appwiz.cpl: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob866ab229df684edf8f38d197c40479e3e1090c0f
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42
69 msgid "&Remove..."
70 msgstr "&Remover..."
72 #: appwiz.rc:43
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modificar/Remover..."
76 #: appwiz.rc:48
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Fazendo o download..."
80 #: appwiz.rc:49
81 msgid "Installing..."
82 msgstr "Instalando..."
84 #: appwiz.rc:50
85 msgid ""
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
87 "file."
88 msgstr ""
90 #: browseui.rc:25
91 msgid "Cancelling..."
92 msgstr "Cancelando..."
94 #: comctl32.rc:39
95 msgid "Separator"
96 msgstr "Separador"
98 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
99 #, fuzzy
100 msgid "None"
101 msgstr ""
102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
103 "Nenhum\n"
104 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
105 "Nenhuma"
107 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
108 msgid "Close"
109 msgstr "Fechar"
111 #: comctl32.rc:33
112 msgid "Today:"
113 msgstr "Hoje:"
115 #: comctl32.rc:34
116 msgid "Go to today"
117 msgstr "Ir para hoje"
119 #: credui.rc:27
120 msgid "Connect to %s"
121 msgstr "Conectar a %s"
123 #: credui.rc:28
124 msgid "Connecting to %s"
125 msgstr "Conectando a %s"
127 #: credui.rc:29
128 msgid "Logon unsuccessful"
129 msgstr "Logon mal sucedido"
131 #: credui.rc:30
132 msgid ""
133 "Make sure that your user name\n"
134 "and password are correct."
135 msgstr ""
136 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
137 "e senha estão corretos."
139 #: credui.rc:32
140 msgid ""
141 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
142 "\n"
143 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
144 "entering your password."
145 msgstr ""
146 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
147 "\n"
148 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
149 "de introduzir a senha."
151 #: credui.rc:31
152 msgid "Caps Lock is On"
153 msgstr "Caps Lock ligado"
155 #: crypt32.rc:27
156 msgid "Authority Key Identifier"
157 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
159 #: crypt32.rc:28
160 msgid "Key Attributes"
161 msgstr "Atributos da Chave"
163 #: crypt32.rc:29
164 msgid "Key Usage Restriction"
165 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
167 #: crypt32.rc:30
168 msgid "Subject Alternative Name"
169 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
171 #: crypt32.rc:31
172 msgid "Issuer Alternative Name"
173 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
175 #: crypt32.rc:32
176 msgid "Basic Constraints"
177 msgstr "Restrições Básicas"
179 #: crypt32.rc:33
180 msgid "Key Usage"
181 msgstr "Uso da Chave"
183 #: crypt32.rc:34
184 msgid "Certificate Policies"
185 msgstr "Políticas de Certificados"
187 #: crypt32.rc:35
188 msgid "Subject Key Identifier"
189 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
191 #: crypt32.rc:36
192 msgid "CRL Reason Code"
193 msgstr "Código de Razão CRL"
195 #: crypt32.rc:37
196 msgid "CRL Distribution Points"
197 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
199 #: crypt32.rc:38
200 msgid "Enhanced Key Usage"
201 msgstr "Uso da Chave melhorado"
203 #: crypt32.rc:39
204 msgid "Authority Information Access"
205 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
207 #: crypt32.rc:40
208 msgid "Certificate Extensions"
209 msgstr "Extensões de Certificados"
211 #: crypt32.rc:41
212 msgid "Next Update Location"
213 msgstr "Localização da próxima actualização"
215 #: crypt32.rc:42
216 msgid "Yes or No Trust"
217 msgstr "Confiança Sim ou Não"
219 #: crypt32.rc:43
220 msgid "Email Address"
221 msgstr "Endereço de Email"
223 #: crypt32.rc:44
224 msgid "Unstructured Name"
225 msgstr "Nome Desestruturado"
227 #: crypt32.rc:45
228 msgid "Content Type"
229 msgstr "Tipo de Conteúdo"
231 #: crypt32.rc:46
232 msgid "Message Digest"
233 msgstr "Digesto da Mensagem"
235 #: crypt32.rc:47
236 msgid "Signing Time"
237 msgstr "Tempo de Assinatura"
239 #: crypt32.rc:48
240 msgid "Counter Sign"
241 msgstr "Contra Assinar"
243 #: crypt32.rc:49
244 msgid "Challenge Password"
245 msgstr "Desafiar Senha"
247 #: crypt32.rc:50
248 msgid "Unstructured Address"
249 msgstr "Endereço Desestruturado"
251 #: crypt32.rc:51
252 msgid "SMIME Capabilities"
253 msgstr "Capacidades SMIME"
255 #: crypt32.rc:52
256 msgid "Prefer Signed Data"
257 msgstr "Preferir Dados Assinados"
259 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
260 msgid "CPS"
261 msgstr "CPS"
263 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
264 msgid "User Notice"
265 msgstr "Aviso de Usuário"
267 #: crypt32.rc:55
268 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
269 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
271 #: crypt32.rc:56
272 msgid "Certification Authority Issuer"
273 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
275 #: crypt32.rc:57
276 msgid "Certification Template Name"
277 msgstr "Nome de Certificação por Template"
279 #: crypt32.rc:58
280 msgid "Certificate Type"
281 msgstr "Tipo de Certificado"
283 #: crypt32.rc:59
284 msgid "Certificate Manifold"
285 msgstr "Agrupador de Certificados"
287 #: crypt32.rc:60
288 msgid "Netscape Cert Type"
289 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
291 #: crypt32.rc:61
292 msgid "Netscape Base URL"
293 msgstr "URL Base Netscape"
295 #: crypt32.rc:62
296 msgid "Netscape Revocation URL"
297 msgstr "URL Revogação Netscape"
299 #: crypt32.rc:63
300 msgid "Netscape CA Revocation URL"
301 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
303 #: crypt32.rc:64
304 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
305 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
307 #: crypt32.rc:65
308 msgid "Netscape CA Policy URL"
309 msgstr "URL Política CA Netscape"
311 #: crypt32.rc:66
312 msgid "Netscape SSL ServerName"
313 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
315 #: crypt32.rc:67
316 msgid "Netscape Comment"
317 msgstr "Comentário Netscape"
319 #: crypt32.rc:68
320 msgid "SpcSpAgencyInfo"
321 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
323 #: crypt32.rc:69
324 msgid "SpcFinancialCriteria"
325 msgstr "SpcFinancialCriteria"
327 #: crypt32.rc:70
328 msgid "SpcMinimalCriteria"
329 msgstr "SpcMinimalCriteria"
331 #: crypt32.rc:71
332 msgid "Country/Region"
333 msgstr "País/Região"
335 #: crypt32.rc:72
336 msgid "Organization"
337 msgstr "Organização"
339 #: crypt32.rc:73
340 msgid "Organizational Unit"
341 msgstr "Unidade Organizacional"
343 #: crypt32.rc:74
344 msgid "Common Name"
345 msgstr "Nome Comum"
347 #: crypt32.rc:75
348 msgid "Locality"
349 msgstr "Localidade"
351 #: crypt32.rc:76
352 msgid "State or Province"
353 msgstr "Estado ou Província"
355 #: crypt32.rc:77
356 msgid "Title"
357 msgstr "Título"
359 #: crypt32.rc:78
360 msgid "Given Name"
361 msgstr "Nome Dado"
363 #: crypt32.rc:79
364 msgid "Initials"
365 msgstr "Iniciais"
367 #: crypt32.rc:80
368 msgid "Sur Name"
369 msgstr "Apelido"
371 #: crypt32.rc:81
372 msgid "Domain Component"
373 msgstr "Componente de Domínio"
375 #: crypt32.rc:82
376 msgid "Street Address"
377 msgstr "Endereço da Rua"
379 #: crypt32.rc:83
380 msgid "Serial Number"
381 msgstr "Número de série"
383 #: crypt32.rc:84
384 msgid "CA Version"
385 msgstr "Versão CA"
387 #: crypt32.rc:85
388 msgid "Cross CA Version"
389 msgstr "Versão Cruzada CA"
391 #: crypt32.rc:86
392 msgid "Serialized Signature Serial Number"
393 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
395 #: crypt32.rc:87
396 msgid "Principal Name"
397 msgstr "Nome Principal"
399 #: crypt32.rc:88
400 msgid "Windows Product Update"
401 msgstr "Actualização de Produto Windows"
403 #: crypt32.rc:89
404 msgid "Enrollment Name Value Pair"
405 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
407 #: crypt32.rc:90
408 msgid "OS Version"
409 msgstr "Versão do SO"
411 #: crypt32.rc:91
412 msgid "Enrollment CSP"
413 msgstr "Inscrição CSP"
415 #: crypt32.rc:92
416 msgid "CRL Number"
417 msgstr "Número CRL"
419 #: crypt32.rc:93
420 msgid "Delta CRL Indicator"
421 msgstr "Indicador Delta CRL"
423 #: crypt32.rc:94
424 msgid "Issuing Distribution Point"
425 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
427 #: crypt32.rc:95
428 msgid "Freshest CRL"
429 msgstr "CRL Mais Recente"
431 #: crypt32.rc:96
432 msgid "Name Constraints"
433 msgstr "Restrições de Nome"
435 #: crypt32.rc:97
436 msgid "Policy Mappings"
437 msgstr "Mapeamento de Políticas"
439 #: crypt32.rc:98
440 msgid "Policy Constraints"
441 msgstr "Restrições de Políticas"
443 #: crypt32.rc:99
444 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
445 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
447 #: crypt32.rc:100
448 msgid "Application Policies"
449 msgstr "Políticas da Aplicação"
451 #: crypt32.rc:101
452 msgid "Application Policy Mappings"
453 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
455 #: crypt32.rc:102
456 msgid "Application Policy Constraints"
457 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
459 #: crypt32.rc:103
460 msgid "CMC Data"
461 msgstr "Dados CMC"
463 #: crypt32.rc:104
464 msgid "CMC Response"
465 msgstr "Resposta CMC"
467 #: crypt32.rc:105
468 msgid "Unsigned CMC Request"
469 msgstr "Pedido CMC não assinado"
471 #: crypt32.rc:106
472 msgid "CMC Status Info"
473 msgstr "Informação de Estado CMC"
475 #: crypt32.rc:107
476 msgid "CMC Extensions"
477 msgstr "Extensões CMC"
479 #: crypt32.rc:108
480 msgid "CMC Attributes"
481 msgstr "Atributos CMC"
483 #: crypt32.rc:109
484 msgid "PKCS 7 Data"
485 msgstr "Dados PKCS 7"
487 #: crypt32.rc:110
488 msgid "PKCS 7 Signed"
489 msgstr "PKCS 7 Assinado"
491 #: crypt32.rc:111
492 msgid "PKCS 7 Enveloped"
493 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
495 #: crypt32.rc:112
496 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
497 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
499 #: crypt32.rc:113
500 msgid "PKCS 7 Digested"
501 msgstr "PKCS 7 Digesto"
503 #: crypt32.rc:114
504 msgid "PKCS 7 Encrypted"
505 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
507 #: crypt32.rc:115
508 msgid "Previous CA Certificate Hash"
509 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
511 #: crypt32.rc:116
512 msgid "Virtual Base CRL Number"
513 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
515 #: crypt32.rc:117
516 msgid "Next CRL Publish"
517 msgstr "Próxima Publicação CRL"
519 #: crypt32.rc:118
520 msgid "CA Encryption Certificate"
521 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
523 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
524 #, fuzzy
525 msgid "Key Recovery Agent"
526 msgstr ""
527 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
528 "Agente Recuperador de Chaves\n"
529 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
530 "Agente de Recuperação de Chave"
532 #: crypt32.rc:120
533 msgid "Certificate Template Information"
534 msgstr "Informação do Template do Certificado"
536 #: crypt32.rc:121
537 msgid "Enterprise Root OID"
538 msgstr "Enterprise Root OID"
540 #: crypt32.rc:122
541 msgid "Dummy Signer"
542 msgstr "Assinador Falso"
544 #: crypt32.rc:123
545 msgid "Encrypted Private Key"
546 msgstr "Chave Privada Encriptada"
548 #: crypt32.rc:124
549 msgid "Published CRL Locations"
550 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
552 #: crypt32.rc:125
553 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
554 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
556 #: crypt32.rc:126
557 msgid "Transaction Id"
558 msgstr "Id da transacção"
560 #: crypt32.rc:127
561 msgid "Sender Nonce"
562 msgstr "Expedidor Nonce"
564 #: crypt32.rc:128
565 msgid "Recipient Nonce"
566 msgstr "Recipiente Nonce"
568 #: crypt32.rc:129
569 msgid "Reg Info"
570 msgstr "Registro de Informação"
572 #: crypt32.rc:130
573 msgid "Get Certificate"
574 msgstr "Obter Certificado"
576 #: crypt32.rc:131
577 msgid "Get CRL"
578 msgstr "Obter CRL"
580 #: crypt32.rc:132
581 msgid "Revoke Request"
582 msgstr "Revogar Pedido"
584 #: crypt32.rc:133
585 msgid "Query Pending"
586 msgstr "Consulta Pendente"
588 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
589 msgid "Certificate Trust List"
590 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
592 #: crypt32.rc:135
593 msgid "Archived Key Certificate Hash"
594 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
596 #: crypt32.rc:136
597 msgid "Private Key Usage Period"
598 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
600 #: crypt32.rc:137
601 msgid "Client Information"
602 msgstr "Informação do Cliente"
604 #: crypt32.rc:138
605 msgid "Server Authentication"
606 msgstr "Autenticação do Servidor"
608 #: crypt32.rc:139
609 msgid "Client Authentication"
610 msgstr "Autenticação do Cliente"
612 #: crypt32.rc:140
613 msgid "Code Signing"
614 msgstr "Assinatura de Código"
616 #: crypt32.rc:141
617 msgid "Secure Email"
618 msgstr "E-mail seguro"
620 #: crypt32.rc:142
621 msgid "Time Stamping"
622 msgstr "Selo Temporal"
624 #: crypt32.rc:143
625 msgid "Microsoft Trust List Signing"
626 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
628 #: crypt32.rc:144
629 msgid "Microsoft Time Stamping"
630 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
632 #: crypt32.rc:145
633 msgid "IP security end system"
634 msgstr "Sistema de segurança IP"
636 #: crypt32.rc:146
637 msgid "IP security tunnel termination"
638 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
640 #: crypt32.rc:147
641 msgid "IP security user"
642 msgstr "Usuário de segurança IP"
644 #: crypt32.rc:148
645 msgid "Encrypting File System"
646 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
648 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
649 #, fuzzy
650 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
651 msgstr ""
652 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
653 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
654 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
655 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
657 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
658 #, fuzzy
659 msgid "Windows System Component Verification"
660 msgstr ""
661 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
662 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
663 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
664 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
666 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
667 #, fuzzy
668 msgid "OEM Windows System Component Verification"
669 msgstr ""
670 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
671 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
672 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
673 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
675 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
676 #, fuzzy
677 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
678 msgstr ""
679 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
680 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
681 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
682 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
684 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
685 #, fuzzy
686 msgid "Key Pack Licenses"
687 msgstr ""
688 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
689 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
690 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
691 "Key Pack Licenses"
693 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
694 #, fuzzy
695 msgid "License Server Verification"
696 msgstr ""
697 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
698 "Verificação de Licença de Servidor\n"
699 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
700 "License Server Verification"
702 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
703 #, fuzzy
704 msgid "Smart Card Logon"
705 msgstr ""
706 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
707 "Logon Smart Card\n"
708 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
709 "Logon de Smart Card"
711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
712 #, fuzzy
713 msgid "Digital Rights"
714 msgstr ""
715 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
716 "Direitos Digitais\n"
717 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
718 "Direito Digital"
720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
721 msgid "Qualified Subordination"
722 msgstr "Subordinação Qualificada"
724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
725 #, fuzzy
726 msgid "Key Recovery"
727 msgstr ""
728 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
729 "Recuperação de chaves\n"
730 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Recuperação de Chaves"
733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
734 msgid "Document Signing"
735 msgstr "Assinatura de Documento"
737 #: crypt32.rc:160
738 msgid "IP security IKE intermediate"
739 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
742 msgid "File Recovery"
743 msgstr "Recuperação de Arquivos"
745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
746 msgid "Root List Signer"
747 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
749 #: crypt32.rc:163
750 msgid "All application policies"
751 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
754 #, fuzzy
755 msgid "Directory Service Email Replication"
756 msgstr ""
757 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
758 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
759 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Directory Service Email Replication"
762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
763 #, fuzzy
764 msgid "Certificate Request Agent"
765 msgstr ""
766 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
767 "Agente de Requisição de Certificados\n"
768 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
769 "Agente de Requerimento de Certificado"
771 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
772 #, fuzzy
773 msgid "Lifetime Signing"
774 msgstr ""
775 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
776 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
777 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
778 "Assinatura de Lifetime"
780 #: crypt32.rc:167
781 msgid "All issuance policies"
782 msgstr "Políticas para todas as emissões"
784 #: crypt32.rc:172
785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
786 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
788 #: crypt32.rc:173
789 msgid "Personal"
790 msgstr "Pessoal"
792 #: crypt32.rc:174
793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
794 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
796 #: crypt32.rc:175
797 msgid "Other People"
798 msgstr "Outras pessoas"
800 #: crypt32.rc:176
801 msgid "Trusted Publishers"
802 msgstr "Publicadores Confiáveis"
804 #: crypt32.rc:177
805 msgid "Untrusted Certificates"
806 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
808 #: crypt32.rc:182
809 msgid "KeyID="
810 msgstr "KeyID="
812 #: crypt32.rc:183
813 msgid "Certificate Issuer"
814 msgstr "Emissor do Certificado: "
816 #: crypt32.rc:184
817 msgid "Certificate Serial Number="
818 msgstr "Número de Série do Certificado="
820 #: crypt32.rc:185
821 msgid "Other Name="
822 msgstr "Outro Nome="
824 #: crypt32.rc:186
825 msgid "Email Address="
826 msgstr "Endereço de E-mail="
828 #: crypt32.rc:187
829 msgid "DNS Name="
830 msgstr "Nome DNS="
832 #: crypt32.rc:188
833 msgid "Directory Address"
834 msgstr "Nome do Diretório"
836 #: crypt32.rc:189
837 msgid "URL="
838 msgstr "URL="
840 #: crypt32.rc:190
841 msgid "IP Address="
842 msgstr "Endereço IP="
844 #: crypt32.rc:191
845 msgid "Mask="
846 msgstr "Máscara="
848 #: crypt32.rc:192
849 msgid "Registered ID="
850 msgstr "ID Registrado="
852 #: crypt32.rc:193
853 msgid "Unknown Key Usage"
854 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
856 #: crypt32.rc:194
857 msgid "Subject Type="
858 msgstr "Tipo de Sujeito="
860 #: crypt32.rc:195
861 msgid "CA"
862 msgstr "CA"
864 #: crypt32.rc:196
865 msgid "End Entity"
866 msgstr "Fim de Entidade"
868 #: crypt32.rc:197
869 msgid "Path Length Constraint="
870 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
872 #: crypt32.rc:199
873 msgid "Information Not Available"
874 msgstr "Informação não Disponível"
876 #: crypt32.rc:200
877 msgid "Authority Info Access"
