advapi32: Add initial support for querying performance counters data.
[wine.git] / po / pl.po
blob90ccb5a21cc6fa58f6a73542513c65e0cc4cd93e
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgid "&Modify..."
54 msgstr "Z&mień..."
56 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
57 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "&Remove"
59 msgstr "&Usuń"
61 #: appwiz.rc:75
62 msgid "Support Information"
63 msgstr "Informacje o wsparciu"
65 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
66 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
67 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
68 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
69 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
70 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
71 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
72 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
73 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
74 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
75 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
76 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
77 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
78 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
79 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "OK"
81 msgstr "OK"
83 #: appwiz.rc:79
84 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 msgstr ""
86 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
87 "%s:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Publisher:"
91 msgstr "Wydawca:"
93 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Version:"
95 msgstr "&Wersja:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Contact:"
99 msgstr "Kontakt:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Support Information:"
103 msgstr "Informacje o wsparciu:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Support Telephone:"
107 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
109 #: appwiz.rc:85
110 msgid "Readme:"
111 msgstr "CzytajTo:"
113 #: appwiz.rc:86
114 msgid "Product Updates:"
115 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
117 #: appwiz.rc:87
118 msgid "Comments:"
119 msgstr "Komentarze:"
121 #: appwiz.rc:100
122 msgid "Wine Gecko Installer"
123 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 #: appwiz.rc:103
126 msgid ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "details."
134 msgstr ""
135 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
136 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
137 "ciebie.\n"
138 "\n"
139 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
140 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "Za&instaluj"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
152 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
153 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
154 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
155 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
156 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
157 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
158 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
159 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
160 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
161 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
162 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
166 #: appwiz.rc:115
167 msgid "Wine Mono Installer"
168 msgstr "Instalator Wine Mono"
170 #: appwiz.rc:118
171 msgid ""
172 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
173 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
174 "it for you.\n"
175 "\n"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
178 "details."
179 msgstr ""
180 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
181 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
182 "\n"
183 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
184 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Mono</a>."
187 #: appwiz.rc:31
188 msgid "Add/Remove Programs"
189 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
191 #: appwiz.rc:32
192 msgid ""
193 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "computer."
195 msgstr ""
196 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
197 "twojego komputera."
199 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 msgid "Applications"
201 msgstr "Aplikacje"
203 #: appwiz.rc:35
204 msgid ""
205 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
206 "entry for this program from the registry?"
207 msgstr ""
208 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
209 "o tym programie z rejestru?"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Not specified"
213 msgstr "Nieokreślone"
215 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 msgid "Name"
217 msgstr "Nazwa"
219 #: appwiz.rc:39
220 msgid "Publisher"
221 msgstr "Wydawca"
223 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Version"
225 msgstr "Wersja"
227 #: appwiz.rc:41
228 msgid "Installation programs"
229 msgstr "Programy instalacyjne"
231 #: appwiz.rc:42
232 msgid "Programs (*.exe)"
233 msgstr "Programy (*.exe)"
235 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
236 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
237 msgid "All files (*.*)"
238 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
240 #: appwiz.rc:46
241 msgid "&Modify/Remove"
242 msgstr "Z&mień/Usuń"
244 #: appwiz.rc:51
245 msgid "Downloading..."
246 msgstr "Pobieranie..."
248 #: appwiz.rc:52
249 msgid "Installing..."
250 msgstr "Instalowanie..."
252 #: appwiz.rc:53
253 msgid ""
254 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
255 "file."
256 msgstr ""
257 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
258 "pliku."
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "Compress options"
262 msgstr "Opcje kompresji"
264 #: avifil32.rc:45
265 msgid "&Choose a stream:"
266 msgstr "&Wybierz strumień:"
268 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Options..."
270 msgstr "&Opcje..."
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "&Interleave every"
274 msgstr "&Przeplot co"
276 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "frames"
278 msgstr "klatek"
280 #: avifil32.rc:52
281 msgid "Current format:"
282 msgstr "Wybrany format:"
284 #: avifil32.rc:30
285 msgid "Waveform: %s"
286 msgstr "Kształt fali: %s"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "Waveform"
290 msgstr "Kształt fali"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "All multimedia files"
294 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
296 #: avifil32.rc:34
297 msgid "video"
298 msgstr "obraz"
300 #: avifil32.rc:35
301 msgid "audio"
302 msgstr "dźwięk"
304 #: avifil32.rc:36
305 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
306 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
308 #: avifil32.rc:37
309 msgid "uncompressed"
310 msgstr "nieskompresowany"
312 #: browseui.rc:28
313 msgid "Canceling..."
314 msgstr "Trwa anulowanie..."
316 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
317 msgid "Properties for %s"
318 msgstr "Właściwości dla %s"
320 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
321 msgid "&Apply"
322 msgstr "Z&astosuj"
324 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgid "Help"
326 msgstr "Pomoc"
328 #: comctl32.rc:75
329 msgid "Wizard"
330 msgstr "Kreator"
332 #: comctl32.rc:78
333 msgid "< &Back"
334 msgstr "< &Wstecz"
336 #: comctl32.rc:79
337 msgid "&Next >"
338 msgstr "&Naprzód >"
340 #: comctl32.rc:80
341 msgid "Finish"
342 msgstr "Zakończ"
344 #: comctl32.rc:91
345 msgid "Customize Toolbar"
346 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
348 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
349 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 msgid "&Close"
351 msgstr "&Zamknij"
353 #: comctl32.rc:95
354 msgid "R&eset"
355 msgstr "Z&resetuj"
357 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
358 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
359 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
360 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
361 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
362 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
363 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
364 msgid "&Help"
365 msgstr "Pomo&c"
367 #: comctl32.rc:97
368 msgid "Move &Up"
369 msgstr "Przenieś &w górę"
371 #: comctl32.rc:98
372 msgid "Move &Down"
373 msgstr "Przenieś w &dół"
375 #: comctl32.rc:99
376 msgid "A&vailable buttons:"
377 msgstr "Do&stępne przyciski:"
379 #: comctl32.rc:101
380 msgid "&Add ->"
381 msgstr "D&odaj ->"
383 #: comctl32.rc:102
384 msgid "<- &Remove"
385 msgstr "<- &Usuń"
387 #: comctl32.rc:103
388 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
391 #: comctl32.rc:42
392 msgid "Separator"
393 msgstr "Odstęp"
395 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 msgctxt "hotkey"
397 msgid "None"
398 msgstr "Brak"
400 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
401 msgid "&Yes"
402 msgstr "&Tak"
404 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
405 msgid "&No"
406 msgstr "&Nie"
408 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
409 msgid "&Retry"
410 msgstr "&Ponów próbę"
412 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
413 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
414 msgid "Close"
415 msgstr "Zamknij"
417 #: comctl32.rc:36
418 msgid "Today:"
419 msgstr "Dziś:"
421 #: comctl32.rc:37
422 msgid "Go to today"
423 msgstr "Idź do dziś"
425 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
426 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
427 msgid "Open"
428 msgstr "Otwórz"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "File &Name:"
432 msgstr "&Nazwa pliku:"
434 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
435 msgid "&Directories:"
436 msgstr "&Katalogi:"
438 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
439 msgid "List Files of &Type:"
440 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
442 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
443 msgid "Dri&ves:"
444 msgstr "&Dyski:"
446 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
447 #: winefile.rc:173
448 msgid "&Read Only"
449 msgstr "Tylko do &odczytu"
451 #: comdlg32.rc:179
452 msgid "Save As..."
453 msgstr "Zapisz jako..."
455 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
456 msgid "Save As"
457 msgstr "Zapisz jako"
459 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: wordpad.rc:173
461 msgid "Print"
462 msgstr "Drukuj"
464 #: comdlg32.rc:204
465 msgid "Printer:"
466 msgstr "Drukarka:"
468 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
469 msgid "Print range"
470 msgstr "Zakres wydruku"
472 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
473 msgid "&All"
474 msgstr "&Cały rejestr"
476 #: comdlg32.rc:208
477 msgid "S&election"
478 msgstr "W&ybór"
480 #: comdlg32.rc:209
481 msgid "&Pages"
482 msgstr "&Strony"
484 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
485 msgid "&Setup"
486 msgstr "U&stawienia"
488 #: comdlg32.rc:213
489 msgid "&From:"
490 msgstr "&Od:"
492 #: comdlg32.rc:214
493 msgid "&To:"
494 msgstr "&Do:"
496 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
497 msgid "Print &Quality:"
498 msgstr "Jakość &wydruku:"
500 #: comdlg32.rc:217
501 msgid "Print to Fi&le"
502 msgstr "Drukuj do pli&ku"
504 #: comdlg32.rc:218
505 msgid "Condensed"
506 msgstr "Sortuj kopie"
508 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
509 msgid "Print Setup"
510 msgstr "Ustawienia wydruku"
512 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "Printer"
514 msgstr "Drukarka"
516 #: comdlg32.rc:228
517 msgid "&Default Printer"
518 msgstr "&Domyślna drukarka"
520 #: comdlg32.rc:229
521 msgid "[none]"
522 msgstr "[brak]"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Specific &Printer"
526 msgstr "&Inna drukarka"
528 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 msgid "Orientation"
530 msgstr "Kierunek"
532 #: comdlg32.rc:236
533 msgid "Po&rtrait"
534 msgstr "P&ionowo"
536 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
537 msgid "&Landscape"
538 msgstr "Po&ziomo"
540 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
541 msgid "Paper"
542 msgstr "Papier"
544 #: comdlg32.rc:241
545 msgid "Si&ze"
546 msgstr "Ro&zmiar"
548 #: comdlg32.rc:242
549 msgid "&Source"
550 msgstr "&Źródło"
552 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
553 msgid "Font"
554 msgstr "Czcionka"
556 #: comdlg32.rc:253
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Czcionka:"
560 #: comdlg32.rc:256
561 msgid "Font St&yle:"
562 msgstr "K&rój czcionki:"
564 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
565 msgid "&Size:"
566 msgstr "&Rozmiar:"
568 #: comdlg32.rc:266
569 msgid "Effects"
570 msgstr "Efekty"
572 #: comdlg32.rc:267
573 msgid "Stri&keout"
574 msgstr "Prz&ekreślona"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "&Underline"
578 msgstr "P&odkreślona"
580 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
581 msgid "&Color:"
582 msgstr "&Kolor:"
584 #: comdlg32.rc:272
585 msgid "Sample"
586 msgstr "Przykład"
588 #: comdlg32.rc:274
589 msgid "Scr&ipt:"
590 msgstr "Skr&ypt:"
592 #: comdlg32.rc:282
593 msgid "Color"
594 msgstr "Kolor"
596 #: comdlg32.rc:285
597 msgid "&Basic Colors:"
598 msgstr "&Podstawowe kolory:"
600 #: comdlg32.rc:286
601 msgid "&Custom Colors:"
602 msgstr "Własne &kolory:"
604 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
605 msgid "Color |  Sol&id"
606 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Red:"
610 msgstr "&Czerw:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgid "&Green:"
614 msgstr "&Ziel:"
616 #: comdlg32.rc:292
617 msgid "&Blue:"
618 msgstr "&Nieb:"
620 #: comdlg32.rc:294
621 msgid "&Hue:"
622 msgstr "&Odcie:"
624 #: comdlg32.rc:296
625 msgctxt "Saturation"
626 msgid "&Sat:"
627 msgstr "&Nasyc:"
629 #: comdlg32.rc:298
630 msgctxt "Luminance"
631 msgid "&Lum:"
632 msgstr "&Jaskr:"
634 #: comdlg32.rc:308
635 msgid "&Add to Custom Colors"
636 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
638 #: comdlg32.rc:309
639 msgid "&Define Custom Colors >>"
640 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
642 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
643 msgid "Find"
644 msgstr "Znajdź"
646 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
647 msgid "Fi&nd What:"
648 msgstr "Z&najdź:"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
651 msgid "Match &Whole Word Only"
652 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
654 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
655 msgid "Match &Case"
656 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
658 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
659 msgid "Direction"
660 msgstr "Kierunek"
662 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
663 msgid "&Up"
664 msgstr "W &górę"
666 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
667 msgid "&Down"
668 msgstr "W &dół"
670 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
671 msgid "&Find Next"
672 msgstr "&Znajdź następny"
674 #: comdlg32.rc:335
675 msgid "Replace"
676 msgstr "Zamień"
678 #: comdlg32.rc:340
679 msgid "Re&place With:"
680 msgstr "Zamień &na:"
682 #: comdlg32.rc:346
683 msgid "&Replace"
684 msgstr "&Zamień"
686 #: comdlg32.rc:347
687 msgid "Replace &All"
688 msgstr "Zamień &wszystkie"
690 #: comdlg32.rc:364
691 msgid "Print to fi&le"
692 msgstr "Drukuj do pli&ku"
694 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
695 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 msgid "&Properties"
697 msgstr "Właś&ciwości"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
700 msgid "&Name:"
701 msgstr "&Nazwa:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Status:"
705 msgstr "Stan:"
707 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
708 msgid "Type:"
709 msgstr "Rodzaj:"
711 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
712 msgid "Where:"
713 msgstr "Gdzie:"
715 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Comment:"
717 msgstr "Komentarz:"
719 #: comdlg32.rc:377
720 msgid "Copies"
721 msgstr "Kopie"
723 #: comdlg32.rc:378
724 msgid "Number of &copies:"
725 msgstr "Liczba &kopii:"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "C&ollate"
729 msgstr "&Sortuj"
731 #: comdlg32.rc:385
732 msgid "Pa&ges"
733 msgstr "&Strony"
735 #: comdlg32.rc:386
736 msgid "&Selection"
737 msgstr "&Zaznaczenie"
739 #: comdlg32.rc:389
740 msgid "&from:"
741 msgstr "&od:"
743 #: comdlg32.rc:390
744 msgid "&to:"
745 msgstr "&do:"
747 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Wielkość:"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "&Source:"
753 msgstr "Źró&dło:"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "P&ortrait"
757 msgstr "P&ionowa"
759 #: comdlg32.rc:424
760 msgid "L&andscape"
761 msgstr "P&ozioma"
763 #: comdlg32.rc:429
764 msgid "Setup Page"
765 msgstr "Ustawienia Strony"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "&Tray:"
769 msgstr "&Tacka:"
771 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 msgid "&Portrait"
773 msgstr "P&ionowo"
775 #: comdlg32.rc:444
776 msgid "L&eft:"
777 msgstr "&Lewy:"
779 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 msgid "&Right:"
781 msgstr "P&rawy:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "T&op:"
785 msgstr "&Górny:"
787 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 msgid "&Bottom:"
789 msgstr "&Dolny:"
791 #: comdlg32.rc:454
792 msgid "P&rinter..."
793 msgstr "Dr&ukarka..."
795 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
796 msgid "Look &in:"
797 msgstr "&Szukaj w:"
799 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
800 msgid "File &name:"
801 msgstr "&Nazwa pliku:"
803 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "&Pliki typu:"
807 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
811 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
812 msgid "&Open"
813 msgstr "&Otwórz"
815 #: comdlg32.rc:514
816 msgid "File name:"
817 msgstr "Nazwa pliku:"
819 #: comdlg32.rc:517
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Pliki typu:"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Nie znaleziono pliku"
827 #: comdlg32.rc:33
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
831 #: comdlg32.rc:34
832 msgid ""
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
835 msgstr ""
836 "Plik nie istnieje.t\n"
837 "Czy chcesz go utworzyć?"
839 #: comdlg32.rc:35
840 msgid ""
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
843 msgstr ""
844 "Plik istnieje.\n"
845 "Czy chcesz go zastąpić?"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
851 #: comdlg32.rc:37
852 msgid ""
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "                          / : < > |"
855 msgstr ""
856 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
857 "                          / : < > |"
859 #: comdlg32.rc:38
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Katalog nie istnieje"
863 #: comdlg32.rc:39
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Plik nie istnieje"
867 #: comdlg32.rc:40
868 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
871 #: comdlg32.rc:45
872 msgid "Up One Level"
873 msgstr "Poziom w górę"
875 #: comdlg32.rc:46
876 msgid "Create New Folder"
877 msgstr "Utwórz nowy katalog"
879 #: comdlg32.rc:47
880 msgid "List"
881 msgstr "Lista"
883 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Details"
885 msgstr "Szczegóły"
887 #: comdlg32.rc:49
888 msgid "Browse to Desktop"
889 msgstr "Przeglądaj pulpit"
891 #: comdlg32.rc:113
892 msgid "Regular"
893 msgstr "Regularny"
895 #: comdlg32.rc:114
896 msgid "Bold"
897 msgstr "Pogrubiony"
899 #: comdlg32.rc:115
900 msgid "Italic"
901 msgstr "Kursywa"
903 #: comdlg32.rc:116
904 msgid "Bold Italic"
905 msgstr "Pogrubiona kursywa"
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
908 msgid "Black"
909 msgstr "Czarny"
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
912 msgid "Maroon"
913 msgstr "Kasztanowy"
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
916 msgid "Green"
917 msgstr "Zielony"
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
920 msgid "Olive"
921 msgstr "Oliwkowy"
923 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
924 msgid "Navy"
925 msgstr "Granatowy"
927 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
928 msgid "Purple"
929 msgstr "Purpurowy"
931 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
932 msgid "Teal"
933 msgstr "Zielono-modry"
935 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
936 msgid "Gray"
937 msgstr "Szary"
939 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
940 msgid "Silver"
941 msgstr "Srebrny"
943 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
944 msgid "Red"
945 msgstr "Czerwony"
947 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
948 msgid "Lime"
949 msgstr "Limonowy"
951 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
952 msgid "Yellow"
953 msgstr "Żółty"
955 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
956 msgid "Blue"
957 msgstr "Niebieski"
959 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
960 msgid "Fuchsia"
961 msgstr "Fuksja"
963 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
964 msgid "Aqua"
965 msgstr "Akwamaryna"
967 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
968 msgid "White"
969 msgstr "Biały"
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "Unreadable Entry"
973 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "This value does not lie within the page range.\n"
978 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
979 msgstr ""
980 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
981 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
985 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
990 "Please reenter margins."
991 msgstr ""
992 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
993 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
995 #: comdlg32.rc:64
996 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
997 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
999 #: comdlg32.rc:66
1000 msgid ""
1001 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1002 "Please enter a value between 1 and %d."
1003 msgstr ""
1004 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1005 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1007 #: comdlg32.rc:67
1008 msgid "A printer error occurred."
1009 msgstr "Błąd drukowania."
1011 #: comdlg32.rc:68
1012 msgid "No default printer defined."
1013 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1015 #: comdlg32.rc:69
1016 msgid "Cannot find the printer."
1017 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1019 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1020 msgid "Out of memory."
1021 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid "An error occurred."
1025 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1027 #: comdlg32.rc:72
1028 msgid "Unknown printer driver."
1029 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1031 #: comdlg32.rc:75
1032 msgid ""
1033 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1034 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 msgstr ""
1036 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1037 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1038 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1040 #: comdlg32.rc:141
1041 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1042 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1044 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgid "&Save"
1046 msgstr "Zapi&sz"
1048 #: comdlg32.rc:143
1049 msgid "Save &in:"
1050 msgstr "Zap&isz w:"
1052 #: comdlg32.rc:144
1053 msgid "Save"
1054 msgstr "Zapisz"
1056 #: comdlg32.rc:146
1057 msgid "Open File"
1058 msgstr "Otwórz plik"
1060 #: comdlg32.rc:147
1061 msgid "Select Folder"
1062 msgstr "Zaznacz katalog"
1064 #: comdlg32.rc:148
1065 msgid "Font size has to be a number."
1066 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Gotowe"
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "Wstrzymane; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Błąd; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Brak papieru; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Podawanie ręczne; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Problem z papierem; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Drukarka jest offline; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "We/Wy aktywne; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Zajęty; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Drukowanie; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niedostępne; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Oczekiwanie; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Przetwarzanie; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Inicjowanie; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Rozgrzewanie; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Mało toneru; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Brak toneru; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Strona wysłana; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1156 #: comdlg32.rc:105
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Za mało pamięci; "
1160 #: comdlg32.rc:106
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1164 #: comdlg32.rc:107
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1168 #: comdlg32.rc:108
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1172 #: comdlg32.rc:77
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Domyślna drukarka; "
1176 #: comdlg32.rc:78
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1180 #: comdlg32.rc:79
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marginesy [cale]"
1184 #: comdlg32.rc:80
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marginesy [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:45
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Użytkownik:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Hasło:"
1201 #: credui.rc:50
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1205 #: credui.rc:30
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Połącz z %s"
1209 #: credui.rc:31
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Łączenie z %s"
1213 #: credui.rc:32
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1217 #: credui.rc:33
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1223 "i hasło są poprawne."
1225 #: credui.rc:35
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1233 "\n"
1234 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1235 "przed wprowadzeniem hasła."
1237 #: credui.rc:34
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1241 #: crypt32.rc:30
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1245 #: crypt32.rc:31
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atrybuty klucza"
1249 #: crypt32.rc:32
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1253 #: crypt32.rc:33
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1257 #: crypt32.rc:34
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1261 #: crypt32.rc:35
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1265 #: crypt32.rc:36
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Użycie klucza"
1269 #: crypt32.rc:37
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Zasady certyfikatu"
1273 #: crypt32.rc:38
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1277 #: crypt32.rc:39
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1281 #: crypt32.rc:40
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1285 #: crypt32.rc:41
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1289 #: crypt32.rc:42
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1293 #: crypt32.rc:43
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1297 #: crypt32.rc:44
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1301 #: crypt32.rc:45
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1305 #: crypt32.rc:46
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adres e-mail"
1309 #: crypt32.rc:47
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nazwa bez struktury"
1313 #: crypt32.rc:48
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Typ zawartości"
1317 #: crypt32.rc:49
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1321 #: crypt32.rc:50
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Czas podpisu"
1325 #: crypt32.rc:51
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Znak licznika"
1329 #: crypt32.rc:52
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Hasło wezwania"
1333 #: crypt32.rc:53
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adres bez struktury"
1337 #: crypt32.rc:54
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1341 #: crypt32.rc:55
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1354 #: crypt32.rc:58
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1358 #: crypt32.rc:59
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1362 #: crypt32.rc:60
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1366 #: crypt32.rc:61
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Typ certyfikatu"
1370 #: crypt32.rc:62
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:63
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1378 #: crypt32.rc:64
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:65
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1386 #: crypt32.rc:66
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1390 #: crypt32.rc:67
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1394 #: crypt32.rc:68
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1398 #: crypt32.rc:69
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:70
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Komentarz Netscape"
1406 #: crypt32.rc:71
1407 msgid "Country/Region"
1408 msgstr "Kraj/Region"
1410 #: crypt32.rc:72
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organizacja"
1414 #: crypt32.rc:73
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1418 #: crypt32.rc:74
1419 msgid "Common Name"
1420 msgstr "Przydomek"
1422 #: crypt32.rc:75
1423 msgid "Locality"
1424 msgstr "Miasto"
1426 #: crypt32.rc:76
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Województwo"
1430 #: crypt32.rc:77
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Tytuł"
1434 #: crypt32.rc:78
1435 msgid "Given Name"
1436 msgstr "Imię"
1438 #: crypt32.rc:79
1439 msgid "Initials"
1440 msgstr "Inicjały"
1442 #: crypt32.rc:80
1443 msgid "Surname"
1444 msgstr "Nazwisko"
1446 #: crypt32.rc:81
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Składnik domeny"
1450 #: crypt32.rc:82
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Ulica"
1454 #: crypt32.rc:83
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Numer seryjny"
1458 #: crypt32.rc:84
1459 msgid "CA Version"
1460 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1462 #: crypt32.rc:85
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1466 #: crypt32.rc:86
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1470 #: crypt32.rc:87
1471 msgid "Principal Name"
1472 msgstr "Nazwa główna"
1474 #: crypt32.rc:88
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1478 #: crypt32.rc:89
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1482 #: crypt32.rc:90
1483 msgid "OS Version"
1484 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1486 #: crypt32.rc:91
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1490 #: crypt32.rc:92
1491 msgid "CRL Number"
1492 msgstr "Numer listy CRL"
1494 #: crypt32.rc:93
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1498 #: crypt32.rc:94
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1502 #: crypt32.rc:95
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1506 #: crypt32.rc:96
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1510 #: crypt32.rc:97
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapowanie zasad"
1514 #: crypt32.rc:98
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1518 #: crypt32.rc:99
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1522 #: crypt32.rc:100
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Zasady aplikacji"
1526 #: crypt32.rc:101
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1530 #: crypt32.rc:102
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1534 #: crypt32.rc:103
1535 msgid "CMC Data"
1536 msgstr "Dane CMC"
1538 #: crypt32.rc:104
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "Odpowiedź CMC"
1542 #: crypt32.rc:105
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1546 #: crypt32.rc:106
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1550 #: crypt32.rc:107
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1554 #: crypt32.rc:108
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "Atrybuty CMC"
1558 #: crypt32.rc:109
1559 msgid "PKCS 7 Data"
1560 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:110
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:111
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1570 #: crypt32.rc:112
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:113
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:114
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:115
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1586 #: crypt32.rc:116
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1590 #: crypt32.rc:117
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1594 #: crypt32.rc:118
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1602 #: crypt32.rc:120
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1606 #: crypt32.rc:121
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1610 #: crypt32.rc:122
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1614 #: crypt32.rc:123
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1618 #: crypt32.rc:124
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1622 #: crypt32.rc:125
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1626 #: crypt32.rc:126
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Identyfikator transakcji"
1630 #: crypt32.rc:127
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1634 #: crypt32.rc:128
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1638 #: crypt32.rc:129
1639 msgid "Reg Info"
1640 msgstr "Informacje o rejestrze"
1642 #: crypt32.rc:130
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1646 #: crypt32.rc:131
1647 msgid "Get CRL"
1648 msgstr "Uzyskaj CRL"
1650 #: crypt32.rc:132
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Cofnij żądanie"
1654 #: crypt32.rc:133
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1662 #: crypt32.rc:135
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1666 #: crypt32.rc:136
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1670 #: crypt32.rc:137
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Informacje klienta"
1674 #: crypt32.rc:138
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1678 #: crypt32.rc:139
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1682 #: crypt32.rc:140
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Podpisywanie kodu"
1686 #: crypt32.rc:141
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1690 #: crypt32.rc:142
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Sygnatura czasowa"
1694 #: crypt32.rc:143
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1698 #: crypt32.rc:144
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1702 #: crypt32.rc:145
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1706 #: crypt32.rc:146
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1710 #: crypt32.rc:147
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1714 #: crypt32.rc:148
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Prawa cyfrowe"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1762 #: crypt32.rc:160
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1774 #: crypt32.rc:163
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1790 #: crypt32.rc:167
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1794 #: crypt32.rc:172
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1798 #: crypt32.rc:173
1799 msgid "Personal"
1800 msgstr "Osobisty"
1802 #: crypt32.rc:174
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1806 #: crypt32.rc:175
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Inne osoby"
1810 #: crypt32.rc:176
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Zaufani wydawcy"
1814 #: crypt32.rc:177
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1818 #: crypt32.rc:182
1819 msgid "KeyID="
1820 msgstr "Identyfikator klucza="
1822 #: crypt32.rc:183
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1826 #: crypt32.rc:184
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1830 #: crypt32.rc:185
1831 msgid "Other Name="
1832 msgstr "Inna nazwa="
1834 #: crypt32.rc:186
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "Adres e-mail="
1838 #: crypt32.rc:187
1839 msgid "DNS Name="
1840 msgstr "Nazwa DNS="
1842 #: crypt32.rc:188
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Adres katalogu"
1846 #: crypt32.rc:189
1847 msgid "URL="
1848 msgstr "Adres URL="
1850 #: crypt32.rc:190
1851 msgid "IP Address="
1852 msgstr "Adres IP="
1854 #: crypt32.rc:191
1855 msgid "Mask="
1856 msgstr "Maska="
1858 #: crypt32.rc:192
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "Zarejestrowane ID="
1862 #: crypt32.rc:193
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1866 #: crypt32.rc:194
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Typ podmiotu="
1870 #: crypt32.rc:195
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgid "CA"
1873 msgstr "UC"
1875 #: crypt32.rc:196
1876 msgid "End Entity"
1877 msgstr "Jednostka końcowa"
1879 #: crypt32.rc:197
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1883 #: crypt32.rc:198
1884 msgctxt "path length"
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Brak"
1888 #: crypt32.rc:199
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informacje niedostępne"
1892 #: crypt32.rc:200
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1896 #: crypt32.rc:201
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Metoda dostępu="
1900 #: crypt32.rc:202
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgid "OCSP"
1903 msgstr "OCSP"
1905 #: crypt32.rc:203
1906 msgid "CA Issuers"
1907 msgstr "Wystawcy UC"
1909 #: crypt32.rc:204
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1913 #: crypt32.rc:205
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Alternatywna nazwa"
1917 #: crypt32.rc:206
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1921 #: crypt32.rc:207
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1925 #: crypt32.rc:208
1926 msgid "Full Name"
1927 msgstr "Pełna nazwa"
1929 #: crypt32.rc:209
1930 msgid "RDN Name"
1931 msgstr "Nazwa RDN"
1933 #: crypt32.rc:210
1934 msgid "CRL Reason="
1935 msgstr "Przyczyna CRL="
1937 #: crypt32.rc:211
1938 msgid "CRL Issuer"
1939 msgstr "Wystawca CRL"
1941 #: crypt32.rc:212
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Złamanie klucza"
1945 #: crypt32.rc:213
1946 msgid "CA Compromise"
1947 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1949 #: crypt32.rc:214
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Zmiana przynależności"
1953 #: crypt32.rc:215
1954 msgid "Superseded"
1955 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1957 #: crypt32.rc:216
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Zaprzestanie działania"
1961 #: crypt32.rc:217
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1965 #: crypt32.rc:218
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Informacje finansowe="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Available"
1971 msgstr "Dostępne"
1973 #: crypt32.rc:220
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "Niedostępny"
1977 #: crypt32.rc:221
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1982 msgid "Yes"
1983 msgstr "Tak"
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "No"
1987 msgstr "Nie"
1989 #: crypt32.rc:224
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Podpis cyfrowy"
1993 #: crypt32.rc:225
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "Bez odrzucania"
1997 #: crypt32.rc:226
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2001 #: crypt32.rc:227
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Szyfrowanie danych"
2005 #: crypt32.rc:228
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2009 #: crypt32.rc:229
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2013 #: crypt32.rc:230
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2017 #: crypt32.rc:231
2018 msgid "CRL Signing"
2019 msgstr "Podpisywanie CRL"
2021 #: crypt32.rc:232
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Tylko szyfruj"
2025 #: crypt32.rc:233
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Tylko odszyfruj"
2029 #: crypt32.rc:234
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2033 #: crypt32.rc:235
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2037 #: crypt32.rc:236
2038 msgid "S/MIME"
2039 msgstr "S/MIME"
2041 #: crypt32.rc:237
2042 msgid "Signature"
2043 msgstr "Podpis"
2045 #: crypt32.rc:238
2046 msgid "SSL CA"
2047 msgstr "SSL CA"
2049 #: crypt32.rc:239
2050 msgid "S/MIME CA"
2051 msgstr "S/MIME CA"
2053 #: crypt32.rc:240
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2057 #: cryptdlg.rc:30
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Zasady certyfikatu"
2061 #: cryptdlg.rc:31
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "Identyfikator zasad: "
2065 #: cryptdlg.rc:32
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2069 #: cryptdlg.rc:33
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2073 #: cryptdlg.rc:36
2074 msgid "Qualifier"
2075 msgstr "Kwalifikator"
2077 #: cryptdlg.rc:37
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2081 #: cryptdlg.rc:38
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organizacja="
2085 #: cryptdlg.rc:39
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Numer uwagi="
2089 #: cryptdlg.rc:40
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Tekst Uwagi="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2094 msgid "General"
2095 msgstr "Ogólne"
2097 #: cryptui.rc:191
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2101 #: cryptui.rc:192
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2105 #: cryptui.rc:200
2106 msgid "&Show:"
2107 msgstr "&Pokaż:"
2109 #: cryptui.rc:205
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2113 #: cryptui.rc:206
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2117 #: cryptui.rc:210
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2121 #: cryptui.rc:214
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2125 #: cryptui.rc:217
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2129 #: cryptui.rc:218
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2133 #: cryptui.rc:224
2134 msgid "Disclaimer"
2135 msgstr "Zrzeczenie"
2137 #: cryptui.rc:231
2138 msgid "More &Info"
2139 msgstr "Więcej &informacji"
2141 #: cryptui.rc:239
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "&Opis:"
2149 #: cryptui.rc:243
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Cel certyfikatu"
2153 #: cryptui.rc:244
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2157 #: cryptui.rc:246
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2161 #: cryptui.rc:248
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2165 #: cryptui.rc:253
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "&Dodaj cel..."
2169 #: cryptui.rc:257
2170 msgid "Add Purpose"
2171 msgstr "Dodaj cel"
2173 #: cryptui.rc:260
2174 msgid ""
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 msgstr ""
2177 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2179 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2180 msgid "Select Certificate Store"
2181 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2183 #: cryptui.rc:271
2184 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2185 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2187 #: cryptui.rc:274
2188 msgid "&Show physical stores"
2189 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2191 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2192 msgid "Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2195 #: cryptui.rc:283
2196 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2199 #: cryptui.rc:286
2200 msgid ""
2201 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2202 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2203 "\n"
2204 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2205 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2206 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2207 "lists, and certificate trust lists.\n"
2208 "\n"
2209 "To continue, click Next."
2210 msgstr ""
2211 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2212 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2213 "certyfikatów.\n"
2214 "\n"
2215 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2216 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2217 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2218 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2219 "\n"
2220 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgid "&File name:"
2224 msgstr "&Nazwa pliku:"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgid "B&rowse..."
2228 msgstr "P&rzeglądaj..."
2230 #: cryptui.rc:297
2231 msgid ""
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgstr ""
2235 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2236 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2238 #: cryptui.rc:299
2239 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2240 msgstr ""
2241 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2243 #: cryptui.rc:301
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2251 #: cryptui.rc:311
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2257 "określić położenie certyfikatów."
2259 #: cryptui.rc:313
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2263 #: cryptui.rc:315
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2267 #: cryptui.rc:325
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2271 #: cryptui.rc:327
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certyfikaty"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Zamierzone cele:"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importuj..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Eksportuj..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Zaawansowane..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "&Widok"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Zaawansowane opcje"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Cel certyfikatu"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2322 "Zaawansowane Cele."
2324 #: cryptui.rc:361
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2333 #: cryptui.rc:373
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2337 #: cryptui.rc:376
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2350 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2351 "pliku.\n"
2352 "\n"
2353 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2354 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2355 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2356 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2357 "\n"
2358 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2360 #: cryptui.rc:384
2361 msgid ""
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2364 msgstr ""
2365 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2366 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2368 #: cryptui.rc:385
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2372 #: cryptui.rc:386
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2376 #: cryptui.rc:388
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2380 #: cryptui.rc:399
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2388 #: cryptui.rc:408
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2392 #: cryptui.rc:410
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2394 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2396 #: cryptui.rc:412
2397 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2398 msgstr ""
2399 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2401 #: cryptui.rc:414
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr ""
2404 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2410 #: cryptui.rc:418
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr ""
2413 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2415 #: cryptui.rc:420
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2419 #: cryptui.rc:422
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2423 #: cryptui.rc:439
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2427 #: cryptui.rc:441
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certyfikat"
2435 #: cryptui.rc:31
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2439 #: cryptui.rc:32
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2445 "lub uszkodzony."
2447 #: cryptui.rc:33
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2453 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2455 #: cryptui.rc:34
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr ""
2458 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr ""
2467 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2469 #: cryptui.rc:37
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2473 #: cryptui.rc:38
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Wystawiony dla: "
2477 #: cryptui.rc:39
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Wystawiony przez: "
2481 #: cryptui.rc:40
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "Ważny od "
2485 #: cryptui.rc:41
2486 msgid " to "
2487 msgstr " do "
2489 #: cryptui.rc:42
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2493 #: cryptui.rc:43
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2497 #: cryptui.rc:44
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr ""
2500 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2502 #: cryptui.rc:45
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2506 #: cryptui.rc:46
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2510 #: cryptui.rc:47
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Pole"
2514 #: cryptui.rc:48
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Wartość"
2518 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Wszyscy>"
2522 #: cryptui.rc:50
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2526 #: cryptui.rc:51
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2530 #: cryptui.rc:52
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2534 #: cryptui.rc:53
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Tylko właściwości"
2538 #: cryptui.rc:55
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Numer seryjny"
2542 #: cryptui.rc:56
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Wystawca"
2546 #: cryptui.rc:57
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Ważny od"
2550 #: cryptui.rc:58
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Ważny do"
2554 #: cryptui.rc:59
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Podmiot"
2558 #: cryptui.rc:60
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Klucz publiczny"
2562 #: cryptui.rc:61
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2566 #: cryptui.rc:62
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Odcisk palca"
2570 #: cryptui.rc:63
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2574 #: cryptui.rc:64
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Przyjazna nazwa"
2578 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Opis"
2582 #: cryptui.rc:66
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2586 #: cryptui.rc:67
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:68
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "Podane OID już istnieje."
2594 #: cryptui.rc:70
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2598 #: cryptui.rc:72
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2604 "plik."
2606 #: cryptui.rc:73
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Import pliku"
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2614 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2618 #: cryptui.rc:76
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2624 "oraz list zaufania certyfikatu."
2626 #: cryptui.rc:77
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:84
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Proszę wybrać plik."
2650 #: cryptui.rc:85
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2654 #: cryptui.rc:86
2655 msgid "Could not open "
2656 msgstr "Nie można otworzyć "
2658 #: cryptui.rc:87
2659 msgid "Determined by the program"
2660 msgstr "Określone przez program"
2662 #: cryptui.rc:88
2663 msgid "Please select a store"
2664 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2666 #: cryptui.rc:89
2667 msgid "Certificate Store Selected"
2668 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2670 #: cryptui.rc:90
2671 msgid "Automatically determined by the program"
2672 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2674 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 msgid "File"
2676 msgstr "Plik"
2678 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Treść"
2682 #: cryptui.rc:94
2683 msgid "Certificate Revocation List"
2684 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2686 #: cryptui.rc:96
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2688 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2690 #: cryptui.rc:97
2691 msgid "Personal Information Exchange"
2692 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2694 #: cryptui.rc:99
2695 msgid "The import was successful."
2696 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2698 #: cryptui.rc:100
2699 msgid "The import failed."
