1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:28+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Ieškoti &kito"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
648 msgstr "P&akeisti visus"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 msgstr "&Failo vardas:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Failo vardas:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1089 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1446 msgstr "ALS numeris"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1794 msgstr "DNS vardas="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1806 msgstr "IP adresas="
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1889 msgstr "ALS priežastis="
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2008 msgid "Signature CA"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2036 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "To continue, click Next."
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2202 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2209 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2210 "vietą liudijimams."
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2242 msgstr "&Importuoti..."
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgstr "&Eksportuoti..."
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "Išs&amiau..."
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Išsamios parinktys"
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2297 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2298 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "To continue, click Next."
2302 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2303 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2305 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2306 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2307 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2308 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2310 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2317 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2318 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer):"
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2351 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b)"
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2359 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "Liudijimo informacija"
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2394 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2402 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2403 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2411 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2412 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2415 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2416 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2419 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2420 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2424 msgstr "Kam išduota: "
2432 msgstr "Galioja nuo "
2439 msgid "This certificate has an invalid signature."
2440 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2443 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2444 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2447 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2451 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2452 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2455 msgid "This certificate is OK."
2456 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2466 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgstr "<visi laukai>"
2471 msgid "Version 1 Fields Only"
2472 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2475 msgid "Extensions Only"
2476 msgstr "Tik plėtiniai"
2479 msgid "Critical Extensions Only"
2480 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2483 msgid "Properties Only"
2484 msgstr "Tik savybės"
2487 msgid "Serial number"
2496 msgstr "Galioja nuo"
2500 msgstr "Galioja iki"
2508 msgstr "Viešasis raktas"
2511 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2519 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2523 msgid "Friendly name"
2524 msgstr "Draugiškas vardas"
2526 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Certificate Properties"
2532 msgstr "Liudijimo savybės"
2535 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2536 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2539 msgid "The OID you entered already exists."
2540 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2543 msgid "Please select a certificate store."
2544 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2548 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2549 "select another file."
2551 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2555 msgid "File to Import"
2556 msgstr "Importo failas"
2559 msgid "Specify the file you want to import."
2560 msgstr "Nurodykite failą importui."
2562 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2563 msgid "Certificate Store"
2564 msgstr "Liudijimų saugykla"
2568 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2569 "lists, and certificate trust lists."
2571 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2572 "patikintų liudijimų sąrašai."
2575 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2576 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2579 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2580 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2582 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2583 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2584 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2586 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2587 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2588 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2591 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2592 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Išrinkite failą."
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Nepavyko atverti "
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "Nustatyta programos"
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Importas sėkmingas."
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Importas nepavyko."
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2664 msgstr "Kam išduotas"
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "Galiojimo data"
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Draugiškas vardas"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2688 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2689 "pasirašyti pranešimų.\n"
2690 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2698 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2699 "pasirašyti pranešimų.\n"
2700 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2709 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2710 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2719 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2720 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2729 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2733 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2738 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2742 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2743 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2746 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2747 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2748 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2752 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2753 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2756 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2757 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2758 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2762 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2770 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2777 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2785 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2786 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2789 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2790 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2794 "Ensures software came from software publisher\n"
2795 "Protects software from alteration after publication"
2797 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2798 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2801 msgid "Protects e-mail messages"
2802 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2805 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2806 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2809 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2810 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2813 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2814 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2817 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2818 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2821 msgid "Private Key Archival"
2822 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2825 msgid "Export Format"
2826 msgstr "Eksporto formatas"
2829 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2830 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2833 msgid "Export Filename"
2834 msgstr "Eksporto failas"
2837 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2838 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2841 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2842 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2845 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2846 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2849 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2850 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2853 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2854 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2857 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2858 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2861 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2862 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2866 msgstr "Failo formatas"
2869 msgid "Include all certificates in certificate path"
2870 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2874 msgstr "Eksportuoti raktus"
2877 msgid "The export was successful."
2878 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2881 msgid "The export failed."
2882 msgstr "Eksportas nepavyko."
2885 msgid "Export Private Key"
2886 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2890 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "Regiono nuostatos"
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2978 msgstr "Vakarų Europos"
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "Vidurio Europos"
3010 msgstr "Vietnamiečių"
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "CHINESE_GB2312"
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "CHINESE_BIG5"
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "Hangul (Johab)"
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "Failai kameroje"
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3058 msgstr "Importuoti visus"
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3069 msgid "Transferring"
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3086 msgstr "S&inchronizuoti"
3088 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 msgctxt "table of contents"
3105 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3107 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3109 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3111 msgstr "&Spausdinti..."
3113 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3131 msgstr "Slėpti &korteles"
3135 msgstr "Rodyti &korteles"
3145 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgctxt "table of contents"
3164 msgstr "Sinchronizuoti"
3166 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3194 msgstr "&Atverti..."
3196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3198 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3206 msgstr "S&pausdinti..."
3208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3214 msgstr "&Įrankių juosta"
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "Į&prastinė juosta"
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "&Adreso juosta"
3224 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3238 msgstr "Atverti URL"
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3242 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3253 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3255 msgstr "Spausdinti..."
3262 msgid "Searching for %s"
3266 msgid "Start downloading %s"
3267 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3270 msgid "Downloading %s"
3271 msgstr "Atsiunčiama %s"
3274 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3282 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3284 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3288 msgid "&Current page"
3289 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3292 msgid "&Default page"
3293 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3297 msgstr "&Tuščias puslapis"
3300 msgid "Browsing history"
3301 msgstr "Naršymo istorija"
3304 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3305 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3308 msgid "Delete &files..."
3309 msgstr "Šalinti &failus..."
3312 msgid "&Settings..."
3313 msgstr "Nuo&statos..."
3316 msgid "Delete browsing history"
3317 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3321 "Temporary internet files\n"
3322 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 "Laikini interneto failai\n"
3325 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3330 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3331 "preferences and login information."
3334 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3335 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3340 "List of websites you have accessed."
3343 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3348 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3361 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3374 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3375 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3378 msgid "Certificates..."
3379 msgstr "Liudijimai..."
3382 msgid "Publishers..."
3383 msgstr "Publikuotojai..."
3386 msgid "Internet Settings"
3387 msgstr "Interneto nuostatos"
3390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3391 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3394 msgid "Security settings for zone: "
3395 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3399 msgstr "Pritaikytos"
3403 msgstr "Labai žemos"
3422 msgid "Error converting object to primitive type"
3423 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3426 msgid "Invalid procedure call or argument"
3427 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3430 msgid "Subscript out of range"
3431 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3434 msgid "Object required"
3435 msgstr "Reikalingas objektas"
3438 msgid "Automation server can't create object"
3439 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3442 msgid "Object doesn't support this property or method"
3443 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3446 msgid "Object doesn't support this action"
3447 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3450 msgid "Argument not optional"
3451 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3454 msgid "Syntax error"
3455 msgstr "Sintaksės klaida"
3458 msgid "Expected ';'"
3459 msgstr "Tikėtasi „;“"
3462 msgid "Expected '('"
3463 msgstr "Tikėtasi „(“"
3466 msgid "Expected ')'"
3467 msgstr "Tikėtasi „)“"
3470 msgid "Unterminated string constant"
3471 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3474 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3475 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3478 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3479 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3482 msgid "Label redefined"
3483 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3486 msgid "Label not found"
3487 msgstr "Žymė nerasta"
3490 msgid "Conditional compilation is turned off"
3491 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3494 msgid "Number expected"
3495 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3498 msgid "Function expected"
3499 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3502 msgid "'[object]' is not a date object"
3503 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3506 msgid "Object expected"
3507 msgstr "Tikėtasi objekto"
3510 msgid "Illegal assignment"
3511 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3514 msgid "'|' is undefined"
3515 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3518 msgid "Boolean object expected"
3519 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3522 msgid "Cannot delete '|'"
3523 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3526 msgid "VBArray object expected"
3527 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3530 msgid "JScript object expected"
3531 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3534 msgid "Syntax error in regular expression"
3535 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3538 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3539 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3542 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3543 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3546 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3547 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3550 msgid "Array object expected"
3551 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3558 msgid "Invalid function\n"
3559 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3562 msgid "File not found\n"
3563 msgstr "Failas nerastas\n"
3566 msgid "Path not found\n"
3567 msgstr "Kelias nerastas\n"
3570 msgid "Too many open files\n"
3571 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3574 msgid "Access denied\n"
3575 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3578 msgid "Invalid handle\n"
3579 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3582 msgid "Memory trashed\n"
3583 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3586 msgid "Not enough memory\n"
3587 msgstr "Per mažai atminties\n"
3590 msgid "Invalid block\n"
3591 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3594 msgid "Bad environment\n"
3595 msgstr "Bloga aplinka\n"
3598 msgid "Bad format\n"
3599 msgstr "Blogas formatas\n"
3602 msgid "Invalid access\n"
3603 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3606 msgid "Invalid data\n"
3607 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3610 msgid "Out of memory\n"
3611 msgstr "Trūksta atminties\n"
3614 msgid "Invalid drive\n"
3615 msgstr "neteisingas diskas\n"
3618 msgid "Can't delete current directory\n"
3619 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3622 msgid "Not same device\n"
3623 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3626 msgid "No more files\n"
3627 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3630 msgid "Write protected\n"
3631 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3635 msgstr "Blogas vienetas\n"
3639 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3642 msgid "Bad command\n"
3643 msgstr "Bloga komanda\n"
3647 msgstr "CRC klaida\n"
3650 msgid "Bad length\n"
3651 msgstr "Blogas ilgis\n"
3653 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3654 msgid "Seek error\n"
3655 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3658 msgid "Not DOS disk\n"
3659 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3662 msgid "Sector not found\n"
3663 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3666 msgid "Out of paper\n"
3667 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3670 msgid "Write fault\n"
3671 msgstr "Rašymo klaida\n"
3674 msgid "Read fault\n"
3675 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3678 msgid "General failure\n"
3679 msgstr "Bendra triktis\n"
3682 msgid "Sharing violation\n"
3683 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3686 msgid "Lock violation\n"
3687 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3690 msgid "Wrong disk\n"
3691 msgstr "Ne tas diskas\n"
3694 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3695 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3698 msgid "End of file\n"
3699 msgstr "Failo pabaiga\n"
3701 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3703 msgstr "Diskas pilnas\n"
3706 msgid "Request not supported\n"
3707 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3710 msgid "Remote machine not listening\n"
3711 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3714 msgid "Duplicate network name\n"
3715 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3718 msgid "Bad network path\n"
3719 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3722 msgid "Network busy\n"
3723 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3726 msgid "Device does not exist\n"
3727 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3730 msgid "Too many commands\n"
3731 msgstr "Per daug komandų\n"
3734 msgid "Adaptor hardware error\n"
3735 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3738 msgid "Bad network response\n"
3739 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3742 msgid "Unexpected network error\n"
3743 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3746 msgid "Bad remote adaptor\n"
3747 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3750 msgid "Print queue full\n"
3751 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3754 msgid "No spool space\n"
3755 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3758 msgid "Print canceled\n"
3759 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3762 msgid "Network name deleted\n"
3763 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3766 msgid "Network access denied\n"
3767 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3770 msgid "Bad device type\n"
3771 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3774 msgid "Bad network name\n"
3775 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3778 msgid "Too many network names\n"
3779 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3782 msgid "Too many network sessions\n"
3783 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3786 msgid "Sharing paused\n"
3787 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3790 msgid "Request not accepted\n"
3791 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3794 msgid "Redirector paused\n"
3795 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3798 msgid "File exists\n"
3799 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3802 msgid "Cannot create\n"
3803 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3806 msgid "Int24 failure\n"
3807 msgstr "Int24 klaida\n"
3810 msgid "Out of structures\n"
3811 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3814 msgid "Already assigned\n"
3815 msgstr "Jau priskirta\n"
3817 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3818 msgid "Invalid password\n"
3819 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3822 msgid "Invalid parameter\n"
3823 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3826 msgid "Net write fault\n"
3827 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3830 msgid "No process slots\n"
3831 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3834 msgid "Too many semaphores\n"
3835 msgstr "Per daug semaforų\n"
3838 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3839 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3842 msgid "Semaphore is set\n"
3843 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3846 msgid "Too many semaphore requests\n"
3847 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3850 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3851 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3854 msgid "Semaphore owner died\n"
3855 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3858 msgid "Semaphore user limit\n"
3859 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3862 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3863 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3866 msgid "Drive locked\n"
3867 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3870 msgid "Broken pipe\n"
3871 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3874 msgid "Open failed\n"
3875 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3878 msgid "Buffer overflow\n"
3879 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3882 msgid "No more search handles\n"
3883 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3886 msgid "Invalid target handle\n"
3887 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3890 msgid "Invalid IOCTL\n"
3891 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3894 msgid "Invalid verify switch\n"
3895 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3898 msgid "Bad driver level\n"
3899 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3902 msgid "Call not implemented\n"
3903 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3906 msgid "Semaphore timeout\n"
3907 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3910 msgid "Insufficient buffer\n"
3911 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3914 msgid "Invalid name\n"
3915 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3918 msgid "Invalid level\n"
3919 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3922 msgid "No volume label\n"
3923 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3926 msgid "Module not found\n"
3927 msgstr "Nerastas modulis\n"
3930 msgid "Procedure not found\n"
3931 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3934 msgid "No children to wait for\n"
3935 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3938 msgid "Child process has not completed\n"
3939 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3942 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3943 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3946 msgid "Negative seek\n"
3947 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3950 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3951 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3954 msgid "Drive is already JOINed\n"
3955 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3958 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3959 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3962 msgid "Drive is not JOINed\n"
3963 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3966 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3967 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3970 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3971 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3974 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3975 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3978 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3979 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3982 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3983 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3986 msgid "Drive is busy\n"
3987 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3990 msgid "Same drive\n"
3991 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3994 msgid "Not toplevel directory\n"
3995 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3998 msgid "Directory is not empty\n"
3999 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4002 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4003 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4006 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4007 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4010 msgid "Path is busy\n"
4011 msgstr "Kelias užimtas\n"
4014 msgid "Already a SUBST target\n"
4015 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4018 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4019 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4022 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4023 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4026 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4027 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4030 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4031 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4034 msgid "Volume label too long\n"
4035 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4038 msgid "Too many TCBs\n"
4039 msgstr "Per daug TCB\n"
4042 msgid "Signal refused\n"
4043 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4046 msgid "Segment discarded\n"
4047 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4050 msgid "Segment not locked\n"
4051 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4054 msgid "Bad thread ID address\n"
4055 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4058 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4059 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4062 msgid "Path is invalid\n"
4063 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4066 msgid "Signal pending\n"
4067 msgstr "Laukiama signalo\n"
4070 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4071 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4074 msgid "Lock failed\n"
4075 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4078 msgid "Resource in use\n"
4079 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4082 msgid "Cancel violation\n"
4083 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4086 msgid "Atomic locks not supported\n"
4087 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4090 msgid "Invalid segment number\n"
4091 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4094 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4095 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4098 msgid "File already exists\n"