878 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
880 #: crypt32.rc:201
881 msgid "Access Method="
882 msgstr "Método de Acesso="
884 #: crypt32.rc:202
885 msgid "OCSP"
886 msgstr "OCSP"
888 #: crypt32.rc:203
889 msgid "CA Issuers"
890 msgstr "Emissores CA"
892 #: crypt32.rc:204
893 msgid "Unknown Access Method"
894 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
896 #: crypt32.rc:205
897 msgid "Alternative Name"
898 msgstr "Nome Alternativo"
900 #: crypt32.rc:206
901 msgid "CRL Distribution Point"
902 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
904 #: crypt32.rc:207
905 msgid "Distribution Point Name"
906 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
908 #: crypt32.rc:208
909 msgid "Full Name"
910 msgstr "Nome Completo"
912 #: crypt32.rc:209
913 msgid "RDN Name"
914 msgstr "Nome RDN"
916 #: crypt32.rc:210
917 msgid "CRL Reason="
918 msgstr "Razão CRL="
920 #: crypt32.rc:211
921 msgid "CRL Issuer"
922 msgstr "Emissor CRL"
924 #: crypt32.rc:212
925 msgid "Key Compromise"
926 msgstr "Compromisso da Chave"
928 #: crypt32.rc:213
929 msgid "CA Compromise"
930 msgstr "Compromisso CA"
932 #: crypt32.rc:214
933 msgid "Affiliation Changed"
934 msgstr "Mudança de Afiliação"
936 #: crypt32.rc:215
937 msgid "Superseded"
938 msgstr "Sobrescrito"
940 #: crypt32.rc:216
941 msgid "Operation Ceased"
942 msgstr "Operação Interrompida"
944 #: crypt32.rc:217
945 msgid "Certificate Hold"
946 msgstr "Certificado de Espera"
948 #: crypt32.rc:218
949 msgid "Financial Information="
950 msgstr "Informação Financeira="
952 #: crypt32.rc:219
953 msgid "Available"
954 msgstr "Disponível"
956 #: crypt32.rc:220
957 msgid "Not Available"
958 msgstr "Não Disponível"
960 #: crypt32.rc:221
961 msgid "Meets Criteria="
962 msgstr "Conforme os Critérios="
964 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
965 msgid "Yes"
966 msgstr "Sim"
968 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
969 msgid "No"
970 msgstr "Não"
972 #: crypt32.rc:224
973 msgid "Digital Signature"
974 msgstr "Assinatura Digital"
976 #: crypt32.rc:225
977 msgid "Non-Repudiation"
978 msgstr "Não-Repudiação"
980 #: crypt32.rc:226
981 msgid "Key Encipherment"
982 msgstr "Encriptação de Chaves"
984 #: crypt32.rc:227
985 msgid "Data Encipherment"
986 msgstr "Encriptação de Dados"
988 #: crypt32.rc:228
989 msgid "Key Agreement"
990 msgstr "Acordo de Chaves"
992 #: crypt32.rc:229
993 msgid "Certificate Signing"
994 msgstr "Assinatura de Certificados"
996 #: crypt32.rc:230
997 msgid "Off-line CRL Signing"
998 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1000 #: crypt32.rc:231
1001 msgid "CRL Signing"
1002 msgstr "Assinatura CRL"
1004 #: crypt32.rc:232
1005 msgid "Encipher Only"
1006 msgstr "Apenas Encriptar"
1008 #: crypt32.rc:233
1009 msgid "Decipher Only"
1010 msgstr "Apenas Decriptar"
1012 #: crypt32.rc:234
1013 msgid "SSL Client Authentication"
1014 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1016 #: crypt32.rc:235
1017 msgid "SSL Server Authentication"
1018 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1020 #: crypt32.rc:236
1021 msgid "S/MIME"
1022 msgstr "S/MIME"
1024 #: crypt32.rc:237
1025 msgid "Signature"
1026 msgstr "Assinatura"
1028 #: crypt32.rc:238
1029 msgid "SSL CA"
1030 msgstr "SSL CA"
1032 #: crypt32.rc:239
1033 msgid "S/MIME CA"
1034 msgstr "S/MIME CA"
1036 #: crypt32.rc:240
1037 msgid "Signature CA"
1038 msgstr "CA de Assinatura"
1040 #: cryptdlg.rc:27
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Certificate Policy"
1043 msgstr "Políticas de Certificados"
1045 #: cryptdlg.rc:28
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Policy Identifier: "
1048 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1050 #: cryptdlg.rc:29
1051 msgid "Policy Qualifier Info"
1052 msgstr ""
1054 #: cryptdlg.rc:30
1055 msgid "Policy Qualifier Id="
1056 msgstr ""
1058 #: cryptdlg.rc:33
1059 msgid "Qualifier"
1060 msgstr ""
1062 #: cryptdlg.rc:34
1063 msgid "Notice Reference"
1064 msgstr ""
1066 #: cryptdlg.rc:35
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Organization="
1069 msgstr "Organização"
1071 #: cryptdlg.rc:36
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Notice Number="
1074 msgstr "Número de Série do Certificado="
1076 #: cryptdlg.rc:37
1077 msgid "Notice Text="
1078 msgstr ""
1080 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1081 msgid "Certificate"
1082 msgstr "Certificado"
1084 #: cryptui.rc:28
1085 msgid "Certificate Information"
1086 msgstr "Informação do Certificado"
1088 #: cryptui.rc:29
1089 msgid ""
1090 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1091 "altered or corrupted."
1092 msgstr ""
1093 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1094 "alterado ou corrompido."
1096 #: cryptui.rc:30
1097 msgid ""
1098 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1099 "trusted root certificate store."
1100 msgstr ""
1101 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1102 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1104 #: cryptui.rc:31
1105 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1106 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1108 #: cryptui.rc:32
1109 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1110 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1112 #: cryptui.rc:33
1113 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1114 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1116 #: cryptui.rc:34
1117 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1118 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1120 #: cryptui.rc:35
1121 msgid "Issued to: "
1122 msgstr "Emitido a: "
1124 #: cryptui.rc:36
1125 msgid "Issued by: "
1126 msgstr "Emitido por: "
1128 #: cryptui.rc:37
1129 msgid "Valid from "
1130 msgstr "Válido de "
1132 #: cryptui.rc:38
1133 msgid " to "
1134 msgstr " para "
1136 #: cryptui.rc:39
1137 msgid "This certificate has an invalid signature."
1138 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1140 #: cryptui.rc:40
1141 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1142 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1144 #: cryptui.rc:41
1145 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1146 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1148 #: cryptui.rc:42
1149 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1150 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1152 #: cryptui.rc:43
1153 msgid "This certificate is OK."
1154 msgstr "Este certificado está OK."
1156 #: cryptui.rc:44
1157 msgid "Field"
1158 msgstr "Campo"
1160 #: cryptui.rc:45
1161 msgid "Value"
1162 msgstr "Valor"
1164 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1165 msgid "<All>"
1166 msgstr "<Todos>"
1168 #: cryptui.rc:47
1169 msgid "Version 1 Fields Only"
1170 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1172 #: cryptui.rc:48
1173 msgid "Extensions Only"
1174 msgstr "Extensões Apenas"
1176 #: cryptui.rc:49
1177 msgid "Critical Extensions Only"
1178 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1180 #: cryptui.rc:50
1181 msgid "Properties Only"
1182 msgstr "Propriedades Apenas"
1184 #: cryptui.rc:52
1185 msgid "Serial number"
1186 msgstr "Número de Série"
1188 #: cryptui.rc:53
1189 msgid "Issuer"
1190 msgstr "Emissor"
1192 #: cryptui.rc:54
1193 msgid "Valid from"
1194 msgstr "Válido desde"
1196 #: cryptui.rc:55
1197 msgid "Valid to"
1198 msgstr "Válido até"
1200 #: cryptui.rc:56
1201 msgid "Subject"
1202 msgstr "Sujeito"
1204 #: cryptui.rc:57
1205 msgid "Public key"
1206 msgstr "Chave Pública"
1208 #: cryptui.rc:58
1209 msgid "%s (%d bits)"
1210 msgstr "%s (%d bits)"
1212 #: cryptui.rc:59
1213 msgid "SHA1 hash"
1214 msgstr "SHA1 hash"
1216 #: cryptui.rc:60
1217 msgid "Enhanced key usage (property)"
1218 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1220 #: cryptui.rc:61
1221 msgid "Friendly name"
1222 msgstr "Nome amigável"
1224 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1225 msgid "Description"
1226 msgstr "Descrição"
1228 #: cryptui.rc:63
1229 msgid "Certificate Properties"
1230 msgstr "Propriedades do Certificado"
1232 #: cryptui.rc:64
1233 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1234 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1236 #: cryptui.rc:65
1237 msgid "The OID you entered already exists."
1238 msgstr "O OID inserido já existe."
1240 #: cryptui.rc:66
1241 msgid "Select Certificate Store"
1242 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1244 #: cryptui.rc:67
1245 msgid "Please select a certificate store."
1246 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1248 #: cryptui.rc:68
1249 msgid "Certificate Import Wizard"
1250 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1252 #: cryptui.rc:69
1253 msgid ""
1254 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1255 "select another file."
1256 msgstr ""
1257 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1258 "selecione outro arquivo."
1260 #: cryptui.rc:70
1261 msgid "File to Import"
1262 msgstr "Arquivo a Importar"
1264 #: cryptui.rc:71
1265 msgid "Specify the file you want to import."
1266 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1268 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1269 msgid "Certificate Store"
1270 msgstr "Conjunto de Certificados"
1272 #: cryptui.rc:73
1273 msgid ""
1274 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1275 "lists, and certificate trust lists."
1276 msgstr ""
1277 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1278 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1280 #: cryptui.rc:74
1281 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1282 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1284 #: cryptui.rc:75
1285 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1286 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1288 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1289 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1290 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1292 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1293 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1294 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1296 #: cryptui.rc:78
1297 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1298 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1300 #: cryptui.rc:79
1301 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1302 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1304 #: cryptui.rc:81
1305 msgid "Please select a file."
1306 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1308 #: cryptui.rc:82
1309 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1310 msgstr ""
1311 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1313 #: cryptui.rc:83
1314 msgid "Could not open "
1315 msgstr "Não foi possível abrir "
1317 #: cryptui.rc:84
1318 msgid "Determined by the program"
1319 msgstr "Determinado pelo programa"
1321 #: cryptui.rc:85
1322 msgid "Please select a store"
1323 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1325 #: cryptui.rc:86
1326 msgid "Certificate Store Selected"
1327 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1329 #: cryptui.rc:87
1330 msgid "Automatically determined by the program"
1331 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1333 #: cryptui.rc:88
1334 msgid "File"
1335 msgstr "Arquivo"
1337 #: cryptui.rc:89
1338 msgid "Content"
1339 msgstr "Conteúdo"
1341 #: cryptui.rc:91
1342 msgid "Certificate Revocation List"
1343 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1345 #: cryptui.rc:93
1346 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1347 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1349 #: cryptui.rc:94
1350 msgid "Personal Information Exchange"
1351 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1353 #: cryptui.rc:96
1354 msgid "The import was successful."
1355 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1357 #: cryptui.rc:97
1358 msgid "The import failed."
1359 msgstr "A importação falhou."
1361 #: cryptui.rc:98
1362 msgid "Arial"
1363 msgstr "Arial"
1365 #: cryptui.rc:100
1366 msgid "<Advanced Purposes>"
1367 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1369 #: cryptui.rc:101
1370 msgid "Issued To"
1371 msgstr "Emitido para"
1373 #: cryptui.rc:102
1374 msgid "Issued By"
1375 msgstr "Emitido por"
1377 #: cryptui.rc:103
1378 msgid "Expiration Date"
1379 msgstr "Data de Validade"
1381 #: cryptui.rc:104
1382 msgid "Friendly Name"
1383 msgstr "Nome Amigável"
1385 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1386 msgid "<None>"
1387 msgstr "<Nenhum>"
1389 #: cryptui.rc:107
1390 msgid ""
1391 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1392 "sign messages with it.\n"
1393 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1394 msgstr ""
1395 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1396 "certificado.\n"
1397 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1399 #: cryptui.rc:108
1400 msgid ""
1401 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1402 "sign messages with them.\n"
1403 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1404 msgstr ""
1405 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1406 "certificados.\n"
1407 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1409 #: cryptui.rc:109
1410 msgid ""
1411 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1412 "verify messages signed with it.\n"
1413 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1414 msgstr ""
1415 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1416 "certificado.\n"
1417 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1419 #: cryptui.rc:110
1420 msgid ""
1421 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1422 "verify messages signed with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1424 msgstr ""
1425 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1426 "certificados.\n"
1427 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1429 #: cryptui.rc:111
1430 msgid ""
1431 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1432 "trusted.\n"
1433 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1434 msgstr ""
1435 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1436 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1437 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1439 #: cryptui.rc:112
1440 msgid ""
1441 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1442 "trusted.\n"
1443 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1444 msgstr ""
1445 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1446 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1447 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1449 #: cryptui.rc:113
1450 msgid ""
1451 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1452 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1453 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1454 msgstr ""
1455 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1456 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1457 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1458 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1460 #: cryptui.rc:114
1461 msgid ""
1462 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1463 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1464 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1465 msgstr ""
1466 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1467 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1468 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1469 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1471 #: cryptui.rc:115
1472 msgid ""
1473 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1474 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1475 msgstr ""
1476 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1477 "confiáveis.\n"
1478 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1480 #: cryptui.rc:116
1481 msgid ""
1482 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1484 msgstr ""
1485 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1486 "confiáveis.\n"
1487 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1489 #: cryptui.rc:117
1490 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1491 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1493 #: cryptui.rc:118
1494 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1495 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1497 #: cryptui.rc:119
1498 msgid "Certificates"
1499 msgstr "Certificados"
1501 #: cryptui.rc:121
1502 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1503 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1505 #: cryptui.rc:122
1506 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1507 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1509 #: cryptui.rc:123
1510 msgid ""
1511 "Ensures software came from software publisher\n"
1512 "Protects software from alteration after publication"
1513 msgstr ""
1514 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1515 "Protege o software de alterações após a publicação"
1517 #: cryptui.rc:124
1518 msgid "Protects e-mail messages"
1519 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1521 #: cryptui.rc:125
1522 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1523 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1525 #: cryptui.rc:126
1526 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1527 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1529 #: cryptui.rc:127
1530 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1531 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1533 #: cryptui.rc:128
1534 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1535 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1537 #: cryptui.rc:144
1538 msgid "Private Key Archival"
1539 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1541 #: cryptui.rc:147
1542 msgid "Certificate Export Wizard"
1543 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1545 #: cryptui.rc:148
1546 msgid "Export Format"
1547 msgstr "Formato de Exportação"
1549 #: cryptui.rc:149
1550 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1551 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
1553 #: cryptui.rc:150
1554 msgid "Export Filename"
1555 msgstr "Exportar Arquivo"
1557 #: cryptui.rc:151
1558 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1559 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
1561 #: cryptui.rc:152
1562 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1563 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
1565 #: cryptui.rc:153
1566 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1567 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
1569 #: cryptui.rc:154
1570 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1571 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
1573 #: cryptui.rc:157
1574 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1575 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1577 #: cryptui.rc:158
1578 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1579 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
1581 #: cryptui.rc:159
1582 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1583 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
1585 #: cryptui.rc:160
1586 msgid "File Format"
1587 msgstr "Formato do Arquivo"
1589 #: cryptui.rc:161
1590 msgid "Include all certificates in certificate path"
1591 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
1593 #: cryptui.rc:162
1594 msgid "Export keys"
1595 msgstr "Exportar Chaves"
1597 #: cryptui.rc:165
1598 msgid "The export was successful."
1599 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
1601 #: cryptui.rc:166
1602 msgid "The export failed."
1603 msgstr "A exportação falhou."
1605 #: cryptui.rc:167
1606 msgid "Export Private Key"
1607 msgstr "Exportar Chave Privada"
1609 #: cryptui.rc:168
1610 msgid ""
1611 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1612 "certificate."
1613 msgstr ""
1614 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
1615 "com o certificado."
1617 #: cryptui.rc:169
1618 msgid "Enter Password"
1619 msgstr "Digite Palavra Chave"
1621 #: cryptui.rc:170
1622 msgid "You may password-protect a private key."
1623 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
1625 #: cryptui.rc:171
1626 msgid "The passwords do not match."
1627 msgstr "As palavras chave não coincidem."