2700 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2702 #: cryptui.rc:101
2703 msgid "Arial"
2704 msgstr "Arial"
2706 #: cryptui.rc:103
2707 msgid "<Advanced Purposes>"
2708 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2710 #: cryptui.rc:104
2711 msgid "Issued To"
2712 msgstr "Wystawiony dla"
2714 #: cryptui.rc:105
2715 msgid "Issued By"
2716 msgstr "Wystawiony przez"
2718 #: cryptui.rc:106
2719 msgid "Expiration Date"
2720 msgstr "Data wygaśnięcia"
2722 #: cryptui.rc:107
2723 msgid "Friendly Name"
2724 msgstr "Przyjazna nazwa"
2726 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2727 msgid "<None>"
2728 msgstr "<Brak>"
2730 #: cryptui.rc:110
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2733 "sign messages with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2737 "certyfikatem.\n"
2738 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2740 #: cryptui.rc:111
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2743 "sign messages with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2747 "certyfikatami.\n"
2748 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2750 #: cryptui.rc:112
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2757 "certyfikatem.\n"
2758 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2760 #: cryptui.rc:113
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2767 "certyfikatami.\n"
2768 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2770 #: cryptui.rc:114
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2777 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2779 #: cryptui.rc:115
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2782 "trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2786 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2788 #: cryptui.rc:116
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2795 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2796 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2801 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2805 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2806 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2814 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2816 #: cryptui.rc:119
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2822 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2824 #: cryptui.rc:120
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2828 #: cryptui.rc:121
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid ""
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2844 msgstr ""
2845 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2846 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2856 #: cryptui.rc:129
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2860 #: cryptui.rc:130
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2864 #: cryptui.rc:131
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2868 #: cryptui.rc:147
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2888 #: cryptui.rc:155
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2892 #: cryptui.rc:156
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:157
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2908 #: cryptui.rc:163
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Format pliku"
2912 #: cryptui.rc:164
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2916 #: cryptui.rc:165
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2938 "certyfikatem."
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Podaj hasło"
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2948 #: cryptui.rc:174
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Niezgodność haseł."
2952 #: cryptui.rc:175
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2956 #: cryptui.rc:176
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr ""
2959 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2960 "eksportu."
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Wyzeruj"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Odtwarzacz"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Urządzenie"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Działania"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Mapowanie"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Działanie"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Obiekt"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Ustawienia regionalne"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Zachodni"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Środkowoeuropejski"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Cyrylica"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Grecki"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turecki"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebrajski"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabski"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Bałtycki"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Wietnamski"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Tajski"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japoński"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Chiński GB2312"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Chiński BIG5"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul(Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbol"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Inne"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Pliki w aparacie"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Skopiuj wybrane"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Podgląd"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Zakończ"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Przesyłanie danych"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&ynchronizuj"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Wstecz"
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Dalej"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Start"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Z&atrzymaj"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Odśwież"
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "Dr&ukuj..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3148 #: user32.rc:65
3149 msgid "Select &All"
3150 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "&Pokaż źródło"
3156 #: hhctrl.rc:83
3157 msgid "Proper&ties"
3158 msgstr "&Właściwości"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 msgid "Cu&t"
3163 msgstr "Wy&tnij"
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 msgid "&Copy"
3169 msgstr "&Kopiuj"
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 msgid "Paste"
3173 msgstr "Wkl&ej"
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 msgid "&Print"
3177 msgstr "&Drukuj"
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Spis treści"
3183 #: hhctrl.rc:32
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "&Indeks"
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Szukaj"
3191 #: hhctrl.rc:34
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "Ulubio&ne"
3195 #: hhctrl.rc:36
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "Ukryj &karty"
3199 #: hhctrl.rc:37
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "Pokaż &karty"
3203 #: hhctrl.rc:42
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Pokaż"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Ukryj"
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Zatrzymaj"
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Odśwież"
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Wstecz"
3223 #: hhctrl.rc:47
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Strona główna"
3228 #: hhctrl.rc:48
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Synchronizuj"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Opcje"
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Dalej"
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3246 #: wordpad.rc:29
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Plik"
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Nowy"
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "O&kno"
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Otwórz..."
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "Z&apisz jako..."
3266 #: ieframe.rc:38
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Forma&t wydruku..."
3270 #: ieframe.rc:39
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "&Drukuj..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "&Podgląd wydruku"
3278 #: ieframe.rc:47
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "&Paski narzędzi"
3282 #: ieframe.rc:49
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Pasek &standardowy"
3286 #: ieframe.rc:50
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Pasek adresu"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Ulubione"
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3298 #: ieframe.rc:60
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3302 #: ieframe.rc:90
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Otwórz URL"
3306 #: ieframe.rc:93
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3310 #: ieframe.rc:94
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Otwórz:"
3314 #: ieframe.rc:70
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Strona główna"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Drukuj..."
3323 #: ieframe.rc:76
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adres"
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Szukanie %s"
3331 #: ieframe.rc:82
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3335 #: ieframe.rc:83
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Pobieranie %s"
3339 #: ieframe.rc:84
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Pytanie o %s"
3343 #: inetcpl.rc:49
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr "Strona domowa"
3347 #: inetcpl.rc:50
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "Użyj &bieżącej"
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3359 #: inetcpl.rc:55
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "Użyj pu&stej"
3363 #: inetcpl.rc:56
3364 msgid "Browsing history"
3365 msgstr "Historia przeglądania"
3367 #: inetcpl.rc:57
3368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3371 #: inetcpl.rc:59
3372 msgid "Delete &files..."
3373 msgstr "&Usuń pliki..."
3375 #: inetcpl.rc:60
3376 msgid "&Settings..."
3377 msgstr "Ustawie&nia..."
3379 #: inetcpl.rc:68
3380 msgid "Delete browsing history"
3381 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3383 #: inetcpl.rc:71
3384 msgid ""
3385 "Temporary internet files\n"
3386 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3387 msgstr ""
3388 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3389 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3391 #: inetcpl.rc:73
3392 msgid ""
3393 "Cookies\n"
3394 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3395 "preferences and login information."
3396 msgstr ""
3397 "Pliki cookies\n"
3398 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3399 "preferencji takich jak informacje logowania."
3401 #: inetcpl.rc:75
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3406 "Historia\n"
3407 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3409 #: inetcpl.rc:77
3410 msgid ""
3411 "Form data\n"
3412 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Dane formularzy\n"
3415 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3417 #: inetcpl.rc:79
3418 msgid ""
3419 "Passwords\n"
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 msgstr ""
3422 "Hasła\n"
3423 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3424 "witryny Web."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Usuń"
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Prawa dostępu"
3434 #: inetcpl.rc:112
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3440 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3442 #: inetcpl.rc:114
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certyfikaty..."
3446 #: inetcpl.rc:115
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Wydawcy..."
3450 #: inetcpl.rc:123
3451 #, fuzzy
3452 #| msgid "LAN Connection"
3453 msgid "Connections"
3454 msgstr "Połączenie LAN"
3456 #: inetcpl.rc:125
3457 #, fuzzy
3458 #| msgid "Wine configuration"
3459 msgid "Automatic configuration"
3460 msgstr "Ustawienia Wine"
3462 #: inetcpl.rc:126
3463 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3464 msgstr ""
3466 #: inetcpl.rc:127
3467 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3468 msgstr ""
3470 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Address"
3473 msgid "Address:"
3474 msgstr "Adres"
3476 #: inetcpl.rc:130
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "&Local server"
3479 msgid "Proxy server"
3480 msgstr "Serwer &lokalny"
3482 #: inetcpl.rc:131
3483 msgid "Use a proxy server"
3484 msgstr ""
3486 #: inetcpl.rc:134
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "No Ports"
3489 msgid "Port:"
3490 msgstr "Brak portów"
3492 #: inetcpl.rc:31
3493 msgid "Internet Settings"
3494 msgstr "Ustawienia internetowe"
3496 #: inetcpl.rc:32
3497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3498 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3500 #: inetcpl.rc:33
3501 msgid "Security settings for zone: "
3502 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3504 #: inetcpl.rc:34
3505 msgid "Custom"
3506 msgstr "Dostosuj"
3508 #: inetcpl.rc:35
3509 msgid "Very Low"
3510 msgstr "Najniższy"
3512 #: inetcpl.rc:36
3513 msgid "Low"
3514 msgstr "Niski"
3516 #: inetcpl.rc:37
3517 msgid "Medium"
3518 msgstr "Średni"
3520 #: inetcpl.rc:38
3521 msgid "Increased"
3522 msgstr "Wysoki"
3524 #: inetcpl.rc:39
3525 msgid "High"
3526 msgstr "Najwyższy"
3528 #: joy.rc:36
3529 msgid "Joysticks"
3530 msgstr "Joysticki"
3532 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3533 msgid "&Disable"
3534 msgstr "Wyłą&cz"
3536 #: joy.rc:40
3537 msgid "&Enable"
3538 msgstr "&Włącz"
3540 #: joy.rc:41
3541 msgid "Connected"
3542 msgstr "Włączone"
3544 #: joy.rc:43
3545 msgid "Disabled"
3546 msgstr "Wyłączone"
3548 #: joy.rc:45
3549 msgid ""
3550 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3551 "updated here until you restart this applet."
3552 msgstr ""
3553 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3554 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3556 #: joy.rc:50
3557 msgid "Test Joystick"
3558 msgstr "Próba Joysticka"
3560 #: joy.rc:54
3561 msgid "Buttons"
3562 msgstr "Przyciski"
3564 #: joy.rc:63
3565 msgid "Test Force Feedback"
3566 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3568 #: joy.rc:67
3569 msgid "Available Effects"
3570 msgstr "Dostępne efekty"
3572 #: joy.rc:69
3573 msgid ""
3574 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3575 "direction can be changed with the controller axis."
3576 msgstr ""
3577 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3578 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3580 #: joy.rc:31
3581 msgid "Game Controllers"
3582 msgstr "Kontrolery gier"
3584 #: jscript.rc:28
3585 msgid "Error converting object to primitive type"
3586 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3588 #: jscript.rc:29
3589 msgid "Invalid procedure call or argument"
3590 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3592 #: jscript.rc:30
3593 msgid "Subscript out of range"
3594 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3596 #: jscript.rc:31
3597 msgid "Object required"
3598 msgstr "Wymagany obiekt"
3600 #: jscript.rc:32
3601 msgid "Automation server can't create object"
3602 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3604 #: jscript.rc:33
3605 msgid "Object doesn't support this property or method"
3606 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3608 #: jscript.rc:34
3609 msgid "Object doesn't support this action"
3610 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3612 #: jscript.rc:35
3613 msgid "Argument not optional"
3614 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3616 #: jscript.rc:36
3617 msgid "Syntax error"
3618 msgstr "Błąd składni"
3620 #: jscript.rc:37
3621 msgid "Expected ';'"
3622 msgstr "Oczekiwano ';'"
3624 #: jscript.rc:38
3625 msgid "Expected '('"
3626 msgstr "Oczekiwano '('"
3628 #: jscript.rc:39
3629 msgid "Expected ')'"
3630 msgstr "Oczekiwano ')'"
3632 #: jscript.rc:40
3633 msgid "Expected identifier"
3634 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3636 #: jscript.rc:41
3637 msgid "Expected '='"
3638 msgstr "Oczekiwano ';'"
3640 #: jscript.rc:42
3641 msgid "Invalid character"
3642 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3644 #: jscript.rc:43
3645 msgid "Unterminated string constant"
3646 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3648 #: jscript.rc:44
3649 msgid "'return' statement outside of function"
3650 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3652 #: jscript.rc:45
3653 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3654 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3656 #: jscript.rc:46
3657 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3658 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3660 #: jscript.rc:47
3661 msgid "Label redefined"
3662 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3664 #: jscript.rc:48
3665 msgid "Label not found"
3666 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3668 #: jscript.rc:49
3669 msgid "Expected '@end'"
3670 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3672 #: jscript.rc:50
3673 msgid "Conditional compilation is turned off"
3674 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3676 #: jscript.rc:51
3677 msgid "Expected '@'"
3678 msgstr "Oczekiwano '@'"
3680 #: jscript.rc:54
3681 msgid "Number expected"
3682 msgstr "Oczekiwana liczba"
3684 #: jscript.rc:52
3685 msgid "Function expected"
3686 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3688 #: jscript.rc:53
3689 msgid "'[object]' is not a date object"
3690 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3692 #: jscript.rc:55
3693 msgid "Object expected"
3694 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3696 #: jscript.rc:56
3697 msgid "Illegal assignment"
3698 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3700 #: jscript.rc:57
3701 msgid "'|' is undefined"
3702 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3704 #: jscript.rc:58
3705 msgid "Boolean object expected"
3706 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3708 #: jscript.rc:59
3709 msgid "Cannot delete '|'"
3710 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3712 #: jscript.rc:60
3713 msgid "VBArray object expected"
3714 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3716 #: jscript.rc:61
3717 msgid "JScript object expected"
3718 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3720 #: jscript.rc:62
3721 msgid "Syntax error in regular expression"
3722 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3724 #: jscript.rc:64
3725 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3726 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3728 #: jscript.rc:63
3729 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3730 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3732 #: jscript.rc:65
3733 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3734 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3736 #: jscript.rc:66
3737 msgid "Precision is out of range"
3738 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3740 #: jscript.rc:67
3741 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3742 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3744 #: jscript.rc:68
3745 msgid "Array object expected"
3746 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3748 #: jscript.rc:69
3749 msgid ""
3750 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3751 "this object"
3752 msgstr ""
3754 #: jscript.rc:70
3755 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3756 msgstr ""
3758 #: jscript.rc:71
3759 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3760 msgstr ""
3762 #: jscript.rc:72
3763 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3764 msgstr ""
3766 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3767 msgid "Wine kernel DLL"
3768 msgstr "DLL jądra WINE"
3770 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3771 msgid "Wine"
3772 msgstr "Wine"
3774 #: winerror.mc:28
3775 msgid "Success.\n"
3776 msgstr "Sukces.\n"
3778 #: winerror.mc:33
3779 msgid "Invalid function.\n"
3780 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3782 #: winerror.mc:38
3783 msgid "File not found.\n"
3784 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3786 #: winerror.mc:43
3787 msgid "Path not found.\n"
3788 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3790 #: winerror.mc:48
3791 msgid "Too many open files.\n"
3792 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3794 #: winerror.mc:53
3795 msgid "Access denied.\n"
3796 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3798 #: winerror.mc:58
3799 msgid "Invalid handle.\n"
3800 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3802 #: winerror.mc:63
3803 msgid "Memory trashed.\n"
3804 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3806 #: winerror.mc:68
3807 msgid "Not enough memory.\n"
3808 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3810 #: winerror.mc:73
3811 msgid "Invalid block.\n"
3812 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3814 #: winerror.mc:78
3815 msgid "Bad environment.\n"
3816 msgstr "Złe środowisko.\n"
3818 #: winerror.mc:83
3819 msgid "Bad format.\n"
3820 msgstr "Zły format.\n"
3822 #: winerror.mc:88
3823 msgid "Invalid access.\n"
3824 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3826 #: winerror.mc:93
3827 msgid "Invalid data.\n"
3828 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3830 #: winerror.mc:98
3831 msgid "Out of memory.\n"
3832 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3834 #: winerror.mc:103
3835 msgid "Invalid drive.\n"
3836 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3838 #: winerror.mc:108
3839 msgid "Can't delete current directory.\n"
3840 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3842 #: winerror.mc:113
3843 msgid "Not same device.\n"
3844 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3846 #: winerror.mc:118
3847 msgid "No more files.\n"
3848 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3850 #: winerror.mc:123
3851 msgid "Write protected.\n"
3852 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3854 #: winerror.mc:128
3855 msgid "Bad unit.\n"
3856 msgstr "Zła jednostka.\n"
3858 #: winerror.mc:133
3859 msgid "Not ready.\n"
3860 msgstr "Nie gotowe.\n"
3862 #: winerror.mc:138
3863 msgid "Bad command.\n"
3864 msgstr "Złe polecenie.\n"
3866 #: winerror.mc:143
3867 msgid "CRC error.\n"
3868 msgstr "Błąd CRC.\n"
3870 #: winerror.mc:148
3871 msgid "Bad length.\n"
3872 msgstr "Zła długość.\n"
3874 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3875 msgid "Seek error.\n"
3876 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3878 #: winerror.mc:158
3879 msgid "Not DOS disk.\n"
3880 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3882 #: winerror.mc:163
3883 msgid "Sector not found.\n"
3884 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3886 #: winerror.mc:168
3887 msgid "Out of paper.\n"
3888 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3890 #: winerror.mc:173
3891 msgid "Write fault.\n"
3892 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3894 #: winerror.mc:178
3895 msgid "Read fault.\n"
3896 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3898 #: winerror.mc:183
3899 msgid "General failure.\n"
3900 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3902 #: winerror.mc:188
3903 msgid "Sharing violation.\n"
3904 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3906 #: winerror.mc:193
3907 msgid "Lock violation.\n"
3908 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3910 #: winerror.mc:198
3911 msgid "Wrong disk.\n"
3912 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3914 #: winerror.mc:203
3915 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3916 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3918 #: winerror.mc:208
3919 msgid "End of file.\n"
3920 msgstr "Koniec pliku.\n"
3922 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3923 msgid "Disk full.\n"
3924 msgstr "Dysk pełen.\n"
3926 #: winerror.mc:218
3927 msgid "Request not supported.\n"
3928 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3930 #: winerror.mc:223
3931 msgid "Remote machine not listening.\n"
3932 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3934 #: winerror.mc:228
3935 msgid "Duplicate network name.\n"
3936 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3938 #: winerror.mc:233
3939 msgid "Bad network path.\n"
3940 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3942 #: winerror.mc:238
3943 msgid "Network busy.\n"
3944 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3946 #: winerror.mc:243
3947 msgid "Device does not exist.\n"
3948 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3950 #: winerror.mc:248
3951 msgid "Too many commands.\n"
3952 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3954 #: winerror.mc:253
3955 msgid "Adapter hardware error.\n"
3956 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3958 #: winerror.mc:258
3959 msgid "Bad network response.\n"
3960 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3962 #: winerror.mc:263
3963 msgid "Unexpected network error.\n"
3964 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3966 #: winerror.mc:268
3967 msgid "Bad remote adapter.\n"
3968 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3970 #: winerror.mc:273
3971 msgid "Print queue full.\n"
3972 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3974 #: winerror.mc:278
3975 msgid "No spool space.\n"
3976 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3978 #: winerror.mc:283
3979 msgid "Print canceled.\n"
3980 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3982 #: winerror.mc:288
3983 msgid "Network name deleted.\n"
3984 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3986 #: winerror.mc:293
3987 msgid "Network access denied.\n"
3988 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3990 #: winerror.mc:298
3991 msgid "Bad device type.\n"
3992 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3994 #: winerror.mc:303
3995 msgid "Bad network name.\n"
3996 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3998 #: winerror.mc:308
3999 msgid "Too many network names.\n"
4000 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4002 #: winerror.mc:313
4003 msgid "Too many network sessions.\n"
4004 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4006 #: winerror.mc:318
4007 msgid "Sharing paused.\n"
4008 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4010 #: winerror.mc:323
4011 msgid "Request not accepted.\n"
4012 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4014 #: winerror.mc:328
4015 msgid "Redirector paused.\n"
4016 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4018 #: winerror.mc:333
4019 msgid "File exists.\n"
4020 msgstr "Plik istnieje.\n"
4022 #: winerror.mc:338
4023 msgid "Cannot create.\n"
4024 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4026 #: winerror.mc:343
4027 msgid "Int24 failure.\n"
4028 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4030 #: winerror.mc:348
4031 msgid "Out of structures.\n"
4032 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4034 #: winerror.mc:353
4035 msgid "Already assigned.\n"
4036 msgstr "Już przydzielone.\n"
4038 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4039 msgid "Invalid password.\n"
4040 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4042 #: winerror.mc:363
4043 msgid "Invalid parameter.\n"
4044 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4046 #: winerror.mc:368
4047 msgid "Net write fault.\n"
4048 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4050 #: winerror.mc:373
4051 msgid "No process slots.\n"
4052 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4054 #: winerror.mc:378
4055 msgid "Too many semaphores.\n"
4056 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4058 #: winerror.mc:383
4059 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4060 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4062 #: winerror.mc:388
4063 msgid "Semaphore is set.\n"
4064 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4066 #: winerror.mc:393
4067 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4068 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4070 #: winerror.mc:398
4071 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4072 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4074 #: winerror.mc:403
4075 msgid "Semaphore owner died.\n"
4076 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4078 #: winerror.mc:408
4079 msgid "Semaphore user limit.\n"
4080 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4082 #: winerror.mc:413
4083 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4084 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4086 #: winerror.mc:418
4087 msgid "Drive locked.\n"
4088 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4090 #: winerror.mc:423
4091 msgid "Broken pipe.\n"
4092 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4094 #: winerror.mc:428
4095 msgid "Open failed.\n"
4096 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4098 #: winerror.mc:433
4099 msgid "Buffer overflow.\n"
4100 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4102 #: winerror.mc:443
4103 msgid "No more search handles.\n"
4104 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4106 #: winerror.mc:448
4107 msgid "Invalid target handle.\n"
4108 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4110 #: winerror.mc:453
4111 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4112 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4114 #: winerror.mc:458
4115 msgid "Invalid verify switch.\n"
4116 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4118 #: winerror.mc:463
4119 msgid "Bad driver level.\n"
4120 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4122 #: winerror.mc:468
4123 msgid "Call not implemented.\n"
4124 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4126 #: winerror.mc:473
4127 msgid "Semaphore timeout.\n"
4128 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4130 #: winerror.mc:478
4131 msgid "Insufficient buffer.\n"
4132 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4134 #: winerror.mc:483
4135 msgid "Invalid name.\n"
4136 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4138 #: winerror.mc:488
4139 msgid "Invalid level.\n"
4140 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4142 #: winerror.mc:493
4143 msgid "No volume label.\n"
4144 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4146 #: winerror.mc:498
4147 msgid "Module not found.\n"
4148 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4150 #: winerror.mc:503
4151 msgid "Procedure not found.\n"
4152 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4154 #: winerror.mc:508
4155 msgid "No children to wait for.\n"
4156 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4158 #: winerror.mc:513
4159 msgid "Child process has not completed.\n"
4160 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4162 #: winerror.mc:518
4163 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4164 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4166 #: winerror.mc:523
4167 msgid "Negative seek.\n"
4168 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4170 #: winerror.mc:533
4171 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4172 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4174 #: winerror.mc:538
4175 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4176 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4178 #: winerror.mc:543
4179 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4180 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4182 #: winerror.mc:548
4183 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4184 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4186 #: winerror.mc:553
4187 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4188 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4190 #: winerror.mc:558
4191 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4192 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4194 #: winerror.mc:563
4195 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4196 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4198 #: winerror.mc:568
4199 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4200 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4202 #: winerror.mc:573
4203 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4204 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4206 #: winerror.mc:578
4207 msgid "Drive is busy.\n"
4208 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4210 #: winerror.mc:583
4211 msgid "Same drive.\n"
4212 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4214 #: winerror.mc:588
4215 msgid "Not top-level directory.\n"
4216 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4218 #: winerror.mc:593
4219 msgid "Directory is not empty.\n"
4220 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4222 #: winerror.mc:598
4223 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4224 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4226 #: winerror.mc:603
4227 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4228 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4230 #: winerror.mc:608
4231 msgid "Path is busy.\n"
4232 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4234 #: winerror.mc:613
4235 msgid "Already a SUBST target.\n"
4236 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4238 #: winerror.mc:618
4239 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4240 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4242 #: winerror.mc:623
4243 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4244 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4246 #: winerror.mc:628
4247 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4248 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4250 #: winerror.mc:633
4251 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4252 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4254 #: winerror.mc:638
4255 msgid "Volume label too long.\n"
4256 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4258 #: winerror.mc:643
4259 msgid "Too many TCBs.\n"
4260 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4262 #: winerror.mc:648
4263 msgid "Signal refused.\n"
4264 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4266 #: winerror.mc:653
4267 msgid "Segment discarded.\n"
4268 msgstr "Segment skasowany.\n"
4270 #: winerror.mc:658
4271 msgid "Segment not locked.\n"
4272 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4274 #: winerror.mc:663
4275 msgid "Bad thread ID address.\n"
4276 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4278 #: winerror.mc:668
4279 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4280 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4282 #: winerror.mc:673
4283 msgid "Path is invalid.\n"
4284 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4286 #: winerror.mc:678
4287 msgid "Signal pending.\n"
4288 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4290 #: winerror.mc:683
4291 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4292 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4294 #: winerror.mc:688
4295 msgid "Lock failed.\n"
4296 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4298 #: winerror.mc:693
4299 msgid "Resource in use.\n"
4300 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4302 #: winerror.mc:698
4303 msgid "Cancel violation.\n"
4304 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4306 #: winerror.mc:703
4307 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4308 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4310 #: winerror.mc:708
4311 msgid "Invalid segment number.\n"
4312 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4314 #: winerror.mc:713
4315 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4316 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4318 #: winerror.mc:718
4319 msgid "File already exists.\n"
4320 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4322 #: winerror.mc:723
4323 msgid "Invalid flag number.\n"
4324 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4326 #: winerror.mc:728
4327 msgid "Semaphore name not found.\n"
4328 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4330 #: winerror.mc:733
4331 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4332 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4334 #: winerror.mc:738
4335 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4336 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4338 #: winerror.mc:743
4339 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4340 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4342 #: winerror.mc:748
4343 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4344 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4346 #: winerror.mc:753
4347 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4348 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4350 #: winerror.mc:758
4351 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4352 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4354 #: winerror.mc:763
4355 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4356 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4358 #: winerror.mc:768
4359 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4360 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4362 #: winerror.mc:773
4363 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4364 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4366 #: winerror.mc:778
4367 msgid "IOPL not enabled.\n"
4368 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4370 #: winerror.mc:783
4371 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4372 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4374 #: winerror.mc:788
4375 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4376 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4378 #: winerror.mc:793
4379 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4380 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4382 #: winerror.mc:798
4383 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4384 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4386 #: winerror.mc:803
4387 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4388 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4390 #: winerror.mc:808
4391 msgid "Environment variable not found.\n"
4392 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4394 #: winerror.mc:813
4395 msgid "No signal sent.\n"
4396 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4398 #: winerror.mc:818
4399 msgid "File name is too long.\n"
4400 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4402 #: winerror.mc:823
4403 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4404 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4406 #: winerror.mc:828
4407 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4408 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4410 #: winerror.mc:833
4411 msgid "Invalid signal number.\n"
4412 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4414 #: winerror.mc:838
4415 msgid "Error setting signal handler.\n"
4416 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4418 #: winerror.mc:843
4419 msgid "Segment locked.\n"
4420 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4422 #: winerror.mc:848
4423 msgid "Too many modules.\n"
4424 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4426 #: winerror.mc:853
4427 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4428 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4430 #: winerror.mc:858
4431 msgid "Machine type mismatch.\n"
4432 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4434 #: winerror.mc:863
4435 msgid "Bad pipe.\n"
4436 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4438 #: winerror.mc:868
4439 msgid "Pipe busy.\n"
4440 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4442 #: winerror.mc:873
4443 msgid "Pipe closed.\n"
4444 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4446 #: winerror.mc:878
4447 msgid "Pipe not connected.\n"
4448 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4450 #: winerror.mc:883
4451 msgid "More data available.\n"
4452 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4454 #: winerror.mc:888
4455 msgid "Session canceled.\n"
4456 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4458 #: winerror.mc:893
4459 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4460 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4462 #: winerror.mc:898
4463 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4464 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4466 #: winerror.mc:903
4467 msgid "No more data available.\n"
4468 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4470 #: winerror.mc:908
4471 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4472 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4474 #: winerror.mc:913
4475 msgid "Directory name invalid.\n"
4476 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4478 #: winerror.mc:918
4479 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4480 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4482 #: winerror.mc:923
4483 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4484 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4486 #: winerror.mc:928
4487 msgid "Extended attribute table full.\n"
4488 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4490 #: winerror.mc:933
4491 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4492 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4494 #: winerror.mc:938
4495 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4496 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4498 #: winerror.mc:943
4499 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4500 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4502 #: winerror.mc:948
4503 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4504 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4506 #: winerror.mc:953
4507 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4508 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4510 #: winerror.mc:958
4511 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4512 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4514 #: winerror.mc:963
4515 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4516 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4518 #: winerror.mc:968
4519 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4520 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4522 #: winerror.mc:973
4523 msgid "Invalid address.\n"
4524 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4526 #: winerror.mc:978
4527 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4528 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4530 #: winerror.mc:983
4531 msgid "Pipe connected.\n"
4532 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4534 #: winerror.mc:988
4535 msgid "Pipe listening.\n"
4536 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4538 #: winerror.mc:993
4539 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4540 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4542 #: winerror.mc:998
4543 msgid "I/O operation aborted.\n"
4544 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4546 #: winerror.mc:1003
4547 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4548 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4550 #: winerror.mc:1008
4551 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4552 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4554 #: winerror.mc:1013
4555 msgid "No access to memory location.\n"
4556 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4558 #: winerror.mc:1018
4559 msgid "Swap error.\n"
4560 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4562 #: winerror.mc:1023
4563 msgid "Stack overflow.\n"
4564 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4566 #: winerror.mc:1028
4567 msgid "Invalid message.\n"
4568 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4570 #: winerror.mc:1033
4571 msgid "Cannot complete.\n"
4572 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4574 #: winerror.mc:1038
4575 msgid "Invalid flags.\n"
4576 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4578 #: winerror.mc:1043
4579 msgid "Unrecognized volume.\n"
4580 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4582 #: winerror.mc:1048
4583 msgid "File invalid.\n"
4584 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4586 #: winerror.mc:1053
4587 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4588 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4590 #: winerror.mc:1058
4591 msgid "Nonexistent token.\n"
4592 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4594 #: winerror.mc:1063
4595 msgid "Registry corrupt.\n"
4596 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4598 #: winerror.mc:1068
4599 msgid "Invalid key.\n"
4600 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4602 #: winerror.mc:1073
4603 msgid "Can't open registry key.\n"
4604 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4606 #: winerror.mc:1078
4607 msgid "Can't read registry key.\n"
4608 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4610 #: winerror.mc:1083
4611 msgid "Can't write registry key.\n"
4612 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4614 #: winerror.mc:1088
4615 msgid "Registry has been recovered.\n"
4616 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4618 #: winerror.mc:1093
4619 msgid "Registry is corrupt.\n"
4620 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4622 #: winerror.mc:1098
4623 msgid "I/O to registry failed.\n"
4624 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4626 #: winerror.mc:1103
4627 msgid "Not registry file.\n"
4628 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4630 #: winerror.mc:1108
4631 msgid "Key deleted.\n"
4632 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4634 #: winerror.mc:1113
4635 msgid "No registry log space.\n"
4636 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4638 #: winerror.mc:1118
4639 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4640 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4642 #: winerror.mc:1123
4643 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4644 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4646 #: winerror.mc:1128
4647 msgid "Notify change request in progress.\n"
4648 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4650 #: winerror.mc:1133
4651 msgid "Dependent services are running.\n"
4652 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4654 #: winerror.mc:1138
4655 msgid "Invalid service control.\n"
4656 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4658 #: winerror.mc:1143
4659 msgid "Service request timeout.\n"
4660 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4662 #: winerror.mc:1148
4663 msgid "Cannot create service thread.\n"
4664 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4666 #: winerror.mc:1153
4667 msgid "Service database locked.\n"
4668 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4670 #: winerror.mc:1158
4671 msgid "Service already running.\n"
4672 msgstr "Usługa już działa.\n"
4674 #: winerror.mc:1163
4675 msgid "Invalid service account.\n"
4676 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4678 #: winerror.mc:1168
4679 msgid "Service is disabled.\n"
4680 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4682 #: winerror.mc:1173
4683 msgid "Circular dependency.\n"
4684 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4686 #: winerror.mc:1178
4687 msgid "Service does not exist.\n"
4688 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4690 #: winerror.mc:1183
4691 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4692 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4694 #: winerror.mc:1188
4695 msgid "Service not active.\n"
4696 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4698 #: winerror.mc:1193
4699 msgid "Service controller connect failed.\n"
4700 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4702 #: winerror.mc:1198
4703 msgid "Exception in service.\n"
4704 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4706 #: winerror.mc:1203
4707 msgid "Database does not exist.\n"
4708 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4710 #: winerror.mc:1208
4711 msgid "Service-specific error.\n"
4712 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4714 #: winerror.mc:1213
4715 msgid "Process aborted.\n"
4716 msgstr "Proces przerwany.\n"
4718 #: winerror.mc:1218
4719 msgid "Service dependency failed.\n"
4720 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4722 #: winerror.mc:1223
4723 msgid "Service login failed.\n"
4724 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4726 #: winerror.mc:1228
4727 msgid "Service start-hang.\n"
4728 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4730 #: winerror.mc:1233
4731 msgid "Invalid service lock.\n"
4732 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4734 #: winerror.mc:1238
4735 msgid "Service marked for delete.\n"
4736 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4738 #: winerror.mc:1243
4739 msgid "Service exists.\n"
4740 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4742 #: winerror.mc:1248
4743 msgid "System running last-known-good config.\n"
4744 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4746 #: winerror.mc:1253
4747 msgid "Service dependency deleted.\n"
4748 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4750 #: winerror.mc:1258
4751 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4752 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4754 #: winerror.mc:1263
4755 msgid "Service not started since last boot.\n"
4756 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4758 #: winerror.mc:1268
4759 msgid "Duplicate service name.\n"
4760 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4762 #: winerror.mc:1273
4763 msgid "Different service account.\n"
4764 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4766 #: winerror.mc:1278
4767 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4768 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4770 #: winerror.mc:1283
4771 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4772 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4774 #: winerror.mc:1288
4775 msgid "No recovery program for service.\n"
4776 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4778 #: winerror.mc:1293
4779 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4780 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4782 #: winerror.mc:1298
4783 msgid "End of media.\n"
4784 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4786 #: winerror.mc:1303
4787 msgid "Filemark detected.\n"
4788 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4790 #: winerror.mc:1308
4791 msgid "Beginning of media.\n"
4792 msgstr "Początek nośnika.\n"
4794 #: winerror.mc:1313
4795 msgid "Setmark detected.\n"
4796 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4798 #: winerror.mc:1318
4799 msgid "No data detected.\n"
4800 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4802 #: winerror.mc:1323
4803 msgid "Partition failure.\n"
4804 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4806 #: winerror.mc:1328
4807 msgid "Invalid block length.\n"
4808 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4810 #: winerror.mc:1333
4811 msgid "Device not partitioned.\n"
4812 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4814 #: winerror.mc:1338
4815 msgid "Unable to lock media.\n"
4816 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4818 #: winerror.mc:1343
4819 msgid "Unable to unload media.\n"
4820 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4822 #: winerror.mc:1348
4823 msgid "Media changed.\n"
4824 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4826 #: winerror.mc:1353
4827 msgid "I/O bus reset.\n"
4828 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4830 #: winerror.mc:1358
4831 msgid "No media in drive.\n"
4832 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4834 #: winerror.mc:1363
4835 msgid "No Unicode translation.\n"
4836 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4838 #: winerror.mc:1368
4839 msgid "DLL initialization failed.\n"
4840 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4842 #: winerror.mc:1373
4843 msgid "Shutdown in progress.\n"
4844 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4846 #: winerror.mc:1378
4847 msgid "No shutdown in progress.\n"
4848 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4850 #: winerror.mc:1383
4851 msgid "I/O device error.\n"
4852 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4854 #: winerror.mc:1388
4855 msgid "No serial devices found.\n"
4856 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4858 #: winerror.mc:1393
4859 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4860 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4862 #: winerror.mc:1398
4863 msgid "Serial I/O completed.\n"
4864 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4866 #: winerror.mc:1403
4867 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4868 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4870 #: winerror.mc:1408
4871 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4872 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4874 #: winerror.mc:1413
4875 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4876 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4878 #: winerror.mc:1418
4879 msgid "Unknown floppy error.\n"
4880 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4882 #: winerror.mc:1423
4883 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4884 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4886 #: winerror.mc:1428
4887 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4888 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4890 #: winerror.mc:1433
4891 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4892 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4894 #: winerror.mc:1438
4895 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4896 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4898 #: winerror.mc:1443
4899 msgid "End of tape media.\n"
4900 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4902 #: winerror.mc:1448
4903 msgid "Not enough server memory.\n"
4904 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4906 #: winerror.mc:1453
4907 msgid "Possible deadlock.\n"
4908 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4910 #: winerror.mc:1458
4911 msgid "Incorrect alignment.\n"
4912 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4914 #: winerror.mc:1463
4915 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4916 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4918 #: winerror.mc:1468
4919 msgid "Set-power-state failed.\n"
4920 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4922 #: winerror.mc:1473
4923 msgid "Too many links.\n"
4924 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4926 #: winerror.mc:1478
4927 msgid "Newer windows version needed.\n"
4928 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4930 #: winerror.mc:1483
4931 msgid "Wrong operating system.\n"
4932 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4934 #: winerror.mc:1488
4935 msgid "Single-instance application.\n"
4936 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4938 #: winerror.mc:1493
4939 msgid "Real-mode application.\n"
4940 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4942 #: winerror.mc:1498
4943 msgid "Invalid DLL.\n"
4944 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4946 #: winerror.mc:1503
4947 msgid "No associated application.\n"
4948 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4950 #: winerror.mc:1508
4951 msgid "DDE failure.\n"
4952 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4954 #: winerror.mc:1513
4955 msgid "DLL not found.\n"
4956 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4958 #: winerror.mc:1518
4959 msgid "Out of user handles.\n"
4960 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4962 #: winerror.mc:1523
4963 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4964 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4966 #: winerror.mc:1528
4967 msgid "The source element is empty.\n"
4968 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4970 #: winerror.mc:1533
4971 msgid "The destination element is full.\n"
4972 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4974 #: winerror.mc:1538
4975 msgid "The element address is invalid.\n"
4976 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4978 #: winerror.mc:1543
4979 msgid "The magazine is not present.\n"
4980 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4982 #: winerror.mc:1548
4983 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4984 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4986 #: winerror.mc:1553
4987 msgid "The device requires cleaning.\n"
4988 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4990 #: winerror.mc:1558
4991 msgid "The device door is open.\n"
4992 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4994 #: winerror.mc:1563
4995 msgid "The device is not connected.\n"