4099 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4102 msgid "Invalid flag number\n"
4103 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4106 msgid "Semaphore name not found\n"
4107 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4110 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4111 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4114 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4115 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4118 msgid "Invalid module type for %1\n"
4119 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4122 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4123 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4126 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4127 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4130 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4131 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4134 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4135 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4138 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4139 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4142 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4143 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4146 msgid "IOPL not enabled\n"
4147 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4150 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4151 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4154 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4155 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4158 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4159 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4162 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4163 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4166 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4167 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4170 msgid "Environment variable not found\n"
4171 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4174 msgid "No signal sent\n"
4175 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4178 msgid "File name is too long\n"
4179 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4182 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4183 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4186 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4187 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4190 msgid "Invalid signal number\n"
4191 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4194 msgid "Error setting signal handler\n"
4195 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4198 msgid "Segment locked\n"
4199 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4202 msgid "Too many modules\n"
4203 msgstr "Per daug modulių\n"
4206 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4207 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4210 msgid "Machine type mismatch\n"
4211 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4215 msgstr "Blogas kanalas\n"
4219 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4222 msgid "Pipe closed\n"
4223 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4226 msgid "Pipe not connected\n"
4227 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4230 msgid "More data available\n"
4231 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4234 msgid "Session canceled\n"
4235 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4238 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4239 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4242 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4243 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4246 msgid "No more data available\n"
4247 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4250 msgid "Cannot use Copy API\n"
4251 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4254 msgid "Directory name invalid\n"
4255 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4258 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4259 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4262 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4263 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4266 msgid "Extended attribute table full\n"
4267 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4270 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4271 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4274 msgid "Extended attributes not supported\n"
4275 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4278 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4279 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4282 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4283 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4286 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4287 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4290 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4291 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4294 msgid "Invalid oplock message received\n"
4295 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4298 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4299 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4302 msgid "Invalid address\n"
4303 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4306 msgid "Arithmetic overflow\n"
4307 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4310 msgid "Pipe connected\n"
4311 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4314 msgid "Pipe listening\n"
4315 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4318 msgid "Extended attribute access denied\n"
4319 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4322 msgid "I/O operation aborted\n"
4323 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4326 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4327 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4330 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4331 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4334 msgid "No access to memory location\n"
4335 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4338 msgid "Swap error\n"
4339 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4342 msgid "Stack overflow\n"
4343 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4346 msgid "Invalid message\n"
4347 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4350 msgid "Cannot complete\n"
4351 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4354 msgid "Invalid flags\n"
4355 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4358 msgid "Unrecognised volume\n"
4359 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4362 msgid "File invalid\n"
4363 msgstr "Neteisingas failas\n"
4366 msgid "Cannot run full-screen\n"
4367 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4370 msgid "Nonexistent token\n"
4371 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4374 msgid "Registry corrupt\n"
4375 msgstr "Pažeistas registras\n"
4378 msgid "Invalid key\n"
4379 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4382 msgid "Can't open registry key\n"
4383 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4386 msgid "Can't read registry key\n"
4387 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4390 msgid "Can't write registry key\n"
4391 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4394 msgid "Registry has been recovered\n"
4395 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4398 msgid "Registry is corrupt\n"
4399 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4402 msgid "I/O to registry failed\n"
4403 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4406 msgid "Not registry file\n"
4407 msgstr "Ne registro failas\n"
4410 msgid "Key deleted\n"
4411 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4414 msgid "No registry log space\n"
4415 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4418 msgid "Registry key has subkeys\n"
4419 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4422 msgid "Subkey must be volatile\n"
4423 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4426 msgid "Notify change request in progress\n"
4427 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4430 msgid "Dependent services are running\n"
4431 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4434 msgid "Invalid service control\n"
4435 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4438 msgid "Service request timeout\n"
4439 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4442 msgid "Cannot create service thread\n"
4443 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4446 msgid "Service database locked\n"
4447 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4450 msgid "Service already running\n"
4451 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4454 msgid "Invalid service account\n"
4455 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4458 msgid "Service is disabled\n"
4459 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4462 msgid "Circular dependency\n"
4463 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4466 msgid "Service does not exist\n"
4467 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4470 msgid "Service cannot accept control message\n"
4471 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4474 msgid "Service not active\n"
4475 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4478 msgid "Service controller connect failed\n"
4479 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4482 msgid "Exception in service\n"
4483 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4486 msgid "Database does not exist\n"
4487 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4490 msgid "Service-specific error\n"
4491 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4494 msgid "Process aborted\n"
4495 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4498 msgid "Service dependency failed\n"
4499 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4502 msgid "Service login failed\n"
4503 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4506 msgid "Service start-hang\n"
4507 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4510 msgid "Invalid service lock\n"
4511 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4514 msgid "Service marked for delete\n"
4515 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4518 msgid "Service exists\n"
4519 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4522 msgid "System running last-known-good config\n"
4523 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4526 msgid "Service dependency deleted\n"
4527 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4530 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4532 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4536 msgid "Service not started since last boot\n"
4537 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4540 msgid "Duplicate service name\n"
4541 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4544 msgid "Different service account\n"
4545 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4548 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4549 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4552 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4553 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4556 msgid "No recovery program for service\n"
4557 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4560 msgid "Service not implemented by exe\n"
4561 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4564 msgid "End of media\n"
4565 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4568 msgid "Filemark detected\n"
4569 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4572 msgid "Beginning of media\n"
4573 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4576 msgid "Setmark detected\n"
4577 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4580 msgid "No data detected\n"
4581 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4584 msgid "Partition failure\n"
4585 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4588 msgid "Invalid block length\n"
4589 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4592 msgid "Device not partitioned\n"
4593 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4596 msgid "Unable to lock media\n"
4597 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4600 msgid "Unable to unload media\n"
4601 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4604 msgid "Media changed\n"
4605 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4608 msgid "I/O bus reset\n"
4609 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4612 msgid "No media in drive\n"
4613 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4616 msgid "No Unicode translation\n"
4617 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4620 msgid "DLL init failed\n"
4621 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4624 msgid "Shutdown in progress\n"
4625 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4628 msgid "No shutdown in progress\n"
4629 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4632 msgid "I/O device error\n"
4633 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4636 msgid "No serial devices found\n"
4637 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4640 msgid "Shared IRQ busy\n"
4641 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4644 msgid "Serial I/O completed\n"
4645 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4648 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4649 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4652 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4653 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4656 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4657 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4660 msgid "Unknown floppy error\n"
4661 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4664 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4665 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4668 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4669 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4672 msgid "Hard disk operation failed\n"
4673 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4676 msgid "Hard disk reset failed\n"
4677 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4680 msgid "End of tape media\n"
4681 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4684 msgid "Not enough server memory\n"
4685 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4688 msgid "Possible deadlock\n"
4689 msgstr "Galima aklavietė\n"
4692 msgid "Incorrect alignment\n"
4693 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4696 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4697 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4700 msgid "Set-power-state failed\n"
4701 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4704 msgid "Too many links\n"
4705 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4708 msgid "Newer windows version needed\n"
4709 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4712 msgid "Wrong operating system\n"
4713 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4716 msgid "Single-instance application\n"
4717 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4720 msgid "Real-mode application\n"
4721 msgstr "Real-mode programa\n"
4724 msgid "Invalid DLL\n"
4725 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4728 msgid "No associated application\n"
4729 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4732 msgid "DDE failure\n"
4733 msgstr "DDE klaida\n"
4736 msgid "DLL not found\n"
4737 msgstr "DLL nerastas\n"
4740 msgid "Out of user handles\n"
4741 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4744 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4745 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4748 msgid "The source element is empty\n"
4749 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4752 msgid "The destination element is full\n"
4753 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4756 msgid "The element address is invalid\n"
4757 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4760 msgid "The magazine is not present\n"
4761 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4764 msgid "The device needs reinitialization\n"
4765 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4768 msgid "The device requires cleaning\n"
4769 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4772 msgid "The device door is open\n"
4773 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4776 msgid "The device is not connected\n"
4777 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4780 msgid "Element not found\n"
4781 msgstr "Elementas nerastas\n"
4784 msgid "No match found\n"
4785 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4788 msgid "Property set not found\n"
4789 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4792 msgid "Point not found\n"
4793 msgstr "Taškas nerastas\n"
4796 msgid "No running tracking service\n"
4797 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4800 msgid "No such volume ID\n"
4801 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4804 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4805 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4808 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4809 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4812 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4813 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4816 msgid "The journal is being deleted\n"
4817 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4820 msgid "The journal is not active\n"
4821 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4824 msgid "Potential matching file found\n"
4825 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4828 msgid "The journal entry was deleted\n"
4829 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4832 msgid "Invalid device name\n"
4833 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4836 msgid "Connection unavailable\n"
4837 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4840 msgid "Device already remembered\n"
4841 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4844 msgid "No network or bad path\n"
4845 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4848 msgid "Invalid network provider name\n"
4849 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4852 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4853 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4856 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4857 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4860 msgid "Not a container\n"
4861 msgstr "Ne konteineris\n"
4864 msgid "Extended error\n"
4865 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4868 msgid "Invalid group name\n"
4869 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4872 msgid "Invalid computer name\n"
4873 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4876 msgid "Invalid event name\n"
4877 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4880 msgid "Invalid domain name\n"
4881 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4884 msgid "Invalid service name\n"
4885 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4888 msgid "Invalid network name\n"
4889 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4892 msgid "Invalid share name\n"
4893 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4896 msgid "Invalid message name\n"
4897 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4900 msgid "Invalid message destination\n"
4901 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4904 msgid "Session credential conflict\n"
4905 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4908 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4909 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4912 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4913 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4916 msgid "No network\n"
4917 msgstr "Nėra tinklo\n"
4920 msgid "Operation canceled by user\n"
4921 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4924 msgid "File has a user-mapped section\n"
4925 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4927 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4928 msgid "Connection refused\n"
4929 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4932 msgid "Connection gracefully closed\n"
4933 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4936 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4937 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4940 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4941 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4944 msgid "Connection invalid\n"
4945 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4948 msgid "Connection is active\n"
4949 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4952 msgid "Network unreachable\n"
4953 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4956 msgid "Host unreachable\n"
4957 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4960 msgid "Protocol unreachable\n"
4961 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4964 msgid "Port unreachable\n"
4965 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4968 msgid "Request aborted\n"
4969 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4972 msgid "Connection aborted\n"
4973 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4976 msgid "Please retry operation\n"
4977 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4980 msgid "Connection count limit reached\n"
4981 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4984 msgid "Login time restriction\n"
4985 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4988 msgid "Login workstation restriction\n"
4989 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4992 msgid "Incorrect network address\n"
4993 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4996 msgid "Service already registered\n"
4997 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5000 msgid "Service not found\n"
5001 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5004 msgid "User not authenticated\n"
5005 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5008 msgid "User not logged on\n"
5009 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5012 msgid "Continue work in progress\n"
5013 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5016 msgid "Already initialised\n"
5017 msgstr "Jau inicijuota\n"
5020 msgid "No more local devices\n"
5021 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5024 msgid "The site does not exist\n"
5025 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5028 msgid "The domain controller already exists\n"
5029 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5032 msgid "Supported only when connected\n"
5033 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5036 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5037 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5040 msgid "The user profile is invalid\n"
5041 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5044 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5045 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5048 msgid "Not all privileges assigned\n"
5049 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5052 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5053 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5056 msgid "No quotas for account\n"
5057 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5060 msgid "Local user session key\n"
5061 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5064 msgid "Password too complex for LM\n"
5065 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5068 msgid "Unknown revision\n"
5069 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5072 msgid "Incompatible revision levels\n"
5073 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5076 msgid "Invalid owner\n"
5077 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5080 msgid "Invalid primary group\n"
5081 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5084 msgid "No impersonation token\n"
5085 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5088 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5089 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5092 msgid "No logon servers available\n"
5093 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5096 msgid "No such logon session\n"
5097 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5100 msgid "No such privilege\n"
5101 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5104 msgid "Privilege not held\n"
5105 msgstr "Teisė neturima\n"
5108 msgid "Invalid account name\n"
5109 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5112 msgid "User already exists\n"
5113 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5116 msgid "No such user\n"
5117 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5120 msgid "Group already exists\n"
5121 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5124 msgid "No such group\n"
5125 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5128 msgid "User already in group\n"
5129 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5132 msgid "User not in group\n"
5133 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5136 msgid "Can't delete last admin user\n"
5137 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5140 msgid "Wrong password\n"
5141 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5144 msgid "Ill-formed password\n"
5145 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5148 msgid "Password restriction\n"
5149 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5152 msgid "Logon failure\n"
5153 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5156 msgid "Account restriction\n"
5157 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5160 msgid "Invalid logon hours\n"
5161 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5164 msgid "Invalid workstation\n"
5165 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5168 msgid "Password expired\n"
5169 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5172 msgid "Account disabled\n"
5173 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5176 msgid "No security ID mapped\n"
5177 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5180 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5181 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5184 msgid "LUIDs exhausted\n"
5185 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5188 msgid "Invalid sub authority\n"
5189 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5192 msgid "Invalid ACL\n"
5193 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5196 msgid "Invalid SID\n"
5197 msgstr "Neteisingas SID\n"
5200 msgid "Invalid security descriptor\n"
5201 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5204 msgid "Bad inherited ACL\n"
5205 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5208 msgid "Server disabled\n"
5209 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5212 msgid "Server not disabled\n"
5213 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5216 msgid "Invalid ID authority\n"
5217 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5220 msgid "Allotted space exceeded\n"
5221 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5224 msgid "Invalid group attributes\n"
5225 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5228 msgid "Bad impersonation level\n"
5229 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5232 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5233 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5236 msgid "Bad validation class\n"
5237 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5240 msgid "Bad token type\n"
5241 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5244 msgid "No security on object\n"
5245 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5248 msgid "Can't access domain information\n"
5249 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5252 msgid "Invalid server state\n"
5253 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5256 msgid "Invalid domain state\n"
5257 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5260 msgid "Invalid domain role\n"
5261 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5264 msgid "No such domain\n"
5265 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5268 msgid "Domain already exists\n"
5269 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5272 msgid "Domain limit exceeded\n"
5273 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5276 msgid "Internal database corruption\n"
5277 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5280 msgid "Internal error\n"
5281 msgstr "Vidinė klaida\n"
5284 msgid "Generic access types not mapped\n"
5285 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5288 msgid "Bad descriptor format\n"
5289 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5292 msgid "Not a logon process\n"
5293 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5296 msgid "Logon session ID exists\n"
5297 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5300 msgid "Unknown authentication package\n"
5301 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5304 msgid "Bad logon session state\n"
5305 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5308 msgid "Logon session ID collision\n"
5309 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5312 msgid "Invalid logon type\n"
5313 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5316 msgid "Cannot impersonate\n"
5317 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5320 msgid "Invalid transaction state\n"
5321 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena\n"
5324 msgid "Security DB commit failure\n"
5325 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5328 msgid "Account is built-in\n"
5329 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5332 msgid "Group is built-in\n"
5333 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5336 msgid "User is built-in\n"
