appwiz.cpl: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / ja.po
bloba097fd0a204ac872c7298fcfd8c9c07f697d1214
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
26 "きます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストールプログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
65 #, fuzzy
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr ""
68 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
69 "全てのファイル (*.*)\n"
70 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
71 "すべてのファイル (*.*)"
73 #: appwiz.rc:42
74 msgid "&Remove..."
75 msgstr "削除(&R)..."
77 #: appwiz.rc:43
78 msgid "&Modify/Remove..."
79 msgstr "変更と削除(&M)..."
81 #: appwiz.rc:48
82 msgid "Downloading..."
83 msgstr "ダウンロードしています..."
85 #: appwiz.rc:49
86 msgid "Installing..."
87 msgstr "インストールしています..."
89 #: appwiz.rc:50
90 msgid ""
91 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "file."
93 msgstr ""
95 #: browseui.rc:25
96 msgid "Cancelling..."
97 msgstr "キャンセル…"
99 #: comctl32.rc:39
100 msgid "Separator"
101 msgstr "区切り"
103 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
104 #, fuzzy
105 msgid "None"
106 msgstr ""
107 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
108 "None\n"
109 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
110 "なし"
112 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
113 msgid "Close"
114 msgstr "閉じる"
116 #: comctl32.rc:33
117 msgid "Today:"
118 msgstr "今日:"
120 #: comctl32.rc:34
121 msgid "Go to today"
122 msgstr "今日へ移動"
124 #: credui.rc:27
125 #, fuzzy
126 msgid "Connect to %s"
127 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
129 #: credui.rc:28
130 msgid "Connecting to %s"
131 msgstr ""
133 #: credui.rc:29
134 msgid "Logon unsuccessful"
135 msgstr ""
137 #: credui.rc:30
138 msgid ""
139 "Make sure that your user name\n"
140 "and password are correct."
141 msgstr ""
143 #: credui.rc:32
144 msgid ""
145 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
146 "\n"
147 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
148 "entering your password."
149 msgstr ""
151 #: credui.rc:31
152 msgid "Caps Lock is On"
153 msgstr ""
155 #: crypt32.rc:27
156 msgid "Authority Key Identifier"
157 msgstr "認証局鍵識別子"
159 #: crypt32.rc:28
160 msgid "Key Attributes"
161 msgstr "鍵の属性"
163 #: crypt32.rc:29
164 msgid "Key Usage Restriction"
165 msgstr "鍵の利用制限"
167 #: crypt32.rc:30
168 msgid "Subject Alternative Name"
169 msgstr "サブジェクト代替名"
171 #: crypt32.rc:31
172 msgid "Issuer Alternative Name"
173 msgstr "発行者代替名"
175 #: crypt32.rc:32
176 msgid "Basic Constraints"
177 msgstr "基本制約"
179 #: crypt32.rc:33
180 msgid "Key Usage"
181 msgstr "鍵の使用法"
183 #: crypt32.rc:34
184 msgid "Certificate Policies"
185 msgstr "証明書ポリシー"
187 #: crypt32.rc:35
188 msgid "Subject Key Identifier"
189 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
191 #: crypt32.rc:36
192 msgid "CRL Reason Code"
193 msgstr "CRL 原因コード"
195 #: crypt32.rc:37
196 msgid "CRL Distribution Points"
197 msgstr "CRL 配布先"
199 #: crypt32.rc:38
200 msgid "Enhanced Key Usage"
201 msgstr "拡張鍵の使用法"
203 #: crypt32.rc:39
204 msgid "Authority Information Access"
205 msgstr "認証局情報へのアクセス"
207 #: crypt32.rc:40
208 msgid "Certificate Extensions"
209 msgstr "証明書の拡張"
211 #: crypt32.rc:41
212 msgid "Next Update Location"
213 msgstr "次回更新場所"
215 #: crypt32.rc:42
216 msgid "Yes or No Trust"
217 msgstr "Yes or No Trust"
219 #: crypt32.rc:43
220 msgid "Email Address"
221 msgstr "電子メール アドレス"
223 #: crypt32.rc:44
224 msgid "Unstructured Name"
225 msgstr "構造化されていない名前"
227 #: crypt32.rc:45
228 msgid "Content Type"
229 msgstr "内容の種類"
231 #: crypt32.rc:46
232 msgid "Message Digest"
233 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
235 #: crypt32.rc:47
236 msgid "Signing Time"
237 msgstr "署名時刻"
239 #: crypt32.rc:48
240 msgid "Counter Sign"
241 msgstr "カウンタ署名"
243 #: crypt32.rc:49
244 msgid "Challenge Password"
245 msgstr "チャレンジ パスワード"
247 #: crypt32.rc:50
