appwiz.cpl: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / pl.po
blobe27753bfb37a201ee84a7a2e547ad5961db79fa5
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42
69 msgid "&Remove..."
70 msgstr "&Usuń..."
72 #: appwiz.rc:43
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76 #: appwiz.rc:48
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Pobieranie..."
80 #: appwiz.rc:49
81 msgid "Installing..."
82 msgstr "Instalowanie..."
84 #: appwiz.rc:50
85 msgid ""
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
87 "file."
88 msgstr ""
89 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
90 "pliku."
92 #: browseui.rc:25
93 msgid "Cancelling..."
94 msgstr "Trwa anulowanie..."
96 #: comctl32.rc:39
97 msgid "Separator"
98 msgstr "Odstęp"
100 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
101 msgid "None"
102 msgstr "Brak"
104 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
105 msgid "Close"
106 msgstr "Zamknij"
108 #: comctl32.rc:33
109 msgid "Today:"
110 msgstr "Dziś:"
112 #: comctl32.rc:34
113 msgid "Go to today"
114 msgstr "Idź do dziś"
116 #: credui.rc:27
117 msgid "Connect to %s"
118 msgstr "Połącz z %s"
120 #: credui.rc:28
121 msgid "Connecting to %s"
122 msgstr "Łączenie z %s"
124 #: credui.rc:29
125 msgid "Logon unsuccessful"
126 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
128 #: credui.rc:30
129 msgid ""
130 "Make sure that your user name\n"
131 "and password are correct."
132 msgstr ""
133 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
134 "i hasło są poprawne."
136 #: credui.rc:32
137 msgid ""
138 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
139 "\n"
140 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
141 "entering your password."
142 msgstr ""
143 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
144 "\n"
145 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
146 "przed wprowadzeniem hasła."
148 #: credui.rc:31
149 msgid "Caps Lock is On"
150 msgstr "Caps Lock jest włączony"
152 #: crypt32.rc:27
153 msgid "Authority Key Identifier"
154 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
156 #: crypt32.rc:28
157 msgid "Key Attributes"
158 msgstr "Atrybuty klucza"
160 #: crypt32.rc:29
161 msgid "Key Usage Restriction"
162 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
164 #: crypt32.rc:30
165 msgid "Subject Alternative Name"
166 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
168 #: crypt32.rc:31
169 msgid "Issuer Alternative Name"
170 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
172 #: crypt32.rc:32
173 msgid "Basic Constraints"
174 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
176 #: crypt32.rc:33
177 msgid "Key Usage"
178 msgstr "Użycie klucza"
180 #: crypt32.rc:34
181 msgid "Certificate Policies"
182 msgstr "Zasady certyfikatu"
184 #: crypt32.rc:35
185 msgid "Subject Key Identifier"
186 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
188 #: crypt32.rc:36
189 msgid "CRL Reason Code"
190 msgstr "CRL Reason Code"
192 #: crypt32.rc:37
193 msgid "CRL Distribution Points"
194 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
196 #: crypt32.rc:38
197 msgid "Enhanced Key Usage"
198 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
200 #: crypt32.rc:39
201 msgid "Authority Information Access"
202 msgstr "Authority Information Access"
204 #: crypt32.rc:40
205 msgid "Certificate Extensions"
206 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
208 #: crypt32.rc:41
209 msgid "Next Update Location"
210 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
212 #: crypt32.rc:42
213 msgid "Yes or No Trust"
214 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
216 #: crypt32.rc:43
217 msgid "Email Address"
218 msgstr "Adres e-mail"
220 #: crypt32.rc:44
221 msgid "Unstructured Name"
222 msgstr "Niezaufana nazwa"
224 #: crypt32.rc:45
225 msgid "Content Type"
226 msgstr "Typ zawartości"
228 #: crypt32.rc:46
229 msgid "Message Digest"
230 msgstr "Message Digest"
232 #: crypt32.rc:47
233 msgid "Signing Time"
234 msgstr "Czas podpisywania"
236 #: crypt32.rc:48
237 msgid "Counter Sign"
238 msgstr "Counter Sign"
240 #: crypt32.rc:49
241 msgid "Challenge Password"
242 msgstr "Challenge Password"
244 #: crypt32.rc:50
245 msgid "Unstructured Address"
246 msgstr "Unstructured Address"
248 #: crypt32.rc:51
249 msgid "SMIME Capabilities"
250 msgstr "Możliwości SMIME"
252 #: crypt32.rc:52
253 msgid "Prefer Signed Data"
254 msgstr "Preferuj podpisane dane"
256 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
257 msgid "CPS"
258 msgstr "CPS"
260 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
261 msgid "User Notice"
262 msgstr "Uwagi użytkowanika"
264 #: crypt32.rc:55
265 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
266 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
268 #: crypt32.rc:56
269 msgid "Certification Authority Issuer"
270 msgstr "Certification Authority Issuer"
272 #: crypt32.rc:57
273 msgid "Certification Template Name"
274 msgstr "Certification Template Name"
276 #: crypt32.rc:58
277 msgid "Certificate Type"
278 msgstr "Typ certyfikatu"
280 #: crypt32.rc:59
281 msgid "Certificate Manifold"
282 msgstr "Certificate Manifold"
284 #: crypt32.rc:60
285 msgid "Netscape Cert Type"
286 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
288 #: crypt32.rc:61
289 msgid "Netscape Base URL"
290 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
292 #: crypt32.rc:62
293 msgid "Netscape Revocation URL"
294 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
296 #: crypt32.rc:63
297 msgid "Netscape CA Revocation URL"
298 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
300 #: crypt32.rc:64
301 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
302 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
304 #: crypt32.rc:65
305 msgid "Netscape CA Policy URL"
306 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
308 #: crypt32.rc:66
309 msgid "Netscape SSL ServerName"
310 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
312 #: crypt32.rc:67
313 msgid "Netscape Comment"
314 msgstr "Komentarz Netscape"
316 #: crypt32.rc:68
317 msgid "SpcSpAgencyInfo"
318 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
320 #: crypt32.rc:69
321 msgid "SpcFinancialCriteria"
322 msgstr "SpcFinancialCriteria"
324 #: crypt32.rc:70
325 msgid "SpcMinimalCriteria"
326 msgstr "SpcMinimalCriteria"
328 #: crypt32.rc:71
329 msgid "Country/Region"
330 msgstr "Kraj/Region"
332 #: crypt32.rc:72
333 msgid "Organization"
334 msgstr "Organizacja"
336 #: crypt32.rc:73
337 msgid "Organizational Unit"
338 msgstr "Jednostka organizacyjna"
340 #: crypt32.rc:74
341 msgid "Common Name"
342 msgstr "Powrzechna nazwa"
344 #: crypt32.rc:75
345 msgid "Locality"
346 msgstr "Lokalność"
348 #: crypt32.rc:76
349 msgid "State or Province"
350 msgstr "Państwo albo prowincja"
352 #: crypt32.rc:77
353 msgid "Title"
354 msgstr "Tytuł"
356 #: crypt32.rc:78
357 msgid "Given Name"
358 msgstr "Nadana nazwa"
360 #: crypt32.rc:79
361 msgid "Initials"
362 msgstr "Inicjały"
364 #: crypt32.rc:80
365 msgid "Sur Name"
366 msgstr "Nazwisko"
368 #: crypt32.rc:81
369 msgid "Domain Component"
370 msgstr "Składnik domeny"
372 #: crypt32.rc:82
373 msgid "Street Address"
374 msgstr "Ulica"
376 #: crypt32.rc:83
377 msgid "Serial Number"
378 msgstr "Numer seryjny"
380 #: crypt32.rc:84
381 msgid "CA Version"
382 msgstr "Wersja CA"
384 #: crypt32.rc:85
385 msgid "Cross CA Version"
386 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
388 #: crypt32.rc:86
389 msgid "Serialized Signature Serial Number"
390 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
392 #: crypt32.rc:87
393 msgid "Principal Name"
394 msgstr "Główna nazwa"
396 #: crypt32.rc:88
397 msgid "Windows Product Update"
398 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
400 #: crypt32.rc:89
401 msgid "Enrollment Name Value Pair"
402 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
404 #: crypt32.rc:90
405 msgid "OS Version"
406 msgstr "Wersja OS"
408 #: crypt32.rc:91
409 msgid "Enrollment CSP"
410 msgstr "Enrollment CSP"
412 #: crypt32.rc:92
413 msgid "CRL Number"
414 msgstr "Numer CRL"
416 #: crypt32.rc:93
417 msgid "Delta CRL Indicator"
418 msgstr "Delta CRL Indicator"
420 #: crypt32.rc:94
421 msgid "Issuing Distribution Point"
422 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
424 #: crypt32.rc:95
425 msgid "Freshest CRL"
426 msgstr "Njaświeższy CRL"
428 #: crypt32.rc:96
429 msgid "Name Constraints"
430 msgstr "Ograniczenia nazwy"
432 #: crypt32.rc:97
433 msgid "Policy Mappings"
434 msgstr "Policy Mappings"
436 #: crypt32.rc:98
437 msgid "Policy Constraints"
438 msgstr "Zasady ograniczeń"
440 #: crypt32.rc:99
441 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
442 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
444 #: crypt32.rc:100
445 msgid "Application Policies"
446 msgstr "Zazady aplikacji"
448 #: crypt32.rc:101
449 msgid "Application Policy Mappings"
450 msgstr "Application Policy Mappings"
452 #: crypt32.rc:102
453 msgid "Application Policy Constraints"
454 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
456 #: crypt32.rc:103
457 msgid "CMC Data"
458 msgstr "Dane CMC"
460 #: crypt32.rc:104
461 msgid "CMC Response"
462 msgstr "Odpowiedź CMC"
464 #: crypt32.rc:105
465 msgid "Unsigned CMC Request"
466 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
468 #: crypt32.rc:106
469 msgid "CMC Status Info"
470 msgstr "Informacje stanu CMC"
472 #: crypt32.rc:107
473 msgid "CMC Extensions"
474 msgstr "Rozszerzenia CMC"
476 #: crypt32.rc:108
477 msgid "CMC Attributes"
478 msgstr "Atrybuty CMC"
480 #: crypt32.rc:109
481 msgid "PKCS 7 Data"
482 msgstr "PKCS 7 Dane"
484 #: crypt32.rc:110
485 msgid "PKCS 7 Signed"
486 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
488 #: crypt32.rc:111
489 msgid "PKCS 7 Enveloped"
490 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
492 #: crypt32.rc:112
493 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
494 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
496 #: crypt32.rc:113
497 msgid "PKCS 7 Digested"
498 msgstr "PKCS 7 Digested"
500 #: crypt32.rc:114
501 msgid "PKCS 7 Encrypted"
502 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
504 #: crypt32.rc:115
505 msgid "Previous CA Certificate Hash"
506 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
508 #: crypt32.rc:116
509 msgid "Virtual Base CRL Number"
510 msgstr "Virtual Base CRL Number"
512 #: crypt32.rc:117
513 msgid "Next CRL Publish"
514 msgstr "Next CRL Publish"
516 #: crypt32.rc:118
517 msgid "CA Encryption Certificate"
518 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
520 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
521 #, fuzzy
522 msgid "Key Recovery Agent"
523 msgstr ""
524 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
525 "Agent odzyskiwania klucza\n"
526 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
527 "Agent odzyskiwania kluczy"
529 #: crypt32.rc:120
530 msgid "Certificate Template Information"
531 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
533 #: crypt32.rc:121
534 msgid "Enterprise Root OID"
535 msgstr "Enterprise Root OID"
537 #: crypt32.rc:122
538 msgid "Dummy Signer"
539 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
541 #: crypt32.rc:123
542 msgid "Encrypted Private Key"
543 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
545 #: crypt32.rc:124
546 msgid "Published CRL Locations"
547 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
549 #: crypt32.rc:125
550 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
551 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
553 #: crypt32.rc:126
554 msgid "Transaction Id"
555 msgstr "ID transakcji"
557 #: crypt32.rc:127
558 msgid "Sender Nonce"
559 msgstr "Sender Nonce"
561 #: crypt32.rc:128
562 msgid "Recipient Nonce"
563 msgstr "Recipient Nonce"
565 #: crypt32.rc:129
566 msgid "Reg Info"
567 msgstr "Reg Info"
569 #: crypt32.rc:130
570 msgid "Get Certificate"
571 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
573 #: crypt32.rc:131
574 msgid "Get CRL"
575 msgstr "Uzyskaj CRL"
577 #: crypt32.rc:132
578 msgid "Revoke Request"
579 msgstr "Cofnij żądanie"
581 #: crypt32.rc:133
582 msgid "Query Pending"
583 msgstr "Query Pending"
585 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
586 #, fuzzy
587 msgid "Certificate Trust List"
588 msgstr ""
589 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
590 "Zaufana lista certyfikatu\n"
591 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
592 "Lista zaufania certyfikatu"
594 #: crypt32.rc:135
595 msgid "Archived Key Certificate Hash"
596 msgstr "Zarchiwisowany Hash klucza certyfikatu"
598 #: crypt32.rc:136
599 msgid "Private Key Usage Period"
600 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
602 #: crypt32.rc:137
603 msgid "Client Information"
604 msgstr "Informacje klienta"
606 #: crypt32.rc:138
607 msgid "Server Authentication"
608 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
610 #: crypt32.rc:139
611 msgid "Client Authentication"
612 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
614 #: crypt32.rc:140
615 msgid "Code Signing"
616 msgstr "Podpisywanie kodu"
618 #: crypt32.rc:141
619 msgid "Secure Email"
620 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
622 #: crypt32.rc:142
623 msgid "Time Stamping"
624 msgstr "Sygnatura czasowa"
626 #: crypt32.rc:143
627 msgid "Microsoft Trust List Signing"
628 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
630 #: crypt32.rc:144
631 msgid "Microsoft Time Stamping"
632 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
634 #: crypt32.rc:145
635 msgid "IP security end system"
636 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
638 #: crypt32.rc:146
639 msgid "IP security tunnel termination"
640 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
642 #: crypt32.rc:147
643 msgid "IP security user"
644 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
646 #: crypt32.rc:148
647 msgid "Encrypting File System"
648 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
650 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
651 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
652 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
654 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
655 msgid "Windows System Component Verification"
656 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
658 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
659 msgid "OEM Windows System Component Verification"
660 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
662 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
663 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
664 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
666 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
667 msgid "Key Pack Licenses"
668 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
670 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
671 msgid "License Server Verification"
672 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
674 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
675 msgid "Smart Card Logon"
676 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
678 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
679 msgid "Digital Rights"
680 msgstr "Prawa cyfrowe"
682 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
683 msgid "Qualified Subordination"
684 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
686 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
687 msgid "Key Recovery"
688 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
690 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
691 msgid "Document Signing"
692 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
694 #: crypt32.rc:160
695 msgid "IP security IKE intermediate"
696 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
698 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
699 msgid "File Recovery"
700 msgstr "Odzyskiwanie plików"
702 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
703 #, fuzzy
704 msgid "Root List Signer"
705 msgstr ""
706 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
707 "Moduł podpisywania listy głównej\n"
708 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
709 "Główna lista podpisujących"
711 #: crypt32.rc:163
712 msgid "All application policies"
713 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
715 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
716 msgid "Directory Service Email Replication"
717 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
719 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
720 #, fuzzy
721 msgid "Certificate Request Agent"
722 msgstr ""
723 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
724 "Agencja żądania certyfikatu\n"
725 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
726 "Agent żądania certyfikatu"
728 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
729 msgid "Lifetime Signing"
730 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
732 #: crypt32.rc:167
733 msgid "All issuance policies"
734 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
736 #: crypt32.rc:172
737 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
738 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
740 #: crypt32.rc:173
741 msgid "Personal"
742 msgstr "Osobisty"
744 #: crypt32.rc:174
745 msgid "Intermediate Certification Authorities"
746 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
748 #: crypt32.rc:175
749 msgid "Other People"
750 msgstr "Inne osoby"
752 #: crypt32.rc:176
753 msgid "Trusted Publishers"
754 msgstr "Zaufani wydawcy"
756 #: crypt32.rc:177
757 msgid "Untrusted Certificates"
758 msgstr "Niezaufani wydawcy"
760 #: crypt32.rc:182
761 msgid "KeyID="
762 msgstr "ID Klucza="
764 #: crypt32.rc:183
765 msgid "Certificate Issuer"
766 msgstr "Wystawca certyfikatu"
768 #: crypt32.rc:184
769 msgid "Certificate Serial Number="
770 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
772 #: crypt32.rc:185
773 msgid "Other Name="
774 msgstr "Inna nazwa="
776 #: crypt32.rc:186
777 msgid "Email Address="
778 msgstr "Adres e-mail="
780 #: crypt32.rc:187
781 msgid "DNS Name="
782 msgstr "Nazwa DNS="
784 #: crypt32.rc:188
785 msgid "Directory Address"
786 msgstr "Adres katalogu"
788 #: crypt32.rc:189
789 msgid "URL="
790 msgstr "Adres URL="
792 #: crypt32.rc:190
793 msgid "IP Address="
794 msgstr "Adres IP="
796 #: crypt32.rc:191
797 msgid "Mask="
798 msgstr "Maska="
800 #: crypt32.rc:192
801 msgid "Registered ID="
802 msgstr "Zarejestrowane ID="
804 #: crypt32.rc:193
805 msgid "Unknown Key Usage"
806 msgstr "Nieznane użycie klucza"
808 #: crypt32.rc:194
809 msgid "Subject Type="
810 msgstr "Typ podmiotu="
812 #: crypt32.rc:195
813 msgid "CA"
814 msgstr "CA"
816 #: crypt32.rc:196
817 msgid "End Entity"
818 msgstr "Jednostka końcowa"
820 #: crypt32.rc:197
821 msgid "Path Length Constraint="
822 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
824 #: crypt32.rc:199
825 msgid "Information Not Available"
826 msgstr "Informacje niedostępne"
828 #: crypt32.rc:200
829 msgid "Authority Info Access"
830 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
832 #: crypt32.rc:201
833 msgid "Access Method="
834 msgstr "Metoda dostępu="
836 #: crypt32.rc:202
837 msgid "OCSP"
838 msgstr "OCSP"
840 #: crypt32.rc:203
841 msgid "CA Issuers"
842 msgstr "Wystawcy CA"
844 #: crypt32.rc:204
845 msgid "Unknown Access Method"
846 msgstr "Nieznane metody dostępu"
848 #: crypt32.rc:205
849 msgid "Alternative Name"
850 msgstr "Alternatywna nazwa"
852 #: crypt32.rc:206
853 msgid "CRL Distribution Point"
854 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
856 #: crypt32.rc:207
857 msgid "Distribution Point Name"
858 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
860 #: crypt32.rc:208
861 msgid "Full Name"
862 msgstr "Pełna nazwa"
864 #: crypt32.rc:209
865 msgid "RDN Name"
866 msgstr "Nazwa RDN"
868 #: crypt32.rc:210
869 msgid "CRL Reason="
870 msgstr "CRL Reason="
872 #: crypt32.rc:211
873 msgid "CRL Issuer"
874 msgstr "Wystawca CRL"
876 #: crypt32.rc:212
877 msgid "Key Compromise"
878 msgstr "Key Compromise"
880 #: crypt32.rc:213
881 msgid "CA Compromise"
882 msgstr "CA Compromise"
884 #: crypt32.rc:214
885 msgid "Affiliation Changed"
886 msgstr "Zmieniona przynależność"
888 #: crypt32.rc:215
889 msgid "Superseded"
890 msgstr "Zastąpiony"
892 #: crypt32.rc:216
893 msgid "Operation Ceased"
894 msgstr "Zaprzestano operacji"
896 #: crypt32.rc:217
897 msgid "Certificate Hold"
898 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
900 #: crypt32.rc:218
901 msgid "Financial Information="
902 msgstr "Informacje finansowe="
904 #: crypt32.rc:219
905 msgid "Available"
906 msgstr "Dostępne"
908 #: crypt32.rc:220
909 msgid "Not Available"
910 msgstr "Nie dostępne"
912 #: crypt32.rc:221
913 msgid "Meets Criteria="
914 msgstr "Spełnianie kryteriów="
916 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
917 msgid "Yes"
918 msgstr "Tak"
920 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
921 msgid "No"
922 msgstr "Nie"
924 #: crypt32.rc:224
925 msgid "Digital Signature"
926 msgstr "Podpis cyfrowy"
928 #: crypt32.rc:225
929 msgid "Non-Repudiation"
930 msgstr "Bez odrzucania"
932 #: crypt32.rc:226
933 msgid "Key Encipherment"
934 msgstr "Szyfrowanie klucza"
936 #: crypt32.rc:227
937 msgid "Data Encipherment"
938 msgstr "Szyfrowanie danych"
940 #: crypt32.rc:228
941 msgid "Key Agreement"
942 msgstr "Key Agreement"
944 #: crypt32.rc:229
945 msgid "Certificate Signing"
946 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
948 #: crypt32.rc:230
949 msgid "Off-line CRL Signing"
950 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
952 #: crypt32.rc:231
953 msgid "CRL Signing"
954 msgstr "Podpisywanie CRL"
956 #: crypt32.rc:232
957 msgid "Encipher Only"
958 msgstr "Tylko szyfruj"
960 #: crypt32.rc:233
961 msgid "Decipher Only"
962 msgstr "Tylko odszyfruj"
964 #: crypt32.rc:234
965 msgid "SSL Client Authentication"
966 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
968 #: crypt32.rc:235
969 msgid "SSL Server Authentication"
970 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
972 #: crypt32.rc:236
973 msgid "S/MIME"
974 msgstr "S/MIME"
976 #: crypt32.rc:237
977 msgid "Signature"
978 msgstr "Podpis"
980 #: crypt32.rc:238
981 msgid "SSL CA"
982 msgstr "SSL CA"
984 #: crypt32.rc:239
985 msgid "S/MIME CA"
986 msgstr "S/MIME CA"
988 #: crypt32.rc:240
989 msgid "Signature CA"
990 msgstr "Podpis CA"
992 #: cryptdlg.rc:27
993 #, fuzzy
994 msgid "Certificate Policy"
995 msgstr "Zasady certyfikatu"
997 #: cryptdlg.rc:28
998 #, fuzzy
999 msgid "Policy Identifier: "
1000 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1002 #: cryptdlg.rc:29
1003 msgid "Policy Qualifier Info"
1004 msgstr ""
1006 #: cryptdlg.rc:30
1007 msgid "Policy Qualifier Id="
1008 msgstr ""
1010 #: cryptdlg.rc:33
1011 msgid "Qualifier"
1012 msgstr ""
1014 #: cryptdlg.rc:34
1015 msgid "Notice Reference"
1016 msgstr ""
1018 #: cryptdlg.rc:35
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Organization="
1021 msgstr "Organizacja"
1023 #: cryptdlg.rc:36
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Notice Number="
1026 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1028 #: cryptdlg.rc:37
1029 msgid "Notice Text="
1030 msgstr ""
1032 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1033 msgid "Certificate"
1034 msgstr "Certyfikat"
1036 #: cryptui.rc:28
1037 msgid "Certificate Information"
1038 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1040 #: cryptui.rc:29
1041 msgid ""
1042 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1043 "altered or corrupted."
