1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
44 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
68 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
70 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
78 msgid "&Modify/Remove..."
82 msgid "Downloading..."
83 msgstr "ダウンロードしています..."
87 msgstr "インストールしています..."
91 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
103 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
107 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
109 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
112 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
126 msgid "Connect to %s"
127 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
130 msgid "Connecting to %s"
134 msgid "Logon unsuccessful"
139 "Make sure that your user name\n"
140 "and password are correct."
145 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
147 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
148 "entering your password."
152 msgid "Caps Lock is On"
156 msgid "Authority Key Identifier"
160 msgid "Key Attributes"
164 msgid "Key Usage Restriction"
168 msgid "Subject Alternative Name"
172 msgid "Issuer Alternative Name"
176 msgid "Basic Constraints"
184 msgid "Certificate Policies"
188 msgid "Subject Key Identifier"
192 msgid "CRL Reason Code"
196 msgid "CRL Distribution Points"
200 msgid "Enhanced Key Usage"
204 msgid "Authority Information Access"
208 msgid "Certificate Extensions"
212 msgid "Next Update Location"
216 msgid "Yes or No Trust"
217 msgstr "Yes or No Trust"
220 msgid "Email Address"
224 msgid "Unstructured Name"
232 msgid "Message Digest"
233 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
244 msgid "Challenge Password"
248 msgid "Unstructured Address"
252 msgid "SMIME Capabilities"
256 msgid "Prefer Signed Data"
257 msgstr "Prefer Signed Data"
259 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
263 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
268 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
269 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
272 msgid "Certification Authority Issuer"
276 msgid "Certification Template Name"
280 msgid "Certificate Type"
284 msgid "Certificate Manifold"
288 msgid "Netscape Cert Type"
289 msgstr "Netscape 証明書の種類"
292 msgid "Netscape Base URL"
293 msgstr "Netscape ベース URL"
296 msgid "Netscape Revocation URL"
297 msgstr "Netscape 失効 URL"
300 msgid "Netscape CA Revocation URL"
301 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
304 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
305 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
308 msgid "Netscape CA Policy URL"
309 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
312 msgid "Netscape SSL ServerName"
313 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
316 msgid "Netscape Comment"
317 msgstr "Netscape コメント"
320 msgid "SpcSpAgencyInfo"
321 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
324 msgid "SpcFinancialCriteria"
325 msgstr "SpcFinancialCriteria"
328 msgid "SpcMinimalCriteria"
329 msgstr "SpcMinimalCriteria"
332 msgid "Country/Region"
333 msgstr "Country/Region"
337 msgstr "Organization"
340 msgid "Organizational Unit"
341 msgstr "Organizational Unit"
352 msgid "State or Province"
353 msgstr "State or Province"
372 msgid "Domain Component"
373 msgstr "Domain Component"
376 msgid "Street Address"
377 msgstr "Street Address"
380 msgid "Serial Number"
381 msgstr "Serial Number"
388 msgid "Cross CA Version"
389 msgstr "Cross CA Version"
392 msgid "Serialized Signature Serial Number"
393 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
396 msgid "Principal Name"
397 msgstr "Principal Name"
400 msgid "Windows Product Update"
401 msgstr "Windows Product Update"
404 msgid "Enrollment Name Value Pair"
405 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
412 msgid "Enrollment CSP"
413 msgstr "Enrollment CSP"
420 msgid "Delta CRL Indicator"
421 msgstr "Delta CRL Indicator"
424 msgid "Issuing Distribution Point"
425 msgstr "Issuing Distribution Point"
429 msgstr "Freshest CRL"
432 msgid "Name Constraints"
433 msgstr "Name Constraints"
436 msgid "Policy Mappings"
437 msgstr "Policy Mappings"
440 msgid "Policy Constraints"
441 msgstr "Policy Constraints"
444 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
445 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
448 msgid "Application Policies"
449 msgstr "Application Policies"
452 msgid "Application Policy Mappings"
453 msgstr "Application Policy Mappings"
456 msgid "Application Policy Constraints"
457 msgstr "Application Policy Constraints"
465 msgstr "CMC Response"
468 msgid "Unsigned CMC Request"
469 msgstr "Unsigned CMC Request"
472 msgid "CMC Status Info"
473 msgstr "CMC Status Info"
476 msgid "CMC Extensions"
477 msgstr "CMC Extensions"
480 msgid "CMC Attributes"
481 msgstr "CMC Attributes"
488 msgid "PKCS 7 Signed"
489 msgstr "PKCS 7 Signed"
492 msgid "PKCS 7 Enveloped"
493 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
496 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
497 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
500 msgid "PKCS 7 Digested"
501 msgstr "PKCS 7 Digested"
504 msgid "PKCS 7 Encrypted"
505 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
508 msgid "Previous CA Certificate Hash"
509 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
512 msgid "Virtual Base CRL Number"
513 msgstr "Virtual Base CRL Number"
516 msgid "Next CRL Publish"
517 msgstr "Next CRL Publish"
520 msgid "CA Encryption Certificate"
521 msgstr "CA Encryption Certificate"
523 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
524 msgid "Key Recovery Agent"
528 msgid "Certificate Template Information"
529 msgstr "Certificate Template Information"
532 msgid "Enterprise Root OID"
533 msgstr "Enterprise Root OID"
537 msgstr "Dummy Signer"
540 msgid "Encrypted Private Key"
541 msgstr "Encrypted Private Key"
544 msgid "Published CRL Locations"
545 msgstr "Published CRL Locations"
548 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
549 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
552 msgid "Transaction Id"
553 msgstr "Transaction Id"
557 msgstr "Sender Nonce"
560 msgid "Recipient Nonce"
561 msgstr "Recipient Nonce"
568 msgid "Get Certificate"
569 msgstr "Get Certificate"
576 msgid "Revoke Request"
577 msgstr "Revoke Request"
580 msgid "Query Pending"
581 msgstr "Query Pending"
583 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
584 msgid "Certificate Trust List"
588 msgid "Archived Key Certificate Hash"
589 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
592 msgid "Private Key Usage Period"
593 msgstr "Private Key Usage Period"
596 msgid "Client Information"
597 msgstr "Client Information"
600 msgid "Server Authentication"
604 msgid "Client Authentication"
616 msgid "Time Stamping"
620 msgid "Microsoft Trust List Signing"
621 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
624 msgid "Microsoft Time Stamping"
625 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
628 msgid "IP security end system"
629 msgstr "IPsec エンド システム"
632 msgid "IP security tunnel termination"
633 msgstr "IPsec トンネル終端"
636 msgid "IP security user"
640 msgid "Encrypting File System"
641 msgstr "ファイル システムの暗号化"
643 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
644 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
645 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
647 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
648 msgid "Windows System Component Verification"
649 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
651 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
652 msgid "OEM Windows System Component Verification"
653 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
655 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
656 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
657 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
659 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
660 msgid "Key Pack Licenses"
661 msgstr "キー パック ライセンス"
663 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
664 msgid "License Server Verification"
665 msgstr "ライセンス サーバの検証"
667 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
668 msgid "Smart Card Logon"
