"
17886 msgstr "Розгортає вікна"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17889 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17890 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17893 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17894 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17897 msgid "Displays Task Manager help topics"
17898 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17901 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17902 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17905 msgid "Exits the Task Manager application"
17906 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17909 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17910 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17913 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17914 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17917 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17918 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17921 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17922 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17925 msgid "Each CPU has its own history graph"
17926 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17929 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17930 msgstr ""
17931 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17934 msgid "Tells the selected tasks to close"
17935 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17938 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17939 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17942 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17943 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17946 msgid "Removes the process from the system"
17947 msgstr "Видаляє процес із системи"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17950 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17951 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17954 msgid "Attaches the debugger to this process"
17955 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17958 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17959 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17962 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17963 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17966 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17967 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17970 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17971 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17974 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17975 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17978 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17979 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17982 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17983 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17986 msgid "Controls Debug Channels"
17987 msgstr "Керує каналами налагодження"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17990 msgid "Performance"
17991 msgstr "Швидкодія"
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17994 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17995 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17998 msgid "Processes: %d"
17999 msgstr "Процесів: %d"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18002 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18003 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18006 msgid "Image Name"
18007 msgstr "Ім'я образу"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18010 msgid "PID"
18011 msgstr "PID"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18014 msgid "CPU"
18015 msgstr "ЦП"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18018 msgid "CPU Time"
18019 msgstr "Час ЦП"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18022 msgid "Mem Usage"
18023 msgstr "Пам'ять"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18026 msgid "Mem Delta"
18027 msgstr "Пам'ять (змін)"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18030 msgid "Peak Mem Usage"
18031 msgstr "Пікове використання пам'яті"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18034 msgid "Page Faults"
18035 msgstr "Помил. стор."
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18038 msgid "USER Objects"
18039 msgstr "Об'єкти USER"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18042 msgid "Session ID"
18043 msgstr "Код сеансу"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18046 msgid "Username"
18047 msgstr "Ім'я користувача"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18050 msgid "PF Delta"
18051 msgstr "Помил. стор. (змін)"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18054 msgid "VM Size"
18055 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18058 msgid "Paged Pool"
18059 msgstr "Вивант. пул"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18062 msgid "NP Pool"
18063 msgstr "Невивант. пул"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18066 msgid "Base Pri"
18067 msgstr "Баз. пріор."
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18070 msgid "Task Manager Warning"
18071 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18074 msgid ""
18075 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18076 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18077 "sure you want to change the priority class?"
18078 msgstr ""
18079 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
18080 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
18081 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18084 msgid "Unable to Change Priority"
18085 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18088 msgid ""
18089 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18090 "results including loss of data and system instability. The\n"
18091 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18092 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18093 "terminate the process?"
18094 msgstr ""
18095 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
18096 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
18097 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18100 msgid "Unable to Terminate Process"
18101 msgstr "Неможливо завершити процес"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18104 msgid ""
18105 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18106 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18107 msgstr ""
18108 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18109 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18112 msgid "Unable to Debug Process"
18113 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18116 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18117 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18120 msgid "Invalid Option"
18121 msgstr "Невірний параметр"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18124 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18125 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18128 msgid "System Idle Process"
18129 msgstr "Бездіяльність системи"
18131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18132 msgid "Not Responding"
18133 msgstr "Не відповідає"
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18136 msgid "Running"
18137 msgstr "Виконується"
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18140 msgid "Task"
18141 msgstr "Завдання"
18143 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18144 msgid "Wine Application Uninstaller"
18145 msgstr "Видалення додатків Wine"
18147 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18148 msgid ""
18149 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18150 "executable.\n"
18151 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18152 msgstr ""
18153 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18154 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18156 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18157 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18158 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18160 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18161 msgid ""