1629 #: cryptui.rc:172
1630 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1631 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
1633 #: cryptui.rc:173
1634 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1635 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
1637 #: devenum.rc:32
1638 msgid "Default DirectSound"
1639 msgstr "DirectSound padrão"
1641 #: devenum.rc:33
1642 msgid "DirectSound: %s"
1643 msgstr "DirectSound: %s"
1645 #: devenum.rc:34
1646 msgid "Default WaveOut Device"
1647 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
1649 #: devenum.rc:35
1650 msgid "Default MidiOut Device"
1651 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
1653 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1654 msgid "&Contents"
1655 msgstr "&Conteúdo"
1657 #: hhctrl.rc:28
1658 msgid "I&ndex"
1659 msgstr "&Índice"
1661 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1662 #, fuzzy
1663 msgid "&Search"
1664 msgstr ""
1665 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1666 "&Pesquisar\n"
1667 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1668 "&Pesquisa"
1670 #: hhctrl.rc:30
1671 msgid "Favor&ites"
1672 msgstr "&Favoritos"
1674 #: hhctrl.rc:35
1675 msgid "Show"
1676 msgstr "Mostrar"
1678 #: hhctrl.rc:36
1679 msgid "Hide"
1680 msgstr "Ocultar"
1682 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1683 msgid "Stop"
1684 msgstr "Parar"
1686 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Refresh"
1689 msgstr ""
1690 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1691 "Recarregar\n"
1692 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1693 "Atualizar"
1695 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1696 msgid "Back"
1697 msgstr "Voltar"
1699 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1700 msgid "Home"
1701 msgstr "Início"
1703 #: hhctrl.rc:41
1704 msgid "Sync"
1705 msgstr "Sincronizar"
1707 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1708 msgid "Print"
1709 msgstr "Imprimir"
1711 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1712 msgid "Options"
1713 msgstr "Opções"
1715 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1716 msgid "Forward"
1717 msgstr "Avançar"
1719 #: hhctrl.rc:45
1720 msgid "IDTB_NOTES"
1721 msgstr "IDTB_NOTES"
1723 #: hhctrl.rc:46
1724 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1725 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1727 #: hhctrl.rc:47
1728 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1729 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1731 #: hhctrl.rc:48
1732 msgid "IDTB_CONTENTS"
1733 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1735 #: hhctrl.rc:49
1736 msgid "IDTB_INDEX"
1737 msgstr "IDTB_INDEX"
1739 #: hhctrl.rc:50
1740 msgid "IDTB_SEARCH"
1741 msgstr "IDTB_SEARCH"
1743 #: hhctrl.rc:51
1744 msgid "IDTB_HISTORY"
1745 msgstr "IDTB_HISTORY"
1747 #: hhctrl.rc:52
1748 msgid "IDTB_FAVORITES"
1749 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1751 #: hhctrl.rc:53
1752 msgid "Jump1"
1753 msgstr "Jump1"
1755 #: hhctrl.rc:54
1756 msgid "Jump2"
1757 msgstr "Jump2"
1759 #: hhctrl.rc:55
1760 msgid "Customize"
1761 msgstr "Personalizar"
1763 #: hhctrl.rc:56
1764 msgid "Zoom"
1765 msgstr "Zoom"
1767 #: hhctrl.rc:57
1768 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1769 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1771 #: hhctrl.rc:58
1772 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1773 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1775 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1776 msgid "Cinepak Video codec"
1777 msgstr ""
1779 #: inetcpl.rc:28
1780 msgid "Internet Settings"
1781 msgstr "Configurações da Internet"
1783 #: inetcpl.rc:29
1784 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1785 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
1787 #: jscript.rc:25
1788 msgid "Error converting object to primitive type"
1789 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
1791 #: jscript.rc:26
1792 msgid "Invalid procedure call or argument"
1793 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
1795 #: jscript.rc:27
1796 msgid "Subscript out of range"
1797 msgstr "Subscript fora de alcance"
1799 #: jscript.rc:28
1800 msgid "Automation server can't create object"
1801 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
1803 #: jscript.rc:29
1804 msgid "Object doesn't support this property or method"
1805 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
1807 #: jscript.rc:30
1808 msgid "Object doesn't support this action"
1809 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
1811 #: jscript.rc:31
1812 msgid "Argument not optional"
1813 msgstr "Argumento não opcional"
1815 #: jscript.rc:32
1816 msgid "Syntax error"
1817 msgstr "Erro de sintaxe"
1819 #: jscript.rc:33
1820 msgid "Expected ';'"
1821 msgstr "';' esperado"
1823 #: jscript.rc:34
1824 msgid "Expected '('"
1825 msgstr "'(' esperado"
1827 #: jscript.rc:35
1828 msgid "Expected ')'"
1829 msgstr "')' esperado"
1831 #: jscript.rc:36
1832 msgid "Unterminated string constant"
1833 msgstr "Constante de string não terminada"
1835 #: jscript.rc:37
1836 msgid "Conditional compilation is turned off"
1837 msgstr ""
1839 #: jscript.rc:40
1840 msgid "Number expected"
1841 msgstr "Número esperado"
1843 #: jscript.rc:38
1844 msgid "Function expected"
1845 msgstr "Função esperada"
1847 #: jscript.rc:39
1848 msgid "'[object]' is not a date object"
1849 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
1851 #: jscript.rc:41
1852 msgid "Object expected"
1853 msgstr "Objeto esperado"
1855 #: jscript.rc:42
1856 msgid "Illegal assignment"
1857 msgstr "Atribuição ilegal"
1859 #: jscript.rc:43
1860 msgid "'|' is undefined"
1861 msgstr "'|' é indefinido"
1863 #: jscript.rc:44
1864 msgid "Boolean object expected"
1865 msgstr "Objeto boleano esperado"
1867 #: jscript.rc:45
1868 msgid "VBArray object expected"
1869 msgstr "Objeto VBArray esperado"
1871 #: jscript.rc:46
1872 msgid "JScript object expected"
1873 msgstr "Objeto JScript esperado"
1875 #: jscript.rc:47
1876 msgid "Syntax error in regular expression"
1877 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
1879 #: jscript.rc:48
1880 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1881 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
1883 #: jscript.rc:49
1884 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1885 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
1887 #: jscript.rc:50
1888 msgid "Array object expected"
1889 msgstr "Objeto Array esperado"
1891 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1892 msgid "Local Port"
1893 msgstr "Porta Local"
1895 #: localspl.rc:29
1896 msgid "Local Monitor"
1897 msgstr "Monitor Local"
1899 #: localui.rc:29
1900 msgid "'%s' is not a valid port name"
1901 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
1903 #: localui.rc:30
1904 msgid "Port %s already exists"
1905 msgstr "Porta %s já existe"
1907 #: localui.rc:31
1908 msgid "This port has no options to configure"
1909 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
1911 #: mapi32.rc:28
1912 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1913 msgstr ""
1914 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
1915 "instalado."
1917 #: mapi32.rc:29
1918 msgid "Send Mail"
1919 msgstr "Enviar E-mail"
1921 #: mpr.rc:27
1922 msgid "Entire Network"
1923 msgstr "Toda a rede"
1925 #: mshtml.rc:31
1926 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1927 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
1929 #: mshtml.rc:32
1930 msgid "HTML Document"
1931 msgstr "Documento HTML"
1933 #: mshtml.rc:26
1934 msgid "Downloading from %s..."
1935 msgstr "Fazendo o download de %s..."
1937 #: mshtml.rc:25
1938 msgid "Done"
1939 msgstr "Concluído"
1941 #: msi.rc:27
1942 msgid ""
1943 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1944 "file path and try again."
1945 msgstr ""
1946 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
1947 "verifique o arquivo e tente novamente."
1949 #: msi.rc:28
1950 msgid "path %s not found"
1951 msgstr "caminho %s não encontrado"
1953 #: msi.rc:29
1954 msgid "insert disk %s"
1955 msgstr "insira disco %s"
1957 #: msi.rc:30
1958 msgid ""
1959 "Windows Installer %s\n"
1960 "\n"
1961 "Usage:\n"
1962 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1963 "\n"
1964 "Install a product:\n"
1965 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1966 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1967 "\t/a package [property]\n"
1968 "Repair an installation:\n"
1969 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1970 "Uninstall a product:\n"
1971 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1972 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1973 "Advertise a product:\n"
1974 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1975 "Apply a patch:\n"
1976 "\t/p patchpackage [property]\n"
1977 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1978 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1979 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1980 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1981 "Register MSI Service:\n"
1982 "\t/y\n"
1983 "Unregister MSI Service:\n"
1984 "\t/z\n"
1985 "Display this help:\n"
1986 "\t/help\n"
1987 "\t/?\n"
1988 msgstr ""
1989 "Windows Installer %s\n"
1990 "\n"
1991 "Modo de usar:\n"
1992 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1993 "\n"
1994 "Instalar um produto:\n"
1995 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1996 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1997 "\t/a package [property]\n"
1998 "Reparar uma instalação:\n"
1999 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2000 "Desinstalar um produto:\n"
2001 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2002 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2003 "Anunciar um produto:\n"
2004 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2005 "Aplicar um patch:\n"
2006 "\t/p patchpackage [property]\n"
2007 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2008 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
2009 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2010 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2011 "Registrar Serviço MSI:\n"
2012 "\t/y\n"
2013 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
2014 "\t/z\n"
2015 "Mostrar esta ajuda:\n"
2016 "\t/help\n"
2017 "\t/?\n"
2019 #: msi.rc:57
2020 msgid "enter which folder contains %s"
2021 msgstr "entre a pasta que contém %s"
2023 #: msi.rc:58
2024 msgid "install source for feature missing"
2025 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
2027 #: msi.rc:59
2028 msgid "network drive for feature missing"
2029 msgstr "faltando drive de rede para característica"
2031 #: msi.rc:60
2032 msgid "feature from:"
2033 msgstr "origem da característica:"
2035 #: msi.rc:61
2036 msgid "choose which folder contains %s"
2037 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
2039 #: msrle32.rc:27
2040 msgid "WINE-MS-RLE"
2041 msgstr "WINE-MS-RLE"
2043 #: msrle32.rc:28
2044 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2045 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
2047 #: msrle32.rc:29
2048 msgid ""
2049 "Wine MS-RLE video codec\n"
2050 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2051 msgstr ""
2052 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
2053 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
2055 #: msvfw32.rc:25
2056 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2057 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
2059 #: msvidc32.rc:25
2060 msgid "MS-CRAM"
2061 msgstr "MS-CRAM"
2063 #: msvidc32.rc:26
2064 msgid "Wine Video 1 video codec"
2065 msgstr "codec video Wine Video 1"
2067 #: oleaut32.rc:27
2068 msgid "True"
2069 msgstr "Verdadeiro"
2071 #: oleaut32.rc:28
2072 msgid "False"
2073 msgstr "Falso"
2075 #: oleaut32.rc:31
2076 msgid "On"
2077 msgstr "Ligado"
2079 #: oleaut32.rc:32
2080 msgid "Off"
2081 msgstr "Desligado"
2083 #: setupapi.rc:28
2084 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2085 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
2087 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2088 msgid "Unknown"
2089 msgstr "Desconhecido"
2091 #: setupapi.rc:30
2092 msgid "Copy files from:"
2093 msgstr "Copiar arquivos de:"
2095 #: setupapi.rc:31
2096 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2097 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
2099 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2100 msgid "Default"
2101 msgstr "Padrão"
2103 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2104 msgid "&Back"
2105 msgstr "&Voltar"
2107 #: shdoclc.rc:39
2108 msgid "F&orward"
2109 msgstr "&Avançar"
2111 #: shdoclc.rc:41
2112 msgid "&Save Background As..."
2113 msgstr "&Salvar fundo como..."
2115 #: shdoclc.rc:42
2116 msgid "Set As Back&ground"
2117 msgstr "D&efinir como fundo"
2119 #: shdoclc.rc:43
2120 msgid "&Copy Background"
2121 msgstr "&Copiar Fundo"
2123 #: shdoclc.rc:44
2124 msgid "Set as &Desktop Item"
2125 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
2127 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2128 msgid "Select &All"
2129 msgstr "Selecionar &tudo"
2131 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2132 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Paste"
2135 msgstr ""
2136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2137 "C&olar\n"
2138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2139 "&Colar"
2141 #: shdoclc.rc:49
2142 msgid "Create Shor&tcut"
2143 msgstr "Criar ata&lho"
2145 #: shdoclc.rc:50
2146 msgid "Add to &Favorites"
2147 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
2149 #: shdoclc.rc:51
2150 msgid "&View Source"
2151 msgstr "Ver código &fonte"
2153 #: shdoclc.rc:53
2154 msgid "&Encoding"
2155 msgstr "Co&dificação"
2157 #: shdoclc.rc:55
2158 msgid "Pr&int"
2159 msgstr "I&mprimir"
2161 #: shdoclc.rc:56
2162 msgid "&Refresh"
2163 msgstr "&Recarregar"
2165 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2166 msgid "&Properties"
2167 msgstr "&Propriedades"
2169 #: shdoclc.rc:62
2170 msgid "Image"
2171 msgstr "Imagem"
2173 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2174 msgid "&Open Link"
2175 msgstr "&Abrir link"
2177 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2178 msgid "Open Link in &New Window"
2179 msgstr "A&brir link numa nova janela"
2181 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2182 msgid "Save Target &As..."
2183 msgstr "&Salvar link como..."
2185 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2186 msgid "&Print Target"
2187 msgstr "Imprimir lin&k"
2189 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2190 msgid "S&how Picture"
2191 msgstr "Mos&trar imagem"
2193 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2194 msgid "&Save Picture As..."
2195 msgstr "Sal&var imagem como..."
2197 #: shdoclc.rc:71
2198 msgid "&E-mail Picture..."
2199 msgstr "&Enviar imagem..."
2201 #: shdoclc.rc:72
2202 msgid "Pr&int Picture..."
2203 msgstr "I&mprimir imagem..."
2205 #: shdoclc.rc:73
2206 msgid "&Go to My Pictures"
2207 msgstr "I&r para minhas imagens"
2209 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2210 msgid "Set as Back&ground"
2211 msgstr "&Definir como fundo"
2213 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2214 msgid "Set as &Desktop Item..."
2215 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
2217 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2218 #: wordpad.rc:101
2219 msgid "Cu&t"
2220 msgstr "&Cortar"
2222 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2223 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2224 #, fuzzy
2225 msgid "&Copy"
2226 msgstr ""
2227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2228 "C&opiar\n"
2229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2230 "&Copiar"
2232 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2233 msgid "Copy Shor&tcut"
2234 msgstr "Copiar atal&ho"
2236 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2237 msgid "Add to &Favorites..."
2238 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2240 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2241 msgid "P&roperties"
2242 msgstr "&Propriedades"
2244 #: shdoclc.rc:88
2245 msgid "Control"
2246 msgstr "Controle"
2248 #: shdoclc.rc:90
2249 msgid "&Undo"
2250 msgstr "&Desfazer"
2252 #: shdoclc.rc:95
2253 msgid "&Delete"
2254 msgstr "&Apagar"
2256 #: shdoclc.rc:101
2257 msgid "Table"
2258 msgstr "Tabela"
2260 #: shdoclc.rc:103
2261 msgid "&Select"
2262 msgstr "&Selecionar"
2264 #: shdoclc.rc:105
2265 msgid "&Cell"
2266 msgstr "&Célula"
2268 #: shdoclc.rc:106
2269 msgid "&Row"
2270 msgstr "&Linha"
2272 #: shdoclc.rc:107
2273 msgid "&Column"
2274 msgstr "C&oluna"
2276 #: shdoclc.rc:108
2277 msgid "&Table"
2278 msgstr "&Tabela"
2280 #: shdoclc.rc:112
2281 msgid "&Cell Properties"
2282 msgstr "Propriedades da &célula"
2284 #: shdoclc.rc:113
2285 msgid "&Table Properties"
2286 msgstr "Propriedades da &tabela"
2288 #: shdoclc.rc:116
2289 msgid "1DSite Select"
2290 msgstr "1DSite Select"
2292 #: shdoclc.rc:120
2293 msgid "Paste"
2294 msgstr "Co&lar"
2296 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2297 msgid "&Print"
2298 msgstr "&Imprimir"
2300 #: shdoclc.rc:126
2301 msgid "Anchor"
2302 msgstr "Âncora"
2304 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2305 #, fuzzy
2306 msgid "&Open"
2307 msgstr ""
2308 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2309 "&Abrir\n"
2310 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2311 "&Abrir..."
2313 #: shdoclc.rc:129
2314 msgid "Open in &New Window"
2315 msgstr "A&brir numa nova janela"
2317 #: shdoclc.rc:133
2318 msgid "Cut"
2319 msgstr "&Cortar"
2321 #: shdoclc.rc:144
2322 msgid "Context Unknown"
2323 msgstr "Contexto Desconhecido"
2325 #: shdoclc.rc:149
2326 msgid "DYNSRC Image"
2327 msgstr "Imagem DYNSRC"
2329 #: shdoclc.rc:157
2330 msgid "&Save Video As..."
2331 msgstr "Sal&var vídeo como..."
2333 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2334 msgid "Play"
2335 msgstr "I&niciar"
2337 #: shdoclc.rc:174
2338 msgid "ART Image"
2339 msgstr "Imagem ART"
2341 #: shdoclc.rc:195
2342 msgid "Rewind"
2343 msgstr "R&ecomeçar"
2345 #: shdoclc.rc:201
2346 msgid "Debug"
2347 msgstr "Debug"
2349 #: shdoclc.rc:203
2350 msgid "Trace Tags"
2351 msgstr "Trace Tags"
2353 #: shdoclc.rc:204
2354 msgid "Resource Failures"
2355 msgstr "Resource Failures"
2357 #: shdoclc.rc:205
2358 msgid "Dump Tracking Info"
2359 msgstr "Dump Tracking Info"
2361 #: shdoclc.rc:206
2362 msgid "Debug Break"
2363 msgstr "Debug Break"
2365 #: shdoclc.rc:207
2366 msgid "Debug View"
2367 msgstr "Debug View"
2369 #: shdoclc.rc:208
2370 msgid "Dump Tree"
2371 msgstr "Dump Tree"
2373 #: shdoclc.rc:209
2374 msgid "Dump Lines"
2375 msgstr "Dump Lines"
2377 #: shdoclc.rc:210
2378 msgid "Dump DisplayTree"
2379 msgstr "Dump DisplayTree"
2381 #: shdoclc.rc:211
2382 msgid "Dump FormatCaches"
2383 msgstr "Dump FormatCaches"
2385 #: shdoclc.rc:212
2386 msgid "Dump LayoutRects"
2387 msgstr "Dump LayoutRects"
2389 #: shdoclc.rc:213
2390 msgid "Memory Monitor"
2391 msgstr "Memory Monitor"
2393 #: shdoclc.rc:214
2394 msgid "Performance Meters"
2395 msgstr "Performance Meters"
2397 #: shdoclc.rc:215
2398 msgid "Save HTML"
2399 msgstr "Save HTML"
2401 #: shdoclc.rc:217
2402 msgid "&Browse View"
2403 msgstr "&Browse View"
2405 #: shdoclc.rc:218
2406 msgid "&Edit View"
2407 msgstr "&Edit View"
2409 #: shdoclc.rc:221
2410 msgid "Vertical Scrollbar"
2411 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
2413 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2414 msgid "Scroll Here"
2415 msgstr "Rolar aqui"
2417 #: shdoclc.rc:225
2418 msgid "Top"
2419 msgstr "Topo"
2421 #: shdoclc.rc:226
2422 msgid "Bottom"
2423 msgstr "Fundo"
2425 #: shdoclc.rc:228
2426 msgid "Page Up"
2427 msgstr "Página acima"
2429 #: shdoclc.rc:229
2430 msgid "Page Down"
2431 msgstr "Página abaixo"
2433 #: shdoclc.rc:231
2434 msgid "Scroll Up"
2435 msgstr "Rolar para cima"
2437 #: shdoclc.rc:232
2438 msgid "Scroll Down"
2439 msgstr "Rolar para baixo"
2441 #: shdoclc.rc:235
2442 msgid "Horizontal Scrollbar"
2443 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
2445 #: shdoclc.rc:239
2446 msgid "Left Edge"
2447 msgstr "Canto esquerdo"
2449 #: shdoclc.rc:240
2450 msgid "Right Edge"
2451 msgstr "Canto direito"
2453 #: shdoclc.rc:242
2454 msgid "Page Left"
2455 msgstr "Página à esquerda"
2457 #: shdoclc.rc:243
2458 msgid "Page Right"
2459 msgstr "Página à direita"
2461 #: shdoclc.rc:245
2462 msgid "Scroll Left"
2463 msgstr "Rolar para a esquerda"
2465 #: shdoclc.rc:246
2466 msgid "Scroll Right"
2467 msgstr "Rolar para a direita"
2469 #: shdoclc.rc:25
2470 msgid "Wine Internet Explorer"
2471 msgstr "Wine Internet Explorer"
2473 #: shdoclc.rc:30
2474 msgid "&w&bPage &p"
2475 msgstr "&w&bPage &p"
2477 #: shdoclc.rc:31
2478 msgid "&u&b&d"
2479 msgstr "&u&b&d"
2481 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2482 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2483 msgid "&File"
2484 msgstr "&Arquivo"
2486 #: shdocvw.rc:27
2487 msgid "&New"
2488 msgstr "&Novo"
2490 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2491 msgid "&Window"
2492 msgstr "&Janela"
2494 #: shdocvw.rc:31
2495 msgid "&Open..."