669 msgstr "スマート カード ログオン"
671 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
672 msgid "Digital Rights"
675 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
676 msgid "Qualified Subordination"
679 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
683 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
684 msgid "Document Signing"
688 msgid "IP security IKE intermediate"
689 msgstr "IPsec IKE 中間"
691 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
693 msgid "File Recovery"
695 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
697 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
700 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
701 msgid "Root List Signer"
705 msgid "All application policies"
706 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
708 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
709 msgid "Directory Service Email Replication"
710 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
712 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
713 msgid "Certificate Request Agent"
716 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
717 msgid "Lifetime Signing"
721 msgid "All issuance policies"
725 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
733 msgid "Intermediate Certification Authorities"
741 msgid "Trusted Publishers"
745 msgid "Untrusted Certificates"
753 msgid "Certificate Issuer"
754 msgstr "Certificate Issuer"
757 msgid "Certificate Serial Number="
758 msgstr "Certificate Serial Number="
765 msgid "Email Address="
766 msgstr "Email Address="
773 msgid "Directory Address"
774 msgstr "Directory Address"
789 msgid "Registered ID="
790 msgstr "Registered ID="
793 msgid "Unknown Key Usage"
794 msgstr "Unknown Key Usage"
797 msgid "Subject Type="
798 msgstr "Subject Type="
809 msgid "Path Length Constraint="
810 msgstr "Path Length Constraint="
813 msgid "Information Not Available"
814 msgstr "Information Not Available"
817 msgid "Authority Info Access"
818 msgstr "Authority Info Access"
821 msgid "Access Method="
822 msgstr "Access Method="
833 msgid "Unknown Access Method"
834 msgstr "Unknown Access Method"
837 msgid "Alternative Name"
838 msgstr "Alternative Name"
841 msgid "CRL Distribution Point"
842 msgstr "CRL Distribution Point"
845 msgid "Distribution Point Name"
846 msgstr "Distribution Point Name"
865 msgid "Key Compromise"
866 msgstr "Key Compromise"
869 msgid "CA Compromise"
870 msgstr "CA Compromise"
873 msgid "Affiliation Changed"
874 msgstr "Affiliation Changed"
881 msgid "Operation Ceased"
882 msgstr "Operation Ceased"
885 msgid "Certificate Hold"
886 msgstr "Certificate Hold"
889 msgid "Financial Information="
890 msgstr "Financial Information="
897 msgid "Not Available"
898 msgstr "Not Available"
901 msgid "Meets Criteria="
902 msgstr "Meets Criteria="
904 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
908 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
913 msgid "Digital Signature"
917 msgid "Non-Repudiation"
921 msgid "Key Encipherment"
925 msgid "Data Encipherment"
929 msgid "Key Agreement"
933 msgid "Certificate Signing"
937 msgid "Off-line CRL Signing"
938 msgstr "オフライン CRL 署名"
945 msgid "Encipher Only"
949 msgid "Decipher Only"
953 msgid "SSL Client Authentication"
954 msgstr "SSL クライアント認証"
957 msgid "SSL Server Authentication"
982 msgid "Certificate Policy"
987 msgid "Policy Identifier: "
991 msgid "Policy Qualifier Info"
995 msgid "Policy Qualifier Id="
1003 msgid "Notice Reference"
1008 msgid "Organization="
1009 msgstr "Organization"
1013 msgid "Notice Number="
1014 msgstr "Certificate Serial Number="
1017 msgid "Notice Text="
1020 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1025 msgid "Certificate Information"
1030 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1031 "altered or corrupted."
1033 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1038 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1039 "trusted root certificate store."
1041 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1045 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1046 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1049 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1050 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1053 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1054 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1057 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1077 msgid "This certificate has an invalid signature."
1078 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1081 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1082 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1085 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1086 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1089 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1090 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1093 msgid "This certificate is OK."
1094 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1104 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1109 msgid "Version 1 Fields Only"
1110 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1113 msgid "Extensions Only"
1117 msgid "Critical Extensions Only"
1118 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1121 msgid "Properties Only"
1125 msgid "Serial number"
1149 msgid "%s (%d bits)"
1150 msgstr "%s (%d ビット)"
1157 msgid "Enhanced key usage (property)"
1158 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1161 msgid "Friendly name"
1164 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1169 msgid "Certificate Properties"
1173 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1174 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1177 msgid "The OID you entered already exists."
1178 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1181 msgid "Select Certificate Store"
1185 msgid "Please select a certificate store."
1186 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1189 msgid "Certificate Import Wizard"
1190 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1194 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1195 "select another file."
1197 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1201 msgid "File to Import"
1205 msgid "Specify the file you want to import."
1206 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1208 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1209 msgid "Certificate Store"
1214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1215 "lists, and certificate trust lists."
1216 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1219 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1220 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1223 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1224 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1226 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1227 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1228 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1230 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1231 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1232 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1235 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1236 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1239 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1240 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1243 msgid "Please select a file."
1244 msgstr "ファイルを選択してください。"
1247 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1248 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1251 msgid "Could not open "
1252 msgstr "ファイルを開けません "
1255 msgid "Determined by the program"
1259 msgid "Please select a store"
1260 msgstr "ストアを選択してください"
1263 msgid "Certificate Store Selected"
1264 msgstr "選択された証明書ストア"
1267 msgid "Automatically determined by the program"
1268 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1279 msgid "Certificate Revocation List"
1283 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1284 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1287 msgid "Personal Information Exchange"
1288 msgstr "Personal Information Exchange"
1291 msgid "The import was successful."
1292 msgstr "インポートは成功しました。"
1295 msgid "The import failed."