248 msgid "Unstructured Address"
249 msgstr "構造化されていない住所"
251 #: crypt32.rc:51
252 msgid "SMIME Capabilities"
253 msgstr "S/MIME機能"
255 #: crypt32.rc:52
256 msgid "Prefer Signed Data"
257 msgstr "Prefer Signed Data"
259 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
260 msgid "CPS"
261 msgstr "CPS"
263 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
264 msgid "User Notice"
265 msgstr "User Notice"
267 #: crypt32.rc:55
268 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
269 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
271 #: crypt32.rc:56
272 msgid "Certification Authority Issuer"
273 msgstr "認証局の発行者"
275 #: crypt32.rc:57
276 msgid "Certification Template Name"
277 msgstr "証明書のテンプレート名"
279 #: crypt32.rc:58
280 msgid "Certificate Type"
281 msgstr "証明書の種類"
283 #: crypt32.rc:59
284 msgid "Certificate Manifold"
285 msgstr "証明書の分岐"
287 #: crypt32.rc:60
288 msgid "Netscape Cert Type"
289 msgstr "Netscape 証明書の種類"
291 #: crypt32.rc:61
292 msgid "Netscape Base URL"
293 msgstr "Netscape ベース URL"
295 #: crypt32.rc:62
296 msgid "Netscape Revocation URL"
297 msgstr "Netscape 失効 URL"
299 #: crypt32.rc:63
300 msgid "Netscape CA Revocation URL"
301 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
303 #: crypt32.rc:64
304 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
305 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
307 #: crypt32.rc:65
308 msgid "Netscape CA Policy URL"
309 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
311 #: crypt32.rc:66
312 msgid "Netscape SSL ServerName"
313 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
315 #: crypt32.rc:67
316 msgid "Netscape Comment"
317 msgstr "Netscape コメント"
319 #: crypt32.rc:68
320 msgid "SpcSpAgencyInfo"
321 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
323 #: crypt32.rc:69
324 msgid "SpcFinancialCriteria"
325 msgstr "SpcFinancialCriteria"
327 #: crypt32.rc:70
328 msgid "SpcMinimalCriteria"
329 msgstr "SpcMinimalCriteria"
331 #: crypt32.rc:71
332 msgid "Country/Region"
333 msgstr "Country/Region"
335 #: crypt32.rc:72
336 msgid "Organization"
337 msgstr "Organization"
339 #: crypt32.rc:73
340 msgid "Organizational Unit"
341 msgstr "Organizational Unit"
343 #: crypt32.rc:74
344 msgid "Common Name"
345 msgstr "Common Name"
347 #: crypt32.rc:75
348 msgid "Locality"
349 msgstr "Locality"
351 #: crypt32.rc:76
352 msgid "State or Province"
353 msgstr "State or Province"
355 #: crypt32.rc:77
356 msgid "Title"
357 msgstr "Title"
359 #: crypt32.rc:78
360 msgid "Given Name"
361 msgstr "Given Name"
363 #: crypt32.rc:79
364 msgid "Initials"
365 msgstr "Initials"
367 #: crypt32.rc:80
368 msgid "Sur Name"
369 msgstr "Sur Name"
371 #: crypt32.rc:81
372 msgid "Domain Component"
373 msgstr "Domain Component"
375 #: crypt32.rc:82
376 msgid "Street Address"
377 msgstr "Street Address"
379 #: crypt32.rc:83
380 msgid "Serial Number"
381 msgstr "Serial Number"
383 #: crypt32.rc:84
384 msgid "CA Version"
385 msgstr "CA Version"
387 #: crypt32.rc:85
388 msgid "Cross CA Version"
389 msgstr "Cross CA Version"
391 #: crypt32.rc:86
392 msgid "Serialized Signature Serial Number"
393 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
395 #: crypt32.rc:87
396 msgid "Principal Name"
397 msgstr "Principal Name"
399 #: crypt32.rc:88
400 msgid "Windows Product Update"
401 msgstr "Windows Product Update"
403 #: crypt32.rc:89
404 msgid "Enrollment Name Value Pair"
405 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
407 #: crypt32.rc:90
408 msgid "OS Version"
409 msgstr "OS Version"
411 #: crypt32.rc:91
412 msgid "Enrollment CSP"
413 msgstr "Enrollment CSP"
415 #: crypt32.rc:92
416 msgid "CRL Number"
417 msgstr "CRL Number"
419 #: crypt32.rc:93
420 msgid "Delta CRL Indicator"
421 msgstr "Delta CRL Indicator"
423 #: crypt32.rc:94
424 msgid "Issuing Distribution Point"
425 msgstr "Issuing Distribution Point"
427 #: crypt32.rc:95
428 msgid "Freshest CRL"