18162 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18163 msgstr ""
18164 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18166 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18167 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18168 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18170 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18171 msgid ""
18172 "Wine Application Uninstaller\n"
18173 "\n"
18174 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18175 "\n"
18176 msgstr ""
18177 "Програма видалення додатків Wine\n"
18178 "\n"
18179 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18180 "\n"
18182 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18183 msgid ""
18184 "Usage:\n"
18185 "  uninstaller [options]\n"
18186 "\n"
18187 "Options:\n"
18188 "  --help\t    Display this information.\n"
18189 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18190 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18191 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18192 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18193 "\n"
18194 msgstr ""
18195 "Використання:\n"
18196 "  uninstaller [параметри]\n"
18197 "\n"
18198 "Опції:\n"
18199 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18200 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18201 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18202 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18203 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18204 "\n"
18206 #: programs/view/view.rc:36
18207 msgid "&Pan"
18208 msgstr ""
18210 #: programs/view/view.rc:38
18211 msgid "&Scale to Window"
18212 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18214 #: programs/view/view.rc:40
18215 msgid "&Left"
18216 msgstr "В&ліво"
18218 #: programs/view/view.rc:41
18219 msgid "&Right"
18220 msgstr "В&право"
18222 #: programs/view/view.rc:49
18223 msgid "Regular Metafile Viewer"
18224 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18226 #: programs/view/view.rc:50
18227 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18228 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18230 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18231 msgid "Waiting for Program"
18232 msgstr "Очікування програми"
18234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18235 msgid "Terminate Process"
18236 msgstr "Завершити процес"
18238 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18239 msgid ""
18240 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18241 "responding.\n"
18242 "\n"
18243 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18244 msgstr ""
18245 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18246 "\n"
18247 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18249 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18250 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18251 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18254 msgid ""
18255 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18256 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18257 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18258 "option) any later version."
18259 msgstr ""
18260 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18261 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18262 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18265 msgid "Windows registration information"
18266 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18269 msgid "&Owner:"
18270 msgstr "&Власник:"
18272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18273 msgid "Organi&zation:"
18274 msgstr "Органі&зація:"
18276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18277 msgid "Application settings"
18278 msgstr "Налаштування програми"
18280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18281 msgid ""
18282 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18283 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18284 "or per-application settings in those tabs as well."
18285 msgstr ""
18286 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18287 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18288 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18291 msgid "Add appli&cation..."
18292 msgstr "&Додати програму..."
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18295 msgid "&Remove application"
18296 msgstr "&Видалити програму"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18299 msgid "&Windows Version:"
18300 msgstr "&Версія Windows:"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18303 msgid "Window settings"
18304 msgstr "Параметри вікна"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18307 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18308 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18311 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18312 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18315 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18316 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18319 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18320 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18323 msgid "Desktop &size:"
18324 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18327 msgid "Screen resolution"
18328 msgstr "Розширення екрану"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18331 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18332 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18335 msgid "DLL overrides"
18336 msgstr "Заміщення DLL"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18339 msgid ""
18340 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18341 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18342 "application)."
18343 msgstr ""
18344 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18345 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18348 msgid "&New override for library:"
18349 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18352 msgid "A&dd"
18353 msgstr "&Додати"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18356 msgid "Existing &overrides:"
18357 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18360 msgid "&Edit..."
18361 msgstr "&Змінити..."
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18364 msgid "Edit Override"
18365 msgstr "Змінити заміщення"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18368 msgid "Load order"
18369 msgstr "Порядок завантаження"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18372 msgid "&Builtin (Wine)"
18373 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18376 msgid "&Native (Windows)"
18377 msgstr "&Стороння (Windows)"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18380 msgid "Buil&tin then Native"
18381 msgstr "В&будована, потім стороння"
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18384 msgid "Nati&ve then Builtin"
18385 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18388 msgid "Select Drive Letter"
18389 msgstr "Виберіть букву диску"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18392 msgid "Drive configuration"
18393 msgstr "Налаштування привода"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18396 msgid ""
18397 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18398 "edited."
18399 msgstr ""
18400 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18401 "редагувати."
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18404 msgid "A&dd..."
18405 msgstr "&Додати..."
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18408 msgid "&Path:"
18409 msgstr "&Шлях:"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18412 msgid "Show Advan&ced"
18413 msgstr "Показати &додат. налашт."
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18416 msgid "De&vice:"
18417 msgstr "&Привід:"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18420 msgid "Bro&wse..."
18421 msgstr "О&гляд..."