1296 msgstr "インポートは失敗しました。"
1300 msgstr "MS Shell Dlg"
1303 msgid "<Advanced Purposes>"
1315 msgid "Expiration Date"
1319 msgid "Friendly Name"
1322 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1328 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1329 "sign messages with it.\n"
1330 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1332 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1338 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1339 "sign messages with them.\n"
1340 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1342 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1348 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1349 "verify messages signed with it.\n"
1350 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1352 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1358 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1359 "verify messages signed with it.\n"
1360 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1362 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1368 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1370 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1372 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1377 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1379 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1381 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1386 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1387 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1388 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1390 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1391 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1395 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1396 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1397 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1399 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1401 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1405 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1406 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1408 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1413 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1414 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1416 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1420 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1421 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1424 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1425 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1428 msgid "Certificates"
1432 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1433 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1436 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1437 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1441 "Ensures software came from software publisher\n"
1442 "Protects software from alteration after publication"
1445 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1448 msgid "Protects e-mail messages"
1449 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1452 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1453 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1456 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1457 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1460 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1461 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1464 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1465 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1468 msgid "Private Key Archival"
1472 msgid "Certificate Export Wizard"
1473 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1476 msgid "Export Format"
1480 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1481 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1484 msgid "Export Filename"
1485 msgstr "エクスポート ファイル名"
1488 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1489 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1492 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1493 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1496 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1497 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1500 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1501 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1504 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1505 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1508 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1509 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1512 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1513 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1520 msgid "Include all certificates in certificate path"
1521 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1528 msgid "The export was successful."
1529 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1532 msgid "The export failed."
1533 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1536 msgid "Export Private Key"
1541 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1543 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1546 msgid "Enter Password"
1550 msgid "You may password-protect a private key."
1551 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1554 msgid "The passwords do not match."
1555 msgstr "パスワードが一致しません。"
1558 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1559 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1562 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1563 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1566 msgid "Default DirectSound"
1567 msgstr "デフォルト DirectSound"
1570 msgid "DirectSound: %s"
1571 msgstr "DirectSound: %s"
1574 msgid "Default WaveOut Device"
1575 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
1578 msgid "Default MidiOut Device"
1579 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
1581 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1589 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1605 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1609 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1611 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1614 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1618 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1622 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1630 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1634 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1638 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1647 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1648 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1651 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1652 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1655 msgid "IDTB_CONTENTS"
1656 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1664 msgstr "IDTB_SEARCH"
1667 msgid "IDTB_HISTORY"
1668 msgstr "IDTB_HISTORY"
1671 msgid "IDTB_FAVORITES"
1672 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1691 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1692 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1695 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1696 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1698 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1699 msgid "Cinepak Video codec"
1703 msgid "Internet Settings"
1707 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1708 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
1711 msgid "Error converting object to primitive type"
1712 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1715 msgid "Invalid procedure call or argument"
1716 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1719 msgid "Subscript out of range"
1723 msgid "Automation server can't create object"
1724 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1727 msgid "Object doesn't support this property or method"
1728 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1731 msgid "Object doesn't support this action"
1732 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1735 msgid "Argument not optional"
1739 msgid "Syntax error"
1743 msgid "Expected ';'"
1744 msgstr "';'を期待していました"
1747 msgid "Expected '('"
1748 msgstr "'('を期待していました"
1751 msgid "Expected ')'"
1752 msgstr "')'を期待していました"
1755 msgid "Unterminated string constant"
1756 msgstr "文字列定数が終端していません"
1759 msgid "Conditional compilation is turned off"
1763 msgid "Number expected"
1764 msgstr "数値を期待していました"
1767 msgid "Function expected"
1768 msgstr "関数を期待していました"
1771 msgid "'[object]' is not a date object"
1772 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1775 msgid "Object expected"
1776 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1779 msgid "Illegal assignment"
1783 msgid "'|' is undefined"
1784 msgstr "'|'は定義されていません"
1787 msgid "Boolean object expected"
1788 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1791 msgid "VBArray object expected"
1792 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1795 msgid "JScript object expected"
1796 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1799 msgid "Syntax error in regular expression"
1800 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1803 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1804 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1807 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1808 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1811 msgid "Array object expected"
1812 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1814 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1819 msgid "Local Monitor"
1823 msgid "'%s' is not a valid port name"
1824 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
1827 msgid "Port %s already exists"
1828 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
1831 msgid "This port has no options to configure"
1832 msgstr "このポートには設定項目がありません"
1835 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1837 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1845 msgid "Entire Network"
1849 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1850 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
1853 msgid "HTML Document"
1857 msgid "Downloading from %s..."
1858 msgstr "%s からダウンロード中..."
1866 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1867 "file path and try again."
1872 msgid "path %s not found"
1873 msgstr "PATH not found\n"
1876 msgid "insert disk %s"
1881 "Windows Installer %s\n"
1884 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1886 "Install a product:\n"
1887 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1888 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1889 "\t/a package [property]\n"
1890 "Repair an installation:\n"
1891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1892 "Uninstall a product:\n"
1893 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1894 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1895 "Advertise a product:\n"
1896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1898 "\t/p patchpackage [property]\n"
1899 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1900 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1903 "Register MSI Service:\n"
1905 "Unregister MSI Service:\n"
1907 "Display this help:\n"
1913 msgid "enter which folder contains %s"
1917 msgid "install source for feature missing"
1921 msgid "network drive for feature missing"
1925 msgid "feature from:"
1929 msgid "choose which folder contains %s"
1934 msgstr "WINE-MS-RLE"
1937 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1938 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1942 "Wine MS-RLE video codec\n"
1943 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1945 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1946 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1949 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1957 msgid "Wine Video 1 video codec"
1958 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1977 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1978 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
1980 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1985 msgid "Copy files from:"
1989 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1990 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
1992 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1996 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2005 msgid "&Save Background As..."
2006 msgstr "背景を保存(&S)..."
2009 msgid "Set As Back&ground"
2013 msgid "&Copy Background"
2017 msgid "Set as &Desktop Item"
2018 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
2020 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2024 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2025 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2030 msgid "Create Shor&tcut"
2031 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
2034 msgid "Add to &Favorites"
2035 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
2038 msgid "&View Source"
2053 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2061 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2065 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2066 msgid "Open Link in &New Window"
2067 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
2069 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2070 msgid "Save Target &As..."
2071 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
2073 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2074 msgid "&Print Target"
2075 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
2077 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2078 msgid "S&how Picture"
2081 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2082 msgid "&Save Picture As..."
2083 msgstr "画像を保存(&S)..."
2086 msgid "&E-mail Picture..."
2087 msgstr "画像をメール(&E)..."
2090 msgid "Pr&int Picture..."
2091 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2094 msgid "&Go to My Pictures"
2095 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2097 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2098 msgid "Set as Back&ground"
2101 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2102 msgid "Set as &Desktop Item..."
2103 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2105 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2110 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2111 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2115 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2116 msgid "Copy Shor&tcut"
2117 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2119 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2120 msgid "Add to &Favorites..."