1044 msgstr ""
1045 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1046 "lub uszkodzony."
1048 #: cryptui.rc:30
1049 msgid ""
1050 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1051 "trusted root certificate store."
1052 msgstr ""
1053 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1054 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1056 #: cryptui.rc:31
1057 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1058 msgstr ""
1059 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1061 #: cryptui.rc:32
1062 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1063 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1065 #: cryptui.rc:33
1066 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1067 msgstr ""
1068 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1070 #: cryptui.rc:34
1071 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1072 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1074 #: cryptui.rc:35
1075 msgid "Issued to: "
1076 msgstr "Wystawiony dla: "
1078 #: cryptui.rc:36
1079 msgid "Issued by: "
1080 msgstr "Wystawiony przez: "
1082 #: cryptui.rc:37
1083 msgid "Valid from "
1084 msgstr "Ważny od "
1086 #: cryptui.rc:38
1087 msgid " to "
1088 msgstr " do "
1090 #: cryptui.rc:39
1091 msgid "This certificate has an invalid signature."
1092 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1094 #: cryptui.rc:40
1095 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1096 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1098 #: cryptui.rc:41
1099 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1100 msgstr ""
1101 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1103 #: cryptui.rc:42
1104 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1105 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1107 #: cryptui.rc:43
1108 msgid "This certificate is OK."
1109 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1111 #: cryptui.rc:44
1112 msgid "Field"
1113 msgstr "Pole"
1115 #: cryptui.rc:45
1116 msgid "Value"
1117 msgstr "Wartość"
1119 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1120 msgid "<All>"
1121 msgstr "<Wszyscy>"
1123 #: cryptui.rc:47
1124 msgid "Version 1 Fields Only"
1125 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1127 #: cryptui.rc:48
1128 msgid "Extensions Only"
1129 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1131 #: cryptui.rc:49
1132 msgid "Critical Extensions Only"
1133 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1135 #: cryptui.rc:50
1136 msgid "Properties Only"
1137 msgstr "Tylko właściwości"
1139 #: cryptui.rc:52
1140 msgid "Serial number"
1141 msgstr "Numer seryjny"
1143 #: cryptui.rc:53
1144 msgid "Issuer"
1145 msgstr "Wystawca"
1147 #: cryptui.rc:54
1148 msgid "Valid from"
1149 msgstr "Ważny od"
1151 #: cryptui.rc:55
1152 msgid "Valid to"
1153 msgstr "Ważny do"
1155 #: cryptui.rc:56
1156 msgid "Subject"
1157 msgstr "Podmiot"
1159 #: cryptui.rc:57
1160 msgid "Public key"
1161 msgstr "Klucz publiczny"
1163 #: cryptui.rc:58
1164 msgid "%s (%d bits)"
1165 msgstr "%s (%d bits)"
1167 #: cryptui.rc:59
1168 msgid "SHA1 hash"
1169 msgstr "SHA1 hash"
1171 #: cryptui.rc:60
1172 msgid "Enhanced key usage (property)"
1173 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1175 #: cryptui.rc:61
1176 msgid "Friendly name"
1177 msgstr "Przyjazna nazwa"
1179 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1180 msgid "Description"
1181 msgstr "Opis"
1183 #: cryptui.rc:63
1184 msgid "Certificate Properties"
1185 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1187 #: cryptui.rc:64
1188 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1189 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1191 #: cryptui.rc:65
1192 msgid "The OID you entered already exists."
1193 msgstr "Podane OID już istnieje."
1195 #: cryptui.rc:66
1196 msgid "Select Certificate Store"
1197 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1199 #: cryptui.rc:67
1200 msgid "Please select a certificate store."
1201 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1203 #: cryptui.rc:68
1204 msgid "Certificate Import Wizard"
1205 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1207 #: cryptui.rc:69
1208 msgid ""
1209 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1210 "select another file."
1211 msgstr ""
1212 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1213 "plik."
1215 #: cryptui.rc:70
1216 msgid "File to Import"
1217 msgstr "Import pliku"
1219 #: cryptui.rc:71
1220 msgid "Specify the file you want to import."
1221 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1223 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1224 msgid "Certificate Store"
1225 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1227 #: cryptui.rc:73
1228 msgid ""
1229 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1230 "lists, and certificate trust lists."
1231 msgstr ""
1232 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1233 "oraz list zaufania certyfikatu."
1235 #: cryptui.rc:74
1236 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1237 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1239 #: cryptui.rc:75
1240 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1241 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1243 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1244 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1245 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1247 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1248 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1249 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1251 #: cryptui.rc:78
1252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1253 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1255 #: cryptui.rc:79
1256 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1257 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1259 #: cryptui.rc:81
1260 msgid "Please select a file."
1261 msgstr "Proszę wybrać plik."
1263 #: cryptui.rc:82
1264 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1265 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1267 #: cryptui.rc:83
1268 msgid "Could not open "
1269 msgstr "Nie można otworzyć "
1271 #: cryptui.rc:84
1272 msgid "Determined by the program"
1273 msgstr "Określone przez program"
1275 #: cryptui.rc:85
1276 msgid "Please select a store"
1277 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1279 #: cryptui.rc:86
1280 msgid "Certificate Store Selected"
1281 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1283 #: cryptui.rc:87
1284 msgid "Automatically determined by the program"
1285 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1287 #: cryptui.rc:88
1288 msgid "File"
1289 msgstr "Plik"
1291 #: cryptui.rc:89
1292 msgid "Content"
1293 msgstr "Zawartość"
1295 #: cryptui.rc:91
1296 msgid "Certificate Revocation List"
1297 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1299 #: cryptui.rc:93
1300 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1301 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1303 #: cryptui.rc:94
1304 msgid "Personal Information Exchange"
1305 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1307 #: cryptui.rc:96
1308 msgid "The import was successful."
1309 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1311 #: cryptui.rc:97
1312 msgid "The import failed."
1313 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1315 #: cryptui.rc:98
1316 msgid "Arial"
1317 msgstr "Arial"
1319 #: cryptui.rc:100
1320 msgid "<Advanced Purposes>"
1321 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1323 #: cryptui.rc:101
1324 msgid "Issued To"
1325 msgstr "Wystawiony dla"
1327 #: cryptui.rc:102
1328 msgid "Issued By"
1329 msgstr "Wystawiony przez"
1331 #: cryptui.rc:103
1332 msgid "Expiration Date"
1333 msgstr "Data wygaśnięcia"
1335 #: cryptui.rc:104
1336 msgid "Friendly Name"
1337 msgstr "Przyjazna nazwa"
1339 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1340 msgid "<None>"
1341 msgstr "<Brak>"
1343 #: cryptui.rc:107
1344 msgid ""
1345 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1346 "sign messages with it.\n"
1347 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1348 msgstr ""
1349 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1350 "certyfikatem.\n"
1351 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1353 #: cryptui.rc:108
1354 msgid ""
1355 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1356 "sign messages with them.\n"
1357 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1358 msgstr ""
1359 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1360 "certyfikatami.\n"
1361 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1363 #: cryptui.rc:109
1364 msgid ""
1365 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1366 "verify messages signed with it.\n"
1367 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1368 msgstr ""
1369 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1370 "certyfikatem.\n"
1371 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1373 #: cryptui.rc:110
1374 msgid ""
1375 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1376 "verify messages signed with it.\n"
1377 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1378 msgstr ""
1379 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1380 "certyfikatami.\n"
1381 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1383 #: cryptui.rc:111
1384 msgid ""
1385 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1386 "trusted.\n"
1387 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1388 msgstr ""
1389 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1390 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1392 #: cryptui.rc:112
1393 msgid ""
1394 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1395 "trusted.\n"
1396 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1397 msgstr ""
1398 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1399 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1401 #: cryptui.rc:113
1402 msgid ""
1403 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1404 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1405 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1406 msgstr ""
1407 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1408 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1409 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1411 #: cryptui.rc:114
1412 msgid ""
1413 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1414 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1415 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1416 msgstr ""
1417 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1418 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1419 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1421 #: cryptui.rc:115
1422 msgid ""
1423 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1424 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1425 msgstr ""
1426 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1427 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1429 #: cryptui.rc:116
1430 msgid ""
1431 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1432 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1433 msgstr ""
1434 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1435 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1437 #: cryptui.rc:117
1438 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1439 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1441 #: cryptui.rc:118
1442 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1443 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1445 #: cryptui.rc:119
1446 msgid "Certificates"
1447 msgstr "Certyfikaty"
1449 #: cryptui.rc:121
1450 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1451 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1453 #: cryptui.rc:122
1454 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1455 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1457 #: cryptui.rc:123
1458 msgid ""
1459 "Ensures software came from software publisher\n"
1460 "Protects software from alteration after publication"
1461 msgstr ""
1462 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1463 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1465 #: cryptui.rc:124
1466 msgid "Protects e-mail messages"
1467 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1469 #: cryptui.rc:125
1470 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1471 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1473 #: cryptui.rc:126
1474 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1475 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1477 #: cryptui.rc:127
1478 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1479 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1481 #: cryptui.rc:128
1482 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1483 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1485 #: cryptui.rc:144
1486 msgid "Private Key Archival"
1487 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1489 #: cryptui.rc:147
1490 msgid "Certificate Export Wizard"
1491 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1493 #: cryptui.rc:148
1494 msgid "Export Format"
1495 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1497 #: cryptui.rc:149
1498 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1499 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1501 #: cryptui.rc:150
1502 msgid "Export Filename"
1503 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1505 #: cryptui.rc:151
1506 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1507 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1509 #: cryptui.rc:152
1510 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1511 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1513 #: cryptui.rc:153
1514 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1515 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1517 #: cryptui.rc:154
1518 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1519 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1521 #: cryptui.rc:157
1522 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1523 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1525 #: cryptui.rc:158
1526 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1527 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1529 #: cryptui.rc:159
1530 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1531 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1533 #: cryptui.rc:160
1534 msgid "File Format"
1535 msgstr "Format pliku"
1537 #: cryptui.rc:161
1538 msgid "Include all certificates in certificate path"
1539 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1541 #: cryptui.rc:162
1542 msgid "Export keys"
1543 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1545 #: cryptui.rc:165
1546 msgid "The export was successful."
1547 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1549 #: cryptui.rc:166
1550 msgid "The export failed."
1551 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1553 #: cryptui.rc:167
1554 msgid "Export Private Key"
1555 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1557 #: cryptui.rc:168
1558 msgid ""
1559 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1560 "certificate."
1561 msgstr ""
1562 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1563 "certyfikatem."
1565 #: cryptui.rc:169
1566 msgid "Enter Password"
1567 msgstr "Podaj hasło"
1569 #: cryptui.rc:170
1570 msgid "You may password-protect a private key."
1571 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1573 #: cryptui.rc:171
1574 msgid "The passwords do not match."
1575 msgstr "Niezgodność haseł."
1577 #: cryptui.rc:172
1578 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1579 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1581 #: cryptui.rc:173
1582 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1583 msgstr ""
1584 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1585 "eksportu."