4996 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4998 #: winerror.mc:1568
4999 msgid "Element not found.\n"
5000 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5002 #: winerror.mc:1573
5003 msgid "No match found.\n"
5004 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5006 #: winerror.mc:1578
5007 msgid "Property set not found.\n"
5008 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5010 #: winerror.mc:1583
5011 msgid "Point not found.\n"
5012 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5014 #: winerror.mc:1588
5015 msgid "No running tracking service.\n"
5016 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5018 #: winerror.mc:1593
5019 msgid "No such volume ID.\n"
5020 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5022 #: winerror.mc:1598
5023 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5024 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5026 #: winerror.mc:1603
5027 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5028 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5030 #: winerror.mc:1608
5031 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5032 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5034 #: winerror.mc:1613
5035 msgid "The journal is being deleted.\n"
5036 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5038 #: winerror.mc:1618
5039 msgid "The journal is not active.\n"
5040 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5042 #: winerror.mc:1623
5043 msgid "Potential matching file found.\n"
5044 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5046 #: winerror.mc:1628
5047 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5048 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5050 #: winerror.mc:1633
5051 msgid "Invalid device name.\n"
5052 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5054 #: winerror.mc:1638
5055 msgid "Connection unavailable.\n"
5056 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5058 #: winerror.mc:1643
5059 msgid "Device already remembered.\n"
5060 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5062 #: winerror.mc:1648
5063 msgid "No network or bad path.\n"
5064 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5066 #: winerror.mc:1653
5067 msgid "Invalid network provider name.\n"
5068 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5070 #: winerror.mc:1658
5071 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5072 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5074 #: winerror.mc:1663
5075 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5076 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5078 #: winerror.mc:1668
5079 msgid "Not a container.\n"
5080 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5082 #: winerror.mc:1673
5083 msgid "Extended error.\n"
5084 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5086 #: winerror.mc:1678
5087 msgid "Invalid group name.\n"
5088 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5090 #: winerror.mc:1683
5091 msgid "Invalid computer name.\n"
5092 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5094 #: winerror.mc:1688
5095 msgid "Invalid event name.\n"
5096 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5098 #: winerror.mc:1693
5099 msgid "Invalid domain name.\n"
5100 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5102 #: winerror.mc:1698
5103 msgid "Invalid service name.\n"
5104 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5106 #: winerror.mc:1703
5107 msgid "Invalid network name.\n"
5108 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5110 #: winerror.mc:1708
5111 msgid "Invalid share name.\n"
5112 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5114 #: winerror.mc:1718
5115 msgid "Invalid message name.\n"
5116 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5118 #: winerror.mc:1723
5119 msgid "Invalid message destination.\n"
5120 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5122 #: winerror.mc:1728
5123 msgid "Session credential conflict.\n"
5124 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5126 #: winerror.mc:1733
5127 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5128 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5130 #: winerror.mc:1738
5131 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5132 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5134 #: winerror.mc:1743
5135 msgid "No network.\n"
5136 msgstr "Brak sieci.\n"
5138 #: winerror.mc:1748
5139 msgid "Operation canceled by user.\n"
5140 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5142 #: winerror.mc:1753
5143 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5144 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5146 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5147 msgid "Connection refused.\n"
5148 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5150 #: winerror.mc:1763
5151 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5152 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5154 #: winerror.mc:1768
5155 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5156 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5158 #: winerror.mc:1773
5159 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5160 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5162 #: winerror.mc:1778
5163 msgid "Connection invalid.\n"
5164 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5166 #: winerror.mc:1783
5167 msgid "Connection is active.\n"
5168 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5170 #: winerror.mc:1788
5171 msgid "Network unreachable.\n"
5172 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5174 #: winerror.mc:1793
5175 msgid "Host unreachable.\n"
5176 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5178 #: winerror.mc:1798
5179 msgid "Protocol unreachable.\n"
5180 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5182 #: winerror.mc:1803
5183 msgid "Port unreachable.\n"
5184 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5186 #: winerror.mc:1808
5187 msgid "Request aborted.\n"
5188 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5190 #: winerror.mc:1813
5191 msgid "Connection aborted.\n"
5192 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5194 #: winerror.mc:1818
5195 msgid "Please retry operation.\n"
5196 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5198 #: winerror.mc:1823
5199 msgid "Connection count limit reached.\n"
5200 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5202 #: winerror.mc:1828
5203 msgid "Login time restriction.\n"
5204 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5206 #: winerror.mc:1833
5207 msgid "Login workstation restriction.\n"
5208 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5210 #: winerror.mc:1838
5211 msgid "Incorrect network address.\n"
5212 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5214 #: winerror.mc:1843
5215 msgid "Service already registered.\n"
5216 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5218 #: winerror.mc:1848
5219 msgid "Service not found.\n"
5220 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5222 #: winerror.mc:1853
5223 msgid "User not authenticated.\n"
5224 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5226 #: winerror.mc:1858
5227 msgid "User not logged on.\n"
5228 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5230 #: winerror.mc:1863
5231 msgid "Continue work in progress.\n"
5232 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5234 #: winerror.mc:1868
5235 msgid "Already initialized.\n"
5236 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5238 #: winerror.mc:1873
5239 msgid "No more local devices.\n"
5240 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5242 #: winerror.mc:1878
5243 msgid "The site does not exist.\n"
5244 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5246 #: winerror.mc:1883
5247 msgid "The domain controller already exists.\n"
5248 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5250 #: winerror.mc:1888
5251 msgid "Supported only when connected.\n"
5252 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5254 #: winerror.mc:1893
5255 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5256 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5258 #: winerror.mc:1898
5259 msgid "The user profile is invalid.\n"
5260 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5262 #: winerror.mc:1903
5263 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5264 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5266 #: winerror.mc:1908
5267 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5268 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5270 #: winerror.mc:1913
5271 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5272 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5274 #: winerror.mc:1918
5275 msgid "No quotas for account.\n"
5276 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5278 #: winerror.mc:1923
5279 msgid "Local user session key.\n"
5280 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5282 #: winerror.mc:1928
5283 msgid "Password too complex for LM.\n"
5284 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5286 #: winerror.mc:1933
5287 msgid "Unknown revision.\n"
5288 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5290 #: winerror.mc:1938
5291 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5292 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5294 #: winerror.mc:1943
5295 msgid "Invalid owner.\n"
5296 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5298 #: winerror.mc:1948
5299 msgid "Invalid primary group.\n"
5300 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5302 #: winerror.mc:1953
5303 msgid "No impersonation token.\n"
5304 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5306 #: winerror.mc:1958
5307 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5308 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5310 #: winerror.mc:1963
5311 msgid "No logon servers available.\n"
5312 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5314 #: winerror.mc:1968
5315 msgid "No such logon session.\n"
5316 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5318 #: winerror.mc:1973
5319 msgid "No such privilege.\n"
5320 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5322 #: winerror.mc:1978
5323 msgid "Privilege not held.\n"
5324 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5326 #: winerror.mc:1983
5327 msgid "Invalid account name.\n"
5328 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5330 #: winerror.mc:1988
5331 msgid "User already exists.\n"
5332 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5334 #: winerror.mc:1993
5335 msgid "No such user.\n"
5336 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5338 #: winerror.mc:1998
5339 msgid "Group already exists.\n"
5340 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5342 #: winerror.mc:2003
5343 msgid "No such group.\n"
5344 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5346 #: winerror.mc:2008
5347 msgid "User already in group.\n"
5348 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5350 #: winerror.mc:2013
5351 msgid "User not in group.\n"
5352 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5354 #: winerror.mc:2018
5355 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5356 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5358 #: winerror.mc:2023
5359 msgid "Wrong password.\n"
5360 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5362 #: winerror.mc:2028
5363 msgid "Ill-formed password.\n"
5364 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5366 #: winerror.mc:2033
5367 msgid "Password restriction.\n"
5368 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5370 #: winerror.mc:2038
5371 msgid "Logon failure.\n"
5372 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5374 #: winerror.mc:2043
5375 msgid "Account restriction.\n"
5376 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5378 #: winerror.mc:2048
5379 msgid "Invalid logon hours.\n"
5380 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5382 #: winerror.mc:2053
5383 msgid "Invalid workstation.\n"
5384 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5386 #: winerror.mc:2058
5387 msgid "Password expired.\n"
5388 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5390 #: winerror.mc:2063
5391 msgid "Account disabled.\n"
5392 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5394 #: winerror.mc:2068
5395 msgid "No security ID mapped.\n"
5396 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5398 #: winerror.mc:2073
5399 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5400 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5402 #: winerror.mc:2078
5403 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5404 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5406 #: winerror.mc:2083
5407 msgid "Invalid sub authority.\n"
5408 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5410 #: winerror.mc:2088
5411 msgid "Invalid ACL.\n"
5412 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5414 #: winerror.mc:2093
5415 msgid "Invalid SID.\n"
5416 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5418 #: winerror.mc:2098
5419 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5420 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5422 #: winerror.mc:2103
5423 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5424 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5426 #: winerror.mc:2108
5427 msgid "Server disabled.\n"
5428 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5430 #: winerror.mc:2113
5431 msgid "Server not disabled.\n"
5432 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5434 #: winerror.mc:2118
5435 msgid "Invalid ID authority.\n"
5436 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5438 #: winerror.mc:2123
5439 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5440 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5442 #: winerror.mc:2128
5443 msgid "Invalid group attributes.\n"
5444 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5446 #: winerror.mc:2133
5447 msgid "Bad impersonation level.\n"
5448 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5450 #: winerror.mc:2138
5451 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5452 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5454 #: winerror.mc:2143
5455 msgid "Bad validation class.\n"
5456 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5458 #: winerror.mc:2148
5459 msgid "Bad token type.\n"
5460 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5462 #: winerror.mc:2153
5463 msgid "No security on object.\n"
5464 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5466 #: winerror.mc:2158
5467 msgid "Can't access domain information.\n"
5468 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5470 #: winerror.mc:2163
5471 msgid "Invalid server state.\n"
5472 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5474 #: winerror.mc:2168
5475 msgid "Invalid domain state.\n"
5476 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5478 #: winerror.mc:2173
5479 msgid "Invalid domain role.\n"
5480 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5482 #: winerror.mc:2178
5483 msgid "No such domain.\n"
5484 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5486 #: winerror.mc:2183
5487 msgid "Domain already exists.\n"
5488 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5490 #: winerror.mc:2188
5491 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5492 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5494 #: winerror.mc:2193
5495 msgid "Internal database corruption.\n"
5496 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5498 #: winerror.mc:2198
5499 msgid "Internal error.\n"
5500 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5502 #: winerror.mc:2203
5503 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5504 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5506 #: winerror.mc:2208
5507 msgid "Bad descriptor format.\n"
5508 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5510 #: winerror.mc:2213
5511 msgid "Not a logon process.\n"
5512 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5514 #: winerror.mc:2218
5515 msgid "Logon session ID exists.\n"
5516 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5518 #: winerror.mc:2223
5519 msgid "Unknown authentication package.\n"
5520 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5522 #: winerror.mc:2228
5523 msgid "Bad logon session state.\n"
5524 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5526 #: winerror.mc:2233
5527 msgid "Logon session ID collision.\n"
5528 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5530 #: winerror.mc:2238
5531 msgid "Invalid logon type.\n"
5532 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5534 #: winerror.mc:2243
5535 msgid "Cannot impersonate.\n"
5536 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5538 #: winerror.mc:2248
5539 msgid "Invalid transaction state.\n"
5540 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5542 #: winerror.mc:2253
5543 msgid "Security DB commit failure.\n"
5544 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5546 #: winerror.mc:2258
5547 msgid "Account is built-in.\n"
5548 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5550 #: winerror.mc:2263
5551 msgid "Group is built-in.\n"
5552 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5554 #: winerror.mc:2268
5555 msgid "User is built-in.\n"
5556 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5558 #: winerror.mc:2273
5559 msgid "Group is primary for user.\n"
5560 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5562 #: winerror.mc:2278
5563 msgid "Token already in use.\n"
5564 msgstr "Token jest już używany.\n"
5566 #: winerror.mc:2283
5567 msgid "No such local group.\n"
5568 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5570 #: winerror.mc:2288
5571 msgid "User not in local group.\n"
5572 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5574 #: winerror.mc:2293
5575 msgid "User already in local group.\n"
5576 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5578 #: winerror.mc:2298
5579 msgid "Local group already exists.\n"
5580 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5582 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5583 msgid "Logon type not granted.\n"
5584 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5586 #: winerror.mc:2308
5587 msgid "Too many secrets.\n"
5588 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5590 #: winerror.mc:2313
5591 msgid "Secret too long.\n"
5592 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5594 #: winerror.mc:2318
5595 msgid "Internal security DB error.\n"
5596 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5598 #: winerror.mc:2323
5599 msgid "Too many context IDs.\n"
5600 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5602 #: winerror.mc:2333
5603 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5604 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5606 #: winerror.mc:2338
5607 msgid "No such member.\n"
5608 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5610 #: winerror.mc:2343
5611 msgid "Invalid member.\n"
5612 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5614 #: winerror.mc:2348
5615 msgid "Too many SIDs.\n"
5616 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5618 #: winerror.mc:2353
5619 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5620 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5622 #: winerror.mc:2358
5623 msgid "No inheritable components.\n"
5624 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5626 #: winerror.mc:2363
5627 msgid "File or directory corrupt.\n"
5628 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5630 #: winerror.mc:2368
5631 msgid "Disk is corrupt.\n"
5632 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5634 #: winerror.mc:2373
5635 msgid "No user session key.\n"
5636 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5638 #: winerror.mc:2378
5639 msgid "License quota exceeded.\n"
5640 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5642 #: winerror.mc:2383
5643 msgid "Wrong target name.\n"
5644 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5646 #: winerror.mc:2388
5647 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5648 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5650 #: winerror.mc:2393
5651 msgid "Time skew between client and server.\n"
5652 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5654 #: winerror.mc:2398
5655 msgid "Invalid window handle.\n"
5656 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5658 #: winerror.mc:2403
5659 msgid "Invalid menu handle.\n"
5660 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5662 #: winerror.mc:2408
5663 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5664 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5666 #: winerror.mc:2413
5667 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5668 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5670 #: winerror.mc:2418
5671 msgid "Invalid hook handle.\n"
5672 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5674 #: winerror.mc:2423
5675 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5676 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5678 #: winerror.mc:2428
5679 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5680 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5682 #: winerror.mc:2433
5683 msgid "Can't find window class.\n"
5684 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5686 #: winerror.mc:2438
5687 msgid "Window owned by another thread.\n"
5688 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5690 #: winerror.mc:2443
5691 msgid "Hotkey already registered.\n"
5692 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5694 #: winerror.mc:2448
5695 msgid "Class already exists.\n"
5696 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5698 #: winerror.mc:2453
5699 msgid "Class does not exist.\n"
5700 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5702 #: winerror.mc:2458
5703 msgid "Class has open windows.\n"
5704 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5706 #: winerror.mc:2463
5707 msgid "Invalid index.\n"
5708 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5710 #: winerror.mc:2468
5711 msgid "Invalid icon handle.\n"
5712 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5714 #: winerror.mc:2473
5715 msgid "Private dialog index.\n"
5716 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5718 #: winerror.mc:2478
5719 msgid "List box ID not found.\n"
5720 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5722 #: winerror.mc:2483
5723 msgid "No wildcard characters.\n"
5724 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5726 #: winerror.mc:2488
5727 msgid "Clipboard not open.\n"
5728 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5730 #: winerror.mc:2493
5731 msgid "Hotkey not registered.\n"
5732 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5734 #: winerror.mc:2498
5735 msgid "Not a dialog window.\n"
5736 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5738 #: winerror.mc:2503
5739 msgid "Control ID not found.\n"
5740 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5742 #: winerror.mc:2508
5743 msgid "Invalid combo box message.\n"
5744 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5746 #: winerror.mc:2513
5747 msgid "Not a combo box window.\n"
5748 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5750 #: winerror.mc:2518
5751 msgid "Invalid edit height.\n"
5752 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5754 #: winerror.mc:2523
5755 msgid "DC not found.\n"
5756 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5758 #: winerror.mc:2528
5759 msgid "Invalid hook filter.\n"
5760 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5762 #: winerror.mc:2533
5763 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5764 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5766 #: winerror.mc:2538
5767 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5768 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5770 #: winerror.mc:2543
5771 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5772 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5774 #: winerror.mc:2548
5775 msgid "Journal hook already set.\n"
5776 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5778 #: winerror.mc:2553
5779 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5780 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5782 #: winerror.mc:2558
5783 msgid "Invalid list box message.\n"
5784 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5786 #: winerror.mc:2563
5787 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5788 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5790 #: winerror.mc:2568
5791 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5792 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5794 #: winerror.mc:2573
5795 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5796 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5798 #: winerror.mc:2578
5799 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5800 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5802 #: winerror.mc:2583
5803 msgid "Window has no system menu.\n"
5804 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5806 #: winerror.mc:2588
5807 msgid "Invalid message box style.\n"
5808 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5810 #: winerror.mc:2593
5811 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5812 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5814 #: winerror.mc:2598
5815 msgid "Screen already locked.\n"
5816 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5818 #: winerror.mc:2603
5819 msgid "Window handles have different parents.\n"
5820 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5822 #: winerror.mc:2608
5823 msgid "Not a child window.\n"
5824 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5826 #: winerror.mc:2613
5827 msgid "Invalid GW command.\n"
5828 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5830 #: winerror.mc:2618
5831 msgid "Invalid thread ID.\n"
5832 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5834 #: winerror.mc:2623
5835 msgid "Not an MDI child window.\n"
5836 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5838 #: winerror.mc:2628
5839 msgid "Popup menu already active.\n"
5840 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5842 #: winerror.mc:2633
5843 msgid "No scrollbars.\n"
5844 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5846 #: winerror.mc:2638
5847 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5848 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5850 #: winerror.mc:2643
5851 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5852 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5854 #: winerror.mc:2648
5855 msgid "No system resources.\n"
5856 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5858 #: winerror.mc:2653
5859 msgid "No non-paged system resources.\n"
5860 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5862 #: winerror.mc:2658
5863 msgid "No paged system resources.\n"
5864 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5866 #: winerror.mc:2663
5867 msgid "No working set quota.\n"
5868 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5870 #: winerror.mc:2668
5871 msgid "No page file quota.\n"
5872 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5874 #: winerror.mc:2673
5875 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5876 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5878 #: winerror.mc:2678
5879 msgid "Menu item not found.\n"
5880 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5882 #: winerror.mc:2683
5883 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5884 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5886 #: winerror.mc:2688
5887 msgid "Hook type not allowed.\n"
5888 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5890 #: winerror.mc:2693
5891 msgid "Interactive window station required.\n"
5892 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5894 #: winerror.mc:2698
5895 msgid "Timeout.\n"
5896 msgstr "Limit czasu.\n"
5898 #: winerror.mc:2703
5899 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5900 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5902 #: winerror.mc:2708
5903 msgid "Event log file corrupt.\n"
5904 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5906 #: winerror.mc:2713
5907 msgid "Event log can't start.\n"
5908 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5910 #: winerror.mc:2718
5911 msgid "Event log file full.\n"
5912 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5914 #: winerror.mc:2723
5915 msgid "Event log file changed.\n"
5916 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5918 #: winerror.mc:2728
5919 msgid "Installer service failed.\n"
5920 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5922 #: winerror.mc:2733
5923 msgid "Installation aborted by user.\n"
5924 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5926 #: winerror.mc:2738
5927 msgid "Installation failure.\n"
5928 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5930 #: winerror.mc:2743
5931 msgid "Installation suspended.\n"
5932 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5934 #: winerror.mc:2748
5935 msgid "Unknown product.\n"
5936 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5938 #: winerror.mc:2753
5939 msgid "Unknown feature.\n"
5940 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5942 #: winerror.mc:2758
5943 msgid "Unknown component.\n"
5944 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5946 #: winerror.mc:2763
5947 msgid "Unknown property.\n"
5948 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5950 #: winerror.mc:2768
5951 msgid "Invalid handle state.\n"
5952 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5954 #: winerror.mc:2773
5955 msgid "Bad configuration.\n"
5956 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5958 #: winerror.mc:2778
5959 msgid "Index is missing.\n"
5960 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5962 #: winerror.mc:2783
5963 msgid "Installation source is missing.\n"
5964 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5966 #: winerror.mc:2788
5967 msgid "Wrong installation package version.\n"
5968 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5970 #: winerror.mc:2793
5971 msgid "Product uninstalled.\n"
5972 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5974 #: winerror.mc:2798
5975 msgid "Invalid query syntax.\n"
5976 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5978 #: winerror.mc:2803
5979 msgid "Invalid field.\n"
5980 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5982 #: winerror.mc:2808
5983 msgid "Device removed.\n"
5984 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5986 #: winerror.mc:2813
5987 msgid "Installation already running.\n"
5988 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5990 #: winerror.mc:2818
5991 msgid "Installation package failed to open.\n"
5992 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5994 #: winerror.mc:2823
5995 msgid "Installation package is invalid.\n"
5996 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5998 #: winerror.mc:2828
5999 msgid "Installer user interface failed.\n"
6000 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6002 #: winerror.mc:2833
6003 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6004 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6006 #: winerror.mc:2838
6007 msgid "Installation language not supported.\n"
6008 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6010 #: winerror.mc:2843
6011 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6012 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6014 #: winerror.mc:2848
6015 msgid "Installation package rejected.\n"
6016 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6018 #: winerror.mc:2853
6019 msgid "Function could not be called.\n"
6020 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6022 #: winerror.mc:2858
6023 msgid "Function failed.\n"
6024 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6026 #: winerror.mc:2863
6027 msgid "Invalid table.\n"
6028 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6030 #: winerror.mc:2868
6031 msgid "Data type mismatch.\n"
6032 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6034 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6035 msgid "Unsupported type.\n"
6036 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6038 #: winerror.mc:2878
6039 msgid "Creation failed.\n"
6040 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6042 #: winerror.mc:2883
6043 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6044 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6046 #: winerror.mc:2888
6047 msgid "Installation platform not supported.\n"
6048 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6050 #: winerror.mc:2893
6051 msgid "Installer not used.\n"
6052 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6054 #: winerror.mc:2898
6055 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6056 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6058 #: winerror.mc:2903
6059 msgid "Invalid patch package.\n"
6060 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6062 #: winerror.mc:2908
6063 msgid "Unsupported patch package.\n"
6064 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6066 #: winerror.mc:2913
6067 msgid "Another version is installed.\n"
6068 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6070 #: winerror.mc:2918
6071 msgid "Invalid command line.\n"
6072 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6074 #: winerror.mc:2923
6075 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6076 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6078 #: winerror.mc:2928
6079 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6080 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6082 #: winerror.mc:2933
6083 msgid "Invalid string binding.\n"
6084 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6086 #: winerror.mc:2938
6087 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6088 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6090 #: winerror.mc:2943
6091 msgid "Invalid binding.\n"
6092 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6094 #: winerror.mc:2948
6095 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6096 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6098 #: winerror.mc:2953
6099 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6100 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6102 #: winerror.mc:2958
6103 msgid "Invalid string UUID.\n"
6104 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6106 #: winerror.mc:2963
6107 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6108 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6110 #: winerror.mc:2968
6111 msgid "Invalid network address.\n"
6112 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6114 #: winerror.mc:2973
6115 msgid "No endpoint found.\n"
6116 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6118 #: winerror.mc:2978
6119 msgid "Invalid timeout value.\n"
6120 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6122 #: winerror.mc:2983
6123 msgid "Object UUID not found.\n"
6124 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6126 #: winerror.mc:2988
6127 msgid "UUID already registered.\n"
6128 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6130 #: winerror.mc:2993
6131 msgid "UUID type already registered.\n"
6132 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6134 #: winerror.mc:2998
6135 msgid "Server already listening.\n"
6136 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6138 #: winerror.mc:3003
6139 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6140 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6142 #: winerror.mc:3008
6143 msgid "RPC server not listening.\n"
6144 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6146 #: winerror.mc:3013
6147 msgid "Unknown manager type.\n"
6148 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6150 #: winerror.mc:3018
6151 msgid "Unknown interface.\n"
6152 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6154 #: winerror.mc:3023
6155 msgid "No bindings.\n"
6156 msgstr "Brak przypisań.\n"
6158 #: winerror.mc:3028
6159 msgid "No protocol sequences.\n"
6160 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6162 #: winerror.mc:3033
6163 msgid "Can't create endpoint.\n"
6164 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6166 #: winerror.mc:3038
6167 msgid "Out of resources.\n"
6168 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6170 #: winerror.mc:3043
6171 msgid "RPC server unavailable.\n"
6172 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6174 #: winerror.mc:3048
6175 msgid "RPC server too busy.\n"
6176 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6178 #: winerror.mc:3053
6179 msgid "Invalid network options.\n"
6180 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6182 #: winerror.mc:3058
6183 msgid "No RPC call active.\n"
6184 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6186 #: winerror.mc:3063
6187 msgid "RPC call failed.\n"
6188 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6190 #: winerror.mc:3068
6191 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6192 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6194 #: winerror.mc:3073
6195 msgid "RPC protocol error.\n"
6196 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6198 #: winerror.mc:3078
6199 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6200 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6202 #: winerror.mc:3088
6203 msgid "Invalid tag.\n"
6204 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6206 #: winerror.mc:3093
6207 msgid "Invalid array bounds.\n"
6208 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6210 #: winerror.mc:3098
6211 msgid "No entry name.\n"
6212 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6214 #: winerror.mc:3103
6215 msgid "Invalid name syntax.\n"
6216 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6218 #: winerror.mc:3108
6219 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6220 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6222 #: winerror.mc:3113
6223 msgid "No network address.\n"
6224 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6226 #: winerror.mc:3118
6227 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6228 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6230 #: winerror.mc:3123
6231 msgid "Unknown authentication type.\n"
6232 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6234 #: winerror.mc:3128
6235 msgid "Maximum calls too low.\n"
6236 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6238 #: winerror.mc:3133
6239 msgid "String too long.\n"
6240 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6242 #: winerror.mc:3138
6243 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6244 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6246 #: winerror.mc:3143
6247 msgid "Procedure number out of range.\n"
6248 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6250 #: winerror.mc:3148
6251 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6252 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6254 #: winerror.mc:3153
6255 msgid "Unknown authentication service.\n"
6256 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6258 #: winerror.mc:3158
6259 msgid "Unknown authentication level.\n"
6260 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6262 #: winerror.mc:3163
6263 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6264 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6266 #: winerror.mc:3168
6267 msgid "Unknown authorization service.\n"
6268 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6270 #: winerror.mc:3173
6271 msgid "Invalid entry.\n"
6272 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6274 #: winerror.mc:3178
6275 msgid "Can't perform operation.\n"
6276 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6278 #: winerror.mc:3183
6279 msgid "Endpoints not registered.\n"
6280 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6282 #: winerror.mc:3188
6283 msgid "Nothing to export.\n"
6284 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6286 #: winerror.mc:3193
6287 msgid "Incomplete name.\n"
6288 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6290 #: winerror.mc:3198
6291 msgid "Invalid version option.\n"
6292 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6294 #: winerror.mc:3203
6295 msgid "No more members.\n"
6296 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6298 #: winerror.mc:3208
6299 msgid "Not all objects unexported.\n"
6300 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6302 #: winerror.mc:3213
6303 msgid "Interface not found.\n"
6304 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6306 #: winerror.mc:3218
6307 msgid "Entry already exists.\n"
6308 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6310 #: winerror.mc:3223
6311 msgid "Entry not found.\n"
6312 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6314 #: winerror.mc:3228
6315 msgid "Name service unavailable.\n"
6316 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6318 #: winerror.mc:3233
6319 msgid "Invalid network address family.\n"
6320 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6322 #: winerror.mc:3238
6323 msgid "Operation not supported.\n"
6324 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6326 #: winerror.mc:3243
6327 msgid "No security context available.\n"
6328 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6330 #: winerror.mc:3248
6331 msgid "RPCInternal error.\n"
6332 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6334 #: winerror.mc:3253
6335 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6336 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6338 #: winerror.mc:3258
6339 msgid "Address error.\n"
6340 msgstr "Błąd adresu.\n"
6342 #: winerror.mc:3263
6343 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6344 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6346 #: winerror.mc:3268
6347 msgid "Floating-point underflow.\n"
6348 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6350 #: winerror.mc:3273
6351 msgid "Floating-point overflow.\n"
6352 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6354 #: winerror.mc:3278
6355 msgid "No more entries.\n"
6356 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6358 #: winerror.mc:3283
6359 msgid "Character translation table open failed.\n"
6360 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6362 #: winerror.mc:3288
6363 msgid "Character translation table file too small.\n"
6364 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6366 #: winerror.mc:3293
6367 msgid "Null context handle.\n"
6368 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6370 #: winerror.mc:3298
6371 msgid "Context handle damaged.\n"
6372 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6374 #: winerror.mc:3303
6375 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6376 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6378 #: winerror.mc:3308
6379 msgid "Cannot get call handle.\n"
6380 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6382 #: winerror.mc:3313
6383 msgid "Null reference pointer.\n"
6384 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6386 #: winerror.mc:3318
6387 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6388 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6390 #: winerror.mc:3323
6391 msgid "Byte count too small.\n"
6392 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6394 #: winerror.mc:3328
6395 msgid "Bad stub data.\n"
6396 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6398 #: winerror.mc:3333
6399 msgid "Invalid user buffer.\n"
6400 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6402 #: winerror.mc:3338
6403 msgid "Unrecognized media.\n"
6404 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6406 #: winerror.mc:3343
6407 msgid "No trust secret.\n"
6408 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6410 #: winerror.mc:3348
6411 msgid "No trust SAM account.\n"
6412 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6414 #: winerror.mc:3353
6415 msgid "Trusted domain failure.\n"
6416 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6418 #: winerror.mc:3358
6419 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6420 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6422 #: winerror.mc:3363
6423 msgid "Trust logon failure.\n"
6424 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6426 #: winerror.mc:3368
6427 msgid "RPC call already in progress.\n"
6428 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6430 #: winerror.mc:3373
6431 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6432 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6434 #: winerror.mc:3378
6435 msgid "Account expired.\n"
6436 msgstr "Konto wygasło.\n"
6438 #: winerror.mc:3383
6439 msgid "Redirector has open handles.\n"
6440 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6442 #: winerror.mc:3388
6443 msgid "Printer driver already installed.\n"
6444 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6446 #: winerror.mc:3393
6447 msgid "Unknown port.\n"
6448 msgstr "Nieznany port.\n"
6450 #: winerror.mc:3398
6451 msgid "Unknown printer driver.\n"
6452 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6454 #: winerror.mc:3403
6455 msgid "Unknown print processor.\n"
6456 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6458 #: winerror.mc:3408
6459 msgid "Invalid separator file.\n"
6460 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6462 #: winerror.mc:3413
6463 msgid "Invalid priority.\n"
6464 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6466 #: winerror.mc:3418
6467 msgid "Invalid printer name.\n"
6468 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6470 #: winerror.mc:3423
6471 msgid "Printer already exists.\n"
6472 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6474 #: winerror.mc:3428
6475 msgid "Invalid printer command.\n"
6476 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6478 #: winerror.mc:3433
6479 msgid "Invalid data type.\n"
6480 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6482 #: winerror.mc:3438
6483 msgid "Invalid environment.\n"
6484 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6486 #: winerror.mc:3443
6487 msgid "No more bindings.\n"
6488 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6490 #: winerror.mc:3448
6491 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6492 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6494 #: winerror.mc:3453
6495 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6496 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6498 #: winerror.mc:3458
6499 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6500 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6502 #: winerror.mc:3463
6503 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6504 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6506 #: winerror.mc:3468
6507 msgid "Server has open handles.\n"
6508 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6510 #: winerror.mc:3473
6511 msgid "Resource data not found.\n"
6512 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6514 #: winerror.mc:3478
6515 msgid "Resource type not found.\n"
6516 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6518 #: winerror.mc:3483
6519 msgid "Resource name not found.\n"
6520 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6522 #: winerror.mc:3488
6523 msgid "Resource language not found.\n"
6524 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6526 #: winerror.mc:3493
6527 msgid "Not enough quota.\n"
6528 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6530 #: winerror.mc:3498
6531 msgid "No interfaces.\n"
6532 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6534 #: winerror.mc:3503
6535 msgid "RPC call canceled.\n"
6536 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6538 #: winerror.mc:3508
6539 msgid "Binding incomplete.\n"
6540 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6542 #: winerror.mc:3513
6543 msgid "RPC comm failure.\n"
6544 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6546 #: winerror.mc:3518
6547 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6548 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6550 #: winerror.mc:3523
6551 msgid "No principal name registered.\n"
6552 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6554 #: winerror.mc:3528
6555 msgid "Not an RPC error.\n"
6556 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6558 #: winerror.mc:3533
6559 msgid "UUID is local only.\n"
6560 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6562 #: winerror.mc:3538
6563 msgid "Security package error.\n"
6564 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6566 #: winerror.mc:3543
6567 msgid "Thread not canceled.\n"
6568 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6570 #: winerror.mc:3548
6571 msgid "Invalid handle operation.\n"
6572 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6574 #: winerror.mc:3553
6575 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6576 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6578 #: winerror.mc:3558
6579 msgid "Wrong stub version.\n"
6580 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6582 #: winerror.mc:3563
6583 msgid "Invalid pipe object.\n"
6584 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6586 #: winerror.mc:3568
6587 msgid "Wrong pipe order.\n"
6588 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6590 #: winerror.mc:3573
6591 msgid "Wrong pipe version.\n"
6592 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6594 #: winerror.mc:3578
6595 msgid "Group member not found.\n"
6596 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6598 #: winerror.mc:3583
6599 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6600 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6602 #: winerror.mc:3588
6603 msgid "Invalid object.\n"
6604 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6606 #: winerror.mc:3593
6607 msgid "Invalid time.\n"
6608 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6610 #: winerror.mc:3598
6611 msgid "Invalid form name.\n"
6612 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6614 #: winerror.mc:3603
6615 msgid "Invalid form size.\n"
6616 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6618 #: winerror.mc:3608
6619 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6620 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6622 #: winerror.mc:3613
6623 msgid "Printer deleted.\n"
6624 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6626 #: winerror.mc:3618
6627 msgid "Invalid printer state.\n"
6628 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6630 #: winerror.mc:3623
6631 msgid "User must change password.\n"
6632 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6634 #: winerror.mc:3628
6635 msgid "Domain controller not found.\n"
6636 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6638 #: winerror.mc:3633
6639 msgid "Account locked out.\n"
6640 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6642 #: winerror.mc:3638
6643 msgid "Invalid pixel format.\n"
6644 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6646 #: winerror.mc:3643
6647 msgid "Invalid driver.\n"
6648 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6650 #: winerror.mc:3648
6651 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6652 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6654 #: winerror.mc:3653
6655 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6656 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6658 #: winerror.mc:3658
6659 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6660 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6662 #: winerror.mc:3663
6663 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6664 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6666 #: winerror.mc:3668
6667 msgid "RPC pipe closed.\n"
6668 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6670 #: winerror.mc:3673
6671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6672 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6674 #: winerror.mc:3678
6675 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6676 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6678 #: winerror.mc:3683
6679 msgid "No site name available.\n"
6680 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6682 #: winerror.mc:3688
6683 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6684 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6686 #: winerror.mc:3693
6687 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6688 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6690 #: winerror.mc:3698
6691 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6692 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6694 #: winerror.mc:3703
6695 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6696 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6698 #: winerror.mc:3708
6699 msgid "The interface could not be exported.\n"
6700 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6702 #: winerror.mc:3713
6703 msgid "The profile could not be added.\n"
6704 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6706 #: winerror.mc:3718
6707 msgid "The profile element could not be added.\n"
6708 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6710 #: winerror.mc:3723
6711 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6712 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6714 #: winerror.mc:3728
6715 msgid "The group element could not be added.\n"
6716 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6718 #: winerror.mc:3733
6719 msgid "The group element could not be removed.\n"
6720 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6722 #: winerror.mc:3738
6723 msgid "The username could not be found.\n"
6724 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6726 #: winerror.mc:3743
6727 msgid "This network connection does not exist.\n"
6728 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6730 #: winerror.mc:3748
6731 msgid "Connection reset by peer.\n"
6732 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6734 #: winerror.mc:3760
6735 #, fuzzy
6736 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6737 msgid "No Signature found in file.\n"
6738 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6740 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6741 msgid "Local Port"
6742 msgstr "Port lokalny"
6744 #: localspl.rc:32
6745 msgid "Local Monitor"
6746 msgstr "Monitor lokalny"
6748 #: localui.rc:39
6749 msgid "Add a Local Port"
6750 msgstr "Dodaj port lokalny"
6752 #: localui.rc:42
6753 msgid "&Enter the port name to add:"
6754 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6756 #: localui.rc:51
6757 msgid "Configure LPT Port"
6758 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6760 #: localui.rc:54
6761 msgid "Timeout (seconds)"
6762 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6764 #: localui.rc:55
6765 msgid "&Transmission Retry:"
6766 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6768 #: localui.rc:32
6769 msgid "'%s' is not a valid port name"
6770 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6772 #: localui.rc:33
6773 msgid "Port %s already exists"
6774 msgstr "Port %s już istnieje"
6776 #: localui.rc:34
6777 msgid "This port has no options to configure"
6778 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6780 #: mapi32.rc:31
6781 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6782 msgstr ""
6783 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6784 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6786 #: mapi32.rc:32
6787 msgid "Send Mail"
6788 msgstr "Wysyłanie maila"
6790 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6791 msgid "Enter Network Password"
6792 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6794 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6795 msgid "Please enter your username and password:"
6796 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6798 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6799 msgid "Proxy"
6800 msgstr "Pośrednik"
6802 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6803 msgid "User"
6804 msgstr "Użytkownik"
6806 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6807 msgid "Password"
6808 msgstr "Hasło"
6810 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6811 msgid "&Save this password (insecure)"
6812 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6814 #: mpr.rc:30
6815 msgid "Entire Network"
6816 msgstr "Cała sieć"
6818 #: msacm32.rc:30
6819 msgid "Sound Selection"
6820 msgstr "Wybór dźwięku"
6822 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6823 msgid "&Save As..."
6824 msgstr "&Zapisz jako..."
6826 #: msacm32.rc:42
6827 msgid "&Format:"
6828 msgstr "&Format:"
6830 #: msacm32.rc:47
6831 msgid "&Attributes:"
6832 msgstr "&Atrybuty:"
6834 #: mshtml.rc:39
6835 msgid "Hyperlink"
6836 msgstr "Hiperłącze"
6838 #: mshtml.rc:42
6839 msgid "Hyperlink Information"
6840 msgstr "Własności hiperłącza"
6842 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6843 msgid "&Type:"
6844 msgstr "&Typ:"
6846 #: mshtml.rc:45
6847 msgid "&URL:"
6848 msgstr "&URL:"
6850 #: mshtml.rc:34
6851 msgid "HTML Document"
6852 msgstr "Dokument HTML"
6854 #: mshtml.rc:29
6855 msgid "Downloading from %s..."
6856 msgstr "Pobieranie od %s..."
6858 #: mshtml.rc:28
6859 msgid "Done"
6860 msgstr "Skończone"
6862 #: msi.rc:31
6863 msgid ""
6864 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6865 "file path and try again."