5337 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5340 msgid "Group is primary for user\n"
5341 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5344 msgid "Token already in use\n"
5345 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5348 msgid "No such local group\n"
5349 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5352 msgid "User not in local group\n"
5353 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5356 msgid "User already in local group\n"
5357 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5360 msgid "Local group already exists\n"
5361 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5363 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5364 msgid "Logon type not granted\n"
5365 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5368 msgid "Too many secrets\n"
5369 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5372 msgid "Secret too long\n"
5373 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5376 msgid "Internal security DB error\n"
5377 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5380 msgid "Too many context IDs\n"
5381 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5384 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5385 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5388 msgid "No such member\n"
5389 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5392 msgid "Invalid member\n"
5393 msgstr "Neteisingas narys\n"
5396 msgid "Too many SIDs\n"
5397 msgstr "Per daug SID\n"
5400 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5401 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5404 msgid "No inheritable components\n"
5405 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5408 msgid "File or directory corrupt\n"
5409 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5412 msgid "Disk is corrupt\n"
5413 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5416 msgid "No user session key\n"
5417 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5420 msgid "Licence quota exceeded\n"
5421 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5424 msgid "Wrong target name\n"
5425 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5428 msgid "Mutual authentication failed\n"
5429 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5432 msgid "Time skew between client and server\n"
5433 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5436 msgid "Invalid window handle\n"
5437 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5440 msgid "Invalid menu handle\n"
5441 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5444 msgid "Invalid cursor handle\n"
5445 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5448 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5449 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5452 msgid "Invalid hook handle\n"
5453 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5456 msgid "Invalid DWP handle\n"
5457 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5460 msgid "Can't create top-level child window\n"
5461 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5464 msgid "Can't find window class\n"
5465 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5468 msgid "Window owned by another thread\n"
5469 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5472 msgid "Hotkey already registered\n"
5473 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5476 msgid "Class already exists\n"
5477 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5480 msgid "Class does not exist\n"
5481 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5484 msgid "Class has open windows\n"
5485 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5488 msgid "Invalid index\n"
5489 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5492 msgid "Invalid icon handle\n"
5493 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5496 msgid "Private dialog index\n"
5497 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5500 msgid "List box ID not found\n"
5501 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5504 msgid "No wildcard characters\n"
5505 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5508 msgid "Clipboard not open\n"
5509 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5512 msgid "Hotkey not registered\n"
5513 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5516 msgid "Not a dialog window\n"
5517 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5520 msgid "Control ID not found\n"
5521 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5524 msgid "Invalid combobox message\n"
5525 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5528 msgid "Not a combobox window\n"
5529 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5532 msgid "Invalid edit height\n"
5533 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5536 msgid "DC not found\n"
5537 msgstr "DC nerastas\n"
5540 msgid "Invalid hook filter\n"
5541 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5544 msgid "Invalid filter procedure\n"
5545 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5548 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5549 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5552 msgid "Global-only hook procedure\n"
5553 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5556 msgid "Journal hook already set\n"
5557 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5560 msgid "Hook procedure not installed\n"
5561 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5564 msgid "Invalid list box message\n"
5565 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5568 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5569 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5572 msgid "No tab stops on this list box\n"
5573 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5576 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5577 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5580 msgid "Child window menus not allowed\n"
5581 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5584 msgid "Window has no system menu\n"
5585 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5588 msgid "Invalid message box style\n"
5589 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5592 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5593 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5596 msgid "Screen already locked\n"
5597 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5600 msgid "Window handles have different parents\n"
5601 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5604 msgid "Not a child window\n"
5605 msgstr "Ne polangis\n"
5608 msgid "Invalid GW command\n"
5609 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5612 msgid "Invalid thread ID\n"
5613 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5616 msgid "Not an MDI child window\n"
5617 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5620 msgid "Popup menu already active\n"
5621 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5624 msgid "No scrollbars\n"
5625 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5628 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5629 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5632 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5633 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5636 msgid "No system resources\n"
5637 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5640 msgid "No non-paged system resources\n"
5641 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5644 msgid "No paged system resources\n"
5645 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5648 msgid "No working set quota\n"
5649 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5652 msgid "No page file quota\n"
5653 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5656 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5657 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5660 msgid "Menu item not found\n"
5661 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5664 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5665 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5668 msgid "Hook type not allowed\n"
5669 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5672 msgid "Interactive window station required\n"
5673 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5677 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5680 msgid "Invalid monitor handle\n"
5681 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5684 msgid "Event log file corrupt\n"
5685 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5688 msgid "Event log can't start\n"
5689 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5692 msgid "Event log file full\n"
5693 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5696 msgid "Event log file changed\n"
5697 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5700 msgid "Installer service failed\n"
5701 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
5704 msgid "Installation aborted by user\n"
5705 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5708 msgid "Installation failure\n"
5709 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5712 msgid "Installation suspended\n"
5713 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5716 msgid "Unknown product\n"
5717 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5720 msgid "Unknown feature\n"
5721 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5724 msgid "Unknown component\n"
5725 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5728 msgid "Unknown property\n"
5729 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5732 msgid "Invalid handle state\n"
5733 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5736 msgid "Bad configuration\n"
5737 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5740 msgid "Index is missing\n"
5741 msgstr "Trūksta indekso\n"
5744 msgid "Installation source is missing\n"
5745 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5748 msgid "Wrong installation package version\n"
5749 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5752 msgid "Product uninstalled\n"
5753 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5756 msgid "Invalid query syntax\n"
5757 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5760 msgid "Invalid field\n"
5761 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5764 msgid "Device removed\n"
5765 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5768 msgid "Installation already running\n"
5769 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5772 msgid "Installation package failed to open\n"
5773 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5776 msgid "Installation package is invalid\n"
5777 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5780 msgid "Installer user interface failed\n"
5781 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5784 msgid "Failed to open installation log file\n"
5785 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5788 msgid "Installation language not supported\n"
5789 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5792 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5793 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5796 msgid "Installation package rejected\n"
5797 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5800 msgid "Function could not be called\n"
5801 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5804 msgid "Function failed\n"
5805 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5808 msgid "Invalid table\n"
5809 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5812 msgid "Data type mismatch\n"
5813 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5815 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5816 msgid "Unsupported type\n"
5817 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5820 msgid "Creation failed\n"
5821 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5824 msgid "Temporary directory not writable\n"
5825 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti\n"
5828 msgid "Installation platform not supported\n"
5829 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5832 msgid "Installer not used\n"
5833 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5836 msgid "Failed to open the patch package\n"
5837 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5840 msgid "Invalid patch package\n"
5841 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5844 msgid "Unsupported patch package\n"
5845 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5848 msgid "Another version is installed\n"
5849 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5852 msgid "Invalid command line\n"
5853 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5856 msgid "Remote installation not allowed\n"
5857 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5860 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5861 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5864 msgid "Invalid string binding\n"
5865 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5868 msgid "Wrong kind of binding\n"
5869 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5872 msgid "Invalid binding\n"
5873 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5876 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5877 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5880 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5881 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5884 msgid "Invalid string UUID\n"
5885 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5888 msgid "Invalid endpoint format\n"
5889 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5892 msgid "Invalid network address\n"
5893 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5896 msgid "No endpoint found\n"
5897 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5900 msgid "Invalid timeout value\n"
5901 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5904 msgid "Object UUID not found\n"
5905 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5908 msgid "UUID already registered\n"
5909 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5912 msgid "UUID type already registered\n"
5913 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5916 msgid "Server already listening\n"
5917 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5920 msgid "No protocol sequences registered\n"
5921 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5924 msgid "RPC server not listening\n"
5925 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5928 msgid "Unknown manager type\n"
5929 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5932 msgid "Unknown interface\n"
5933 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5936 msgid "No bindings\n"
5937 msgstr "Nėra saistymų\n"
5940 msgid "No protocol sequences\n"
5941 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5944 msgid "Can't create endpoint\n"
5945 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5948 msgid "Out of resources\n"
5949 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5952 msgid "RPC server unavailable\n"
5953 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5956 msgid "RPC server too busy\n"
5957 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5960 msgid "Invalid network options\n"
5961 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5964 msgid "No RPC call active\n"
5965 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5968 msgid "RPC call failed\n"
5969 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5972 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5973 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5976 msgid "RPC protocol error\n"
5977 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5980 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5981 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5984 msgid "Invalid tag\n"
5985 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5988 msgid "Invalid array bounds\n"
5989 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5992 msgid "No entry name\n"
5993 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5996 msgid "Invalid name syntax\n"
5997 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6000 msgid "Unsupported name syntax\n"
6001 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6004 msgid "No network address\n"
6005 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6008 msgid "Duplicate endpoint\n"
6009 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6012 msgid "Unknown authentication type\n"
6013 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6016 msgid "Maximum calls too low\n"
6017 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6020 msgid "String too long\n"
6021 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6024 msgid "Protocol sequence not found\n"
6025 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6028 msgid "Procedure number out of range\n"
6029 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6032 msgid "Binding has no authentication data\n"
6033 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6036 msgid "Unknown authentication service\n"
6037 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6040 msgid "Unknown authentication level\n"
6041 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6044 msgid "Invalid authentication identity\n"
6045 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6048 msgid "Unknown authorisation service\n"
6049 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6052 msgid "Invalid entry\n"
6053 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6056 msgid "Can't perform operation\n"
6057 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6060 msgid "Endpoints not registered\n"
6061 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6064 msgid "Nothing to export\n"
6065 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6068 msgid "Incomplete name\n"
6069 msgstr "Nevisas vardas\n"
6072 msgid "Invalid version option\n"
6073 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6076 msgid "No more members\n"
6077 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6080 msgid "Not all objects unexported\n"
6081 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6084 msgid "Interface not found\n"
6085 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6088 msgid "Entry already exists\n"
6089 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6092 msgid "Entry not found\n"
6093 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6096 msgid "Name service unavailable\n"
6097 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6100 msgid "Invalid network address family\n"
6101 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6104 msgid "Operation not supported\n"
6105 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6108 msgid "No security context available\n"
6109 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6112 msgid "RPCInternal error\n"
6113 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6116 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6117 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6120 msgid "Address error\n"
6121 msgstr "Adreso klaida\n"
6124 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6125 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6128 msgid "Floating-point underflow\n"
6129 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6132 msgid "Floating-point overflow\n"
6133 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6136 msgid "No more entries\n"
6137 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6140 msgid "Character translation table open failed\n"
6141 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6144 msgid "Character translation table file too small\n"
6145 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6148 msgid "Null context handle\n"
6149 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6152 msgid "Context handle damaged\n"
6153 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6156 msgid "Binding handle mismatch\n"
6157 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6160 msgid "Cannot get call handle\n"
6161 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6164 msgid "Null reference pointer\n"
6165 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6168 msgid "Enumeration value out of range\n"
6169 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6172 msgid "Byte count too small\n"
6173 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6176 msgid "Bad stub data\n"
6177 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6180 msgid "Invalid user buffer\n"
6181 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6184 msgid "Unrecognised media\n"
6185 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6188 msgid "No trust secret\n"
6189 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6192 msgid "No trust SAM account\n"
6193 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6196 msgid "Trusted domain failure\n"
6197 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6200 msgid "Trusted relationship failure\n"
6201 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6204 msgid "Trust logon failure\n"
6205 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6208 msgid "RPC call already in progress\n"
6209 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6212 msgid "NETLOGON is not started\n"
6213 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6216 msgid "Account expired\n"
6217 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6220 msgid "Redirector has open handles\n"
6221 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6224 msgid "Printer driver already installed\n"
6225 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6228 msgid "Unknown port\n"
6229 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6232 msgid "Unknown printer driver\n"
6233 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6236 msgid "Unknown print processor\n"
6237 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6240 msgid "Invalid separator file\n"
6241 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6244 msgid "Invalid priority\n"
6245 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6248 msgid "Invalid printer name\n"
6249 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6252 msgid "Printer already exists\n"
6253 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6256 msgid "Invalid printer command\n"
6257 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6260 msgid "Invalid data type\n"
6261 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6264 msgid "Invalid environment\n"
6265 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6268 msgid "No more bindings\n"
6269 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6272 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6273 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6276 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6277 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6280 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6281 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6284 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6285 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6288 msgid "Server has open handles\n"
6289 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6292 msgid "Resource data not found\n"
6293 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6296 msgid "Resource type not found\n"
6297 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6300 msgid "Resource name not found\n"
6301 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6304 msgid "Resource language not found\n"
6305 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6308 msgid "Not enough quota\n"
6309 msgstr "Per maža kvota\n"
6312 msgid "No interfaces\n"
6313 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6316 msgid "RPC call canceled\n"
6317 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6320 msgid "Binding incomplete\n"
6321 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6324 msgid "RPC comm failure\n"
6325 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6328 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6329 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6332 msgid "No principal name registered\n"
6333 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6336 msgid "Not an RPC error\n"
6337 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6340 msgid "UUID is local only\n"
6341 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6344 msgid "Security package error\n"
6345 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6348 msgid "Thread not canceled\n"
6349 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6352 msgid "Invalid handle operation\n"
6353 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6356 msgid "Wrong serialising package version\n"
6357 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6360 msgid "Wrong stub version\n"
6361 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6364 msgid "Invalid pipe object\n"
6365 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6368 msgid "Wrong pipe order\n"
6369 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6372 msgid "Wrong pipe version\n"
6373 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6376 msgid "Group member not found\n"
6377 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6380 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6381 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6384 msgid "Invalid object\n"
6385 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6388 msgid "Invalid time\n"
6389 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6392 msgid "Invalid form name\n"
6393 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6396 msgid "Invalid form size\n"
6397 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6400 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6401 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6404 msgid "Printer deleted\n"
6405 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6408 msgid "Invalid printer state\n"
6409 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6412 msgid "User must change password\n"
6413 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6416 msgid "Domain controller not found\n"
6417 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6420 msgid "Account locked out\n"
6421 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6424 msgid "Invalid pixel format\n"
6425 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6428 msgid "Invalid driver\n"
6429 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6432 msgid "Invalid object resolver set\n"
6433 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6436 msgid "Incomplete RPC send\n"
6437 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6440 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6441 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6445 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6448 msgid "RPC pipe closed\n"
6449 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6452 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6453 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6456 msgid "No data on RPC pipe\n"
6457 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6460 msgid "No site name available\n"
6461 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6464 msgid "The file cannot be accessed\n"
6465 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6468 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6469 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6472 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6473 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6476 msgid "Not all objects could be exported\n"
6477 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6480 msgid "The interface could not be exported\n"
6481 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6484 msgid "The profile could not be added\n"
6485 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6488 msgid "The profile element could not be added\n"
6489 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6492 msgid "The profile element could not be removed\n"
6493 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6496 msgid "The group element could not be added\n"
6497 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6500 msgid "The group element could not be removed\n"
6501 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6504 msgid "The username could not be found\n"
6505 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6507 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6509 msgstr "Vietinis prievadas"
6512 msgid "Local Monitor"
6513 msgstr "Vietinis monitorius"
6516 msgid "Add a Local Port"
6517 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6520 msgid "&Enter the port name to add:"
6521 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6524 msgid "Configure LPT Port"
6525 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6528 msgid "Timeout (seconds)"
6529 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6532 msgid "&Transmission Retry:"
6533 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6536 msgid "'%s' is not a valid port name"
6537 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6540 msgid "Port %s already exists"
6541 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6544 msgid "This port has no options to configure"
6545 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6548 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6549 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6553 msgstr "Laiškų siuntimas"
6555 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6556 msgid "Enter Network Password"
6557 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6559 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6560 msgid "Please enter your username and password:"
6561 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6563 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6565 msgstr "Įgaliot. serv."