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18424 msgid "&Label:"
18425 msgstr "&Мітка:"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18428 msgid "S&erial:"
18429 msgstr "&Сер.ном:"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18432 msgid "&Show dot files"
18433 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18436 msgid "Driver diagnostics"
18437 msgstr "Діагностика драйвера"
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18440 msgid "Defaults"
18441 msgstr "Типове"
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18444 msgid "Output device:"
18445 msgstr "Пристрій виводу:"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18448 msgid "Voice output device:"
18449 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18452 msgid "Input device:"
18453 msgstr "Пристрій вводу:"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18456 msgid "Voice input device:"
18457 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18460 msgid "&Test Sound"
18461 msgstr "&Тест звуку"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18464 msgid "Speaker configuration"
18465 msgstr "Налаштування динаміків"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18468 msgid "Speakers:"
18469 msgstr "Канали:"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18472 msgid "Appearance"
18473 msgstr "Вигляд"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18476 msgid "&Theme:"
18477 msgstr "&Тема:"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18480 msgid "&Install theme..."
18481 msgstr "&Встановити тему..."
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18484 msgid "It&em:"
18485 msgstr "Е&лемент:"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18488 msgid "C&olor:"
18489 msgstr "Ко&лір:"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18492 msgid "MIME types"
18493 msgstr "Типи MIME"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18496 msgid "Manage file &associations"
18497 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18500 msgid "Folders"
18501 msgstr "Теки"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18504 msgid "&Link to:"
18505 msgstr "&Направити:"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18508 msgid "Libraries"
18509 msgstr "Бібліотеки"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18512 msgid "Drives"
18513 msgstr "Диски"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18516 msgid "Select the Unix target directory, please."
18517 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18520 msgid "Hide Advan&ced"
18521 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18524 msgid "(No Theme)"
18525 msgstr "(Без теми)"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18528 msgid "Graphics"
18529 msgstr "Графіка"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18532 msgid "Desktop Integration"
18533 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18536 msgid "Audio"
18537 msgstr "Аудіо"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18540 msgid "About"
18541 msgstr "Про програму"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18544 msgid "Wine configuration"
18545 msgstr "Параметри Wine"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18548 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18549 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18552 msgid "Select a theme file"
18553 msgstr "Виберіть файл теми"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18556 msgid "Folder"
18557 msgstr "Тека"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18560 msgid "Links to"
18561 msgstr "Посилання на"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18564 msgid "Wine configuration for %s"
18565 msgstr "Параметри Wine для %s"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18568 msgid "Selected driver: %s"
18569 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18572 msgid "(None)"
18573 msgstr "(Немає)"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18576 msgid "Audio test failed!"
18577 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18580 msgid "(System default)"
18581 msgstr "(Типовий системний)"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18584 msgid "5.1 Surround"
18585 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18588 msgid "Quadraphonic"
18589 msgstr "Квадрофонічний"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18592 msgid "Stereo"
18593 msgstr "Стерео"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18596 msgid "Mono"
18597 msgstr "Моно"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18600 msgid ""
18601 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18602 "Are you sure you want to do this?"
18603 msgstr ""
18604 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18605 "Дійсно змінити порядок?"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18608 msgid "Warning: system library"
18609 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18612 msgid "native"
18613 msgstr "стороння"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18616 msgid "builtin"
18617 msgstr "вбудована"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18620 msgid "native, builtin"
18621 msgstr "стороння, вбудована"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18624 msgid "builtin, native"
18625 msgstr "вбудована, стороння"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18628 msgid "disabled"
18629 msgstr "вимкнено"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18632 msgid "Default Settings"
18633 msgstr "Стандартні налаштування"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18636 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18637 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18640 msgid "Use global settings"
18641 msgstr "Використати глобальні параметри"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18644 msgid "Select an executable file"
18645 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18648 msgid "Autodetect"
18649 msgstr "Автовизначення"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18652 msgid "Local hard disk"
18653 msgstr "Жорсткий диск"
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18656 msgid "Network share"
18657 msgstr "Мережний диск"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18660 msgid "Floppy disk"
18661 msgstr "Дисковод"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18664 msgid "CD-ROM"
18665 msgstr "CD-ROM"
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18668 msgid ""
18669 "You cannot add any more drives.\n"
18670 "\n"
18671 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18672 msgstr ""
18673 "Більше не можна додати диск.\n"
18674 "\n"
18675 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18676 "дисків."