6866 msgstr ""
6867 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6868 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6870 #: msi.rc:32
6871 msgid "path %s not found"
6872 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6874 #: msi.rc:33
6875 msgid "insert disk %s"
6876 msgstr "włóż dysk %s"
6878 #: msi.rc:34
6879 msgid ""
6880 "Windows Installer %s\n"
6881 "\n"
6882 "Usage:\n"
6883 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6884 "\n"
6885 "Install a product:\n"
6886 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/a package [property]\n"
6889 "Repair an installation:\n"
6890 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6891 "Uninstall a product:\n"
6892 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6894 "Advertise a product:\n"
6895 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6896 "Apply a patch:\n"
6897 "\t/p patch_package [property]\n"
6898 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6899 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6900 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6901 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6902 "Register the MSI Service:\n"
6903 "\t/y\n"
6904 "Unregister the MSI Service:\n"
6905 "\t/z\n"
6906 "Display this help:\n"
6907 "\t/help\n"
6908 "\t/?\n"
6909 msgstr ""
6910 "Instalator Windows %s\n"
6911 "\n"
6912 "Użycie:\n"
6913 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6914 "\n"
6915 "Zainstaluj produkt:\n"
6916 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6917 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6918 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6919 "Napraw instalację:\n"
6920 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6921 "Odinstaluj produkt:\n"
6922 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6923 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6924 "Ogłoś produkt:\n"
6925 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6926 "Zastosuj łatkę:\n"
6927 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6928 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6929 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6930 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6931 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6932 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6933 "\t/y\n"
6934 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6935 "\t/z\n"
6936 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6937 "\t/help\n"
6938 "\t/?\n"
6940 #: msi.rc:61
6941 msgid "enter which folder contains %s"
6942 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
6944 #: msi.rc:62
6945 msgid "install source for feature missing"
6946 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6948 #: msi.rc:63
6949 msgid "network drive for feature missing"
6950 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6952 #: msi.rc:64
6953 msgid "feature from:"
6954 msgstr "funkcja z:"
6956 #: msi.rc:65
6957 msgid "choose which folder contains %s"
6958 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
6960 #: msi.rc:90
6961 msgid "Allocating registry space"
6962 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
6964 #: msi.rc:91
6965 msgid "Searching for installed applications"
6966 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
6968 #: msi.rc:92
6969 msgid "Binding executables"
6970 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
6972 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6973 msgid "Searching for qualifying products"
6974 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
6976 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6977 msgid "Computing space requirements"
6978 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
6980 #: msi.rc:96
6981 msgid "Creating folders"
6982 msgstr "Tworzenie katalogów"
6984 #: msi.rc:97
6985 msgid "Creating shortcuts"
6986 msgstr "Tworzenie skrótów"
6988 #: msi.rc:98
6989 msgid "Deleting services"
6990 msgstr "Usuwanie usług"
6992 #: msi.rc:99
6993 msgid "Creating duplicate files"
6994 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
6996 #: msi.rc:101
6997 msgid "Searching for related applications"
6998 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7000 #: msi.rc:102
7001 msgid "Copying network install files"
7002 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7004 #: msi.rc:103
7005 msgid "Copying new files"
7006 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7008 #: msi.rc:104
7009 msgid "Installing ODBC components"
7010 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7012 #: msi.rc:105
7013 msgid "Installing new services"
7014 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7016 #: msi.rc:106
7017 msgid "Installing system catalog"
7018 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7020 #: msi.rc:107
7021 msgid "Validating install"
7022 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7024 #: msi.rc:108
7025 msgid "Evaluating launch conditions"
7026 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7028 #: msi.rc:109
7029 msgid "Migrating feature states from related applications"
7030 msgstr ""
7032 #: msi.rc:110
7033 msgid "Moving files"
7034 msgstr "Przenoszenie plików"
7036 #: msi.rc:111
7037 msgid "Publishing assembly information"
7038 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7040 #: msi.rc:112
7041 msgid "Unpublishing assembly information"
7042 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7044 #: msi.rc:113
7045 msgid "Patching files"
7046 msgstr "Dokonywanie zmian"
7048 #: msi.rc:114
7049 msgid "Updating component registration"
7050 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7052 #: msi.rc:115
7053 msgid "Publishing Qualified Components"
7054 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7056 #: msi.rc:116
7057 msgid "Publishing Product Features"
7058 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7060 #: msi.rc:117
7061 msgid "Publishing product information"
7062 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7064 #: msi.rc:118
7065 msgid "Registering Class servers"
7066 msgstr ""
7068 #: msi.rc:119
7069 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7070 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7072 #: msi.rc:120
7073 msgid "Registering extension servers"
7074 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7076 #: msi.rc:121
7077 msgid "Registering fonts"
7078 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7080 #: msi.rc:122
7081 msgid "Registering MIME info"
7082 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7084 #: msi.rc:123
7085 msgid "Registering product"
7086 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7088 #: msi.rc:124
7089 msgid "Registering program identifiers"
7090 msgstr ""
7092 #: msi.rc:125
7093 msgid "Registering type libraries"
7094 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7096 #: msi.rc:126
7097 msgid "Registering user"
7098 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7100 #: msi.rc:127
7101 msgid "Removing duplicated files"
7102 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7104 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7105 msgid "Updating environment strings"
7106 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7108 #: msi.rc:129
7109 msgid "Removing applications"
7110 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7112 #: msi.rc:130
7113 msgid "Removing files"
7114 msgstr "Usuwanie plików"
7116 #: msi.rc:131
7117 msgid "Removing folders"
7118 msgstr "Usuwanie folderów"
7120 #: msi.rc:132
7121 msgid "Removing INI files entries"
7122 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7124 #: msi.rc:133
7125 msgid "Removing ODBC components"
7126 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7128 #: msi.rc:134
7129 msgid "Removing system registry values"
7130 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7132 #: msi.rc:135
7133 msgid "Removing shortcuts"
7134 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7136 #: msi.rc:137
7137 msgid "Registering modules"
7138 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7140 #: msi.rc:138
7141 msgid "Unregistering modules"
7142 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7144 #: msi.rc:139
7145 msgid "Initializing ODBC directories"
7146 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7148 #: msi.rc:140
7149 msgid "Starting services"
7150 msgstr "Uruchamianie usług"
7152 #: msi.rc:141
7153 msgid "Stopping services"
7154 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7156 #: msi.rc:142
7157 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7158 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7160 #: msi.rc:143
7161 msgid "Unpublishing Product Features"
7162 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7164 #: msi.rc:144
7165 msgid "Unpublishing product information"
7166 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7168 #: msi.rc:145
7169 msgid "Unregister Class servers"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:146
7173 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:147
7177 msgid "Unregistering extension servers"
7178 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7180 #: msi.rc:148
7181 msgid "Unregistering fonts"
7182 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7184 #: msi.rc:149
7185 msgid "Unregistering MIME info"
7186 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7188 #: msi.rc:150
7189 msgid "Unregistering program identifiers"
7190 msgstr ""
7192 #: msi.rc:151
7193 msgid "Unregistering type libraries"
7194 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7196 #: msi.rc:153
7197 msgid "Writing INI files values"
7198 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7200 #: msi.rc:154
7201 msgid "Writing system registry values"
7202 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7204 #: msi.rc:160
7205 msgid "Free space: [1]"
7206 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7208 #: msi.rc:161
7209 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7210 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7212 #: msi.rc:162
7213 msgid "File: [1]"
7214 msgstr "Plik: [1]"
7216 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7217 msgid "Folder: [1]"
7218 msgstr "Katalog: [1]"
7220 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7221 msgid "Shortcut: [1]"
7222 msgstr "Skrót: [1]"
7224 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7225 msgid "Service: [1]"
7226 msgstr "Usługa: [1]"
7228 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7229 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7230 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7232 #: msi.rc:167
7233 msgid "Found application: [1]"
7234 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7236 #: msi.rc:168
7237 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7238 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7240 #: msi.rc:170
7241 msgid "Service: [2]"
7242 msgstr "Usługa: [2]"
7244 #: msi.rc:171
7245 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7246 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7248 #: msi.rc:172
7249 msgid "Application: [1]"
7250 msgstr "Aplikacja: [1]"
7252 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7253 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7254 msgstr ""
7256 #: msi.rc:176
7257 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7258 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7260 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7261 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7262 msgstr ""
7264 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7265 msgid "Feature: [1]"
7266 msgstr "Funkcja: [1]"
7268 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7269 msgid "Class Id: [1]"
7270 msgstr "ID klasy: [1]"
7272 #: msi.rc:180
7273 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7274 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7276 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7277 msgid "Extension: [1]"
7278 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7280 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7281 msgid "Font: [1]"
7282 msgstr "Czcionka: [1]"
7284 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7285 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7286 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7288 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7289 msgid "ProgId: [1]"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7293 msgid "LibID: [1]"
7294 msgstr "LibID: [1]"
7296 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7297 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7298 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7300 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7301 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7302 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7304 #: msi.rc:188
7305 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7306 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7308 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7309 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7310 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7312 #: msi.rc:192
7313 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7314 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7316 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7317 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7318 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7320 #: msi.rc:201
7321 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7322 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7324 #: msi.rc:209
7325 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7326 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7328 #: msi.rc:71
7329 msgid "{{Fatal error: }}"
7330 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7332 #: msi.rc:72
7333 msgid "{{Error [1]. }}"
7334 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7336 #: msi.rc:73
7337 msgid "Warning [1]."
7338 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7340 #: msi.rc:74
7341 msgid "Info [1]."
7342 msgstr "Informacje [1]."
7344 #: msi.rc:75
7345 msgid ""
7346 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7347 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7348 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7349 msgstr ""
7350 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7351 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
7352 "[3], [4]}}"
7354 #: msi.rc:76
7355 msgid "{{Disk full: }}"
7356 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
7358 #: msi.rc:77
7359 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7360 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
7362 #: msi.rc:78
7363 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7364 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7366 #: msi.rc:81
7367 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7368 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
7370 #: msi.rc:79
7371 msgid "Action start [Time]: [1]."
7372 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
7374 #: msi.rc:80
7375 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7376 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
7378 #: msi.rc:83
7379 msgid "Please insert the disk: [2]"
7380 msgstr "Włóż dysk: [2]"
7382 #: msi.rc:84
7383 msgid ""
7384 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7385 "that you can access it."
7386 msgstr ""
7387 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
7388 "istnieje i masz do niego dostęp."
7390 #: msrle32.rc:31
7391 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7392 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
7394 #: msrle32.rc:32
7395 msgid ""
7396 "Wine MS-RLE video codec\n"
7397 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7398 msgstr ""
7399 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
7400 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
7402 #: msvfw32.rc:33
7403 msgid "Video Compression"
7404 msgstr "Kompresja wideo"
7406 #: msvfw32.rc:39
7407 msgid "&Compressor:"
7408 msgstr "Typ &kompresji:"
7410 #: msvfw32.rc:42
7411 msgid "Con&figure..."
7412 msgstr "U&stawienia..."
7414 #: msvfw32.rc:43
7415 msgid "&About"
7416 msgstr "&Informacje"
7418 #: msvfw32.rc:47
7419 msgid "Compression &Quality:"
7420 msgstr "&Jakość kompresji:"
7422 #: msvfw32.rc:49
7423 msgid "&Key Frame Every"
7424 msgstr "&Ramka kluczowa co"
7426 #: msvfw32.rc:53
7427 msgid "&Data Rate"
7428 msgstr "&Strumień"
7430 #: msvfw32.rc:55
7431 msgid "kB/s"
7432 msgstr "kB/s"
7434 #: msvfw32.rc:28
7435 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7436 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
7438 #: msvidc32.rc:29
7439 msgid "Wine Video 1 video codec"
7440 msgstr "Kodek Wine Video 1"
7442 #: oleacc.rc:31
7443 msgid "unknown object"
7444 msgstr "nieznany obiekt"
7446 #: oleacc.rc:32
7447 msgid "title bar"
7448 msgstr "pasek tytułu"
7450 #: oleacc.rc:33
7451 msgid "menu bar"
7452 msgstr "pasek menu"
7454 #: oleacc.rc:34
7455 msgid "scroll bar"
7456 msgstr "pasek przewijania"
7458 #: oleacc.rc:35
7459 msgid "grip"
7460 msgstr "uchwyt"
7462 #: oleacc.rc:36
7463 msgid "sound"
7464 msgstr "dźwięk"
7466 #: oleacc.rc:37
7467 msgid "cursor"
7468 msgstr "kursor"
7470 #: oleacc.rc:38
7471 msgid "caret"
7472 msgstr "daszek"
7474 #: oleacc.rc:39
7475 msgid "alert"
7476 msgstr "ostrzeżenie"
7478 #: oleacc.rc:40
7479 msgid "window"
7480 msgstr "okno"
7482 #: oleacc.rc:41
7483 msgid "client"
7484 msgstr "klient"
7486 #: oleacc.rc:42
7487 msgid "popup menu"
7488 msgstr "menu podręczne"
7490 #: oleacc.rc:43
7491 msgid "menu item"
7492 msgstr "element menu"
7494 #: oleacc.rc:44
7495 msgid "tool tip"
7496 msgstr "podpowiedź"
7498 #: oleacc.rc:45
7499 msgid "application"
7500 msgstr "aplikacja"
7502 #: oleacc.rc:46
7503 msgid "document"
7504 msgstr "dokument"
7506 #: oleacc.rc:47
7507 msgid "pane"
7508 msgstr "okienko"
7510 #: oleacc.rc:48
7511 msgid "chart"
7512 msgstr "wykres"
7514 #: oleacc.rc:49
7515 msgid "dialog"
7516 msgstr "okno dialogowe"
7518 #: oleacc.rc:50
7519 msgid "border"
7520 msgstr "obramowanie"
7522 #: oleacc.rc:51
7523 msgid "grouping"
7524 msgstr "grupowanie"
7526 #: oleacc.rc:52
7527 msgid "separator"
7528 msgstr "separator"
7530 #: oleacc.rc:53
7531 msgid "tool bar"
7532 msgstr "pasek narzędzi"
7534 #: oleacc.rc:54
7535 msgid "status bar"
7536 msgstr "pasek stanu"
7538 #: oleacc.rc:55
7539 msgid "table"
7540 msgstr "tabela"
7542 #: oleacc.rc:56
7543 msgid "column header"
7544 msgstr "nagłówek kolumny"
7546 #: oleacc.rc:57
7547 msgid "row header"
7548 msgstr "nagłówek wiersza"
7550 #: oleacc.rc:58
7551 msgid "column"
7552 msgstr "kolumna"
7554 #: oleacc.rc:59
7555 msgid "row"
7556 msgstr "wiersz"
7558 #: oleacc.rc:60
7559 msgid "cell"
7560 msgstr "komórka"
7562 #: oleacc.rc:61
7563 msgid "link"
7564 msgstr "dowiązanie"
7566 #: oleacc.rc:62
7567 msgid "help balloon"
7568 msgstr "dymek pomocy"
7570 #: oleacc.rc:63
7571 msgid "character"
7572 msgstr "znak"
7574 #: oleacc.rc:64
7575 msgid "list"
7576 msgstr "lista"
7578 #: oleacc.rc:65
7579 msgid "list item"
7580 msgstr "element listy"
7582 #: oleacc.rc:66
7583 msgid "outline"
7584 msgstr "zarys"
7586 #: oleacc.rc:67
7587 msgid "outline item"
7588 msgstr "element zarysu"
7590 #: oleacc.rc:68
7591 msgid "page tab"
7592 msgstr "karta strony"
7594 #: oleacc.rc:69
7595 msgid "property page"
7596 msgstr "strona właściwości"
7598 #: oleacc.rc:70
7599 msgid "indicator"
7600 msgstr "wskaźnik"
7602 #: oleacc.rc:71
7603 msgid "graphic"
7604 msgstr "grafika"
7606 #: oleacc.rc:72
7607 msgid "static text"
7608 msgstr "tekst statyczny"
7610 #: oleacc.rc:73
7611 msgid "text"
7612 msgstr "tekst"
7614 #: oleacc.rc:74
7615 msgid "push button"
7616 msgstr "przycisk"
7618 #: oleacc.rc:75
7619 msgid "check button"
7620 msgstr "przycisk zaznaczany"
7622 #: oleacc.rc:76
7623 msgid "radio button"
7624 msgstr "przycisk radiowy"
7626 #: oleacc.rc:77
7627 msgid "combo box"
7628 msgstr "pole kombi"
7630 #: oleacc.rc:78
7631 msgid "drop down"
7632 msgstr "lista rozwijana"
7634 #: oleacc.rc:79
7635 msgid "progress bar"
7636 msgstr "pasek postępu"
7638 #: oleacc.rc:80
7639 msgid "dial"
7640 msgstr "wybieranie"
7642 #: oleacc.rc:81
7643 msgid "hot key field"
7644 msgstr "pole klawisza skrótu"
7646 #: oleacc.rc:82
7647 msgid "slider"
7648 msgstr "suwak"
7650 #: oleacc.rc:83
7651 msgid "spin box"
7652 msgstr "pole pokrętła"
7654 #: oleacc.rc:84
7655 msgid "diagram"
7656 msgstr "diagram"
7658 #: oleacc.rc:85
7659 msgid "animation"
7660 msgstr "animacja"
7662 #: oleacc.rc:86
7663 msgid "equation"
7664 msgstr "równanie"
7666 #: oleacc.rc:87
7667 msgid "drop down button"
7668 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7670 #: oleacc.rc:88
7671 msgid "menu button"
7672 msgstr "przycisk menu"
7674 #: oleacc.rc:89
7675 msgid "grid drop down button"
7676 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7678 #: oleacc.rc:90
7679 msgid "white space"
7680 msgstr "światło"
7682 #: oleacc.rc:91
7683 msgid "page tab list"
7684 msgstr "lista kart stron"
7686 #: oleacc.rc:92
7687 msgid "clock"
7688 msgstr "zegar"
7690 #: oleacc.rc:93
7691 msgid "split button"
7692 msgstr "przycisk podziału"
7694 #: oleacc.rc:94
7695 msgid "IP address"
7696 msgstr "adres IP"
7698 #: oleacc.rc:95
7699 msgid "outline button"
7700 msgstr "przycisk zarysu"
7702 #: oleacc.rc:97
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "normal"
7705 msgstr "normalny"
7707 #: oleacc.rc:98
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "unavailable"
7710 msgstr "niedostępny"
7712 #: oleacc.rc:99
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "selected"
7715 msgstr "zaznaczony"
7717 #: oleacc.rc:100
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "focused"
7720 msgstr "uaktywniony"
7722 #: oleacc.rc:101
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "pressed"
7725 msgstr "naciśnięty"
7727 #: oleacc.rc:102
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "checked"
7730 msgstr "sprawdzony"
7732 #: oleacc.rc:103
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "mixed"
7735 msgstr "mieszany"
7737 #: oleacc.rc:104
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "read only"
7740 msgstr "tylko-do-odczytu"
7742 #: oleacc.rc:105
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "hot tracked"
7745 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7747 #: oleacc.rc:106
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "default"
7750 msgstr "domyślny"
7752 #: oleacc.rc:107
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "expanded"
7755 msgstr "rozwinięty"
7757 #: oleacc.rc:108
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "collapsed"
7760 msgstr "zwinięty"
7762 #: oleacc.rc:109
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "busy"
7765 msgstr "zajęty"
7767 #: oleacc.rc:110
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "floating"
7770 msgstr "pływający"
7772 #: oleacc.rc:111
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "marqueed"
7775 msgstr "oznaczony"
7777 #: oleacc.rc:112
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "animated"
7780 msgstr "animowany"
7782 #: oleacc.rc:113
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "invisible"
7785 msgstr "niewidoczny"
7787 #: oleacc.rc:114
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "offscreen"
7790 msgstr "poza-ekranem"
7792 #: oleacc.rc:115
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "sizeable"
7795 msgstr "do-skalowania"
7797 #: oleacc.rc:116
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "moveable"
7800 msgstr "do-przesunięcia"
7802 #: oleacc.rc:117
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "self voicing"
7805 msgstr "samo-mówiący"
7807 #: oleacc.rc:118
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "focusable"
7810 msgstr "do-uaktywnienia"
7812 #: oleacc.rc:119
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "selectable"
7815 msgstr "do-zaznaczenia"
7817 #: oleacc.rc:120
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "linked"
7820 msgstr "dowiązany"
7822 #: oleacc.rc:121
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "traversed"
7825 msgstr "przestawiony"
7827 #: oleacc.rc:122
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "multi selectable"
7830 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7832 #: oleacc.rc:123
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "extended selectable"
7835 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7837 #: oleacc.rc:124
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "alert low"
7840 msgstr "niskiej-czujności"
7842 #: oleacc.rc:125
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "alert medium"
7845 msgstr "średniej-czujności"
7847 #: oleacc.rc:126
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "alert high"
7850 msgstr "wysokiej-czujności"
7852 #: oleacc.rc:127
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "protected"
7855 msgstr "chroniony"
7857 #: oleacc.rc:128
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "has popup"
7860 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7862 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7863 msgid "True"
7864 msgstr "Prawda"
7866 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7867 msgid "False"
7868 msgstr "Fałsz"
7870 #: oleaut32.rc:34
7871 msgid "On"
7872 msgstr "Włączone"
7874 #: oleaut32.rc:35
7875 msgid "Off"
7876 msgstr "Wyłączone"
7878 #: oledlg.rc:55
7879 msgid "Insert Object"
7880 msgstr "Wstaw obiekt"
7882 #: oledlg.rc:61
7883 msgid "Object Type:"
7884 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7886 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7887 msgid "Result"
7888 msgstr "Wynik"
7890 #: oledlg.rc:65
7891 msgid "Create New"
7892 msgstr "Utwórz nowy"
7894 #: oledlg.rc:67
7895 msgid "Create Control"
7896 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7898 #: oledlg.rc:69
7899 msgid "Create From File"
7900 msgstr "Utwórz z pliku"
7902 #: oledlg.rc:72
7903 msgid "&Add Control..."
7904 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7906 #: oledlg.rc:73
7907 msgid "Display As Icon"
7908 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7910 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7911 msgid "Browse..."
7912 msgstr "Przeglądaj..."
7914 #: oledlg.rc:76
7915 msgid "File:"
7916 msgstr "Plik:"
7918 #: oledlg.rc:82
7919 msgid "Paste Special"
7920 msgstr "Wklej specjalnie"
7922 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7923 msgid "Source:"
7924 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7926 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7927 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7928 msgid "&Paste"
7929 msgstr "Wkl&ej"
7931 #: oledlg.rc:88
7932 msgid "Paste &Link"
7933 msgstr "Wklej &łącze"
7935 #: oledlg.rc:90
7936 msgid "&As:"
7937 msgstr "&Jako:"
7939 #: oledlg.rc:97
7940 msgid "&Display As Icon"
7941 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7943 #: oledlg.rc:99
7944 msgid "Change &Icon..."
7945 msgstr "Zmień &ikonę..."
7947 #: oledlg.rc:28
7948 msgid "Insert a new %s object into your document"
7949 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7951 #: oledlg.rc:29
7952 msgid ""
7953 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7954 "may activate it using the program which created it."
7955 msgstr ""
7956 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7957 "używając programu, który go stworzył."
7959 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7960 msgid "Browse"
7961 msgstr "Przeglądaj"
7963 #: oledlg.rc:31
7964 msgid ""
7965 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7966 "control."
7967 msgstr ""
7968 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7969 "kontrolki OLE."
7971 #: oledlg.rc:32
7972 msgid "Add Control"
7973 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7975 #: oledlg.rc:35
7976 msgid "&Convert..."
7977 msgstr "&Konwertuj..."
7979 #: oledlg.rc:36
7980 msgid "%1 %2 &Object"
7981 msgstr "%1 &Obiekt %2"
7983 #: oledlg.rc:34
7984 msgid "%1 &Object"
7985 msgstr "&Obiekt %1"
7987 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7988 msgid "&Object"
7989 msgstr "&Obiekt"
7991 #: oledlg.rc:41
7992 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7993 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7995 #: oledlg.rc:42
7996 msgid ""
7997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7998 "activate it using %s."
7999 msgstr ""
8000 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8001 "pomocą %s."
8003 #: oledlg.rc:43
8004 msgid ""
8005 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8006 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8007 msgstr ""
8008 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8009 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
8011 #: oledlg.rc:44
8012 msgid ""
8013 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8014 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8015 "your document."
8016 msgstr ""
8017 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
8018 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8019 "dokumencie."
8021 #: oledlg.rc:45
8022 msgid ""
8023 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8024 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8025 "in your document."
8026 msgstr ""
8027 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
8028 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8029 "dokumencie."
8031 #: oledlg.rc:46
8032 msgid ""
8033 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8034 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8035 "be reflected in your document."
8036 msgstr ""
8037 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
8038 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8039 "dokumencie."
8041 #: oledlg.rc:47
8042 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8043 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8045 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8046 msgid "Unknown Type"
8047 msgstr "Nieznany typ"
8049 #: oledlg.rc:49
8050 msgid "Unknown Source"
8051 msgstr "Nieznane źródło"
8053 #: oledlg.rc:50
8054 msgid "the program which created it"
8055 msgstr "program, który go stworzył"
8057 #: sane.rc:41
8058 msgid "Scanning"
8059 msgstr "Skanowanie"
8061 #: sane.rc:44
8062 msgid "SCANNING... Please Wait"
8063 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8065 #: sane.rc:31
8066 msgctxt "unit: pixels"
8067 msgid "px"
8068 msgstr "piks."
8070 #: sane.rc:32
8071 msgctxt "unit: bits"
8072 msgid "b"
8073 msgstr "b"
8075 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8076 msgctxt "unit: dots/inch"
8077 msgid "dpi"
8078 msgstr "dpi"
8080 #: sane.rc:35
8081 msgctxt "unit: percent"
8082 msgid "%"
8083 msgstr "%"
8085 #: sane.rc:36
8086 msgctxt "unit: microseconds"
8087 msgid "us"
8088 msgstr "µs"
8090 #: serialui.rc:28
8091 msgid "Settings for %s"
8092 msgstr "Ustawienia dla %s"
8094 #: serialui.rc:31
8095 msgid "Baud Rate"
8096 msgstr "Bitów na sekundę"
8098 #: serialui.rc:33
8099 msgid "Parity"
8100 msgstr "Parzystość"
8102 #: serialui.rc:35
8103 msgid "Flow Control"
8104 msgstr "Kontrola przepływu"
8106 #: serialui.rc:37
8107 msgid "Data Bits"
8108 msgstr "Bity danych"
8110 #: serialui.rc:39
8111 msgid "Stop Bits"
8112 msgstr "Bity zatrzymania"
8114 #: setupapi.rc:39
8115 msgid "Copying Files..."
8116 msgstr "Kopiowanie plików..."
8118 #: setupapi.rc:45
8119 msgid "Destination:"
8120 msgstr "Kopiuj pliki do:"
8122 #: setupapi.rc:52
8123 msgid "Files Needed"
8124 msgstr "Potrzebne pliki"
8126 #: setupapi.rc:55
8127 msgid ""
8128 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8129 "make sure the correct drive is selected below"
8130 msgstr ""
8131 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8132 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8134 #: setupapi.rc:57
8135 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8136 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
8138 #: setupapi.rc:31
8139 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8140 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8142 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8143 msgid "Unknown"
8144 msgstr "Nieznane"
8146 #: setupapi.rc:33
8147 msgid "Copy files from:"
8148 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8150 #: setupapi.rc:34
8151 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8152 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
8154 #: shdoclc.rc:42
8155 msgid "F&orward"
8156 msgstr "&Dalej"
8158 #: shdoclc.rc:44
8159 msgid "&Save Background As..."
8160 msgstr "Z&apisz tło jako..."
8162 #: shdoclc.rc:45
8163 msgid "Set As Back&ground"
8164 msgstr "&Ustaw jako tło"
8166 #: shdoclc.rc:46
8167 msgid "&Copy Background"
8168 msgstr "Kop&iuj tło"
8170 #: shdoclc.rc:47
8171 msgid "Set as &Desktop Item"
8172 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
8174 #: shdoclc.rc:52
8175 msgid "Create Shor&tcut"
8176 msgstr "Utwórz &skrót"
8178 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8179 msgid "Add to &Favorites..."
8180 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
8182 #: shdoclc.rc:56
8183 msgid "&Encoding"
8184 msgstr "&Kodowanie"
8186 #: shdoclc.rc:58
8187 msgid "Pr&int"
8188 msgstr "D&rukuj"
8190 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8191 msgid "&Open Link"
8192 msgstr "&Otwórz łącze"
8194 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8195 msgid "Open Link in &New Window"
8196 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
8198 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8199 msgid "Save Target &As..."
8200 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
8202 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8203 msgid "&Print Target"
8204 msgstr "&Drukuj element docelowy"
8206 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8207 msgid "S&how Picture"
8208 msgstr "&Pokaż obraz"
8210 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8211 msgid "&Save Picture As..."
8212 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
8214 #: shdoclc.rc:73
8215 msgid "&E-mail Picture..."
8216 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
8218 #: shdoclc.rc:74
8219 msgid "Pr&int Picture..."
8220 msgstr "D&rukuj obraz..."
8222 #: shdoclc.rc:75
8223 msgid "&Go to My Pictures"
8224 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
8226 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8227 msgid "Set as Back&ground"
8228 msgstr "&Ustaw jako tło"
8230 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8231 msgid "Set as &Desktop Item..."
8232 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
8234 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8235 msgid "Copy Shor&tcut"
8236 msgstr "Kopiuj &skrót"
8238 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8239 msgid "P&roperties"
8240 msgstr "Właś&ciwości"
8242 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8243 msgid "&Undo"
8244 msgstr "&Cofnij"
8246 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8247 msgid "&Delete"
8248 msgstr "&Usuń"
8250 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8251 msgid "&Select"
8252 msgstr "Z&aznacz"
8254 #: shdoclc.rc:105
8255 msgid "&Cell"
8256 msgstr "&Komórka"
8258 #: shdoclc.rc:106
8259 msgid "&Row"
8260 msgstr "&Wiersz"
8262 #: shdoclc.rc:107
8263 msgid "&Column"
8264 msgstr "K&olumna"
8266 #: shdoclc.rc:108
8267 msgid "&Table"
8268 msgstr "&Tabela"
8270 #: shdoclc.rc:111
8271 msgid "&Cell Properties"
8272 msgstr "Właściwości &komórki"
8274 #: shdoclc.rc:112
8275 msgid "&Table Properties"
8276 msgstr "Właściwości &tabeli"
8278 #: shdoclc.rc:128
8279 msgid "Open in &New Window"
8280 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
8282 #: shdoclc.rc:132
8283 msgid "Cut"
8284 msgstr "Wy&tnij"
8286 #: shdoclc.rc:155
8287 msgid "&Save Video As..."
8288 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
8290 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8291 msgid "Play"
8292 msgstr "Odtwórz"
8294 #: shdoclc.rc:192
8295 msgid "Rewind"
8296 msgstr "Przewiń"
8298 #: shdoclc.rc:199
8299 msgid "Trace Tags"
8300 msgstr "Śledzenie znaczników"
8302 #: shdoclc.rc:200
8303 msgid "Resource Failures"
8304 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
8306 #: shdoclc.rc:201
8307 msgid "Dump Tracking Info"
8308 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
8310 #: shdoclc.rc:202
8311 msgid "Debug Break"
8312 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
8314 #: shdoclc.rc:203
8315 msgid "Debug View"
8316 msgstr "Widok diagnostyczny"
8318 #: shdoclc.rc:204
8319 msgid "Dump Tree"
8320 msgstr "Zrzuć drzewo"
8322 #: shdoclc.rc:205
8323 msgid "Dump Lines"
8324 msgstr "Zrzuć wiersze"
8326 #: shdoclc.rc:206
8327 msgid "Dump DisplayTree"
8328 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
8330 #: shdoclc.rc:207
8331 msgid "Dump FormatCaches"
8332 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
8334 #: shdoclc.rc:208
8335 msgid "Dump LayoutRects"
8336 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
8338 #: shdoclc.rc:209
8339 msgid "Memory Monitor"
8340 msgstr "Monitor pamięci"
8342 #: shdoclc.rc:210
8343 msgid "Performance Meters"
8344 msgstr "Mierniki wydajności"
8346 #: shdoclc.rc:211
8347 msgid "Save HTML"
8348 msgstr "Zapisz HTML"
8350 #: shdoclc.rc:213
8351 msgid "&Browse View"
8352 msgstr "Przeglą&daj widok"
8354 #: shdoclc.rc:214
8355 msgid "&Edit View"
8356 msgstr "&Edytuj widok"
8358 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8359 msgid "Scroll Here"
8360 msgstr "Przewiń tutaj"
8362 #: shdoclc.rc:221
8363 msgid "Top"
8364 msgstr "Do góry"
8366 #: shdoclc.rc:222
8367 msgid "Bottom"
8368 msgstr "Do dołu"
8370 #: shdoclc.rc:224
8371 msgid "Page Up"
8372 msgstr "Strona w górę"
8374 #: shdoclc.rc:225
8375 msgid "Page Down"
8376 msgstr "Strona w dół"
8378 #: shdoclc.rc:227
8379 msgid "Scroll Up"
8380 msgstr "Przewiń w górę"
8382 #: shdoclc.rc:228
8383 msgid "Scroll Down"
8384 msgstr "Przewiń w dół"
8386 #: shdoclc.rc:235
8387 msgid "Left Edge"
8388 msgstr "Lewa krawędź"
8390 #: shdoclc.rc:236
8391 msgid "Right Edge"
8392 msgstr "Prawa krawędź"
8394 #: shdoclc.rc:238
8395 msgid "Page Left"
8396 msgstr "Strona w lewo"
8398 #: shdoclc.rc:239
8399 msgid "Page Right"
8400 msgstr "Strona w prawo"
8402 #: shdoclc.rc:241
8403 msgid "Scroll Left"
8404 msgstr "Przewiń w lewo"
8406 #: shdoclc.rc:242
8407 msgid "Scroll Right"
8408 msgstr "Przewiń w prawo"
8410 #: shdoclc.rc:28
8411 msgid "Wine Internet Explorer"
8412 msgstr "Wine Internet Explorer"
8414 #: shdoclc.rc:33
8415 msgid "&w&bPage &p"
8416 msgstr "&w&bStrona &p"
8418 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8419 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8420 msgid "Lar&ge Icons"
8421 msgstr "Duż&e ikony"
8423 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8424 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8425 msgid "S&mall Icons"
8426 msgstr "M&ałe ikony"
8428 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8429 msgid "&List"
8430 msgstr "&Lista"
8432 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8433 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8434 msgid "&Details"
8435 msgstr "&Szczegóły"
8437 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8438 msgid "Arrange &Icons"
8439 msgstr "&Rozmieść ikony"
8441 #: shell32.rc:53
8442 msgid "By &Name"
8443 msgstr "Według &nazw"
8445 #: shell32.rc:54
8446 msgid "By &Type"
8447 msgstr "Według &typów"
8449 #: shell32.rc:55
8450 msgid "By &Size"
8451 msgstr "Według &rozmiarów"
8453 #: shell32.rc:56
8454 msgid "By &Date"
8455 msgstr "Według &dat"
8457 #: shell32.rc:58
8458 msgid "&Auto Arrange"
8459 msgstr "&Autorozmieszczanie"
8461 #: shell32.rc:60
8462 msgid "Line up Icons"
8463 msgstr "Szereguj i&kony"
8465 #: shell32.rc:65
8466 msgid "Paste as Link"
8467 msgstr "Wklej &skrót"
8469 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8470 msgid "New"
8471 msgstr "Nowy"
8473 #: shell32.rc:69
8474 msgid "New &Folder"
8475 msgstr "Nowy &Katalog"
8477 #: shell32.rc:70
8478 msgid "New &Link"
8479 msgstr "&Skrót"
8481 #: shell32.rc:74
8482 msgid "Properties"
8483 msgstr "Właściwości"
8485 #: shell32.rc:85
8486 msgctxt "recycle bin"
8487 msgid "&Restore"
8488 msgstr "P&rzywróć"
8490 #: shell32.rc:86
8491 msgid "&Erase"
8492 msgstr "&Wymaż"
8494 #: shell32.rc:98
8495 msgid "E&xplore"
8496 msgstr "&Eksploruj"
8498 #: shell32.rc:101
8499 msgid "C&ut"
8500 msgstr "Wy&tnij"
8502 #: shell32.rc:104
8503 msgid "Create &Link"
8504 msgstr "Utwórz &skrót"
8506 #: shell32.rc:106
8507 msgid "&Rename"
8508 msgstr "Z&mień nazwę"
8510 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8511 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8512 msgid "E&xit"
8513 msgstr "Za&kończ"
8515 #: shell32.rc:130
8516 msgid "&About Control Panel"
8517 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8519 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8520 msgid "Browse for Folder"
8521 msgstr "Wybierz katalog"
8523 #: shell32.rc:293
8524 msgid "Folder:"
8525 msgstr "Katalog:"
8527 #: shell32.rc:299
8528 msgid "&Make New Folder"
8529 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8531 #: shell32.rc:306
8532 msgid "Message"
8533 msgstr "Komunikat"
8535 #: shell32.rc:310
8536 msgid "Yes to &all"
8537 msgstr "Tak na &wszystkie"
8539 #: shell32.rc:319
8540 msgid "About %s"
8541 msgstr "O %s"
8543 #: shell32.rc:323
8544 msgid "Wine &license"
8545 msgstr "&Licencja Wine"
8547 #: shell32.rc:328
8548 msgid "Running on %s"
8549 msgstr "Uruchomiony na %s"
8551 #: shell32.rc:329
8552 msgid "Wine was brought to you by:"
8553 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8555 #: shell32.rc:334
8556 msgid "Run"
8557 msgstr "Uruchom"
8559 #: shell32.rc:338
8560 msgid ""
8561 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8562 "will open it for you."
8563 msgstr ""
8564 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8566 #: shell32.rc:339
8567 msgid "&Open:"
8568 msgstr "&Otwórz:"
8570 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8571 #: winefile.rc:130
8572 msgid "&Browse..."
8573 msgstr "&Przeglądaj..."
8575 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "File type"
8578 msgid "File type:"
8579 msgstr "Typ pliku"
8581 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8582 msgid "Location:"
8583 msgstr "Położenie:"
8585 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8586 msgid "Size:"
8587 msgstr "Wie&lkość:"
8589 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8590 #, fuzzy
8591 #| msgid "Creation date"
8592 msgid "Creation date:"
8593 msgstr "Data utworzenia"
8595 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "&Attributes:"
8598 msgid "Attributes:"
8599 msgstr "&Atrybuty:"
8601 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8602 msgid "H&idden"
8603 msgstr "&Ukryty"
8605 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8606 msgid "&Archive"
8607 msgstr "&Archiwalny"
8609 #: shell32.rc:386
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "Open:"
8612 msgid "Open with:"
8613 msgstr "Otwórz:"
8615 #: shell32.rc:389
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "Change &Icon..."
8618 msgid "&Change..."