1587 #: devenum.rc:32
1588 msgid "Default DirectSound"
1589 msgstr "Standardowe DirectSound"
1591 #: devenum.rc:33
1592 msgid "DirectSound: %s"
1593 msgstr "DirectSound: %s"
1595 #: devenum.rc:34
1596 msgid "Default WaveOut Device"
1597 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
1599 #: devenum.rc:35
1600 msgid "Default MidiOut Device"
1601 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
1603 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1604 #, fuzzy
1605 msgid "&Contents"
1606 msgstr "&Spis treści"
1608 #: hhctrl.rc:28
1609 msgid "I&ndex"
1610 msgstr "&Indeks"
1612 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1613 #, fuzzy
1614 msgid "&Search"
1615 msgstr ""
1616 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1617 "&Wyszukaj\n"
1618 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1619 "&Znajdź"
1621 #: hhctrl.rc:30
1622 msgid "Favor&ites"
1623 msgstr "&Ulubione"
1625 #: hhctrl.rc:35
1626 msgid "Show"
1627 msgstr "Pokaż"
1629 #: hhctrl.rc:36
1630 msgid "Hide"
1631 msgstr "Ukryj"
1633 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1634 msgid "Stop"
1635 msgstr "Zatrzymaj"
1637 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Refresh"
1640 msgstr ""
1641 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1642 "Odśwież\n"
1643 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1644 "Odświerz"
1646 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1647 msgid "Back"
1648 msgstr "Wstecz"
1650 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Home"
1653 msgstr ""
1654 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1655 "Start\n"
1656 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1657 "Strona główna"
1659 #: hhctrl.rc:41
1660 msgid "Sync"
1661 msgstr "Synchronizuj"
1663 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1664 msgid "Print"
1665 msgstr "Drukuj"
1667 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1668 msgid "Options"
1669 msgstr "Opcje"
1671 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1672 msgid "Forward"
1673 msgstr "Dalej"
1675 #: hhctrl.rc:45
1676 msgid "IDTB_NOTES"
1677 msgstr "IDTB_NOTES"
1679 #: hhctrl.rc:46
1680 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1681 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1683 #: hhctrl.rc:47
1684 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1685 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1687 #: hhctrl.rc:48
1688 msgid "IDTB_CONTENTS"
1689 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1691 #: hhctrl.rc:49
1692 msgid "IDTB_INDEX"
1693 msgstr "IDTB_INDEX"
1695 #: hhctrl.rc:50
1696 msgid "IDTB_SEARCH"
1697 msgstr "IDTB_SEARCH"
1699 #: hhctrl.rc:51
1700 msgid "IDTB_HISTORY"
1701 msgstr "IDTB_HISTORY"
1703 #: hhctrl.rc:52
1704 msgid "IDTB_FAVORITES"
1705 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1707 #: hhctrl.rc:53
1708 msgid "Jump1"
1709 msgstr "Skok1"
1711 #: hhctrl.rc:54
1712 msgid "Jump2"
1713 msgstr "Skok2"
1715 #: hhctrl.rc:55
1716 msgid "Customize"
1717 msgstr "Dostosuj"
1719 #: hhctrl.rc:56
1720 msgid "Zoom"
1721 msgstr "Powiększ"
1723 #: hhctrl.rc:57
1724 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1725 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1727 #: hhctrl.rc:58
1728 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1729 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1731 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1732 msgid "Cinepak Video codec"
1733 msgstr ""
1735 #: inetcpl.rc:28
1736 msgid "Internet Settings"
1737 msgstr "Ustawienia internetowe"
1739 #: inetcpl.rc:29
1740 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1741 msgstr ""
1742 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
1743 "ustawienia"
1745 #: jscript.rc:25
1746 msgid "Error converting object to primitive type"
1747 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
1749 #: jscript.rc:26
1750 msgid "Invalid procedure call or argument"
1751 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
1753 #: jscript.rc:27
1754 msgid "Subscript out of range"
1755 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
1757 #: jscript.rc:28
1758 msgid "Automation server can't create object"
1759 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
1761 #: jscript.rc:29
1762 msgid "Object doesn't support this property or method"
1763 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
1765 #: jscript.rc:30
1766 msgid "Object doesn't support this action"
1767 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
1769 #: jscript.rc:31
1770 msgid "Argument not optional"
1771 msgstr "Argument nieopcjonalny"
1773 #: jscript.rc:32
1774 msgid "Syntax error"
1775 msgstr "Błąd składni"
1777 #: jscript.rc:33
1778 msgid "Expected ';'"
1779 msgstr "Oczekiwane ';'"
1781 #: jscript.rc:34
1782 msgid "Expected '('"
1783 msgstr "Oczekiwane '('"
1785 #: jscript.rc:35
1786 msgid "Expected ')'"
1787 msgstr "Oczekiwane ')'"
1789 #: jscript.rc:36
1790 msgid "Unterminated string constant"
1791 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
1793 #: jscript.rc:37
1794 msgid "Conditional compilation is turned off"
1795 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
1797 #: jscript.rc:40
1798 msgid "Number expected"
1799 msgstr "Oczekiwana liczba"
1801 #: jscript.rc:38
1802 msgid "Function expected"
1803 msgstr "Oczekiwana funkcja"
1805 #: jscript.rc:39
1806 msgid "'[object]' is not a date object"
1807 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
1809 #: jscript.rc:41
1810 msgid "Object expected"
1811 msgstr "Oczekiwany obiekt"
1813 #: jscript.rc:42
1814 msgid "Illegal assignment"
1815 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
1817 #: jscript.rc:43
1818 msgid "'|' is undefined"
1819 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
1821 #: jscript.rc:44
1822 msgid "Boolean object expected"
1823 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
1825 #: jscript.rc:45
1826 msgid "VBArray object expected"
1827 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
1829 #: jscript.rc:46
1830 msgid "JScript object expected"
1831 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
1833 #: jscript.rc:47
1834 msgid "Syntax error in regular expression"
1835 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
1837 #: jscript.rc:48
1838 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1839 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
1841 #: jscript.rc:49
1842 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1843 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
1845 #: jscript.rc:50
1846 msgid "Array object expected"
1847 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
1849 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1850 msgid "Local Port"
1851 msgstr "Port lokalny"
1853 #: localspl.rc:29
1854 msgid "Local Monitor"
1855 msgstr "Monitor lokalny"
1857 #: localui.rc:29
1858 msgid "'%s' is not a valid port name"
1859 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
1861 #: localui.rc:30
1862 msgid "Port %s already exists"
1863 msgstr "Port %s już istnieje"
1865 #: localui.rc:31
1866 msgid "This port has no options to configure"
1867 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
1869 #: mapi32.rc:28
1870 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1871 msgstr ""
1872 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
1873 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
1875 #: mapi32.rc:29
1876 msgid "Send Mail"
1877 msgstr "Wysyłanie maila"
1879 #: mpr.rc:27
1880 msgid "Entire Network"
1881 msgstr "Cała sieć"
1883 #: mshtml.rc:31
1884 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1885 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
1887 #: mshtml.rc:32
1888 msgid "HTML Document"
1889 msgstr "Dokument HTML"
1891 #: mshtml.rc:26
1892 msgid "Downloading from %s..."
1893 msgstr "Pobieranie od %s..."
1895 #: mshtml.rc:25
1896 msgid "Done"
1897 msgstr "Skończone"
1899 #: msi.rc:27
1900 msgid ""
1901 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1902 "file path and try again."
1903 msgstr ""
1904 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
1905 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
1907 #: msi.rc:28
1908 msgid "path %s not found"
1909 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
1911 #: msi.rc:29
1912 msgid "insert disk %s"
1913 msgstr "włóż dysk '%s'"
1915 #: msi.rc:30
1916 msgid ""
1917 "Windows Installer %s\n"
1918 "\n"
1919 "Usage:\n"
1920 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1921 "\n"
1922 "Install a product:\n"
1923 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1924 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1925 "\t/a package [property]\n"
1926 "Repair an installation:\n"
1927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1928 "Uninstall a product:\n"
1929 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1930 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1931 "Advertise a product:\n"
1932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1933 "Apply a patch:\n"
1934 "\t/p patchpackage [property]\n"
1935 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1939 "Register MSI Service:\n"
1940 "\t/y\n"
1941 "Unregister MSI Service:\n"
1942 "\t/z\n"
1943 "Display this help:\n"
1944 "\t/help\n"
1945 "\t/?\n"
1946 msgstr ""
1947 "Windows Installer %s\n"
1948 "\n"
1949 "Usage:\n"
1950 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1951 "\n"
1952 "Install a product:\n"
1953 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1954 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1955 "\t/a package [property]\n"
1956 "Repair an installation:\n"
1957 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1958 "Uninstall a product:\n"
1959 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1960 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1961 "Advertise a product:\n"
1962 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1963 "Apply a patch:\n"
1964 "\t/p patchpackage [property]\n"
1965 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1966 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1967 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1968 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1969 "Register MSI Service:\n"
1970 "\t/y\n"
1971 "Unregister MSI Service:\n"
1972 "\t/z\n"
1973 "Display this help:\n"
1974 "\t/help\n"
1975 "\t/?\n"
1977 #: msi.rc:57
1978 msgid "enter which folder contains %s"
1979 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
1981 #: msi.rc:58
1982 msgid "install source for feature missing"
1983 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
1985 #: msi.rc:59
1986 msgid "network drive for feature missing"
1987 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
1989 #: msi.rc:60
1990 msgid "feature from:"
1991 msgstr "funkcja z:"
1993 #: msi.rc:61
1994 msgid "choose which folder contains %s"
1995 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
1997 #: msrle32.rc:27
1998 msgid "WINE-MS-RLE"
1999 msgstr "WINE-MS-RLE"
2001 #: msrle32.rc:28
2002 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2003 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
2005 #: msrle32.rc:29
2006 msgid ""
2007 "Wine MS-RLE video codec\n"
2008 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2009 msgstr ""
2010 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
2011 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
2013 #: msvfw32.rc:25
2014 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2015 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
2017 #: msvidc32.rc:25
2018 msgid "MS-CRAM"
2019 msgstr "MS-CRAM"
2021 #: msvidc32.rc:26
2022 msgid "Wine Video 1 video codec"
2023 msgstr "Kodek Wine Video 1"
2025 #: oleaut32.rc:27
2026 msgid "True"
2027 msgstr "Prawda"
2029 #: oleaut32.rc:28
2030 msgid "False"
2031 msgstr "Fałsz"
2033 #: oleaut32.rc:31
2034 msgid "On"
2035 msgstr "Włączone"
2037 #: oleaut32.rc:32
2038 msgid "Off"
2039 msgstr "Wyłączone"
2041 #: setupapi.rc:28
2042 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2043 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
2045 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Unknown"
2048 msgstr ""
2049 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2050 "Nieznane\n"
2051 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2052 "Nieznany"
2054 #: setupapi.rc:30
2055 msgid "Copy files from:"
2056 msgstr "Kopiuj pliki z:"
2058 #: setupapi.rc:31
2059 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2060 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
2062 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Default"
2065 msgstr ""
2066 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2067 "Domyślne\n"
2068 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2069 "Domyślnie"
2071 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2072 msgid "&Back"
2073 msgstr "&Wstecz"
2075 #: shdoclc.rc:39
2076 msgid "F&orward"
2077 msgstr "&Dalej"
2079 #: shdoclc.rc:41
2080 msgid "&Save Background As..."
2081 msgstr "Z&apisz tło jako..."
2083 #: shdoclc.rc:42
2084 msgid "Set As Back&ground"
2085 msgstr "&Ustaw jako tło"
2087 #: shdoclc.rc:43
2088 msgid "&Copy Background"
2089 msgstr "Kop&iuj tło"
2091 #: shdoclc.rc:44
2092 msgid "Set as &Desktop Item"
2093 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2095 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2096 msgid "Select &All"
2097 msgstr "&Zaznacz wszystko"
2099 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2100 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2101 #, fuzzy
2102 msgid "&Paste"
2103 msgstr ""
2104 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2105 "Wkl&ej\n"
2106 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2107 "&Wklej"
2109 #: shdoclc.rc:49
2110 msgid "Create Shor&tcut"
2111 msgstr "Utwórz &skrót"
2113 #: shdoclc.rc:50
2114 msgid "Add to &Favorites"
2115 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
2117 #: shdoclc.rc:51
2118 msgid "&View Source"
2119 msgstr "&Pokaż źródło"
2121 #: shdoclc.rc:53
2122 msgid "&Encoding"
2123 msgstr "&Kodowanie"
2125 #: shdoclc.rc:55
2126 msgid "Pr&int"
2127 msgstr "D&rukuj"
2129 #: shdoclc.rc:56
2130 msgid "&Refresh"
2131 msgstr "&Odśwież"
2133 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2134 #, fuzzy
2135 msgid "&Properties"
2136 msgstr ""
2137 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2138 "&Ustawienia\n"
2139 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2140 "Właś&ciwości"
2142 #: shdoclc.rc:62
2143 msgid "Image"
2144 msgstr "Obrazek"
2146 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2147 msgid "&Open Link"
2148 msgstr "&Otwórz łącze"
2150 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2151 msgid "Open Link in &New Window"
2152 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
2154 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2155 msgid "Save Target &As..."
2156 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
2158 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2159 msgid "&Print Target"
2160 msgstr "&Drukuj element docelowy"
2162 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2163 msgid "S&how Picture"
2164 msgstr "&Pokaż obraz"
2166 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2167 msgid "&Save Picture As..."
2168 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
2170 #: shdoclc.rc:71
2171 msgid "&E-mail Picture..."
2172 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
2174 #: shdoclc.rc:72
2175 msgid "Pr&int Picture..."
2176 msgstr "D&rukuj obraz..."
2178 #: shdoclc.rc:73
2179 msgid "&Go to My Pictures"
2180 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
2182 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2183 msgid "Set as Back&ground"
2184 msgstr "&Ustaw jako tło"
2186 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2187 msgid "Set as &Desktop Item..."
2188 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2190 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2191 #: wordpad.rc:101
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Cu&t"
2194 msgstr ""
2195 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2196 "Wyt&nij\n"
2197 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2198 "Wy&tnij"
2200 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2201 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2202 msgid "&Copy"
2203 msgstr "&Kopiuj"
2205 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2206 msgid "Copy Shor&tcut"
2207 msgstr "Kopiuj &skrót"
2209 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2210 msgid "Add to &Favorites..."
2211 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
2213 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2214 msgid "P&roperties"
2215 msgstr "Właś&ciwości"
2217 #: shdoclc.rc:88
2218 msgid "Control"
2219 msgstr "Sterowanie"
2221 #: shdoclc.rc:90
2222 msgid "&Undo"
2223 msgstr "&Confij"
2225 #: shdoclc.rc:95
2226 msgid "&Delete"
2227 msgstr "&Usuń"
2229 #: shdoclc.rc:101
2230 msgid "Table"
2231 msgstr "Tabela"
2233 #: shdoclc.rc:103
2234 msgid "&Select"
2235 msgstr "&Zaznacz"
2237 #: shdoclc.rc:105
2238 msgid "&Cell"
2239 msgstr "&Komórka"
2241 #: shdoclc.rc:106
2242 msgid "&Row"
2243 msgstr "&Wiersz"
2245 #: shdoclc.rc:107
2246 msgid "&Column"
2247 msgstr "K&olumna"
2249 #: shdoclc.rc:108
2250 msgid "&Table"
2251 msgstr "&Tabela"
2253 #: shdoclc.rc:112
2254 msgid "&Cell Properties"
2255 msgstr "Właściwości &komórki"
2257 #: shdoclc.rc:113
2258 msgid "&Table Properties"
2259 msgstr "Właściwości &tabeli"
2261 #: shdoclc.rc:116
2262 msgid "1DSite Select"
2263 msgstr "1DSite Select"
2265 #: shdoclc.rc:120
2266 msgid "Paste"
2267 msgstr "Wkl&ej"
2269 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2270 #, fuzzy
2271 msgid "&Print"
2272 msgstr ""
2273 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2274 "D&rukuj\n"
2275 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2276 "&Drukuj"
2278 #: shdoclc.rc:126
2279 msgid "Anchor"
2280 msgstr "Kotwica"
2282 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2283 msgid "&Open"
2284 msgstr "&Otwórz"
2286 #: shdoclc.rc:129
2287 msgid "Open in &New Window"
2288 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
2290 #: shdoclc.rc:133
2291 msgid "Cut"
2292 msgstr "Wyt&nij"
2294 #: shdoclc.rc:144
2295 msgid "Context Unknown"
2296 msgstr "Context Unknown"
2298 #: shdoclc.rc:149
2299 msgid "DYNSRC Image"
2300 msgstr "DYNSRC obrazek"
2302 #: shdoclc.rc:157
2303 msgid "&Save Video As..."
2304 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
2306 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2307 msgid "Play"
2308 msgstr "Odtwarzaj"
2310 #: shdoclc.rc:174
2311 msgid "ART Image"
2312 msgstr "ART obrazek"
2314 #: shdoclc.rc:195
2315 msgid "Rewind"
2316 msgstr "Przewiń"
2318 #: shdoclc.rc:201
2319 msgid "Debug"
2320 msgstr "Debug"
2322 #: shdoclc.rc:203
2323 msgid "Trace Tags"
2324 msgstr "Znaczniki śledzenia"
2326 #: shdoclc.rc:204
2327 msgid "Resource Failures"
2328 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
2330 #: shdoclc.rc:205
2331 msgid "Dump Tracking Info"
2332 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
2334 #: shdoclc.rc:206
2335 msgid "Debug Break"
2336 msgstr "Przerwa debugowania"
2338 #: shdoclc.rc:207
2339 msgid "Debug View"
2340 msgstr "Widok debugowania"
2342 #: shdoclc.rc:208
2343 msgid "Dump Tree"
2344 msgstr "Zrzuć drzewa"
2346 #: shdoclc.rc:209
2347 msgid "Dump Lines"
2348 msgstr "Zrzuć linie"
2350 #: shdoclc.rc:210
2351 msgid "Dump DisplayTree"
2352 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
2354 #: shdoclc.rc:211
2355 msgid "Dump FormatCaches"
2356 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
2358 #: shdoclc.rc:212
2359 msgid "Dump LayoutRects"
2360 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
2362 #: shdoclc.rc:213
2363 msgid "Memory Monitor"
2364 msgstr "Monitor pamięci"
2366 #: shdoclc.rc:214
2367 msgid "Performance Meters"
2368 msgstr "Mierniki wydajności"
2370 #: shdoclc.rc:215
2371 msgid "Save HTML"
2372 msgstr "Zapisz HTML"
2374 #: shdoclc.rc:217
2375 msgid "&Browse View"
2376 msgstr "Widok &przeglądania"
2378 #: shdoclc.rc:218
2379 msgid "&Edit View"
2380 msgstr "Widok &edycji"
2382 #: shdoclc.rc:221
2383 msgid "Vertical Scrollbar"
2384 msgstr "Pionowy suwak"
2386 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2387 msgid "Scroll Here"
2388 msgstr "Przewiń tutaj"
2390 #: shdoclc.rc:225
2391 msgid "Top"
2392 msgstr "Góra"
2394 #: shdoclc.rc:226
2395 msgid "Bottom"
2396 msgstr "Dół"
2398 #: shdoclc.rc:228
2399 msgid "Page Up"
2400 msgstr "Strona w górę"
2402 #: shdoclc.rc:229
2403 msgid "Page Down"
2404 msgstr "Strona w dół"
2406 #: shdoclc.rc:231
2407 msgid "Scroll Up"
2408 msgstr "Przewiń w górę"
2410 #: shdoclc.rc:232
2411 msgid "Scroll Down"
2412 msgstr "Przewiń w dół"
2414 #: shdoclc.rc:235
2415 msgid "Horizontal Scrollbar"
2416 msgstr "Poziomy suwak"
2418 #: shdoclc.rc:239
2419 msgid "Left Edge"
2420 msgstr "Lewa krawędź"
2422 #: shdoclc.rc:240
2423 msgid "Right Edge"
2424 msgstr "Prawa krawędź"
2426 #: shdoclc.rc:242
2427 msgid "Page Left"
2428 msgstr "Strona w lewo"
2430 #: shdoclc.rc:243
2431 msgid "Page Right"
2432 msgstr "Strona w prawo"
2434 #: shdoclc.rc:245
2435 msgid "Scroll Left"
2436 msgstr "Przewiń w lewo"
2438 #: shdoclc.rc:246
2439 msgid "Scroll Right"
2440 msgstr "Przewiń w prawo"
2442 #: shdoclc.rc:25
2443 msgid "Wine Internet Explorer"
2444 msgstr "Wine Internet Explorer"
2446 #: shdoclc.rc:30
2447 msgid "&w&bPage &p"
2448 msgstr "&w&bStrona &p"
2450 #: shdoclc.rc:31
2451 msgid "&u&b&d"
2452 msgstr "&u&b&d"
2454 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2455 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2456 msgid "&File"
2457 msgstr "&Plik"
2459 #: shdocvw.rc:27
2460 msgid "&New"
2461 msgstr "&Nowe"
2463 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2464 msgid "&Window"
2465 msgstr "&Okno"
2467 #: shdocvw.rc:31
2468 msgid "&Open..."