6567 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6571 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6573 msgstr "Slaptažodis"
6576 msgid "&Save this password (Insecure)"
6577 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6580 msgid "Entire Network"
6581 msgstr "Visas tinklas"
6584 msgid "Sound Selection"
6585 msgstr "Garso parinkimas"
6587 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6589 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6596 msgid "&Attributes:"
6597 msgstr "A&tributai:"
6604 msgid "Hyperlink Information"
6605 msgstr "Saito informacija"
6607 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6616 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6617 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6620 msgid "HTML Document"
6621 msgstr "HTML dokumentas"
6624 msgid "Downloading from %s..."
6625 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6633 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6634 "file path and try again."
6636 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6637 "mėginkite dar kartą."
6640 msgid "path %s not found"
6641 msgstr "kelias %s nerastas"
6644 msgid "insert disk %s"
6645 msgstr "įdėkite diską %s"
6649 "Windows Installer %s\n"
6652 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6654 "Install a product:\n"
6655 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6657 "\t/a package [property]\n"
6658 "Repair an installation:\n"
6659 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6660 "Uninstall a product:\n"
6661 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6663 "Advertise a product:\n"
6664 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6666 "\t/p patch_package [property]\n"
6667 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6668 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6669 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6670 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6671 "Register MSI Service:\n"
6673 "Unregister MSI Service:\n"
6675 "Display this help:\n"
6679 "Windows diegimo programa %s\n"
6682 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6684 "Įdiegti produktą:\n"
6685 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6686 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6687 "\t/a paketas [savybė]\n"
6688 "Taisyti įdiegimą:\n"
6689 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6690 "Pašalinti produktą:\n"
6691 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6692 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6693 "Skelbti produktą:\n"
6694 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6695 "Pritaikyti pataisą:\n"
6696 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6697 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6698 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6699 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6700 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6701 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6703 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6705 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6710 msgid "enter which folder contains %s"
6711 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6714 msgid "install source for feature missing"
6715 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6718 msgid "network drive for feature missing"
6719 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6722 msgid "feature from:"
6723 msgstr "komponentas iš:"
6726 msgid "choose which folder contains %s"
6727 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6730 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6731 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6735 "Wine MS-RLE video codec\n"
6736 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6738 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6739 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6742 msgid "Video Compression"
6743 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6746 msgid "&Compressor:"
6750 msgid "Con&figure..."
6751 msgstr "Kon&figūruoti..."
6758 msgid "Compression &Quality:"
6759 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6762 msgid "&Key Frame Every"
6763 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6767 msgstr "&Duomenų sparta"
6774 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6775 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6778 msgid "Wine Video 1 video codec"
6779 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6782 msgid "unknown object"
6783 msgstr "nežinomas objektas"
6787 msgstr "lango antraštės juosta"
6791 msgstr "meniu juosta"
6795 msgstr "slankjuostė"
6807 msgstr "pelės žymeklis"
6827 msgstr "iškylantis meniu"
6831 msgstr "meniu elementas"
6835 msgstr "paaiškinimas"
6855 msgstr "dialogo langas"
6871 msgstr "įrankių juosta"
6875 msgstr "būsenos juosta"
6882 msgid "column header"
6883 msgstr "stulpelio antraštė"
6887 msgstr "eilutės antraštė"
6906 msgid "help balloon"
6907 msgstr "pagalbos balionas"
6919 msgstr "sąrašo elementas"
6926 msgid "outline item"
6927 msgstr "plano elementas"
6934 msgid "property page"
6935 msgstr "savybių lapas"
6939 msgstr "indikatorius"
6947 msgstr "statinis tekstas"
6958 msgid "check button"
6959 msgstr "žymimasis langelis"
6962 msgid "radio button"
6967 msgstr "jungtinis langelis"
6971 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6974 msgid "progress bar"
6975 msgstr "eigos juosta"
6979 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6982 msgid "hot key field"
6983 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6987 msgstr "šliaužiklis"
7006 msgid "drop down button"
7007 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7011 msgstr "meniu mygtukas"
7014 msgid "grid drop down button"
7015 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7019 msgstr "matomas tarpas"
7022 msgid "page tab list"
7023 msgstr "kortelių sąrašas"
7030 msgid "split button"
7031 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7033 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7038 msgid "outline button"
7039 msgstr "plano mygtukas"
7041 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7045 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7058 msgid "Insert Object"
7059 msgstr "Įterpti objektą"
7062 msgid "Object Type:"
7063 msgstr "Objekto tipas:"
7065 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7071 msgstr "Sukurti naują"
7074 msgid "Create Control"
7075 msgstr "Sukurti valdiklį"
7078 msgid "Create From File"
7079 msgstr "Sukurti iš failo"
7082 msgid "&Add Control..."
7083 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7086 msgid "Display As Icon"
7087 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7089 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7091 msgstr "Parinkti..."
7098 msgid "Paste Special"
7101 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7105 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7106 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7112 msgstr "Įdėti &saitą"
7119 msgid "&Display As Icon"
7120 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7123 msgid "Change &Icon..."
7124 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7127 msgid "Insert a new %s object into your document"
7128 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7132 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7133 "may activate it using the program which created it."
7135 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7136 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7138 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7144 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7147 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7152 msgstr "Pridėti valdiklį"
7155 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7156 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7160 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7161 "activate it using %s."
7163 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7171 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7172 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7177 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7180 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7181 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7185 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7186 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7189 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7190 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7195 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7196 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7197 "be reflected in your document."
7199 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7200 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7203 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7204 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7207 msgid "Unknown Type"
7208 msgstr "Nežinomas tipas"
7211 msgid "Unknown Source"
7212 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7215 msgid "the program which created it"
7216 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7223 msgid "SCANNING... Please Wait"
7224 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7227 msgctxt "unit: pixels"
7232 msgctxt "unit: bits"
7236 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7237 msgctxt "unit: dots/inch"
7242 msgctxt "unit: percent"
7247 msgctxt "unit: microseconds"
7252 msgid "Settings for %s"
7253 msgstr "%s nustatymai"
7257 msgstr "Bodų sparta"
7264 msgid "Flow Control"
7265 msgstr "Srauto valdymas"
7269 msgstr "Duomenų bitai"
7273 msgstr "Pabaigos bitai"
7276 msgid "Copying Files..."
7277 msgstr "Kopijuojami failai..."
7280 msgid "Destination:"
7284 msgid "Files Needed"
7285 msgstr "Reikalingi failai"
7289 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7290 "make sure the correct drive is selected below"
7292 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7293 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7296 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7297 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7300 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7301 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7303 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7308 msgid "Copy files from:"
7309 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7312 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7313 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7320 msgid "&Save Background As..."
7321 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7324 msgid "Set As Back&ground"
7325 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7328 msgid "&Copy Background"
7329 msgstr "Kopijuoti &foną"
7332 msgid "Set as &Desktop Item"
7333 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7335 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7337 msgstr "Pažymėti &viską"
7340 msgid "Create Shor&tcut"
7341 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7343 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7344 msgid "Add to &Favorites..."
7345 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7348 msgid "&View Source"
7349 msgstr "Pirminis &tekstas"
7357 msgstr "&Spausdinti"
7359 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7361 msgstr "&Atverti saitą"
7363 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7364 msgid "Open Link in &New Window"
7365 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7367 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7368 msgid "Save Target &As..."
7369 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7371 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7372 msgid "&Print Target"
7373 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7375 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7376 msgid "S&how Picture"
7377 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7379 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7380 msgid "&Save Picture As..."
7381 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7384 msgid "&E-mail Picture..."
7385 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7388 msgid "Pr&int Picture..."
7389 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7392 msgid "&Go to My Pictures"
7393 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7395 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7396 msgid "Set as Back&ground"
7397 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7399 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7400 msgid "Set as &Desktop Item..."
7401 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7403 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7404 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7408 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7409 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7414 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7415 msgid "Copy Shor&tcut"
7416 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7418 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7422 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7426 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7430 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7452 msgid "&Cell Properties"
7453 msgstr "Lan&gelio savybės"
7456 msgid "&Table Properties"
7457 msgstr "&Lentelės savybės"
7459 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7465 msgstr "&Spausdinti"
7468 msgid "Open in &New Window"
7469 msgstr "Atverti &naujame lange"
7476 msgid "&Save Video As..."
7477 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7479 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7489 msgstr "Sekti gaires"
7492 msgid "Resource Failures"
7493 msgstr "Išteklių klaidos"
7496 msgid "Dump Tracking Info"
7497 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7501 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7505 msgstr "Derinimo rodinys"
7509 msgstr "Parodyti medį"
7513 msgstr "Parodyti eilutes"
7516 msgid "Dump DisplayTree"
7517 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7520 msgid "Dump FormatCaches"
7521 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7524 msgid "Dump LayoutRects"
7525 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7528 msgid "Memory Monitor"
7529 msgstr "Atminties monitorius"
7532 msgid "Performance Meters"
7533 msgstr "Našumo skaitikliai"
7537 msgstr "Išsaugoti HTML"
7540 msgid "&Browse View"
7541 msgstr "&Naršyti rodinį"
7545 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7547 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7549 msgstr "Slinkti čia"
7561 msgstr "Ankstesnis lapas"
7565 msgstr "Tolesnis lapas"
7569 msgstr "Slinkti aukštyn"
7573 msgstr "Slinkti žemyn"
7577 msgstr "Kairysis kraštas"
7581 msgstr "Dešinysis kraštas"
7585 msgstr "Kairysis lapas"
7589 msgstr "Dešinysis lapas"
7593 msgstr "Slinkti kairėn"
7596 msgid "Scroll Right"
7597 msgstr "Slinkti dešinėn"
7600 msgid "Wine Internet Explorer"
7601 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7605 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7607 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7608 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7609 msgid "Lar&ge Icons"
7610 msgstr "&Didelės piktogramos"
7612 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7613 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7614 msgid "S&mall Icons"
7615 msgstr "&Mažos piktogramos"
7617 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7621 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7622 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7626 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7627 msgid "Arrange &Icons"
7628 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7632 msgstr "Pagal &vardą"
7636 msgstr "Pagal &tipą"
7640 msgstr "Pagal d&ydį"
7644 msgstr "Pagal &datą"
7647 msgid "&Auto Arrange"
7648 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7651 msgid "Line up Icons"
7652 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7655 msgid "Paste as Link"
7656 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7658 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7664 msgstr "Naujas &aplankas"
7668 msgstr "Nauja &nuoroda"
7675 msgctxt "recycle bin"
7692 msgid "Create &Link"
7693 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7695 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7697 msgstr "&Pervadinti"
7699 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7700 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7705 msgid "&About Control Panel"
7706 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7708 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7709 msgid "Browse for Folder"
7710 msgstr "Parinkti aplanką"
7717 msgid "&Make New Folder"
7718 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7724 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7730 msgstr "Taip &visiems"
7732 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "Wine &license"
7742 msgstr "Wine &licencija"
7745 msgid "Running on %s"
7746 msgstr "Paleista su %s"
7749 msgid "Wine was brought to you by:"
7750 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7754 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7755 "will open it for you."
7757 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7758 "Wine jums jį atvers."
7764 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7767 msgstr "&Parinkti..."
7769 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7773 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7779 msgstr "Modifikuotas"
7781 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7786 msgid "Size available"
7787 msgstr "Prieinamas dydis"
7802 msgid "Original location"
7803 msgstr "Originali vieta"
7806 msgid "Date deleted"
7807 msgstr "Pašalinimo data"
7809 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7810 msgctxt "display name"
7812 msgstr "Darbalaukis"
7814 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7816 msgstr "Kompiuteris"
7819 msgid "Control Panel"
7820 msgstr "Valdymo skydelis"
7828 msgstr "Paleisti iš naujo"
7831 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7832 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7839 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7840 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7842 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7847 msgid "My Documents"
7860 msgstr "Pradžios meniu"
7873 msgstr "Darbalaukis"
7885 msgstr "Spausdintuvai"
7887 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7892 msgid "Program Files"
7893 msgstr "Programų failai"
7900 msgid "Common Files"
7901 msgstr "Bendrieji failai"
7903 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7908 msgid "Administrative Tools"
7909 msgstr "Administravimo įrankiai"
7924 msgid "Program Files (x86)"
7925 msgstr "Programų failai (x86)"
7931 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7937 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7941 msgstr "Grojaraščiai"
7943 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7956 msgid "Sample Music"
7957 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7960 msgid "Sample Pictures"
7961 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7964 msgid "Sample Playlists"
7965 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7968 msgid "Sample Videos"
7969 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7973 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7985 msgstr "Atsiuntimai"
7988 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7989 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7992 msgid "Error during creation of a new folder"
7993 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7996 msgid "Confirm file deletion"
7997 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8000 msgid "Confirm folder deletion"
8001 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8004 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8005 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8008 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8009 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8012 msgid "Confirm file overwrite"
8013 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8017 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8019 "Do you want to replace it?"
8021 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8023 "Ar norite jį pakeisti?"
8026 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8027 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8031 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8032 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8035 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8036 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8039 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8040 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8043 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8045 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8046 "vietoj šiukšlinės?"
8050 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8052 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8053 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8056 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8058 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8060 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8066 msgstr "Naujas aplankas"
8069 msgid "Wine Control Panel"
8070 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8073 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8074 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8077 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8078 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8081 msgid "Executable files (*.exe)"
8082 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8085 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8086 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8089 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8090 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8093 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8094 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8097 msgid "Confirm deletion"
8098 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8102 "A file already exists at the path %1.\n"
8104 "Do you want to replace it?"
8106 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8108 "Ar norite jį pakeisti?"
8112 "A folder already exists at the path %1.\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8116 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8118 "Ar norite jį pakeisti?"