2496 msgstr "&Abrir..."
2498 #: shdocvw.rc:32
2499 msgid "&Save"
2500 msgstr "&Salvar"
2502 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2503 msgid "Save &as..."
2504 msgstr "Salvar &como..."
2506 #: shdocvw.rc:35
2507 msgid "Print &format..."
2508 msgstr "Imprimir &formato..."
2510 #: shdocvw.rc:36
2511 msgid "Pr&int..."
2512 msgstr "&Imprimir..."
2514 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Print previe&w..."
2517 msgstr ""
2518 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2519 "&Pré visualizar...\n"
2520 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2521 "&Vizualizar impressão..."
2523 #: shdocvw.rc:39
2524 msgid "&Properties..."
2525 msgstr "&Propriedades..."
2527 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2528 msgid "&Close"
2529 msgstr "&Fechar"
2531 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2532 msgid "&View"
2533 msgstr "&Ver"
2535 #: shdocvw.rc:44
2536 msgid "&Toolbars"
2537 msgstr "&Ferramentas"
2539 #: shdocvw.rc:46
2540 msgid "&Standard bar"
2541 msgstr "Barra &padrão"
2543 #: shdocvw.rc:47
2544 msgid "&Address bar"
2545 msgstr "Barra de &endereço"
2547 #: shdocvw.rc:50
2548 msgid "&Favorites"
2549 msgstr "&Favoritos"
2551 #: shdocvw.rc:52
2552 msgid "&Add to Favorites..."
2553 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2555 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2556 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2557 #, fuzzy
2558 msgid "&Help"
2559 msgstr ""
2560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2561 "&Ajuda\n"
2562 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2563 "A&juda"
2565 #: shdocvw.rc:57
2566 msgid "&About Internet Explorer..."
2567 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2569 #: shdocvw.rc:73
2570 msgid "Address"
2571 msgstr "Endereço"
2573 #: shlwapi.rc:27
2574 msgid "%ld bytes"
2575 msgstr "%ld bytes"
2577 #: shlwapi.rc:28
2578 msgid " hr"
2579 msgstr " hr"
2581 #: shlwapi.rc:29
2582 msgid " min"
2583 msgstr " min"
2585 #: shlwapi.rc:30
2586 msgid " sec"
2587 msgstr " seg"
2589 #: wininet.rc:25
2590 msgid "LAN Connection"
2591 msgstr "Conexão LAN"
2593 #: wininet.rc:26
2594 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2595 msgstr ""
2597 #: wininet.rc:27
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The date on the certificate is invalid."
2600 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2602 #: wininet.rc:28
2603 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2604 msgstr ""
2606 #: wininet.rc:29
2607 msgid ""
2608 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2609 msgstr ""
2611 #: winmm.rc:28
2612 msgid "The specified command was carried out."
2613 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
2615 #: winmm.rc:29
2616 msgid "Undefined external error."
2617 msgstr "Erro externo indefinido."
2619 #: winmm.rc:30
2620 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2621 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
2623 #: winmm.rc:31
2624 msgid "The driver was not enabled."
2625 msgstr "O driver não foi habilitado."
2627 #: winmm.rc:32
2628 msgid ""
2629 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2630 "again."
2631 msgstr ""
2632 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
2633 "então tente novamente."
2635 #: winmm.rc:33
2636 msgid "The specified device handle is invalid."
2637 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
2639 #: winmm.rc:34
2640 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2641 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
2643 #: winmm.rc:35
2644 msgid ""
2645 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2646 "increase available memory, and then try again."
2647 msgstr ""
2648 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
2649 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
2651 #: winmm.rc:36
2652 msgid ""
2653 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2654 "which functions and messages the driver supports."
2655 msgstr ""
2656 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
2657 "quais funções e mensagens o driver suporta."
2659 #: winmm.rc:37
2660 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2661 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
2663 #: winmm.rc:38
2664 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2665 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
2667 #: winmm.rc:39
2668 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2669 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
2671 #: winmm.rc:42
2672 msgid ""
2673 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2674 "Capabilities function to determine the supported formats"
2675 msgstr ""
2676 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
2677 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
2679 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2680 msgid ""
2681 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2682 "device, or wait until the data is finished playing."
2683 msgstr ""
2684 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
2685 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
2687 #: winmm.rc:44
2688 msgid ""
2689 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2690 "header, and then try again."
2691 msgstr ""
2692 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
2693 "o cabeçalho, e então tente novamente."
2695 #: winmm.rc:45
2696 msgid ""
2697 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2698 "and then try again."
2699 msgstr ""
2700 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
2701 "flag, e então tente novamente."
2703 #: winmm.rc:48
2704 msgid ""
2705 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2706 "header, and then try again."
2707 msgstr ""
2708 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
2709 "cabeçalho, e então tente novamente."
2711 #: winmm.rc:50
2712 msgid ""
2713 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2714 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2715 msgstr ""
2716 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
2717 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
2719 #: winmm.rc:51
2720 msgid ""
2721 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2722 "transmitted, and then try again."
2723 msgstr ""
2724 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
2725 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
2727 #: winmm.rc:52
2728 msgid ""
2729 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2730 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2731 msgstr ""
2732 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
2733 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
2735 #: winmm.rc:53
2736 msgid ""
2737 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2738 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2739 msgstr ""
2740 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
2741 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
2743 #: winmm.rc:56
2744 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2745 msgstr ""
2746 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
2747 "MCI."
2749 #: winmm.rc:57
2750 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2751 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
2753 #: winmm.rc:58
2754 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2755 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
2757 #: winmm.rc:59
2758 msgid ""
2759 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2760 "or contact the device manufacturer."
2761 msgstr ""
2762 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
2763 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
2765 #: winmm.rc:60
2766 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2767 msgstr ""
2768 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
2770 #: winmm.rc:61
2771 msgid ""
2772 "Not enough memory available for this task.\n"
2773 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2774 "again."
2775 msgstr ""
2776 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
2777 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
2778 "tente novamente."
2780 #: winmm.rc:62
2781 msgid ""
2782 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2783 "unique alias."
2784 msgstr ""
2785 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
2786 "Use um alias único."
2788 #: winmm.rc:63
2789 msgid ""
2790 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2791 msgstr ""
2792 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
2793 "dispositivo especificado."
2795 #: winmm.rc:64
2796 msgid "No command was specified."
2797 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
2799 #: winmm.rc:65
2800 msgid ""
2801 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2802 "size of the buffer."
2803 msgstr ""
2804 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
2805 "Aumente o tamanho do buffer."
2807 #: winmm.rc:66
2808 msgid ""
2809 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2810 "one."
2811 msgstr ""
2812 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
2813 "favor, forneça-a."
2815 #: winmm.rc:67
2816 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2817 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
2819 #: winmm.rc:68
2820 msgid ""
2821 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2822 "manufacturer about obtaining a new driver."
2823 msgstr ""
2824 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
2825 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
2827 #: winmm.rc:69
2828 msgid ""
2829 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2830 "manufacturer about obtaining a new driver."
2831 msgstr ""
2832 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
2833 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
2835 #: winmm.rc:70
2836 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2837 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
2839 #: winmm.rc:71
2840 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2841 msgstr ""
2842 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
2844 #: winmm.rc:72
2845 msgid ""
2846 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2847 msgstr ""
2848 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
2849 "e o nome do arquivo estão corretos."
2851 #: winmm.rc:73
2852 msgid "The device driver is not ready."
2853 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
2855 #: winmm.rc:74
2856 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2857 msgstr ""
2858 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
2860 #: winmm.rc:75
2861 msgid ""
2862 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2863 "access error."
2864 msgstr ""
2865 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
2866 "possível acessar o erro."
2868 #: winmm.rc:76
2869 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2870 msgstr ""
2871 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
2872 "especificado."
2874 #: winmm.rc:77
2875 msgid ""
2876 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2877 "separately to determine which devices caused the error"
2878 msgstr ""
2879 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
2880 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
2882 #: winmm.rc:78
2883 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2884 msgstr ""
2885 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
2887 #: winmm.rc:79
2888 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2889 msgstr ""
2890 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
2892 #: winmm.rc:80
2893 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2894 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
2896 #: winmm.rc:81
2897 msgid ""
2898 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2899 "still connected to the network."
2900 msgstr ""
2901 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
2902 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
2904 #: winmm.rc:82
2905 msgid ""
2906 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2907 "device name is spelled correctly."
2908 msgstr ""
2909 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
2910 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
2912 #: winmm.rc:83
2913 msgid ""
2914 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2915 "again."
2916 msgstr ""
2917 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
2918 "segundos, e então tente novamente."
2920 #: winmm.rc:84
2921 msgid ""
2922 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2923 "alias."
2924 msgstr ""
2925 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
2926 "único."
2928 #: winmm.rc:85
2929 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2930 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
2932 #: winmm.rc:86
2933 msgid ""
2934 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2935 "parameter with each 'open' command."
2936 msgstr ""
2937 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
2938 "'shareable' para cada comando 'open'."
2940 #: winmm.rc:87
2941 msgid ""
2942 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2943 "Please supply one."
2944 msgstr ""
2945 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
2946 "dispositivo. Por favor, forneça um."
2948 #: winmm.rc:88
2949 msgid ""
2950 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2951 "documentation for valid formats."
2952 msgstr ""
2953 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
2954 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
2956 #: winmm.rc:89
2957 msgid ""
2958 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2959 "supply one."
2960 msgstr ""
2961 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
2962 "favor forneça uma."
2964 #: winmm.rc:90
2965 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2966 msgstr ""
2967 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
2968 "única vez."
2970 #: winmm.rc:91
2971 msgid ""
2972 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2973 "may be corrupt, or not in the correct format."
2974 msgstr ""
2975 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
2976 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
2978 #: winmm.rc:92
2979 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2980 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
2982 #: winmm.rc:93
2983 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2984 msgstr ""
2985 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
2986 "arquivo."
2988 #: winmm.rc:94
2989 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2990 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
2992 #: winmm.rc:95
2993 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2994 msgstr ""
2995 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
2996 "automaticamente."
2998 #: winmm.rc:96
2999 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3000 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
3002 #: winmm.rc:97
3003 msgid ""
3004 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3005 "sequence, and then try again."
3006 msgstr ""
3007 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
3008 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
3010 #: winmm.rc:98
3011 msgid ""
3012 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3013 "the device is closed, and then try again."
3014 msgstr ""
3015 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
3016 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
3017 "novamente."
3019 #: winmm.rc:99
3020 msgid ""
3021 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3022 "characters, followed by a period and an extension."
3023 msgstr ""
3024 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
3025 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
3027 #: winmm.rc:100
3028 msgid ""
3029 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3030 msgstr ""
3031 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
3033 #: winmm.rc:101
3034 msgid ""
3035 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3036 "in Control Panel to install the device."
3037 msgstr ""
3038 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
3039 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
3041 #: winmm.rc:102
3042 msgid ""
3043 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3044 "restarting your computer."
3045 msgstr ""
3046 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
3047 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
3049 #: winmm.rc:103
3050 msgid ""
3051 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3052 "cannot change directories."
3053 msgstr ""
3054 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
3055 "aplicação não pode mudar de diretório."
3057 #: winmm.rc:104
3058 msgid ""
3059 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3060 "change drives."
3061 msgstr ""
3062 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
3063 "aplicação não pode mudar de drive."
3065 #: winmm.rc:105
3066 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3067 msgstr ""
3068 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
3069 "caracteres."
3071 #: winmm.rc:106
3072 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3073 msgstr ""
3074 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
3075 "caracteres."
3077 #: winmm.rc:107
3078 msgid ""
3079 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3080 msgstr ""
3081 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
3083 #: winmm.rc:108
3084 msgid ""
3085 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3086 "until a wave device is free, and then try again."
3087 msgstr ""
3088 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
3089 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
3091 #: winmm.rc:109
3092 msgid ""
3093 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3094 "until the device is free, and then try again."
3095 msgstr ""
3096 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
3097 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
3099 #: winmm.rc:110
3100 msgid ""
3101 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3102 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3103 msgstr ""
3104 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
3105 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
3107 #: winmm.rc:111
3108 msgid ""
3109 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3110 "until the device is free, and then try again."
3111 msgstr ""
3112 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
3113 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
3115 #: winmm.rc:112
3116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3117 msgstr ""
3118 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
3119 "utilizado."
3121 #: winmm.rc:113
3122 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3123 msgstr ""
3124 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
3125 "utilizado."
3127 #: winmm.rc:114
3128 msgid ""
3129 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3130 "the Drivers option to install the wave device."
3131 msgstr ""
3132 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
3133 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
3135 #: winmm.rc:115
3136 msgid ""
3137 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3138 "format."
3139 msgstr ""
3140 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
3141 "arquivo atual."
3143 #: winmm.rc:116
3144 msgid ""
3145 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3146 "the Drivers option to install the wave device."
3147 msgstr ""
3148 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
3149 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
3151 #: winmm.rc:117
3152 msgid ""
3153 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3154 "format."
3155 msgstr ""
3156 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
3157 "formato do arquivo atual."
3159 #: winmm.rc:122
3160 msgid ""
3161 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3162 "You can't use them together."
3163 msgstr ""
3164 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
3165 "Você não pode utilizá-los juntos."
3167 #: winmm.rc:124
3168 msgid ""
3169 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3170 "again."
3171 msgstr ""
3172 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
3173 "tente novamente."
3175 #: winmm.rc:127
3176 msgid ""
3177 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3178 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3179 msgstr ""
3180 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
3181 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
3183 #: winmm.rc:125
3184 msgid ""
3185 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3186 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3187 "setup."
3188 msgstr ""
3189 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
3190 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
3191 "para editar a configuração."
3193 #: winmm.rc:126
3194 msgid "An error occurred with the specified port."
3195 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
3197 #: winmm.rc:129
3198 msgid ""
3199 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3200 "these applications; then, try again."
3201 msgstr ""
3202 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
3203 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
3205 #: winmm.rc:128
3206 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3207 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
3209 #: winmm.rc:123
3210 msgid ""
3211 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3212 "Control Panel to install a MIDI driver."
3213 msgstr ""
3214 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
3215 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
3217 #: winmm.rc:118
3218 msgid "There is no display window."
3219 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
3221 #: winmm.rc:119
3222 msgid "Could not create or use window."
3223 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
3225 #: winmm.rc:120
3226 msgid ""
3227 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3228 "check your disk or network connection."
3229 msgstr ""
3230 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
3231 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
3233 #: winmm.rc:121
3234 msgid ""
3235 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3236 "are still connected to the network."
3237 msgstr ""
3238 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
3239 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
3241 #: winspool.rc:28
3242 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3243 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
3245 #: winspool.rc:29
3246 msgid "Unable to create the output file."