2469 msgstr "&Otwórz..."
2471 #: shdocvw.rc:32
2472 msgid "&Save"
2473 msgstr "&Zapisz"
2475 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Save &as..."
2478 msgstr ""
2479 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2480 "Z&apisz jako...\n"
2481 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2482 "Zapisz &jako..."
2484 #: shdocvw.rc:35
2485 msgid "Print &format..."
2486 msgstr "Forma&t wydruku..."
2488 #: shdocvw.rc:36
2489 msgid "Pr&int..."
2490 msgstr "&Drukuj..."
2492 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Print previe&w..."
2495 msgstr ""
2496 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2497 "&Podgląd wydruku...\n"
2498 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2499 "Podglą&d wydruku..."
2501 #: shdocvw.rc:39
2502 msgid "&Properties..."
2503 msgstr "&Właściwości..."
2505 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2506 #, fuzzy
2507 msgid "&Close"
2508 msgstr ""
2509 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2510 "&Zamknij\n"
2511 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2512 "&Zamknij..."
2514 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2515 msgid "&View"
2516 msgstr "&Widok"
2518 #: shdocvw.rc:44
2519 msgid "&Toolbars"
2520 msgstr "&Paski narzędzi"
2522 #: shdocvw.rc:46
2523 msgid "&Standard bar"
2524 msgstr "Pasek &standardowy"
2526 #: shdocvw.rc:47
2527 msgid "&Address bar"
2528 msgstr "&Pasek adresu"
2530 #: shdocvw.rc:50
2531 msgid "&Favorites"
2532 msgstr "&Ulubione"
2534 #: shdocvw.rc:52
2535 msgid "&Add to Favorites..."
2536 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2538 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2539 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2540 #, fuzzy
2541 msgid "&Help"
2542 msgstr ""
2543 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2544 "Pomo&c\n"
2545 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2546 "&Pomoc"
2548 #: shdocvw.rc:57
2549 msgid "&About Internet Explorer..."
2550 msgstr "&O Internet Explorer..."
2552 #: shdocvw.rc:73
2553 msgid "Address"
2554 msgstr "Adres"
2556 #: shlwapi.rc:27
2557 msgid "%ld bytes"
2558 msgstr "%ld bajtów"
2560 #: shlwapi.rc:28
2561 msgid " hr"
2562 msgstr " godz."
2564 #: shlwapi.rc:29
2565 msgid " min"
2566 msgstr " min."
2568 #: shlwapi.rc:30
2569 msgid " sec"
2570 msgstr " s"
2572 #: wininet.rc:25
2573 msgid "LAN Connection"
2574 msgstr "Połączenie LAN"
2576 #: wininet.rc:26
2577 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2578 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
2580 #: wininet.rc:27
2581 msgid "The date on the certificate is invalid."
2582 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
2584 #: wininet.rc:28
2585 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2586 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
2588 #: wininet.rc:29
2589 msgid ""
2590 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2591 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
2593 #: winmm.rc:28
2594 msgid "The specified command was carried out."
2595 msgstr "Wykonano podane polecenie."
2597 #: winmm.rc:29
2598 msgid "Undefined external error."
2599 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
2601 #: winmm.rc:30
2602 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2603 msgstr ""
2604 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
2605 "systemu."
2607 #: winmm.rc:31
2608 msgid "The driver was not enabled."
2609 msgstr "Sterownik nie został włączony."
2611 #: winmm.rc:32
2612 msgid ""
2613 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2614 "again."
2615 msgstr ""
2616 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
2617 "ponownie."
2619 #: winmm.rc:33
2620 msgid "The specified device handle is invalid."
2621 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
2623 #: winmm.rc:34
2624 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2625 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
2627 #: winmm.rc:35
2628 msgid ""
2629 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2630 "increase available memory, and then try again."
2631 msgstr ""
2632 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
2633 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
2634 "i spróbuj ponownie."
2636 #: winmm.rc:36
2637 msgid ""
2638 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2639 "which functions and messages the driver supports."
2640 msgstr ""
2641 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
2642 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
2644 #: winmm.rc:37
2645 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2646 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
2648 #: winmm.rc:38
2649 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2650 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
2652 #: winmm.rc:39
2653 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2654 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
2656 #: winmm.rc:42
2657 msgid ""
2658 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2659 "Capabilities function to determine the supported formats"
2660 msgstr ""
2661 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
2662 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
2664 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2665 msgid ""
2666 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2667 "device, or wait until the data is finished playing."
2668 msgstr ""
2669 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
2670 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
2672 #: winmm.rc:44
2673 msgid ""
2674 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2675 "header, and then try again."
2676 msgstr ""
2677 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
2678 "nagłówek i spróbuj ponownie."
2680 #: winmm.rc:45
2681 msgid ""
2682 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2683 "and then try again."
2684 msgstr ""
2685 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
2686 "flagi i spróbuj ponownie."
2688 #: winmm.rc:48
2689 msgid ""
2690 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2691 "header, and then try again."
2692 msgstr ""
2693 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
2694 "nagłówek i spróbuj ponownie."
2696 #: winmm.rc:50
2697 msgid ""
2698 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2699 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2700 msgstr ""
2701 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
2702 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
2704 #: winmm.rc:51
2705 msgid ""
2706 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2707 "transmitted, and then try again."
2708 msgstr ""
2709 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
2710 "spróbuj ponownie."
2712 #: winmm.rc:52
2713 msgid ""
2714 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2715 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2716 msgstr ""
2717 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
2718 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
2720 #: winmm.rc:53
2721 msgid ""
2722 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2723 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2724 msgstr ""
2725 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
2726 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
2728 #: winmm.rc:56
2729 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2730 msgstr ""
2731 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
2732 "podczas otwierania urządzenia MCI."
2734 #: winmm.rc:57
2735 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2736 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
2738 #: winmm.rc:58
2739 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2740 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
2742 #: winmm.rc:59
2743 msgid ""
2744 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2745 "or contact the device manufacturer."
2746 msgstr ""
2747 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
2748 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
2750 #: winmm.rc:60
2751 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2752 msgstr ""
2753 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
2755 #: winmm.rc:61
2756 msgid ""
2757 "Not enough memory available for this task.\n"
2758 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2759 "again."
2760 msgstr ""
2761 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
2762 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
2763 "i wtedy spróbuj ponownie."
2765 #: winmm.rc:62
2766 msgid ""
2767 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2768 "unique alias."
2769 msgstr ""
2770 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
2771 "unikalnego pseudo."
2773 #: winmm.rc:63
2774 msgid ""
2775 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2776 msgstr ""
2777 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
2778 "urządzenia."
2780 #: winmm.rc:64
2781 msgid "No command was specified."
2782 msgstr "Brak podanego polecenia."
2784 #: winmm.rc:65
2785 msgid ""
2786 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2787 "size of the buffer."
2788 msgstr ""
2789 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
2790 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
2792 #: winmm.rc:66
2793 msgid ""
2794 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2795 "one."
2796 msgstr ""
2797 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
2798 "jedno z tych."
2800 #: winmm.rc:67
2801 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2802 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
2804 #: winmm.rc:68
2805 msgid ""
2806 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2807 "manufacturer about obtaining a new driver."
2808 msgstr ""
2809 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
2810 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
2812 #: winmm.rc:69
2813 msgid ""
2814 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2815 "manufacturer about obtaining a new driver."
2816 msgstr ""
2817 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
2818 "sterownik u producenta urządzenia."
2820 #: winmm.rc:70
2821 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2822 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
2824 #: winmm.rc:71
2825 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2826 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
2828 #: winmm.rc:72
2829 msgid ""
2830 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2831 msgstr ""
2832 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
2833 "prawidłowe."
2835 #: winmm.rc:73
2836 msgid "The device driver is not ready."
2837 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
2839 #: winmm.rc:74
2840 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2841 msgstr ""
2842 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
2843 "Windowsa."
2845 #: winmm.rc:75
2846 msgid ""
2847 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2848 "access error."
2849 msgstr ""
2850 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
2851 "niemożności dostępu."
2853 #: winmm.rc:76
2854 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2855 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
2857 #: winmm.rc:77
2858 msgid ""
2859 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2860 "separately to determine which devices caused the error"
2861 msgstr ""
2862 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
2863 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
2865 #: winmm.rc:78
2866 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2867 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
2869 #: winmm.rc:79
2870 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2871 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
2873 #: winmm.rc:80
2874 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2875 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
2877 #: winmm.rc:81
2878 msgid ""
2879 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2880 "still connected to the network."
2881 msgstr ""
2882 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
2883 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
2885 #: winmm.rc:82
2886 msgid ""
2887 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2888 "device name is spelled correctly."
2889 msgstr ""
2890 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
2891 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
2893 #: winmm.rc:83
2894 msgid ""
2895 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2896 "again."
2897 msgstr ""
2898 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
2899 "spróbuj ponownie."
2901 #: winmm.rc:84
2902 msgid ""
2903 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2904 "alias."
2905 msgstr ""
2906 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
2907 "pseudo."
2909 #: winmm.rc:85
2910 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2911 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
2913 #: winmm.rc:86
2914 msgid ""
2915 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2916 "parameter with each 'open' command."
2917 msgstr ""
2918 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
2919 "z każdym poleceniem 'open'."
2921 #: winmm.rc:87
2922 msgid ""
2923 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2924 "Please supply one."
2925 msgstr ""
2926 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
2927 "Proszę podać jedno z tych."
2929 #: winmm.rc:88
2930 msgid ""
2931 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2932 "documentation for valid formats."
2933 msgstr ""
2934 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
2935 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
2937 #: winmm.rc:89
2938 msgid ""
2939 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2940 "supply one."
2941 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
2943 #: winmm.rc:90
2944 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2945 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
2947 #: winmm.rc:91
2948 msgid ""
2949 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2950 "may be corrupt, or not in the correct format."
2951 msgstr ""
2952 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
2953 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
2955 #: winmm.rc:92
2956 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2957 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
2959 #: winmm.rc:93
2960 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2961 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
2963 #: winmm.rc:94
2964 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2965 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
2967 #: winmm.rc:95
2968 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2969 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
2971 #: winmm.rc:96
2972 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2973 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
2975 #: winmm.rc:97
2976 msgid ""
2977 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2978 "sequence, and then try again."
2979 msgstr ""
2980 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
2981 "spróbuj ponownie."
2983 #: winmm.rc:98
2984 msgid ""
2985 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2986 "the device is closed, and then try again."
2987 msgstr ""
2988 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
2989 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
2991 #: winmm.rc:99
2992 msgid ""
2993 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2994 "characters, followed by a period and an extension."
2995 msgstr ""
2996 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
2997 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
2999 #: winmm.rc:100
3000 msgid ""
3001 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3002 msgstr ""
3003 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
3004 "zamknięty w cudzysłowie."
3006 #: winmm.rc:101
3007 msgid ""
3008 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3009 "in Control Panel to install the device."
3010 msgstr ""
3011 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
3012 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
3014 #: winmm.rc:102
3015 msgid ""
3016 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3017 "restarting your computer."
3018 msgstr ""
3019 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
3020 "lub uruchom ponownie komputer."
3022 #: winmm.rc:103
3023 msgid ""
3024 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3025 "cannot change directories."
3026 msgstr ""
3027 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
3028 "może zmienić folderów."
3030 #: winmm.rc:104
3031 msgid ""
3032 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3033 "change drives."
3034 msgstr ""
3035 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
3036 "może zmienić urządzeń."
3038 #: winmm.rc:105
3039 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3040 msgstr ""
3041 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
3043 #: winmm.rc:106
3044 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3045 msgstr ""
3046 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
3048 #: winmm.rc:107
3049 msgid ""
3050 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3051 msgstr ""
3052 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
3054 #: winmm.rc:108
3055 msgid ""
3056 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3057 "until a wave device is free, and then try again."
3058 msgstr ""
3059 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
3060 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
3062 #: winmm.rc:109
3063 msgid ""
3064 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3065 "until the device is free, and then try again."
3066 msgstr ""
3067 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
3068 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
3070 #: winmm.rc:110
3071 msgid ""
3072 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3073 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3074 msgstr ""
3075 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
3076 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
3078 #: winmm.rc:111
3079 msgid ""
3080 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3081 "until the device is free, and then try again."
3082 msgstr ""
3083 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
3084 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
3086 #: winmm.rc:112
3087 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3088 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
3090 #: winmm.rc:113
3091 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3092 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
3094 #: winmm.rc:114
3095 msgid ""
3096 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3097 "the Drivers option to install the wave device."
3098 msgstr ""
3099 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
3100 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
3102 #: winmm.rc:115
3103 msgid ""
3104 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3105 "format."
3106 msgstr ""
3107 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
3108 "plików."
3110 #: winmm.rc:116
3111 msgid ""
3112 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3113 "the Drivers option to install the wave device."
3114 msgstr ""
3115 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
3116 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
3118 #: winmm.rc:117
3119 msgid ""
3120 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3121 "format."
3122 msgstr ""
3123 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
3124 "plików."
3126 #: winmm.rc:122
3127 msgid ""
3128 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3129 "You can't use them together."
3130 msgstr ""
3131 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
3132 "Nie możesz użyć ich razem."
3134 #: winmm.rc:124
3135 msgid ""
3136 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3137 "again."
3138 msgstr ""
3139 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
3140 "ponownie."
3142 #: winmm.rc:127
3143 msgid ""
3144 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3145 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3146 msgstr ""
3147 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
3148 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
3150 #: winmm.rc:125
3151 msgid ""
3152 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3153 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3154 "setup."
3155 msgstr ""
3156 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
3157 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
3158 "aby edytować ustawienie."
3160 #: winmm.rc:126
3161 msgid "An error occurred with the specified port."
3162 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
3164 #: winmm.rc:129
3165 msgid ""
3166 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3167 "these applications; then, try again."
3168 msgstr ""
3169 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
3170 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
3172 #: winmm.rc:128
3173 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3174 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
3176 #: winmm.rc:123
3177 msgid ""
3178 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3179 "Control Panel to install a MIDI driver."
3180 msgstr ""
3181 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
3182 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
3184 #: winmm.rc:118
3185 msgid "There is no display window."
3186 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
3188 #: winmm.rc:119
3189 msgid "Could not create or use window."
3190 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
3192 #: winmm.rc:120
3193 msgid ""
3194 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3195 "check your disk or network connection."
3196 msgstr ""
3197 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
3198 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
3200 #: winmm.rc:121
3201 msgid ""
3202 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3203 "are still connected to the network."
3204 msgstr ""
3205 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
3206 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
3208 #: winspool.rc:28
3209 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3210 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
3212 #: winspool.rc:29
3213 msgid "Unable to create the output file."