8619 msgstr "Zmień &ikonę..."
8621 #: shell32.rc:400
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "Modified"
8624 msgid "Last modified:"
8625 msgstr "Zmieniony"
8627 #: shell32.rc:402
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "Last Change:"
8630 msgid "Last accessed:"
8631 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
8633 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8634 msgid "Size"
8635 msgstr "Rozmiar"
8637 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8638 msgid "Type"
8639 msgstr "Typ"
8641 #: shell32.rc:140
8642 msgid "Modified"
8643 msgstr "Zmieniony"
8645 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8646 msgid "Attributes"
8647 msgstr "Atrybuty"
8649 #: shell32.rc:143
8650 msgid "Size available"
8651 msgstr "Dostępna wielkość"
8653 #: shell32.rc:145
8654 msgid "Comments"
8655 msgstr "Komentarz"
8657 #: shell32.rc:146
8658 msgid "Owner"
8659 msgstr "Właściciel"
8661 #: shell32.rc:147
8662 msgid "Group"
8663 msgstr "Grupa"
8665 #: shell32.rc:148
8666 msgid "Original location"
8667 msgstr "Oryginalne położenie"
8669 #: shell32.rc:149
8670 msgid "Date deleted"
8671 msgstr "Data usunięcia"
8673 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8674 msgctxt "display name"
8675 msgid "Desktop"
8676 msgstr "Pulpit"
8678 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8679 msgid "My Computer"
8680 msgstr "Mój komputer"
8682 #: shell32.rc:159
8683 msgid "Control Panel"
8684 msgstr "Panel sterowania"
8686 #: shell32.rc:166
8687 msgid "Select"
8688 msgstr "Zaznacz"
8690 #: shell32.rc:189
8691 msgid "Restart"
8692 msgstr "Uruchom ponownie"
8694 #: shell32.rc:190
8695 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8696 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8698 #: shell32.rc:191
8699 msgid "Shutdown"
8700 msgstr "Wyłącz"
8702 #: shell32.rc:192
8703 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8704 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8706 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8707 msgid "Programs"
8708 msgstr "Programy"
8710 #: shell32.rc:204
8711 msgid "My Documents"
8712 msgstr "Moje Dokumenty"
8714 #: shell32.rc:205
8715 msgid "Favorites"
8716 msgstr "Ulubione"
8718 #: shell32.rc:206
8719 msgid "StartUp"
8720 msgstr "Autostart"
8722 #: shell32.rc:207
8723 msgid "Start Menu"
8724 msgstr "Menu Start"
8726 #: shell32.rc:208
8727 msgid "My Music"
8728 msgstr "Moja muzyka"
8730 #: shell32.rc:209
8731 msgid "My Videos"
8732 msgstr "Moje wideo"
8734 #: shell32.rc:210
8735 msgctxt "directory"
8736 msgid "Desktop"
8737 msgstr "Pulpit"
8739 #: shell32.rc:211
8740 msgid "NetHood"
8741 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8743 #: shell32.rc:212
8744 msgid "Templates"
8745 msgstr "Szablony"
8747 #: shell32.rc:213
8748 msgid "PrintHood"
8749 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8751 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8752 msgid "History"
8753 msgstr "Historia"
8755 #: shell32.rc:215
8756 msgid "Program Files"
8757 msgstr "Program Files"
8759 #: shell32.rc:217
8760 msgid "My Pictures"
8761 msgstr "Moje obrazy"
8763 #: shell32.rc:218
8764 msgid "Common Files"
8765 msgstr "Common Files"
8767 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8768 msgid "Documents"
8769 msgstr "Dokumenty"
8771 #: shell32.rc:220
8772 msgid "Administrative Tools"
8773 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8775 #: shell32.rc:221
8776 msgid "Music"
8777 msgstr "Muzyka"
8779 #: shell32.rc:222
8780 msgid "Pictures"
8781 msgstr "Obrazy"
8783 #: shell32.rc:223
8784 msgid "Videos"
8785 msgstr "Wideo"
8787 #: shell32.rc:216
8788 msgid "Program Files (x86)"
8789 msgstr "Pliki programów (x86)"
8791 #: shell32.rc:224
8792 msgid "Contacts"
8793 msgstr "Kontakty"
8795 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8796 msgid "Links"
8797 msgstr "Łącza"
8799 #: shell32.rc:226
8800 msgid "Slide Shows"
8801 msgstr "Pokazy slajdów"
8803 #: shell32.rc:227
8804 msgid "Playlists"
8805 msgstr "Listy odtwarzania"
8807 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8808 msgid "Status"
8809 msgstr "Stan"
8811 #: shell32.rc:152
8812 msgid "Location"
8813 msgstr "Położenie"
8815 #: shell32.rc:153
8816 msgid "Model"
8817 msgstr "Model"
8819 #: shell32.rc:228
8820 msgid "Sample Music"
8821 msgstr "Przykładowa muzyka"
8823 #: shell32.rc:229
8824 msgid "Sample Pictures"
8825 msgstr "Przykładowe obrazy"
8827 #: shell32.rc:230
8828 msgid "Sample Playlists"
8829 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8831 #: shell32.rc:231
8832 msgid "Sample Videos"
8833 msgstr "Przykładowe wideo"
8835 #: shell32.rc:232
8836 msgid "Saved Games"
8837 msgstr "Zapisane gry"
8839 #: shell32.rc:233
8840 msgid "Searches"
8841 msgstr "Wyszukiwania"
8843 #: shell32.rc:234
8844 msgid "Users"
8845 msgstr "Użytkownicy"
8847 #: shell32.rc:236
8848 msgid "Downloads"
8849 msgstr "Pobrane"
8851 #: shell32.rc:169
8852 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8853 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8855 #: shell32.rc:170
8856 msgid "Error during creation of a new folder"
8857 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8859 #: shell32.rc:171
8860 msgid "Confirm file deletion"
8861 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8863 #: shell32.rc:172
8864 msgid "Confirm folder deletion"
8865 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8867 #: shell32.rc:173
8868 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8869 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8871 #: shell32.rc:174
8872 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8873 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8875 #: shell32.rc:181
8876 msgid "Confirm file overwrite"
8877 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8879 #: shell32.rc:180
8880 msgid ""
8881 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8882 "\n"
8883 "Do you want to replace it?"
8884 msgstr ""
8885 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8886 "\n"
8887 "Czy chcesz go zastąpić?"
8889 #: shell32.rc:175
8890 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8891 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8893 #: shell32.rc:177
8894 msgid ""
8895 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8896 msgstr ""
8897 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8898 "koszu?"
8900 #: shell32.rc:176
8901 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8902 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8904 #: shell32.rc:178
8905 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8906 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8908 #: shell32.rc:179
8909 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8910 msgstr ""
8911 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8913 #: shell32.rc:186
8914 msgid ""
8915 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8916 "\n"
8917 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8918 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8919 "the folder?"
8920 msgstr ""
8921 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8922 "\n"
8923 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8924 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8925 "przenieść\n"
8926 "lub skopiować katalog?"
8928 #: shell32.rc:238
8929 msgid "New Folder"
8930 msgstr "Nowy Katalog"
8932 #: shell32.rc:240
8933 msgid "Wine Control Panel"
8934 msgstr "Panel sterowania Wine"
8936 #: shell32.rc:195
8937 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8938 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8940 #: shell32.rc:196
8941 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8942 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8944 #: shell32.rc:198
8945 msgid "Executable files (*.exe)"
8946 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8948 #: shell32.rc:244
8949 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8950 msgstr ""
8951 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8953 #: shell32.rc:246
8954 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8955 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8957 #: shell32.rc:247
8958 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8959 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8961 #: shell32.rc:248
8962 msgid "Confirm deletion"
8963 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8965 #: shell32.rc:249
8966 msgid ""
8967 "A file already exists at the path %1.\n"
8968 "\n"
8969 "Do you want to replace it?"
8970 msgstr ""
8971 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8972 "\n"
8973 "Czy chcesz go zastąpić?"
8975 #: shell32.rc:250
8976 msgid ""
8977 "A folder already exists at the path %1.\n"
8978 "\n"
8979 "Do you want to replace it?"
8980 msgstr ""
8981 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8982 "\n"
8983 "Czy chcesz go zastąpić?"
8985 #: shell32.rc:251
8986 msgid "Confirm overwrite"
8987 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8989 #: shell32.rc:268
8990 msgid ""
8991 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8992 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8993 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8994 "any later version.\n"
8995 "\n"
8996 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8999 "details.\n"
9000 "\n"
9001 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9002 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9003 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9004 msgstr ""
9005 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
9006 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
9007 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
9008 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
9009 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
9010 "\n"
9011 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
9012 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
9013 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
9014 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
9015 "\n"
9016 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
9017 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
9018 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9020 #: shell32.rc:256
9021 msgid "Wine License"
9022 msgstr "Licencja Wine"
9024 #: shell32.rc:158
9025 msgid "Trash"
9026 msgstr "Kosz"
9028 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9029 msgid "Error"
9030 msgstr "Błąd"
9032 #: shlwapi.rc:43
9033 msgid "Don't show me th&is message again"
9034 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
9036 #: shlwapi.rc:30
9037 msgid "%d bytes"
9038 msgstr "%d bajtów"
9040 #: shlwapi.rc:31
9041 msgctxt "time unit: hours"
9042 msgid " hr"
9043 msgstr " godz."
9045 #: shlwapi.rc:32
9046 msgctxt "time unit: minutes"
9047 msgid " min"
9048 msgstr " min"
9050 #: shlwapi.rc:33
9051 msgctxt "time unit: seconds"
9052 msgid " sec"
9053 msgstr " s"
9055 #: twain.rc:29
9056 msgid "Select Source"
9057 msgstr "Zaznacz źródło"
9059 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9060 msgid "Security Warning"
9061 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
9063 #: urlmon.rc:35
9064 msgid "Do you want to install this software?"
9065 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
9067 #: urlmon.rc:39
9068 msgid "Don't install"
9069 msgstr "Nie instaluj"
9071 #: urlmon.rc:43
9072 msgid ""
9073 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9074 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9075 msgstr ""
9076 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
9077 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
9078 "powyższego źródła."
9080 #: urlmon.rc:51
9081 msgid "Installation of component failed: %08x"
9082 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
9084 #: urlmon.rc:52
9085 msgid "Install (%d)"
9086 msgstr "Zainstaluj (%d)"
9088 #: urlmon.rc:53
9089 msgid "Install"
9090 msgstr "Zainstaluj"
9092 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9093 msgctxt "window"
9094 msgid "&Restore"
9095 msgstr "P&rzywróć"
9097 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9098 msgid "&Move"
9099 msgstr "Prz&enieś"
9101 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9102 msgid "&Size"
9103 msgstr "&Rozmiar"
9105 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9106 msgid "Mi&nimize"
9107 msgstr "Mi&nimalizuj"
9109 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9110 msgid "Ma&ximize"
9111 msgstr "&Maksymalizuj"
9113 #: user32.rc:36
9114 msgid "&Close\tAlt+F4"
9115 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
9117 #: user32.rc:38
9118 msgid "&About Wine"
9119 msgstr "Wine - i&nformacje"
9121 #: user32.rc:49
9122 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9123 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
9125 #: user32.rc:51
9126 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9127 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
9129 #: user32.rc:81
9130 msgid "&Abort"
9131 msgstr "&Zaniechaj"
9133 #: user32.rc:85
9134 msgid "&Ignore"
9135 msgstr "&Ignoruj"
9137 #: user32.rc:86
9138 msgid "&Try Again"
9139 msgstr "&Spróbuj ponownie"
9141 #: user32.rc:87
9142 msgid "&Continue"
9143 msgstr "&Kontynuuj"
9145 #: user32.rc:94
9146 msgid "Select Window"
9147 msgstr "Wybierz okno"
9149 #: user32.rc:72
9150 msgid "&More Windows..."
9151 msgstr "&Więcej okien..."
9153 #: winemac.rc:33
9154 msgid "Hide %@"
9155 msgstr "Ukryj %@"
9157 #: winemac.rc:35
9158 msgid "Hide Others"
9159 msgstr "Ukryj inne"
9161 #: winemac.rc:36
9162 msgid "Show All"
9163 msgstr "Pokaż wszystko"
9165 #: winemac.rc:37
9166 msgid "Quit %@"
9167 msgstr "Zakończ %@"
9169 #: winemac.rc:38
9170 msgid "Quit"
9171 msgstr "Zakończ"
9173 #: winemac.rc:40
9174 msgid "Window"
9175 msgstr "Okno"
9177 #: winemac.rc:41
9178 msgid "Minimize"
9179 msgstr "Minimalizuj"
9181 #: winemac.rc:42
9182 msgid "Zoom"
9183 msgstr "Zbliż"
9185 #: winemac.rc:43
9186 msgid "Enter Full Screen"
9187 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
9189 #: winemac.rc:44
9190 msgid "Bring All to Front"
9191 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
9193 #: wineps.rc:31
9194 msgid "Paper Si&ze:"
9195 msgstr "Format papier&u:"
9197 #: wineps.rc:39
9198 msgid "Duplex:"
9199 msgstr "Dupleks:"
9201 #: wineps.rc:50
9202 msgid "Setup"
9203 msgstr "Ustawienia"
9205 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9206 msgid "Realm"
9207 msgstr "Obszar"
9209 #: wininet.rc:57
9210 msgid "Authentication Required"
9211 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
9213 #: wininet.rc:61
9214 msgid "Server"
9215 msgstr "Serwer"
9217 #: wininet.rc:80
9218 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9219 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
9221 #: wininet.rc:82
9222 msgid "Do you want to continue anyway?"
9223 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
9225 #: wininet.rc:28
9226 msgid "LAN Connection"
9227 msgstr "Połączenie LAN"
9229 #: wininet.rc:29
9230 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9231 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
9233 #: wininet.rc:30
9234 msgid "The date on the certificate is invalid."
9235 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
9237 #: wininet.rc:31
9238 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9239 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
9241 #: wininet.rc:32
9242 msgid ""
9243 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9244 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
9246 #: winineterror.mc:26
9247 #, fuzzy
9248 #| msgid "Service request timeout.\n"
9249 msgid "The request has timed out.\n"
9250 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
9252 #: winineterror.mc:31
9253 #, fuzzy
9254 #| msgid "A printer error occurred."
9255 msgid "An internal error has occurred.\n"
9256 msgstr "Błąd drukowania."
9258 #: winineterror.mc:36
9259 #, fuzzy
9260 #| msgid "Path is invalid.\n"
9261 msgid "The URL is invalid.\n"
9262 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
9264 #: winineterror.mc:41
9265 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9266 msgstr ""
9268 #: winineterror.mc:46
9269 #, fuzzy
9270 #| msgid "The username could not be found.\n"
9271 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9272 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
9274 #: winineterror.mc:51
9275 #, fuzzy
9276 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9277 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9278 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
9280 #: winineterror.mc:56
9281 msgid ""
9282 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9283 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9284 msgstr ""
9286 #: winineterror.mc:61
9287 #, fuzzy
9288 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9289 msgid "The requested item could not be located.\n"
9290 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
9292 #: winineterror.mc:66
9293 #, fuzzy
9294 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9295 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9296 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9298 #: winineterror.mc:71
9299 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9300 msgstr ""
9302 #: winineterror.mc:76
9303 msgid ""
9304 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9305 "certificate is expired.\n"
9306 msgstr ""
9308 #: winineterror.mc:81
9309 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9310 msgstr ""
9312 #: winmm.rc:32
9313 msgid "The specified command was carried out."
9314 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
9316 #: winmm.rc:33
9317 msgid "Undefined external error."
9318 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
9320 #: winmm.rc:34
9321 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9322 msgstr ""
9323 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
9325 #: winmm.rc:35
9326 msgid "The driver was not enabled."
9327 msgstr "Sterownik nie został włączony."
9329 #: winmm.rc:36
9330 msgid ""
9331 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9332 "again."
9333 msgstr ""
9334 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9335 "ponownie."
9337 #: winmm.rc:37
9338 msgid "The specified device handle is invalid."
9339 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
9341 #: winmm.rc:38
9342 msgid "There is no driver installed on your system!"
9343 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
9345 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9346 msgid ""
9347 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9348 "increase available memory, and then try again."
9349 msgstr ""
9350 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
9351 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
9353 #: winmm.rc:40
9354 msgid ""
9355 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9356 "which functions and messages the driver supports."
9357 msgstr ""
9358 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
9359 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
9361 #: winmm.rc:41
9362 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9363 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
9365 #: winmm.rc:42
9366 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9367 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
9369 #: winmm.rc:43
9370 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9371 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
9373 #: winmm.rc:46
9374 msgid ""
9375 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9376 "Capabilities function to determine the supported formats."
9377 msgstr ""
9378 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
9379 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
9381 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9382 msgid ""
9383 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9384 "device, or wait until the data is finished playing."
9385 msgstr ""
9386 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
9387 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
9388 "danych."
9390 #: winmm.rc:48
9391 msgid ""
9392 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9393 "header, and then try again."
9394 msgstr ""
9395 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9396 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9398 #: winmm.rc:49
9399 msgid ""
9400 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9401 "and then try again."
9402 msgstr ""
9403 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
9404 "flagi i spróbuj ponownie."
9406 #: winmm.rc:52
9407 msgid ""
9408 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9409 "header, and then try again."
9410 msgstr ""
9411 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9412 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9414 #: winmm.rc:54
9415 msgid ""
9416 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9417 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9418 msgstr ""
9419 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
9420 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
9422 #: winmm.rc:55
9423 msgid ""
9424 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9425 "transmitted, and then try again."
9426 msgstr ""
9427 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
9428 "spróbuj ponownie."
9430 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9431 msgid ""
9432 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9433 "on the system."
9434 msgstr ""
9435 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
9436 "jest zainstalowane w systemie."
9438 #: winmm.rc:57
9439 msgid ""
9440 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9441 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9442 msgstr ""
9443 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
9444 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
9446 #: winmm.rc:60
9447 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9448 msgstr ""
9449 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
9450 "podczas otwierania urządzenia MCI."
9452 #: winmm.rc:61
9453 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9454 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
9456 #: winmm.rc:62
9457 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9458 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
9460 #: winmm.rc:63
9461 msgid ""
9462 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9463 "or contact the device manufacturer."
9464 msgstr ""
9465 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
9466 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
9468 #: winmm.rc:64
9469 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9470 msgstr ""
9471 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
9473 #: winmm.rc:66
9474 msgid ""
9475 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9476 "unique alias."
9477 msgstr ""
9478 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
9479 "unikatowego aliasu."
9481 #: winmm.rc:67
9482 msgid ""
9483 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9484 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
9486 #: winmm.rc:68
9487 msgid "No command was specified."
9488 msgstr "Nie określono polecenia."
9490 #: winmm.rc:69
9491 msgid ""
9492 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9493 "size of the buffer."
9494 msgstr ""
9495 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
9496 "rozmiar buforu."
9498 #: winmm.rc:70
9499 msgid ""
9500 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9501 "one."
9502 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9504 #: winmm.rc:71
9505 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9506 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
9508 #: winmm.rc:72
9509 msgid ""
9510 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9511 "manufacturer about obtaining a new driver."
9512 msgstr ""
9513 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
9514 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9516 #: winmm.rc:73
9517 msgid ""
9518 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9519 "manufacturer about obtaining a new driver."
9520 msgstr ""
9521 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
9522 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9524 #: winmm.rc:74
9525 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9526 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9528 #: winmm.rc:75
9529 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9530 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
9532 #: winmm.rc:76
9533 msgid ""
9534 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9535 msgstr ""
9536 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
9537 "poprawne."
9539 #: winmm.rc:77
9540 msgid "The device driver is not ready."
9541 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
9543 #: winmm.rc:78
9544 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9545 msgstr ""
9546 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
9547 "Windowsa."
9549 #: winmm.rc:79
9550 msgid ""
9551 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9552 "access error."
9553 msgstr ""
9554 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
9555 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
9557 #: winmm.rc:80
9558 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9559 msgstr ""
9560 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
9562 #: winmm.rc:81
9563 msgid ""
9564 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9565 "separately to determine which devices caused the error."
9566 msgstr ""
9567 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
9568 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
9570 #: winmm.rc:82
9571 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9572 msgstr ""
9573 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
9575 #: winmm.rc:83
9576 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9577 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
9579 #: winmm.rc:84
9580 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9581 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
9583 #: winmm.rc:85
9584 msgid ""
9585 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9586 "still connected to the network."
9587 msgstr ""
9588 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
9589 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
9591 #: winmm.rc:86
9592 msgid ""
9593 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9594 "device name is spelled correctly."
9595 msgstr ""
9596 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
9597 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
9599 #: winmm.rc:87
9600 msgid ""
9601 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9602 "again."
9603 msgstr ""
9604 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
9605 "ponownie."
9607 #: winmm.rc:88
9608 msgid ""
9609 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9610 "alias."
9611 msgstr ""
9612 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
9614 #: winmm.rc:89
9615 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9616 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
9618 #: winmm.rc:90
9619 msgid ""
9620 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9621 "parameter with each 'open' command."
9622 msgstr ""
9623 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
9624 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
9626 #: winmm.rc:91
9627 msgid ""
9628 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9629 "Please supply one."
9630 msgstr ""
9631 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
9632 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
9634 #: winmm.rc:92
9635 msgid ""
9636 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9637 "documentation for valid formats."
9638 msgstr ""
9639 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
9640 "formaty w dokumentacji MCI."
9642 #: winmm.rc:93
9643 msgid ""
9644 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9645 "supply one."
9646 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
9648 #: winmm.rc:94
9649 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9650 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
9652 #: winmm.rc:95
9653 msgid ""
9654 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9655 "may be corrupt, or not in the correct format."
9656 msgstr ""
9657 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
9658 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
9659 "formatu."
9661 #: winmm.rc:96
9662 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9663 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
9665 #: winmm.rc:97
9666 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9667 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
9669 #: winmm.rc:98
9670 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9671 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9673 #: winmm.rc:99
9674 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9675 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9677 #: winmm.rc:100
9678 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9679 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9681 #: winmm.rc:101
9682 msgid ""
9683 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9684 "sequence, and then try again."
9685 msgstr ""
9686 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9687 "spróbuj ponownie."
9689 #: winmm.rc:102
9690 msgid ""
9691 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9692 "the device is closed, and then try again."
9693 msgstr ""
9694 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9695 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9697 #: winmm.rc:103
9698 msgid ""
9699 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9700 "characters, followed by a period and an extension."
9701 msgstr ""
9702 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9703 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9705 #: winmm.rc:104
9706 msgid ""
9707 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9708 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9710 #: winmm.rc:105
9711 msgid ""
9712 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9713 "in Control Panel to install the device."
9714 msgstr ""
9715 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9716 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9717 "sprzęt."
9719 #: winmm.rc:106
9720 msgid ""
9721 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9722 "restarting your computer."
9723 msgstr ""
9724 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9725 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9727 #: winmm.rc:107
9728 msgid ""
9729 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9730 "cannot change directories."
9731 msgstr ""
9732 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9733 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9735 #: winmm.rc:108
9736 msgid ""
9737 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9738 "change drives."
9739 msgstr ""
9740 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9741 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9743 #: winmm.rc:109
9744 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9745 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9747 #: winmm.rc:110
9748 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9749 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9751 #: winmm.rc:111
9752 msgid ""
9753 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9754 msgstr ""
9755 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9756 "parametr."
9758 #: winmm.rc:112
9759 msgid ""
9760 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9761 "until a wave device is free, and then try again."
9762 msgstr ""
9763 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9764 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9765 "ponownie."
9767 #: winmm.rc:113
9768 msgid ""
9769 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9770 "until the device is free, and then try again."
9771 msgstr ""
9772 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9773 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9774 "i spróbuj ponownie."
9776 #: winmm.rc:114
9777 msgid ""
9778 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9779 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9780 msgstr ""
9781 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9782 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9783 "ponownie."
9785 #: winmm.rc:115
9786 msgid ""
9787 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9788 "until the device is free, and then try again."
9789 msgstr ""
9790 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9791 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9792 "i spróbuj ponownie."
9794 #: winmm.rc:116
9795 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9796 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9798 #: winmm.rc:117
9799 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9800 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9802 #: winmm.rc:118
9803 msgid ""
9804 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9805 "the Drivers option to install the wave device."
9806 msgstr ""
9807 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9808 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9809 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9811 #: winmm.rc:119
9812 msgid ""
9813 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9814 "format."
9815 msgstr ""
9816 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9817 "bieżącego formatu pliku."
9819 #: winmm.rc:120
9820 msgid ""
9821 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9822 "the Drivers option to install the wave device."
9823 msgstr ""
9824 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9825 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9826 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9828 #: winmm.rc:121
9829 msgid ""
9830 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9831 "format."
9832 msgstr ""
9833 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9834 "bieżącego formatu pliku."
9836 #: winmm.rc:126
9837 msgid ""
9838 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9839 "You can't use them together."
9840 msgstr ""
9841 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9842 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9844 #: winmm.rc:128
9845 msgid ""
9846 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9847 "again."
9848 msgstr ""
9849 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9850 "ponownie."
9852 #: winmm.rc:131
9853 msgid ""
9854 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9855 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9856 msgstr ""
9857 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9858 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9859 "ikonę Dodaj sprzęt."
9861 #: winmm.rc:130
9862 msgid "An error occurred with the specified port."
9863 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9865 #: winmm.rc:133
9866 msgid ""
9867 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9868 "these applications; then, try again."
9869 msgstr ""
9870 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9871 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9873 #: winmm.rc:132
9874 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9875 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9877 #: winmm.rc:127
9878 msgid ""
9879 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9880 "Control Panel to install a MIDI driver."
9881 msgstr ""
9882 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9883 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9885 #: winmm.rc:122
9886 msgid "There is no display window."
9887 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9889 #: winmm.rc:123
9890 msgid "Could not create or use window."
9891 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9893 #: winmm.rc:124
9894 msgid ""
9895 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9896 "check your disk or network connection."
9897 msgstr ""
9898 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9899 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9901 #: winmm.rc:125
9902 msgid ""
9903 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9904 "are still connected to the network."
9905 msgstr ""
9906 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9907 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9909 #: winmm.rc:136
9910 msgid "Wine Sound Mapper"
9911 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
9913 #: winmm.rc:137
9914 msgid "Volume"
9915 msgstr "Głośność"
9917 #: winmm.rc:138
9918 msgid "Master Volume"
9919 msgstr "Główna głośność"
9921 #: winmm.rc:139
9922 msgid "Mute"
9923 msgstr "Wycisz"
9925 #: winspool.rc:37
9926 msgid "Print to File"
9927 msgstr "Drukuj do pliku"
9929 #: winspool.rc:40
9930 msgid "&Output File Name:"
9931 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9933 #: winspool.rc:31
9934 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9935 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9937 #: winspool.rc:32
9938 msgid "Unable to create the output file."
9939 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9941 #: wldap32.rc:32
9942 msgid "Success"
9943 msgstr "Powodzenie"
9945 #: wldap32.rc:33
9946 msgid "Operations Error"
9947 msgstr "Błąd operacji"
9949 #: wldap32.rc:34
9950 msgid "Protocol Error"
9951 msgstr "Błąd protokołu"
9953 #: wldap32.rc:35
9954 msgid "Time Limit Exceeded"
9955 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9957 #: wldap32.rc:36
9958 msgid "Size Limit Exceeded"
9959 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9961 #: wldap32.rc:37
9962 msgid "Compare False"
9963 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9965 #: wldap32.rc:38
9966 msgid "Compare True"
9967 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9969 #: wldap32.rc:39
9970 msgid "Authentication Method Not Supported"
9971 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9973 #: wldap32.rc:40
9974 msgid "Strong Authentication Required"
9975 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9977 #: wldap32.rc:41
9978 msgid "Referral (v2)"
9979 msgstr "Odwołanie (v2)"
9981 #: wldap32.rc:42
9982 msgid "Referral"
9983 msgstr "Odwołanie"
9985 #: wldap32.rc:43
9986 msgid "Administration Limit Exceeded"
9987 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9989 #: wldap32.rc:44
9990 msgid "Unavailable Critical Extension"
9991 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9993 #: wldap32.rc:45
9994 msgid "Confidentiality Required"
9995 msgstr "Wymagana poufność"
9997 #: wldap32.rc:46
9998 msgid "SASL Bind in Progress"
9999 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
10001 #: wldap32.rc:48
10002 msgid "No Such Attribute"
10003 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
10005 #: wldap32.rc:49
10006 msgid "Undefined Type"
10007 msgstr "Niezdefiniowany typ"
10009 #: wldap32.rc:50
10010 msgid "Inappropriate Matching"
10011 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
10013 #: wldap32.rc:51
10014 msgid "Constraint Violation"
10015 msgstr "Naruszenie więzów"
10017 #: wldap32.rc:52
10018 msgid "Attribute Or Value Exists"
10019 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
10021 #: wldap32.rc:53
10022 msgid "Invalid Syntax"
10023 msgstr "Błąd składni"
10025 #: wldap32.rc:64
10026 msgid "No Such Object"
10027 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
10029 #: wldap32.rc:65
10030 msgid "Alias Problem"
10031 msgstr "Problem aliasu"
10033 #: wldap32.rc:66
10034 msgid "Invalid DN Syntax"
10035 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
10037 #: wldap32.rc:67
10038 msgid "Is Leaf"
10039 msgstr "Jest liściem"
10041 #: wldap32.rc:68
10042 msgid "Alias Dereference Problem"
10043 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
10045 #: wldap32.rc:80
10046 msgid "Inappropriate Authentication"
10047 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
10049 #: wldap32.rc:81
10050 msgid "Invalid Credentials"
10051 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
10053 #: wldap32.rc:82
10054 msgid "Insufficient Rights"
10055 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
10057 #: wldap32.rc:83
10058 msgid "Busy"
10059 msgstr "Zajęty"
10061 #: wldap32.rc:84
10062 msgid "Unavailable"
10063 msgstr "Niedostępny"
10065 #: wldap32.rc:85
10066 msgid "Unwilling To Perform"
10067 msgstr "Brak chęci wykonania"
10069 #: wldap32.rc:86
10070 msgid "Loop Detected"
10071 msgstr "Wykryto pętlę"
10073 #: wldap32.rc:92
10074 msgid "Sort Control Missing"
10075 msgstr "Brak formantu sortowania"
10077 #: wldap32.rc:93
10078 msgid "Index range error"
10079 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
10081 #: wldap32.rc:96
10082 msgid "Naming Violation"
10083 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
10085 #: wldap32.rc:97
10086 msgid "Object Class Violation"
10087 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
10089 #: wldap32.rc:98
10090 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10091 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
10093 #: wldap32.rc:99
10094 msgid "Not allowed on RDN"
10095 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
10097 #: wldap32.rc:100
10098 msgid "Already Exists"
10099 msgstr "Już istnieje"
10101 #: wldap32.rc:101
10102 msgid "No Object Class Mods"
10103 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
10105 #: wldap32.rc:102
10106 msgid "Results Too Large"
10107 msgstr "Wynik zbyt duży"
10109 #: wldap32.rc:103
10110 msgid "Affects Multiple DSAs"
10111 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
10113 #: wldap32.rc:113
10114 msgid "Server Down"
10115 msgstr "Serwer wyłączony"
10117 #: wldap32.rc:114
10118 msgid "Local Error"
10119 msgstr "Błąd lokalny"
10121 #: wldap32.rc:115
10122 msgid "Encoding Error"
10123 msgstr "Błąd podczas kodowania"
10125 #: wldap32.rc:116
10126 msgid "Decoding Error"
10127 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
10129 #: wldap32.rc:117
10130 msgid "Timeout"
10131 msgstr "Limit czasu"
10133 #: wldap32.rc:118
10134 msgid "Auth Unknown"
10135 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
10137 #: wldap32.rc:119
10138 msgid "Filter Error"
10139 msgstr "Błąd filtru"
10141 #: wldap32.rc:120
10142 msgid "User Canceled"
10143 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
10145 #: wldap32.rc:121
10146 msgid "Parameter Error"
10147 msgstr "Błąd parametru"
10149 #: wldap32.rc:122
10150 msgid "No Memory"
10151 msgstr "Brak pamięci"
10153 #: wldap32.rc:123
10154 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10155 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
10157 #: wldap32.rc:124
10158 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10159 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
10161 #: wldap32.rc:125
10162 msgid "Specified control was not found in message"
10163 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
10165 #: wldap32.rc:126
10166 msgid "No result present in message"
10167 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
10169 #: wldap32.rc:127
10170 msgid "More results returned"
10171 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
10173 #: wldap32.rc:128
10174 msgid "Loop while handling referrals"
10175 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
10177 #: wldap32.rc:129
10178 msgid "Referral hop limit exceeded"
10179 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
10181 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10182 msgid ""
10183 "Not Yet Implemented\n"
10184 "\n"
10185 msgstr ""
10186 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
10187 "\n"
10189 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10190 msgid "%1: File Not Found\n"
10191 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
10193 #: attrib.rc:50
10194 msgid ""
10195 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10196 "\n"
10197 "Syntax:\n"
10198 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10199 "       [/S [/D]]\n"
10200 "\n"
10201 "Where:\n"
10202 "\n"
10203 "  +   Sets an attribute.\n"
10204 "  -   Clears an attribute.\n"
10205 "  R   Read-only file attribute.\n"
10206 "  A   Archive file attribute.\n"
10207 "  S   System file attribute.\n"
10208 "  H   Hidden file attribute.\n"
10209 "  [drive:][path][filename]\n"
10210 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10211 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10212 "  /D  Processes folders as well.\n"
10213 msgstr ""
10214 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
10215 "\n"
10216 "Składnia:\n"
10217 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
10218 "[nazwapliku]\n"
10219 "       [/S [/D]]\n"
10220 "\n"
10221 "Gdzie:\n"
10222 "\n"
10223 "  +   Ustawia atrybut.\n"
10224 "  -   Czyści atrybut.\n"
10225 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
10226 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
10227 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
10228 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
10229 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
10230 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
10231 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
10232 "podkatalogach.\n"
10233 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
10235 #: clock.rc:32
10236 msgid "Ana&log"
10237 msgstr "Ana&logowy"
10239 #: clock.rc:33
10240 msgid "Digi&tal"
10241 msgstr "C&yfrowy"
10243 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10244 msgid "&Font..."
10245 msgstr "&Czcionka..."