3247 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
3249 #: wldap32.rc:27
3250 msgid "Success"
3251 msgstr "Sucesso"
3253 #: wldap32.rc:28
3254 msgid "Operations Error"
3255 msgstr "Erro de Operações"
3257 #: wldap32.rc:29
3258 msgid "Protocol Error"
3259 msgstr "Erro de Protocolo"
3261 #: wldap32.rc:30
3262 msgid "Time Limit Exceeded"
3263 msgstr "Tempo Limite Excedido"
3265 #: wldap32.rc:31
3266 msgid "Size Limit Exceeded"
3267 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
3269 #: wldap32.rc:32
3270 msgid "Compare False"
3271 msgstr "Comparar Falso"
3273 #: wldap32.rc:33
3274 msgid "Compare True"
3275 msgstr "Comparar Verdadeiro"
3277 #: wldap32.rc:34
3278 msgid "Authentication Method Not Supported"
3279 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
3281 #: wldap32.rc:35
3282 msgid "Strong Authentication Required"
3283 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
3285 #: wldap32.rc:36
3286 msgid "Referral (v2)"
3287 msgstr "Referência (v2)"
3289 #: wldap32.rc:37
3290 msgid "Referral"
3291 msgstr "Referência"
3293 #: wldap32.rc:38
3294 msgid "Administration Limit Exceeded"
3295 msgstr "Limite de Administração Excedido"
3297 #: wldap32.rc:39
3298 msgid "Unavailable Critical Extension"
3299 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
3301 #: wldap32.rc:40
3302 msgid "Confidentiality Required"
3303 msgstr "Confidencialidade Necessária"
3305 #: wldap32.rc:43
3306 msgid "No Such Attribute"
3307 msgstr "Atributo Não Encontrado"
3309 #: wldap32.rc:44
3310 msgid "Undefined Type"
3311 msgstr "Tipo Indefinido"
3313 #: wldap32.rc:45
3314 msgid "Inappropriate Matching"
3315 msgstr "Atribuição Imprópria"
3317 #: wldap32.rc:46
3318 msgid "Constraint Violation"
3319 msgstr "Violação de Restrições"
3321 #: wldap32.rc:47
3322 msgid "Attribute Or Value Exists"
3323 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
3325 #: wldap32.rc:48
3326 msgid "Invalid Syntax"
3327 msgstr "Sintaxe Inválida"
3329 #: wldap32.rc:59
3330 msgid "No Such Object"
3331 msgstr "Objeto Não Encontrado"
3333 #: wldap32.rc:60
3334 msgid "Alias Problem"
3335 msgstr "Problema de Abreviatura"
3337 #: wldap32.rc:61
3338 msgid "Invalid DN Syntax"
3339 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
3341 #: wldap32.rc:62
3342 msgid "Is Leaf"
3343 msgstr "É Leaf"
3345 #: wldap32.rc:63
3346 msgid "Alias Dereference Problem"
3347 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
3349 #: wldap32.rc:75
3350 msgid "Inappropriate Authentication"
3351 msgstr "Autenticação Imprópria"
3353 #: wldap32.rc:76
3354 msgid "Invalid Credentials"
3355 msgstr "Credenciais Inválidas"
3357 #: wldap32.rc:77
3358 msgid "Insufficient Rights"
3359 msgstr "Direitos Insuficientes"
3361 #: wldap32.rc:78
3362 msgid "Busy"
3363 msgstr "Ocupado"
3365 #: wldap32.rc:79
3366 msgid "Unavailable"
3367 msgstr "Indisponível"
3369 #: wldap32.rc:80
3370 msgid "Unwilling To Perform"
3371 msgstr "Indisposto a Realizar"
3373 #: wldap32.rc:81
3374 msgid "Loop Detected"
3375 msgstr "Loop Detectado"
3377 #: wldap32.rc:87
3378 msgid "Sort Control Missing"
3379 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
3381 #: wldap32.rc:88
3382 msgid "Index range error"
3383 msgstr "Erro de Limite de Índice"
3385 #: wldap32.rc:91
3386 msgid "Naming Violation"
3387 msgstr "Violação de Nome"
3389 #: wldap32.rc:92
3390 msgid "Object Class Violation"
3391 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
3393 #: wldap32.rc:93
3394 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3395 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
3397 #: wldap32.rc:94
3398 msgid "Not allowed on RDN"
3399 msgstr "Não Permitido em RDN"
3401 #: wldap32.rc:95
3402 msgid "Already Exists"
3403 msgstr "Já Existe"
3405 #: wldap32.rc:96
3406 msgid "No Object Class Mods"
3407 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
3409 #: wldap32.rc:97
3410 msgid "Results Too Large"
3411 msgstr "Resultados Muito Grandes"
3413 #: wldap32.rc:98
3414 msgid "Affects Multiple DSAs"
3415 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
3417 #: wldap32.rc:107
3418 msgid "Other"
3419 msgstr "Outro"
3421 #: wldap32.rc:108
3422 msgid "Server Down"
3423 msgstr "Servidor Desligado"
3425 #: wldap32.rc:109
3426 msgid "Local Error"
3427 msgstr "Erro Local"
3429 #: wldap32.rc:110
3430 msgid "Encoding Error"
3431 msgstr "Erro de Codificação"
3433 #: wldap32.rc:111
3434 msgid "Decoding Error"
3435 msgstr "Erro de Descodificação"
3437 #: wldap32.rc:112
3438 msgid "Timeout"
3439 msgstr "Tempo excedido"
3441 #: wldap32.rc:113
3442 msgid "Auth Unknown"
3443 msgstr "Autenticação desconhecida"
3445 #: wldap32.rc:114
3446 msgid "Filter Error"
3447 msgstr "Erro de Filtro"
3449 #: wldap32.rc:115
3450 msgid "User Cancelled"
3451 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
3453 #: wldap32.rc:116
3454 msgid "Parameter Error"
3455 msgstr "Erro de Parâmetro"
3457 #: wldap32.rc:117
3458 msgid "No Memory"
3459 msgstr "Sem Memória"
3461 #: wldap32.rc:118
3462 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3463 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
3465 #: wldap32.rc:119
3466 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3467 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
3469 #: wldap32.rc:120
3470 msgid "Specified control was not found in message"
3471 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
3473 #: wldap32.rc:121
3474 msgid "No result present in message"
3475 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
3477 #: wldap32.rc:122
3478 msgid "More results returned"
3479 msgstr "Mais resultados devolvidos"
3481 #: wldap32.rc:123
3482 msgid "Loop while handling referrals"
3483 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
3485 #: wldap32.rc:124
3486 msgid "Referral hop limit exceeded"
3487 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
3489 #: clock.rc:29
3490 msgid "Ana&log"
3491 msgstr "&Analógico"
3493 #: clock.rc:30
3494 msgid "Digi&tal"
3495 msgstr "Digi&tal"
3497 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3498 msgid "&Font..."
3499 msgstr "&Fonte..."
3501 #: clock.rc:34
3502 msgid "&Without Titlebar"
3503 msgstr "&Sem barra de título"
3505 #: clock.rc:36
3506 msgid "&Seconds"
3507 msgstr "&Segundos"
3509 #: clock.rc:37
3510 msgid "&Date"
3511 msgstr "&Data"
3513 #: clock.rc:39
3514 msgid "&Always on Top"
3515 msgstr "&Sempre visível"
3517 #: clock.rc:41
3518 msgid "Inf&o"
3519 msgstr "&Informações"
3521 #: clock.rc:42
3522 msgid "&About Clock..."
3523 msgstr "&Sobre Clock..."
3525 #: clock.rc:48
3526 msgid "Clock"
3527 msgstr "Relógio"
3529 #: cmd.rc:30
3530 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3531 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
3533 #: cmd.rc:38
3534 msgid ""
3535 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3536 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3537 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3538 "called procedure.\n"
3539 "\n"
3540 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3541 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3542 msgstr ""
3543 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
3544 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
3545 "retorna\n"
3546 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
3547 "procedimento\n"
3548 "chamado.\n"
3549 "\n"
3550 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
3551 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
3553 #: cmd.rc:41
3554 msgid ""
3555 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3556 "default directory.\n"
3557 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
3559 #: cmd.rc:42
3560 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3561 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
3563 #: cmd.rc:44
3564 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3565 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
3567 #: cmd.rc:46
3568 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3569 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
3571 #: cmd.rc:47
3572 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3573 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
3575 #: cmd.rc:48
3576 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3577 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
3579 #: cmd.rc:49
3580 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3581 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
3583 #: cmd.rc:50
3584 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3585 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
3587 #: cmd.rc:60
3588 msgid ""
3589 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3590 "\n"
3591 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3592 "on the terminal device before they are executed.\n"
3593 "\n"
3594 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3595 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3596 "preceding it with an @ sign.\n"
3597 msgstr ""
3598 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
3599 "\n"
3600 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
3601 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
3602 "\n"
3603 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
3604 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
3605 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
3607 #: cmd.rc:62
3608 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3609 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
3611 #: cmd.rc:70
3612 msgid ""
3613 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3614 "\n"
3615 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3616 "\n"
3617 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3618 "not exist in wine's cmd.\n"
3619 msgstr ""
3620 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
3621 "um conjunto de arquivos.\n"
3622 "\n"
3623 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
3624 "\n"
3625 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
3626 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
3628 #: cmd.rc:82
3629 msgid ""
3630 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3631 "batch file.\n"
3632 "\n"
3633 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3634 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3635 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3636 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3637 "label terminates the batch file execution.\n"
3638 "\n"
3639 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3640 msgstr ""
3641 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
3642 "do arquivo de lote.\n"
3643 "\n"
3644 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
3645 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
3646 "operacionais).\n"
3647 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
3648 "deles\n"
3649 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
3650 "inexistente\n"
3651 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
3652 "\n"
3653 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
3655 #: cmd.rc:85
3656 msgid ""
3657 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3658 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3659 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
3661 #: cmd.rc:95
3662 msgid ""
3663 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3664 "\n"
3665 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3666 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3667 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3668 "\n"
3669 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3670 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3671 msgstr ""
3672 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
3673 "\n"
3674 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
3675 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
3676 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
3677 "\n"
3678 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
3679 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
3681 #: cmd.rc:101
3682 msgid ""
3683 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3684 "\n"
3685 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3686 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3687 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3688 msgstr ""
3689 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
3690 "\n"
3691 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
3692 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
3693 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
3695 #: cmd.rc:104
3696 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3697 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
3699 #: cmd.rc:105
3700 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3701 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
3703 #: cmd.rc:112
3704 msgid ""
3705 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3706 "\n"
3707 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3708 "subdirectories\n"
3709 "below the item are moved as well.\n"
3710 "\n"
3711 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3712 msgstr ""
3713 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
3714 "arquivos.\n"
3715 "\n"
3716 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
3717 "subdiretórios\n"
3718 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
3719 "\n"
3720 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
3722 #: cmd.rc:123
3723 msgid ""
3724 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3725 "\n"
3726 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3727 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3728 "PATH command with the new value.\n"
3729 "\n"
3730 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3731 "variable, for example:\n"
3732 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3733 msgstr ""
3734 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
3735 "\n"
3736 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
3737 "este\n"
3738 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
3739 "digite\n"
3740 "novos valores no comando PATH.\n"
3741 "\n"
3742 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
3743 "PATH,\n"
3744 "por exemplo:\n"
3745 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3747 #: cmd.rc:129
3748 msgid ""
3749 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3750 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3751 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3752 "before it scrolls off the screen.\n"
3753 msgstr ""
3754 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
3755 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
3756 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
3757 "anterior\n"
3758 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
3760 #: cmd.rc:150
3761 msgid ""
3762 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3763 "\n"
3764 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3765 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3766 "\n"
3767 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3768 "\n"
3769 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3770 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3771 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3772 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3773 "\n"
3774 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3775 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3776 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3777 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3778 "\n"
3779 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3780 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3781 msgstr ""
3782 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
3783 "\n"
3784 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
3785 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
3786 "\n"
3787 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
3788 "\n"
3789 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
3790 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
3791 "(>)\n"
3792 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
3793 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
3794 "\n"
3795 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
3796 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
3797 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
3798 "\n"
3799 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
3800 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
3802 #: cmd.rc:154
3803 msgid ""
3804 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3805 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3806 msgstr ""
3807 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
3808 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
3809 "arquivo de lote\n"
3811 #: cmd.rc:157
3812 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3813 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
3815 #: cmd.rc:158
3816 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3817 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
3819 #: cmd.rc:160
3820 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3821 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
3823 #: cmd.rc:161
3824 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3825 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
3827 #: cmd.rc:179
3828 msgid ""
3829 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3830 "\n"
3831 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3832 "\n"
3833 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3834 "\n"
3835 "SET <variable>=<value>\n"
3836 "\n"
3837 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3838 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3839 "have embedded spaces.\n"
3840 "\n"
3841 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3842 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3843 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3844 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3845 msgstr ""
3846 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
3847 "\n"
3848 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
3849 "\n"
3850 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
3851 "\n"
3852 "SET <variável>=<valor>\n"
3853 "\n"
3854 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
3855 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
3856 "\n"
3857 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
3858 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
3859 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
3861 #: cmd.rc:184
3862 msgid ""
3863 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3864 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3865 "if called from the command line.\n"
3866 msgstr ""
3867 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
3868 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
3869 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
3871 #: cmd.rc:186
3872 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3873 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
3875 #: cmd.rc:188
3876 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3877 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
3879 #: cmd.rc:192
3880 msgid ""
3881 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3882 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3883 msgstr ""
3884 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
3885 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
3887 #: cmd.rc:201
3888 msgid ""
3889 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3890 "\n"
3891 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3892 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3893 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3894 "\n"
3895 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3896 msgstr ""
3897 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
3898 "formas válidas são>\n"
3899 "\n"
3900 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
3901 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
3902 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
3903 "\n"
3904 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
3906 #: cmd.rc:204
3907 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3908 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
3910 #: cmd.rc:206
3911 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3912 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
3914 #: cmd.rc:209
3915 msgid ""
3916 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3917 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3918 msgstr ""
3919 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3920 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3922 #: cmd.rc:212
3923 msgid ""
3924 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3925 "PUSHD.\n"
3926 msgstr ""
3927 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3928 "PUSHD.\n"
3930 #: cmd.rc:214
3931 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3932 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3934 #: cmd.rc:218
3935 msgid ""
3936 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3937 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3938 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3939 msgstr ""
3941 #: cmd.rc:222
3942 msgid ""
3943 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3944 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3945 msgstr ""
3946 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
3947 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
3949 #: cmd.rc:253
3950 msgid ""
3951 "CMD built-in commands are:\n"
3952 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3953 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3954 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3955 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3956 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3957 "COPY\t\tCopy file\n"
3958 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3959 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3960 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3961 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3962 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3963 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3964 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3965 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3966 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3967 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3968 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3969 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3970 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3971 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3972 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3973 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3974 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3975 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3976 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3977 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3978 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3979 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3980 "\n"
3981 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3982 msgstr ""
3983 "CMD - os comando internos são:\n"
3984 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
3985 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
3986 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
3987 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
3988 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
3989 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
3990 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
3991 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
3992 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
3993 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
3994 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
3995 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
3996 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3997 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
3998 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
3999 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4000 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
4001 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4002 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
4003 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
4004 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
4005 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
4006 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
4007 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
4008 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
4009 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
4010 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
4011 "\n"
4012 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
4013 "acima\n"
4015 #: cmd.rc:255
4016 msgid "Are you sure"
4017 msgstr "Tem certeza"
4019 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4020 msgctxt "Yes key"
4021 msgid "Y"
4022 msgstr "S"
4024 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4025 msgctxt "No key"
4026 msgid "N"
4027 msgstr "N"
4029 #: cmd.rc:258
4030 msgid "File association missing for extension %s\n"
4031 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
4033 #: cmd.rc:259
4034 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4035 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
4037 #: cmd.rc:260
4038 msgid "Overwrite %s"
4039 msgstr "Sobrescrever %s"
4041 #: cmd.rc:261
4042 msgid "More..."
4043 msgstr "Mais..."
4045 #: cmd.rc:262
4046 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4047 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
4049 #: cmd.rc:263
4050 msgid ""
4051 "Not Yet Implemented\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "Ainda não implementado\n"
4055 "\n"
4057 #: cmd.rc:264
4058 msgid "Argument missing\n"
4059 msgstr "Faltando argumento\n"
4061 #: cmd.rc:265
4062 msgid "Syntax error\n"
4063 msgstr "Erro de sintaxe\n"
4065 #: cmd.rc:266
4066 msgid "%s : File Not Found\n"
4067 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
4069 #: cmd.rc:267
4070 msgid "No help available for %s\n"
4071 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
4073 #: cmd.rc:268
4074 msgid "Target to GOTO not found\n"
4075 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
4077 #: cmd.rc:269
4078 msgid "Current Date is %s\n"
4079 msgstr "A Data Atual é %s\n"
4081 #: cmd.rc:270
4082 msgid "Current Time is %s\n"
4083 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
4085 #: cmd.rc:271
4086 msgid "Enter new date: "
4087 msgstr "Entre nova data: "
4089 #: cmd.rc:272
4090 msgid "Enter new time: "
4091 msgstr "Entre nova hora: "
4093 #: cmd.rc:273
4094 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4095 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
4097 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4098 msgid "Failed to open '%s'\n"
4099 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4101 #: cmd.rc:275
4102 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4103 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
4105 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4106 msgctxt "All key"
4107 msgid "A"
4108 msgstr "A"
4110 #: cmd.rc:277
4111 msgid "%s, Delete"
4112 msgstr "%s, Excluir"
4114 #: cmd.rc:278
4115 msgid "Echo is %s\n"
4116 msgstr "Echo é %s\n"
4118 #: cmd.rc:279
4119 msgid "Verify is %s\n"
4120 msgstr "Verify é %s\n"
4122 #: cmd.rc:280
4123 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4124 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
4126 #: cmd.rc:281
4127 msgid "Parameter error\n"
4128 msgstr "Erro de parâmetro\n"
4130 #: cmd.rc:282
4131 msgid ""
4132 "Volume in drive %c is %s\n"
4133 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "Volume no drive %c é %s\n"
4137 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
4138 "\n"
4140 #: cmd.rc:283
4141 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4142 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
4144 #: cmd.rc:284
4145 msgid "PATH not found\n"
4146 msgstr "PATH não encontrado\n"
4148 #: cmd.rc:285
4149 msgid "Press Return key to continue: "
4150 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
4152 #: cmd.rc:286
4153 msgid "Wine Command Prompt"
4154 msgstr "Prompt de Comando Wine"
4156 #: cmd.rc:287
4157 msgid ""
4158 "CMD Version %s\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4161 "CMD Versão %s\n"
4162 "\n"
4164 #: cmd.rc:288
4165 msgid "More? "
4166 msgstr "Mais? "
4168 #: cmd.rc:289
4169 msgid "The input line is too long.\n"
4170 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
4172 #: ipconfig.rc:27
4173 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4174 msgstr ""
4176 #: ipconfig.rc:28
4177 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4178 msgstr ""
4180 #: ipconfig.rc:29
4181 msgid "%s adapter %s\n"
4182 msgstr ""
4184 #: ipconfig.rc:30
4185 msgid "Ethernet"
4186 msgstr ""
4188 #: ipconfig.rc:32
4189 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4190 msgstr ""
4192 #: ipconfig.rc:33
4193 msgid "IP address"
4194 msgstr ""
4196 #: ipconfig.rc:34
4197 msgid "Hostname"
4198 msgstr ""
4200 #: ipconfig.rc:35
4201 msgid "Node type"
4202 msgstr ""
4204 #: ipconfig.rc:36
4205 msgid "Broadcast"
4206 msgstr ""
4208 #: ipconfig.rc:37
4209 msgid "Peer-to-peer"
4210 msgstr ""
4212 #: ipconfig.rc:38
4213 msgid "Mixed"
4214 msgstr ""
4216 #: ipconfig.rc:39
4217 msgid "Hybrid"
4218 msgstr ""
4220 #: ipconfig.rc:40
4221 msgid "IP routing enabled"
4222 msgstr ""
4224 #: ipconfig.rc:42
4225 msgid "Physical address"
4226 msgstr ""
4228 #: ipconfig.rc:43
4229 msgid "DHCP enabled"
4230 msgstr ""
4232 #: ipconfig.rc:46
4233 msgid "Default gateway"
4234 msgstr ""
4236 #: net.rc:27
4237 msgid ""
4238 "The syntax of this command is:\n"
4239 "\n"
4240 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4241 msgstr ""
4242 "A sintaxe deste comando é:\n"
4243 "\n"
4244 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4246 #: net.rc:28
4247 msgid "Specify service name to start.\n"
4248 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
4250 #: net.rc:29
4251 msgid "Specify service name to stop.\n"
4252 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
4254 #: net.rc:30
4255 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4256 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
4258 #: net.rc:31
4259 msgid "Could not stop service %s\n"
4260 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
4262 #: net.rc:32
4263 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4264 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
4266 #: net.rc:33
4267 msgid "Could not get handle to service.\n"
4268 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
4270 #: net.rc:34
4271 msgid "The %s service is starting.\n"
4272 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4274 #: net.rc:35
4275 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4276 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
4278 #: net.rc:36
4279 msgid "The %s service failed to start.\n"
4280 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
4282 #: net.rc:37
4283 msgid "The %s service is stopping.\n"
4284 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
4286 #: net.rc:38
4287 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4288 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
4290 #: net.rc:39
4291 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4292 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
4294 #: net.rc:40
4295 msgid ""
4296 "The syntax of this command is:\n"
4297 "\n"
4298 "NET HELP command\n"
4299 "    -or-\n"
4300 "NET command /HELP\n"
4301 "\n"
4302 "   Commands available are:\n"
4303 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4304 msgstr ""
4305 "A sintaxe deste comando é:\n"
4306 "\n"
4307 "NET HELP comando\n"
4308 "    -ou-\n"
4309 "NET comando /HELP\n"
4310 "\n"
4311 "   Os comandos disponíveis são:\n"
4312 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4314 #: net.rc:42
4315 msgid "There are no entries in the list.\n"
4316 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
4318 #: net.rc:43
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "Status  Local   Remote\n"
4322 "---------------------------------------------------------------\n"
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 "Estado  Local   Remoto\n"
4326 "---------------------------------------------------------------\n"
4328 #: net.rc:44
4329 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4330 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
4332 #: notepad.rc:27
4333 msgid "&New\tCtrl+N"
4334 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
4336 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4337 #, fuzzy
4338 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4339 msgstr ""
4340 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4341 "A&brir...\tCtrl+O\n"
4342 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4343 "&Abrir...\tCtrl+O"
4345 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4346 msgid "&Save\tCtrl+S"
4347 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
4349 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4350 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4351 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
4353 #: notepad.rc:33
4354 msgid "Page Se&tup..."