2121 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2123 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2164 msgid "&Cell Properties"
2165 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
2168 msgid "&Table Properties"
2169 msgstr "表のプロパティ(&T)"
2172 msgid "1DSite Select"
2173 msgstr "1DSite Select"
2179 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2187 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2192 msgid "Open in &New Window"
2193 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
2200 msgid "Context Unknown"
2201 msgstr "Context Unknown"
2204 msgid "DYNSRC Image"
2205 msgstr "DYNSRC Image"
2208 msgid "&Save Video As..."
2209 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
2211 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2232 msgid "Resource Failures"
2236 msgid "Dump Tracking Info"
2256 msgid "Dump DisplayTree"
2260 msgid "Dump FormatCaches"
2261 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
2264 msgid "Dump LayoutRects"
2268 msgid "Memory Monitor"
2272 msgid "Performance Meters"
2273 msgstr "パフォーマンス メータ"
2280 msgid "&Browse View"
2288 msgid "Vertical Scrollbar"
2289 msgstr "Vertical Scrollbar"
2291 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2320 msgid "Horizontal Scrollbar"
2321 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2344 msgid "Scroll Right"
2348 msgid "Wine Internet Explorer"
2349 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2359 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2360 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2367 msgstr "スタート(&N)\tF2"
2369 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2382 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2384 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2388 msgid "Print &format..."
2396 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2397 msgid "Print previe&w..."
2398 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
2402 msgid "&Properties..."
2405 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2409 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2420 msgid "&Standard bar"
2421 msgstr "ステータス バー(&S)"
2425 msgid "&Address bar"
2426 msgstr "IP Address="
2435 msgid "&Add to Favorites..."
2436 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2438 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2439 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2445 msgid "&About Internet Explorer..."
2446 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2451 msgstr "IP Address="
2470 msgid "LAN Connection"
2474 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2479 msgid "The date on the certificate is invalid."
2480 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2483 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2488 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2492 msgid "The specified command was carried out."
2493 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
2496 msgid "Undefined external error."
2497 msgstr "不明な外部エラーです。"
2500 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2501 msgstr "無効なデバイスIDです。"
2504 msgid "The driver was not enabled."
2505 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
2509 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2512 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
2516 msgid "The specified device handle is invalid."
2517 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
2520 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2521 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
2525 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2526 "increase available memory, and then try again."
2528 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
2529 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2533 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2534 "which functions and messages the driver supports."
2536 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
2537 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
2540 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2541 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
2544 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2545 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
2548 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2549 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
2553 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2554 "Capabilities function to determine the supported formats"
2556 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
2557 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
2559 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2561 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2562 "device, or wait until the data is finished playing."
2564 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
2569 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2570 "header, and then try again."
2572 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2577 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2578 "and then try again."
2580 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
2585 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2586 "header, and then try again."
2588 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2593 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2594 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2596 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
2601 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2602 "transmitted, and then try again."
2604 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
2609 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2610 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2612 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2613 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2617 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2618 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2620 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
2621 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
2624 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2626 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
2630 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2631 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
2634 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2635 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
2639 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2640 "or contact the device manufacturer."
2642 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
2646 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2647 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
2651 "Not enough memory available for this task.\n"
2652 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2655 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
2656 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2660 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2663 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
2668 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2669 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
2672 msgid "No command was specified."
2673 msgstr "コマンドが指定されていません。"
2677 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2678 "size of the buffer."
2680 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
2685 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2687 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
2690 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2691 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
2695 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2696 "manufacturer about obtaining a new driver."
2698 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
2703 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2704 "manufacturer about obtaining a new driver."
2706 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
2710 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2711 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
2714 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2715 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
2719 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2720 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
2723 msgid "The device driver is not ready."
2724 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
2727 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2728 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
2732 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2735 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
2739 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2741 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
2745 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2746 "separately to determine which devices caused the error"
2748 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
2749 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
2752 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2753 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
2756 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2757 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
2760 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2761 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
2765 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2766 "still connected to the network."
2768 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
2769 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2773 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2774 "device name is spelled correctly."
2776 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
2777 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
2781 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2784 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
2788 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2791 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
2792 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
2795 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2796 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
2800 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2801 "parameter with each 'open' command."
2803 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
2804 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
2808 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2809 "Please supply one."
2811 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
2816 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2817 "documentation for valid formats."
2819 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
2824 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2826 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
2829 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2830 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
2834 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2835 "may be corrupt, or not in the correct format."
2837 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
2841 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2842 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
2845 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2847 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
2850 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2851 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
2854 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2856 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
2859 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2860 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
2864 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2865 "sequence, and then try again."
2867 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
2872 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2873 "the device is closed, and then try again."
2875 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
2876 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
2880 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2881 "characters, followed by a period and an extension."
2883 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
2888 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2890 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
2894 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2895 "in Control Panel to install the device."
2897 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
2898 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2903 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2904 "restarting your computer."
2906 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
2907 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
2911 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2912 "cannot change directories."
2914 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
2919 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2922 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
2926 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2927 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
2930 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2931 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
2935 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2936 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
2940 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2941 "until a wave device is free, and then try again."
2943 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
2944 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2948 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2949 "until the device is free, and then try again."
2951 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2952 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2956 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2957 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2959 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
2960 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2964 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2965 "until the device is free, and then try again."
2967 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2968 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2971 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2972 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
2975 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2976 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
2980 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2981 "the Drivers option to install the wave device."
2983 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
2984 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2985 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2989 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2992 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2996 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2997 "the Drivers option to install the wave device."
2999 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
3000 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
3001 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
3005 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3008 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
3012 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3013 "You can't use them together."
3015 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
3019 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3022 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
3027 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3028 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3030 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
3031 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
3036 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3037 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3040 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
3041 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
3044 msgid "An error occurred with the specified port."
3045 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
3049 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3050 "these applications; then, try again."
3052 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
3053 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
3056 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3057 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
3061 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3062 "Control Panel to install a MIDI driver."
3064 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
3065 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
3069 msgid "There is no display window."
3070 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
3073 msgid "Could not create or use window."
3074 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
3078 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3079 "check your disk or network connection."
3081 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
3082 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
3086 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3087 "are still connected to the network."
3089 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
3090 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
3093 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3095 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
3098 msgid "Unable to create the output file."