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18679 msgid "System drive"
18680 msgstr "Системний диск"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18683 msgid ""
18684 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18685 "\n"
18686 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18687 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18688 msgstr ""
18689 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18690 "\n"
18691 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18692 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18695 msgctxt "Drive letter"
18696 msgid "Letter"
18697 msgstr "Буква"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18700 msgid "Target folder"
18701 msgstr "Цільова тека"
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18704 msgid ""
18705 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18706 "\n"
18707 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18708 msgstr ""
18709 "Немає диску C. Це зле.\n"
18710 "\n"
18711 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18714 msgid "Controls Background"
18715 msgstr "Елементи керування - фон"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18718 msgid "Controls Text"
18719 msgstr "Елементи керування - текст"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18722 msgid "Menu Background"
18723 msgstr "Меню - фон"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18726 msgid "Menu Text"
18727 msgstr "Меню - текст"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18730 msgid "Scrollbar"
18731 msgstr "Смуга прокручування"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18734 msgid "Selection Background"
18735 msgstr "Виділення - фон"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18738 msgid "Selection Text"
18739 msgstr "Виділення - текст"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18742 msgid "Tooltip Background"
18743 msgstr "Підказка - фон"
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18746 msgid "Tooltip Text"
18747 msgstr "Підказка - текст"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18750 msgid "Window Background"
18751 msgstr "Вікно - фон"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18754 msgid "Window Text"
18755 msgstr "Вікно - текст"
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18758 msgid "Active Title Bar"
18759 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18762 msgid "Active Title Text"
18763 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18766 msgid "Inactive Title Bar"
18767 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18770 msgid "Inactive Title Text"
18771 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18774 msgid "Message Box Text"
18775 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18778 msgid "Application Workspace"
18779 msgstr "Робоче поле програми"
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18782 msgid "Window Frame"
18783 msgstr "Вікно - рамка"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18786 msgid "Active Border"
18787 msgstr "Активна рамка"
18789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18790 msgid "Inactive Border"
18791 msgstr "Неактивна рамка"
18793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18794 msgid "Controls Shadow"
18795 msgstr "Елементи керування - тінь"
18797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18798 msgid "Gray Text"
18799 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18802 msgid "Controls Highlight"
18803 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18806 msgid "Controls Dark Shadow"
18807 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18810 msgid "Controls Light"
18811 msgstr "Елементи керування - світло"
18813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18814 msgid "Controls Alternate Background"
18815 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18818 msgid "Hot Tracked Item"
18819 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18822 msgid "Active Title Bar Gradient"
18823 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18826 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18827 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18830 msgid "Menu Highlight"
18831 msgstr "Меню - підсвічування"
18833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18834 msgid "Menu Bar"
18835 msgstr "Рядок меню"
18837 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18838 msgid ""
18839 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18840 "The command is invalid.\n"
18841 msgstr ""
18842 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18843 "Команда невірна.\n"
18845 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18846 msgid "Program Error"
18847 msgstr "Помилка програми"
18849 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18850 msgid ""
18851 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18852 "sorry for the inconvenience."
18853 msgstr ""
18854 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18855 "Вибачте за незручності."
18857 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18858 msgid ""
18859 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18860 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18861 "Database</a> for tips about running this application."
18862 msgstr ""
18863 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18864 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18865 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18867 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18868 msgid "Show &Details"
18869 msgstr "&Детально"
18871 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18872 msgid "Program Error Details"
18873 msgstr "Дані про помилку програми"
18875 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18876 msgid ""
18877 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18878 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18879 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18880 "and attach that file to the report."
18881 msgstr ""
18882 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18883 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18884 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18885 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18887 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18888 msgid ""
18889 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18890 "the process to obtain a backtrace."
18891 msgstr ""
18892 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18893 "отримати більш детальну інформацію."