4355 msgstr "C&onfigurar página..."
4357 #: notepad.rc:34
4358 msgid "P&rinter Setup..."
4359 msgstr "Configurar i&mpressora..."
4361 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4362 #, fuzzy
4363 msgid "E&xit"
4364 msgstr ""
4365 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4366 "Sai&r\n"
4367 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4368 "&Sair"
4370 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4371 msgid "&Edit"
4372 msgstr "&Editar"
4374 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4375 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4376 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
4378 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4381 msgstr ""
4382 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4383 "&Recortar\tCtrl+X\n"
4384 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4385 "Cor&tar\tCtrl+X"
4387 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4388 #, fuzzy
4389 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4390 msgstr ""
4391 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4392 "&Copiar\tCtrl+C\n"
4393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4394 "C&opiar\tCtrl+C"
4396 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4397 #, fuzzy
4398 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4399 msgstr ""
4400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4401 "C&olar\tCtrl+V\n"
4402 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4403 "&Colar\tCtrl+V"
4405 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4406 msgid "&Delete\tDel"
4407 msgstr "E&xcluir\tDel"
4409 #: notepad.rc:46
4410 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4411 msgstr "Selecionar &tudo"
4413 #: notepad.rc:47
4414 msgid "&Time/Date\tF5"
4415 msgstr "&Data/Hora\tF5"
4417 #: notepad.rc:49
4418 msgid "&Wrap long lines"
4419 msgstr "&Quebrar automática de linha"
4421 #: notepad.rc:53
4422 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4423 msgstr "&Localizar..."
4425 #: notepad.rc:54
4426 msgid "&Search next\tF3"
4427 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
4429 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4430 #, fuzzy
4431 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4432 msgstr ""
4433 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4434 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
4435 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4436 "Substitui&r...\tCtrl+H"
4438 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4439 #, fuzzy
4440 msgid "&Search..."
4441 msgstr ""
4442 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4443 "&Procurar...\n"
4444 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4445 "&Pesquisa..."
4447 #: notepad.rc:60
4448 msgid "&Help on help"
4449 msgstr "&Ajuda na ajuda"
4451 #: notepad.rc:62
4452 msgid "&About Notepad"
4453 msgstr "&Sobre o Notepad"
4455 #: notepad.rc:68
4456 msgid "&f"
4457 msgstr "&f"
4459 #: notepad.rc:69
4460 msgid "Page &p"
4461 msgstr "Página &p"
4463 #: notepad.rc:71
4464 msgid "Notepad"
4465 msgstr "Notepad"
4467 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4468 msgid "ERROR"
4469 msgstr "ERRO"
4471 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4472 msgid "WARNING"
4473 msgstr "AVISO"
4475 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4476 msgid "Information"
4477 msgstr "Informação"
4479 #: notepad.rc:76
4480 msgid "Untitled"
4481 msgstr "(sem nome)"
4483 #: notepad.rc:79
4484 msgid "Text files (*.txt)"
4485 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
4487 #: notepad.rc:82
4488 msgid ""
4489 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4490 "Please use a different editor."
4491 msgstr ""
4492 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
4493 " Por favor use um editor diferente."
4495 #: notepad.rc:84
4496 msgid ""
4497 "You didn't enter any text.\n"
4498 "Please type something and try again"
4499 msgstr ""
4500 "Você não digitou nenhum texto. \n"
4501 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
4503 #: notepad.rc:86
4504 msgid ""
4505 "File '%s' does not exist.\n"
4506 "\n"
4507 "Do you want to create a new file?"
4508 msgstr ""
4509 "Arquivo '%s'\n"
4510 "não existe\n"
4511 "\n"
4512 " Você deseja criar um novo arquivo?"
4514 #: notepad.rc:88
4515 msgid ""
4516 "File '%s' has been modified.\n"
4517 "\n"
4518 "Would you like to save the changes?"
4519 msgstr ""
4520 "Arquivo '%s'\n"
4521 "foi modificado\n"
4522 "\n"
4523 " Gostaria de salvar as alterações?"
4525 #: notepad.rc:89
4526 msgid "'%s' could not be found."
4527 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
4529 #: notepad.rc:91
4530 msgid ""
4531 "Not enough memory to complete this task.\n"
4532 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4533 msgstr ""
4534 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
4535 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
4537 #: notepad.rc:93
4538 msgid "Unicode (UTF-16)"
4539 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4541 #: notepad.rc:94
4542 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4543 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4545 #: notepad.rc:101
4546 msgid ""
4547 "%s\n"
4548 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4549 "you save this file in the %s encoding.\n"
4550 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4551 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4552 "Continue?"
4553 msgstr ""
4554 "%s\n"
4555 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
4556 "for salvo na codificação %s.\n"
4557 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
4558 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
4559 "Continuar?"
4561 #: progman.rc:30
4562 msgid "&New..."
4563 msgstr "&Novo..."
4565 #: progman.rc:31
4566 msgid "O&pen\tEnter"
4567 msgstr "A&brir\tEnter"
4569 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4570 msgid "&Move...\tF7"
4571 msgstr "&Mover...\tF7"
4573 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4574 msgid "&Copy...\tF8"
4575 msgstr "&Copiar...\tF8"
4577 #: progman.rc:34
4578 msgid "&Delete\tEntf"
4579 msgstr "E&xcluir\tEntf"
4581 #: progman.rc:35
4582 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4583 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
4585 #: progman.rc:37
4586 msgid "&Execute..."
4587 msgstr "&Executar..."
4589 #: progman.rc:39
4590 msgid "E&xit Windows..."
4591 msgstr "Sai&r do Windows..."
4593 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4594 msgid "&Options"
4595 msgstr "&Opções"
4597 #: progman.rc:42
4598 msgid "&Arrange automatically"
4599 msgstr "&Auto organizar"
4601 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4602 #, fuzzy
4603 msgid "&Minimize on run"
4604 msgstr ""
4605 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4606 "&Minimizar na execução\n"
4607 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4608 "&Minimizar durante o uso"
4610 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4611 #, fuzzy
4612 msgid "&Save settings on exit"
4613 msgstr ""
4614 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4615 "&Salvar alterações ao sair\n"
4616 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4617 "&Salvar configurações ao sair"
4619 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4620 msgid "&Windows"
4621 msgstr "&Janelas"
4623 #: progman.rc:47
4624 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4625 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
4627 #: progman.rc:48
4628 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4629 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
4631 #: progman.rc:49
4632 msgid "&Arrange Icons"
4633 msgstr "&Organizar ícones"
4635 #: progman.rc:56
4636 msgid "&Help on Help"
4637 msgstr "&Ajuda da ajuda"
4639 #: progman.rc:57
4640 msgid "&Tutorial"
4641 msgstr "&Tutorial"
4643 #: progman.rc:59
4644 msgid "&About Wine"
4645 msgstr "&Sobre o Wine"
4647 #: progman.rc:65
4648 msgid "Program Manager"
4649 msgstr "Gerenciador de programas"
4651 #: progman.rc:69
4652 msgid "Delete"
4653 msgstr "Excluir"
4655 #: progman.rc:70
4656 msgid "Delete group `%s' ?"
4657 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
4659 #: progman.rc:71
4660 msgid "Delete program `%s' ?"
4661 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
4663 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4664 msgid "Not implemented"
4665 msgstr "Não implementado"
4667 #: progman.rc:73
4668 msgid "Error reading `%s'."
4669 msgstr "Erro lendo '%s'."
4671 #: progman.rc:74
4672 msgid "Error writing `%s'."
4673 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
4675 #: progman.rc:77
4676 msgid ""
4677 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4678 "Should it be tried further on?"
4679 msgstr ""
4680 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
4681 "Tentar novamente?"
4683 #: progman.rc:78
4684 msgid "Out of memory."
4685 msgstr "Sem memória."
4687 #: progman.rc:79
4688 msgid "Help not available."
4689 msgstr "Ajuda não disponível."
4691 #: progman.rc:80
4692 msgid "Unknown feature in %s"
4693 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4695 #: progman.rc:81
4696 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4697 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
4699 #: progman.rc:82
4700 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4701 msgstr ""
4702 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
4704 #: progman.rc:85
4705 msgid "Programs"
4706 msgstr "Programas"
4708 #: progman.rc:86
4709 msgid "Libraries (*.dll)"
4710 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
4712 #: progman.rc:87
4713 msgid "Icon files"
4714 msgstr "Arquivos de ícones"
4716 #: progman.rc:88
4717 msgid "Icons (*.ico)"
4718 msgstr "Ícones (*.ico)"
4720 #: reg.rc:27
4721 msgid ""
4722 "The syntax of this command is:\n"
4723 "\n"
4724 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4725 "REG command /?\n"
4726 msgstr ""
4727 "A sintaxe deste comando é:\n"
4728 "\n"
4729 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4730 "REG comando /?\n"
4732 #: reg.rc:28
4733 msgid ""
4734 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4735 "f]\n"
4736 msgstr ""
4737 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
4738 "[/f]\n"
4740 #: reg.rc:29
4741 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4742 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
4744 #: reg.rc:30
4745 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4746 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
4748 #: reg.rc:31
4749 msgid "The operation completed successfully\n"
4750 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4752 #: reg.rc:32
4753 msgid "Error: Invalid key name\n"
4754 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
4756 #: reg.rc:33
4757 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4758 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4760 #: reg.rc:34
4761 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4762 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
4764 #: reg.rc:35
4765 msgid ""
4766 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4767 msgstr ""
4768 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
4769 "especificado\n"
4771 #: start.rc:45
4772 msgid ""
4773 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4774 "with that suffix.\n"
4775 "Usage:\n"
4776 "start [options] program_filename [...]\n"
4777 "start [options] document_filename\n"
4778 "\n"
4779 "Options:\n"
4780 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4781 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4782 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4783 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4784 "code.\n"
4785 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4786 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4787 "/L           Show end-user license.\n"
4788 "\n"
4789 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4790 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4791 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4792 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4793 msgstr ""
4794 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
4795 "arquivos com determinado sufixo.\n"
4796 "Uso:\n"
4797 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
4798 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
4799 "\n"
4800 "Options:\n"
4801 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
4802 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
4803 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
4804 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
4805 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
4806 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4807 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
4808 "\n"
4809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4810 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
4811 "a opção /L.\n"
4812 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
4813 "lo sob\n"
4814 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
4816 #: start.rc:63
4817 msgid ""
4818 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4819 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4820 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4821 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4822 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4823 "\n"
4824 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4825 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4826 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4827 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4828 "\n"
4829 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4830 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4831 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4832 "\n"
4833 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4834 msgstr ""
4835 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4836 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4837 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4838 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4839 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4840 "\n"
4841 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4842 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4843 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4844 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4845 "\n"
4846 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4847 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4848 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4849 "\n"
4850 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
4852 #: start.rc:65
4853 msgid ""
4854 "Application could not be started, or no application associated with the "
4855 "specified file.\n"
4856 "ShellExecuteEx failed"
4857 msgstr ""
4858 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
4859 "arquivo especificado.\n"
4860 "ShellExecuteEx falhou"
4862 #: start.rc:67
4863 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4864 msgstr ""
4865 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
4867 #: taskkill.rc:27
4868 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4869 msgstr ""
4871 #: taskkill.rc:28
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4874 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4876 #: taskkill.rc:29
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4879 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4881 #: taskkill.rc:30
4882 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: taskkill.rc:31
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4888 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4890 #: taskkill.rc:32
4891 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4892 msgstr ""
4894 #: taskkill.rc:33
4895 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4896 msgstr ""
4898 #: taskkill.rc:34
4899 msgid ""
4900 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4901 msgstr ""
4903 #: taskkill.rc:35
4904 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4905 msgstr ""
4907 #: taskkill.rc:36
4908 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4909 msgstr ""
4911 #: taskkill.rc:37
4912 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4913 msgstr ""
4915 #: taskkill.rc:38
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4918 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
4920 #: taskkill.rc:39
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4923 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
4925 #: taskkill.rc:40
4926 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4927 msgstr ""
4929 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4930 msgid "&New Task (Run...)"
4931 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
4933 #: taskmgr.rc:39
4934 msgid "E&xit Task Manager"
4935 msgstr "&Sair"
4937 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4938 msgid "&Always On Top"
4939 msgstr "&Sempre Visível"
4941 #: taskmgr.rc:45
4942 msgid "&Minimize On Use"
4943 msgstr "&Executar minimizado"
4945 #: taskmgr.rc:47
4946 msgid "&Hide When Minimized"
4947 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
4949 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4950 msgid "&Show 16-bit tasks"
4951 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
4953 #: taskmgr.rc:54
4954 msgid "&Refresh Now"
4955 msgstr "&Atualizar agora"
4957 #: taskmgr.rc:55
4958 msgid "&Update Speed"
4959 msgstr "&Frequência de atualização"
4961 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4962 msgid "&High"
4963 msgstr "&Alta"
4965 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4966 msgid "&Normal"
4967 msgstr "&Normal"
4969 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4970 msgid "&Low"
4971 msgstr "&Baixa"
4973 #: taskmgr.rc:61
4974 msgid "&Paused"
4975 msgstr "&Pausa"
4977 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4978 msgid "Lar&ge Icons"
4979 msgstr "&Ícones grandes"
4981 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4982 msgid "S&mall Icons"
4983 msgstr "Ícones &pequenos"
4985 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4986 msgid "&Details"
4987 msgstr "&Detalhes"
4989 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4990 msgid "&Select Columns..."
4991 msgstr "&Selecionar colunas..."
4993 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4994 msgid "&CPU History"
4995 msgstr "&Histórico do CPU"
4997 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4998 msgid "&One Graph, All CPUs"
4999 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
5001 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5002 msgid "One Graph &Per CPU"
5003 msgstr "Um &gráfico por CPU"
5005 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5006 msgid "&Show Kernel Times"
5007 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
5009 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Tile &Horizontally"
5012 msgstr ""
5013 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5014 "Organizar &Horizontalmente\n"
5015 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5016 "Lado a lado &horizontalmente"
5018 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5019 msgid "Tile &Vertically"
5020 msgstr "Organizar &Verticalmente"
5022 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5023 msgid "&Minimize"
5024 msgstr "&Minimizar"
5026 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5027 msgid "Ma&ximize"
5028 msgstr "Ma&ximizar"
5030 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5031 msgid "&Cascade"
5032 msgstr "&Em cascata"
5034 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5035 msgid "&Bring To Front"
5036 msgstr "&Trazer para a frente"
5038 #: taskmgr.rc:89
5039 msgid "Task Manager &Help Topics"
5040 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
5042 #: taskmgr.rc:91
5043 msgid "&About Task Manager"
5044 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
5046 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5047 msgid "DUMMY"
5048 msgstr "DUMMY"
5050 #: taskmgr.rc:121
5051 msgid "&Switch To"
5052 msgstr "&Mudar para"
5054 #: taskmgr.rc:130
5055 msgid "&End Task"
5056 msgstr "&Terminar Tarefa"
5058 #: taskmgr.rc:131
5059 msgid "&Go To Process"
5060 msgstr "&Ir para Processo"
5062 #: taskmgr.rc:139
5063 msgid "&Restore"
5064 msgstr "&Restaurar"
5066 #: taskmgr.rc:150
5067 msgid "&End Process"
5068 msgstr "&Terminar Processo"
5070 #: taskmgr.rc:151
5071 msgid "End Process &Tree"
5072 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
5074 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5075 #, fuzzy
5076 msgid "&Debug"
5077 msgstr ""
5078 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5079 "&Depurar\n"
5080 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5081 "&Depuração"
5083 #: taskmgr.rc:155
5084 msgid "Set &Priority"
5085 msgstr "D&efinir Prioridade"
5087 #: taskmgr.rc:157
5088 msgid "&Realtime"
5089 msgstr "&Tempo Real"
5091 #: taskmgr.rc:161
5092 msgid "&AboveNormal"
5093 msgstr "A&cima do Normal"
5095 #: taskmgr.rc:165
5096 msgid "&BelowNormal"
5097 msgstr "Aba&ixo do Normal"
5099 #: taskmgr.rc:170
5100 msgid "Set &Affinity..."