429 msgstr "Freshest CRL"
431 #: crypt32.rc:96
432 msgid "Name Constraints"
433 msgstr "Name Constraints"
435 #: crypt32.rc:97
436 msgid "Policy Mappings"
437 msgstr "Policy Mappings"
439 #: crypt32.rc:98
440 msgid "Policy Constraints"
441 msgstr "Policy Constraints"
443 #: crypt32.rc:99
444 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
445 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
447 #: crypt32.rc:100
448 msgid "Application Policies"
449 msgstr "Application Policies"
451 #: crypt32.rc:101
452 msgid "Application Policy Mappings"
453 msgstr "Application Policy Mappings"
455 #: crypt32.rc:102
456 msgid "Application Policy Constraints"
457 msgstr "Application Policy Constraints"
459 #: crypt32.rc:103
460 msgid "CMC Data"
461 msgstr "CMC Data"
463 #: crypt32.rc:104
464 msgid "CMC Response"
465 msgstr "CMC Response"
467 #: crypt32.rc:105
468 msgid "Unsigned CMC Request"
469 msgstr "Unsigned CMC Request"
471 #: crypt32.rc:106
472 msgid "CMC Status Info"
473 msgstr "CMC Status Info"
475 #: crypt32.rc:107
476 msgid "CMC Extensions"
477 msgstr "CMC Extensions"
479 #: crypt32.rc:108
480 msgid "CMC Attributes"
481 msgstr "CMC Attributes"
483 #: crypt32.rc:109
484 msgid "PKCS 7 Data"
485 msgstr "PKCS 7 Data"
487 #: crypt32.rc:110
488 msgid "PKCS 7 Signed"
489 msgstr "PKCS 7 Signed"
491 #: crypt32.rc:111
492 msgid "PKCS 7 Enveloped"
493 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
495 #: crypt32.rc:112
496 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
497 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
499 #: crypt32.rc:113
500 msgid "PKCS 7 Digested"
501 msgstr "PKCS 7 Digested"
503 #: crypt32.rc:114
504 msgid "PKCS 7 Encrypted"
505 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
507 #: crypt32.rc:115
508 msgid "Previous CA Certificate Hash"
509 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
511 #: crypt32.rc:116
512 msgid "Virtual Base CRL Number"
513 msgstr "Virtual Base CRL Number"
515 #: crypt32.rc:117
516 msgid "Next CRL Publish"
517 msgstr "Next CRL Publish"
519 #: crypt32.rc:118
520 msgid "CA Encryption Certificate"
521 msgstr "CA Encryption Certificate"
523 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
524 msgid "Key Recovery Agent"
525 msgstr "キー回復エージェント"
527 #: crypt32.rc:120
528 msgid "Certificate Template Information"
529 msgstr "Certificate Template Information"
531 #: crypt32.rc:121
532 msgid "Enterprise Root OID"
533 msgstr "Enterprise Root OID"
535 #: crypt32.rc:122
536 msgid "Dummy Signer"
537 msgstr "Dummy Signer"
539 #: crypt32.rc:123
540 msgid "Encrypted Private Key"
541 msgstr "Encrypted Private Key"
543 #: crypt32.rc:124
544 msgid "Published CRL Locations"
545 msgstr "Published CRL Locations"
547 #: crypt32.rc:125
548 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
549 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
551 #: crypt32.rc:126
552 msgid "Transaction Id"
553 msgstr "Transaction Id"
555 #: crypt32.rc:127
556 msgid "Sender Nonce"
557 msgstr "Sender Nonce"
559 #: crypt32.rc:128
560 msgid "Recipient Nonce"
561 msgstr "Recipient Nonce"
563 #: crypt32.rc:129
564 msgid "Reg Info"
565 msgstr "Reg Info"
567 #: crypt32.rc:130
568 msgid "Get Certificate"
569 msgstr "Get Certificate"
571 #: crypt32.rc:131
572 msgid "Get CRL"
573 msgstr "Get CRL"
575 #: crypt32.rc:132
576 msgid "Revoke Request"
577 msgstr "Revoke Request"
579 #: crypt32.rc:133
580 msgid "Query Pending"
581 msgstr "Query Pending"
583 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
584 msgid "Certificate Trust List"
585 msgstr "証明書信頼リスト"
587 #: crypt32.rc:135
588 msgid "Archived Key Certificate Hash"
589 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
591 #: crypt32.rc:136
592 msgid "Private Key Usage Period"
593 msgstr "Private Key Usage Period"
595 #: crypt32.rc:137
596 msgid "Client Information"
597 msgstr "Client Information"
599 #: crypt32.rc:138
600 msgid "Server Authentication"