18895 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18896 msgid "(unidentified)"
18897 msgstr "(не визначено)"
18899 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18900 msgid "Saving failed"
18901 msgstr "Помилка збереження"
18903 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18904 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18905 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
18907 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18908 msgid "&Open\tEnter"
18909 msgstr "&Відкрити\tEnter"
18911 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18912 msgid "Re&name..."
18913 msgstr "Пере&йменувати..."
18915 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18916 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18917 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
18919 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18920 msgid "Cr&eate Directory..."
18921 msgstr "Створити директорі&ю..."
18923 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18924 msgid "&Disk"
18925 msgstr "&Диск"
18927 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18928 msgid "Connect &Network Drive..."
18929 msgstr "&Підключити мережний диск..."
18931 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18932 msgid "&Disconnect Network Drive"
18933 msgstr "&Відключити мережний диск"
18935 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18936 msgid "&Name"
18937 msgstr "&Ім'я"
18939 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18940 msgid "&All File Details"
18941 msgstr "Всі дані про фай&л"
18943 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18944 msgid "&Sort by Name"
18945 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
18947 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18948 msgid "Sort &by Type"
18949 msgstr "Сортувати за &типом"
18951 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18952 msgid "Sort by Si&ze"
18953 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
18955 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18956 msgid "Sort by &Date"
18957 msgstr "Сортувати за  д&атою"
18959 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18960 msgid "Filter by&..."
18961 msgstr "Фільтрувати за&..."
18963 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18964 msgid "&Drive Bar"
18965 msgstr "Панель &дисків"
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18968 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18969 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18972 msgid "New &Window"
18973 msgstr "Нове &Вікно"
18975 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18976 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18977 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
18979 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18980 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18981 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
18983 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18984 msgid "&About Wine File Manager"
18985 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18988 msgid "Select destination"
18989 msgstr "Виберіть шлях призначення"
18991 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18992 msgid "By File Type"
18993 msgstr "За типом файлів"
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18996 msgid "File type"
18997 msgstr "Тип файлу"
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19000 msgid "&Directories"
19001 msgstr "&Директорії"
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19004 msgid "&Programs"
19005 msgstr "&Програми"
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19008 msgid "Docu&ments"
19009 msgstr "Доку&менти"
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19012 msgid "&Other files"
19013 msgstr "Інші &файли"
19015 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19016 msgid "Show Hidden/&System Files"
19017 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
19019 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19020 msgid "&File Name:"
19021 msgstr "Ім'я &файлу:"
19023 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19024 msgid "Full &Path:"
19025 msgstr "Повний &шлях:"
19027 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19028 msgid "Last Change:"
19029 msgstr "Останні зміни:"
19031 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19032 msgid "Cop&yright:"
19033 msgstr "Авторське право:"
19035 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19036 msgid "&System"
19037 msgstr "&Системний"
19039 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19040 msgid "&Compressed"
19041 msgstr "С&тиснутий"
19043 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19044 msgid "Version information"
19045 msgstr "Дані про версію"
19047 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19048 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19049 msgid "S"
19050 msgstr ""
19052 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19053 msgid "Applying font settings"
19054 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
19056 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19057 msgid "Error while selecting new font."
19058 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
19060 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19061 msgid "Wine File Manager"
19062 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
19064 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19065 msgid "root fs"
19066 msgstr "root fs"
19068 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19069 msgid "Shell"
19070 msgstr "Shell"
19072 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19073 msgid "Creation date"
19074 msgstr "Дата створення"
19076 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19077 msgid "Access date"
19078 msgstr "Дата останнього доступу"
19080 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19081 msgid "Modification date"
19082 msgstr "Дата останньої зміни"
19084 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19085 msgid "Index/Inode"
19086 msgstr ""
19088 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19089 msgid "%1 of %2 free"
19090 msgstr "%1 з %2 вільно"
19092 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19093 msgid "&Game"
19094 msgstr "&Гра"
19096 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19097 msgid "&New\tF2"
19098 msgstr "&Нова\tF2"
19100 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19101 msgid "Question &Marks"
19102 msgstr "&Знаки Питання"
19104 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19105 msgid "&Beginner"
19106 msgstr "Н&овачок"
19108 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19109 msgid "&Intermediate"
19110 msgstr "&Проміжний"
19112 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19113 msgid "&Expert"
19114 msgstr "&Експерт"
19116 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19117 msgid "&Custom..."