8121 msgid "Confirm overwrite"
8122 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8126 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8127 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8128 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8129 "any later version.\n"
8131 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8132 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8133 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8136 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8137 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8138 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8140 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8141 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8142 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8143 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8145 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8146 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8147 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8149 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8150 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8151 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8154 msgid "Wine License"
8155 msgstr "Wine licencija"
8161 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8166 msgid "Don't show me th&is message again"
8167 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8174 msgctxt "time unit: hours"
8179 msgctxt "time unit: minutes"
8184 msgctxt "time unit: seconds"
8188 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8193 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8197 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8201 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8203 msgstr "Su&skleisti"
8205 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8210 msgid "&Close\tAlt+F4"
8211 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8218 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8219 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8222 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8223 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8239 msgstr "&Mėginti vėl"
8246 msgid "Select Window"
8247 msgstr "Išrinkti langą"
8250 msgid "&More Windows..."
8251 msgstr "&Daugiau langų..."
8254 msgid "Paper Si&ze:"
8255 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8261 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8265 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8266 msgid "&Save this password (insecure)"
8267 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8270 msgid "Authentication Required"
8271 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8278 msgid "Security Warning"
8279 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8282 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8283 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8286 msgid "Do you want to continue anyway?"
8287 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8290 msgid "LAN Connection"
8291 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8294 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8295 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8298 msgid "The date on the certificate is invalid."
8299 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8302 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8303 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8307 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8308 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8311 msgid "The specified command was carried out."
8312 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8315 msgid "Undefined external error."
8316 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8319 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8321 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8325 msgid "The driver was not enabled."
8326 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8330 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8333 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8337 msgid "The specified device handle is invalid."
8338 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8341 msgid "There is no driver installed on your system!"
8342 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8344 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8346 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8347 "increase available memory, and then try again."
8349 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8350 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8354 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8355 "which functions and messages the driver supports."
8357 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8358 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8361 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8362 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8365 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8366 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8369 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8370 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8374 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8375 "Capabilities function to determine the supported formats."
8377 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8378 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8380 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8382 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8383 "device, or wait until the data is finished playing."
8385 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8386 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8390 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8391 "header, and then try again."
8393 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8394 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8398 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8399 "and then try again."
8401 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8402 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8406 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8407 "header, and then try again."
8409 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8410 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8414 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8415 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8417 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8418 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8422 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8423 "transmitted, and then try again."
8425 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8430 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8431 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8433 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8434 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8438 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8439 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8441 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8442 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8445 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8447 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8448 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8451 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8452 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8455 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8456 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8460 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8461 "or contact the device manufacturer."
8463 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8464 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8467 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8468 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8472 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8475 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8476 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8480 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8481 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8484 msgid "No command was specified."
8485 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8489 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8490 "size of the buffer."
8492 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8496 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8499 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8503 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8504 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8508 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8509 "manufacturer about obtaining a new driver."
8511 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8512 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8516 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8517 "manufacturer about obtaining a new driver."
8519 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8520 "naujos tvarkyklės gavimo."
8523 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8524 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8527 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8528 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8532 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8534 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8538 msgid "The device driver is not ready."
8539 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8542 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8543 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8547 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8550 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8554 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8555 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8559 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8560 "separately to determine which devices caused the error."
8562 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8563 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8566 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8567 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8570 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8571 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8574 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8575 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8579 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8580 "still connected to the network."
8582 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8583 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8587 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8588 "device name is spelled correctly."
8590 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8591 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8595 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8598 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8603 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8606 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8607 "unikalų alternatyvų vardą."
8610 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8611 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8615 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8616 "parameter with each 'open' command."
8618 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8619 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8623 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8624 "Please supply one."
8626 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8627 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8631 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8632 "documentation for valid formats."
8634 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8635 "tinkamiems formatams rasti."
8639 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8642 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8646 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8648 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8652 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8653 "may be corrupt, or not in the correct format."
8655 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8656 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8659 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8660 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8663 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8664 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8667 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8669 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8672 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8674 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8677 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8678 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8682 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8683 "sequence, and then try again."
8685 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8690 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8691 "the device is closed, and then try again."
8693 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8694 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8698 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8699 "characters, followed by a period and an extension."
8701 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8702 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8706 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8707 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8711 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8712 "in Control Panel to install the device."
8714 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8715 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8719 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8720 "restarting your computer."
8722 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8723 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8727 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8728 "cannot change directories."
8730 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8731 "pakeisti katalogų."
8735 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8738 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8742 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8744 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8748 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8750 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8755 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8757 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8762 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8763 "until a wave device is free, and then try again."
8765 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8766 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8770 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8771 "until the device is free, and then try again."
8773 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8774 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8778 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8779 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8781 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8782 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8786 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8787 "until the device is free, and then try again."
8789 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8790 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8793 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8794 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8797 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8798 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8802 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8803 "the Drivers option to install the wave device."
8805 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8806 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8810 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8813 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8817 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8818 "the Drivers option to install the wave device."
8820 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8821 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8825 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8828 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8833 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8834 "You can't use them together."
8836 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8841 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8844 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8849 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8850 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8852 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8853 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8857 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8858 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8861 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8862 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8863 "konfigūracijai redaguoti."
8866 msgid "An error occurred with the specified port."
8867 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8871 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8872 "these applications; then, try again."
8874 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8875 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8878 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8879 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8883 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8884 "Control Panel to install a MIDI driver."
8886 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8887 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8890 msgid "There is no display window."
8891 msgstr "Nėra rodymo lango."
8894 msgid "Could not create or use window."
8895 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8899 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8900 "check your disk or network connection."
8902 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8903 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8907 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8908 "are still connected to the network."
8910 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8911 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8914 msgid "Print to File"
8915 msgstr "Spausdinti į failą"
8918 msgid "&Output File Name:"
8919 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8922 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8923 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8926 msgid "Unable to create the output file."
8927 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8934 msgid "Operations Error"
8935 msgstr "Operacijų klaida"
8938 msgid "Protocol Error"
8939 msgstr "Protokolo klaida"
8942 msgid "Time Limit Exceeded"
8943 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8946 msgid "Size Limit Exceeded"
8947 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8950 msgid "Compare False"
8954 msgid "Compare True"
8958 msgid "Authentication Method Not Supported"
8959 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8962 msgid "Strong Authentication Required"
8963 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8966 msgid "Referral (v2)"
8967 msgstr "Perdavimas (v2)"
8974 msgid "Administration Limit Exceeded"
8975 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8978 msgid "Unavailable Critical Extension"
8979 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8982 msgid "Confidentiality Required"
8983 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8986 msgid "No Such Attribute"
8987 msgstr "Nėra tokio atributo"
8990 msgid "Undefined Type"
8991 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8994 msgid "Inappropriate Matching"
8995 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8998 msgid "Constraint Violation"
8999 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9002 msgid "Attribute Or Value Exists"
9003 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9006 msgid "Invalid Syntax"
9007 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9010 msgid "No Such Object"
9011 msgstr "Nėra tokio objekto"
9014 msgid "Alias Problem"
9015 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9018 msgid "Invalid DN Syntax"
9019 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9023 msgstr "Objektas yra lapas"
9026 msgid "Alias Dereference Problem"
9027 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9030 msgid "Inappropriate Authentication"
9031 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9034 msgid "Invalid Credentials"
9035 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9038 msgid "Insufficient Rights"
9039 msgstr "Nepakanka teisių"
9047 msgstr "Nepasiekiamas"
9050 msgid "Unwilling To Perform"
9051 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9054 msgid "Loop Detected"
9055 msgstr "Aptiktas ciklas"
9058 msgid "Sort Control Missing"
9059 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9062 msgid "Index range error"
9063 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9066 msgid "Naming Violation"
9067 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9070 msgid "Object Class Violation"
9071 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9074 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9075 msgstr "Leistina tik su lapu"
9078 msgid "Not allowed on RDN"
9079 msgstr "Neleistina su RDN"
9082 msgid "Already Exists"
9086 msgid "No Object Class Mods"
9087 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9090 msgid "Results Too Large"
9091 msgstr "Rezultatai per dideli"
9094 msgid "Affects Multiple DSAs"
9095 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9103 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9107 msgstr "Vietinė klaida"
9110 msgid "Encoding Error"
9111 msgstr "Kodavimo klaida"
9114 msgid "Decoding Error"
9115 msgstr "Dekodavimo klaida"
9119 msgstr "Baigėsi laikas"
9122 msgid "Auth Unknown"
9123 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9126 msgid "Filter Error"
9127 msgstr "Filtro klaida"
9130 msgid "User Cancelled"
9131 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9134 msgid "Parameter Error"
9135 msgstr "Parametro klaida"
9139 msgstr "Trūksta atminties"
9142 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9143 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9146 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9147 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9150 msgid "Specified control was not found in message"
9151 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9154 msgid "No result present in message"
9155 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9158 msgid "More results returned"
9159 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9162 msgid "Loop while handling referrals"
9163 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9166 msgid "Referral hop limit exceeded"
9167 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9169 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9171 "Not Yet Implemented\n"
9174 "Dar nerealizuota\n"
9177 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9178 msgid "%1: File Not Found\n"
9179 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9183 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9186 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9191 " + Sets an attribute.\n"
9192 " - Clears an attribute.\n"
9193 " R Read-only file attribute.\n"
9194 " A Archive file attribute.\n"
9195 " S System file attribute.\n"
9196 " H Hidden file attribute.\n"
9197 " [drive:][path][filename]\n"
9198 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9199 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9200 " /D Processes folders as well.\n"
9202 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9205 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9210 " + Nustato atributą.\n"
9211 " - Išvalo atributą.\n"
9212 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9213 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9214 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9215 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9216 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9217 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9218 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9219 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9223 msgstr "Ana&loginis"
9227 msgstr "Skai&tmeninis"
9229 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9231 msgstr "Š&riftas..."
9234 msgid "&Without Titlebar"
9235 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9245 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9246 msgid "&Always on Top"
9247 msgstr "&Visada viršuje"
9250 msgid "&About Clock"
9251 msgstr "&Apie laikrodį"
9259 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9260 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9261 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9262 "called procedure.\n"
9264 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9265 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9267 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9268 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9269 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9270 "kviečiamai procedūrai.\n"
9272 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9273 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9277 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9278 "default directory.\n"
9280 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9281 "numatytą katalogą.\n"
9284 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9285 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9288 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9289 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9292 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9293 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9296 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9297 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9300 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9301 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9304 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9305 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9308 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9309 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9313 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9315 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9316 "on the terminal device before they are executed.\n"
9318 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9319 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9320 "preceding it with an @ sign.\n"
9322 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9324 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9325 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9327 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9328 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9332 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9333 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9337 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9339 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9341 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9342 "not exist in wine's cmd.\n"
9344 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9347 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9349 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9350 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9354 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9357 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9358 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9359 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9360 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9361 "label terminates the batch file execution.\n"
9363 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9365 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9367 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9368 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9369 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9370 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9371 "komandų failo vykdymą.\n"
9373 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9377 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9378 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9380 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9381 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9385 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9387 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9388 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9389 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9391 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9392 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9394 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9396 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9397 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9398 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9400 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9401 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9405 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9407 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9408 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9409 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9411 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9413 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9414 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9415 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9418 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9419 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9422 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9423 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9427 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9429 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9431 "below the item are moved as well.\n"
9433 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9435 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9437 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9438 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9440 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9444 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9446 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9447 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9448 "PATH command with the new value.\n"
9450 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9451 "variable, for example:\n"
9452 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9454 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9456 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9457 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9458 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9460 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9462 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9466 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9468 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9469 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9471 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9473 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9474 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9478 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9480 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9481 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9483 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9485 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9486 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9487 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9488 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9490 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9491 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9492 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9493 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9495 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9496 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9498 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9500 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9501 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9503 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9505 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9507 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9508 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9509 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9511 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9512 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9513 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9514 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9516 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9517 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9522 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9523 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9525 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9526 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9529 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9530 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9533 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9534 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9537 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9538 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9541 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9542 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9546 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9548 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9550 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9552 "SET <variable>=<value>\n"
9554 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9555 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9556 "have embedded spaces.\n"
9558 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9559 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9560 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9561 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9563 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9565 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9567 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9569 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9571 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9572 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9574 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9575 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9576 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9577 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9581 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9582 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9583 "if called from the command line.\n"
9585 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9586 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9587 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9590 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9591 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9594 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9595 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9599 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9600 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9602 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9603 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9607 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9609 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9610 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9611 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9613 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9615 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9616 "Galimos formos yra:\n"
9618 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9619 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9620 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9622 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9625 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9626 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9629 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9630 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9634 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9635 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9637 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9638 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9642 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9644 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9645 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9646 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9647 "settings are restored.\n"
9649 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9651 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9652 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9653 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9657 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9658 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9660 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9661 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9664 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9665 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9669 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9671 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9673 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9674 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9675 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9676 "association, if any.\n"
9678 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9680 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9682 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9683 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9684 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9689 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9691 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9693 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9694 "currently defined.\n"
9695 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9697 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9698 "associated to the specified file type.\n"
9700 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9702 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9704 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9706 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9708 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9709 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9712 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9713 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9717 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9718 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9719 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9721 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9722 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9723 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9727 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9728 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9730 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9731 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9735 "CMD built-in commands are:\n"
9736 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9737 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9738 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9739 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9740 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9741 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9742 "COPY\t\tCopy file\n"
9743 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9744 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9745 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9746 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9747 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9748 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9749 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9750 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9751 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9752 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9753 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9754 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9755 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9756 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9757 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9758 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9759 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9760 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9761 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9762 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9764 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9765 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9766 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9767 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9768 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9769 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9771 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9773 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9774 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9775 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9776 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9777 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9778 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9779 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9780 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9781 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9782 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9783 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9784 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9785 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9786 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9787 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9788 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9789 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9790 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9791 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9792 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9793 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9794 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9795 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9796 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9797 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9798 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9799 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9800 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9801 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9802 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9803 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9804 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9805 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9806 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9808 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9812 msgid "Are you sure?"
9815 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9820 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9826 msgid "File association missing for extension %1\n"
9827 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9830 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9831 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9834 msgid "Overwrite %1?"
9835 msgstr "Perrašyti %1?"
9842 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9843 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9846 msgid "Argument missing\n"
9847 msgstr "Trūksta argumento\n"
9850 msgid "Syntax error\n"
9851 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9854 msgid "No help available for %1\n"
9855 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9858 msgid "Target to GOTO not found\n"
9859 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9862 msgid "Current Date is %1\n"
9863 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9866 msgid "Current Time is %1\n"
9867 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9870 msgid "Enter new date: "
9871 msgstr "Įveskite naują datą: "
9874 msgid "Enter new time: "
9875 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9878 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9879 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9881 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9882 msgid "Failed to open '%1'\n"
9883 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9886 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9887 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9889 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9896 msgstr "Šalinti %1?"