3099 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
3107 msgid "Operations Error"
3108 msgstr "Operation Ceased"
3111 msgid "Protocol Error"
3115 msgid "Time Limit Exceeded"
3119 msgid "Size Limit Exceeded"
3123 msgid "Compare False"
3127 msgid "Compare True"
3131 msgid "Authentication Method Not Supported"
3136 msgid "Strong Authentication Required"
3140 msgid "Referral (v2)"
3148 msgid "Administration Limit Exceeded"
3153 msgid "Unavailable Critical Extension"
3157 msgid "Confidentiality Required"
3162 msgid "No Such Attribute"
3167 msgid "Undefined Type"
3171 msgid "Inappropriate Matching"
3175 msgid "Constraint Violation"
3179 msgid "Attribute Or Value Exists"
3183 msgid "Invalid Syntax"
3187 msgid "No Such Object"
3191 msgid "Alias Problem"
3195 msgid "Invalid DN Syntax"
3203 msgid "Alias Dereference Problem"
3208 msgid "Inappropriate Authentication"
3212 msgid "Invalid Credentials"
3217 msgid "Insufficient Rights"
3230 msgid "Unwilling To Perform"
3234 msgid "Loop Detected"
3238 msgid "Sort Control Missing"
3242 msgid "Index range error"
3246 msgid "Naming Violation"
3250 msgid "Object Class Violation"
3254 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3258 msgid "Not allowed on RDN"
3262 msgid "Already Exists"
3266 msgid "No Object Class Mods"
3270 msgid "Results Too Large"
3274 msgid "Affects Multiple DSAs"
3280 msgstr "Other Name="
3294 msgid "Encoding Error"
3298 msgid "Decoding Error"
3307 msgid "Auth Unknown"
3308 msgstr "Context Unknown"
3311 msgid "Filter Error"
3315 msgid "User Cancelled"
3320 msgid "Parameter Error"
3321 msgstr "Parameter error\n"
3328 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3332 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3336 msgid "Specified control was not found in message"
3340 msgid "No result present in message"
3344 msgid "More results returned"
3348 msgid "Loop while handling referrals"
3352 msgid "Referral hop limit exceeded"
3363 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3365 msgstr "フォント(&F)..."
3368 msgid "&Without Titlebar"
3369 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
3380 msgid "&Always on Top"
3381 msgstr "常に手前に表示(&A)"
3388 msgid "&About Clock..."
3389 msgstr "時計について(&A)..."
3396 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3397 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
3401 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3402 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3403 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3404 "called procedure.\n"
3406 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3407 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3409 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
3410 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
3411 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
3414 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
3419 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3420 "default directory.\n"
3424 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3425 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
3428 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3429 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
3432 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3436 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3440 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3444 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3448 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3453 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3455 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3456 "on the terminal device before they are executed.\n"
3458 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3459 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3460 "preceding it with an @ sign.\n"
3462 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
3464 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
3465 "ターミナルに表示するようにします。\n"
3467 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
3468 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
3472 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3473 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
3477 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3479 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3481 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3482 "not exist in wine's cmd.\n"
3484 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
3487 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
3489 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
3494 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3497 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3498 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3499 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3500 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3501 "label terminates the batch file execution.\n"
3503 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3505 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
3508 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
3509 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
3510 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
3511 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
3514 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
3518 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3519 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3524 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3526 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3527 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3528 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3530 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3531 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3533 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
3535 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
3536 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
3537 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
3539 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
3540 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
3544 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3546 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3547 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3548 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3550 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
3552 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
3553 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
3554 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
3557 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3561 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3562 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
3566 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3568 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3570 "below the item are moved as well.\n"
3572 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3574 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
3577 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
3578 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
3580 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
3584 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3586 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3587 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3588 "PATH command with the new value.\n"
3590 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3591 "variable, for example:\n"
3592 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3594 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
3596 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
3597 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
3598 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
3601 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
3603 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3607 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3608 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3609 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3610 "before it scrolls off the screen.\n"
3612 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
3613 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
3614 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
3615 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
3619 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3621 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3622 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3624 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3626 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3627 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3628 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3629 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3631 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3632 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3633 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3634 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3636 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3637 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3639 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
3641 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
3644 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
3646 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
3647 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
3648 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
3649 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
3651 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
3652 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
3654 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
3656 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
3657 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
3661 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3662 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3664 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
3665 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
3668 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3672 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3673 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
3676 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3680 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3681 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
3685 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3687 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3689 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3691 "SET <variable>=<value>\n"
3693 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3694 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3695 "have embedded spaces.\n"
3697 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3698 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3699 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3700 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3702 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
3704 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
3706 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
3710 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
3711 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
3712 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
3714 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
3715 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
3716 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
3721 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3722 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3723 "if called from the command line.\n"
3725 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
3726 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
3727 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
3730 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3734 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3735 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
3739 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3740 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3742 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
3743 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
3748 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3750 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3751 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3752 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3754 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3756 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
3759 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
3760 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
3761 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
3763 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
3766 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3767 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
3770 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3775 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3776 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3778 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3779 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3783 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3786 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3790 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3791 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3795 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3796 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3797 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3802 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3803 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3805 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
3810 "CMD built-in commands are:\n"
3811 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3812 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3813 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3814 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3815 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3816 "COPY\t\tCopy file\n"
3817 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3818 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3819 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3820 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3821 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3822 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3823 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3824 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3825 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3826 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3827 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3828 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3829 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3830 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3831 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3832 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3833 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3834 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3835 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3836 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3837 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3838 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3840 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3843 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
3844 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
3845 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
3846 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
3847 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
3848 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
3849 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
3850 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
3851 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
3852 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
3853 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
3854 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
3855 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3856 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
3857 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
3858 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3859 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
3860 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3861 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
3862 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
3863 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
3864 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
3865 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
3866 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
3867 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
3868 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
3871 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
3875 msgid "Are you sure"
3876 msgstr "Are you sure"
3878 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3883 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3889 msgid "File association missing for extension %s\n"
3890 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3893 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3894 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3897 msgid "Overwrite %s"
3898 msgstr "Overwrite %s"
3905 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3906 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3910 "Not Yet Implemented\n"
3913 "Not Yet Implemented\n"
3917 msgid "Argument missing\n"
3918 msgstr "Argument missing\n"
3921 msgid "Syntax error\n"
3922 msgstr "Syntax error\n"
3925 msgid "%s : File Not Found\n"
3926 msgstr "%s : File Not Found\n"
3929 msgid "No help available for %s\n"
3930 msgstr "No help available for %s\n"
3933 msgid "Target to GOTO not found\n"
3934 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3937 msgid "Current Date is %s\n"
3938 msgstr "Current Date is %s\n"
3941 msgid "Current Time is %s\n"
3942 msgstr "Current Time is %s\n"
3945 msgid "Enter new date: "
3946 msgstr "Enter new date: "
3949 msgid "Enter new time: "
3950 msgstr "Enter new time: "
3953 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3954 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3956 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3957 msgid "Failed to open '%s'\n"
3958 msgstr "'%s' を開けません\n"
3961 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3962 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3964 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3974 msgid "Echo is %s\n"
3975 msgstr "Echo is %s\n"
3978 msgid "Verify is %s\n"
3979 msgstr "Verify is %s\n"
3982 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3983 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3986 msgid "Parameter error\n"
3987 msgstr "Parameter error\n"
3991 "Volume in drive %c is %s\n"
3992 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3995 "Volume in drive %c is %s\n"
3996 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4000 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4001 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4004 msgid "PATH not found\n"
4005 msgstr "PATH not found\n"
4008 msgid "Press Return key to continue: "
4009 msgstr "Press Return key to continue: "
4012 msgid "Wine Command Prompt"
4013 msgstr "Wine Command Prompt"
4028 msgid "The input line is too long.\n"
4029 msgstr "The input line is too long.\n"
4032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4040 msgid "%s adapter %s\n"
4048 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4068 msgid "Peer-to-peer"
4080 msgid "IP routing enabled"
4084 msgid "Physical address"
4088 msgid "DHCP enabled"
4092 msgid "Default gateway"
4097 "The syntax of this command is:\n"
4099 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4103 msgid "Specify service name to start.\n"
4107 msgid "Specify service name to stop.\n"
4111 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4115 msgid "Could not stop service %s\n"
4119 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4123 msgid "Could not get handle to service.\n"
4127 msgid "The %s service is starting.\n"
4131 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4135 msgid "The %s service failed to start.\n"
4139 msgid "The %s service is stopping.\n"
4143 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4147 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4152 "The syntax of this command is:\n"
4154 "NET HELP command\n"
4156 "NET command /HELP\n"
4158 " Commands available are:\n"
4159 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4163 msgid "There are no entries in the list.\n"
4169 "Status Local Remote\n"
4170 "---------------------------------------------------------------\n"
4174 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4178 msgid "&New\tCtrl+N"
4179 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
4181 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4182 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4183 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
4185 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4187 msgid "&Save\tCtrl+S"
4189 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4191 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4194 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4195 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4196 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
4199 msgid "Page Se&tup..."