10247 #: clock.rc:37
10248 msgid "&Without Titlebar"
10249 msgstr "&Bez paska tytułowego"
10251 #: clock.rc:39
10252 msgid "&Seconds"
10253 msgstr "&Sekundy"
10255 #: clock.rc:40
10256 msgid "&Date"
10257 msgstr "&Data"
10259 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10260 msgid "&Always on Top"
10261 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10263 #: clock.rc:45
10264 msgid "&About Clock"
10265 msgstr "Zegar - i&nformacje"
10267 #: clock.rc:51
10268 msgid "Clock"
10269 msgstr "Zegar"
10271 #: cmd.rc:40
10272 msgid ""
10273 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10274 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10275 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10276 "procedure.\n"
10277 "\n"
10278 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10279 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10280 msgstr ""
10281 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
10282 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
10283 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
10284 "procedury.\n"
10285 "\n"
10286 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
10287 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
10289 #: cmd.rc:44
10290 msgid ""
10291 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10292 "default directory.\n"
10293 msgstr ""
10294 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10296 #: cmd.rc:47
10297 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10298 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10300 #: cmd.rc:50
10301 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10302 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
10304 #: cmd.rc:53
10305 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10306 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
10308 #: cmd.rc:56
10309 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10310 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
10312 #: cmd.rc:59
10313 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10314 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
10316 #: cmd.rc:62
10317 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10318 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10320 #: cmd.rc:65
10321 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10322 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
10324 #: cmd.rc:75
10325 msgid ""
10326 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10327 "\n"
10328 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10329 "the terminal device before they are executed.\n"
10330 "\n"
10331 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10332 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10333 "preceding it with an @ sign.\n"
10334 msgstr ""
10335 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
10336 "\n"
10337 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
10338 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
10339 "\n"
10340 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
10341 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
10342 "poprzedzona znakiem @.\n"
10344 #: cmd.rc:78
10345 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10346 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10348 #: cmd.rc:85
10349 msgid ""
10350 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10351 "\n"
10352 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10353 "\n"
10354 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10355 msgstr ""
10356 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
10357 "\n"
10358 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
10359 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
10361 #: cmd.rc:97
10362 msgid ""
10363 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10364 "file.\n"
10365 "\n"
10366 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10367 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10368 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10369 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10370 "terminates the batch file execution.\n"
10371 "\n"
10372 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10373 msgstr ""
10374 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
10375 "\n"
10376 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
10377 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
10378 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
10379 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
10380 "\n"
10381 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
10383 #: cmd.rc:101
10384 msgid ""
10385 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10386 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10387 msgstr ""
10388 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
10389 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
10391 #: cmd.rc:111
10392 msgid ""
10393 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10394 "\n"
10395 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10396 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10397 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10398 "\n"
10399 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10400 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10401 msgstr ""
10402 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
10403 "\n"
10404 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
10405 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
10406 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
10407 "\n"
10408 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
10409 "zawarty w cudzysłowie\n"
10410 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
10412 #: cmd.rc:118
10413 msgid ""
10414 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10415 "\n"
10416 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10417 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10418 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10419 msgstr ""
10420 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
10421 "\n"
10422 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
10423 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
10424 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
10426 #: cmd.rc:121
10427 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10428 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
10430 #: cmd.rc:123
10431 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10432 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
10434 #: cmd.rc:131
10435 msgid ""
10436 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10437 "\n"
10438 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10439 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10440 "\n"
10441 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10442 msgstr ""
10443 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
10444 "\n"
10445 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
10446 "przesuwane.\n"
10447 "\n"
10448 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
10450 #: cmd.rc:142
10451 msgid ""
10452 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10453 "\n"
10454 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10455 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10456 "value.\n"
10457 "\n"
10458 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10459 "variable, for example:\n"
10460 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10461 msgstr ""
10462 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
10463 "\n"
10464 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
10465 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
10466 "ścieżki.\n"
10467 "\n"
10468 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
10469 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
10470 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10472 #: cmd.rc:148
10473 msgid ""
10474 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10475 "\n"
10476 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10477 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10478 msgstr ""
10479 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
10480 "\n"
10481 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
10482 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
10484 #: cmd.rc:169
10485 msgid ""
10486 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10487 "\n"
10488 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10489 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10490 "\n"
10491 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10492 "\n"
10493 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10494 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10495 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10496 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10497 "\n"
10498 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10499 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10500 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10501 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10502 "\n"
10503 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10504 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10505 msgstr ""
10506 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
10507 "\n"
10508 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
10509 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
10510 "\n"
10511 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
10512 "\n"
10513 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
10514 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
10515 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
10516 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
10517 "\n"
10518 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
10519 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
10520 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
10521 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10522 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10523 "\n"
10524 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
10525 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
10526 "'PROMPT tekst'.\n"
10528 #: cmd.rc:173
10529 msgid ""
10530 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10531 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10532 msgstr ""
10533 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
10534 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
10535 "pliku wsadowym.\n"
10537 #: cmd.rc:176
10538 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10539 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
10541 #: cmd.rc:178
10542 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10543 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
10545 #: cmd.rc:181
10546 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10547 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
10549 #: cmd.rc:183
10550 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10551 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
10553 #: cmd.rc:229
10554 msgid ""
10555 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10556 "\n"
10557 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10558 "\n"
10559 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10560 "\n"
10561 "SET <variable>=<value>\n"
10562 "\n"
10563 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10564 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10565 "\n"
10566 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10567 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10568 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10569 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10570 msgstr ""
10571 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
10572 "\n"
10573 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
10574 "\n"
10575 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
10576 "\n"
10577 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
10578 "\n"
10579 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
10580 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
10581 "\n"
10582 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
10583 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
10584 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
10586 #: cmd.rc:234
10587 msgid ""
10588 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10589 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10590 "called from the command line.\n"
10591 msgstr ""
10592 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
10593 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
10594 "wywoływane z linii komend.\n"
10596 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10597 msgid ""
10598 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10599 "with that suffix.\n"
10600 "Usage:\n"
10601 "start [options] program_filename [...]\n"
10602 "start [options] document_filename\n"
10603 "\n"
10604 "Options:\n"
10605 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10606 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10607 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10608 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10609 "/min           Start the program minimized.\n"
10610 "/max           Start the program maximized.\n"
10611 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10612 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10613 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10614 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10615 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10616 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10617 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10618 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10619 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10620 "exit code.\n"
10621 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10622 "explorer.\n"
10623 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10624 "/?             Display this help and exit.\n"
10625 msgstr ""
10626 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
10627 "plików z tym przyrostkiem.\n"
10628 "Użycie:\n"
10629 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
10630 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
10631 "\n"
10632 "Opcje:\n"
10633 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
10634 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
10635 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
10636 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
10637 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
10638 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
10639 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
10640 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
10641 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
10642 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
10643 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
10644 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
10645 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
10646 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
10647 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
10648 "                z jego kodem wyjścia.\n"
10649 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
10650 "                windows explorer.\n"
10651 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
10652 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
10654 #: cmd.rc:237
10655 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10656 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
10658 #: cmd.rc:240
10659 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10660 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
10662 #: cmd.rc:244
10663 msgid ""
10664 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10665 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10666 msgstr ""
10667 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
10668 "on plikiem tekstowym.\n"
10670 #: cmd.rc:253
10671 msgid ""
10672 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10673 "\n"
10674 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10675 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10676 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10677 "\n"
10678 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10679 msgstr ""
10680 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10681 "składnia:\n"
10682 "\n"
10683 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10684 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10685 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10686 "\n"
10687 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10689 #: cmd.rc:256
10690 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10691 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10693 #: cmd.rc:259
10694 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10695 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10697 #: cmd.rc:263
10698 msgid ""
10699 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10700 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10701 msgstr ""
10702 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10703 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10705 #: cmd.rc:271
10706 msgid ""
10707 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10708 "\n"
10709 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10710 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10711 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10712 "settings are restored.\n"
10713 msgstr ""
10714 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10715 "wsadowym.\n"
10716 "\n"
10717 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
10718 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
10719 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
10720 "środowiska.\n"
10722 #: cmd.rc:275
10723 msgid ""
10724 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10725 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10726 msgstr ""
10727 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
10728 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10730 #: cmd.rc:278
10731 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10732 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10734 #: cmd.rc:288
10735 msgid ""
10736 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10737 "\n"
10738 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10739 "\n"
10740 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10741 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10742 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10743 "association, if any.\n"
10744 msgstr ""
10745 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10746 "\n"
10747 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10748 "\n"
10749 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10750 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
10751 "skojarzenie.\n"
10752 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
10753 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10755 #: cmd.rc:300
10756 msgid ""
10757 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10758 "\n"
10759 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10760 "\n"
10761 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10762 "currently defined.\n"
10763 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10764 "if any.\n"
10765 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10766 "associated to the specified file type.\n"
10767 msgstr ""
10768 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10769 "\n"
10770 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10771 "\n"
10772 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
10773 "polecenia otwarcia.\n"
10774 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
10775 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10776 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
10777 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10779 #: cmd.rc:303
10780 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10781 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10783 #: cmd.rc:308
10784 msgid ""
10785 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10786 "from a selectable list.\n"
10787 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10788 msgstr ""
10789 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
10790 "wybieralnej listy.\n"
10791 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10793 #: cmd.rc:324
10794 msgid ""
10795 "Create a symbolic link.\n"
10796 "\n"
10797 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10798 "\n"
10799 "Options:\n"
10800 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10801 "/h             Create a hard link.\n"
10802 "/j             Create a directory junction.\n"
10803 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10804 "target is the path that link_name points to.\n"
10805 msgstr ""
10807 #: cmd.rc:312
10808 msgid ""
10809 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10810 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10811 msgstr ""
10812 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
10813 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10815 #: cmd.rc:364
10816 msgid ""
10817 "CMD built-in commands are:\n"
10818 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10819 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10820 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10821 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10822 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10823 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10824 "COPY\t\tCopy file\n"
10825 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10826 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10827 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10828 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10829 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10830 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10831 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10832 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10833 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10834 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10835 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10836 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10837 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10838 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10839 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10840 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10841 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10842 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10843 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10844 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10845 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10846 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10847 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10848 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10849 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10850 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10851 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10852 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10853 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10854 "\n"
10855 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10856 msgstr ""
10857 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10858 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10859 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10860 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10861 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10862 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10863 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10864 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10865 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10866 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10867 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10868 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10869 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10870 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10871 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
10872 "\t\tplików\n"
10873 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10874 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10875 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
10876 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10877 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10878 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10879 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10880 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10881 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10882 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10883 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10884 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10885 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10886 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
10887 "\t\twsadowym\n"
10888 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10889 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10890 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10891 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10892 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10893 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10894 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
10895 "\t\tdocelowego\n"
10896 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10897 "\n"
10898 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10899 "poleceń.\n"
10901 #: cmd.rc:365
10902 msgid "Are you sure?"
10903 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10905 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10906 msgctxt "Yes key"
10907 msgid "Y"
10908 msgstr "T"
10910 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10911 msgctxt "No key"
10912 msgid "N"
10913 msgstr "N"
10915 #: cmd.rc:368
10916 msgid "File association missing for extension %1\n"
10917 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10919 #: cmd.rc:369
10920 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10921 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10923 #: cmd.rc:370
10924 msgid "Overwrite %1?"
10925 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10927 #: cmd.rc:371
10928 msgid "More..."
10929 msgstr "Więcej..."
10931 #: cmd.rc:372
10932 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10933 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10935 #: cmd.rc:374
10936 msgid "Argument missing\n"
10937 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10939 #: cmd.rc:375
10940 msgid "Syntax error\n"
10941 msgstr "Błąd składni\n"
10943 #: cmd.rc:377
10944 msgid "No help available for %1\n"
10945 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10947 #: cmd.rc:378
10948 msgid "Target to GOTO not found\n"
10949 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10951 #: cmd.rc:379
10952 msgid "Current Date is %1\n"
10953 msgstr "Obecna data to %1\n"
10955 #: cmd.rc:380
10956 msgid "Current Time is %1\n"
10957 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10959 #: cmd.rc:381
10960 msgid "Enter new date: "
10961 msgstr "Wpisz nową datę: "
10963 #: cmd.rc:382
10964 msgid "Enter new time: "
10965 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10967 #: cmd.rc:383
10968 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10969 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10971 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10972 msgid "Failed to open '%1'\n"
10973 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10975 #: cmd.rc:385
10976 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10977 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10979 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10980 msgctxt "All key"
10981 msgid "A"
10982 msgstr "A"
10984 #: cmd.rc:387
10985 msgid "Delete %1?"
10986 msgstr "Czy usunąć %1?"
10988 #: cmd.rc:388
10989 msgid "Echo is %1\n"
10990 msgstr "Echo jest %1\n"
10992 #: cmd.rc:389
10993 msgid "Verify is %1\n"
10994 msgstr "Verify jest %1\n"
10996 #: cmd.rc:390
10997 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10998 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
11000 #: cmd.rc:391
11001 msgid "Parameter error\n"
11002 msgstr "Błąd parametru\n"
11004 #: cmd.rc:392
11005 msgid ""
11006 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11007 "\n"
11008 msgstr ""
11009 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
11010 "\n"
11012 #: cmd.rc:393
11013 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11014 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
11016 #: cmd.rc:394
11017 msgid "PATH not found\n"
11018 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
11020 #: cmd.rc:395
11021 msgid "Press any key to continue... "
11022 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
11024 #: cmd.rc:396
11025 msgid "Wine Command Prompt"
11026 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
11028 #: cmd.rc:397
11029 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11030 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11032 #: cmd.rc:398
11033 msgid "More? "
11034 msgstr "Więcej? "
11036 #: cmd.rc:399
11037 msgid "The input line is too long.\n"
11038 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
11040 #: cmd.rc:400
11041 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11042 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
11044 #: cmd.rc:401
11045 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11046 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
11048 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11049 msgid " (Yes|No)"
11050 msgstr " (Tak|Nie)"
11052 #: cmd.rc:403
11053 msgid " (Yes|No|All)"
11054 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
11056 #: cmd.rc:404
11057 msgid ""
11058 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11059 msgstr ""
11060 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
11061 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
11063 #: cmd.rc:405
11064 msgid "Division by zero error.\n"
11065 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
11067 #: cmd.rc:406
11068 msgid "Expected an operand.\n"
11069 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
11071 #: cmd.rc:407
11072 msgid "Expected an operator.\n"
11073 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
11075 #: cmd.rc:408
11076 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11077 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
11079 #: cmd.rc:409
11080 msgid ""
11081 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11082 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11083 msgstr ""
11084 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
11085 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
11087 #: dxdiag.rc:30
11088 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11089 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
11091 #: dxdiag.rc:31
11092 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11093 msgstr ""
11094 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
11096 #: explorer.rc:31
11097 msgid "Wine Explorer"
11098 msgstr "Wine Explorer"
11100 #: explorer.rc:33
11101 msgid "Start"
11102 msgstr "Start"
11104 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11105 msgid "&Run..."
11106 msgstr "Urucho&m..."
11108 #: hostname.rc:30
11109 msgid "Usage: hostname\n"
11110 msgstr "Użycie: hostname\n"
11112 #: hostname.rc:31
11113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11114 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
11116 #: hostname.rc:32
11117 msgid ""
11118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11119 "utility.\n"
11120 msgstr ""
11121 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
11122 "hostname.\n"
11124 #: ipconfig.rc:30
11125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11126 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11128 #: ipconfig.rc:31
11129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11130 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
11132 #: ipconfig.rc:32
11133 msgid "%1 adapter %2\n"
11134 msgstr "%1 adapter %2\n"
11136 #: ipconfig.rc:33
11137 msgid "Ethernet"
11138 msgstr "Ethernet"
11140 #: ipconfig.rc:35
11141 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11142 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
11144 #: ipconfig.rc:36
11145 msgid "IPv4 address"
11146 msgstr "Adres IPv4"
11148 #: ipconfig.rc:37
11149 msgid "Hostname"
11150 msgstr "Nazwa hosta"
11152 #: ipconfig.rc:38
11153 msgid "Node type"
11154 msgstr "Typ węzła"
11156 #: ipconfig.rc:39
11157 msgid "Broadcast"
11158 msgstr "Nadawca"
11160 #: ipconfig.rc:40
11161 msgid "Peer-to-peer"
11162 msgstr "Peer-to-peer"
11164 #: ipconfig.rc:41
11165 msgid "Mixed"
11166 msgstr "Mieszane"
11168 #: ipconfig.rc:42
11169 msgid "Hybrid"
11170 msgstr "Hybrydowe"
11172 #: ipconfig.rc:43
11173 msgid "IP routing enabled"
11174 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
11176 #: ipconfig.rc:45
11177 msgid "Physical address"
11178 msgstr "Adres fizyczny"
11180 #: ipconfig.rc:46
11181 msgid "DHCP enabled"
11182 msgstr "DHCP włączone"
11184 #: ipconfig.rc:49
11185 msgid "Default gateway"
11186 msgstr "Brama domyślna"
11188 #: ipconfig.rc:50
11189 msgid "IPv6 address"
11190 msgstr "Adres IPv6"
11192 #: msinfo32.rc:28
11193 msgid "System Information"
11194 msgstr "Informacje o systemie"
11196 #: net.rc:30
11197 msgid ""
11198 "The syntax of this command is:\n"
11199 "\n"
11200 "NET command [arguments]\n"
11201 "    -or-\n"
11202 "NET command /HELP\n"
11203 "\n"
11204 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11205 msgstr ""
11206 "Składnia tego polecenia to:\n"
11207 "\n"
11208 "NET polecenie [argumenty]\n"
11209 "    -lub-\n"
11210 "NET polecenie /HELP\n"
11211 "\n"
11212 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
11214 #: net.rc:31
11215 msgid ""
11216 "The syntax of this command is:\n"
11217 "\n"
11218 "NET START [service]\n"
11219 "\n"
11220 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11221 "'service' is the name of the service to start.\n"
11222 msgstr ""
11223 "Składnia tego polecenia to:\n"
11224 "\n"
11225 "NET START [usługa]\n"
11226 "\n"
11227 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
11228 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
11230 #: net.rc:32
11231 msgid ""
11232 "The syntax of this command is:\n"
11233 "\n"
11234 "NET STOP service\n"
11235 "\n"
11236 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11237 msgstr ""
11238 "Składnia tego polecenia to:\n"
11239 "\n"
11240 "NET STOP [usługa]\n"
11241 "\n"
11242 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
11244 #: net.rc:33
11245 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11246 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
11248 #: net.rc:34
11249 msgid "Could not stop service %1\n"
11250 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
11252 #: net.rc:35
11253 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11254 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
11256 #: net.rc:36
11257 msgid "Could not get handle to service.\n"
11258 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
11260 #: net.rc:37
11261 msgid "The %1 service is starting.\n"
11262 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
11264 #: net.rc:38
11265 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11266 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
11268 #: net.rc:39
11269 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11270 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
11272 #: net.rc:40
11273 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11274 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
11276 #: net.rc:41
11277 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11278 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
11280 #: net.rc:42
11281 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11282 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
11284 #: net.rc:44
11285 msgid "There are no entries in the list.\n"
11286 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
11288 #: net.rc:45
11289 msgid ""
11290 "\n"
11291 "Status  Local   Remote\n"
11292 "---------------------------------------------------------------\n"
11293 msgstr ""
11294 "\n"
11295 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
11296 "---------------------------------------------------------------\n"
11298 #: net.rc:46
11299 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11300 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
11302 #: net.rc:48
11303 msgid "Paused"
11304 msgstr "Wstrzymano"
11306 #: net.rc:49
11307 msgid "Disconnected"
11308 msgstr "Rozłączono"
11310 #: net.rc:50
11311 msgid "A network error occurred"
11312 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
11314 #: net.rc:51
11315 msgid "Connection is being made"
11316 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
11318 #: net.rc:52
11319 msgid "Reconnecting"
11320 msgstr "Ponowne łączenie"
11322 #: net.rc:43
11323 msgid "The following services are running:\n"
11324 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
11326 #: netstat.rc:30
11327 msgid "Active Connections"
11328 msgstr "Aktywne połączenia"
11330 #: netstat.rc:31
11331 msgid "Proto"
11332 msgstr "Protokół"
11334 #: netstat.rc:32
11335 msgid "Local Address"
11336 msgstr "Adres lokalny"
11338 #: netstat.rc:33
11339 msgid "Foreign Address"
11340 msgstr "Adres zagraniczny"
11342 #: netstat.rc:34
11343 msgid "State"
11344 msgstr "Stan"
11346 #: netstat.rc:35
11347 msgid "Interface Statistics"
11348 msgstr "Statystyki interfejsu"
11350 #: netstat.rc:36
11351 msgid "Sent"
11352 msgstr "Wysłano"
11354 #: netstat.rc:37
11355 msgid "Received"
11356 msgstr "Pobrano"
11358 #: netstat.rc:38
11359 msgid "Bytes"
11360 msgstr "Bajtów"
11362 #: netstat.rc:39
11363 msgid "Unicast packets"
11364 msgstr "Pakiety unicast"
11366 #: netstat.rc:40
11367 msgid "Non-unicast packets"
11368 msgstr "Pakiety nie-unikast"
11370 #: netstat.rc:41
11371 msgid "Discards"
11372 msgstr "Odrzucenia"
11374 #: netstat.rc:42
11375 msgid "Errors"
11376 msgstr "Błędy"
11378 #: netstat.rc:43
11379 msgid "Unknown protocols"
11380 msgstr "Nieznane protokoły"
11382 #: netstat.rc:44
11383 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11384 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
11386 #: netstat.rc:45
11387 msgid "Active Opens"
11388 msgstr "Aktywne otwarcia"
11390 #: netstat.rc:46
11391 msgid "Passive Opens"
11392 msgstr "Pasywne otwarcia"
11394 #: netstat.rc:47
11395 msgid "Failed Connection Attempts"
11396 msgstr "Nieudane próby połączenia"
11398 #: netstat.rc:48
11399 msgid "Reset Connections"
11400 msgstr "Wyzerowane połączenia"
11402 #: netstat.rc:49
11403 msgid "Current Connections"
11404 msgstr "Bieżące połączenia"
11406 #: netstat.rc:50
11407 msgid "Segments Received"
11408 msgstr "Pobranych segmentów"
11410 #: netstat.rc:51
11411 msgid "Segments Sent"
11412 msgstr "Wysłanych segmentów"
11414 #: netstat.rc:52
11415 msgid "Segments Retransmitted"
11416 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
11418 #: netstat.rc:53
11419 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11420 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
11422 #: netstat.rc:54
11423 msgid "Datagrams Received"
11424 msgstr "Pobranych Danogramów"
11426 #: netstat.rc:55
11427 msgid "No Ports"
11428 msgstr "Brak portów"
11430 #: netstat.rc:56
11431 msgid "Receive Errors"
11432 msgstr "Błędów pobrania"
11434 #: netstat.rc:57
11435 msgid "Datagrams Sent"
11436 msgstr "Wysłanych Danogramów"
11438 #: notepad.rc:30
11439 msgid "&New\tCtrl+N"
11440 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
11442 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11443 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11444 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
11446 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11447 msgid "&Save\tCtrl+S"
11448 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
11450 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11451 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11452 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
11454 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11455 msgid "Page Se&tup..."
11456 msgstr "&Ustawienia strony..."
11458 #: notepad.rc:37
11459 msgid "P&rinter Setup..."
11460 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
11462 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11463 msgid "&Edit"
11464 msgstr "&Edycja"
11466 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11467 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11468 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
11470 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11471 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11472 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
11474 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11475 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11476 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
11478 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11479 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11480 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
11482 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11483 #: winefile.rc:32
11484 msgid "&Delete\tDel"
11485 msgstr "&Usuń\tDel"
11487 #: notepad.rc:49
11488 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11489 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
11491 #: notepad.rc:50
11492 msgid "&Time/Date\tF5"
11493 msgstr "Godzina/&data\tF5"
11495 #: notepad.rc:52
11496 msgid "&Wrap long lines"
11497 msgstr "&Zawijanie wierszy"
11499 #: notepad.rc:56
11500 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11501 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
11503 #: notepad.rc:57
11504 msgid "&Search next\tF3"
11505 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11507 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11508 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11509 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
11511 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11512 msgid "&Contents\tF1"
11513 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
11515 #: notepad.rc:62
11516 msgid "&About Notepad"
11517 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
11519 #: notepad.rc:100
11520 msgid "Page Setup"
11521 msgstr "Ustawienia strony"
11523 #: notepad.rc:102
11524 msgid "&Header:"
11525 msgstr "&Nagłówek:"
11527 #: notepad.rc:104
11528 msgid "&Footer:"
11529 msgstr "&Stopka:"
11531 #: notepad.rc:107
11532 msgid "Margins (millimeters)"
11533 msgstr "Marginesy (milimetry)"
11535 #: notepad.rc:108
11536 msgid "&Left:"
11537 msgstr "&Lewy:"
11539 #: notepad.rc:110
11540 msgid "&Top:"
11541 msgstr "&Górny:"
11543 #: notepad.rc:126
11544 msgid "Encoding:"
11545 msgstr "Kodowanie:"
11547 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11548 msgctxt "accelerator Select All"
11549 msgid "A"
11550 msgstr "A"
11552 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11553 msgctxt "accelerator Copy"
11554 msgid "C"
11555 msgstr "C"
11557 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11558 msgctxt "accelerator Find"
11559 msgid "F"
11560 msgstr "F"
11562 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11563 msgctxt "accelerator Replace"
11564 msgid "H"
11565 msgstr "H"
11567 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11568 msgctxt "accelerator New"
11569 msgid "N"
11570 msgstr "N"
11572 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11573 msgctxt "accelerator Open"
11574 msgid "O"
11575 msgstr "O"
11577 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11578 msgctxt "accelerator Print"
11579 msgid "P"
11580 msgstr "P"
11582 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11583 msgctxt "accelerator Save"
11584 msgid "S"
11585 msgstr "S"
11587 #: notepad.rc:140
11588 msgctxt "accelerator Paste"
11589 msgid "V"
11590 msgstr "V"
11592 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11593 msgctxt "accelerator Cut"
11594 msgid "X"
11595 msgstr "X"
11597 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11598 msgctxt "accelerator Undo"
11599 msgid "Z"
11600 msgstr "Z"
11602 #: notepad.rc:69
11603 msgid "Page &p"
11604 msgstr "Strona &p"
11606 #: notepad.rc:71
11607 msgid "Notepad"
11608 msgstr "Notatnik"
11610 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11611 msgid "ERROR"
11612 msgstr "BŁĄD"
11614 #: notepad.rc:74
11615 msgid "Untitled"
11616 msgstr "Bez tytułu"
11618 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11619 msgid "Text files (*.txt)"
11620 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11622 #: notepad.rc:80
11623 msgid ""
11624 "File '%s' does not exist.\n"
11625 "\n"
11626 "Do you want to create a new file?"
11627 msgstr ""
11628 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
11629 "\n"
11630 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
11632 #: notepad.rc:82
11633 msgid ""
11634 "File '%s' has been modified.\n"
11635 "\n"
11636 "Would you like to save the changes?"
11637 msgstr ""
11638 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
11639 "\n"
11640 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
11642 #: notepad.rc:83
11643 msgid "'%s' could not be found."
11644 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
11646 #: notepad.rc:85
11647 msgid "Unicode (UTF-16)"
11648 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11650 #: notepad.rc:86
11651 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11652 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11654 #: notepad.rc:87
11655 msgid "Unicode (UTF-8)"
11656 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11658 #: notepad.rc:94
11659 msgid ""
11660 "%1\n"
11661 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11662 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11663 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11664 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11665 "Continue?"
11666 msgstr ""
11667 "%1\n"
11668 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
11669 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
11670 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
11671 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
11672 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
11674 #: oleview.rc:32
11675 msgid "&Bind to file..."
11676 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
11678 #: oleview.rc:33
11679 msgid "&View TypeLib..."
11680 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
11682 #: oleview.rc:35
11683 msgid "&System Configuration"
11684 msgstr "Ustawienia &systemu"
11686 #: oleview.rc:36
11687 msgid "&Run the Registry Editor"
11688 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
11690 #: oleview.rc:42
11691 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11692 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
11694 #: oleview.rc:44
11695 msgid "&In-process server"
11696 msgstr "&W procesie serwera"
11698 #: oleview.rc:45
11699 msgid "In-process &handler"
11700 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11702 #: oleview.rc:46
11703 msgid "&Local server"
11704 msgstr "Serwer &lokalny"
11706 #: oleview.rc:47
11707 msgid "&Remote server"
11708 msgstr "Serwer &zdalny"
11710 #: oleview.rc:50
11711 msgid "View &Type information"
11712 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11714 #: oleview.rc:52
11715 msgid "Create &Instance"
11716 msgstr "Stwórz &instancję"
11718 #: oleview.rc:53
11719 msgid "Create Instance &On..."
11720 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11722 #: oleview.rc:54
11723 msgid "&Release Instance"
11724 msgstr "&Zwolnij instancję"
11726 #: oleview.rc:56
11727 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11728 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11730 #: oleview.rc:57
11731 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11732 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11734 #: oleview.rc:63
11735 msgid "&Expert mode"
11736 msgstr "Tryb &eksperta"
11738 #: oleview.rc:65
11739 msgid "&Hidden component categories"
11740 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11742 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11743 msgid "&Toolbar"
11744 msgstr "Pasek &narzędzi"
11746 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11747 msgid "&Status Bar"
11748 msgstr "Pasek &stanu"
11750 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11751 msgid "&Refresh\tF5"
11752 msgstr "&Odśwież\tF5"
11754 #: oleview.rc:74
11755 msgid "&About OleView"
11756 msgstr "OleView - i&nformacje"
11758 #: oleview.rc:82
11759 msgid "&Save as..."
11760 msgstr "Z&apisz jako..."
11762 #: oleview.rc:87
11763 msgid "&Group by type kind"
11764 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11766 #: oleview.rc:156
11767 msgid "Connect to another machine"
11768 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11770 #: oleview.rc:159
11771 msgid "&Machine name:"
11772 msgstr "&Nazwa komputera:"
11774 #: oleview.rc:167
11775 msgid "System Configuration"
11776 msgstr "Ustawienia systemu"
11778 #: oleview.rc:170
11779 msgid "System Settings"
11780 msgstr "Ustawienia systemu"
11782 #: oleview.rc:171
11783 msgid "&Enable Distributed COM"
11784 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11786 #: oleview.rc:172
11787 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11788 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11790 #: oleview.rc:173
11791 msgid ""
11792 "These settings change only registry values.\n"
11793 "They have no effect on Wine performance."
11794 msgstr ""
11795 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11796 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11798 #: oleview.rc:180
11799 msgid "Default Interface Viewer"
11800 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11802 #: oleview.rc:183
11803 msgid "Interface"
11804 msgstr "Interfejs"
11806 #: oleview.rc:185
11807 msgid "IID:"
11808 msgstr "IID:"
11810 #: oleview.rc:188
11811 msgid "&View Type Info"
11812 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11814 #: oleview.rc:193
11815 msgid "IPersist Interface Viewer"
11816 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11818 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11819 msgid "Class Name:"
11820 msgstr "Nazwa klasy:"
11822 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11823 msgid "CLSID:"
11824 msgstr "CLSID:"
11826 #: oleview.rc:205
11827 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11828 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11830 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11831 msgid "OleView"
11832 msgstr "OleView"
11834 #: oleview.rc:100
11835 msgid "ITypeLib viewer"
11836 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11838 #: oleview.rc:99
11839 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11840 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11842 #: oleview.rc:102
11843 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11844 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11846 #: oleview.rc:105
11847 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11848 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11850 #: oleview.rc:106
11851 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11852 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11854 #: oleview.rc:107
11855 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11856 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11858 #: oleview.rc:108
11859 msgid "Run the Wine registry editor"
11860 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11862 #: oleview.rc:109
11863 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11864 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11866 #: oleview.rc:110
11867 msgid "Create an instance of the selected object"
11868 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11870 #: oleview.rc:111
11871 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11872 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11874 #: oleview.rc:112
11875 msgid "Release the currently selected object instance"
11876 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11878 #: oleview.rc:113
11879 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11880 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11882 #: oleview.rc:114
11883 msgid "Display the viewer for the selected item"
11884 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11886 #: oleview.rc:119
11887 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11888 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11890 #: oleview.rc:120
11891 msgid ""
11892 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11893 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11895 #: oleview.rc:121
11896 msgid "Show or hide the toolbar"
11897 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11899 #: oleview.rc:122
11900 msgid "Show or hide the status bar"
11901 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11903 #: oleview.rc:123
11904 msgid "Refresh all lists"
11905 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11907 #: oleview.rc:124
11908 msgid "Display program information, version number and copyright"
11909 msgstr ""
11910 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11912 #: oleview.rc:115
11913 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11914 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11916 #: oleview.rc:116
11917 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11918 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11920 #: oleview.rc:117
11921 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11922 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11924 #: oleview.rc:118
11925 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11926 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11928 #: oleview.rc:130
11929 msgid "ObjectClasses"
11930 msgstr "Klasy obiektów"
11932 #: oleview.rc:131
11933 msgid "Grouped by Component Category"
11934 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11936 #: oleview.rc:132
11937 msgid "OLE 1.0 Objects"
11938 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11940 #: oleview.rc:133
11941 msgid "COM Library Objects"
11942 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11944 #: oleview.rc:134
11945 msgid "All Objects"
11946 msgstr "Wszystkie obiekty"
11948 #: oleview.rc:135
11949 msgid "Application IDs"
11950 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11952 #: oleview.rc:136
11953 msgid "Type Libraries"
11954 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11956 #: oleview.rc:137
11957 msgid "ver."
11958 msgstr "wer."
11960 #: oleview.rc:138
11961 msgid "Interfaces"
11962 msgstr "Interfejsy"
11964 #: oleview.rc:140
11965 msgid "Registry"
11966 msgstr "Rejestr"
11968 #: oleview.rc:141
11969 msgid "Implementation"
11970 msgstr "Implementacja"
11972 #: oleview.rc:142
11973 msgid "Activation"
11974 msgstr "Aktywacja"
11976 #: oleview.rc:144
11977 msgid "CoGetClassObject failed."
11978 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11980 #: oleview.rc:145
11981 msgid "Unknown error"
11982 msgstr "Nieznany błąd"
11984 #: oleview.rc:148
11985 msgid "bytes"
11986 msgstr "bajty(ów)"
11988 #: oleview.rc:150
11989 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11990 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11992 #: oleview.rc:151
11993 msgid "Inherited Interfaces"
11994 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11996 #: oleview.rc:126
11997 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11998 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
12000 #: oleview.rc:127
12001 msgid "Close window"
12002 msgstr "Zamknij okno"
12004 #: oleview.rc:128
12005 msgid "Group typeinfos by kind"
12006 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
12008 #: progman.rc:33
12009 msgid "&New..."
12010 msgstr "&Nowy..."
12012 #: progman.rc:34
12013 msgid "O&pen\tEnter"
12014 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12016 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12017 msgid "&Move...\tF7"
12018 msgstr "&Przenieś...\tF7"
12020 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12021 msgid "&Copy...\tF8"
12022 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
12024 #: progman.rc:38
12025 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12026 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
12028 #: progman.rc:40
12029 msgid "&Execute..."
12030 msgstr "Urucho&m..."
12032 #: progman.rc:42
12033 msgid "E&xit Windows"
12034 msgstr "&Wyjdź z Windows"
12036 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12037 msgid "&Options"
12038 msgstr "&Opcje"
12040 #: progman.rc:45
12041 msgid "&Arrange automatically"
12042 msgstr "&Autorozmieszczanie"
12044 #: progman.rc:46
12045 msgid "&Minimize on run"
12046 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12048 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12049 msgid "&Save settings on exit"
12050 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
12052 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12053 msgid "&Windows"
12054 msgstr "O&kno"
12056 #: progman.rc:50
12057 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12058 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
12060 #: progman.rc:51
12061 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12062 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
12064 #: progman.rc:52
12065 msgid "&Arrange Icons"
12066 msgstr "&Rozmieść ikony"
12068 #: progman.rc:57
12069 msgid "&About Program Manager"
12070 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
12072 #: progman.rc:103
12073 msgid "Program &group"
12074 msgstr "&Grupa programów"
12076 #: progman.rc:105
12077 msgid "&Program"
12078 msgstr "&Program"
12080 #: progman.rc:116
12081 msgid "Move Program"
12082 msgstr "Przenieś program"
12084 #: progman.rc:118
12085 msgid "Move program:"
12086 msgstr "Przenieś program:"
12088 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12089 msgid "From group:"
12090 msgstr "&Z grupy:"
12092 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12093 msgid "&To group:"
12094 msgstr "&Do grupy:"
12096 #: progman.rc:134
12097 msgid "Copy Program"
12098 msgstr "Kopiuj program"
12100 #: progman.rc:136
12101 msgid "Copy program:"
12102 msgstr "Kopiuj program:"
12104 #: progman.rc:152
12105 msgid "Program Group Attributes"
12106 msgstr "Atrybuty grupy programów"
12108 #: progman.rc:156
12109 msgid "&Group file:"
12110 msgstr "&Plik grupy:"
12112 #: progman.rc:168
12113 msgid "Program Attributes"
12114 msgstr "Atrybuty programu"
12116 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12117 msgid "&Command line:"
12118 msgstr "&Linia poleceń:"
12120 #: progman.rc:174
12121 msgid "&Working directory:"
12122 msgstr "&Katalog roboczy:"
12124 #: progman.rc:176
12125 msgid "&Key combination:"
12126 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
12128 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12129 msgid "&Minimize at launch"
12130 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
12132 #: progman.rc:183
12133 msgid "Change &icon..."
12134 msgstr "Zmień &ikonę..."
12136 #: progman.rc:192
12137 msgid "Change Icon"
12138 msgstr "Zmień ikonę"
12140 #: progman.rc:194
12141 msgid "&Filename:"
12142 msgstr "&Nawa pliku:"
12144 #: progman.rc:196
12145 msgid "Current &icon:"
12146 msgstr "Aktualna &ikona:"
12148 #: progman.rc:210
12149 msgid "Execute Program"
12150 msgstr "Uruchom program"
12152 #: progman.rc:63
12153 msgid "Program Manager"
12154 msgstr "Zarządzanie programami"
12156 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12157 msgid "WARNING"
12158 msgstr "OSTRZEŻENIE"
12160 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12161 msgid "Information"
12162 msgstr "Informacja"
12164 #: progman.rc:68
12165 msgid "Delete group `%s'?"
12166 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
12168 #: progman.rc:69
12169 msgid "Delete program `%s'?"
12170 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
12172 #: progman.rc:70
12173 msgid "Not implemented"
12174 msgstr "Nie zaimplementowane"
12176 #: progman.rc:71
12177 msgid "Error reading `%s'."
12178 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
12180 #: progman.rc:72
12181 msgid "Error writing `%s'."
12182 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
12184 #: progman.rc:75
12185 msgid ""
12186 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12187 "Should it be tried further on?"
12188 msgstr ""
12189 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
12190 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
12192 #: progman.rc:77
12193 msgid "Help not available."
12194 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
12196 #: progman.rc:78
12197 msgid "Unknown feature in %s"
12198 msgstr "Nieznana własność w %s"
12200 #: progman.rc:79
12201 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12202 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
12204 #: progman.rc:80
12205 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12206 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
12208 #: progman.rc:84
12209 msgid "Libraries (*.dll)"
12210 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
12212 #: progman.rc:85
12213 msgid "Icon files"
12214 msgstr "Pliki ikon"
12216 #: progman.rc:86
12217 msgid "Icons (*.ico)"
12218 msgstr "Ikony (*.ico)"
12220 #: reg.rc:35
12221 msgid ""
12222 "Usage:\n"
12223 "  REG [operation] [parameters]\n"
12224 "\n"
12225 "Supported operations:\n"
12226 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12227 "\n"
12228 "For help on a specific operation, type:\n"
12229 "  REG [operation] /?\n"
12230 "\n"
12231 msgstr ""
12232 "Użycie:\n"
12233 "  REG [działanie] [parametery]\n"
12234 "\n"
12235 "Obsługiwane działania:\n"
12236 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12237 "\n"
12238 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
12239 "  REG [działanie] /?\n"
12240 "\n"
12242 #: reg.rc:36
12243 msgid ""
12244 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12245 "f]\n"
12246 msgstr ""
12247 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
12248 "dane] [/f]\n"
12250 #: reg.rc:37
12251 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12252 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
12254 #: reg.rc:38
12255 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12256 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
12258 #: reg.rc:39
12259 msgid "The operation completed successfully\n"
12260 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
12262 #: reg.rc:40
12263 msgid "reg: Invalid key name\n"
12264 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
12266 #: reg.rc:41
12267 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12268 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
12270 #: reg.rc:42
12271 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12272 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
12274 #: reg.rc:43
12275 msgid ""
12276 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12277 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
12279 #: reg.rc:44
12280 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12281 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
12283 #: reg.rc:45
12284 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12285 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
12287 #: reg.rc:46
12288 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12289 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
12291 #: reg.rc:47
12292 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12293 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12295 #: reg.rc:48
12296 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12297 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
12299 #: reg.rc:52
12300 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12301 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
12303 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12304 msgid "(Default)"
12305 msgstr "(Domyślna)"
12307 #: reg.rc:54
12308 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12309 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
12311 #: reg.rc:55
12312 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12313 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
12315 #: reg.rc:56
12316 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12317 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
12319 #: reg.rc:57
12320 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12321 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
12323 #: reg.rc:58
12324 msgid ""
12325 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12326 "occurred.\n"
12327 msgstr ""
12328 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
12329 "nieoczekiwany błąd.\n"
12331 #: reg.rc:59
12332 msgid ""
12333 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12334 "occurred.\n"
12335 msgstr ""
12336 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
12337 "błąd.\n"
12339 #: reg.rc:60
12340 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12341 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
12343 #: reg.rc:61
12344 msgid "reg: Invalid syntax. "
12345 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
12347 #: reg.rc:62
12348 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12349 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
12351 #: reg.rc:63
12352 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12353 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12355 #: reg.rc:64
12356 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12357 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12359 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12360 msgid "(value not set)"
12361 msgstr "(wartość nie ustalona)"
12363 #: reg.rc:66
12364 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12365 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
12367 #: reg.rc:67
12368 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12369 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12371 #: reg.rc:68
12372 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12373 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12375 #: reg.rc:69
12376 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12377 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12379 #: reg.rc:70
12380 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12381 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
12383 #: reg.rc:71
12384 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12385 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
12387 #: reg.rc:72
12388 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12389 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
12391 #: regedit.rc:34
12392 msgid "&Registry"
12393 msgstr "&Rejestr"
12395 #: regedit.rc:36
12396 msgid "&Import Registry File..."
12397 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
12399 #: regedit.rc:37
12400 msgid "&Export Registry File..."
12401 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
12403 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12404 msgid "&Key"
12405 msgstr "&Klucz"
12407 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12408 msgid "&String Value"
12409 msgstr "&Wartość ciągu"
12411 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12412 msgid "&Binary Value"
12413 msgstr "Wartość &binarna"
12415 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12416 msgid "&DWORD Value"
12417 msgstr "Wartość &DWORD"
12419 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12420 msgid "&Multi-String Value"
12421 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
12423 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12424 msgid "&Expandable String Value"
12425 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
12427 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12428 msgid "&Rename\tF2"
12429 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
12431 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12432 msgid "&Copy Key Name"
12433 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
12435 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12436 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12437 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
12439 #: regedit.rc:62
12440 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12441 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
12443 #: regedit.rc:66
12444 msgid "Status &Bar"
12445 msgstr "&Pasek stanu"
12447 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12448 msgid "Sp&lit"
12449 msgstr "Po&dziel"
12451 #: regedit.rc:75
12452 msgid "&Remove Favorite..."