601 msgstr "サーバ認証"
603 #: crypt32.rc:139
604 msgid "Client Authentication"
605 msgstr "クライアント認証"
607 #: crypt32.rc:140
608 msgid "Code Signing"
609 msgstr "コード署名"
611 #: crypt32.rc:141
612 msgid "Secure Email"
613 msgstr "安全な電子メール"
615 #: crypt32.rc:142
616 msgid "Time Stamping"
617 msgstr "タイム スタンプ"
619 #: crypt32.rc:143
620 msgid "Microsoft Trust List Signing"
621 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
623 #: crypt32.rc:144
624 msgid "Microsoft Time Stamping"
625 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
627 #: crypt32.rc:145
628 msgid "IP security end system"
629 msgstr "IPsec エンド システム"
631 #: crypt32.rc:146
632 msgid "IP security tunnel termination"
633 msgstr "IPsec トンネル終端"
635 #: crypt32.rc:147
636 msgid "IP security user"
637 msgstr "IPsec ユーザ"
639 #: crypt32.rc:148
640 msgid "Encrypting File System"
641 msgstr "ファイル システムの暗号化"
643 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
644 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
645 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
647 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
648 msgid "Windows System Component Verification"
649 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
651 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
652 msgid "OEM Windows System Component Verification"
653 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
655 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
656 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
657 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
659 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
660 msgid "Key Pack Licenses"
661 msgstr "キー パック ライセンス"
663 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
664 msgid "License Server Verification"
665 msgstr "ライセンス サーバの検証"
667 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
668 msgid "Smart Card Logon"
669 msgstr "スマート カード ログオン"
671 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
672 msgid "Digital Rights"
673 msgstr "デジタル著作権管理"
675 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
676 msgid "Qualified Subordination"
677 msgstr "限定従属"
679 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
680 msgid "Key Recovery"
681 msgstr "鍵の回復"
683 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
684 msgid "Document Signing"
685 msgstr "ドキュメントの署名"
687 #: crypt32.rc:160
688 msgid "IP security IKE intermediate"
689 msgstr "IPsec IKE 中間"
691 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
692 #, fuzzy
693 msgid "File Recovery"
694 msgstr ""
695 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
696 "ファイル回復\n"
697 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
698 "ファイルの回復"
700 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
701 msgid "Root List Signer"
702 msgstr "ルート一覧の署名"
704 #: crypt32.rc:163
705 msgid "All application policies"
706 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
708 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
709 msgid "Directory Service Email Replication"
710 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
712 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
713 msgid "Certificate Request Agent"
714 msgstr "証明書要求エージェント"
716 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
717 msgid "Lifetime Signing"
718 msgstr "ライフタイム署名"
720 #: crypt32.rc:167
721 msgid "All issuance policies"
722 msgstr "任意のポリシー"
724 #: crypt32.rc:172
725 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
726 msgstr "信頼するルート認証局"
728 #: crypt32.rc:173
729 msgid "Personal"
730 msgstr "個人"
732 #: crypt32.rc:174
733 msgid "Intermediate Certification Authorities"
734 msgstr "中間認証局"
736 #: crypt32.rc:175
737 msgid "Other People"
738 msgstr "ほかの人"
740 #: crypt32.rc:176
741 msgid "Trusted Publishers"
742 msgstr "信頼する発行元"
744 #: crypt32.rc:177
745 msgid "Untrusted Certificates"
746 msgstr "信頼しない証明書"
748 #: crypt32.rc:182
749 msgid "KeyID="