19118 msgstr "&Свої параметри..."
19120 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19121 msgid "&Fastest Times"
19122 msgstr "&Найкращі результати"
19124 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19125 msgid "&About WineMine"
19126 msgstr "&Про WineMine"
19128 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19129 msgid "Fastest Times"
19130 msgstr "Кращий час"
19132 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19133 msgid "Fastest times"
19134 msgstr "Найкращі результати"
19136 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19137 msgid "Beginner"
19138 msgstr "Новачок"
19140 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19141 msgid "Intermediate"
19142 msgstr "Проміжний"
19144 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19145 msgid "Expert"
19146 msgstr "Експерт"
19148 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19149 #, fuzzy
19150 #| msgid "Result"
19151 msgid "Reset Results"
19152 msgstr "Результат"
19154 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19155 msgid "Congratulations!"
19156 msgstr "Вітання!"
19158 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19159 msgid "Please enter your name"
19160 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19162 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19163 msgid "Custom Game"
19164 msgstr "Свої параметри"
19166 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19167 msgid "Rows"
19168 msgstr "Рядків"
19170 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19171 msgid "Columns"
19172 msgstr "Стовпчики"
19174 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19175 msgid "Mines"
19176 msgstr "Мін"
19178 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19179 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19180 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19182 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19183 msgid "WineMine"
19184 msgstr "WineMine"
19186 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19187 msgid "Nobody"
19188 msgstr "Ніхто"
19190 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19191 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19192 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19194 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19195 msgid "Printer &setup..."
19196 msgstr "Налаштування &принтера..."
19198 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19199 msgid "&Annotate..."
19200 msgstr "&Замітки..."
19202 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19203 msgid "&Bookmark"
19204 msgstr "&Закладка"
19206 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19207 msgid "&Define..."
19208 msgstr "&Задати..."
19210 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19211 msgid "Always on &top"
19212 msgstr "Завжди &зверху"
19214 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19215 msgid "Fonts"
19216 msgstr "Шрифти"
19218 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19219 msgid "Small"
19220 msgstr "Малий"
19222 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19223 msgid "Large"
19224 msgstr "Великий"
19226 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19227 msgid "&Help on help\tF1"
19228 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19230 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19231 msgid "&About Wine Help"
19232 msgstr "Про &Довідку Wine"
19234 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19235 msgid "Annotation..."
19236 msgstr "Замітки..."
19238 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19239 msgid "Copy"
19240 msgstr "Копіювати"
19242 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19243 msgid "Index"
19244 msgstr "Вказівник"
19246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19247 msgid "Search"
19248 msgstr "Пошук"
19250 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19251 msgid "Wine Help"
19252 msgstr "Довідка Wine"
19254 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19255 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19256 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19258 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19259 msgid "Summary"
19260 msgstr "Сумарно"
19262 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19263 msgid "&Index"
19264 msgstr "&Зміст"
19266 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19267 msgid "Help files (*.hlp)"
19268 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19270 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19271 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19272 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19274 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19275 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19276 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19278 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19279 msgid "Help topics: "
19280 msgstr "Розділи Довідки: "
19282 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19283 msgid "Error: Command line not supported\n"
19284 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19286 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19287 msgid "Error: Alias not found\n"
19288 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19290 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19291 msgid "Error: Invalid query\n"
19292 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19294 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19295 #, fuzzy
19296 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19297 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19298 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19301 msgid "&New...\tCtrl+N"
19302 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19305 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19306 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19309 msgid "&Clear\tDel"
19310 msgstr "О&чистити\tDEL"
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19313 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19314 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19317 msgid "Find &next\tF3"
19318 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19321 msgid "Read-&only"
19322 msgstr "Лише &Читання"
19324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19325 msgid "&Modified"
19326 msgstr "&Змінено"
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19329 msgid "E&xtras"
19330 msgstr "Дода&тково"
19332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19333 msgid "Selection &info"
19334 msgstr "&Інфо про виділення"
19336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19337 msgid "Character &format"
19338 msgstr "&Формат символів"
19340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19341 msgid "&Def. char format"
19342 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19345 msgid "Paragrap&h format"
19346 msgstr "Формат а&бзацу"
19348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19349 msgid "&Get text"
19350 msgstr "&Взяти текст"
19352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19353 msgid "&Format Bar"
19354 msgstr "Панель &Форматування"
19356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19357 msgid "&Ruler"
19358 msgstr "&Лінійка"
19360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19361 msgid "&Insert"
19362 msgstr "В&ставити"
19364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19365 msgid "&Date and time..."