12453 msgstr "&Usuń ulubiony..."
12455 #: regedit.rc:80
12456 msgid "&About Registry Editor"
12457 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
12459 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12460 msgid "Expand"
12461 msgstr "Rozwiń"
12463 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12464 msgid "Modify &Binary Data..."
12465 msgstr "Zmień dane &binarne..."
12467 #: regedit.rc:267
12468 msgid "Export registry"
12469 msgstr "&Eksportuj rejestr"
12471 #: regedit.rc:269
12472 msgid "S&elected branch:"
12473 msgstr "&Wybraną gałąź:"
12475 #: regedit.rc:278
12476 msgid "Find:"
12477 msgstr "Znajdź:"
12479 #: regedit.rc:280
12480 msgid "Find in:"
12481 msgstr "Szukaj w:"
12483 #: regedit.rc:281
12484 msgid "Keys"
12485 msgstr "Kluczach"
12487 #: regedit.rc:282
12488 msgid "Value names"
12489 msgstr "Nazwach wartości"
12491 #: regedit.rc:283
12492 msgid "Value content"
12493 msgstr "Treści wartości"
12495 #: regedit.rc:284
12496 msgid "Whole string only"
12497 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
12499 #: regedit.rc:291
12500 msgid "Add Favorite"
12501 msgstr "Dodaj do ulubionych"
12503 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12504 msgid "Name:"
12505 msgstr "Nazwa:"
12507 #: regedit.rc:302
12508 msgid "Remove Favorite"
12509 msgstr "Usuń ulubiony"
12511 #: regedit.rc:313
12512 msgid "Edit String"
12513 msgstr "Edycja danej tekstowej"
12515 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12516 msgid "Value name:"
12517 msgstr "Nazwa:"
12519 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12520 msgid "Value data:"
12521 msgstr "Wartość:"
12523 #: regedit.rc:326
12524 msgid "Edit DWORD"
12525 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
12527 #: regedit.rc:333
12528 msgid "Base"
12529 msgstr "System"
12531 #: regedit.rc:334
12532 msgid "Hexadecimal"
12533 msgstr "Szesnastkowy"
12535 #: regedit.rc:335
12536 msgid "Decimal"
12537 msgstr "Dziesiętny"
12539 #: regedit.rc:342
12540 msgid "Edit Binary"
12541 msgstr "Edycja danej binarnej"
12543 #: regedit.rc:355
12544 msgid "Edit Multi-String"
12545 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
12547 #: regedit.rc:159
12548 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12549 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
12551 #: regedit.rc:160
12552 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12553 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
12555 #: regedit.rc:161
12556 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12557 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
12559 #: regedit.rc:162
12560 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12561 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
12563 #: regedit.rc:163
12564 msgid ""
12565 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12566 msgstr ""
12567 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
12569 #: regedit.rc:164
12570 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12571 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
12573 #: regedit.rc:149
12574 msgid "Data"
12575 msgstr "Wartość"
12577 #: regedit.rc:154
12578 msgid "Registry Editor"
12579 msgstr "Edytor rejestru"
12581 #: regedit.rc:221
12582 msgid "Import Registry File"
12583 msgstr "Importuje plik do rejestru"
12585 #: regedit.rc:222
12586 msgid "Export Registry File"
12587 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
12589 #: regedit.rc:223
12590 msgid "Registry files (*.reg)"
12591 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
12593 #: regedit.rc:224
12594 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12595 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12597 #: regedit.rc:241
12598 msgid "(cannot display value)"
12599 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
12601 #: regedit.rc:242
12602 msgid "(unknown %d)"
12603 msgstr "(nieznany: %d)"
12605 #: regedit.rc:247
12606 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12607 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
12609 #: regedit.rc:248
12610 msgid "Unable to create a new registry key."
12611 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
12613 #: regedit.rc:249
12614 msgid "Unable to create a new registry value."
12615 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
12617 #: regedit.rc:250
12618 msgid ""
12619 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12620 "The specified key name already exists."
12621 msgstr ""
12622 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
12623 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
12625 #: regedit.rc:251
12626 msgid ""
12627 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12628 "The specified value name already exists."
12629 msgstr ""
12630 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
12631 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
12633 #: regedit.rc:252
12634 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12635 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
12637 #: regedit.rc:253
12638 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12639 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
12641 #: regedit.rc:254
12642 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12643 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
12645 #: regedit.rc:255
12646 msgid ""
12647 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12648 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
12650 #: regedit.rc:256
12651 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12652 msgstr ""
12653 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
12654 "rejestru."
12656 #: regedit.rc:408
12657 msgid ""
12658 "Usage:\n"
12659 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12660 "\n"
12661 "Options:\n"
12662 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12663 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12664 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12665 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12666 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12667 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12668 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12669 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12670 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12671 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12672 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12673 "  /?             Display this information and exit.\n"
12674 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12675 "to\n"
12676 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12677 "the\n"
12678 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12679 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12680 "\n"
12681 "Usage examples:\n"
12682 "  regedit \"import.reg\"\n"
12683 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12684 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12685 msgstr ""
12686 "Użycie:\n"
12687 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
12688 "\n"
12689 "Opcje:\n"
12690 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
12691 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
12692 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
12693 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
12694 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
12695 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
12696 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
12697 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
12698 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
12699 "rejestr.\n"
12700 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
12701 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
12702 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
12703 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
12704 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
12705 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
12706 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
12707 "\n"
12708 "Przykłady użycia:\n"
12709 "  regedit \"import.reg\"\n"
12710 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12711 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12713 #: regedit.rc:409
12714 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12715 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12717 #: regedit.rc:410
12718 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12719 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12721 #: regedit.rc:411
12722 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12723 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
12725 #: regedit.rc:412
12726 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12727 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
12729 #: regedit.rc:413
12730 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12731 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12733 #: regedit.rc:414
12734 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12735 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
12737 #: regedit.rc:415
12738 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12739 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
12741 #: regedit.rc:416
12742 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12743 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
12745 #: regedit.rc:417
12746 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12747 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
12749 #: regedit.rc:418
12750 msgid ""
12751 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12752 "encountered at '%1'.\n"
12753 msgstr ""
12754 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
12755 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
12757 #: regedit.rc:419
12758 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12759 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12761 #: regedit.rc:420
12762 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12763 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
12765 #: regedit.rc:421
12766 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12767 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
12769 #: regedit.rc:422
12770 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12771 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
12773 #: regedit.rc:423
12774 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12775 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
12777 #: regedit.rc:424
12778 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12779 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12781 #: regedit.rc:425
12782 msgid ""
12783 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12784 msgstr ""
12785 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
12786 "'%2'.\n"
12788 #: regedit.rc:426
12789 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12790 msgstr ""
12791 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
12792 "binarna.\n"
12794 #: regedit.rc:427
12795 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12796 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
12798 #: regedit.rc:428
12799 msgid ""
12800 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12801 msgstr ""
12802 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
12803 "został odnaleziony.\n"
12805 #: regedit.rc:429
12806 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12807 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
12809 #: regedit.rc:431
12810 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12811 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
12813 #: regedit.rc:187
12814 msgid "Quits the Registry Editor"
12815 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
12817 #: regedit.rc:188
12818 msgid "Adds keys to the favorites list"
12819 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
12821 #: regedit.rc:189
12822 msgid "Removes keys from the favorites list"
12823 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
12825 #: regedit.rc:190
12826 msgid "Shows or hides the status bar"
12827 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
12829 #: regedit.rc:191
12830 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12831 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
12833 #: regedit.rc:192
12834 msgid "Refreshes the window"
12835 msgstr "Odświeża okno"
12837 #: regedit.rc:193
12838 msgid "Deletes the selection"
12839 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
12841 #: regedit.rc:194
12842 msgid "Renames the selection"
12843 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
12845 #: regedit.rc:195
12846 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12847 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
12849 #: regedit.rc:196
12850 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12851 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
12853 #: regedit.rc:197
12854 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12855 msgstr ""
12856 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
12858 #: regedit.rc:169
12859 msgid "Modifies the value's data"
12860 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
12862 #: regedit.rc:171
12863 msgid "Adds a new key"
12864 msgstr "Dodaje nowy klucz"
12866 #: regedit.rc:172
12867 msgid "Adds a new string value"
12868 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
12870 #: regedit.rc:173
12871 msgid "Adds a new binary value"
12872 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
12874 #: regedit.rc:174
12875 msgid "Adds a new 32-bit value"
12876 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
12878 #: regedit.rc:177
12879 msgid "Imports a text file into the registry"
12880 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
12882 #: regedit.rc:179
12883 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12884 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
12886 #: regedit.rc:180
12887 msgid "Prints all or part of the registry"
12888 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
12890 #: regedit.rc:181
12891 msgid "Opens Registry Editor Help"
12892 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
12894 #: regedit.rc:182
12895 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12896 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12898 #: regedit.rc:206
12899 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12900 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
12902 #: regedit.rc:207
12903 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12904 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
12906 #: regedit.rc:208
12907 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12908 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
12910 #: regedit.rc:209
12911 msgid "Confirm Value Delete"
12912 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
12914 #: regedit.rc:210
12915 #, fuzzy
12916 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12917 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12918 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
12920 #: regedit.rc:216
12921 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12922 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
12924 #: regedit.rc:211
12925 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12926 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
12928 #: regedit.rc:214
12929 msgid "New Key #%d"
12930 msgstr "Nowy klucz #%d"
12932 #: regedit.rc:215
12933 msgid "New Value #%d"
12934 msgstr "Nowa wartość #%d"
12936 #: regedit.rc:205
12937 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12938 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
12940 #: regedit.rc:170
12941 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12942 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
12944 #: regedit.rc:175
12945 msgid "Adds a new multi-string value"
12946 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
12948 #: regedit.rc:198
12949 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12950 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
12952 #: regedit.rc:176
12953 msgid "Adds a new expandable string value"
12954 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
12956 #: regedit.rc:212
12957 msgid "Confirm Key Delete"
12958 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
12960 #: regedit.rc:213
12961 msgid ""
12962 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12963 msgstr ""
12964 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
12966 #: regedit.rc:199
12967 msgid "Expands or collapses the selected node"
12968 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
12970 #: regedit.rc:231
12971 msgid "Collapse"
12972 msgstr "Zwiń"
12974 #: regsvr32.rc:32
12975 msgid ""
12976 "Wine DLL Registration Utility\n"
12977 "\n"
12978 "Provides DLL registration services.\n"
12979 "\n"
12980 msgstr ""
12981 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
12982 "\n"
12983 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
12984 "\n"
12986 #: regsvr32.rc:40
12987 msgid ""
12988 "Usage:\n"
12989 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12990 "\n"
12991 "Options:\n"
12992 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12993 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12994 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12995 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12996 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12997 "\n"
12998 msgstr ""
12999 "Użycie:\n"
13000 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
13001 "\n"
13002 "Opcje:\n"
13003 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
13004 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
13005 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
13006 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
13007 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
13008 "\n"
13010 #: regsvr32.rc:41
13011 msgid ""
13012 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13013 "\n"
13014 msgstr ""
13015 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
13016 "\n"
13018 #: regsvr32.rc:42
13019 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13020 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
13022 #: regsvr32.rc:43
13023 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13024 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
13026 #: regsvr32.rc:44
13027 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13028 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
13030 #: regsvr32.rc:45
13031 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13032 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
13034 #: regsvr32.rc:46
13035 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13036 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
13038 #: regsvr32.rc:47
13039 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13040 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
13042 #: regsvr32.rc:48
13043 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13044 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
13046 #: regsvr32.rc:49
13047 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13048 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
13050 #: regsvr32.rc:50
13051 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13052 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
13054 #: regsvr32.rc:51
13055 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13056 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
13058 #: start.rc:58
13059 msgid ""
13060 "Application could not be started, or no application associated with the "
13061 "specified file.\n"
13062 "ShellExecuteEx failed"
13063 msgstr ""
13064 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
13065 "plikiem.\n"
13066 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
13068 #: start.rc:60
13069 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13070 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
13072 #: taskkill.rc:30
13073 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13074 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
13076 #: taskkill.rc:31
13077 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13078 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
13080 #: taskkill.rc:32
13081 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13082 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
13084 #: taskkill.rc:33
13085 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13086 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
13088 #: taskkill.rc:34
13089 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13090 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
13092 #: taskkill.rc:35
13093 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13094 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
13096 #: taskkill.rc:36
13097 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13098 msgstr ""
13099 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
13100 "u!.\n"
13102 #: taskkill.rc:37
13103 msgid ""
13104 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13105 msgstr ""
13106 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
13107 "PID %2!u!.\n"
13109 #: taskkill.rc:38
13110 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13111 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
13113 #: taskkill.rc:39
13114 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13115 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
13117 #: taskkill.rc:40
13118 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13119 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
13121 #: taskkill.rc:41
13122 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13123 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
13125 #: taskkill.rc:42
13126 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13127 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
13129 #: taskkill.rc:43
13130 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13131 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
13133 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13134 msgid "&New Task (Run...)"
13135 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
13137 #: taskmgr.rc:39
13138 msgid "E&xit Task Manager"
13139 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
13141 #: taskmgr.rc:45
13142 msgid "&Minimize On Use"
13143 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
13145 #: taskmgr.rc:47
13146 msgid "&Hide When Minimized"
13147 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
13149 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13150 msgid "&Show 16-bit tasks"
13151 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
13153 #: taskmgr.rc:54
13154 msgid "&Refresh Now"
13155 msgstr "&Odśwież teraz"
13157 #: taskmgr.rc:55
13158 msgid "&Update Speed"
13159 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
13161 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13162 msgid "&High"
13163 msgstr "&Wysoka"
13165 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13166 msgid "&Normal"
13167 msgstr "&Normalna"
13169 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13170 msgid "&Low"
13171 msgstr "N&iska"
13173 #: taskmgr.rc:61
13174 msgid "&Paused"
13175 msgstr "&Wstrzymana"
13177 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13178 msgid "&Select Columns..."
13179 msgstr "&Wybierz kolumny..."
13181 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13182 msgid "&CPU History"
13183 msgstr "&Historia użycia procesora"
13185 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13186 msgid "&One Graph, All CPUs"
13187 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
13189 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13190 msgid "One Graph &Per CPU"
13191 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
13193 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13194 msgid "&Show Kernel Times"
13195 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
13197 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13198 msgid "Tile &Horizontally"
13199 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
13201 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13202 msgid "Tile &Vertically"
13203 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
13205 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13206 msgid "&Minimize"
13207 msgstr "Mi&nimalizuj"
13209 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13210 msgid "&Cascade"
13211 msgstr "&Kaskadowo"
13213 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13214 msgid "&Bring To Front"
13215 msgstr "&Przesuń na wierzch"
13217 #: taskmgr.rc:90
13218 msgid "&About Task Manager"
13219 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
13221 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13222 msgid "&Switch To"
13223 msgstr "P&rzełącz na"
13225 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13226 msgid "&End Task"
13227 msgstr "&Zakończy zadanie"
13229 #: taskmgr.rc:130
13230 msgid "&Go To Process"
13231 msgstr "&Idź do procesu"
13233 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13234 msgid "&End Process"
13235 msgstr "&Zakończ proces"
13237 #: taskmgr.rc:150
13238 msgid "End Process &Tree"
13239 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
13241 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13242 msgid "&Debug"
13243 msgstr "&Diagnostyka"
13245 #: taskmgr.rc:154
13246 msgid "Set &Priority"
13247 msgstr "&Ustaw priorytet"
13249 #: taskmgr.rc:156
13250 msgid "&Realtime"
13251 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
13253 #: taskmgr.rc:160
13254 msgid "&Above Normal"
13255 msgstr "&Powyżej normalnego"
13257 #: taskmgr.rc:164
13258 msgid "&Below Normal"
13259 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
13261 #: taskmgr.rc:169
13262 msgid "Set &Affinity..."
13263 msgstr "Ustal &koligację..."
13265 #: taskmgr.rc:170
13266 msgid "Edit Debug &Channels..."
13267 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
13269 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13270 msgid "Task Manager"
13271 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
13273 #: taskmgr.rc:351
13274 msgid "&New Task..."
13275 msgstr "&Nowe zadanie..."
13277 #: taskmgr.rc:364
13278 msgid "&Show processes from all users"
13279 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
13281 #: taskmgr.rc:372
13282 msgid "CPU usage"
13283 msgstr "Użycie procesora"
13285 #: taskmgr.rc:373
13286 msgid "Mem usage"
13287 msgstr "Użycie pamięci"
13289 #: taskmgr.rc:374
13290 msgid "Totals"
13291 msgstr "Sumy"
13293 #: taskmgr.rc:375
13294 msgid "Commit charge (K)"
13295 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
13297 #: taskmgr.rc:376
13298 msgid "Physical memory (K)"
13299 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
13301 #: taskmgr.rc:377
13302 msgid "Kernel memory (K)"
13303 msgstr "Pamięć jądra (K)"
13305 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13306 msgid "Handles"
13307 msgstr "Liczba dojść"
13309 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13310 msgid "Threads"
13311 msgstr "Wątki"
13313 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13314 msgid "Processes"
13315 msgstr "Procesy"
13317 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13318 msgid "Total"
13319 msgstr "Razem"
13321 #: taskmgr.rc:388
13322 msgid "Limit"
13323 msgstr "Ograniczenie"
13325 #: taskmgr.rc:389
13326 msgid "Peak"
13327 msgstr "Szczyt"
13329 #: taskmgr.rc:398
13330 msgid "System Cache"
13331 msgstr "Bufor systemu"
13333 #: taskmgr.rc:406
13334 msgid "Paged"
13335 msgstr "Stronicowana"
13337 #: taskmgr.rc:407
13338 msgid "Nonpaged"
13339 msgstr "Niestronicowana"
13341 #: taskmgr.rc:414
13342 msgid "CPU usage history"
13343 msgstr "Historia użycia procesora"
13345 #: taskmgr.rc:415
13346 msgid "Memory usage history"
13347 msgstr "Historia użycia pamięci"
13349 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13350 msgid "Debug Channels"
13351 msgstr "Kanały diagnostyczne"
13353 #: taskmgr.rc:439
13354 msgid "Processor Affinity"
13355 msgstr "Koligacja procesora"
13357 #: taskmgr.rc:444
13358 msgid ""
13359 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13360 "allowed to execute on."
13361 msgstr ""
13362 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
13363 "ten proces."
13365 #: taskmgr.rc:446
13366 msgid "CPU 0"
13367 msgstr "Procesor 0"
13369 #: taskmgr.rc:448
13370 msgid "CPU 1"
13371 msgstr "Procesor 1"
13373 #: taskmgr.rc:450
13374 msgid "CPU 2"
13375 msgstr "Procesor 2"
13377 #: taskmgr.rc:452
13378 msgid "CPU 3"
13379 msgstr "Procesor 3"
13381 #: taskmgr.rc:454
13382 msgid "CPU 4"
13383 msgstr "Procesor 4"
13385 #: taskmgr.rc:456
13386 msgid "CPU 5"
13387 msgstr "Procesor 5"
13389 #: taskmgr.rc:458
13390 msgid "CPU 6"
13391 msgstr "Procesor 6"
13393 #: taskmgr.rc:460
13394 msgid "CPU 7"
13395 msgstr "Procesor 7"
13397 #: taskmgr.rc:462
13398 msgid "CPU 8"
13399 msgstr "Procesor 8"
13401 #: taskmgr.rc:464
13402 msgid "CPU 9"
13403 msgstr "Procesor 9"
13405 #: taskmgr.rc:466
13406 msgid "CPU 10"
13407 msgstr "Procesor 10"
13409 #: taskmgr.rc:468
13410 msgid "CPU 11"
13411 msgstr "Procesor 11"
13413 #: taskmgr.rc:470
13414 msgid "CPU 12"
13415 msgstr "Procesor 12"
13417 #: taskmgr.rc:472
13418 msgid "CPU 13"
13419 msgstr "Procesor 13"
13421 #: taskmgr.rc:474
13422 msgid "CPU 14"
13423 msgstr "Procesor 14"
13425 #: taskmgr.rc:476
13426 msgid "CPU 15"
13427 msgstr "Procesor 15"
13429 #: taskmgr.rc:478
13430 msgid "CPU 16"
13431 msgstr "Procesor 16"
13433 #: taskmgr.rc:480
13434 msgid "CPU 17"
13435 msgstr "Procesor 17"
13437 #: taskmgr.rc:482
13438 msgid "CPU 18"
13439 msgstr "Procesor 18"
13441 #: taskmgr.rc:484
13442 msgid "CPU 19"
13443 msgstr "Procesor 19"
13445 #: taskmgr.rc:486
13446 msgid "CPU 20"
13447 msgstr "Procesor 20"
13449 #: taskmgr.rc:488
13450 msgid "CPU 21"
13451 msgstr "Procesor 21"
13453 #: taskmgr.rc:490
13454 msgid "CPU 22"
13455 msgstr "Procesor 22"
13457 #: taskmgr.rc:492
13458 msgid "CPU 23"
13459 msgstr "Procesor 23"
13461 #: taskmgr.rc:494
13462 msgid "CPU 24"
13463 msgstr "Procesor 24"
13465 #: taskmgr.rc:496
13466 msgid "CPU 25"
13467 msgstr "Procesor 25"
13469 #: taskmgr.rc:498
13470 msgid "CPU 26"
13471 msgstr "Procesor 26"
13473 #: taskmgr.rc:500
13474 msgid "CPU 27"
13475 msgstr "Procesor 27"
13477 #: taskmgr.rc:502
13478 msgid "CPU 28"
13479 msgstr "Procesor 28"
13481 #: taskmgr.rc:504
13482 msgid "CPU 29"
13483 msgstr "Procesor 29"
13485 #: taskmgr.rc:506
13486 msgid "CPU 30"
13487 msgstr "Procesor 30"
13489 #: taskmgr.rc:508
13490 msgid "CPU 31"
13491 msgstr "Procesor 31"
13493 #: taskmgr.rc:514
13494 msgid "Select Columns"
13495 msgstr "Wybierz kolumny"
13497 #: taskmgr.rc:519
13498 msgid ""
13499 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13500 msgstr ""
13501 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
13502 "zadaniami."
13504 #: taskmgr.rc:521
13505 msgid "&Image Name"
13506 msgstr "&Nazwa obrazu"
13508 #: taskmgr.rc:523
13509 msgid "&PID (Process Identifier)"
13510 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
13512 #: taskmgr.rc:525
13513 msgid "&CPU Usage"
13514 msgstr "&Użycie procesora"
13516 #: taskmgr.rc:527
13517 msgid "CPU Tim&e"
13518 msgstr "&Czas procesora"
13520 #: taskmgr.rc:529
13521 msgid "&Memory Usage"
13522 msgstr "&Użycie pamięci"
13524 #: taskmgr.rc:531
13525 msgid "Memory Usage &Delta"
13526 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
13528 #: taskmgr.rc:533
13529 msgid "Pea&k Memory Usage"
13530 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
13532 #: taskmgr.rc:535
13533 msgid "Page &Faults"
13534 msgstr "&Błędy strony"
13536 #: taskmgr.rc:537
13537 msgid "&USER Objects"
13538 msgstr "Obiekty US&ER"
13540 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13541 msgid "I/O Reads"
13542 msgstr "Odczyty We/Wy"
13544 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13545 msgid "I/O Read Bytes"
13546 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
13548 #: taskmgr.rc:543
13549 msgid "&Session ID"
13550 msgstr "ID Ses&ji"
13552 #: taskmgr.rc:545
13553 msgid "User &Name"
13554 msgstr "Na&zwa użytkownika"
13556 #: taskmgr.rc:547
13557 msgid "Page F&aults Delta"
13558 msgstr "Różnica błę&dów strony"
13560 #: taskmgr.rc:549
13561 msgid "&Virtual Memory Size"
13562 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
13564 #: taskmgr.rc:551
13565 msgid "Pa&ged Pool"
13566 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
13568 #: taskmgr.rc:553
13569 msgid "N&on-paged Pool"
13570 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
13572 #: taskmgr.rc:555
13573 msgid "Base P&riority"
13574 msgstr "Priorytet &bazowy"
13576 #: taskmgr.rc:557
13577 msgid "&Handle Count"
13578 msgstr "Liczba &uchwytów"
13580 #: taskmgr.rc:559
13581 msgid "&Thread Count"
13582 msgstr "Lic&zba wątków"
13584 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13585 msgid "GDI Objects"
13586 msgstr "Obiekty GDI"
13588 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13589 msgid "I/O Writes"
13590 msgstr "Zapisy We/Wy"
13592 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13593 msgid "I/O Write Bytes"
13594 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
13596 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13597 msgid "I/O Other"
13598 msgstr "Inne We/Wy"
13600 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13601 msgid "I/O Other Bytes"
13602 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
13604 #: taskmgr.rc:182
13605 msgid "Create New Task"
13606 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
13608 #: taskmgr.rc:187
13609 msgid "Runs a new program"
13610 msgstr "Uruchamia nowy program"
13612 #: taskmgr.rc:188
13613 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13614 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
13616 #: taskmgr.rc:190
13617 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13618 msgstr ""
13619 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
13621 #: taskmgr.rc:191
13622 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13623 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
13625 #: taskmgr.rc:192
13626 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13627 msgstr ""
13628 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
13630 #: taskmgr.rc:193
13631 msgid "Displays tasks by using large icons"
13632 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
13634 #: taskmgr.rc:194
13635 msgid "Displays tasks by using small icons"
13636 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
13638 #: taskmgr.rc:195
13639 msgid "Displays information about each task"
13640 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
13642 #: taskmgr.rc:196
13643 msgid "Updates the display twice per second"
13644 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
13646 #: taskmgr.rc:197
13647 msgid "Updates the display every two seconds"
13648 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
13650 #: taskmgr.rc:198
13651 msgid "Updates the display every four seconds"
13652 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
13654 #: taskmgr.rc:203
13655 msgid "Does not automatically update"
13656 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
13658 #: taskmgr.rc:205
13659 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13660 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
13662 #: taskmgr.rc:206
13663 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13664 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
13666 #: taskmgr.rc:207
13667 msgid "Minimizes the windows"
13668 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
13670 #: taskmgr.rc:208
13671 msgid "Maximizes the windows"
13672 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
13674 #: taskmgr.rc:209
13675 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13676 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
13678 #: taskmgr.rc:210
13679 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13680 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
13682 #: taskmgr.rc:211
13683 msgid "Displays Task Manager help topics"
13684 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
13686 #: taskmgr.rc:212
13687 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13688 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
13690 #: taskmgr.rc:213
13691 msgid "Exits the Task Manager application"
13692 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
13694 #: taskmgr.rc:215
13695 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13696 msgstr ""
13697 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
13699 #: taskmgr.rc:216
13700 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13701 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
13703 #: taskmgr.rc:217
13704 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13705 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
13707 #: taskmgr.rc:219
13708 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13709 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
13711 #: taskmgr.rc:220
13712 msgid "Each CPU has its own history graph"
13713 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
13715 #: taskmgr.rc:222
13716 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13717 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
13719 #: taskmgr.rc:227
13720 msgid "Tells the selected tasks to close"
13721 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
13723 #: taskmgr.rc:228
13724 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13725 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
13727 #: taskmgr.rc:229
13728 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13729 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
13731 #: taskmgr.rc:230
13732 msgid "Removes the process from the system"
13733 msgstr "Usuwa proces z systemu"
13735 #: taskmgr.rc:232
13736 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13737 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
13739 #: taskmgr.rc:233
13740 msgid "Attaches the debugger to this process"
13741 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
13743 #: taskmgr.rc:235
13744 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13745 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
13747 #: taskmgr.rc:237
13748 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13749 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
13751 #: taskmgr.rc:238
13752 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13753 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
13755 #: taskmgr.rc:240
13756 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13757 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
13759 #: taskmgr.rc:242
13760 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13761 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
13763 #: taskmgr.rc:244
13764 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13765 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
13767 #: taskmgr.rc:245
13768 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13769 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
13771 #: taskmgr.rc:247
13772 msgid "Controls Debug Channels"
13773 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
13775 #: taskmgr.rc:264
13776 msgid "Performance"
13777 msgstr "Wydajność"
13779 #: taskmgr.rc:265
13780 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13781 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
13783 #: taskmgr.rc:266
13784 msgid "Processes: %d"
13785 msgstr "Procesy: %d"
13787 #: taskmgr.rc:267
13788 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13789 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
13791 #: taskmgr.rc:272
13792 msgid "Image Name"
13793 msgstr "Nazwa obrazu"
13795 #: taskmgr.rc:273
13796 msgid "PID"
13797 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
13799 #: taskmgr.rc:274
13800 msgid "CPU"
13801 msgstr "Użycie procesora CPU"
13803 #: taskmgr.rc:275
13804 msgid "CPU Time"
13805 msgstr "Czas procesora CPU"
13807 #: taskmgr.rc:276
13808 msgid "Mem Usage"
13809 msgstr "Użycie pamięci"
13811 #: taskmgr.rc:277
13812 msgid "Mem Delta"
13813 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
13815 #: taskmgr.rc:278
13816 msgid "Peak Mem Usage"
13817 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
13819 #: taskmgr.rc:279
13820 msgid "Page Faults"
13821 msgstr "Błędy stron"
13823 #: taskmgr.rc:280
13824 msgid "USER Objects"
13825 msgstr "Obiekty USER"
13827 #: taskmgr.rc:283
13828 msgid "Session ID"
13829 msgstr "Identyfikator sesji"
13831 #: taskmgr.rc:284
13832 msgid "Username"
13833 msgstr "Nazwa użytkownika"
13835 #: taskmgr.rc:285
13836 msgid "PF Delta"
13837 msgstr "Zmiana błędów stron"
13839 #: taskmgr.rc:286
13840 msgid "VM Size"
13841 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
13843 #: taskmgr.rc:287
13844 msgid "Paged Pool"
13845 msgstr "Pula stronicowania"
13847 #: taskmgr.rc:288
13848 msgid "NP Pool"
13849 msgstr "Pula niestronicowana"
13851 #: taskmgr.rc:289
13852 msgid "Base Pri"
13853 msgstr "Priorytet podstawowy"
13855 #: taskmgr.rc:301
13856 msgid "Task Manager Warning"
13857 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
13859 #: taskmgr.rc:304
13860 msgid ""
13861 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13862 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13863 "sure you want to change the priority class?"
13864 msgstr ""
13865 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
13866 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
13867 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
13869 #: taskmgr.rc:305
13870 msgid "Unable to Change Priority"
13871 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
13873 #: taskmgr.rc:310
13874 msgid ""
13875 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13876 "results including loss of data and system instability. The\n"
13877 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13878 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13879 "terminate the process?"
13880 msgstr ""
13881 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
13882 "niepożądane skutki, w tym również\n"
13883 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
13884 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
13885 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
13887 #: taskmgr.rc:311
13888 msgid "Unable to Terminate Process"
13889 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
13891 #: taskmgr.rc:313
13892 msgid ""
13893 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13894 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13895 msgstr ""
13896 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
13897 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
13899 #: taskmgr.rc:314
13900 msgid "Unable to Debug Process"
13901 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
13903 #: taskmgr.rc:315
13904 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13905 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
13907 #: taskmgr.rc:316
13908 msgid "Invalid Option"
13909 msgstr "Niewłaściwa opcja"
13911 #: taskmgr.rc:317
13912 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13913 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
13915 #: taskmgr.rc:322
13916 msgid "System Idle Process"
13917 msgstr "Proces bezczynności"
13919 #: taskmgr.rc:323
13920 msgid "Not Responding"
13921 msgstr "Nie odpowiada"
13923 #: taskmgr.rc:324
13924 msgid "Running"
13925 msgstr "Uruchomiony"
13927 #: taskmgr.rc:325
13928 msgid "Task"
13929 msgstr "Zadanie"
13931 #: uninstaller.rc:29
13932 msgid "Wine Application Uninstaller"
13933 msgstr "Wine - usuwanie programów"
13935 #: uninstaller.rc:30
13936 msgid ""
13937 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13938 "executable.\n"
13939 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13940 msgstr ""
13941 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
13942 "już był usunięty.\n"
13943 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
13945 #: uninstaller.rc:31
13946 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13947 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
13949 #: uninstaller.rc:32
13950 msgid ""
13951 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13952 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
13954 #: uninstaller.rc:33
13955 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13956 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
13958 #: uninstaller.rc:35
13959 msgid ""
13960 "Wine Application Uninstaller\n"
13961 "\n"
13962 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13963 "\n"
13964 msgstr ""
13965 "Wine - Usuwanie programów\n"
13966 "\n"
13967 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
13968 "\n"
13970 #: uninstaller.rc:43
13971 msgid ""
13972 "Usage:\n"
13973 "  uninstaller [options]\n"
13974 "\n"
13975 "Options:\n"
13976 "  --help\t    Display this information.\n"
13977 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13978 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13979 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13980 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13981 "\n"
13982 msgstr ""
13983 "Sposób użycia:\n"
13984 "  uninstaller [opcje]\n"
13985 "\n"
13986 "Opcje:\n"
13987 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
13988 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
13989 "Wine.\n"
13990 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
13991 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
13992 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
13994 #: view.rc:36
13995 msgid "&Pan"
13996 msgstr "&Umieszczenie"
13998 #: view.rc:38
13999 msgid "&Scale to Window"
14000 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
14002 #: view.rc:40
14003 msgid "&Left"
14004 msgstr "Przesuń w &lewo"
14006 #: view.rc:41
14007 msgid "&Right"
14008 msgstr "Przesuń w &prawo"
14010 #: view.rc:49
14011 msgid "Regular Metafile Viewer"
14012 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
14014 #: wineboot.rc:31
14015 msgid "Waiting for Program"
14016 msgstr "Czekanie na program"
14018 #: wineboot.rc:35
14019 msgid "Terminate Process"
14020 msgstr "Zakończ proces"
14022 #: wineboot.rc:36
14023 msgid ""
14024 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14025 "responding.\n"
14026 "\n"
14027 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14028 msgstr ""
14029 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
14030 "odpowiada.\n"
14031 "\n"
14032 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
14034 #: wineboot.rc:46
14035 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14036 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
14038 #: winecfg.rc:141
14039 msgid ""
14040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14041 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14042 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14043 "option) any later version."
14044 msgstr ""
14045 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
14046 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
14047 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
14048 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
14050 #: winecfg.rc:143
14051 msgid "Windows registration information"
14052 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
14054 #: winecfg.rc:144
14055 msgid "&Owner:"
14056 msgstr "Właściciel:"
14058 #: winecfg.rc:146
14059 msgid "Organi&zation:"
14060 msgstr "Organizacja:"
14062 #: winecfg.rc:154
14063 msgid "Application settings"
14064 msgstr "Ustawienia aplikacji"
14066 #: winecfg.rc:155
14067 msgid ""
14068 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14069 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14070 "or per-application settings in those tabs as well."
14071 msgstr ""
14072 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
14073 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
14074 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
14076 #: winecfg.rc:159
14077 msgid "Add appli&cation..."
14078 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
14080 #: winecfg.rc:160
14081 msgid "&Remove application"
14082 msgstr "&Usuń aplikację"
14084 #: winecfg.rc:161
14085 msgid "&Windows Version:"
14086 msgstr "&Wersja Windows:"
14088 #: winecfg.rc:169
14089 msgid "Window settings"
14090 msgstr "Ustawienia okien"
14092 #: winecfg.rc:170
14093 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14094 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
14096 #: winecfg.rc:171
14097 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14098 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
14100 #: winecfg.rc:172
14101 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14102 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
14104 #: winecfg.rc:173
14105 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14106 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
14108 #: winecfg.rc:175
14109 msgid "Desktop &size:"
14110 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
14112 #: winecfg.rc:180
14113 msgid "Screen resolution"
14114 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
14116 #: winecfg.rc:184
14117 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14118 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
14120 #: winecfg.rc:191
14121 msgid "DLL overrides"
14122 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
14124 #: winecfg.rc:192
14125 msgid ""
14126 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14127 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14128 "application)."
14129 msgstr ""
14130 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
14131 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
14132 "z aplikacją)."
14134 #: winecfg.rc:194
14135 msgid "&New override for library:"
14136 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
14138 #: winecfg.rc:196
14139 msgid "A&dd"
14140 msgstr "&Dodaj"
14142 #: winecfg.rc:197
14143 msgid "Existing &overrides:"
14144 msgstr "Istniejące reguły:"
14146 #: winecfg.rc:199
14147 msgid "&Edit..."
14148 msgstr "&Edycja..."
14150 #: winecfg.rc:205
14151 msgid "Edit Override"
14152 msgstr "Edycja reguły"
14154 #: winecfg.rc:208
14155 msgid "Load order"
14156 msgstr "Kolejność wczytywania"
14158 #: winecfg.rc:209
14159 msgid "&Builtin (Wine)"
14160 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
14162 #: winecfg.rc:210
14163 msgid "&Native (Windows)"
14164 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
14166 #: winecfg.rc:211
14167 msgid "Buil&tin then Native"
14168 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
14170 #: winecfg.rc:212
14171 msgid "Nati&ve then Builtin"
14172 msgstr "Preferuj n&atywną"
14174 #: winecfg.rc:220
14175 msgid "Select Drive Letter"
14176 msgstr "Wybierz literę napędu"
14178 #: winecfg.rc:232
14179 msgid "Drive configuration"
14180 msgstr "Ustawienia dysków"
14182 #: winecfg.rc:233
14183 msgid ""
14184 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14185 "edited."
14186 msgstr ""
14187 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
14188 "zmienić ustawień napędu."
14190 #: winecfg.rc:236
14191 msgid "A&dd..."
14192 msgstr "&Dodaj..."
14194 #: winecfg.rc:238
14195 msgid "Aut&odetect"
14196 msgstr "Wykryj &automatycznie"
14198 #: winecfg.rc:241
14199 msgid "&Path:"
14200 msgstr "&Ścieżka:"
14202 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14203 msgid "Show Advan&ced"
14204 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
14206 #: winecfg.rc:249
14207 msgid "De&vice:"
14208 msgstr "U&rządzenie:"
14210 #: winecfg.rc:251
14211 msgid "Bro&wse..."
14212 msgstr "Prze&glądaj..."