9899 msgid "Echo is %1\n"
9900 msgstr "Echo yra %1\n"
9903 msgid "Verify is %1\n"
9904 msgstr "Verify yra %1\n"
9907 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9908 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9911 msgid "Parameter error\n"
9912 msgstr "Parametro klaida\n"
9916 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9919 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9923 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9924 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9927 msgid "PATH not found\n"
9928 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9931 msgid "Press any key to continue... "
9932 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9935 msgid "Wine Command Prompt"
9936 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9939 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9940 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9947 msgid "The input line is too long.\n"
9948 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9951 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9952 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
9955 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9956 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
9963 msgid " (Yes|No|All)"
9964 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
9967 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9968 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
9971 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9972 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
9975 msgid "Wine Explorer"
9976 msgstr "Wine naršyklė"
9983 msgid "Usage: hostname\n"
9984 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
9987 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9988 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
9992 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9995 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
9998 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9999 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10002 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10004 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10007 msgid "%1 adapter %2\n"
10008 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10015 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10016 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10020 msgstr "Kompiuterio vardas"
10024 msgstr "Mazgo tipas"
10028 msgstr "Transliavimas"
10031 msgid "Peer-to-peer"
10032 msgstr "Lygiarangis"
10043 msgid "IP routing enabled"
10044 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10047 msgid "Physical address"
10048 msgstr "Fizinis adresas"
10051 msgid "DHCP enabled"
10052 msgstr "DHCP įjungta"
10055 msgid "Default gateway"
10056 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10060 "The syntax of this command is:\n"
10062 "NET command [arguments]\n"
10064 "NET command /HELP\n"
10066 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10068 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10070 "NET komanda [argumentai]\n"
10072 "NET komanda /HELP\n"
10074 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10078 "The syntax of this command is:\n"
10080 "NET START [service]\n"
10082 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10083 "'service' is the name of the service to start.\n"
10085 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10087 "NET START [tarnyba]\n"
10089 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10090 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10094 "The syntax of this command is:\n"
10096 "NET STOP service\n"
10098 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10100 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10102 "NET STOP tarnyba\n"
10104 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10107 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10108 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10111 msgid "Could not stop service %1\n"
10112 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10115 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10116 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10119 msgid "Could not get handle to service.\n"
10120 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10123 msgid "The %1 service is starting.\n"
10124 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10127 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10128 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10131 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10132 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10135 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10136 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10139 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10140 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10143 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10144 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10147 msgid "There are no entries in the list.\n"
10148 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10153 "Status Local Remote\n"
10154 "---------------------------------------------------------------\n"
10157 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10158 "---------------------------------------------------------------\n"
10161 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10162 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10166 msgstr "Pristabdyta"
10169 msgid "Disconnected"
10173 msgid "A network error occurred"
10174 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10177 msgid "Connection is being made"
10178 msgstr "Jungiamasi"
10181 msgid "Reconnecting"
10182 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10185 msgid "The following services are running:\n"
10186 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10189 msgid "&New\tCtrl+N"
10190 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10192 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10194 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10196 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10197 msgid "&Save\tCtrl+S"
10198 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10200 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10201 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10202 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10204 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10205 msgid "Page Se&tup..."
10206 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10209 msgid "P&rinter Setup..."
10210 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10212 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10216 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10217 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10218 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10220 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10221 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10222 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10224 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10225 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10226 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10228 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10229 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10230 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10232 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10234 msgid "&Delete\tDel"
10235 msgstr "&Šalinti\tDel"
10238 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10239 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10242 msgid "&Time/Date\tF5"
10243 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10246 msgid "&Wrap long lines"
10247 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10250 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10251 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10254 msgid "&Search next\tF3"
10255 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10257 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10258 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10259 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10261 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10262 msgid "&Contents\tF1"
10263 msgstr "&Turinys\tF1"
10266 msgid "&About Notepad"
10267 msgstr "&Apie užrašinę"
10271 msgstr "Puslapio nuostatos"
10275 msgstr "A&ntraštė:"
10282 msgid "Margins (millimeters)"
10283 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10291 msgstr "&Viršutinė:"
10297 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10298 msgctxt "accelerator Select All"
10302 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10303 msgctxt "accelerator Copy"
10307 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10308 msgctxt "accelerator Find"
10312 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10313 msgctxt "accelerator Replace"
10317 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10318 msgctxt "accelerator New"
10322 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10323 msgctxt "accelerator Open"
10327 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10328 msgctxt "accelerator Print"
10332 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10333 msgctxt "accelerator Save"
10338 msgctxt "accelerator Paste"
10342 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10343 msgctxt "accelerator Cut"
10347 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10348 msgctxt "accelerator Undo"
10354 msgstr "Puslapis &p"
10360 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10366 msgstr "Be pavadinimo"
10368 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10369 msgid "Text files (*.txt)"
10370 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10374 "File '%s' does not exist.\n"
10376 "Do you want to create a new file?"
10381 "Ar norite sukurti naują failą?"
10385 "File '%s' has been modified.\n"
10387 "Would you like to save the changes?"
10390 "buvo pakeistas.\n"
10392 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10395 msgid "'%s' could not be found."
10396 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10399 msgid "Unicode (UTF-16)"
10400 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10403 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10404 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10407 msgid "Unicode (UTF-8)"
10408 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10413 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10414 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10415 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10416 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10420 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10421 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10422 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10423 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10427 msgid "&Bind to file..."
10428 msgstr "Susieti su &failu..."
10431 msgid "&View TypeLib..."
10432 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10435 msgid "&System Configuration"
10436 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10439 msgid "&Run the Registry Editor"
10440 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10447 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10448 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10451 msgid "&In-process server"
10452 msgstr "&Serveris procese"
10455 msgid "In-process &handler"
10456 msgstr "&Doroklė procese"
10459 msgid "&Local server"
10460 msgstr "&Vietinis serveris"
10463 msgid "&Remote server"
10464 msgstr "&Nutolęs serveris"
10467 msgid "View &Type information"
10468 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10471 msgid "Create &Instance"
10472 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10475 msgid "Create Instance &On..."
10476 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10479 msgid "&Release Instance"
10480 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10483 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10484 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10487 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10488 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10491 msgid "&Expert mode"
10492 msgstr "&Eksperto režimas"
10495 msgid "&Hidden component categories"
10496 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10498 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10500 msgstr "&Įrankių juosta"
10502 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10503 msgid "&Status Bar"
10504 msgstr "&Būsenos juosta"
10506 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10507 msgid "&Refresh\tF5"
10508 msgstr "At&naujinti\tF5"
10511 msgid "&About OleView"
10512 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10515 msgid "&Save as..."
10516 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10519 msgid "&Group by type kind"
10520 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10523 msgid "Connect to another machine"
10524 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10527 msgid "&Machine name:"
10528 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10531 msgid "System Configuration"
10532 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10535 msgid "System Settings"
10536 msgstr "Sistemos nuostatos"
10539 msgid "&Enable Distributed COM"
10540 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10543 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10544 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10548 "These settings change only registry values.\n"
10549 "They have no effect on Wine performance."
10551 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10552 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10555 msgid "Default Interface Viewer"
10556 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10567 msgid "&View Type Info"
10568 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10571 msgid "IPersist Interface Viewer"
10572 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10574 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10575 msgid "Class Name:"
10576 msgstr "Klasės vardas:"
10578 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10583 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10584 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10586 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10588 msgstr "OLE žiūryklė"
10591 msgid "ITypeLib viewer"
10592 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10595 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10596 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10599 msgid "version 1.0"
10600 msgstr "versija 1.0"
10603 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10604 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10607 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10608 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10611 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10612 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10615 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10616 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10619 msgid "Run the Wine registry editor"
10620 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10623 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10624 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10627 msgid "Create an instance of the selected object"
10628 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10631 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10632 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10635 msgid "Release the currently selected object instance"
10636 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10639 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10640 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10643 msgid "Display the viewer for the selected item"
10644 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10647 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10648 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10652 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10653 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10656 msgid "Show or hide the toolbar"
10657 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10660 msgid "Show or hide the status bar"
10661 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10664 msgid "Refresh all lists"
10665 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10668 msgid "Display program information, version number and copyright"
10669 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10672 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10673 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10676 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10677 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10680 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10681 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10684 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10685 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10688 msgid "ObjectClasses"
10689 msgstr "Objektų klasės"
10692 msgid "Grouped by Component Category"
10693 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10696 msgid "OLE 1.0 Objects"
10697 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10700 msgid "COM Library Objects"
10701 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10704 msgid "All Objects"
10705 msgstr "Visi objektai"
10708 msgid "Application IDs"
10709 msgstr "Programų identifikatoriai"
10712 msgid "Type Libraries"
10713 msgstr "Tipų bibliotekos"
10728 msgid "Implementation"
10729 msgstr "Realizacija"
10733 msgstr "Aktyvinimas"
10736 msgid "CoGetClassObject failed."
10737 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10740 msgid "Unknown error"
10741 msgstr "Nežinoma klaida"
10748 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10749 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10752 msgid "Inherited Interfaces"
10753 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10756 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10757 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10760 msgid "Close window"
10761 msgstr "Užverti langą"
10764 msgid "Group typeinfos by kind"
10765 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10772 msgid "O&pen\tEnter"
10773 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10775 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10776 msgid "&Move...\tF7"
10777 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10779 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10780 msgid "&Copy...\tF8"
10781 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10784 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10785 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10788 msgid "&Execute..."
10789 msgstr "&Vykdyti..."
10792 msgid "E&xit Windows"
10795 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10797 msgstr "&Parinktys"
10800 msgid "&Arrange automatically"
10801 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10804 msgid "&Minimize on run"
10805 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10807 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10808 msgid "&Save settings on exit"
10809 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10811 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10816 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10817 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10820 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10821 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10824 msgid "&Arrange Icons"
10825 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10828 msgid "&About Program Manager"
10829 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10832 msgid "Program &group"
10833 msgstr "Programų &grupė"
10840 msgid "Move Program"
10841 msgstr "Perkelti programą"
10844 msgid "Move program:"
10845 msgstr "Perkelti programą:"
10847 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10848 msgid "From group:"
10849 msgstr "Iš grupės:"
10851 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10856 msgid "Copy Program"
10857 msgstr "Kopijuoti programą"
10860 msgid "Copy program:"
10861 msgstr "Kopijuoti programą:"
10864 msgid "Program Group Attributes"
10865 msgstr "Programų grupės atributai"
10868 msgid "&Group file:"
10869 msgstr "&Grupės failas:"
10872 msgid "Program Attributes"
10873 msgstr "Programos atributai"
10875 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10876 msgid "&Command line:"
10877 msgstr "Komandos &eilutė:"
10880 msgid "&Working directory:"
10881 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10884 msgid "&Key combination:"
10885 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10887 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10888 msgid "&Minimize at launch"
10889 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10892 msgid "Change &icon..."
10893 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10896 msgid "Change Icon"
10897 msgstr "Keisti piktogramą"
10904 msgid "Current &icon:"
10905 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10908 msgid "Execute Program"
10909 msgstr "Vykdyti programą"
10912 msgid "Program Manager"
10913 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10915 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10919 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10920 msgid "Information"
10921 msgstr "Informacija"
10924 msgid "Delete group `%s'?"
10925 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10928 msgid "Delete program `%s'?"
10929 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10932 msgid "Not implemented"
10933 msgstr "Nerealizuota"
10936 msgid "Error reading `%s'."
10937 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10940 msgid "Error writing `%s'."
10941 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10945 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10946 "Should it be tried further on?"
10948 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10949 "Mėginti atidaryti toliau?"
10952 msgid "Help not available."
10953 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10956 msgid "Unknown feature in %s"
10957 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10960 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10961 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10964 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10965 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10968 msgid "Libraries (*.dll)"
10969 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10973 msgstr "Piktogramų failai"
10976 msgid "Icons (*.ico)"
10977 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10981 "The syntax of this command is:\n"
10983 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10986 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10988 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10993 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10996 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10997 "d duomenys] [/f]\n"
11000 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11001 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11004 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11005 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11008 msgid "The operation completed successfully\n"
11009 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11012 msgid "Error: Invalid key name\n"
11013 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11016 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11017 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11020 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11021 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11025 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11026 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11030 msgstr "R&egistras"
11033 msgid "&Import Registry File..."
11034 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11037 msgid "&Export Registry File..."
11038 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11040 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11044 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11045 msgid "&String Value"
11046 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11048 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11049 msgid "&Binary Value"
11050 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11052 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11053 msgid "&DWORD Value"
11054 msgstr "&DWORD reikšmė"
11056 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11057 msgid "&Multi String Value"
11058 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11060 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11061 msgid "&Expandable String Value"
11062 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11064 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11065 msgid "&Rename\tF2"
11066 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11068 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11069 msgid "&Copy Key Name"
11070 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11072 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11073 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11074 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11077 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11078 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11081 msgid "Status &Bar"
11082 msgstr "&Būsenos juosta"
11084 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11086 msgstr "Po&langių skirtukas"
11089 msgid "&Remove Favorite..."
11090 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11093 msgid "&About Registry Editor"
11094 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11097 msgid "Modify Binary Data..."