19366 msgstr "&Дата та час..."
19368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19369 msgid "F&ormat"
19370 msgstr "Фор&мат"
19372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19373 msgid "&Lists"
19374 msgstr "&Списки"
19376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19377 msgid "&Bullet points"
19378 msgstr "&Маркери"
19380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19381 msgid "Numbers"
19382 msgstr "Числа"
19384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19385 msgid "Letters - lower case"
19386 msgstr "Літери - малі"
19388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19389 msgid "Letters - upper case"
19390 msgstr "Літери - великі"
19392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19393 msgid "Roman numerals - lower case"
19394 msgstr "Римські цифри - малі"
19396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19397 msgid "Roman numerals - upper case"
19398 msgstr "Римські цифри - великі"
19400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19401 msgid "&Paragraph..."
19402 msgstr "&Параграф..."
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19405 msgid "&Tabs..."
19406 msgstr "В&кладки..."
19408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19409 msgid "Backgroun&d"
19410 msgstr "&Тло"
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19413 msgid "&System\tCtrl+1"
19414 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19417 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19418 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19421 msgid "&About Wine Wordpad"
19422 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19425 msgid "Automatic"
19426 msgstr "Автоматично"
19428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19429 msgid "Date and time"
19430 msgstr "Дата та час"
19432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19433 msgid "Available formats"
19434 msgstr "Доступні формати"
19436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19437 msgid "New document type"
19438 msgstr "Тип нового документу"
19440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19441 msgid "Paragraph format"
19442 msgstr "Абзац"
19444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19445 msgid "Indentation"
19446 msgstr "Відступ"
19448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19449 msgid "Left"
19450 msgstr "По Лівому Краю"
19452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19453 msgid "Right"
19454 msgstr "По правому Краю"
19456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19457 msgid "First line"
19458 msgstr "Перший рядок"
19460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19461 msgid "Alignment"
19462 msgstr "Вирівнювання"
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19465 msgid "Tabs"
19466 msgstr "Табуляція"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19469 msgid "Tab stops"
19470 msgstr "Позиції табуляції"
19472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19473 msgid "&Add"
19474 msgstr "&Додати"
19476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19477 msgid "Remove al&l"
19478 msgstr "Видалити в&се"
19480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19481 msgid "Line wrapping"
19482 msgstr "Перенос рядка"
19484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19485 msgid "&No line wrapping"
19486 msgstr "&Без переносу"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19489 msgid "Wrap text by the &window border"
19490 msgstr "По &межі вікна"
19492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19493 msgid "Wrap text by the &margin"
19494 msgstr "По м&ежі поля"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19497 msgid "Toolbars"
19498 msgstr "Панелі"
19500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19501 msgctxt "accelerator Align Left"
19502 msgid "L"
19503 msgstr ""
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19506 msgctxt "accelerator Align Center"
19507 msgid "E"
19508 msgstr ""
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19511 msgctxt "accelerator Align Right"
19512 msgid "R"
19513 msgstr ""
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19516 msgctxt "accelerator Redo"
19517 msgid "Y"
19518 msgstr ""
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19521 msgctxt "accelerator Bold"
19522 msgid "B"
19523 msgstr ""
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19526 msgctxt "accelerator Italic"
19527 msgid "I"
19528 msgstr ""
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19531 msgctxt "accelerator Underline"
19532 msgid "U"
19533 msgstr ""
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19536 msgid "All documents (*.*)"
19537 msgstr "Всі документи (*.*)"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19540 msgid "Text documents (*.txt)"
19541 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19544 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19545 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19548 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19549 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19552 msgid "Rich text document"
19553 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19556 msgid "Text document"
19557 msgstr "Текстовий документ"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19560 msgid "Unicode text document"
19561 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19564 msgid "Printer files (*.prn)"
19565 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19568 msgid "Center"
19569 msgstr "По Центру"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19572 msgid "Text"
19573 msgstr "Текст"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19576 msgid "Rich text"
19577 msgstr "Збагачений Текст"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19580 msgid "Next page"
19581 msgstr "Наступна сторінка"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19584 msgid "Previous page"
19585 msgstr "Попередня сторінка"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19588 msgid "Two pages"
19589 msgstr "Дві сторінки"
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19592 msgid "One page"
19593 msgstr "Одна сторінка"
19595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19596 msgid "Zoom in"
19597 msgstr "Збільшити"
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19600 msgid "Zoom out"
19601 msgstr "Зменшити"
19603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19604 msgid "Page"
19605 msgstr "Сторінка"
19607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19608 msgid "Pages"
19609 msgstr "Сторінки"
19611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19612 msgctxt "unit: centimeter"
19613 msgid "cm"
19614 msgstr "см"
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19617 msgctxt "unit: inch"
19618 msgid "in"
19619 msgstr "дй"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19622 msgid "inch"
19623 msgstr "дюйм"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19626 msgctxt "unit: point"
19627 msgid "pt"
19628 msgstr "тч"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19631 msgid "Document"
19632 msgstr "Документ"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19635 msgid "Save changes to '%s'?"