14214 #: winecfg.rc:253
14215 msgid "&Label:"
14216 msgstr "&Etykieta:"
14218 #: winecfg.rc:255
14219 msgid "S&erial:"
14220 msgstr "Numer s&eryjny:"
14222 #: winecfg.rc:258
14223 msgid "&Show dot files"
14224 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
14226 #: winecfg.rc:265
14227 msgid "Driver diagnostics"
14228 msgstr "Diagnostyka sterownika"
14230 #: winecfg.rc:267
14231 msgid "Defaults"
14232 msgstr "Domyślne"
14234 #: winecfg.rc:268
14235 msgid "Output device:"
14236 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
14238 #: winecfg.rc:269
14239 msgid "Voice output device:"
14240 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
14242 #: winecfg.rc:270
14243 msgid "Input device:"
14244 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
14246 #: winecfg.rc:271
14247 msgid "Voice input device:"
14248 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
14250 #: winecfg.rc:276
14251 msgid "&Test Sound"
14252 msgstr "Próba dźwięku"
14254 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14255 msgid "Speaker configuration"
14256 msgstr "Konfiguracja głośników"
14258 #: winecfg.rc:280
14259 msgid "Speakers:"
14260 msgstr "Głośniki:"
14262 #: winecfg.rc:288
14263 msgid "Appearance"
14264 msgstr "Wygląd"
14266 #: winecfg.rc:289
14267 msgid "&Theme:"
14268 msgstr "Wys&trój:"
14270 #: winecfg.rc:291
14271 msgid "&Install theme..."
14272 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
14274 #: winecfg.rc:296
14275 msgid "It&em:"
14276 msgstr "El&ement:"
14278 #: winecfg.rc:298
14279 msgid "C&olor:"
14280 msgstr "K&olor:"
14282 #: winecfg.rc:304
14283 msgid "Folders"
14284 msgstr "Katalogi"
14286 #: winecfg.rc:307
14287 msgid "&Link to:"
14288 msgstr "Dowiązany do:"
14290 #: winecfg.rc:34
14291 msgid "Libraries"
14292 msgstr "Biblioteki"
14294 #: winecfg.rc:35
14295 msgid "Drives"
14296 msgstr "Dyski"
14298 #: winecfg.rc:36
14299 msgid "Select the Unix target directory, please."
14300 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
14302 #: winecfg.rc:37
14303 msgid "Hide Advan&ced"
14304 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
14306 #: winecfg.rc:39
14307 msgid "(No Theme)"
14308 msgstr "(brak wystroju)"
14310 #: winecfg.rc:40
14311 msgid "Graphics"
14312 msgstr "Grafika"
14314 #: winecfg.rc:41
14315 msgid "Desktop Integration"
14316 msgstr "Integracja z pulpitem"
14318 #: winecfg.rc:42
14319 msgid "Audio"
14320 msgstr "Dźwięk"
14322 #: winecfg.rc:43
14323 msgid "About"
14324 msgstr "Informacje"
14326 #: winecfg.rc:44
14327 msgid "Wine configuration"
14328 msgstr "Ustawienia Wine"
14330 #: winecfg.rc:46
14331 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14332 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
14334 #: winecfg.rc:47
14335 msgid "Select a theme file"
14336 msgstr "Wybierz plik wystroju"
14338 #: winecfg.rc:48
14339 msgid "Folder"
14340 msgstr "Katalog"
14342 #: winecfg.rc:49
14343 msgid "Links to"
14344 msgstr "Dowiązany do"
14346 #: winecfg.rc:45
14347 msgid "Wine configuration for %s"
14348 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
14350 #: winecfg.rc:84
14351 msgid "Selected driver: %s"
14352 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
14354 #: winecfg.rc:85
14355 msgid "(None)"
14356 msgstr "(Brak)"
14358 #: winecfg.rc:86
14359 msgid "Audio test failed!"
14360 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
14362 #: winecfg.rc:88
14363 msgid "(System default)"
14364 msgstr "(Domyślne systemowe)"
14366 #: winecfg.rc:91
14367 msgid "5.1 Surround"
14368 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
14370 #: winecfg.rc:92
14371 msgid "Quadraphonic"
14372 msgstr "Kwadrofonia"
14374 #: winecfg.rc:93
14375 msgid "Stereo"
14376 msgstr "Stereo"
14378 #: winecfg.rc:94
14379 msgid "Mono"
14380 msgstr "Mono"
14382 #: winecfg.rc:54
14383 msgid ""
14384 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14385 "Are you sure you want to do this?"
14386 msgstr ""
14387 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
14388 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14390 #: winecfg.rc:55
14391 msgid "Warning: system library"
14392 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
14394 #: winecfg.rc:56
14395 msgid "native"
14396 msgstr "natywna"
14398 #: winecfg.rc:57
14399 msgid "builtin"
14400 msgstr "wbudowana"
14402 #: winecfg.rc:58
14403 msgid "native, builtin"
14404 msgstr "natywna, wbudowana"
14406 #: winecfg.rc:59
14407 msgid "builtin, native"
14408 msgstr "wbudowana, natywna"
14410 #: winecfg.rc:60
14411 msgid "disabled"
14412 msgstr "wyłączona"
14414 #: winecfg.rc:61
14415 msgid "Default Settings"
14416 msgstr "Ustawienia domyślne"
14418 #: winecfg.rc:62
14419 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14420 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14422 #: winecfg.rc:63
14423 msgid "Use global settings"
14424 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
14426 #: winecfg.rc:64
14427 msgid "Select an executable file"
14428 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
14430 #: winecfg.rc:69
14431 msgid "Autodetect"
14432 msgstr "Wykryj samoczynnie"
14434 #: winecfg.rc:70
14435 msgid "Local hard disk"
14436 msgstr "Lokalny dysk twardy"
14438 #: winecfg.rc:71
14439 msgid "Network share"
14440 msgstr "Zasób sieciowy"
14442 #: winecfg.rc:72
14443 msgid "Floppy disk"
14444 msgstr "Stacja dyskietek"
14446 #: winecfg.rc:73
14447 msgid "CD-ROM"
14448 msgstr "CD-ROM"
14450 #: winecfg.rc:74
14451 msgid ""
14452 "You cannot add any more drives.\n"
14453 "\n"
14454 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14455 msgstr ""
14456 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
14457 "\n"
14458 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
14460 #: winecfg.rc:75
14461 msgid "System drive"
14462 msgstr "Dysk systemowy"
14464 #: winecfg.rc:76
14465 msgid ""
14466 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14467 "\n"
14468 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14469 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14470 msgstr ""
14471 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
14472 "\n"
14473 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
14474 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
14475 "ponownym jego utworzeniu!"
14477 #: winecfg.rc:77
14478 msgctxt "Drive letter"
14479 msgid "Letter"
14480 msgstr "Litera"
14482 #: winecfg.rc:78
14483 msgid "Target folder"
14484 msgstr "Katalog docelowy"
14486 #: winecfg.rc:79
14487 msgid ""
14488 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14489 "\n"
14490 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14491 msgstr ""
14492 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
14493 "\n"
14494 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
14496 #: winecfg.rc:99
14497 msgid "Controls Background"
14498 msgstr "Kontrolki - tło"
14500 #: winecfg.rc:100
14501 msgid "Controls Text"
14502 msgstr "Kontrolki - tekst"
14504 #: winecfg.rc:102
14505 msgid "Menu Background"
14506 msgstr "Tło menu"
14508 #: winecfg.rc:103
14509 msgid "Menu Text"
14510 msgstr "Tekst menu"
14512 #: winecfg.rc:104
14513 msgid "Scrollbar"
14514 msgstr "Pasek przewijania"
14516 #: winecfg.rc:105
14517 msgid "Selection Background"
14518 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
14520 #: winecfg.rc:106
14521 msgid "Selection Text"
14522 msgstr "Zaznaczony tekst"
14524 #: winecfg.rc:107
14525 msgid "Tooltip Background"
14526 msgstr "Tło podpowiedzi"
14528 #: winecfg.rc:108
14529 msgid "Tooltip Text"
14530 msgstr "Tekst podpowiedzi"
14532 #: winecfg.rc:109
14533 msgid "Window Background"
14534 msgstr "Tło okna"
14536 #: winecfg.rc:110
14537 msgid "Window Text"
14538 msgstr "Tekst okna"
14540 #: winecfg.rc:111
14541 msgid "Active Title Bar"
14542 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
14544 #: winecfg.rc:112
14545 msgid "Active Title Text"
14546 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
14548 #: winecfg.rc:113
14549 msgid "Inactive Title Bar"
14550 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
14552 #: winecfg.rc:114
14553 msgid "Inactive Title Text"
14554 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
14556 #: winecfg.rc:115
14557 msgid "Message Box Text"
14558 msgstr "Tekst okien komunikatów"
14560 #: winecfg.rc:116
14561 msgid "Application Workspace"
14562 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
14564 #: winecfg.rc:117
14565 msgid "Window Frame"
14566 msgstr "Ramka okna"
14568 #: winecfg.rc:118
14569 msgid "Active Border"
14570 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
14572 #: winecfg.rc:119
14573 msgid "Inactive Border"
14574 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
14576 #: winecfg.rc:120
14577 msgid "Controls Shadow"
14578 msgstr "Kontrolki - cień"
14580 #: winecfg.rc:121
14581 msgid "Gray Text"
14582 msgstr "Szary tekst"
14584 #: winecfg.rc:122
14585 msgid "Controls Highlight"
14586 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
14588 #: winecfg.rc:123
14589 msgid "Controls Dark Shadow"
14590 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
14592 #: winecfg.rc:124
14593 msgid "Controls Light"
14594 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
14596 #: winecfg.rc:125
14597 msgid "Controls Alternate Background"
14598 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
14600 #: winecfg.rc:126
14601 msgid "Hot Tracked Item"
14602 msgstr "Śledzony element"
14604 #: winecfg.rc:127
14605 msgid "Active Title Bar Gradient"
14606 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
14608 #: winecfg.rc:128
14609 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14610 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
14612 #: winecfg.rc:129
14613 msgid "Menu Highlight"
14614 msgstr "Podświetlone menu"
14616 #: winecfg.rc:130
14617 msgid "Menu Bar"
14618 msgstr "Pasek menu"
14620 #: wineconsole.rc:63
14621 msgid "Cursor size"
14622 msgstr "Wielkość kursora"
14624 #: wineconsole.rc:64
14625 msgid "&Small"
14626 msgstr "&Mała"
14628 #: wineconsole.rc:65
14629 msgid "&Medium"
14630 msgstr "Ś&rednia"
14632 #: wineconsole.rc:66
14633 msgid "&Large"
14634 msgstr "&Duża"
14636 #: wineconsole.rc:68
14637 msgid "Command history"
14638 msgstr "Historia poleceń"
14640 #: wineconsole.rc:69
14641 msgid "&Buffer size:"
14642 msgstr "Rozmiar &bufora:"
14644 #: wineconsole.rc:72
14645 msgid "&Remove duplicates"
14646 msgstr "&Usuń duplikaty"
14648 #: wineconsole.rc:74
14649 msgid "Popup menu"
14650 msgstr "Menu kontekstowe"
14652 #: wineconsole.rc:75
14653 msgid "&Control"
14654 msgstr "&Control"
14656 #: wineconsole.rc:76
14657 msgid "S&hift"
14658 msgstr "S&hift"
14660 #: wineconsole.rc:78
14661 msgid "Console"
14662 msgstr "Konsola"
14664 #: wineconsole.rc:79
14665 msgid "&Quick Edit mode"
14666 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14668 #: wineconsole.rc:80
14669 msgid "&Insert mode"
14670 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14672 #: wineconsole.rc:88
14673 msgid "&Font"
14674 msgstr "&Czcionka"
14676 #: wineconsole.rc:90
14677 msgid "&Color"
14678 msgstr "&Kolor"
14680 #: wineconsole.rc:101
14681 msgid "Configuration"
14682 msgstr "Ustawienia"
14684 #: wineconsole.rc:104
14685 msgid "Buffer zone"
14686 msgstr "Strefa bufora"
14688 #: wineconsole.rc:105
14689 msgid "&Width:"
14690 msgstr "&Szerokość:"
14692 #: wineconsole.rc:108
14693 msgid "&Height:"
14694 msgstr "&Wysokość:"
14696 #: wineconsole.rc:112
14697 msgid "Window size"
14698 msgstr "Rozmiar okna"
14700 #: wineconsole.rc:113
14701 msgid "W&idth:"
14702 msgstr "S&zerokość:"
14704 #: wineconsole.rc:116
14705 msgid "H&eight:"
14706 msgstr "W&ysokość:"
14708 #: wineconsole.rc:120
14709 msgid "End of program"
14710 msgstr "Na zakończenie pracy"
14712 #: wineconsole.rc:121
14713 msgid "&Close console"
14714 msgstr "&Zamknij konsolę"
14716 #: wineconsole.rc:123
14717 msgid "Edition"
14718 msgstr "Edycja"
14720 #: wineconsole.rc:129
14721 msgid "Console parameters"
14722 msgstr "Parametry konsoli"
14724 #: wineconsole.rc:132
14725 msgid "Retain these settings for later sessions"
14726 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14728 #: wineconsole.rc:133
14729 msgid "Modify only current session"
14730 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14732 #: wineconsole.rc:29
14733 msgid "Set &Defaults"
14734 msgstr "Ustaw &domyślne"
14736 #: wineconsole.rc:31
14737 msgid "&Mark"
14738 msgstr "&Zaznacz"
14740 #: wineconsole.rc:34
14741 msgid "&Select all"
14742 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14744 #: wineconsole.rc:35
14745 msgid "Sc&roll"
14746 msgstr "&Przewijaj"
14748 #: wineconsole.rc:36
14749 msgid "S&earch"
14750 msgstr "Sz&ukaj"
14752 #: wineconsole.rc:39
14753 msgid "Setup - Default settings"
14754 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14756 #: wineconsole.rc:40
14757 msgid "Setup - Current settings"
14758 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14760 #: wineconsole.rc:41
14761 msgid "Configuration error"
14762 msgstr "Błąd ustawiania"
14764 #: wineconsole.rc:42
14765 msgid ""
14766 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14767 "the window."
14768 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14770 #: wineconsole.rc:37
14771 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14772 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14774 #: wineconsole.rc:38
14775 msgid "This is a test"
14776 msgstr "To jest próba"
14778 #: wineconsole.rc:44
14779 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14780 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
14782 #: wineconsole.rc:45
14783 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14784 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
14786 #: wineconsole.rc:46
14787 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14788 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
14790 #: wineconsole.rc:47
14791 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14792 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
14794 #: wineconsole.rc:48
14795 msgid ""
14796 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14797 "The command is invalid.\n"
14798 msgstr ""
14799 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
14800 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
14802 #: wineconsole.rc:50
14803 msgid ""
14804 "\n"
14805 "Usage:\n"
14806 "  wineconsole [options] <command>\n"
14807 "\n"
14808 "Options:\n"
14809 msgstr ""
14810 "\n"
14811 "Użycie:\n"
14812 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
14813 "\n"
14814 "Opcje:\n"
14816 #: wineconsole.rc:52
14817 msgid ""
14818 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14819 "will\n"
14820 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14821 "console.\n"
14822 msgstr ""
14823 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
14824 "spróbuje\n"
14825 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
14827 #: wineconsole.rc:53
14828 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14829 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
14831 #: wineconsole.rc:54
14832 msgid ""
14833 "\n"
14834 "Example:\n"
14835 "  wineconsole cmd\n"
14836 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14837 "\n"
14838 msgstr ""
14839 "\n"
14840 "Przykład:\n"
14841 "  wineconsole cmd\n"
14842 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
14843 "\n"
14845 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14846 msgid "Program Error"
14847 msgstr "Błąd programu"
14849 #: winedbg.rc:55
14850 msgid ""
14851 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14852 "sorry for the inconvenience."
14853 msgstr ""
14854 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
14855 "za tę niedogodność."
14857 #: winedbg.rc:59
14858 msgid ""
14859 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14860 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14861 "Database</a> for tips about running this application."
14862 msgstr ""
14863 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
14864 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
14865 "temat uruchomienia tej aplikacji."
14867 #: winedbg.rc:62
14868 msgid "Show &Details"
14869 msgstr "Pokaż &szczegóły"
14871 #: winedbg.rc:67
14872 msgid "Program Error Details"
14873 msgstr "Szczegóły błędu programu"
14875 #: winedbg.rc:74
14876 msgid ""
14877 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14878 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14879 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14880 "and attach that file to the report."
14881 msgstr ""
14882 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
14883 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
14884 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14885 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
14887 #: winedbg.rc:40
14888 msgid ""
14889 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14890 "the process to obtain a backtrace."
14891 msgstr ""
14893 #: winedbg.rc:41
14894 msgid "(unidentified)"
14895 msgstr "(nieznane)"
14897 #: winedbg.rc:44
14898 msgid "Saving failed"
14899 msgstr "Nieudane zapisywanie"
14901 #: winedbg.rc:45
14902 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14903 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
14905 #: winefile.rc:29
14906 msgid "&Open\tEnter"
14907 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14909 #: winefile.rc:33
14910 msgid "Re&name..."
14911 msgstr "Zmień &nazwę..."
14913 #: winefile.rc:34
14914 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14915 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14917 #: winefile.rc:38
14918 msgid "Cr&eate Directory..."
14919 msgstr "U&twórz katalog..."
14921 #: winefile.rc:43
14922 msgid "&Disk"
14923 msgstr "&Dysk"
14925 #: winefile.rc:44
14926 msgid "Connect &Network Drive..."
14927 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
14929 #: winefile.rc:45
14930 msgid "&Disconnect Network Drive"
14931 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
14933 #: winefile.rc:51
14934 msgid "&Name"
14935 msgstr "Na&zwa"
14937 #: winefile.rc:52
14938 msgid "&All File Details"
14939 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
14941 #: winefile.rc:54
14942 msgid "&Sort by Name"
14943 msgstr "Sortuj według &nazw"
14945 #: winefile.rc:55
14946 msgid "Sort &by Type"
14947 msgstr "Sortuj według &typów"
14949 #: winefile.rc:56
14950 msgid "Sort by Si&ze"
14951 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
14953 #: winefile.rc:57
14954 msgid "Sort by &Date"
14955 msgstr "Sortuj według &dat"
14957 #: winefile.rc:59
14958 msgid "Filter by&..."
14959 msgstr "Filtruj widok &..."
14961 #: winefile.rc:66
14962 msgid "&Drive Bar"
14963 msgstr "Pasek &dysków"
14965 #: winefile.rc:68
14966 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14967 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
14969 #: winefile.rc:74
14970 msgid "New &Window"
14971 msgstr "&Nowe okno"
14973 #: winefile.rc:75
14974 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14975 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
14977 #: winefile.rc:77
14978 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14979 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
14981 #: winefile.rc:84
14982 msgid "&About Wine File Manager"
14983 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
14985 #: winefile.rc:122
14986 msgid "Select destination"
14987 msgstr "Wybór celu"
14989 #: winefile.rc:135
14990 msgid "By File Type"
14991 msgstr "Według typu pliku"
14993 #: winefile.rc:140
14994 msgid "File type"
14995 msgstr "Typ pliku"
14997 #: winefile.rc:141
14998 msgid "&Directories"
14999 msgstr "&Katalogi"
15001 #: winefile.rc:143
15002 msgid "&Programs"
15003 msgstr "&Programy"
15005 #: winefile.rc:145
15006 msgid "Docu&ments"
15007 msgstr "Doku&menty"
15009 #: winefile.rc:147
15010 msgid "&Other files"
15011 msgstr "&Inne pliki"
15013 #: winefile.rc:149
15014 msgid "Show Hidden/&System Files"
15015 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
15017 #: winefile.rc:160
15018 msgid "&File Name:"
15019 msgstr "&Nazwa pliku:"
15021 #: winefile.rc:162
15022 msgid "Full &Path:"
15023 msgstr "&Pełna ścieżka:"
15025 #: winefile.rc:164
15026 msgid "Last Change:"
15027 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
15029 #: winefile.rc:168
15030 msgid "Cop&yright:"
15031 msgstr "Prawa a&utorskie:"
15033 #: winefile.rc:176
15034 msgid "&System"
15035 msgstr "&Systemowy"
15037 #: winefile.rc:177
15038 msgid "&Compressed"
15039 msgstr "S&kompresowany"
15041 #: winefile.rc:178
15042 msgid "Version information"
15043 msgstr "Informacja o wersji"
15045 #: winefile.rc:194
15046 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15047 msgid "S"
15048 msgstr "S"
15050 #: winefile.rc:90
15051 msgid "Applying font settings"
15052 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
15054 #: winefile.rc:91
15055 msgid "Error while selecting new font."
15056 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
15058 #: winefile.rc:96
15059 msgid "Wine File Manager"
15060 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
15062 #: winefile.rc:98
15063 msgid "root fs"
15064 msgstr "root fs"
15066 #: winefile.rc:99
15067 msgid "unixfs"
15068 msgstr "unixfs"
15070 #: winefile.rc:101
15071 msgid "Shell"
15072 msgstr "Pulpit"
15074 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15075 msgid "Not yet implemented"
15076 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
15078 #: winefile.rc:109
15079 msgid "Creation date"
15080 msgstr "Data utworzenia"
15082 #: winefile.rc:110
15083 msgid "Access date"
15084 msgstr "Data dostępu"
15086 #: winefile.rc:111
15087 msgid "Modification date"
15088 msgstr "Data zmiany"
15090 #: winefile.rc:112
15091 msgid "Index/Inode"
15092 msgstr "Indeks/inode"
15094 #: winefile.rc:117
15095 msgid "%1 of %2 free"
15096 msgstr "%1 z %2 wolnych"
15098 #: winemine.rc:39
15099 msgid "&Game"
15100 msgstr "&Gra"
15102 #: winemine.rc:40
15103 msgid "&New\tF2"
15104 msgstr "&Nowa\tF2"
15106 #: winemine.rc:42
15107 msgid "Question &Marks"
15108 msgstr "Znaki &pytające"
15110 #: winemine.rc:44
15111 msgid "&Beginner"
15112 msgstr "&Początkujący"
15114 #: winemine.rc:45
15115 msgid "&Advanced"
15116 msgstr "&Zaawansowany"
15118 #: winemine.rc:46
15119 msgid "&Expert"
15120 msgstr "&Ekspert"
15122 #: winemine.rc:47
15123 msgid "&Custom..."
15124 msgstr "Plansza &użytkownika..."
15126 #: winemine.rc:49
15127 msgid "&Fastest Times"
15128 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
15130 #: winemine.rc:54
15131 msgid "&About WineMine"
15132 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
15134 #: winemine.rc:61
15135 msgid "Fastest Times"
15136 msgstr "Najlepsze Wyniki"
15138 #: winemine.rc:63
15139 msgid "Fastest times"
15140 msgstr "Najlepsze wyniki"
15142 #: winemine.rc:64
15143 msgid "Beginner"
15144 msgstr "Początkujący"
15146 #: winemine.rc:65
15147 msgid "Advanced"
15148 msgstr "Zaawansowany"
15150 #: winemine.rc:66
15151 msgid "Expert"
15152 msgstr "Ekspert"
15154 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15155 msgid "Reset Results"
15156 msgstr "Wyzeruj wyniki"
15158 #: winemine.rc:80
15159 msgid "Congratulations!"
15160 msgstr "Gratulacje!"
15162 #: winemine.rc:82
15163 msgid "Please enter your name"
15164 msgstr "Podaj swoje imię"
15166 #: winemine.rc:90
15167 msgid "Custom Game"
15168 msgstr "Własna gra"
15170 #: winemine.rc:92
15171 msgid "Rows"
15172 msgstr "Wiersze"
15174 #: winemine.rc:93
15175 msgid "Columns"
15176 msgstr "Kolumny"
15178 #: winemine.rc:94
15179 msgid "Mines"
15180 msgstr "Miny"
15182 #: winemine.rc:34
15183 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15184 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
15186 #: winemine.rc:30
15187 msgid "WineMine"
15188 msgstr "Saper Wine"
15190 #: winemine.rc:31
15191 msgid "Nobody"
15192 msgstr "Anonimowy"
15194 #: winemine.rc:32
15195 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15196 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
15198 #: winhlp32.rc:35
15199 msgid "Printer &setup..."
15200 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
15202 #: winhlp32.rc:42
15203 msgid "&Annotate..."
15204 msgstr "&Adnotuj..."
15206 #: winhlp32.rc:44
15207 msgid "&Bookmark"
15208 msgstr "Z&akładka"
15210 #: winhlp32.rc:45
15211 msgid "&Define..."
15212 msgstr "&Definiuj..."
15214 #: winhlp32.rc:48
15215 msgid "Always on &top"
15216 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
15218 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15219 msgid "Fonts"
15220 msgstr "Czcionki"
15222 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15223 msgid "Small"
15224 msgstr "Małe"
15226 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15227 msgid "Normal"
15228 msgstr "Normalne"
15230 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15231 msgid "Large"
15232 msgstr "Duże"
15234 #: winhlp32.rc:58
15235 msgid "&Help on help\tF1"
15236 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
15238 #: winhlp32.rc:59
15239 msgid "&About Wine Help"
15240 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
15242 #: winhlp32.rc:67
15243 msgid "Annotation..."
15244 msgstr "Adnotacja..."
15246 #: winhlp32.rc:68
15247 msgid "Copy"
15248 msgstr "Kopiuj"
15250 #: winhlp32.rc:100
15251 msgid "Index"
15252 msgstr "Indeks"
15254 #: winhlp32.rc:108
15255 msgid "Search"
15256 msgstr "Szukaj"
15258 #: winhlp32.rc:81
15259 msgid "Wine Help"
15260 msgstr "Pomoc Wine"
15262 #: winhlp32.rc:86
15263 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15264 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
15266 #: winhlp32.rc:88
15267 msgid "Summary"
15268 msgstr "Spis treś&ci"
15270 #: winhlp32.rc:87
15271 msgid "&Index"
15272 msgstr "&Indeks"
15274 #: winhlp32.rc:91
15275 msgid "Help files (*.hlp)"
15276 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
15278 #: winhlp32.rc:92
15279 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15280 msgstr ""
15281 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
15283 #: winhlp32.rc:93
15284 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15285 msgstr ""
15286 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
15288 #: winhlp32.rc:94
15289 msgid "Help topics: "
15290 msgstr "Tematy pomocy: "
15292 #: wmic.rc:28
15293 msgid "Error: Command line not supported\n"
15294 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
15296 #: wmic.rc:29
15297 msgid "Error: Alias not found\n"
15298 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
15300 #: wmic.rc:30
15301 msgid "Error: Invalid query\n"
15302 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
15304 #: wmic.rc:31
15305 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15306 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
15308 #: wordpad.rc:31
15309 msgid "&New...\tCtrl+N"
15310 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15312 #: wordpad.rc:45
15313 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15314 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
15316 #: wordpad.rc:50
15317 msgid "&Clear\tDel"
15318 msgstr "&Wyczyść\tDel"
15320 #: wordpad.rc:51
15321 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15322 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
15324 #: wordpad.rc:54
15325 msgid "Find &next\tF3"
15326 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
15328 #: wordpad.rc:57
15329 msgid "Read-&only"
15330 msgstr "Tylko do &odczytu"
15332 #: wordpad.rc:58
15333 msgid "&Modified"
15334 msgstr "Z&mieniony"
15336 #: wordpad.rc:60
15337 msgid "E&xtras"
15338 msgstr "&Dodatki"
15340 #: wordpad.rc:62
15341 msgid "Selection &info"
15342 msgstr "Zaznaczenie - &info"
15344 #: wordpad.rc:63
15345 msgid "Character &format"
15346 msgstr "&Format znaków"
15348 #: wordpad.rc:64
15349 msgid "&Def. char format"
15350 msgstr "&Standardowy format znaków"
15352 #: wordpad.rc:65
15353 msgid "Paragrap&h format"
15354 msgstr "Format aka&pitu"
15356 #: wordpad.rc:66
15357 msgid "&Get text"
15358 msgstr "&Pobierz tekst"
15360 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15361 msgid "&Format Bar"
15362 msgstr "P&asek formatu"
15364 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15365 msgid "&Ruler"
15366 msgstr "&Linijka"
15368 #: wordpad.rc:78
15369 msgid "&Insert"
15370 msgstr "&Wstaw"
15372 #: wordpad.rc:80
15373 msgid "&Date and time..."
15374 msgstr "&Data i godzina..."
15376 #: wordpad.rc:82
15377 msgid "F&ormat"
15378 msgstr "For&mat"
15380 #: wordpad.rc:85
15381 msgid "&Lists"
15382 msgstr "&Listy"
15384 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15385 msgid "&Bullet points"
15386 msgstr "&Wypunktowanie"
15388 #: wordpad.rc:88
15389 msgid "Numbers"
15390 msgstr "Liczby"
15392 #: wordpad.rc:89
15393 msgid "Letters - lower case"
15394 msgstr "Litery - małe znaki"
15396 #: wordpad.rc:90
15397 msgid "Letters - upper case"
15398 msgstr "Litery - wielkie znaki"
15400 #: wordpad.rc:91
15401 msgid "Roman numerals - lower case"
15402 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
15404 #: wordpad.rc:92
15405 msgid "Roman numerals - upper case"
15406 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
15408 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15409 msgid "&Paragraph..."
15410 msgstr "&Akapit..."
15412 #: wordpad.rc:95
15413 msgid "&Tabs..."
15414 msgstr "&Tabulatory..."
15416 #: wordpad.rc:96
15417 msgid "Backgroun&d"
15418 msgstr "Tł&o"
15420 #: wordpad.rc:98
15421 msgid "&System\tCtrl+1"
15422 msgstr "&System\tCtrl+1"
15424 #: wordpad.rc:99
15425 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15426 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
15428 #: wordpad.rc:104
15429 msgid "&About Wine Wordpad"
15430 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
15432 #: wordpad.rc:141
15433 msgid "Automatic"
15434 msgstr "Samoczynnie"
15436 #: wordpad.rc:210
15437 msgid "Date and time"
15438 msgstr "Data i godzina"
15440 #: wordpad.rc:213
15441 msgid "Available formats"
15442 msgstr "Dostępne formaty"
15444 #: wordpad.rc:224
15445 msgid "New document type"
15446 msgstr "Typ nowego dokumentu"
15448 #: wordpad.rc:232
15449 msgid "Paragraph format"
15450 msgstr "Format akapitu"
15452 #: wordpad.rc:235
15453 msgid "Indentation"
15454 msgstr "Wcięcia"
15456 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15457 msgid "Left"
15458 msgstr "Do lewej"
15460 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15461 msgid "Right"
15462 msgstr "Do prawej"
15464 #: wordpad.rc:240
15465 msgid "First line"
15466 msgstr "Pierwszy wiersz"
15468 #: wordpad.rc:242
15469 msgid "Alignment"
15470 msgstr "Wyrównanie"
15472 #: wordpad.rc:250
15473 msgid "Tabs"
15474 msgstr "Tabulatory"
15476 #: wordpad.rc:253
15477 msgid "Tab stops"
15478 msgstr "Pozycje tabulatorów"
15480 #: wordpad.rc:255
15481 msgid "&Add"
15482 msgstr "Dod&aj"
15484 #: wordpad.rc:259
15485 msgid "Remove al&l"
15486 msgstr "Usuń &wszystkie"
15488 #: wordpad.rc:267
15489 msgid "Line wrapping"
15490 msgstr "Zawijanie wierszy"
15492 #: wordpad.rc:268
15493 msgid "&No line wrapping"
15494 msgstr "Bez zawijania wierszy"
15496 #: wordpad.rc:269
15497 msgid "Wrap text by the &window border"
15498 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
15500 #: wordpad.rc:270
15501 msgid "Wrap text by the &margin"
15502 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
15504 #: wordpad.rc:271
15505 msgid "Toolbars"
15506 msgstr "Paski narzędzi"
15508 #: wordpad.rc:284
15509 msgctxt "accelerator Align Left"
15510 msgid "L"
15511 msgstr "L"
15513 #: wordpad.rc:285
15514 msgctxt "accelerator Align Center"
15515 msgid "E"
15516 msgstr "E"
15518 #: wordpad.rc:286
15519 msgctxt "accelerator Align Right"
15520 msgid "R"
15521 msgstr "R"
15523 #: wordpad.rc:293
15524 msgctxt "accelerator Redo"
15525 msgid "Y"
15526 msgstr "Y"
15528 #: wordpad.rc:294
15529 msgctxt "accelerator Bold"
15530 msgid "B"
15531 msgstr "B"
15533 #: wordpad.rc:295
15534 msgctxt "accelerator Italic"
15535 msgid "I"
15536 msgstr "I"
15538 #: wordpad.rc:296
15539 msgctxt "accelerator Underline"
15540 msgid "U"
15541 msgstr "U"
15543 #: wordpad.rc:147
15544 msgid "All documents (*.*)"
15545 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
15547 #: wordpad.rc:148
15548 msgid "Text documents (*.txt)"
15549 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15551 #: wordpad.rc:149
15552 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15553 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
15555 #: wordpad.rc:150
15556 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15557 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
15559 #: wordpad.rc:151
15560 msgid "Rich text document"
15561 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
15563 #: wordpad.rc:152
15564 msgid "Text document"
15565 msgstr "Dokument tekstowy"
15567 #: wordpad.rc:153
15568 msgid "Unicode text document"
15569 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
15571 #: wordpad.rc:154
15572 msgid "Printer files (*.prn)"
15573 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
15575 #: wordpad.rc:161
15576 msgid "Center"
15577 msgstr "Wyśrodkowane"
15579 #: wordpad.rc:167
15580 msgid "Text"
15581 msgstr "Tekst"
15583 #: wordpad.rc:168
15584 msgid "Rich text"
15585 msgstr "Tekst sformatowany"
15587 #: wordpad.rc:174
15588 msgid "Next page"
15589 msgstr "Nast. strona"
15591 #: wordpad.rc:175
15592 msgid "Previous page"
15593 msgstr "Poprz. strona"
15595 #: wordpad.rc:176
15596 msgid "Two pages"
15597 msgstr "Dwie strony"
15599 #: wordpad.rc:177
15600 msgid "One page"
15601 msgstr "Jedna strona"
15603 #: wordpad.rc:178
15604 msgid "Zoom in"
15605 msgstr "Zbliż"
15607 #: wordpad.rc:179
15608 msgid "Zoom out"
15609 msgstr "Oddal"
15611 #: wordpad.rc:181
15612 msgid "Page"
15613 msgstr "Strona"
15615 #: wordpad.rc:182
15616 msgid "Pages"
15617 msgstr "Strony"
15619 #: wordpad.rc:183
15620 msgctxt "unit: centimeter"
15621 msgid "cm"
15622 msgstr "cm"
15624 #: wordpad.rc:184
15625 msgctxt "unit: inch"
15626 msgid "in"
15627 msgstr "cal"
15629 #: wordpad.rc:185
15630 msgid "inch"
15631 msgstr "cal"
15633 #: wordpad.rc:186
15634 msgctxt "unit: point"
15635 msgid "pt"
15636 msgstr "punkt"
15638 #: wordpad.rc:191
15639 msgid "Document"
15640 msgstr "Dokument"
15642 #: wordpad.rc:192
15643 msgid "Save changes to '%s'?"
15644 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
15646 #: wordpad.rc:193
15647 msgid "Finished searching the document."
15648 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
15650 #: wordpad.rc:194
15651 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15652 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
15654 #: wordpad.rc:195
15655 msgid ""
15656 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15657 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15658 msgstr ""
15659 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
15660 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
15662 #: wordpad.rc:198
15663 msgid "Invalid number format."
15664 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
15666 #: wordpad.rc:199
15667 msgid "OLE storage documents are not supported."
15668 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
15670 #: wordpad.rc:200
15671 msgid "Could not save the file."
15672 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
15674 #: wordpad.rc:201
15675 msgid "You do not have access to save the file."
15676 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
15678 #: wordpad.rc:202
15679 msgid "Could not open the file."
15680 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
15682 #: wordpad.rc:203
15683 msgid "You do not have access to open the file."
15684 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
15686 #: wordpad.rc:204
15687 msgid "Printing not implemented."
15688 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
15690 #: wordpad.rc:205
15691 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15692 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
15694 #: write.rc:30
15695 msgid "Starting Wordpad failed"
15696 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
15698 #: xcopy.rc:30
15699 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15700 msgstr ""
15701 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
15703 #: xcopy.rc:31
15704 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15705 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
15707 #: xcopy.rc:32
15708 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15709 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
15711 #: xcopy.rc:33
15712 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15713 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
15715 #: xcopy.rc:34
15716 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15717 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
15719 #: xcopy.rc:37
15720 msgid ""
15721 "Is '%1' a filename or directory\n"
15722 "on the target?\n"
15723 "(F - File, D - Directory)\n"
15724 msgstr ""
15725 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
15726 "w celu?\n"
15727 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
15729 #: xcopy.rc:38
15730 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15731 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
15733 #: xcopy.rc:39
15734 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15735 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
15737 #: xcopy.rc:40
15738 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15739 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
15741 #: xcopy.rc:42
15742 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15743 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
15745 #: xcopy.rc:46
15746 msgctxt "File key"
15747 msgid "F"
15748 msgstr "P"
15750 #: xcopy.rc:47
15751 msgctxt "Directory key"
15752 msgid "D"
15753 msgstr "K"
15755 #: xcopy.rc:81
15756 #, fuzzy
15757 #| msgid ""
15758 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15759 #| "\n"
15760 #| "Syntax:\n"
15761 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15762 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15763 #| "\n"
15764 #| "Where:\n"
15765 #| "\n"
15766 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15767 #| "\tmore files.\n"
15768 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15769 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15770 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15771 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15772 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15773 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15774 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15775 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15776 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15777 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15778 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15779 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15780 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15781 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15782 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15783 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15784 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15785 #| "\tarchive attribute.\n"
15786 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15787 #| "date.\n"
15788 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15789 #| "\t\tthan source.\n"
15790 #| "\n"
15791 msgid ""
15792 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15793 "\n"
15794 "Syntax:\n"
15795 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15796 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15797 "\n"
15798 "Where:\n"
15799 "\n"
15800 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15801 "\tmore files.\n"
15802 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15803 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15804 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15805 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15806 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15807 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15808 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15809 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15810 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15811 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15812 "[/N]  Copy using short names.\n"
15813 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15814 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15815 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15816 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15817 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15818 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15819 "\tarchive attribute.\n"
15820 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15821 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15822 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15823 "\t\tthan source.\n"
15824 "\n"
15825 msgstr ""
15826 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
15827 "docelowego\n"
15828 "\n"
15829 "Składnia:\n"
15830 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15831 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15832 "\n"
15833 "Gdzie:\n"
15834 "\n"
15835 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
15836 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
15837 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
15838 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
15839 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
15840 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
15841 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
15842 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
15843 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
15844 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
15845 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
15846 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
15847 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
15848 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
15849 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
15850 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
15851 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
15852 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
15853 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
15854 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
15855 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
15856 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
15857 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
15858 "\n"