5101 msgstr "Definir &Afinidade..."
5103 #: taskmgr.rc:171
5104 msgid "Edit Debug &Channels..."
5105 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
5107 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5108 msgid "Task Manager"
5109 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
5111 #: taskmgr.rc:183
5112 msgid "Create New Task"
5113 msgstr "Criar Nova Tarefa"
5115 #: taskmgr.rc:188
5116 msgid "Runs a new program"
5117 msgstr "Executa um novo programa"
5119 #: taskmgr.rc:189
5120 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5121 msgstr ""
5122 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
5123 "ser que esteja minimizado"
5125 #: taskmgr.rc:191
5126 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5127 msgstr ""
5128 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
5129 "Para"
5131 #: taskmgr.rc:192
5132 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5133 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
5135 #: taskmgr.rc:193
5136 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5137 msgstr ""
5138 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
5139 "velocidade de atualização definida."
5141 #: taskmgr.rc:194
5142 msgid "Displays tasks by using large icons"
5143 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
5145 #: taskmgr.rc:195
5146 msgid "Displays tasks by using small icons"
5147 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
5149 #: taskmgr.rc:196
5150 msgid "Displays information about each task"
5151 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
5153 #: taskmgr.rc:197
5154 msgid "Updates the display twice per second"
5155 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
5157 #: taskmgr.rc:198
5158 msgid "Updates the display every two seconds"
5159 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
5161 #: taskmgr.rc:199
5162 msgid "Updates the display every four seconds"
5163 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
5165 #: taskmgr.rc:204
5166 msgid "Does not automatically update"
5167 msgstr "Não atualiza automaticamente"
5169 #: taskmgr.rc:206
5170 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5171 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
5173 #: taskmgr.rc:207
5174 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5175 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
5177 #: taskmgr.rc:208
5178 msgid "Minimizes the windows"
5179 msgstr "Minimiza as janelas"
5181 #: taskmgr.rc:209
5182 msgid "Maximizes the windows"
5183 msgstr "Maximiza as janelas"
5185 #: taskmgr.rc:210
5186 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5187 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
5189 #: taskmgr.rc:211
5190 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5191 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
5193 #: taskmgr.rc:212
5194 msgid "Displays Task Manager help topics"
5195 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
5197 #: taskmgr.rc:213
5198 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5199 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
5201 #: taskmgr.rc:214
5202 msgid "Exits the Task Manager application"
5203 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
5205 #: taskmgr.rc:216
5206 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5207 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
5209 #: taskmgr.rc:217
5210 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5211 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
5213 #: taskmgr.rc:218
5214 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5215 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
5217 #: taskmgr.rc:220
5218 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5219 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
5221 #: taskmgr.rc:221
5222 msgid "Each CPU has its own history graph"
5223 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
5225 #: taskmgr.rc:223
5226 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5227 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
5229 #: taskmgr.rc:228
5230 msgid "Tells the selected tasks to close"
5231 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
5233 #: taskmgr.rc:229
5234 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5235 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
5237 #: taskmgr.rc:230
5238 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5239 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
5241 #: taskmgr.rc:231
5242 msgid "Removes the process from the system"
5243 msgstr "Remove o processo do sistema"
5245 #: taskmgr.rc:233
5246 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5247 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
5249 #: taskmgr.rc:234
5250 msgid "Attaches the debugger to this process"
5251 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
5253 #: taskmgr.rc:236
5254 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5255 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
5257 #: taskmgr.rc:238
5258 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5259 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
5261 #: taskmgr.rc:239
5262 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5263 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
5265 #: taskmgr.rc:241
5266 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5267 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
5269 #: taskmgr.rc:243
5270 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5271 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
5273 #: taskmgr.rc:245
5274 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5275 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
5277 #: taskmgr.rc:246
5278 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5279 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
5281 #: taskmgr.rc:248
5282 msgid "Controls Debug Channels"
5283 msgstr "Controla os canais de Depuração"
5285 #: taskmgr.rc:264
5286 msgid "Processes"
5287 msgstr "Processos"
5289 #: taskmgr.rc:265
5290 msgid "Performance"
5291 msgstr "Desempenho"
5293 #: taskmgr.rc:266
5294 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5295 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
5297 #: taskmgr.rc:267
5298 msgid "Processes: %d"
5299 msgstr "Processos: %d"
5301 #: taskmgr.rc:268
5302 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5303 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
5305 #: taskmgr.rc:273
5306 msgid "Image Name"
5307 msgstr "Nome da Imagem"
5309 #: taskmgr.rc:274
5310 msgid "PID"
5311 msgstr "PID"
5313 #: taskmgr.rc:275
5314 msgid "CPU"
5315 msgstr "CPU"
5317 #: taskmgr.rc:276
5318 msgid "CPU Time"
5319 msgstr "Tempo de CPU"
5321 #: taskmgr.rc:277
5322 msgid "Mem Usage"
5323 msgstr "Utilização de Memória"
5325 #: taskmgr.rc:278
5326 msgid "Mem Delta"
5327 msgstr "Intervalo de Memória"
5329 #: taskmgr.rc:279
5330 msgid "Peak Mem Usage"
5331 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
5333 #: taskmgr.rc:280
5334 msgid "Page Faults"
5335 msgstr "Falhas de Páginas"
5337 #: taskmgr.rc:281
5338 msgid "USER Objects"
5339 msgstr "Objetos do Usuário"
5341 #: taskmgr.rc:282
5342 msgid "I/O Reads"
5343 msgstr "Leituras I/O"
5345 #: taskmgr.rc:283
5346 msgid "I/O Read Bytes"
5347 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
5349 #: taskmgr.rc:284
5350 msgid "Session ID"
5351 msgstr "ID da Sessão"
5353 #: taskmgr.rc:285
5354 msgid "Username"
5355 msgstr "Nome de Usuário"
5357 #: taskmgr.rc:286
5358 msgid "PF Delta"
5359 msgstr "Intervalo de PF"
5361 #: taskmgr.rc:287
5362 msgid "VM Size"
5363 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
5365 #: taskmgr.rc:288
5366 msgid "Paged Pool"
5367 msgstr "Pool Paginada"
5369 #: taskmgr.rc:289
5370 msgid "NP Pool"
5371 msgstr "NP Pool"
5373 #: taskmgr.rc:290
5374 msgid "Base Pri"
5375 msgstr "Prioridade Base"
5377 #: taskmgr.rc:291
5378 msgid "Handles"
5379 msgstr "Handles"
5381 #: taskmgr.rc:292
5382 msgid "Threads"
5383 msgstr "Threads"
5385 #: taskmgr.rc:293
5386 msgid "GDI Objects"
5387 msgstr "Objetos GDI"
5389 #: taskmgr.rc:294
5390 msgid "I/O Writes"
5391 msgstr "Escritas I/O"
5393 #: taskmgr.rc:295
5394 msgid "I/O Write Bytes"
5395 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
5397 #: taskmgr.rc:296
5398 msgid "I/O Other"
5399 msgstr "Outros I/O"
5401 #: taskmgr.rc:297
5402 msgid "I/O Other Bytes"
5403 msgstr "Outros I/O em Bytes"
5405 #: taskmgr.rc:302
5406 msgid "Task Manager Warning"
5407 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
5409 #: taskmgr.rc:305
5410 msgid ""
5411 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5412 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5413 "sure you want to change the priority class?"
5414 msgstr ""
5415 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
5416 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
5417 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
5419 #: taskmgr.rc:306
5420 msgid "Unable to Change Priority"
5421 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
5423 #: taskmgr.rc:311
5424 msgid ""
5425 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5426 "results including loss of data and system instability. The\n"
5427 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5428 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5429 "terminate the process?"
5430 msgstr ""
5431 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
5432 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
5433 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
5434 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
5436 #: taskmgr.rc:312
5437 msgid "Unable to Terminate Process"
5438 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
5440 #: taskmgr.rc:314
5441 msgid ""
5442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5444 msgstr ""
5445 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
5446 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
5448 #: taskmgr.rc:315
5449 msgid "Unable to Debug Process"
5450 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
5452 #: taskmgr.rc:316
5453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5454 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
5456 #: taskmgr.rc:317
5457 msgid "Invalid Option"
5458 msgstr "Opção Inválida"
5460 #: taskmgr.rc:318
5461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5462 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
5464 #: taskmgr.rc:323
5465 msgid "System Idle Process"
5466 msgstr "Processo de Sistema Parado"
5468 #: taskmgr.rc:324
5469 msgid "Not Responding"
5470 msgstr "Não Está Respondendo"
5472 #: taskmgr.rc:325
5473 msgid "Running"
5474 msgstr "Executando"
5476 #: taskmgr.rc:326
5477 msgid "Task"
5478 msgstr "Tarefa"
5480 #: taskmgr.rc:327
5481 msgid "Status"
5482 msgstr "Estado"
5484 #: taskmgr.rc:328
5485 msgid "Debug Channels"
5486 msgstr "Canais de Depuração"
5488 #: taskmgr.rc:329
5489 msgid "Fixme"
5490 msgstr "Fixme"
5492 #: taskmgr.rc:330
5493 msgid "Err"
5494 msgstr "Err"
5496 #: taskmgr.rc:331
5497 msgid "Warn"
5498 msgstr "Warn"
5500 #: taskmgr.rc:332
5501 msgid "Trace"
5502 msgstr "Trace"
5504 #: uninstaller.rc:26
5505 msgid "Wine Application Uninstaller"
5506 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
5508 #: uninstaller.rc:27
5509 msgid ""
5510 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5511 "executable.\n"
5512 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5513 msgstr ""
5514 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
5515 "executável.\n"
5516 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
5518 #: view.rc:33
5519 msgid "&Pan"
5520 msgstr "&Pan"
5522 #: view.rc:35
5523 msgid "&Scale to Window"
5524 msgstr "Ajustar a &janela"
5526 #: view.rc:37
5527 msgid "&Left"
5528 msgstr "&Esquerda"
5530 #: view.rc:38
5531 msgid "&Right"
5532 msgstr "&Direita"
5534 #: view.rc:39
5535 msgid "&Up"
5536 msgstr "&Acima"
5538 #: view.rc:40
5539 msgid "&Down"
5540 msgstr "A&baixo"
5542 #: view.rc:46
5543 msgid "Regular Metafile Viewer"
5544 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
5546 #: wineconsole.rc:26
5547 msgid "Set &Defaults"
5548 msgstr "&Definir padrões"
5550 #: wineconsole.rc:28
5551 msgid "&Mark"
5552 msgstr "&Marcar"
5554 #: wineconsole.rc:31
5555 msgid "&Select all"
5556 msgstr "&Selecionar tudo"
5558 #: wineconsole.rc:32
5559 msgid "Sc&roll"
5560 msgstr "&Rolar"
5562 #: wineconsole.rc:33
5563 msgid "S&earch"
5564 msgstr "&Pesquisar"
5566 #: wineconsole.rc:36
5567 msgid "Setup - Default settings"
5568 msgstr "Setup - configurações padrões"
5570 #: wineconsole.rc:37
5571 msgid "Setup - Current settings"
5572 msgstr "Setup - configurações atuais"
5574 #: wineconsole.rc:38
5575 msgid "Configuration error"
5576 msgstr "Erro de configuração"
5578 #: wineconsole.rc:39
5579 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5580 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
5582 #: wineconsole.rc:34
5583 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5584 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
5586 #: wineconsole.rc:35
5587 msgid "This is a test"
5588 msgstr "Este é um teste"
5590 #: wineconsole.rc:41
5591 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5592 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
5594 #: wineconsole.rc:42
5595 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5596 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
5598 #: wineconsole.rc:43
5599 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5600 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
5602 #: wineconsole.rc:44
5603 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5604 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
5606 #: wineconsole.rc:45
5607 msgid ""
5608 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5609 "The command is invalid.\n"
5610 msgstr ""
5611 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
5612 "O comando é inválido.\n"
5614 #: wineconsole.rc:48
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "Usage:\n"
5618 "  wineconsole [options] <command>\n"
5619 "\n"
5620 "Options:\n"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "Uso:\n"
5624 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
5625 "\n"
5626 "Opções:\n"
5628 #: wineconsole.rc:49
5629 msgid ""
5630 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5631 "will\n"
5632 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5633 "console\n"
5634 msgstr ""
5635 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
5636 "vai\n"
5637 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
5638 "console do Wine\n"
5640 #: wineconsole.rc:51
5641 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5642 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
5644 #: wineconsole.rc:52
5645 msgid ""
5646 "\n"
5647 "Example:\n"
5648 "  wineconsole cmd\n"
5649 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5650 "\n"
5651 msgstr ""
5652 "\n"
5653 "Exemplo:\n"
5654 "  wineconsole cmd\n"
5655 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
5656 "\n"
5658 #: winedbg.rc:35
5659 msgid "Wine program crash"
5660 msgstr "Erro num programa no Wine"
5662 #: winedbg.rc:36
5663 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5664 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
5666 #: winedbg.rc:37
5667 msgid "(unidentified)"
5668 msgstr "(não identificado)"
5670 #: winefile.rc:26
5671 msgid "&Open\tEnter"
5672 msgstr "A&brir\tEnter"
5674 #: winefile.rc:29
5675 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5676 msgstr "Na área de &transferência...\tF9"
5678 #: winefile.rc:31
5679 msgid "Re&name..."
5680 msgstr "Re&nomear..."
5682 #: winefile.rc:32
5683 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5684 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
5686 #: winefile.rc:34
5687 msgid "C&ompress..."
5688 msgstr "C&omprimir..."
5690 #: winefile.rc:35
5691 msgid "Dec&ompress..."
5692 msgstr "&Descomprimir..."
5694 #: winefile.rc:37
5695 msgid "&Run..."
5696 msgstr "Exec&utar..."
5698 #: winefile.rc:38
5699 msgid "&Print..."
5700 msgstr "&Imprimir..."
5702 #: winefile.rc:39
5703 msgid "Associate..."
5704 msgstr "A&ssociar..."
5706 #: winefile.rc:41
5707 msgid "Cr&eate Directory..."
5708 msgstr "Criar &pasta..."
5710 #: winefile.rc:42
5711 msgid "Searc&h..."
5712 msgstr "Pes&quisar..."
5714 #: winefile.rc:43
5715 msgid "&Select Files..."
5716 msgstr "Selecionar arqui&vos..."
5718 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5719 msgid "E&xit\tAlt+X"
5720 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
5722 #: winefile.rc:52
5723 msgid "&Disk"
5724 msgstr "&Disco"
5726 #: winefile.rc:53
5727 msgid "&Copy Disk..."
5728 msgstr "&Copiar disco..."
5730 #: winefile.rc:54
5731 msgid "&Label Disk..."
5732 msgstr "&Nomear disco..."
5734 #: winefile.rc:56
5735 msgid "&Format Disk..."
5736 msgstr "&Formatar disco..."
5738 #: winefile.rc:58
5739 msgid "Connect &Network Drive"
5740 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
5742 #: winefile.rc:59
5743 msgid "&Disconnect Network Drive"
5744 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
5746 #: winefile.rc:61
5747 msgid "Share as..."
5748 msgstr "C&ompartilhar como..."
5750 #: winefile.rc:62
5751 msgid "&Remove Share..."
5752 msgstr "&Remover compartilhamento..."
5754 #: winefile.rc:64
5755 msgid "&Select Drive..."
5756 msgstr "Selecionar &unidade..."
5758 #: winefile.rc:67
5759 msgid "Di&rectories"
5760 msgstr "Á&rvore"
5762 #: winefile.rc:68
5763 msgid "&Next Level\t+"
5764 msgstr "&Próximo nível\t+"
5766 #: winefile.rc:69
5767 msgid "Expand &Tree\t*"
5768 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
5770 #: winefile.rc:70
5771 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5772 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
5774 #: winefile.rc:71
5775 msgid "Collapse &Tree\t-"
5776 msgstr "Recolher p&asta\t-"
5778 #: winefile.rc:73
5779 msgid "&Mark Children"
5780 msgstr "&Indicar subníveis"
5782 #: winefile.rc:77
5783 msgid "T&ree and Directory"
5784 msgstr "Á&rvore e pasta"
5786 #: winefile.rc:78
5787 msgid "Tr&ee Only"
5788 msgstr "Apenas ár&vore"
5790 #: winefile.rc:79
5791 msgid "Directory &Only"
5792 msgstr "Apenas &pasta"
5794 #: winefile.rc:81
5795 msgid "Sp&lit"
5796 msgstr "&Dividir"
5798 #: winefile.rc:83
5799 msgid "&Name"
5800 msgstr "&Nome"
5802 #: winefile.rc:84
5803 msgid "&All File Details"
5804 msgstr "&Todos os detalhes"
5806 #: winefile.rc:85
5807 msgid "&Partial Details..."
5808 msgstr "D&etalhes parciais..."
5810 #: winefile.rc:87
5811 msgid "&Sort by Name"
5812 msgstr "&Classificar por nome"
5814 #: winefile.rc:88
5815 msgid "Sort &by Type"
5816 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
5818 #: winefile.rc:89
5819 msgid "Sort by Si&ze"
5820 msgstr "Classificar por ta&manho"
5822 #: winefile.rc:90
5823 msgid "Sort by &Date"
5824 msgstr "Classi&ficar por data"
5826 #: winefile.rc:92
5827 msgid "Filter by &..."
5828 msgstr "Classificar p&or..."
5830 #: winefile.rc:96
5831 msgid "&Confirmation..."
5832 msgstr "&Confirmação..."
5834 #: winefile.rc:98
5835 msgid "Customize Tool&bar..."