11098 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11101 msgid "Export registry"
11102 msgstr "Eksportuoti registrą"
11105 msgid "S&elected branch:"
11106 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11110 msgstr "Ko ieškoti:"
11114 msgstr "Kur ieškoti:"
11121 msgid "Value names"
11122 msgstr "Reikšmių varduose"
11125 msgid "Value content"
11129 msgid "Whole string only"
11130 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11133 msgid "Add Favorite"
11134 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11136 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11141 msgid "Remove Favorite"
11142 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11145 msgid "Edit String"
11146 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11148 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11149 msgid "Value name:"
11150 msgstr "Reikšmės vardas:"
11152 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11153 msgid "Value data:"
11154 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11158 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11165 msgid "Hexadecimal"
11166 msgstr "Šešioliktainė"
11170 msgstr "Dešimtainė"
11173 msgid "Edit Binary"
11174 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11177 msgid "Edit Multi String"
11178 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11181 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11182 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11185 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11186 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11189 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11190 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11193 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11194 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11198 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11200 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11203 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11204 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11211 msgid "Registry Editor"
11212 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11215 msgid "Import Registry File"
11216 msgstr "Importuoti registro failą"
11219 msgid "Export Registry File"
11220 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11223 msgid "Registry files (*.reg)"
11224 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11227 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11228 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11232 msgstr "(numatytoji)"
11235 msgid "(value not set)"
11236 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11239 msgid "(cannot display value)"
11240 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11243 msgid "(unknown %d)"
11244 msgstr "(nežinomas %d)"
11247 msgid "Quits the registry editor"
11248 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11251 msgid "Adds keys to the favorites list"
11252 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11255 msgid "Removes keys from the favorites list"
11256 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11259 msgid "Shows or hides the status bar"
11260 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11263 msgid "Change position of split between two panes"
11264 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11267 msgid "Refreshes the window"
11268 msgstr "Atnaujina langą"
11271 msgid "Deletes the selection"
11272 msgstr "Šalina atranką"
11275 msgid "Renames the selection"
11276 msgstr "Pervadina atranką"
11279 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11280 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11283 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11284 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11287 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11288 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11291 msgid "Modifies the value's data"
11292 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11295 msgid "Adds a new key"
11296 msgstr "Prideda naują raktą"
11299 msgid "Adds a new string value"
11300 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11303 msgid "Adds a new binary value"
11304 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11307 msgid "Adds a new double word value"
11308 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11311 msgid "Imports a text file into the registry"
11312 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11315 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11316 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11319 msgid "Prints all or part of the registry"
11320 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11323 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11324 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11327 msgid "Can't query value '%s'"
11328 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11331 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11332 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11335 msgid "Value is too big (%u)"
11336 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11339 msgid "Confirm Value Delete"
11340 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11343 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11344 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11347 msgid "Search string '%s' not found"
11348 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11351 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11352 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11355 msgid "New Key #%d"
11356 msgstr "Naujas raktas #%d"
11359 msgid "New Value #%d"
11360 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11363 msgid "Can't query key '%s'"
11364 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11367 msgid "Adds a new multi string value"
11368 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11371 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11372 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11376 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11377 "with that suffix.\n"
11379 "start [options] program_filename [...]\n"
11380 "start [options] document_filename\n"
11383 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11384 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11385 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11386 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11388 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11389 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11390 "/L Show end-user license.\n"
11391 "/? Display this help and exit.\n"
11393 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11394 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11396 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11398 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11399 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11401 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11402 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11405 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11406 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11407 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11408 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11410 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11412 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11413 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11415 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11416 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11418 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11419 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11423 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11424 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11425 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11426 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11427 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11429 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11430 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11431 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11432 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11434 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11435 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11438 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11440 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11441 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11442 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11443 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11444 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11445 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11447 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11448 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11449 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11450 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11452 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11453 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11454 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11455 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11457 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11461 "Application could not be started, or no application associated with the "
11462 "specified file.\n"
11463 "ShellExecuteEx failed"
11465 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11466 "ShellExecuteEx nepavyko"
11469 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11471 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11474 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11475 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11478 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11480 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11483 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11484 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11487 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11488 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11491 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11492 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11495 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11496 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11499 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11501 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11506 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11508 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11512 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11513 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11516 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11517 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11520 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11521 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11524 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11525 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11528 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11529 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11532 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11533 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11535 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11536 msgid "&New Task (Run...)"
11537 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11540 msgid "E&xit Task Manager"
11541 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11544 msgid "&Minimize On Use"
11545 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11548 msgid "&Hide When Minimized"
11549 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11551 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11552 msgid "&Show 16-bit tasks"
11553 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11556 msgid "&Refresh Now"
11557 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11560 msgid "&Update Speed"
11561 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11563 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11567 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11571 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11577 msgstr "&Pristabdyta"
11579 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11580 msgid "&Select Columns..."
11581 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11583 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11584 msgid "&CPU History"
11585 msgstr "&CP istorija"
11587 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11588 msgid "&One Graph, All CPUs"
11589 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11591 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11592 msgid "One Graph &Per CPU"
11593 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11595 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11596 msgid "&Show Kernel Times"
11597 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11599 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11600 msgid "Tile &Horizontally"
11601 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11603 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11604 msgid "Tile &Vertically"
11605 msgstr "Iškloti &stačiai"
11607 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11609 msgstr "Susk&leisti"
11611 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11613 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11615 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11616 msgid "&Bring To Front"
11617 msgstr "Perkelti į &priekį"
11620 msgid "&About Task Manager"
11621 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11623 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11625 msgstr "Per&jungti į"
11627 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11629 msgstr "&Baigti užduotį"
11632 msgid "&Go To Process"
11633 msgstr "&Eiti į procesą"
11635 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11636 msgid "&End Process"
11637 msgstr "&Baigti procesą"
11640 msgid "End Process &Tree"
11641 msgstr "Baigti procesų &medį"
11643 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11648 msgid "Set &Priority"
11649 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11653 msgstr "&Tikralaikis"
11656 msgid "&Above Normal"
11657 msgstr "&Virš normalaus"
11660 msgid "&Below Normal"
11661 msgstr "&Žemiau normalaus"
11664 msgid "Set &Affinity..."
11665 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11668 msgid "Edit Debug &Channels..."
11669 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11671 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11672 msgid "Task Manager"
11673 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11676 msgid "&New Task..."
11677 msgstr "&Nauja užduotis..."
11680 msgid "&Show processes from all users"
11681 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11685 msgstr "CP naudojimas"
11689 msgstr "ATM naudojimas"
11696 msgid "Commit charge (K)"
11697 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11700 msgid "Physical memory (K)"
11701 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11704 msgid "Kernel memory (K)"
11705 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11707 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11711 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11715 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11719 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11732 msgid "System Cache"
11733 msgstr "Sist. podėlis"
11737 msgstr "Sukeičiama"
11741 msgstr "Nesukeičiama"
11744 msgid "CPU usage history"
11745 msgstr "CP naudojimo istorija"
11748 msgid "Memory usage history"
11749 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11751 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11752 msgid "Debug Channels"
11753 msgstr "Derinimo kanalai"
11756 msgid "Processor Affinity"
11757 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11761 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11762 "allowed to execute on."
11764 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11896 msgid "Select Columns"
11897 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11901 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11903 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11907 msgid "&Image Name"
11908 msgstr "Proceso vardas"
11911 msgid "&PID (Process Identifier)"
11912 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11916 msgstr "&CP naudojimas"
11920 msgstr "CP &laikas"
11923 msgid "&Memory Usage"
11924 msgstr "&Atminties naudojimas"
11927 msgid "Memory Usage &Delta"
11928 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11931 msgid "Pea&k Memory Usage"
11932 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11935 msgid "Page &Faults"
11936 msgstr "Puslapių &klaidos"
11939 msgid "&USER Objects"
11940 msgstr "&USER objektai"
11942 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11944 msgstr "I/O skaitymai"
11946 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11947 msgid "I/O Read Bytes"
11948 msgstr "I/O persk. baitų"
11951 msgid "&Session ID"
11952 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11956 msgstr "&Naudotojo vardas"
11959 msgid "Page F&aults Delta"
11960 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11963 msgid "&Virtual Memory Size"
11964 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11967 msgid "Pa&ged Pool"
11968 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11971 msgid "N&on-paged Pool"
11972 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11975 msgid "Base P&riority"
11976 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11979 msgid "&Handle Count"
11980 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11983 msgid "&Thread Count"
11984 msgstr "&Gijų skaičius"
11986 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11987 msgid "GDI Objects"
11988 msgstr "GDI objektai"
11990 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11992 msgstr "I/O rašymai"
11994 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11995 msgid "I/O Write Bytes"
11996 msgstr "I/O įraš. baitų"
11998 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12002 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12003 msgid "I/O Other Bytes"
12004 msgstr "I/O kitų baitų"
12007 msgid "Create New Task"
12008 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12011 msgid "Runs a new program"
12012 msgstr "Paleidžia naują programą"
12015 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12017 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12021 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12023 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12026 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12027 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12030 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12032 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12033 "greičio nuostatos"
12036 msgid "Displays tasks by using large icons"
12037 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12040 msgid "Displays tasks by using small icons"
12041 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12044 msgid "Displays information about each task"
12045 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12048 msgid "Updates the display twice per second"
12049 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12052 msgid "Updates the display every two seconds"
12053 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12056 msgid "Updates the display every four seconds"
12057 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12060 msgid "Does not automatically update"
12061 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12064 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12065 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12068 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12069 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12072 msgid "Minimizes the windows"
12073 msgstr "Suskleidžia langus"
12076 msgid "Maximizes the windows"
12077 msgstr "Išskleidžia langus"
12080 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12081 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12084 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12085 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12088 msgid "Displays Task Manager help topics"
12089 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12092 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12093 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12096 msgid "Exits the Task Manager application"
12097 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12100 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12101 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12104 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12105 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12108 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12109 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12112 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12113 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12116 msgid "Each CPU has its own history graph"
12117 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12120 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12121 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12124 msgid "Tells the selected tasks to close"
12125 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12128 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12129 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12132 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12133 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12136 msgid "Removes the process from the system"
12137 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12140 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12141 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12144 msgid "Attaches the debugger to this process"
12145 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12148 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12149 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12152 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12153 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12156 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12157 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12160 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12161 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12164 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12165 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12168 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12169 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12172 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12173 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12176 msgid "Controls Debug Channels"
12177 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12180 msgid "Performance"
12184 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12185 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12188 msgid "Processes: %d"
12189 msgstr "Procesai: %d"
12192 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12193 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12197 msgstr "Proceso vardas"
12213 msgstr "Atm naudojimas"
12217 msgstr "Atm pokytis"
12220 msgid "Peak Mem Usage"
12221 msgstr "Atm naud. pikas"
12224 msgid "Page Faults"
12225 msgstr "Puslap. klaidos"
12228 msgid "USER Objects"
12229 msgstr "USER objektai"
12237 msgstr "Naudotojas"
12241 msgstr "PK pokytis"
12249 msgstr "Sukeič. telkinys"
12253 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12257 msgstr "Baz. prioritetas"
12260 msgid "Task Manager Warning"
12261 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12265 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12266 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12267 "sure you want to change the priority class?"
12269 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12270 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12271 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12274 msgid "Unable to Change Priority"
12275 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12279 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12280 "results including loss of data and system instability. The\n"
12281 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12282 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12283 "terminate the process?"
12285 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12286 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12287 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12288 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12291 msgid "Unable to Terminate Process"
12292 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12296 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12297 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12299 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12300 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12303 msgid "Unable to Debug Process"
12304 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12307 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12308 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12311 msgid "Invalid Option"
12312 msgstr "Neteisingi parametrai"
12315 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12316 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12319 msgid "System Idle Process"
12320 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12323 msgid "Not Responding"
12336 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12340 msgstr "Err (klaida)"
12344 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12348 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12350 #: uninstaller.rc:26
12351 msgid "Wine Application Uninstaller"
12352 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12354 #: uninstaller.rc:27
12356 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12358 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12360 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12361 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12362 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12369 msgid "&Scale to Window"
12370 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12381 msgctxt "accelerator Quit"
12386 msgid "Regular Metafile Viewer"
12387 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12390 msgid "Waiting for Program"
12391 msgstr "Laukiama programos"
12394 msgid "Terminate Process"
12395 msgstr "Nutraukti procesą"
12399 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12402 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12404 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12406 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12413 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12414 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12418 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12419 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12420 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12421 "option) any later version."
12423 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12424 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12425 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12426 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12429 msgid "Windows registration information"
12430 msgstr "Windows registracijos informacija"
12434 msgstr "Savininkas:"
12437 msgid "Organi&zation:"
12438 msgstr "Organizacija:"
12441 msgid "Application settings"
12442 msgstr "Programų nuostatos"
12446 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12447 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12448 "or per-application settings in those tabs as well."
12450 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12451 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12452 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12456 msgid "&Add application..."
12457 msgstr "&Pridėti programą..."
12460 msgid "&Remove application"
12461 msgstr "Pa&šalinti programą"
12464 msgid "&Windows Version:"
12465 msgstr "Windows &versija:"
12468 msgid "Window settings"
12469 msgstr "Langų nuostatos"
12472 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12473 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12476 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12477 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12480 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12481 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12484 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12485 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12488 msgid "Desktop &size:"
12489 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12492 msgid "Screen resolution"
12493 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12496 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12497 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12500 msgid "DLL overrides"
12501 msgstr "DLL nustelbimai"
12505 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12506 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12509 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12510 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12513 msgid "&New override for library:"
12514 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12516 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12521 msgid "Existing &overrides:"
12522 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12526 msgstr "&Redaguoti..."
12529 msgid "Edit Override"
12530 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12534 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12537 msgid "&Builtin (Wine)"
12538 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12541 msgid "&Native (Windows)"
12542 msgstr "&Sava (Windows)"
12545 msgid "Bui<in then Native"
12546 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12549 msgid "Nati&ve then Builtin"
12550 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12557 msgid "Select Drive Letter"
12558 msgstr "Parinkite disko raidę"
12561 msgid "Drive mappings"
12562 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12566 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12569 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12574 msgstr "&Pridėti..."
12577 msgid "Auto&detect"
12578 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12584 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12585 msgid "Show &Advanced"
12586 msgstr "Rodyti papil&domas"
12594 msgstr "Parinkti..."
12605 msgid "Show &dot files"
12606 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12609 msgid "Driver diagnostics"
12610 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12614 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12617 msgid "Output device:"
12618 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12621 msgid "Voice output device:"
12622 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12625 msgid "Input device:"
12626 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12629 msgid "Voice input device:"
12630 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12633 msgid "&Test Sound"
12634 msgstr "&Testuoti garsą"
12642 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12645 msgid "&Install theme..."
12646 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12650 msgstr "&Elementas:"
12662 msgstr "S&usieti su:"
12666 msgstr "Bibliotekos"
12673 msgid "Select the Unix target directory, please."
12674 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12677 msgid "Hide &Advanced"
12678 msgstr "Slėpti papil&domas"
12682 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12689 msgid "Desktop Integration"
12690 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12701 msgid "Wine configuration"
12702 msgstr "Wine konfigūravimas"
12705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12706 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12709 msgid "Select a theme file"
12710 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12718 msgstr "Susietas su"
12721 msgid "Wine configuration for %s"
12722 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12725 msgid "Selected driver: %s"
12726 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12733 msgid "Audio test failed!"
12734 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12737 msgid "(System default)"
12738 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12742 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12743 "Are you sure you want to do this?"
12745 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12746 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12749 msgid "Warning: system library"
12750 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12761 msgid "native, builtin"
12762 msgstr "sava, įtaisyta"
12765 msgid "builtin, native"
12766 msgstr "įtaisyta, sava"
12773 msgid "Default Settings"
12774 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12777 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12778 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12781 msgid "Use global settings"
12782 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12785 msgid "Select an executable file"
12786 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12789 msgid "Autodetect..."