4200 msgstr "ページ設定(&T)..."
4203 msgid "P&rinter Setup..."
4204 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
4206 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4210 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4214 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4215 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4216 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
4218 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4219 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4220 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
4222 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4223 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4224 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
4226 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4227 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4228 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
4230 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4231 msgid "&Delete\tDel"
4232 msgstr "削除(&D)\tDel"
4235 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4236 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
4239 msgid "&Time/Date\tF5"
4240 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
4243 msgid "&Wrap long lines"
4244 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
4247 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4248 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
4251 msgid "&Search next\tF3"
4252 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
4254 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4256 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4258 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4259 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
4260 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4263 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4268 msgid "&Help on help"
4269 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4272 msgid "&About Notepad"
4273 msgstr "メモ帳について(&A)"
4287 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4291 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4295 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4304 msgid "Text files (*.txt)"
4305 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
4309 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4310 "Please use a different editor."
4312 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
4317 "You didn't enter any text.\n"
4318 "Please type something and try again"
4325 "File '%s' does not exist.\n"
4327 "Do you want to create a new file?"
4336 "File '%s' has been modified.\n"
4338 "Would you like to save the changes?"
4346 msgid "'%s' could not be found."
4347 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
4351 "Not enough memory to complete this task.\n"
4352 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4354 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
4355 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
4359 msgid "Unicode (UTF-16)"
4360 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4363 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4364 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4369 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4370 "you save this file in the %s encoding.\n"
4371 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4372 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4376 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
4378 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
4380 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
4388 msgid "O&pen\tEnter"
4391 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4392 msgid "&Move...\tF7"
4393 msgstr "移動(&M)...\tF7"
4395 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4396 msgid "&Copy...\tF8"
4397 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
4401 msgid "&Delete\tEntf"
4405 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4413 msgid "E&xit Windows..."
4416 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4421 msgid "&Arrange automatically"
4424 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4425 msgid "&Minimize on run"
4426 msgstr "&Minimize on run"
4428 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4429 msgid "&Save settings on exit"
4430 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
4432 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4437 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4441 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4445 msgid "&Arrange Icons"
4450 msgid "&Help on Help"
4451 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4460 msgstr "メモ帳について(&A)"
4463 msgid "Program Manager"
4472 msgid "Delete group `%s' ?"
4476 msgid "Delete program `%s' ?"
4479 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4480 msgid "Not implemented"
4484 msgid "Error reading `%s'."
4488 msgid "Error writing `%s'."
4493 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4494 "Should it be tried further on?"
4498 msgid "Out of memory."
4503 msgid "Help not available."
4504 msgstr "Not Available"
4507 msgid "Unknown feature in %s"
4511 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4515 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4523 msgid "Libraries (*.dll)"
4531 msgid "Icons (*.ico)"
4536 "The syntax of this command is:\n"
4538 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4541 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
4543 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4548 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4551 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
4554 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4555 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
4558 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4559 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
4562 msgid "The operation completed successfully\n"
4563 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
4566 msgid "Error: Invalid key name\n"
4567 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
4570 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4571 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4574 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4575 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4579 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4580 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
4584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4585 "with that suffix.\n"
4587 "start [options] program_filename [...]\n"
4588 "start [options] document_filename\n"
4591 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4592 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4593 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4594 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4596 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4597 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4598 "/L Show end-user license.\n"
4600 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4601 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4602 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4603 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4605 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
4608 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
4609 "start [options] 文書ファイル名\n"
4612 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
4613 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
4614 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
4615 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
4617 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
4619 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
4620 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
4622 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4623 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
4624 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
4625 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
4629 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4630 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4631 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4632 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4633 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4635 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4636 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4637 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4638 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4640 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4641 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4642 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4644 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4646 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4647 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4648 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4649 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4650 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4652 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4655 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4657 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4658 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4659 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4661 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
4665 "Application could not be started, or no application associated with the "
4667 "ShellExecuteEx failed"
4669 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
4671 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
4674 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4675 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
4678 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4683 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4684 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4688 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4689 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4692 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4697 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4698 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4701 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4705 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4710 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4714 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4718 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4722 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4727 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4728 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4732 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4733 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4736 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4739 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4740 msgid "&New Task (Run...)"
4741 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
4744 msgid "E&xit Task Manager"
4745 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
4747 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4748 msgid "&Always On Top"
4749 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4752 msgid "&Minimize On Use"
4753 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
4756 msgid "&Hide When Minimized"
4757 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
4759 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4760 msgid "&Show 16-bit tasks"
4761 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
4764 msgid "&Refresh Now"
4765 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
4768 msgid "&Update Speed"
4771 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4775 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4779 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4787 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4788 msgid "Lar&ge Icons"
4791 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4792 msgid "S&mall Icons"
4795 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4799 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4800 msgid "&Select Columns..."