19636 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19639 msgid "Finished searching the document."
19640 msgstr "Пошук документу завершено."
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19643 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19644 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19647 msgid ""
19648 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19649 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19650 msgstr ""
19651 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19652 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19655 msgid "Invalid number format."
19656 msgstr "Невірний числовий формат."
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19659 msgid "OLE storage documents are not supported."
19660 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19663 msgid "Could not save the file."
19664 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19667 msgid "You do not have access to save the file."
19668 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19671 msgid "Could not open the file."
19672 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19675 msgid "You do not have access to open the file."
19676 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19679 msgid "Printing not implemented."
19680 msgstr "Друк не реалізований."
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19683 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19684 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19686 #: programs/write/write.rc:30
19687 msgid "Starting Wordpad failed"
19688 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19690 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19691 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19692 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19694 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19695 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19696 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19698 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19699 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19700 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19702 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19703 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19704 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19706 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19707 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19708 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19710 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19711 msgid ""
19712 "Is '%1' a filename or directory\n"
19713 "on the target?\n"
19714 "(F - File, D - Directory)\n"
19715 msgstr ""
19716 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19717 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19719 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19720 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19721 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19723 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19724 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19725 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19727 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19728 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19729 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19731 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19732 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19733 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19735 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19736 msgctxt "File key"
19737 msgid "F"
19738 msgstr "Ф"
19740 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19741 msgctxt "Directory key"
19742 msgid "D"
19743 msgstr "Д"
19745 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19746 msgid ""
19747 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19748 "\n"
19749 "Syntax:\n"
19750 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19751 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19752 "\n"
19753 "Where:\n"
19754 "\n"
19755 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19756 "\tmore files.\n"
19757 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19758 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19759 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19760 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19761 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19762 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19763 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19764 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19765 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19766 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19767 "[/N]  Copy using short names.\n"
19768 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19769 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19770 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19771 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19772 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19773 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19774 "\tarchive attribute.\n"
19775 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19776 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19777 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19778 "\t\tthan source.\n"
19779 "\n"
19780 msgstr ""
19781 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19782 "\n"
19783 "Синтаксис:\n"
19784 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19785 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19786 "\n"
19787 "Де:\n"
19788 "\n"
19789 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19790 "припускається,\n"
19791 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19792 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19793 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19794 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19795 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19796 "файлів.\n"
19797 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19798 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19799 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19800 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19801 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19802 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19803 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19804 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19805 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19806 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19807 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19808 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19809 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19810 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19811 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19812 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19813 "вказаної дати.\n"
19814 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19815 "\n"