5836 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
5838 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5839 #, fuzzy
5840 msgid "&Toolbar"
5841 msgstr ""
5842 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5843 "Barra d&e ferramentas\n"
5844 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5845 "&Barra de Ferramentas"
5847 #: winefile.rc:101
5848 msgid "&Drivebar"
5849 msgstr "Barra de &unidades"
5851 #: winefile.rc:102
5852 msgid "&Status Bar"
5853 msgstr "Barra de s&tatus"
5855 #: winefile.rc:104
5856 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5857 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
5859 #: winefile.rc:112
5860 msgid "&Security"
5861 msgstr "&Segurança"
5863 #: winefile.rc:113
5864 msgid "&Access..."
5865 msgstr "&Acesso..."
5867 #: winefile.rc:114
5868 msgid "&Logging..."
5869 msgstr "Au&tenticação..."
5871 #: winefile.rc:115
5872 msgid "&Owner..."
5873 msgstr "&Proprietário..."
5875 #: winefile.rc:119
5876 msgid "New &Window"
5877 msgstr "&Nova janela"
5879 #: winefile.rc:120
5880 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5881 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
5883 #: winefile.rc:122
5884 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5885 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
5887 #: winefile.rc:124
5888 msgid "Arrange Automatically"
5889 msgstr "Organizar automaticamente"
5891 #: winefile.rc:126
5892 msgid "Arrange &Symbols"
5893 msgstr "&Organizar ícones"
5895 #: winefile.rc:127
5896 msgid "&Refresh\tF5"
5897 msgstr "&Atualizar\tF5"
5899 #: winefile.rc:131
5900 msgid "&Help Topics\tF1"
5901 msgstr "&Tópicos da ajuda\tF1"
5903 #: winefile.rc:132
5904 msgid "Help &Search...\tF1"
5905 msgstr "&Pesquisar..."
5907 #: winefile.rc:133
5908 msgid "&Using Help\tF1"
5909 msgstr "Usando a &ajuda"
5911 #: winefile.rc:135
5912 msgid "&About Winefile..."
5913 msgstr "&Sobre o Winefile..."
5915 #: winefile.rc:141
5916 msgid "Applying font settings"
5917 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
5919 #: winefile.rc:142
5920 msgid "Error while selecting new font."
5921 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
5923 #: winefile.rc:147
5924 msgid "Wine File Manager"
5925 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
5927 #: winefile.rc:148
5928 msgid "Error"
5929 msgstr "Erro"
5931 #: winefile.rc:149
5932 msgid "root fs"
5933 msgstr "root fs"
5935 #: winefile.rc:150
5936 msgid "unixfs"
5937 msgstr "unixfs"
5939 #: winefile.rc:151
5940 msgid "Desktop"
5941 msgstr "Área de trabalho"
5943 #: winefile.rc:152
5944 msgid "Shell"
5945 msgstr "Linha de comandos"
5947 #: winefile.rc:153
5948 msgid "%s - %s"
5949 msgstr "%s - %s"
5951 #: winefile.rc:154
5952 msgid "Not yet implemented"
5953 msgstr "Ainda não implementado"
5955 #: winefile.rc:155
5956 msgid "Wine File"
5957 msgstr "Arquivo Wine"
5959 #: winefile.rc:161
5960 msgid "Size"
5961 msgstr "Tamanho"
5963 #: winefile.rc:162
5964 msgid "CDate"
5965 msgstr "CData"
5967 #: winefile.rc:163
5968 msgid "ADate"
5969 msgstr "AData"
5971 #: winefile.rc:164
5972 msgid "MDate"
5973 msgstr "MData"
5975 #: winefile.rc:165
5976 msgid "Index/Inode"
5977 msgstr "Índice/Inode"
5979 #: winefile.rc:166
5980 msgid "Links"
5981 msgstr "Links"
5983 #: winefile.rc:167
5984 msgid "Attributes"
5985 msgstr "Atributos"
5987 #: winefile.rc:168
5988 msgid "Security"
5989 msgstr "Segurança"
5991 #: winefile.rc:170
5992 msgid "%s of %s free"
5993 msgstr "%s de %s livre"
5995 #: winemine.rc:35
5996 msgid "&New\tF2"
5997 msgstr "&Novo\tF2"
5999 #: winemine.rc:37
6000 msgid "&Mark Question"
6001 msgstr "&Marcas"
6003 #: winemine.rc:39
6004 msgid "&Beginner"
6005 msgstr "&Principiante"
6007 #: winemine.rc:40
6008 msgid "&Advanced"
6009 msgstr "&Intermediário"
6011 #: winemine.rc:41
6012 msgid "&Expert"
6013 msgstr "&Experiente"
6015 #: winemine.rc:42
6016 msgid "&Custom..."
6017 msgstr "Personali&zar..."
6019 #: winemine.rc:46
6020 msgid "&Info"
6021 msgstr "Aj&uda"
6023 #: winemine.rc:47
6024 msgid "&Fastest Times..."
6025 msgstr "&Melhores tempos"
6027 #: winemine.rc:48
6028 msgid "&About"
6029 msgstr "&Sobre"
6031 #: winemine.rc:27
6032 msgid "WineMine"
6033 msgstr "WineMine"
6035 #: winemine.rc:28
6036 msgid "Nobody"
6037 msgstr "Ninguém"
6039 #: winemine.rc:29
6040 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6041 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6043 #: winhlp32.rc:32
6044 msgid "Printer &setup..."
6045 msgstr "&Configurar Impressora..."
6047 #: winhlp32.rc:37
6048 msgid "&Copy..."
6049 msgstr "&Copiar..."
6051 #: winhlp32.rc:39
6052 msgid "&Annotate..."
6053 msgstr "&Anotar..."
6055 #: winhlp32.rc:41
6056 msgid "&Bookmark"
6057 msgstr "In&dicador"
6059 #: winhlp32.rc:42
6060 msgid "&Define..."
6061 msgstr "&Definir..."
6063 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6064 msgid "Help always visible"
6065 msgstr "Ajuda sempre visível"
6067 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6068 msgid "Visible"
6069 msgstr "Visível"
6071 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6072 msgid "Non visible"
6073 msgstr "Invisível"
6075 #: winhlp32.rc:51
6076 msgid "History"
6077 msgstr "Histórico"
6079 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6080 msgid "Fonts"
6081 msgstr "Fontes"
6083 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6084 msgid "Small"
6085 msgstr "Pequeno"
6087 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6088 msgid "Normal"
6089 msgstr "Normal"
6091 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6092 msgid "Large"
6093 msgstr "Grande"
6095 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6096 msgid "Use system colors"
6097 msgstr "Usar cores do sistema"
6099 #: winhlp32.rc:61
6100 msgid "Help &on help"
6101 msgstr "Ajuda &na ajuda"
6103 #: winhlp32.rc:62
6104 msgid "Always on &top"
6105 msgstr "Sempre &visível"
6107 #: winhlp32.rc:64
6108 msgid "&About Wine Help"
6109 msgstr "&Informações..."
6111 #: winhlp32.rc:72
6112 msgid "Annotation..."
6113 msgstr "Anotação..."
6115 #: winhlp32.rc:73
6116 msgid "Copy"
6117 msgstr "Copiar"
6119 #: winhlp32.rc:74
6120 msgid "Print..."
6121 msgstr "Imprimir..."
6123 #: winhlp32.rc:93
6124 msgid "Wine Help"
6125 msgstr "Ajuda Wine"
6127 #: winhlp32.rc:98
6128 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6129 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
6131 #: winhlp32.rc:100
6132 msgid "Summary"
6133 msgstr "Sumário"
6135 #: winhlp32.rc:99
6136 msgid "&Index"
6137 msgstr "&Conteúdo"
6139 #: winhlp32.rc:103
6140 msgid "Help files (*.hlp)"
6141 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
6143 #: winhlp32.rc:104
6144 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6145 msgstr ""
6146 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
6148 #: winhlp32.rc:105
6149 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6150 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
6152 #: winhlp32.rc:106
6153 msgid "Help topics: "
6154 msgstr "Tópicos de ajuda: "
6156 #: wordpad.rc:28
6157 msgid "&New...\tCtrl+N"
6158 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
6160 #: wordpad.rc:35
6161 msgid "Pag&e setup..."
6162 msgstr "C&onfigurar página..."
6164 #: wordpad.rc:42
6165 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6166 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
6168 #: wordpad.rc:47
6169 msgid "&Clear\tDEL"
6170 msgstr "&Limpar\tDEL"
6172 #: wordpad.rc:48
6173 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6174 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
6176 #: wordpad.rc:50
6177 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6178 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
6180 #: wordpad.rc:51
6181 msgid "Find &next\tF3"
6182 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
6184 #: wordpad.rc:54
6185 msgid "Read-&only"
6186 msgstr "Some&nte leitura"
6188 #: wordpad.rc:55
6189 msgid "&Modified"
6190 msgstr "&Modificado"
6192 #: wordpad.rc:57
6193 msgid "E&xtras"
6194 msgstr "E&xtras"
6196 #: wordpad.rc:59
6197 msgid "Selection &info"
6198 msgstr "&Informação da selecção"
6200 #: wordpad.rc:60
6201 msgid "Character &format"
6202 msgstr "&Formato dos caracteres"
6204 #: wordpad.rc:61
6205 msgid "&Def. char format"
6206 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
6208 #: wordpad.rc:62
6209 msgid "Paragrap&h format"
6210 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
6212 #: wordpad.rc:63
6213 msgid "&Get text"
6214 msgstr "&Buscar texto"
6216 #: wordpad.rc:69
6217 msgid "&Formatbar"
6218 msgstr "Barra de &Formatação"
6220 #: wordpad.rc:70
6221 msgid "&Ruler"
6222 msgstr "&Régua"
6224 #: wordpad.rc:71
6225 msgid "&Statusbar"
6226 msgstr "Barra de &Estado"
6228 #: wordpad.rc:73
6229 msgid "&Options..."
6230 msgstr "&Opções..."
6232 #: wordpad.rc:75
6233 msgid "&Insert"
6234 msgstr "&Inserir"
6236 #: wordpad.rc:77
6237 msgid "&Date and time..."
6238 msgstr "&Data e hora..."
6240 #: wordpad.rc:79
6241 msgid "F&ormat"
6242 msgstr "F&ormatar"
6244 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6245 msgid "&Bullet points"
6246 msgstr "&Marcadores"
6248 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6249 msgid "&Paragraph..."
6250 msgstr "&Parágrafo..."
6252 #: wordpad.rc:84
6253 msgid "&Tabs..."
6254 msgstr "T&abulação..."
6256 #: wordpad.rc:85
6257 msgid "Backgroun&d"
6258 msgstr "&Fundo"
6260 #: wordpad.rc:87
6261 msgid "&System\tCtrl+1"
6262 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
6264 #: wordpad.rc:88
6265 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6266 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
6268 #: wordpad.rc:93
6269 msgid "&About Wine Wordpad"
6270 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
6272 #: wordpad.rc:114
6273 msgid "Black"
6274 msgstr "Preto"
6276 #: wordpad.rc:115
6277 msgid "Maroon"
6278 msgstr "Castanho"
6280 #: wordpad.rc:116
6281 msgid "Green"
6282 msgstr "Verde"
6284 #: wordpad.rc:117
6285 msgid "Olive"
6286 msgstr "Verde-oliva"
6288 #: wordpad.rc:118
6289 msgid "Navy"
6290 msgstr "Azul-marinho"
6292 #: wordpad.rc:119
6293 msgid "Purple"
6294 msgstr "Roxo"
6296 #: wordpad.rc:120
6297 msgid "Teal"
6298 msgstr "Azul-petróleo"
6300 #: wordpad.rc:121
6301 msgid "Gray"
6302 msgstr "Cinza"
6304 #: wordpad.rc:122
6305 msgid "Silver"
6306 msgstr "Prateado"
6308 #: wordpad.rc:123
6309 msgid "Red"
6310 msgstr "Vermelho"
6312 #: wordpad.rc:124
6313 msgid "Lime"
6314 msgstr "Verde-limão"
6316 #: wordpad.rc:125
6317 msgid "Yellow"
6318 msgstr "Amarelo"
6320 #: wordpad.rc:126
6321 msgid "Blue"
6322 msgstr "Azul"
6324 #: wordpad.rc:127
6325 msgid "Fuchsia"
6326 msgstr "Fúcsia"
6328 #: wordpad.rc:128
6329 msgid "Aqua"
6330 msgstr "Azul-piscina"
6332 #: wordpad.rc:129
6333 msgid "White"
6334 msgstr "Branco"
6336 #: wordpad.rc:130
6337 msgid "Automatic"
6338 msgstr "Automático"
6340 #: wordpad.rc:136
6341 msgid "All documents (*.*)"
6342 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
6344 #: wordpad.rc:137
6345 msgid "Text documents (*.txt)"
6346 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
6348 #: wordpad.rc:138
6349 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6350 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
6352 #: wordpad.rc:139
6353 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6354 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
6356 #: wordpad.rc:140
6357 msgid "Rich text document"
6358 msgstr "Documento rich text"
6360 #: wordpad.rc:141
6361 msgid "Text document"
6362 msgstr "Documento de texto"
6364 #: wordpad.rc:142
6365 msgid "Unicode text document"
6366 msgstr "Documento de texto Unicode"
6368 #: wordpad.rc:143
6369 msgid "Printer files (*.PRN)"
6370 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
6372 #: wordpad.rc:148
6373 msgid "Left"
6374 msgstr "Esquerda"
6376 #: wordpad.rc:149
6377 msgid "Right"
6378 msgstr "Direita"
6380 #: wordpad.rc:150
6381 msgid "Center"
6382 msgstr "Centro"
6384 #: wordpad.rc:156
6385 msgid "Text"
6386 msgstr "Texto"
6388 #: wordpad.rc:157
6389 msgid "Rich text"
6390 msgstr "Rich text"
6392 #: wordpad.rc:163
6393 msgid "Next page"
6394 msgstr "Próxima página"
6396 #: wordpad.rc:164
6397 msgid "Previous page"
6398 msgstr "Página anterior"
6400 #: wordpad.rc:165
6401 msgid "Two pages"
6402 msgstr "Duas páginas"
6404 #: wordpad.rc:166
6405 msgid "One page"
6406 msgstr "Uma página"
6408 #: wordpad.rc:167
6409 msgid "Zoom in"
6410 msgstr "Zoom in"
6412 #: wordpad.rc:168
6413 msgid "Zoom out"
6414 msgstr "Zoom out"
6416 #: wordpad.rc:170
6417 msgid "Page"
6418 msgstr "Página"
6420 #: wordpad.rc:171
6421 msgid "Pages"
6422 msgstr "Páginas"
6424 #: wordpad.rc:172
6425 msgid "cm"
6426 msgstr "cm"
6428 #: wordpad.rc:173
6429 msgid "in"
6430 msgstr "in"
6432 #: wordpad.rc:174
6433 msgid "inch"
6434 msgstr "inch"
6436 #: wordpad.rc:175
6437 msgid "pt"
6438 msgstr "pt"
6440 #: wordpad.rc:180
6441 msgid "Document"
6442 msgstr "Documento"
6444 #: wordpad.rc:181
6445 msgid "Save changes to '%s'?"
6446 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
6448 #: wordpad.rc:182
6449 msgid "Finished searching the document."
6450 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
6452 #: wordpad.rc:183
6453 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6454 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
6456 #: wordpad.rc:184
6457 msgid ""
6458 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6459 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6460 msgstr ""
6461 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
6462 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
6464 #: wordpad.rc:187
6465 msgid "Invalid number format"
6466 msgstr "Formato de número inválido"
6468 #: wordpad.rc:188
6469 msgid "OLE storage documents are not supported"
6470 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
6472 #: wordpad.rc:189
6473 msgid "Could not save the file."
6474 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
6476 #: wordpad.rc:190
6477 msgid "You do not have access to save the file."
6478 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
6480 #: wordpad.rc:191
6481 msgid "Could not open the file."
6482 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
6484 #: wordpad.rc:192
6485 msgid "You do not have access to open the file."
6486 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
6488 #: wordpad.rc:193
6489 msgid "Printing not implemented"
6490 msgstr "Impressão não implementada"
6492 #: wordpad.rc:194
6493 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6494 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
6496 #: write.rc:27
6497 msgid "Starting Wordpad failed"
6498 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
6500 #: xcopy.rc:27
6501 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6502 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
6504 #: xcopy.rc:28
6505 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6506 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
6508 #: xcopy.rc:29
6509 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6510 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
6512 #: xcopy.rc:30
6513 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6514 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
6516 #: xcopy.rc:31
6517 msgid "%d file(s) copied\n"
6518 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
6520 #: xcopy.rc:34
6521 msgid ""
6522 "Is '%s' a filename or directory\n"
6523 "on the target?\n"
6524 "(F - File, D - Directory)\n"
6525 msgstr ""
6526 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
6527 "no alvo?\n"
6528 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
6530 #: xcopy.rc:35
6531 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6532 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
6534 #: xcopy.rc:36
6535 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6536 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
6538 #: xcopy.rc:37
6539 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6540 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
6542 #: xcopy.rc:39
6543 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6544 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
6546 #: xcopy.rc:43
6547 msgctxt "File key"
6548 msgid "F"
6549 msgstr "A"
6551 #: xcopy.rc:44
6552 msgctxt "Directory key"
6553 msgid "D"
6554 msgstr "D"
6556 #: xcopy.rc:77
6557 msgid ""
6558 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6559 "\n"
6560 "Syntax:\n"
6561 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6562 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6563 "\n"
6564 "Where:\n"
6565 "\n"
6566 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6567 "\tmore files\n"
6568 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6569 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6570 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6571 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6572 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6573 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6574 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6575 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6576 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6577 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6578 "[/N]  Copy using short names\n"
6579 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6580 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6581 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6582 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6583 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6584 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6585 "\tarchive attribute\n"
6586 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6587 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6588 "\t\tthan source\n"
6589 "\n"
6590 msgstr ""
6591 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
6592 "\n"
6593 "Sintaxe:\n"
6594 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6595 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6596 "\n"
6597 "Onde:\n"
6598 "\n"
6599 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
6600 "\tmais arquivos\n"
6601 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
6602 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
6603 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
6604 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
6605 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
6606 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
6607 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
6608 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
6609 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
6610 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
6611 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
6612 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
6613 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
6614 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
6615 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
6616 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
6617 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
6618 "\to atributo de arquivo\n"
6619 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
6620 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
6621 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
6622 "\n"