4801 msgstr "列の選択(&S)..."
4803 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4804 msgid "&CPU History"
4805 msgstr "CPU の履歴(&C)"
4807 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4808 msgid "&One Graph, All CPUs"
4809 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
4811 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4812 msgid "One Graph &Per CPU"
4813 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
4815 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4816 msgid "&Show Kernel Times"
4817 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
4819 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4820 msgid "Tile &Horizontally"
4821 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
4823 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4824 msgid "Tile &Vertically"
4825 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
4827 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4831 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4835 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4839 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4840 msgid "&Bring To Front"
4844 msgid "Task Manager &Help Topics"
4845 msgstr "トピックの検索(&H)"
4848 msgid "&About Task Manager"
4849 msgstr "バージョン情報(&A)"
4851 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4864 msgid "&Go To Process"
4865 msgstr "プロセスの表示(&G)"
4869 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
4872 msgid "&End Process"
4873 msgstr "プロセスの終了(&E)"
4876 msgid "End Process &Tree"
4877 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
4879 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4884 msgid "Set &Priority"
4892 msgid "&AboveNormal"
4896 msgid "&BelowNormal"
4900 msgid "Set &Affinity..."
4901 msgstr "関係の設定(&A)..."
4904 msgid "Edit Debug &Channels..."
4905 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
4907 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4908 msgid "Task Manager"
4912 msgid "Create New Task"
4916 msgid "Runs a new program"
4917 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
4920 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4922 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
4926 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4927 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
4930 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4931 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
4934 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4935 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
4938 msgid "Displays tasks by using large icons"
4939 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
4942 msgid "Displays tasks by using small icons"
4943 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
4946 msgid "Displays information about each task"
4947 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
4950 msgid "Updates the display twice per second"
4951 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
4954 msgid "Updates the display every two seconds"
4955 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
4958 msgid "Updates the display every four seconds"
4959 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
4962 msgid "Does not automatically update"
4963 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
4966 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4967 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
4970 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4971 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
4974 msgid "Minimizes the windows"
4975 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
4978 msgid "Maximizes the windows"
4979 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
4982 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4983 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
4986 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4987 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
4990 msgid "Displays Task Manager help topics"
4991 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
4994 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4995 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
4998 msgid "Exits the Task Manager application"
4999 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
5002 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5004 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
5007 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5008 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
5011 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5012 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
5015 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5016 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
5019 msgid "Each CPU has its own history graph"
5020 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
5023 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5024 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
5027 msgid "Tells the selected tasks to close"
5031 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5032 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
5035 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5036 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
5039 msgid "Removes the process from the system"
5040 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
5043 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5045 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
5048 msgid "Attaches the debugger to this process"
5049 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
5052 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5053 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
5056 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5057 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
5060 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5061 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
5064 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5065 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
5068 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5069 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
5072 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5073 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
5076 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5077 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
5080 msgid "Controls Debug Channels"
5081 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
5092 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5093 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
5096 msgid "Processes: %d"
5100 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5101 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
5128 msgid "Peak Mem Usage"
5136 msgid "USER Objects"
5137 msgstr "USER オブジェクト"
5144 msgid "I/O Read Bytes"
5145 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
5157 msgstr "ページ フォルト デルタ"
5192 msgid "I/O Write Bytes"
5193 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
5200 msgid "I/O Other Bytes"
5201 msgstr "I/O その他のバイト数"
5204 msgid "Task Manager Warning"
5205 msgstr "タスク マネージャによる警告"
5209 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5210 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5211 "sure you want to change the priority class?"
5213 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
5214 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
5218 msgid "Unable to Change Priority"
5219 msgstr "優先度を変更できません"
5223 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5224 "results including loss of data and system instability. The\n"
5225 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5226 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5227 "terminate the process?"
5229 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
5230 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
5231 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
5235 msgid "Unable to Terminate Process"
5236 msgstr "プロセスを終了できません"
5240 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5241 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5243 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
5244 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
5247 msgid "Unable to Debug Process"
5248 msgstr "プロセスをデバッグできません"
5251 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5252 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
5255 msgid "Invalid Option"
5259 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5260 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
5263 msgid "System Idle Process"
5264 msgstr "システム アイドル プロセス"
5267 msgid "Not Responding"
5283 msgid "Debug Channels"
5302 #: uninstaller.rc:26
5303 msgid "Wine Application Uninstaller"
5304 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
5306 #: uninstaller.rc:27
5308 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5310 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5312 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
5314 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
5321 msgid "&Scale to Window"
5322 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
5341 msgid "Regular Metafile Viewer"
5342 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
5344 #: wineconsole.rc:26
5346 msgid "Set &Defaults"
5349 #: wineconsole.rc:28
5353 #: wineconsole.rc:31
5358 #: wineconsole.rc:32
5363 #: wineconsole.rc:33
5368 #: wineconsole.rc:36
5369 msgid "Setup - Default settings"
5372 #: wineconsole.rc:37
5373 msgid "Setup - Current settings"
5376 #: wineconsole.rc:38
5378 msgid "Configuration error"
5379 msgstr "Operation Ceased"
5381 #: wineconsole.rc:39
5382 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5385 #: wineconsole.rc:34
5386 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5389 #: wineconsole.rc:35
5390 msgid "This is a test"
5393 #: wineconsole.rc:41
5394 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5397 #: wineconsole.rc:42
5398 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5401 #: wineconsole.rc:43
5402 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5405 #: wineconsole.rc:44
5406 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5409 #: wineconsole.rc:45
5411 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5412 "The command is invalid.\n"
5415 #: wineconsole.rc:48
5419 " wineconsole [options] <command>\n"
5424 #: wineconsole.rc:49
5426 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5428 " try to setup the current terminal as a Wine "
5432 #: wineconsole.rc:51
5433 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5436 #: wineconsole.rc:52
5440 " wineconsole cmd\n"
5441 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5446 msgid "Wine program crash"
5450 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5454 msgid "(unidentified)"
5458 msgid "&Open\tEnter"
5459 msgstr "開く(&O)\tEnter"
5462 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5463 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
5467 msgstr "名前の変更(&N)..."
5470 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5471 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
5474 msgid "C&ompress..."
5478 msgid "Dec&ompress..."
5490 msgid "Associate..."
5494 msgid "Cr&eate Directory..."
5495 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
5502 msgid "&Select Files..."
5503 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
5505 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5506 msgid "E&xit\tAlt+X"
5507 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
5514 msgid "&Copy Disk..."
5515 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
5518 msgid "&Label Disk..."