3214 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
3216 #: wldap32.rc:27
3217 msgid "Success"
3218 msgstr "Sukces"
3220 #: wldap32.rc:28
3221 msgid "Operations Error"
3222 msgstr "Błąd operacji"
3224 #: wldap32.rc:29
3225 msgid "Protocol Error"
3226 msgstr "Błąd protokołu"
3228 #: wldap32.rc:30
3229 msgid "Time Limit Exceeded"
3230 msgstr "Przekroczony limit czasu"
3232 #: wldap32.rc:31
3233 msgid "Size Limit Exceeded"
3234 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
3236 #: wldap32.rc:32
3237 msgid "Compare False"
3238 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
3240 #: wldap32.rc:33
3241 msgid "Compare True"
3242 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
3244 #: wldap32.rc:34
3245 msgid "Authentication Method Not Supported"
3246 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
3248 #: wldap32.rc:35
3249 msgid "Strong Authentication Required"
3250 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
3252 #: wldap32.rc:36
3253 msgid "Referral (v2)"
3254 msgstr "Odwołanie (v2)"
3256 #: wldap32.rc:37
3257 msgid "Referral"
3258 msgstr "Odwołanie"
3260 #: wldap32.rc:38
3261 msgid "Administration Limit Exceeded"
3262 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
3264 #: wldap32.rc:39
3265 msgid "Unavailable Critical Extension"
3266 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
3268 #: wldap32.rc:40
3269 msgid "Confidentiality Required"
3270 msgstr "Wymagana poufność"
3272 #: wldap32.rc:43
3273 msgid "No Such Attribute"
3274 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
3276 #: wldap32.rc:44
3277 msgid "Undefined Type"
3278 msgstr "Niezdefiniowany typ"
3280 #: wldap32.rc:45
3281 msgid "Inappropriate Matching"
3282 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
3284 #: wldap32.rc:46
3285 msgid "Constraint Violation"
3286 msgstr "Naruszenie więzów"
3288 #: wldap32.rc:47
3289 msgid "Attribute Or Value Exists"
3290 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
3292 #: wldap32.rc:48
3293 msgid "Invalid Syntax"
3294 msgstr "Błąd składni"
3296 #: wldap32.rc:59
3297 msgid "No Such Object"
3298 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
3300 #: wldap32.rc:60
3301 msgid "Alias Problem"
3302 msgstr "Problem aliasu"
3304 #: wldap32.rc:61
3305 msgid "Invalid DN Syntax"
3306 msgstr "Błąd składni DN"
3308 #: wldap32.rc:62
3309 msgid "Is Leaf"
3310 msgstr "Jest liściem"
3312 #: wldap32.rc:63
3313 msgid "Alias Dereference Problem"
3314 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
3316 #: wldap32.rc:75
3317 msgid "Inappropriate Authentication"
3318 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
3320 #: wldap32.rc:76
3321 msgid "Invalid Credentials"
3322 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
3324 #: wldap32.rc:77
3325 msgid "Insufficient Rights"
3326 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
3328 #: wldap32.rc:78
3329 msgid "Busy"
3330 msgstr "Zajęty"
3332 #: wldap32.rc:79
3333 msgid "Unavailable"
3334 msgstr "Niedostępny"
3336 #: wldap32.rc:80
3337 msgid "Unwilling To Perform"
3338 msgstr "Brak chęci wykonania"
3340 #: wldap32.rc:81
3341 msgid "Loop Detected"
3342 msgstr "Wykryto pętlę"
3344 #: wldap32.rc:87
3345 msgid "Sort Control Missing"
3346 msgstr "Brak formantu sortowania"
3348 #: wldap32.rc:88
3349 msgid "Index range error"
3350 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
3352 #: wldap32.rc:91
3353 msgid "Naming Violation"
3354 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
3356 #: wldap32.rc:92
3357 msgid "Object Class Violation"
3358 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
3360 #: wldap32.rc:93
3361 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3362 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
3364 #: wldap32.rc:94
3365 msgid "Not allowed on RDN"
3366 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
3368 #: wldap32.rc:95
3369 msgid "Already Exists"
3370 msgstr "Już istnieje"
3372 #: wldap32.rc:96
3373 msgid "No Object Class Mods"
3374 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
3376 #: wldap32.rc:97
3377 msgid "Results Too Large"
3378 msgstr "Wynik zbyt duży"
3380 #: wldap32.rc:98
3381 msgid "Affects Multiple DSAs"
3382 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
3384 #: wldap32.rc:107
3385 msgid "Other"
3386 msgstr "Inne"
3388 #: wldap32.rc:108
3389 msgid "Server Down"
3390 msgstr "Serwer wyłączony"
3392 #: wldap32.rc:109
3393 msgid "Local Error"
3394 msgstr "Błąd lokalny"
3396 #: wldap32.rc:110
3397 msgid "Encoding Error"
3398 msgstr "Błąd podczas kodowania"
3400 #: wldap32.rc:111
3401 msgid "Decoding Error"
3402 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
3404 #: wldap32.rc:112
3405 msgid "Timeout"
3406 msgstr "Limit czasu"
3408 #: wldap32.rc:113
3409 msgid "Auth Unknown"
3410 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
3412 #: wldap32.rc:114
3413 msgid "Filter Error"
3414 msgstr "Błąd filtru"
3416 #: wldap32.rc:115
3417 msgid "User Cancelled"
3418 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
3420 #: wldap32.rc:116
3421 msgid "Parameter Error"
3422 msgstr "Błędny parametr"
3424 #: wldap32.rc:117
3425 msgid "No Memory"
3426 msgstr "Brak pamięci"
3428 #: wldap32.rc:118
3429 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3430 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
3432 #: wldap32.rc:119
3433 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3434 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
3436 #: wldap32.rc:120
3437 msgid "Specified control was not found in message"
3438 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
3440 #: wldap32.rc:121
3441 msgid "No result present in message"
3442 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
3444 #: wldap32.rc:122
3445 msgid "More results returned"
3446 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
3448 #: wldap32.rc:123
3449 msgid "Loop while handling referrals"
3450 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
3452 #: wldap32.rc:124
3453 msgid "Referral hop limit exceeded"
3454 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
3456 #: clock.rc:29
3457 msgid "Ana&log"
3458 msgstr "Ana&logowy"
3460 #: clock.rc:30
3461 msgid "Digi&tal"
3462 msgstr "C&yfrowy"
3464 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3465 #, fuzzy
3466 msgid "&Font..."
3467 msgstr ""
3468 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3469 "&Czcionka...\n"
3470 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3471 "Czci&onka..."
3473 #: clock.rc:34
3474 msgid "&Without Titlebar"
3475 msgstr "&Bez paska tytułowego"
3477 #: clock.rc:36
3478 msgid "&Seconds"
3479 msgstr "&Sekundy"
3481 #: clock.rc:37
3482 msgid "&Date"
3483 msgstr "&Data"
3485 #: clock.rc:39
3486 msgid "&Always on Top"
3487 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
3489 #: clock.rc:41
3490 msgid "Inf&o"
3491 msgstr "In&fo"
3493 #: clock.rc:42
3494 msgid "&About Clock..."
3495 msgstr "&O zegarze..."
3497 #: clock.rc:48
3498 msgid "Clock"
3499 msgstr "Zegar"
3501 #: cmd.rc:30
3502 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3503 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
3505 #: cmd.rc:38
3506 msgid ""
3507 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3508 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3509 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3510 "called procedure.\n"
3511 "\n"
3512 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3513 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3514 msgstr ""
3515 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
3516 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
3517 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
3518 "wywoływanej procedury.\n"
3519 "\n"
3520 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
3521 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
3523 #: cmd.rc:41
3524 msgid ""
3525 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3526 "default directory.\n"
3527 msgstr "Pomoc do CD\n"
3529 #: cmd.rc:42
3530 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3531 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
3533 #: cmd.rc:44
3534 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3535 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
3537 #: cmd.rc:46
3538 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3539 msgstr "Pomoc do COPY\n"
3541 #: cmd.rc:47
3542 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3543 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
3545 #: cmd.rc:48
3546 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3547 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
3549 #: cmd.rc:49
3550 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3551 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
3553 #: cmd.rc:50
3554 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3555 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
3557 #: cmd.rc:60
3558 msgid ""
3559 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3560 "\n"
3561 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3562 "on the terminal device before they are executed.\n"
3563 "\n"
3564 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3565 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3566 "preceding it with an @ sign.\n"
3567 msgstr ""
3568 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
3569 "\n"
3570 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
3571 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
3572 "\n"
3573 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
3574 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
3575 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
3577 #: cmd.rc:62
3578 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3579 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
3581 #: cmd.rc:70
3582 msgid ""
3583 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3584 "\n"
3585 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3586 "\n"
3587 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3588 "not exist in wine's cmd.\n"
3589 msgstr ""
3590 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
3591 "zbioru.\n"
3592 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
3593 "\n"
3594 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
3595 "istnieje w cmd\n"
3597 #: cmd.rc:82
3598 msgid ""
3599 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3600 "batch file.\n"
3601 "\n"
3602 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3603 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3604 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3605 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3606 "label terminates the batch file execution.\n"
3607 "\n"
3608 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3609 msgstr ""
3610 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
3611 "\n"
3612 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
3613 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
3614 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
3615 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
3616 "przerwane.\n"
3618 #: cmd.rc:85
3619 msgid ""
3620 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3621 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3622 msgstr "Pomoc o HELP\n"
3624 #: cmd.rc:95
3625 msgid ""
3626 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3627 "\n"
3628 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3629 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3630 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3631 "\n"
3632 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3633 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3634 msgstr ""
3635 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
3636 "\n"
3637 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
3638 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
3639 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
3640 "\n"
3641 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
3642 "w\n"
3643 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
3645 #: cmd.rc:101
3646 msgid ""
3647 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3648 "\n"
3649 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3650 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3651 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3652 msgstr ""
3653 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
3654 "\n"
3655 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
3656 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
3657 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
3659 #: cmd.rc:104
3660 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3661 msgstr "Pomoc o MD\n"
3663 #: cmd.rc:105
3664 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3665 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
3667 #: cmd.rc:112
3668 msgid ""
3669 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3670 "\n"
3671 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3672 "subdirectories\n"
3673 "below the item are moved as well.\n"
3674 "\n"
3675 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3676 msgstr ""
3677 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
3678 "\n"
3679 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
3680 "i pliki są także przesuwane.\n"
3681 "\n"
3682 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
3684 #: cmd.rc:123
3685 msgid ""
3686 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3687 "\n"
3688 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3689 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3690 "PATH command with the new value.\n"
3691 "\n"
3692 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3693 "variable, for example:\n"
3694 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3695 msgstr ""
3696 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
3697 "\n"
3698 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
3699 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
3700 "\n"
3701 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
3702 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
3703 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3705 #: cmd.rc:129
3706 msgid ""
3707 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3708 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3709 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3710 "before it scrolls off the screen.\n"
3711 msgstr ""
3712 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
3713 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
3714 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
3715 "na ekranie.\n"
3717 #: cmd.rc:150
3718 msgid ""
3719 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3720 "\n"
3721 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3722 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3723 "\n"
3724 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3725 "\n"
3726 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3727 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3728 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3729 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3730 "\n"
3731 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3732 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3733 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3734 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3735 "\n"
3736 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3737 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3738 msgstr ""
3739 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
3740 "\n"
3741 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
3742 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
3743 "\n"
3744 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
3745 "\n"
3746 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
3747 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
3748 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
3749 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
3750 "\n"
3751 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
3752 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
3753 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
3754 "\n"
3755 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
3757 #: cmd.rc:154
3758 msgid ""
3759 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3760 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3761 msgstr ""
3762 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
3763 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
3765 #: cmd.rc:157
3766 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3767 msgstr "Pomoc o REN\n"
3769 #: cmd.rc:158
3770 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3771 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
3773 #: cmd.rc:160
3774 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3775 msgstr "Pomoc o RD\n"
3777 #: cmd.rc:161
3778 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3779 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
3781 #: cmd.rc:179
3782 msgid ""
3783 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3784 "\n"
3785 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3786 "\n"
3787 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3788 "\n"
3789 "SET <variable>=<value>\n"
3790 "\n"
3791 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3792 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3793 "have embedded spaces.\n"
3794 "\n"
3795 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3796 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3797 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3798 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3799 msgstr ""
3800 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
3801 "\n"
3802 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
3803 "\n"
3804 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
3805 "\n"
3806 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
3807 "\n"
3808 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
3809 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
3810 "spacji.\n"
3811 "\n"
3812 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
3813 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
3814 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
3815 "systemu.\n"
3817 #: cmd.rc:184
3818 msgid ""
3819 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3820 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3821 "if called from the command line.\n"
3822 msgstr ""
3823 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
3824 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
3825 "wywoływane z linii komend.\n"
3827 #: cmd.rc:186
3828 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3829 msgstr "Pomoc o TIME\n"
3831 #: cmd.rc:188
3832 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3833 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
3835 #: cmd.rc:192
3836 msgid ""
3837 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3838 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3839 msgstr ""
3840 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
3841 "jest on plikiem tekstowym.\n"
3843 #: cmd.rc:201
3844 msgid ""
3845 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3846 "\n"
3847 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3848 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3849 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3850 "\n"
3851 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3852 msgstr ""
3853 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
3854 "składnia:\n"
3855 "\n"
3856 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
3857 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
3858 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
3859 "\n"
3860 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
3862 #: cmd.rc:204
3863 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3864 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
3866 #: cmd.rc:206
3867 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3868 msgstr "Pomoc o VOL\n"
3870 #: cmd.rc:209
3871 msgid ""
3872 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3873 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3874 msgstr ""
3875 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
3876 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
3878 #: cmd.rc:212
3879 msgid ""
3880 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3881 "PUSHD.\n"
3882 msgstr ""
3883 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
3884 "PUSHD\n"
3886 #: cmd.rc:214
3887 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3888 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
3890 #: cmd.rc:218
3891 msgid ""
3892 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3893 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3894 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3895 msgstr ""
3896 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
3897 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
3898 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
3900 #: cmd.rc:222
3901 msgid ""
3902 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3903 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3904 msgstr ""
3905 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
3906 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
3908 #: cmd.rc:253
3909 msgid ""
3910 "CMD built-in commands are:\n"
3911 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3912 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3913 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3914 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3915 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3916 "COPY\t\tCopy file\n"
3917 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3918 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3919 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3920 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3921 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3922 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3923 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3924 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3925 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3926 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3927 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3928 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3929 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3930 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3931 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3932 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3933 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3934 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3935 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3936 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3937 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3938 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3939 "\n"
3940 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3941 msgstr ""
3942 "CMD - wbudowane komendy:\n"
3943 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
3944 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
3945 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
3946 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
3947 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
3948 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
3949 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
3950 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
3951 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
3952 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
3953 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
3954 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
3955 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
3956 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
3957 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
3958 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
3959 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
3960 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
3961 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
3962 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
3963 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
3964 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
3965 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
3966 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
3967 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
3968 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
3969 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
3970 "\n"
3971 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
3973 #: cmd.rc:255
3974 msgid "Are you sure"
3975 msgstr "Czy jesteś pewien?"
3977 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3978 msgctxt "Yes key"
3979 msgid "Y"
3980 msgstr "T"
3982 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3983 msgctxt "No key"
3984 msgid "N"
3985 msgstr "N"
3987 #: cmd.rc:258
3988 msgid "File association missing for extension %s\n"
3989 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
3991 #: cmd.rc:259
3992 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3993 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
3995 #: cmd.rc:260
3996 msgid "Overwrite %s"
3997 msgstr "Nadpisać %s"
3999 #: cmd.rc:261
4000 msgid "More..."
4001 msgstr "Więcej..."
4003 #: cmd.rc:262
4004 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4005 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
4007 #: cmd.rc:263
4008 msgid ""
4009 "Not Yet Implemented\n"
4010 "\n"
4011 msgstr ""
4012 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
4013 "\n"
4015 #: cmd.rc:264
4016 msgid "Argument missing\n"
4017 msgstr "Brakuje argumentu\n"
4019 #: cmd.rc:265
4020 msgid "Syntax error\n"
4021 msgstr "Błąd składni\n"
4023 #: cmd.rc:266
4024 msgid "%s : File Not Found\n"
4025 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
4027 #: cmd.rc:267
4028 msgid "No help available for %s\n"
4029 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
4031 #: cmd.rc:268
4032 msgid "Target to GOTO not found\n"
4033 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
4035 #: cmd.rc:269
4036 msgid "Current Date is %s\n"
4037 msgstr "Aktualna data: %s\n"
4039 #: cmd.rc:270
4040 msgid "Current Time is %s\n"
4041 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
4043 #: cmd.rc:271
4044 msgid "Enter new date: "
4045 msgstr "Wpisz nową datę: "
4047 #: cmd.rc:272
4048 msgid "Enter new time: "
4049 msgstr "Wpisz nowy czas: "
4051 #: cmd.rc:273
4052 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4053 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
4055 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Failed to open '%s'\n"
4058 msgstr ""
4059 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4060 "Nieudane otwarcie '%s'\n"
4061 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4062 "Nie udało się otworzyć '%s'\n"
4064 #: cmd.rc:275
4065 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4066 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
4068 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4069 msgctxt "All key"
4070 msgid "A"
4071 msgstr "A"
4073 #: cmd.rc:277
4074 msgid "%s, Delete"
4075 msgstr "%s, Usunąć"
4077 #: cmd.rc:278
4078 msgid "Echo is %s\n"
4079 msgstr "Echo jest %s\n"
4081 #: cmd.rc:279
4082 msgid "Verify is %s\n"
4083 msgstr "Verify jest %s\n"
4085 #: cmd.rc:280
4086 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4087 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
4089 #: cmd.rc:281
4090 msgid "Parameter error\n"
4091 msgstr "Błąd parametru\n"
4093 #: cmd.rc:282
4094 msgid ""
4095 "Volume in drive %c is %s\n"
4096 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4097 "\n"
4098 msgstr ""
4099 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
4100 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
4101 "\n"
4103 #: cmd.rc:283
4104 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4105 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
4107 #: cmd.rc:284
4108 msgid "PATH not found\n"
4109 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
4111 #: cmd.rc:285
4112 msgid "Press Return key to continue: "
4113 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
4115 #: cmd.rc:286
4116 msgid "Wine Command Prompt"
4117 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
4119 #: cmd.rc:287
4120 msgid ""
4121 "CMD Version %s\n"
4122 "\n"
4123 msgstr ""
4124 "Wersja CMD %s\n"
4125 "\n"
4127 #: cmd.rc:288
4128 msgid "More? "
4129 msgstr "Więcej? "
4131 #: cmd.rc:289
4132 msgid "The input line is too long.\n"
4133 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
4135 #: ipconfig.rc:27
4136 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4137 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4139 #: ipconfig.rc:28
4140 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4141 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
4143 #: ipconfig.rc:29
4144 msgid "%s adapter %s\n"
4145 msgstr "%s karta %s\n"
4147 #: ipconfig.rc:30
4148 msgid "Ethernet"
4149 msgstr "Ethernet"
4151 #: ipconfig.rc:32
4152 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4153 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
4155 #: ipconfig.rc:33
4156 msgid "IP address"
4157 msgstr "Adres IP"
4159 #: ipconfig.rc:34
4160 msgid "Hostname"
4161 msgstr "Nazwa hosta"
4163 #: ipconfig.rc:35
4164 msgid "Node type"
4165 msgstr "Typ węzła"
4167 #: ipconfig.rc:36
4168 msgid "Broadcast"
4169 msgstr "Nadawca"
4171 #: ipconfig.rc:37
4172 msgid "Peer-to-peer"
4173 msgstr "Peer-to-peer"
4175 #: ipconfig.rc:38
4176 msgid "Mixed"
4177 msgstr "Mieszane"
4179 #: ipconfig.rc:39
4180 msgid "Hybrid"
4181 msgstr "Hybrydowe"
4183 #: ipconfig.rc:40
4184 msgid "IP routing enabled"
4185 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
4187 #: ipconfig.rc:42
4188 msgid "Physical address"
4189 msgstr "Adres fizyczny"
4191 #: ipconfig.rc:43
4192 msgid "DHCP enabled"
4193 msgstr "DHCP włączone"
4195 #: ipconfig.rc:46
4196 msgid "Default gateway"
4197 msgstr "Brama domyślna"
4199 #: net.rc:27
4200 msgid ""
4201 "The syntax of this command is:\n"
4202 "\n"
4203 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4204 msgstr ""
4205 "Składnia polecenia:\n"
4206 "\n"
4207 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4209 #: net.rc:28
4210 msgid "Specify service name to start.\n"
4211 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
4213 #: net.rc:29
4214 msgid "Specify service name to stop.\n"
4215 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
4217 #: net.rc:30
4218 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4219 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
4221 #: net.rc:31
4222 msgid "Could not stop service %s\n"
4223 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
4225 #: net.rc:32
4226 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4227 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
4229 #: net.rc:33
4230 msgid "Could not get handle to service.\n"
4231 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
4233 #: net.rc:34
4234 msgid "The %s service is starting.\n"
4235 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
4237 #: net.rc:35
4238 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4239 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
4241 #: net.rc:36
4242 msgid "The %s service failed to start.\n"
4243 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
4245 #: net.rc:37
4246 msgid "The %s service is stopping.\n"
4247 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
4249 #: net.rc:38
4250 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4251 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
4253 #: net.rc:39
4254 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4255 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
4257 #: net.rc:40
4258 msgid ""
4259 "The syntax of this command is:\n"
4260 "\n"
4261 "NET HELP command\n"
4262 "    -or-\n"
4263 "NET command /HELP\n"
4264 "\n"
4265 "   Commands available are:\n"
4266 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4267 msgstr ""
4268 "Składnia tego polecenia:\n"
4269 "\n"
4270 "NET HELP polecenie\n"
4271 "    -lub-\n"
4272 "NET polecenie /HELP\n"
4273 "\n"
4274 "   Dostępne polecenia:\n"
4275 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4277 #: net.rc:42
4278 msgid "There are no entries in the list.\n"
4279 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
4281 #: net.rc:43
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "Status  Local   Remote\n"
4285 "---------------------------------------------------------------\n"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
4289 "---------------------------------------------------------------\n"
4291 #: net.rc:44
4292 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4293 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
4295 #: notepad.rc:27
4296 msgid "&New\tCtrl+N"
4297 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
4299 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4300 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4301 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
4303 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4304 msgid "&Save\tCtrl+S"
4305 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
4307 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4308 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4309 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
4311 #: notepad.rc:33
4312 msgid "Page Se&tup..."