12790 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12793 msgid "Local hard disk"
12794 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12797 msgid "Network share"
12798 msgstr "Tinklo diskas"
12801 msgid "Floppy disk"
12810 "You cannot add any more drives.\n"
12812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12814 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12816 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12820 msgid "System drive"
12821 msgstr "Sisteminis diskas"
12825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12830 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12832 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12833 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12836 msgctxt "Drive letter"
12841 msgid "Drive Mapping"
12842 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12846 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12848 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12850 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12852 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12855 msgid "Controls Background"
12856 msgstr "Valdiklių fonas"
12859 msgid "Controls Text"
12860 msgstr "Valdiklių tekstas"
12863 msgid "Menu Background"
12864 msgstr "Meniu fonas"
12868 msgstr "Meniu tekstas"
12872 msgstr "Slankjuostė"
12875 msgid "Selection Background"
12876 msgstr "Žymėjimo fonas"
12879 msgid "Selection Text"
12880 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12883 msgid "ToolTip Background"
12884 msgstr "Patarimo fonas"
12887 msgid "ToolTip Text"
12888 msgstr "Patarimo tekstas"
12891 msgid "Window Background"
12892 msgstr "Lango fonas"
12895 msgid "Window Text"
12896 msgstr "Lango tekstas"
12899 msgid "Active Title Bar"
12900 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12903 msgid "Active Title Text"
12904 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12907 msgid "Inactive Title Bar"
12908 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12911 msgid "Inactive Title Text"
12912 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12915 msgid "Message Box Text"
12916 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12919 msgid "Application Workspace"
12920 msgstr "Programos erdvė"
12923 msgid "Window Frame"
12924 msgstr "Lango rėmelis"
12927 msgid "Active Border"
12928 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12931 msgid "Inactive Border"
12932 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12935 msgid "Controls Shadow"
12936 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12940 msgstr "Pilkas tekstas"
12943 msgid "Controls Highlight"
12944 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12947 msgid "Controls Dark Shadow"
12948 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12951 msgid "Controls Light"
12952 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12955 msgid "Controls Alternate Background"
12956 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12959 msgid "Hot Tracked Item"
12960 msgstr "Pažymėtas elementas"
12963 msgid "Active Title Bar Gradient"
12964 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12967 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12968 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12971 msgid "Menu Highlight"
12972 msgstr "Meniu paryškinimas"
12976 msgstr "Meniu juosta"
12978 #: wineconsole.rc:60
12979 msgid "Cursor size"
12980 msgstr "Žymeklio dydis"
12982 #: wineconsole.rc:61
12986 #: wineconsole.rc:62
12988 msgstr "&Vidutinis"
12990 #: wineconsole.rc:63
12994 #: wineconsole.rc:65
12998 #: wineconsole.rc:66
13000 msgstr "Iškylantis meniu"
13002 #: wineconsole.rc:67
13006 #: wineconsole.rc:68
13010 #: wineconsole.rc:69
13012 msgstr "Greitas redagavimas"
13014 #: wineconsole.rc:70
13018 #: wineconsole.rc:72
13019 msgid "Command history"
13020 msgstr "Komandų istorija"
13022 #: wineconsole.rc:73
13023 msgid "&Number of recalled commands:"
13024 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13026 #: wineconsole.rc:76
13027 msgid "&Remove doubles"
13028 msgstr "&Šalinti vienodas"
13030 #: wineconsole.rc:84
13034 #: wineconsole.rc:86
13038 #: wineconsole.rc:97
13039 msgid "Configuration"
13040 msgstr "Konfigūracija"
13042 #: wineconsole.rc:100
13043 msgid "Buffer zone"
13044 msgstr "Buferio dydis"
13046 #: wineconsole.rc:101
13050 #: wineconsole.rc:104
13054 #: wineconsole.rc:108
13055 msgid "Window size"
13056 msgstr "Lango dydis"
13058 #: wineconsole.rc:109
13062 #: wineconsole.rc:112
13066 #: wineconsole.rc:116
13067 msgid "End of program"
13068 msgstr "Programos pabaiga"
13070 #: wineconsole.rc:117
13071 msgid "&Close console"
13072 msgstr "Už&daryti pultą"
13074 #: wineconsole.rc:119
13078 #: wineconsole.rc:125
13079 msgid "Console parameters"
13080 msgstr "Pulto parametrai"
13082 #: wineconsole.rc:128
13083 msgid "Retain these settings for later sessions"
13084 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13086 #: wineconsole.rc:129
13087 msgid "Modify only current session"
13088 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13090 #: wineconsole.rc:26
13091 msgid "Set &Defaults"
13092 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13094 #: wineconsole.rc:28
13098 #: wineconsole.rc:31
13099 msgid "&Select all"
13100 msgstr "&Pažymėti viską"
13102 #: wineconsole.rc:32
13106 #: wineconsole.rc:33
13110 #: wineconsole.rc:36
13111 msgid "Setup - Default settings"
13112 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13114 #: wineconsole.rc:37
13115 msgid "Setup - Current settings"
13116 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13118 #: wineconsole.rc:38
13119 msgid "Configuration error"
13120 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13122 #: wineconsole.rc:39
13123 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13124 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13126 #: wineconsole.rc:34
13127 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13129 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13131 #: wineconsole.rc:35
13132 msgid "This is a test"
13133 msgstr "Čia yra testas"
13135 #: wineconsole.rc:41
13136 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13137 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13139 #: wineconsole.rc:42
13140 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13141 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13143 #: wineconsole.rc:43
13144 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13145 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13147 #: wineconsole.rc:44
13148 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13149 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13151 #: wineconsole.rc:45
13153 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13154 "The command is invalid.\n"
13156 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13157 "Neteisinga komanda.\n"
13159 #: wineconsole.rc:47
13163 " wineconsole [options] <command>\n"
13169 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13173 #: wineconsole.rc:49
13175 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13177 " try to setup the current terminal as a Wine "
13180 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13181 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13184 #: wineconsole.rc:50
13185 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13186 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13188 #: wineconsole.rc:51
13192 " wineconsole cmd\n"
13193 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13198 " wineconsole cmd\n"
13199 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13203 msgid "Program Error"
13204 msgstr "Programos klaida"
13208 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13209 "sorry for the inconvenience."
13211 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13216 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13217 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13218 "Database</a> for tips about running this application."
13220 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13221 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13222 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13225 msgid "Show &Details"
13226 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13229 msgid "Program Error Details"
13230 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13234 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13235 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13236 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13237 "and attach that file to the report."
13239 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13240 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13241 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13242 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13245 msgid "Wine program crash"
13246 msgstr "Wine programos strigtis"
13249 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13250 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13253 msgid "(unidentified)"
13254 msgstr "(nenustatytas)"
13257 msgid "Saving failed"
13258 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13261 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13262 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13265 msgid "&Open\tEnter"
13266 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13270 msgstr "Per&vadinti..."
13273 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13274 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13278 msgstr "&Vykdyti..."
13281 msgid "Cr&eate Directory..."
13282 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13289 msgid "Connect &Network Drive..."
13290 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13293 msgid "&Disconnect Network Drive"
13294 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13301 msgid "&All File Details"
13302 msgstr "Visa failo &informacija"
13305 msgid "&Sort by Name"
13306 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13309 msgid "Sort &by Type"
13310 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13313 msgid "Sort by Si&ze"
13314 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13317 msgid "Sort by &Date"
13318 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13321 msgid "Filter by&..."
13322 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13326 msgstr "&Diskų juosta"
13329 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13330 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13333 msgid "New &Window"
13334 msgstr "Naujas &langas"
13337 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13338 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13341 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13342 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13345 msgid "&About Wine File Manager"
13346 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13349 msgid "Select destination"
13350 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13353 msgid "By File Type"
13354 msgstr "Pagal failo tipą"
13358 msgstr "Failo tipas"
13361 msgid "&Directories"
13362 msgstr "&Katalogai"
13366 msgstr "&Programos"
13370 msgstr "&Dokumentai"
13373 msgid "&Other files"
13374 msgstr "Kiti &failai"
13377 msgid "Show Hidden/&System Files"
13378 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13381 msgid "&File Name:"
13382 msgstr "&Failo vardas:"
13385 msgid "Full &Path:"
13386 msgstr "Visas &kelias:"
13389 msgid "Last Change:"
13390 msgstr "Pask. keitimas:"
13393 msgid "Cop&yright:"
13394 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13402 msgstr "&Paslėptas"
13406 msgstr "&Archyvuotinas"
13410 msgstr "&Sisteminis"
13413 msgid "&Compressed"
13414 msgstr "Su&glaudintas"
13417 msgid "Version information"
13418 msgstr "Versijos informacija"
13421 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13426 msgid "Applying font settings"
13427 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13430 msgid "Error while selecting new font."
13431 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13434 msgid "Wine File Manager"
13435 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13439 msgstr "šakninė fs"
13447 msgstr "Apvalkalas"
13449 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13450 msgid "Not yet implemented"
13451 msgstr "Dar nerealizuota"
13466 msgid "Index/Inode"
13467 msgstr "Indeksas/Inode"
13470 msgid "%1 of %2 free"
13471 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13474 msgctxt "unit kilobyte"
13479 msgctxt "unit megabyte"
13484 msgctxt "unit gigabyte"
13494 msgstr "&Naujas\tF2"
13497 msgid "Question &Marks"
13498 msgstr "&Klaustukai"
13502 msgstr "P&radedantis"
13510 msgstr "Ek&spertas"
13514 msgstr "Pasirin&ktas..."
13517 msgid "&Fastest Times"
13518 msgstr "&Geriausi laikai"
13521 msgid "&About WineMine"
13522 msgstr "&Apie Wine minas"
13525 msgid "Fastest Times"
13526 msgstr "Geriausi laikai"
13529 msgid "Fastest times"
13530 msgstr "Geriausi laikai"
13534 msgstr "Pradedantis"
13545 msgid "Congratulations!"
13546 msgstr "Sveikiname!"
13549 msgid "Please enter your name"
13550 msgstr "Įveskite savo vardą"
13553 msgid "Custom Game"
13554 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13562 msgstr "Stulpeliai"
13577 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13578 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13581 msgid "Printer &setup..."
13582 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13585 msgid "&Annotate..."
13586 msgstr "Ko&mentuoti..."
13590 msgstr "&Adresynas"
13594 msgstr "&Apibrėžti..."
13596 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13600 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13604 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13608 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13613 msgid "&Help on help\tF1"
13614 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13617 msgid "Always on &top"
13618 msgstr "&Visada viršuje"
13621 msgid "&About Wine Help"
13622 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13625 msgid "Annotation..."
13626 msgstr "Komentuoti..."
13642 msgstr "Wine žinynas"
13645 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13646 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13657 msgid "Help files (*.hlp)"
13658 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13661 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13662 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13665 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13666 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13669 msgid "Help topics: "
13670 msgstr "Žinyno temos: "
13673 msgid "&New...\tCtrl+N"
13674 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13677 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13678 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13681 msgid "&Clear\tDel"
13682 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13685 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13686 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13689 msgid "Find &next\tF3"
13690 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13694 msgstr "Tik skait&ymui"
13698 msgstr "&Modifikuotas"
13702 msgstr "Papi&ldomi"
13705 msgid "Selection &info"
13706 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13709 msgid "Character &format"
13710 msgstr "Rašmenų &formatas"
13713 msgid "&Def. char format"
13714 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13717 msgid "Paragrap&h format"
13718 msgstr "&Pastraipos formatas"
13722 msgstr "&Gauti tekstą"
13724 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13726 msgstr "&Formatų juosta"
13728 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13732 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13734 msgstr "&Būsenos juosta"
13738 msgstr "Įter&pimas"
13741 msgid "&Date and time..."
13742 msgstr "&Data ir laikas..."
13748 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13749 msgid "&Bullet points"
13750 msgstr "&Ženkleliai"
13752 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13753 msgid "&Paragraph..."
13754 msgstr "&Pastraipa..."
13758 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13761 msgid "Backgroun&d"
13765 msgid "&System\tCtrl+1"
13766 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13769 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13770 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13773 msgid "&About Wine Wordpad"
13774 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13778 msgstr "Automatinė"
13781 msgid "Date and time"
13782 msgstr "Data ir laikas"
13785 msgid "Available formats"
13786 msgstr "Galimi formatai"
13789 msgid "New document type"
13790 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13793 msgid "Paragraph format"
13794 msgstr "Pastraipos formatas"
13797 msgid "Indentation"
13800 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13804 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13810 msgstr "Pirmoji eilutė"
13818 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13822 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13825 msgid "Remove al&l"
13826 msgstr "Pašalinti &visas"
13829 msgid "Line wrapping"
13830 msgstr "Eilutės skaidymas"
13833 msgid "&No line wrapping"
13834 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13837 msgid "Wrap text by the &window border"
13838 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13841 msgid "Wrap text by the &margin"
13842 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13846 msgstr "Įrankių juostos"
13849 msgctxt "accelerator Align Left"
13854 msgctxt "accelerator Align Center"
13859 msgctxt "accelerator Align Right"
13864 msgctxt "accelerator Redo"
13869 msgctxt "accelerator Bold"
13874 msgctxt "accelerator Italic"
13879 msgctxt "accelerator Underline"
13884 msgid "All documents (*.*)"
13885 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13888 msgid "Text documents (*.txt)"
13889 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13892 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13893 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13896 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13897 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13900 msgid "Rich text document"
13901 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13904 msgid "Text document"
13905 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13908 msgid "Unicode text document"
13909 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13912 msgid "Printer files (*.prn)"
13913 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13925 msgstr "Raiškusis tekstas"
13929 msgstr "Tolesnis puslapis"
13932 msgid "Previous page"
13933 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13937 msgstr "Du puslapiai"
13941 msgstr "Vienas puslapis"
13960 msgctxt "unit: centimeter"
13965 msgctxt "unit: inch"
13974 msgctxt "unit: point"
13980 msgstr "Dokumentas"
13983 msgid "Save changes to '%s'?"
13984 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13987 msgid "Finished searching the document."
13988 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13991 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13992 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13996 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13997 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13999 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14000 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14003 msgid "Invalid number format."
14004 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14007 msgid "OLE storage documents are not supported."
14008 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
14011 msgid "Could not save the file."
14012 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14015 msgid "You do not have access to save the file."
14016 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14019 msgid "Could not open the file."
14020 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14023 msgid "You do not have access to open the file."
14024 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14027 msgid "Printing not implemented."
14028 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14031 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14032 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14035 msgid "Starting Wordpad failed"
14036 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14039 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14040 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14043 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14044 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14047 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14048 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14051 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14052 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14055 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14056 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14060 "Is '%1' a filename or directory\n"
14062 "(F - File, D - Directory)\n"
14064 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14066 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14069 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14070 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14073 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14074 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14077 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14078 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14081 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14082 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14090 msgctxt "Directory key"
14096 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14099 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14100 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14104 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14106 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14107 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14108 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14109 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14110 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14111 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14112 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14113 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14114 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14115 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14116 "[/N] Copy using short names.\n"
14117 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14118 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14119 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14120 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14121 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14122 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14123 "\tarchive attribute.\n"
14124 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14125 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14126 "\t\tthan source.\n"
14129 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14132 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14137 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14138 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14139 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14140 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14141 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14142 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14143 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14144 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14145 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14146 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14147 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14148 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14149 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14150 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14151 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14152 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14153 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14154 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14155 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14156 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14157 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14159 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14160 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"