5519 msgstr "&Label Disk..."
5522 msgid "&Format Disk..."
5523 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
5526 msgid "Connect &Network Drive"
5527 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
5530 msgid "&Disconnect Network Drive"
5531 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
5535 msgstr "Share as..."
5538 msgid "&Remove Share..."
5539 msgstr "&Remove Share..."
5542 msgid "&Select Drive..."
5543 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
5546 msgid "Di&rectories"
5550 msgid "&Next Level\t+"
5551 msgstr "&Next Level\t+"
5554 msgid "Expand &Tree\t*"
5555 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
5558 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5559 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
5562 msgid "Collapse &Tree\t-"
5563 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
5566 msgid "&Mark Children"
5567 msgstr "&Mark Children"
5570 msgid "T&ree and Directory"
5571 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
5578 msgid "Directory &Only"
5579 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
5590 msgid "&All File Details"
5591 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
5594 msgid "&Partial Details..."
5595 msgstr "部分詳細(&P)..."
5598 msgid "&Sort by Name"
5599 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
5602 msgid "Sort &by Type"
5603 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
5606 msgid "Sort by Si&ze"
5607 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
5610 msgid "Sort by &Date"
5611 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
5614 msgid "Filter by &..."
5615 msgstr "Filter by &..."
5618 msgid "&Confirmation..."
5622 msgid "Customize Tool&bar..."
5623 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
5625 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5635 msgstr "ステータスバー(&S)"
5638 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5639 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
5651 msgstr "&Logging..."
5659 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
5662 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5663 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
5666 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5667 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
5670 msgid "Arrange Automatically"
5671 msgstr "Arrange Automatically"
5674 msgid "Arrange &Symbols"
5675 msgstr "Arrange &Symbols"
5678 msgid "&Refresh\tF5"
5682 msgid "&Help Topics\tF1"
5683 msgstr "ヘルプ トピック(&H)\tF1"
5686 msgid "Help &Search...\tF1"
5687 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
5690 msgid "&Using Help\tF1"
5691 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
5694 msgid "&About Winefile..."
5695 msgstr "Winefile について(&A)..."
5698 msgid "Applying font settings"
5699 msgstr "Applying font settings"
5702 msgid "Error while selecting new font."
5703 msgstr "Error while selecting new font."
5706 msgid "Wine File Manager"
5707 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
5734 msgid "Not yet implemented"
5759 msgstr "Index/Inode"
5774 msgid "%s of %s free"
5775 msgstr "%s of %s free"
5779 msgstr "スタート(&N)\tF2"
5782 msgid "&Mark Question"
5783 msgstr "?マークを使用(&M)"
5806 msgid "&Fastest Times..."
5811 msgstr "WineMine について(&A)"
5822 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5823 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5826 msgid "Printer &setup..."
5827 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
5834 msgid "&Annotate..."
5835 msgstr "コメント(&A)..."
5845 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5846 msgid "Help always visible"
5847 msgstr "Help always visible"
5849 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5853 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5855 msgstr "Non visible"
5861 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5865 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5869 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5873 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5877 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5878 msgid "Use system colors"
5879 msgstr "システム カラーを使う"
5882 msgid "Help &on help"
5883 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
5886 msgid "Always on &top"
5887 msgstr "常に手前に表示(&T)"
5890 msgid "&About Wine Help"
5894 msgid "Annotation..."
5910 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5911 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
5922 msgid "Help files (*.hlp)"
5923 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
5926 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5927 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
5930 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5931 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
5934 msgid "Help topics: "
5938 msgid "&New...\tCtrl+N"
5939 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
5942 msgid "Pag&e setup..."
5943 msgstr "ページ設定(&E)..."
5946 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5947 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
5951 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
5954 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5955 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
5958 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5959 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
5962 msgid "Find &next\tF3"
5963 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
5978 msgid "Selection &info"
5979 msgstr "Selection &info"
5982 msgid "Character &format"
5983 msgstr "Character &format"
5986 msgid "&Def. char format"
5987 msgstr "&Def. char format"
5990 msgid "Paragrap&h format"
5991 msgstr "Paragrap&h format"
6007 msgstr "ステータス バー(&S)"
6011 msgstr "オプション(&O)..."
6018 msgid "&Date and time..."
6019 msgstr "日付と時刻(&D)..."
6025 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6026 msgid "&Bullet points"
6029 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6030 msgid "&Paragraph..."
6042 msgid "&System\tCtrl+1"
6043 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
6046 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6047 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6050 msgid "&About Wine Wordpad"
6051 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
6122 msgid "All documents (*.*)"
6123 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
6126 msgid "Text documents (*.txt)"
6127 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
6130 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6131 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
6134 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6135 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
6138 msgid "Rich text document"
6142 msgid "Text document"
6146 msgid "Unicode text document"
6147 msgstr "Unicodeテキスト文書"
6150 msgid "Printer files (*.PRN)"
6151 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
6178 msgid "Previous page"
6226 msgid "Save changes to '%s'?"
6227 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
6230 msgid "Finished searching the document."
6234 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6235 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
6239 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6240 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6242 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
6246 msgid "Invalid number format"
6250 msgid "OLE storage documents are not supported"
6251 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
6254 msgid "Could not save the file."
6255 msgstr "ファイルを保存できません。"
6258 msgid "You do not have access to save the file."
6259 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
6262 msgid "Could not open the file."
6263 msgstr "ファイルを開けません。"
6266 msgid "You do not have access to open the file."
6267 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
6270 msgid "Printing not implemented"
6271 msgstr "プリントが実装されていません。"
6274 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6275 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
6278 msgid "Starting Wordpad failed"
6279 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
6282 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6283 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6286 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6287 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6290 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6291 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
6294 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6295 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
6298 msgid "%d file(s) copied\n"
6299 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
6303 "Is '%s' a filename or directory\n"
6305 "(F - File, D - Directory)\n"
6307 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
6309 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
6312 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6313 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
6316 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6317 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
6320 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6321 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
6324 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6325 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
6333 msgctxt "Directory key"
6339 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6342 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6343 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6347 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6349 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6350 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6351 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6352 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6353 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6354 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6355 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6356 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6357 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6358 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6359 "[/N] Copy using short names\n"
6360 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6361 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6362 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6363 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6364 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6365 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6366 "\tarchive attribute\n"
6367 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6368 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6372 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
6375 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6376 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6380 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
6382 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
6383 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
6384 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
6385 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
6386 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
6387 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
6388 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
6389 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
6390 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
6391 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
6392 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
6393 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
6394 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
6395 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
6396 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
6397 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
6398 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
6400 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
6401 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
6402 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"