4313 msgstr "&Ustawienia strony..."
4315 #: notepad.rc:34
4316 msgid "P&rinter Setup..."
4317 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
4319 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4320 #, fuzzy
4321 msgid "E&xit"
4322 msgstr ""
4323 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4324 "Zakoń&cz\n"
4325 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4326 "&Zakończ"
4328 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4329 #, fuzzy
4330 msgid "&Edit"
4331 msgstr ""
4332 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4333 "&Edycja\n"
4334 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4335 "&Edytuj"
4337 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4338 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4339 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
4341 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4344 msgstr ""
4345 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4346 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
4347 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4348 "Wy&tnij\tCtrl+X"
4350 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4352 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
4354 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4356 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
4358 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4359 msgid "&Delete\tDel"
4360 msgstr "&Usuń\tDel"
4362 #: notepad.rc:46
4363 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4364 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
4366 #: notepad.rc:47
4367 msgid "&Time/Date\tF5"
4368 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
4370 #: notepad.rc:49
4371 msgid "&Wrap long lines"
4372 msgstr "&Zawijanie wierszy"
4374 #: notepad.rc:53
4375 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4376 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
4378 #: notepad.rc:54
4379 msgid "&Search next\tF3"
4380 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
4382 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4383 #, fuzzy
4384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4385 msgstr ""
4386 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4387 "&Zamień...\tCtrl+H\n"
4388 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4389 "Za&mień...\tCtrl+H"
4391 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4392 msgid "&Search..."
4393 msgstr "&Szukaj..."
4395 #: notepad.rc:60
4396 msgid "&Help on help"
4397 msgstr "&Pomoc"
4399 #: notepad.rc:62
4400 msgid "&About Notepad"
4401 msgstr "Notatnik - &informacje"
4403 #: notepad.rc:68
4404 msgid "&f"
4405 msgstr "&f"
4407 #: notepad.rc:69
4408 msgid "Page &p"
4409 msgstr "Strona &p"
4411 #: notepad.rc:71
4412 msgid "Notepad"
4413 msgstr "Notatnik"
4415 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4416 msgid "ERROR"
4417 msgstr "BŁĄD"
4419 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4420 msgid "WARNING"
4421 msgstr "OSTRZEŻENIE"
4423 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4424 msgid "Information"
4425 msgstr "Informacja"
4427 #: notepad.rc:76
4428 msgid "Untitled"
4429 msgstr "(bez tytułu)"
4431 #: notepad.rc:79
4432 msgid "Text files (*.txt)"
4433 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
4435 #: notepad.rc:82
4436 msgid ""
4437 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4438 "Please use a different editor."
4439 msgstr ""
4440 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
4441 " Proszę użyć innego edytora."
4443 #: notepad.rc:84
4444 msgid ""
4445 "You didn't enter any text.\n"
4446 "Please type something and try again"
4447 msgstr ""
4448 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
4449 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
4451 #: notepad.rc:86
4452 msgid ""
4453 "File '%s' does not exist.\n"
4454 "\n"
4455 "Do you want to create a new file?"
4456 msgstr ""
4457 "Plik '%s' nie istnieje\n"
4458 "\n"
4459 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
4461 #: notepad.rc:88
4462 msgid ""
4463 "File '%s' has been modified.\n"
4464 "\n"
4465 "Would you like to save the changes?"
4466 msgstr ""
4467 "Plik '%s'\n"
4468 "został zmodyfikowany\n"
4469 "\n"
4470 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
4472 #: notepad.rc:89
4473 msgid "'%s' could not be found."
4474 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
4476 #: notepad.rc:91
4477 msgid ""
4478 "Not enough memory to complete this task.\n"
4479 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4480 msgstr ""
4481 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
4482 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
4484 #: notepad.rc:93
4485 msgid "Unicode (UTF-16)"
4486 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4488 #: notepad.rc:94
4489 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4490 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4492 #: notepad.rc:101
4493 msgid ""
4494 "%s\n"
4495 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4496 "you save this file in the %s encoding.\n"
4497 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4498 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4499 "Continue?"
4500 msgstr ""
4501 "%s\n"
4502 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
4503 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
4504 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
4505 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
4506 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
4508 #: progman.rc:30
4509 msgid "&New..."
4510 msgstr "&Nowy..."
4512 #: progman.rc:31
4513 msgid "O&pen\tEnter"
4514 msgstr "&Otwórz\tEnter"
4516 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4517 msgid "&Move...\tF7"
4518 msgstr "&Przenieś...\tF7"
4520 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4521 msgid "&Copy...\tF8"
4522 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
4524 #: progman.rc:34
4525 msgid "&Delete\tEntf"
4526 msgstr "&Usuń\tEntf"
4528 #: progman.rc:35
4529 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4530 msgstr "&Atrybuty...\tAlt+Enter"
4532 #: progman.rc:37
4533 msgid "&Execute..."
4534 msgstr "&Uruchom..."
4536 #: progman.rc:39
4537 msgid "E&xit Windows..."
4538 msgstr "&Zakończ Windows..."
4540 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4541 msgid "&Options"
4542 msgstr "&Opcje"
4544 #: progman.rc:42
4545 msgid "&Arrange automatically"
4546 msgstr "&Automatyczne rozmieszczenie"
4548 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4549 #, fuzzy
4550 msgid "&Minimize on run"
4551 msgstr ""
4552 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4553 "&Minimalizuj po uruchomieniu\n"
4554 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4555 "&Zminimalizuj przy starcie"
4557 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4558 #, fuzzy
4559 msgid "&Save settings on exit"
4560 msgstr ""
4561 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4562 "&Zapisuj ustawienia przed zakończeniem\n"
4563 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4564 "Z&apisz ustawienia przed zakończeniem"
4566 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4567 msgid "&Windows"
4568 msgstr "&Okna"
4570 #: progman.rc:47
4571 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4572 msgstr "&Zachodzące na siebie\tShift+F5"
4574 #: progman.rc:48
4575 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4576 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
4578 #: progman.rc:49
4579 msgid "&Arrange Icons"
4580 msgstr "&Uporządkuj ikony"
4582 #: progman.rc:56
4583 msgid "&Help on Help"
4584 msgstr "&Korzystanie z pomocy"
4586 #: progman.rc:57
4587 msgid "&Tutorial"
4588 msgstr "&Podręcznik"
4590 #: progman.rc:59
4591 msgid "&About Wine"
4592 msgstr "&Informacje o Wine"
4594 #: progman.rc:65
4595 msgid "Program Manager"
4596 msgstr "Menedżer programów"
4598 #: progman.rc:69
4599 msgid "Delete"
4600 msgstr "Usuń"
4602 #: progman.rc:70
4603 msgid "Delete group `%s' ?"
4604 msgstr "Usunąć grupę `%s' ?"
4606 #: progman.rc:71
4607 msgid "Delete program `%s' ?"
4608 msgstr "Usunąć program `%s' ?"
4610 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Not implemented"
4613 msgstr ""
4614 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4615 "Nie zaimplementowano\n"
4616 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4617 "Nie zaimplementowane"
4619 #: progman.rc:73
4620 msgid "Error reading `%s'."
4621 msgstr "Błąd podczas wszytywania `%s'."
4623 #: progman.rc:74
4624 msgid "Error writing `%s'."
4625 msgstr "Błąd podczas zapisywania `%s'."
4627 #: progman.rc:77
4628 msgid ""
4629 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4630 "Should it be tried further on?"
4631 msgstr ""
4632 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
4633 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
4635 #: progman.rc:78
4636 msgid "Out of memory."
4637 msgstr "Pamięć wyczerpana."
4639 #: progman.rc:79
4640 msgid "Help not available."
4641 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
4643 #: progman.rc:80
4644 msgid "Unknown feature in %s"
4645 msgstr "Nieznana własność w %s"
4647 #: progman.rc:81
4648 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4649 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
4651 #: progman.rc:82
4652 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4653 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
4655 #: progman.rc:85
4656 msgid "Programs"
4657 msgstr "Programy"
4659 #: progman.rc:86
4660 msgid "Libraries (*.dll)"
4661 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
4663 #: progman.rc:87
4664 msgid "Icon files"
4665 msgstr "Pliki ikon"
4667 #: progman.rc:88
4668 msgid "Icons (*.ico)"
4669 msgstr "Ikony (*.ico)"
4671 #: reg.rc:27
4672 msgid ""
4673 "The syntax of this command is:\n"
4674 "\n"
4675 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4676 "REG command /?\n"
4677 msgstr ""
4678 "Składnia tego polecenia:\n"
4679 "\n"
4680 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4681 "REG polecenie /?\n"
4683 #: reg.rc:28
4684 msgid ""
4685 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4686 "f]\n"
4687 msgstr ""
4688 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
4689 "dane] [/f]\n"
4691 #: reg.rc:29
4692 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4693 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
4695 #: reg.rc:30
4696 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4697 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
4699 #: reg.rc:31
4700 msgid "The operation completed successfully\n"
4701 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
4703 #: reg.rc:32
4704 msgid "Error: Invalid key name\n"
4705 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
4707 #: reg.rc:33
4708 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4709 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
4711 #: reg.rc:34
4712 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4713 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
4715 #: reg.rc:35
4716 msgid ""
4717 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4718 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
4720 #: start.rc:45
4721 msgid ""
4722 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4723 "with that suffix.\n"
4724 "Usage:\n"
4725 "start [options] program_filename [...]\n"
4726 "start [options] document_filename\n"
4727 "\n"
4728 "Options:\n"
4729 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4730 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4731 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4732 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4733 "code.\n"
4734 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4735 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4736 "/L           Show end-user license.\n"
4737 "\n"
4738 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4739 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4740 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4741 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4742 msgstr ""
4743 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
4744 "dla tego rozszerzenia.\n"
4745 "Użycie:\n"
4746 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
4747 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
4748 "\n"
4749 "Opcje:\n"
4750 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
4751 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
4752 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
4753 "maksymalizacji).\n"
4754 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
4755 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
4756 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4757 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
4758 "\n"
4759 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4760 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
4761 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
4762 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
4764 #: start.rc:63
4765 msgid ""
4766 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4767 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4768 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4769 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4770 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4771 "\n"
4772 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4773 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4774 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4775 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4776 "\n"
4777 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4778 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4779 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4780 "\n"
4781 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4782 msgstr ""
4783 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4784 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4785 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4786 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4787 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4788 "\n"
4789 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4790 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4791 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4792 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4793 "\n"
4794 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4795 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4796 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4797 "\n"
4798 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4800 #: start.rc:65
4801 msgid ""
4802 "Application could not be started, or no application associated with the "
4803 "specified file.\n"
4804 "ShellExecuteEx failed"
4805 msgstr ""
4806 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
4807 "plikiem.\n"
4808 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
4810 #: start.rc:67
4811 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4812 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
4814 #: taskkill.rc:27
4815 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4816 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
4818 #: taskkill.rc:28
4819 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4820 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
4822 #: taskkill.rc:29
4823 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4824 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
4826 #: taskkill.rc:30
4827 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4828 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
4830 #: taskkill.rc:31
4831 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4832 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
4834 #: taskkill.rc:32
4835 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4836 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
4838 #: taskkill.rc:33
4839 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4840 msgstr ""
4841 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
4843 #: taskkill.rc:34
4844 msgid ""
4845 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
4848 "PID %u.\n"
4850 #: taskkill.rc:35
4851 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4852 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
4854 #: taskkill.rc:36
4855 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4856 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
4858 #: taskkill.rc:37
4859 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4860 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
4862 #: taskkill.rc:38
4863 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4864 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
4866 #: taskkill.rc:39
4867 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4868 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
4870 #: taskkill.rc:40
4871 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4872 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
4874 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4875 msgid "&New Task (Run...)"
4876 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
4878 #: taskmgr.rc:39
4879 msgid "E&xit Task Manager"
4880 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
4882 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4883 msgid "&Always On Top"
4884 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
4886 #: taskmgr.rc:45
4887 msgid "&Minimize On Use"
4888 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
4890 #: taskmgr.rc:47
4891 msgid "&Hide When Minimized"
4892 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
4894 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4895 msgid "&Show 16-bit tasks"
4896 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
4898 #: taskmgr.rc:54
4899 msgid "&Refresh Now"
4900 msgstr "&Odśwież teraz"
4902 #: taskmgr.rc:55
4903 msgid "&Update Speed"
4904 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
4906 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4907 msgid "&High"
4908 msgstr "&Wysoka"
4910 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4911 msgid "&Normal"
4912 msgstr "&Normalna"
4914 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4915 msgid "&Low"
4916 msgstr "N&iska"
4918 #: taskmgr.rc:61
4919 msgid "&Paused"
4920 msgstr "&Wstrzymana"
4922 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4923 msgid "Lar&ge Icons"
4924 msgstr "&Duże ikony"
4926 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4927 msgid "S&mall Icons"
4928 msgstr "&Małe ikony"
4930 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4931 msgid "&Details"
4932 msgstr "&Szczegóły"
4934 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4935 msgid "&Select Columns..."
4936 msgstr "&Wybierz kolumny..."
4938 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4939 msgid "&CPU History"
4940 msgstr "&Historia użycia procesora"
4942 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4943 msgid "&One Graph, All CPUs"
4944 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
4946 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4947 msgid "One Graph &Per CPU"
4948 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
4950 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4951 msgid "&Show Kernel Times"
4952 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
4954 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Tile &Horizontally"
4957 msgstr ""
4958 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4959 "&Sąsiadująco w poziomie\n"
4960 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4961 "&Tytuł pionowo"
4963 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4964 msgid "Tile &Vertically"
4965 msgstr "Sąs&iadująco w poziomie"
4967 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4968 msgid "&Minimize"
4969 msgstr "&Minimalizuj"
4971 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4972 msgid "Ma&ximize"
4973 msgstr "M&aksymalizuj"
4975 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4976 msgid "&Cascade"
4977 msgstr "&Kaskada"
4979 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4980 msgid "&Bring To Front"
4981 msgstr "&Przesuń na wierzch"
4983 #: taskmgr.rc:89
4984 msgid "Task Manager &Help Topics"
4985 msgstr "Menedżer zadań - &tematy pomocy"
4987 #: taskmgr.rc:91
4988 msgid "&About Task Manager"
4989 msgstr "Menedżer zadań - &informacje"
4991 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4992 msgid "DUMMY"
4993 msgstr "DUMMY"
4995 #: taskmgr.rc:121
4996 msgid "&Switch To"
4997 msgstr "&Przełącz na"
4999 #: taskmgr.rc:130
5000 msgid "&End Task"
5001 msgstr "&Zakończy zadanie"
5003 #: taskmgr.rc:131
5004 msgid "&Go To Process"
5005 msgstr "&Idź do procesu"
5007 #: taskmgr.rc:139
5008 msgid "&Restore"
5009 msgstr "&Przywróć"
5011 #: taskmgr.rc:150
5012 msgid "&End Process"
5013 msgstr "&Zakończ proces"
5015 #: taskmgr.rc:151
5016 msgid "End Process &Tree"
5017 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
5019 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5020 msgid "&Debug"
5021 msgstr "&Debuguj"
5023 #: taskmgr.rc:155
5024 msgid "Set &Priority"
5025 msgstr "Ustal &priorytet"
5027 #: taskmgr.rc:157
5028 msgid "&Realtime"
5029 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
5031 #: taskmgr.rc:161
5032 msgid "&AboveNormal"
5033 msgstr "&Powyżej normalnego"
5035 #: taskmgr.rc:165
5036 msgid "&BelowNormal"
5037 msgstr "Pon&iżej normalnego"
5039 #: taskmgr.rc:170
5040 msgid "Set &Affinity..."
5041 msgstr "Ustal &koligację..."
5043 #: taskmgr.rc:171
5044 msgid "Edit Debug &Channels..."
5045 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
5047 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5048 msgid "Task Manager"
5049 msgstr "Menedżer zadań"
5051 #: taskmgr.rc:183
5052 msgid "Create New Task"
5053 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
5055 #: taskmgr.rc:188
5056 msgid "Runs a new program"
5057 msgstr "Uruchamia nowy program"
5059 #: taskmgr.rc:189
5060 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5061 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
5063 #: taskmgr.rc:191
5064 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5065 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
5067 #: taskmgr.rc:192
5068 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5069 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
5071 #: taskmgr.rc:193
5072 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5073 msgstr ""
5074 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
5076 #: taskmgr.rc:194
5077 msgid "Displays tasks by using large icons"
5078 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
5080 #: taskmgr.rc:195
5081 msgid "Displays tasks by using small icons"
5082 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
5084 #: taskmgr.rc:196
5085 msgid "Displays information about each task"
5086 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
5088 #: taskmgr.rc:197
5089 msgid "Updates the display twice per second"
5090 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
5092 #: taskmgr.rc:198
5093 msgid "Updates the display every two seconds"
5094 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
5096 #: taskmgr.rc:199
5097 msgid "Updates the display every four seconds"
5098 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
5100 #: taskmgr.rc:204
5101 msgid "Does not automatically update"
5102 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
5104 #: taskmgr.rc:206
5105 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5106 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
5108 #: taskmgr.rc:207
5109 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5110 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
5112 #: taskmgr.rc:208
5113 msgid "Minimizes the windows"
5114 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
5116 #: taskmgr.rc:209
5117 msgid "Maximizes the windows"
5118 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
5120 #: taskmgr.rc:210
5121 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5122 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
5124 #: taskmgr.rc:211
5125 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5126 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
5128 #: taskmgr.rc:212
5129 msgid "Displays Task Manager help topics"
5130 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
5132 #: taskmgr.rc:213
5133 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5134 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
5136 #: taskmgr.rc:214
5137 msgid "Exits the Task Manager application"
5138 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
5140 #: taskmgr.rc:216
5141 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5142 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
5144 #: taskmgr.rc:217
5145 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5146 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
5148 #: taskmgr.rc:218
5149 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5150 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
5152 #: taskmgr.rc:220
5153 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5154 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
5156 #: taskmgr.rc:221
5157 msgid "Each CPU has its own history graph"
5158 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
5160 #: taskmgr.rc:223
5161 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5162 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
5164 #: taskmgr.rc:228
5165 msgid "Tells the selected tasks to close"
5166 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
5168 #: taskmgr.rc:229
5169 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5170 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
5172 #: taskmgr.rc:230
5173 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5174 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
5176 #: taskmgr.rc:231
5177 msgid "Removes the process from the system"
5178 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
5180 #: taskmgr.rc:233
5181 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5182 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
5184 #: taskmgr.rc:234
5185 msgid "Attaches the debugger to this process"
5186 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
5188 #: taskmgr.rc:236
5189 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5190 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
5192 #: taskmgr.rc:238
5193 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5194 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
5196 #: taskmgr.rc:239
5197 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5198 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
5200 #: taskmgr.rc:241
5201 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5202 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
5204 #: taskmgr.rc:243
5205 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5206 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
5208 #: taskmgr.rc:245
5209 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5210 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
5212 #: taskmgr.rc:246
5213 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5214 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
5216 #: taskmgr.rc:248
5217 msgid "Controls Debug Channels"
5218 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
5220 #: taskmgr.rc:264
5221 msgid "Processes"
5222 msgstr "Procesy"
5224 #: taskmgr.rc:265
5225 msgid "Performance"
5226 msgstr "Wydajność"
5228 #: taskmgr.rc:266
5229 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5230 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
5232 #: taskmgr.rc:267
5233 msgid "Processes: %d"
5234 msgstr "Procesy: %d"
5236 #: taskmgr.rc:268
5237 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5238 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
5240 #: taskmgr.rc:273
5241 msgid "Image Name"
5242 msgstr "Nazwa obrazu"
5244 #: taskmgr.rc:274
5245 msgid "PID"
5246 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
5248 #: taskmgr.rc:275
5249 msgid "CPU"
5250 msgstr "Użycie procesora CPU"
5252 #: taskmgr.rc:276
5253 msgid "CPU Time"
5254 msgstr "Czas procesora CPU"
5256 #: taskmgr.rc:277
5257 msgid "Mem Usage"
5258 msgstr "Użycie pamięci"
5260 #: taskmgr.rc:278
5261 msgid "Mem Delta"
5262 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
5264 #: taskmgr.rc:279
5265 msgid "Peak Mem Usage"
5266 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
5268 #: taskmgr.rc:280
5269 msgid "Page Faults"
5270 msgstr "Błędy stron"
5272 #: taskmgr.rc:281
5273 msgid "USER Objects"
5274 msgstr "Obiekty USER"
5276 #: taskmgr.rc:282
5277 msgid "I/O Reads"
5278 msgstr "Odczyty We/Wy"
5280 #: taskmgr.rc:283
5281 msgid "I/O Read Bytes"
5282 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
5284 #: taskmgr.rc:284
5285 msgid "Session ID"
5286 msgstr "Identyfikator sesji"
5288 #: taskmgr.rc:285
5289 msgid "Username"
5290 msgstr "Nazwa użytkownika"
5292 #: taskmgr.rc:286
5293 msgid "PF Delta"
5294 msgstr "Zmiana błędów stron"
5296 #: taskmgr.rc:287
5297 msgid "VM Size"
5298 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
5300 #: taskmgr.rc:288
5301 msgid "Paged Pool"
5302 msgstr "Pula stronicowania"
5304 #: taskmgr.rc:289
5305 msgid "NP Pool"
5306 msgstr "Pula niestronicowana"
5308 #: taskmgr.rc:290
5309 msgid "Base Pri"
5310 msgstr "Priorytet podstawowy"
5312 #: taskmgr.rc:291
5313 msgid "Handles"
5314 msgstr "Liczba dojść"
5316 #: taskmgr.rc:292
5317 msgid "Threads"
5318 msgstr "Liczba wątków"
5320 #: taskmgr.rc:293
5321 msgid "GDI Objects"
5322 msgstr "Obiekty GDI"
5324 #: taskmgr.rc:294
5325 msgid "I/O Writes"
5326 msgstr "Zapisy We/Wy"
5328 #: taskmgr.rc:295
5329 msgid "I/O Write Bytes"
5330 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
5332 #: taskmgr.rc:296
5333 msgid "I/O Other"
5334 msgstr "Inne We/Wy"
5336 #: taskmgr.rc:297
5337 msgid "I/O Other Bytes"
5338 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
5340 #: taskmgr.rc:302
5341 msgid "Task Manager Warning"
5342 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
5344 #: taskmgr.rc:305
5345 msgid ""
5346 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5347 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5348 "sure you want to change the priority class?"
5349 msgstr ""
5350 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
5351 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
5352 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
5354 #: taskmgr.rc:306
5355 msgid "Unable to Change Priority"
5356 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
5358 #: taskmgr.rc:311
5359 msgid ""
5360 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5361 "results including loss of data and system instability. The\n"
5362 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5363 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5364 "terminate the process?"
5365 msgstr ""
5366 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
5367 "niepożądane skutki, w tym również\n"
5368 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
5369 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
5370 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
5372 #: taskmgr.rc:312
5373 msgid "Unable to Terminate Process"
5374 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
5376 #: taskmgr.rc:314
5377 msgid ""
5378 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5379 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5380 msgstr ""
5381 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
5382 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
5384 #: taskmgr.rc:315
5385 msgid "Unable to Debug Process"
5386 msgstr "Nie można debugować procesu"
5388 #: taskmgr.rc:316
5389 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5390 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
5392 #: taskmgr.rc:317
5393 msgid "Invalid Option"
5394 msgstr "Niewłaściwa opcja"
5396 #: taskmgr.rc:318
5397 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5398 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
5400 #: taskmgr.rc:323
5401 msgid "System Idle Process"
5402 msgstr "Proces bezczynności"
5404 #: taskmgr.rc:324
5405 msgid "Not Responding"
5406 msgstr "Nie odpowiada"
5408 #: taskmgr.rc:325
5409 msgid "Running"
5410 msgstr "Uruchomiony"
5412 #: taskmgr.rc:326
5413 msgid "Task"
5414 msgstr "Zadanie"
5416 #: taskmgr.rc:327
5417 msgid "Status"
5418 msgstr "Stan"
5420 #: taskmgr.rc:328
5421 msgid "Debug Channels"
5422 msgstr "Kanały debugowania"
5424 #: taskmgr.rc:329
5425 msgid "Fixme"
5426 msgstr "Fixme"
5428 #: taskmgr.rc:330
5429 msgid "Err"
5430 msgstr "Err"
5432 #: taskmgr.rc:331
5433 msgid "Warn"
5434 msgstr "Warn"
5436 #: taskmgr.rc:332
5437 msgid "Trace"
5438 msgstr "Trace"
5440 #: uninstaller.rc:26
5441 msgid "Wine Application Uninstaller"
5442 msgstr "Wine - usuwanie programów"
5444 #: uninstaller.rc:27
5445 msgid ""
5446 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5447 "executable.\n"
5448 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5449 msgstr ""
5450 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
5451 "już był usunięty.\n"
5452 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
5454 #: view.rc:33
5455 msgid "&Pan"
5456 msgstr "&Umieszczenie"
5458 #: view.rc:35
5459 msgid "&Scale to Window"
5460 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
5462 #: view.rc:37
5463 msgid "&Left"
5464 msgstr "Przesuń w &lewo"
5466 #: view.rc:38
5467 msgid "&Right"
5468 msgstr "Przesuń w &prawo"
5470 #: view.rc:39
5471 msgid "&Up"
5472 msgstr "Przesuń w &górę"
5474 #: view.rc:40
5475 msgid "&Down"
5476 msgstr "Przesuń w &dół"
5478 #: view.rc:46
5479 msgid "Regular Metafile Viewer"
5480 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
5482 #: wineconsole.rc:26
5483 msgid "Set &Defaults"
5484 msgstr "Ustaw &domyślne"
5486 #: wineconsole.rc:28
5487 msgid "&Mark"
5488 msgstr "&Zaznacz"
5490 #: wineconsole.rc:31
5491 msgid "&Select all"
5492 msgstr "Z&aznacz wszystko"
5494 #: wineconsole.rc:32
5495 msgid "Sc&roll"
5496 msgstr "&Przewijaj"
5498 #: wineconsole.rc:33
5499 msgid "S&earch"
5500 msgstr "Sz&ukaj"
5502 #: wineconsole.rc:36
5503 msgid "Setup - Default settings"
5504 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
5506 #: wineconsole.rc:37
5507 msgid "Setup - Current settings"
5508 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
5510 #: wineconsole.rc:38
5511 msgid "Configuration error"
5512 msgstr "Błąd konfiguracji"
5514 #: wineconsole.rc:39
5515 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5516 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
5518 #: wineconsole.rc:34
5519 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5520 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
5522 #: wineconsole.rc:35
5523 msgid "This is a test"
5524 msgstr "To jest test"
5526 #: wineconsole.rc:41
5527 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5528 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
5530 #: wineconsole.rc:42
5531 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5532 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
5534 #: wineconsole.rc:43
5535 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5536 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
5538 #: wineconsole.rc:44
5539 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5540 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
5542 #: wineconsole.rc:45
5543 msgid ""
5544 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5545 "The command is invalid.\n"
5546 msgstr ""
5547 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
5548 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
5550 #: wineconsole.rc:48
5551 msgid ""
5552 "\n"
5553 "Usage:\n"
5554 "  wineconsole [options] <command>\n"
5555 "\n"
5556 "Options:\n"
5557 msgstr ""
5558 "\n"
5559 "Użycie:\n"
5560 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
5561 "\n"
5562 "Opcje:\n"
5564 #: wineconsole.rc:49
5565 msgid ""
5566 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5567 "will\n"
5568 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5569 "console\n"
5570 msgstr ""
5571 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
5572 "'curses'\n"
5573 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
5574 "konsolę Wine\n"
5576 #: wineconsole.rc:51
5577 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5578 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
5580 #: wineconsole.rc:52
5581 msgid ""
5582 "\n"
5583 "Example:\n"
5584 "  wineconsole cmd\n"
5585 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5586 "\n"
5587 msgstr ""
5588 "\n"
5589 "Przykład:\n"
5590 "  wineconsole cmd\n"
5591 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
5592 "\n"
5594 #: winedbg.rc:35
5595 msgid "Wine program crash"
5596 msgstr "Awaria programu Wine"
5598 #: winedbg.rc:36
5599 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5600 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
5602 #: winedbg.rc:37
5603 msgid "(unidentified)"
5604 msgstr "(nieznane)"
5606 #: winefile.rc:26
5607 msgid "&Open\tEnter"
5608 msgstr "&Otwórz\tEnter"
5610 #: winefile.rc:29
5611 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5612 msgstr "W s&chowku...\tF9"
5614 #: winefile.rc:31
5615 msgid "Re&name..."
5616 msgstr "&Zmień nazwę..."
5618 #: winefile.rc:32
5619 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5620 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
5622 #: winefile.rc:34
5623 msgid "C&ompress..."
5624 msgstr "Ko&mpresja..."
5626 #: winefile.rc:35
5627 msgid "Dec&ompress..."
5628 msgstr "D&ekompresja..."
5630 #: winefile.rc:37
5631 msgid "&Run..."
5632 msgstr "U&ruchom..."
5634 #: winefile.rc:38
5635 msgid "&Print..."
5636 msgstr "&Drukuj..."
5638 #: winefile.rc:39
5639 msgid "Associate..."
5640 msgstr "Skojarz..."
5642 #: winefile.rc:41
5643 msgid "Cr&eate Directory..."
5644 msgstr "U&twórz folder..."
5646 #: winefile.rc:42
5647 msgid "Searc&h..."
5648 msgstr "&Szukaj..."
5650 #: winefile.rc:43
5651 msgid "&Select Files..."
5652 msgstr "Z&aznacz pliki..."
5654 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5655 #, fuzzy
5656 msgid "E&xit\tAlt+X"
5657 msgstr ""
5658 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5659 "W&yjście\tAlt+X\n"
5660 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5661 "&Wyjście\tAlt+X"
5663 #: winefile.rc:52
5664 msgid "&Disk"
5665 msgstr "&Dysk"
5667 #: winefile.rc:53
5668 msgid "&Copy Disk..."
5669 msgstr "&Kopiuj dusk..."
5671 #: winefile.rc:54
5672 msgid "&Label Disk..."
5673 msgstr "&Etykieta dysku..."
5675 #: winefile.rc:56
5676 msgid "&Format Disk..."
5677 msgstr "&Formatuj dysk..."
5679 #: winefile.rc:58
5680 msgid "Connect &Network Drive"
5681 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
5683 #: winefile.rc:59
5684 msgid "&Disconnect Network Drive"
5685 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
5687 #: winefile.rc:61
5688 msgid "Share as..."
5689 msgstr "Udostępnij jako..."
5691 #: winefile.rc:62
5692 msgid "&Remove Share..."
5693 msgstr "&Nie udostępniaj..."
5695 #: winefile.rc:64
5696 msgid "&Select Drive..."
5697 msgstr "Wybór &dysku..."
5699 #: winefile.rc:67
5700 msgid "Di&rectories"
5701 msgstr "&Katalogi"
5703 #: winefile.rc:68
5704 msgid "&Next Level\t+"
5705 msgstr "&Następny poziom\t+"
5707 #: winefile.rc:69
5708 msgid "Expand &Tree\t*"
5709 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
5711 #: winefile.rc:70
5712 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5713 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
5715 #: winefile.rc:71
5716 msgid "Collapse &Tree\t-"
5717 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
5719 #: winefile.rc:73
5720 msgid "&Mark Children"
5721 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
5723 #: winefile.rc:77
5724 msgid "T&ree and Directory"
5725 msgstr "&Drzewo i katalogi"
5727 #: winefile.rc:78
5728 msgid "Tr&ee Only"
5729 msgstr "D&rzewo"
5731 #: winefile.rc:79
5732 msgid "Directory &Only"
5733 msgstr "&Katalogi"
5735 #: winefile.rc:81
5736 msgid "Sp&lit"
5737 msgstr "&Połącz"
5739 #: winefile.rc:83
5740 msgid "&Name"
5741 msgstr "&Nazwa"
5743 #: winefile.rc:84
5744 msgid "&All File Details"
5745 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
5747 #: winefile.rc:85
5748 msgid "&Partial Details..."
5749 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
5751 #: winefile.rc:87
5752 msgid "&Sort by Name"
5753 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
5755 #: winefile.rc:88
5756 msgid "Sort &by Type"
5757 msgstr "Posortuj po &typie"
5759 #: winefile.rc:89
5760 msgid "Sort by Si&ze"
5761 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
5763 #: winefile.rc:90
5764 msgid "Sort by &Date"
5765 msgstr "Po&sortuj po dacie"
5767 #: winefile.rc:92
5768 msgid "Filter by &..."
5769 msgstr "Filtruj widok &..."
5771 #: winefile.rc:96
5772 msgid "&Confirmation..."
5773 msgstr "&Potwierdzenie..."
5775 #: winefile.rc:98
5776 msgid "Customize Tool&bar..."
5777 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
5779 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5780 msgid "&Toolbar"
5781 msgstr "Pasek &narzędzi"
5783 #: winefile.rc:101
5784 msgid "&Drivebar"
5785 msgstr "Pasek &dysków"
5787 #: winefile.rc:102
5788 msgid "&Status Bar"
5789 msgstr "Pasek &statusu"
5791 #: winefile.rc:104
5792 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5793 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
5795 #: winefile.rc:112
5796 msgid "&Security"
5797 msgstr "&Bezpieczeństwo"
5799 #: winefile.rc:113
5800 msgid "&Access..."
5801 msgstr "&Dostęp..."
5803 #: winefile.rc:114
5804 msgid "&Logging..."
5805 msgstr "&Logowanie..."
5807 #: winefile.rc:115
5808 msgid "&Owner..."
5809 msgstr "&Właściciel..."
5811 #: winefile.rc:119
5812 msgid "New &Window"
5813 msgstr "&Nowe okno"
5815 #: winefile.rc:120
5816 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5817 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
5819 #: winefile.rc:122
5820 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5821 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
5823 #: winefile.rc:124
5824 msgid "Arrange Automatically"
5825 msgstr "Rozmieść automatycznie"
5827 #: winefile.rc:126
5828 msgid "Arrange &Symbols"
5829 msgstr "Rozmieść &symbole"
5831 #: winefile.rc:127
5832 msgid "&Refresh\tF5"
5833 msgstr "&Odśwież\tF5"
5835 #: winefile.rc:131
5836 msgid "&Help Topics\tF1"
5837 msgstr "&Tematu pomocy\tF1"
5839 #: winefile.rc:132
5840 msgid "Help &Search...\tF1"
5841 msgstr "&Szukaj..."
5843 #: winefile.rc:133
5844 msgid "&Using Help\tF1"
5845 msgstr "&Używanie pomocy"
5847 #: winefile.rc:135
5848 msgid "&About Winefile..."
5849 msgstr "&Winefile..."
5851 #: winefile.rc:141
5852 msgid "Applying font settings"
5853 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
5855 #: winefile.rc:142
5856 msgid "Error while selecting new font."
5857 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
5859 #: winefile.rc:147
5860 msgid "Wine File Manager"
5861 msgstr "Winefile"
5863 #: winefile.rc:148
5864 msgid "Error"
5865 msgstr "Błąd"
5867 #: winefile.rc:149
5868 msgid "root fs"
5869 msgstr "root fs"
5871 #: winefile.rc:150
5872 msgid "unixfs"
5873 msgstr "unixfs"
5875 #: winefile.rc:151
5876 msgid "Desktop"
5877 msgstr "Pulpit"
5879 #: winefile.rc:152
5880 msgid "Shell"
5881 msgstr "Pulpit"
5883 #: winefile.rc:153
5884 msgid "%s - %s"
5885 msgstr "%s - %s"
5887 #: winefile.rc:154
5888 msgid "Not yet implemented"
5889 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
5891 #: winefile.rc:155
5892 msgid "Wine File"
5893 msgstr "Wine File"
5895 #: winefile.rc:161
5896 msgid "Size"
5897 msgstr "Wielkość"
5899 #: winefile.rc:162
5900 msgid "CDate"
5901 msgstr "CDate"
5903 #: winefile.rc:163
5904 msgid "ADate"
5905 msgstr "ADate"
5907 #: winefile.rc:164
5908 msgid "MDate"
5909 msgstr "MDate"
5911 #: winefile.rc:165
5912 msgid "Index/Inode"
5913 msgstr "Indeks/inode"
5915 #: winefile.rc:166
5916 msgid "Links"
5917 msgstr "Dowiązania"
5919 #: winefile.rc:167
5920 msgid "Attributes"
5921 msgstr "Atrybuty"
5923 #: winefile.rc:168
5924 msgid "Security"
5925 msgstr "Prawa dostępu"
5927 #: winefile.rc:170
5928 msgid "%s of %s free"
5929 msgstr "%s z %s wolne"
5931 #: winemine.rc:35
5932 msgid "&New\tF2"
5933 msgstr "&Nowa\tF2"
5935 #: winemine.rc:37
5936 msgid "&Mark Question"
5937 msgstr "&Znaczniki"
5939 #: winemine.rc:39
5940 msgid "&Beginner"
5941 msgstr "&Początkujący"
5943 #: winemine.rc:40
5944 msgid "&Advanced"
5945 msgstr "Z&aawansowany"
5947 #: winemine.rc:41
5948 msgid "&Expert"
5949 msgstr "&Ekspert"
5951 #: winemine.rc:42
5952 msgid "&Custom..."
5953 msgstr "&Użytkownika"
5955 #: winemine.rc:46
5956 msgid "&Info"
5957 msgstr "&Info"
5959 #: winemine.rc:47
5960 msgid "&Fastest Times..."
5961 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
5963 #: winemine.rc:48
5964 msgid "&About"
5965 msgstr "&O Programie"
5967 #: winemine.rc:27
5968 msgid "WineMine"
5969 msgstr "WineMine"
5971 #: winemine.rc:28
5972 msgid "Nobody"
5973 msgstr "Anonim"
5975 #: winemine.rc:29
5976 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5977 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5979 #: winhlp32.rc:32
5980 msgid "Printer &setup..."
5981 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
5983 #: winhlp32.rc:37
5984 msgid "&Copy..."
5985 msgstr "&Kopiuj..."
5987 #: winhlp32.rc:39
5988 msgid "&Annotate..."
5989 msgstr "&Skomentuj..."
5991 #: winhlp32.rc:41
5992 msgid "&Bookmark"
5993 msgstr "&Zakładka"
5995 #: winhlp32.rc:42
5996 msgid "&Define..."
5997 msgstr "&Zdefiniuj..."
5999 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6000 msgid "Help always visible"
6001 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
6003 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6004 msgid "Visible"
6005 msgstr "Widoczna"
6007 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6008 msgid "Non visible"
6009 msgstr "Niewidoczna"
6011 #: winhlp32.rc:51
6012 msgid "History"
6013 msgstr "Historia"
6015 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6016 msgid "Fonts"
6017 msgstr "Czcionki"
6019 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6020 msgid "Small"
6021 msgstr "Małe"
6023 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6024 msgid "Normal"
6025 msgstr "Normalne"
6027 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6028 msgid "Large"
6029 msgstr "Duże"
6031 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6032 msgid "Use system colors"
6033 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
6035 #: winhlp32.rc:61
6036 msgid "Help &on help"
6037 msgstr "&Pomoc"
6039 #: winhlp32.rc:62
6040 msgid "Always on &top"
6041 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
6043 #: winhlp32.rc:64
6044 msgid "&About Wine Help"
6045 msgstr "&O programie..."
6047 #: winhlp32.rc:72
6048 msgid "Annotation..."
6049 msgstr "Adnotacja..."
6051 #: winhlp32.rc:73
6052 msgid "Copy"
6053 msgstr "Kopiuj"
6055 #: winhlp32.rc:74
6056 msgid "Print..."
6057 msgstr "Drukuj..."
6059 #: winhlp32.rc:93
6060 msgid "Wine Help"
6061 msgstr "Wine - Pomoc"
6063 #: winhlp32.rc:98
6064 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6065 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
6067 #: winhlp32.rc:100
6068 msgid "Summary"
6069 msgstr "&Szukaj"
6071 #: winhlp32.rc:99
6072 msgid "&Index"
6073 msgstr "&Zawartość"
6075 #: winhlp32.rc:103
6076 msgid "Help files (*.hlp)"
6077 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
6079 #: winhlp32.rc:104
6080 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6081 msgstr ""
6082 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
6084 #: winhlp32.rc:105
6085 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6086 msgstr ""
6087 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
6089 #: winhlp32.rc:106
6090 msgid "Help topics: "
6091 msgstr "Tematy pomocy: "
6093 #: wordpad.rc:28
6094 msgid "&New...\tCtrl+N"
6095 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
6097 #: wordpad.rc:35
6098 msgid "Pag&e setup..."
6099 msgstr "&Ustawienia strony..."
6101 #: wordpad.rc:42
6102 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6103 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
6105 #: wordpad.rc:47
6106 msgid "&Clear\tDEL"
6107 msgstr "&Usuń\tDel"
6109 #: wordpad.rc:48
6110 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6111 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
6113 #: wordpad.rc:50
6114 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6115 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
6117 #: wordpad.rc:51
6118 msgid "Find &next\tF3"
6119 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
6121 #: wordpad.rc:54
6122 msgid "Read-&only"
6123 msgstr "Tylko do &odczytu"
6125 #: wordpad.rc:55
6126 msgid "&Modified"
6127 msgstr "&Zmodifykowany"
6129 #: wordpad.rc:57
6130 msgid "E&xtras"
6131 msgstr "&Dodatki"
6133 #: wordpad.rc:59
6134 msgid "Selection &info"
6135 msgstr "Zaznaczenie - &info"
6137 #: wordpad.rc:60
6138 msgid "Character &format"
6139 msgstr "&Format znaków"
6141 #: wordpad.rc:61
6142 msgid "&Def. char format"
6143 msgstr "&Standardowy format znaków"
6145 #: wordpad.rc:62
6146 msgid "Paragrap&h format"
6147 msgstr "Format aka&pitu"
6149 #: wordpad.rc:63
6150 msgid "&Get text"
6151 msgstr "&Pobierz tekst"
6153 #: wordpad.rc:69
6154 msgid "&Formatbar"
6155 msgstr "Pasek &formatu"
6157 #: wordpad.rc:70
6158 msgid "&Ruler"
6159 msgstr "&Linijka"
6161 #: wordpad.rc:71
6162 msgid "&Statusbar"
6163 msgstr "Pasek &stanu"
6165 #: wordpad.rc:73
6166 msgid "&Options..."
6167 msgstr "&Opcje..."
6169 #: wordpad.rc:75
6170 msgid "&Insert"
6171 msgstr "&Wstaw"
6173 #: wordpad.rc:77
6174 msgid "&Date and time..."
6175 msgstr "&Data i godzina..."
6177 #: wordpad.rc:79
6178 msgid "F&ormat"
6179 msgstr "For&mat"
6181 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6182 msgid "&Bullet points"
6183 msgstr "&Wypunktowanie"
6185 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6186 msgid "&Paragraph..."
6187 msgstr "&Akapit..."
6189 #: wordpad.rc:84
6190 msgid "&Tabs..."
6191 msgstr "&Tabulatory..."
6193 #: wordpad.rc:85
6194 msgid "Backgroun&d"
6195 msgstr "Tł&o"
6197 #: wordpad.rc:87
6198 msgid "&System\tCtrl+1"
6199 msgstr "&System\tCtrl+1"
6201 #: wordpad.rc:88
6202 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6203 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
6205 #: wordpad.rc:93
6206 msgid "&About Wine Wordpad"
6207 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
6209 #: wordpad.rc:114
6210 msgid "Black"
6211 msgstr "Czarny"
6213 #: wordpad.rc:115
6214 msgid "Maroon"
6215 msgstr "Kasztanowy"
6217 #: wordpad.rc:116
6218 msgid "Green"
6219 msgstr "Zielony"
6221 #: wordpad.rc:117
6222 msgid "Olive"
6223 msgstr "Oliwkowy"
6225 #: wordpad.rc:118
6226 msgid "Navy"
6227 msgstr "Granatowy"
6229 #: wordpad.rc:119
6230 msgid "Purple"
6231 msgstr "Purpurowy"
6233 #: wordpad.rc:120
6234 msgid "Teal"
6235 msgstr "Zielonomodry"
6237 #: wordpad.rc:121
6238 msgid "Gray"
6239 msgstr "Szary"
6241 #: wordpad.rc:122
6242 msgid "Silver"
6243 msgstr "Srebrny"
6245 #: wordpad.rc:123
6246 msgid "Red"
6247 msgstr "Czerwony"
6249 #: wordpad.rc:124
6250 msgid "Lime"
6251 msgstr "Limonowy"
6253 #: wordpad.rc:125
6254 msgid "Yellow"
6255 msgstr "Żółty"
6257 #: wordpad.rc:126
6258 msgid "Blue"
6259 msgstr "Niebieski"
6261 #: wordpad.rc:127
6262 msgid "Fuchsia"
6263 msgstr "Fuksja"
6265 #: wordpad.rc:128
6266 msgid "Aqua"
6267 msgstr "Akwamaryna"
6269 #: wordpad.rc:129
6270 msgid "White"
6271 msgstr "Biały"
6273 #: wordpad.rc:130
6274 msgid "Automatic"
6275 msgstr "Automatycznie"
6277 #: wordpad.rc:136
6278 msgid "All documents (*.*)"
6279 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
6281 #: wordpad.rc:137
6282 msgid "Text documents (*.txt)"
6283 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
6285 #: wordpad.rc:138
6286 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6287 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
6289 #: wordpad.rc:139
6290 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6291 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
6293 #: wordpad.rc:140
6294 msgid "Rich text document"
6295 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
6297 #: wordpad.rc:141
6298 msgid "Text document"
6299 msgstr "Dokument tekstowy"
6301 #: wordpad.rc:142
6302 msgid "Unicode text document"
6303 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
6305 #: wordpad.rc:143
6306 msgid "Printer files (*.PRN)"
6307 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
6309 #: wordpad.rc:148
6310 msgid "Left"
6311 msgstr "Do lewej"
6313 #: wordpad.rc:149
6314 msgid "Right"
6315 msgstr "Do prawej"
6317 #: wordpad.rc:150
6318 msgid "Center"
6319 msgstr "Wyśrodkowane"
6321 #: wordpad.rc:156
6322 msgid "Text"
6323 msgstr "Tekst"
6325 #: wordpad.rc:157
6326 msgid "Rich text"
6327 msgstr "Tekst sformatowany"
6329 #: wordpad.rc:163
6330 msgid "Next page"
6331 msgstr "Nast. strona"
6333 #: wordpad.rc:164
6334 msgid "Previous page"
6335 msgstr "Poprz. strona"
6337 #: wordpad.rc:165
6338 msgid "Two pages"
6339 msgstr "Dwie strony"
6341 #: wordpad.rc:166
6342 msgid "One page"
6343 msgstr "Jedna strona"
6345 #: wordpad.rc:167
6346 msgid "Zoom in"
6347 msgstr "Zbliż"
6349 #: wordpad.rc:168
6350 msgid "Zoom out"
6351 msgstr "Oddal"
6353 #: wordpad.rc:170
6354 msgid "Page"
6355 msgstr "Strona"
6357 #: wordpad.rc:171
6358 msgid "Pages"
6359 msgstr "Strony"
6361 #: wordpad.rc:172
6362 msgid "cm"
6363 msgstr "cm"
6365 #: wordpad.rc:173
6366 msgid "in"
6367 msgstr "cal"
6369 #: wordpad.rc:174
6370 msgid "inch"
6371 msgstr "cal"
6373 #: wordpad.rc:175
6374 msgid "pt"
6375 msgstr "punkt"
6377 #: wordpad.rc:180
6378 msgid "Document"
6379 msgstr "Dokument"
6381 #: wordpad.rc:181
6382 msgid "Save changes to '%s'?"
6383 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
6385 #: wordpad.rc:182
6386 msgid "Finished searching the document."
6387 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
6389 #: wordpad.rc:183
6390 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6391 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
6393 #: wordpad.rc:184
6394 msgid ""
6395 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6396 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6397 msgstr ""
6398 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
6399 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
6401 #: wordpad.rc:187
6402 msgid "Invalid number format"
6403 msgstr "Zły format liczby"
6405 #: wordpad.rc:188
6406 msgid "OLE storage documents are not supported"
6407 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
6409 #: wordpad.rc:189
6410 msgid "Could not save the file."
6411 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
6413 #: wordpad.rc:190
6414 msgid "You do not have access to save the file."
6415 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
6417 #: wordpad.rc:191
6418 msgid "Could not open the file."
6419 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
6421 #: wordpad.rc:192
6422 msgid "You do not have access to open the file."
6423 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
6425 #: wordpad.rc:193
6426 msgid "Printing not implemented"
6427 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
6429 #: wordpad.rc:194
6430 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6431 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
6433 #: write.rc:27
6434 msgid "Starting Wordpad failed"
6435 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
6437 #: xcopy.rc:27
6438 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6439 msgstr ""
6440 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
6442 #: xcopy.rc:28
6443 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6444 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
6446 #: xcopy.rc:29
6447 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6448 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
6450 #: xcopy.rc:30
6451 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6452 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
6454 #: xcopy.rc:31
6455 msgid "%d file(s) copied\n"
6456 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
6458 #: xcopy.rc:34
6459 msgid ""
6460 "Is '%s' a filename or directory\n"
6461 "on the target?\n"
6462 "(F - File, D - Directory)\n"
6463 msgstr ""
6464 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
6465 "docelowego?\n"
6466 "(P - plik, K - katalog)\n"
6468 #: xcopy.rc:35
6469 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6470 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
6472 #: xcopy.rc:36
6473 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6474 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
6476 #: xcopy.rc:37
6477 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6478 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
6480 #: xcopy.rc:39
6481 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6482 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
6484 #: xcopy.rc:43
6485 msgctxt "File key"
6486 msgid "F"
6487 msgstr "P"
6489 #: xcopy.rc:44
6490 msgctxt "Directory key"
6491 msgid "D"
6492 msgstr "K"
6494 #: xcopy.rc:77
6495 msgid ""
6496 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6497 "\n"
6498 "Syntax:\n"
6499 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6500 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6501 "\n"
6502 "Where:\n"
6503 "\n"
6504 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6505 "\tmore files\n"
6506 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6507 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6508 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6509 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6510 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6511 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6512 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6513 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6514 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6515 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6516 "[/N]  Copy using short names\n"
6517 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6518 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6519 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6520 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6521 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6522 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6523 "\tarchive attribute\n"
6524 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6525 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6526 "\t\tthan source\n"
6527 "\n"
6528 msgstr ""
6529 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
6530 "\n"
6531 "Składnia:\n"
6532 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6533 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6534 "\n"
6535 "Gdzie:\n"
6536 "\n"
6537 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
6538 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
6539 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
6540 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
6541 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
6542 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
6543 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
6544 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
6545 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
6546 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
6547 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
6548 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
6549 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
6550 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
6551 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
6552 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
6553 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
6554 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
6555 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
6556 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
6557 "dacie.\n"
6558 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
6559 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
6560 "\n"