750 msgstr "KeyID="
752 #: crypt32.rc:183
753 msgid "Certificate Issuer"
754 msgstr "Certificate Issuer"
756 #: crypt32.rc:184
757 msgid "Certificate Serial Number="
758 msgstr "Certificate Serial Number="
760 #: crypt32.rc:185
761 msgid "Other Name="
762 msgstr "Other Name="
764 #: crypt32.rc:186
765 msgid "Email Address="
766 msgstr "Email Address="
768 #: crypt32.rc:187
769 msgid "DNS Name="
770 msgstr "DNS Name="
772 #: crypt32.rc:188
773 msgid "Directory Address"
774 msgstr "Directory Address"
776 #: crypt32.rc:189
777 msgid "URL="
778 msgstr "URL="
780 #: crypt32.rc:190
781 msgid "IP Address="
782 msgstr "IP Address="
784 #: crypt32.rc:191
785 msgid "Mask="
786 msgstr "Mask="
788 #: crypt32.rc:192
789 msgid "Registered ID="
790 msgstr "Registered ID="
792 #: crypt32.rc:193
793 msgid "Unknown Key Usage"
794 msgstr "Unknown Key Usage"
796 #: crypt32.rc:194
797 msgid "Subject Type="
798 msgstr "Subject Type="
800 #: crypt32.rc:195
801 msgid "CA"
802 msgstr "CA"
804 #: crypt32.rc:196
805 msgid "End Entity"
806 msgstr "End Entity"
808 #: crypt32.rc:197
809 msgid "Path Length Constraint="
810 msgstr "Path Length Constraint="
812 #: crypt32.rc:199
813 msgid "Information Not Available"
814 msgstr "Information Not Available"
816 #: crypt32.rc:200
817 msgid "Authority Info Access"
818 msgstr "Authority Info Access"
820 #: crypt32.rc:201
821 msgid "Access Method="
822 msgstr "Access Method="
824 #: crypt32.rc:202
825 msgid "OCSP"
826 msgstr "OCSP"
828 #: crypt32.rc:203
829 msgid "CA Issuers"
830 msgstr "CA Issuers"
832 #: crypt32.rc:204
833 msgid "Unknown Access Method"
834 msgstr "Unknown Access Method"
836 #: crypt32.rc:205
837 msgid "Alternative Name"
838 msgstr "Alternative Name"
840 #: crypt32.rc:206
841 msgid "CRL Distribution Point"
842 msgstr "CRL Distribution Point"
844 #: crypt32.rc:207
845 msgid "Distribution Point Name"
846 msgstr "Distribution Point Name"
848 #: crypt32.rc:208
849 msgid "Full Name"
850 msgstr "Full Name"
852 #: crypt32.rc:209
853 msgid "RDN Name"
854 msgstr "RDN Name"
856 #: crypt32.rc:210
857 msgid "CRL Reason="
858 msgstr "CRL Reason="
860 #: crypt32.rc:211
861 msgid "CRL Issuer"
862 msgstr "CRL Issuer"
864 #: crypt32.rc:212
865 msgid "Key Compromise"
866 msgstr "Key Compromise"
868 #: crypt32.rc:213
869 msgid "CA Compromise"
870 msgstr "CA Compromise"
872 #: crypt32.rc:214
873 msgid "Affiliation Changed"
874 msgstr "Affiliation Changed"
876 #: crypt32.rc:215
877 msgid "Superseded"
878 msgstr "Superseded"
880 #: crypt32.rc:216
881 msgid "Operation Ceased"
882 msgstr "Operation Ceased"
884 #: crypt32.rc:217
885 msgid "Certificate Hold"
886 msgstr "Certificate Hold"
888 #: crypt32.rc:218
889 msgid "Financial Information="
890 msgstr "Financial Information="
892 #: crypt32.rc:219
893 msgid "Available"
894 msgstr "Available"
896 #: crypt32.rc:220
897 msgid "Not Available"
898 msgstr "Not Available"
900 #: crypt32.rc:221
901 msgid "Meets Criteria="
902 msgstr "Meets Criteria="
904 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
905 msgid "Yes"
906 msgstr "はい"
908 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
909 msgid "No"
910 msgstr "いいえ"
912 #: crypt32.rc:224
913 msgid "Digital Signature"
914 msgstr "デジタル署名"
916 #: crypt32.rc:225
917 msgid "Non-Repudiation"
918 msgstr "否認防止"
920 #: crypt32.rc:226
921 msgid "Key Encipherment"
922 msgstr "鍵の暗号化"
924 #: crypt32.rc:227
925 msgid "Data Encipherment"
926 msgstr "データの暗号化"
928 #: crypt32.rc:228
929 msgid "Key Agreement"
930 msgstr "鍵交換"
932 #: crypt32.rc:229
933 msgid "Certificate Signing"
934 msgstr "証明書の署名"
936 #: crypt32.rc:230
937 msgid "Off-line CRL Signing"
938 msgstr "オフライン CRL 署名"
940 #: crypt32.rc:231
941 msgid "CRL Signing"
942 msgstr "CRL 署名"
944 #: crypt32.rc:232
945 msgid "Encipher Only"
946 msgstr "暗号化のみ"
948 #: crypt32.rc:233
949 msgid "Decipher Only"
950 msgstr "復号化のみ"
952 #: crypt32.rc:234
953 msgid "SSL Client Authentication"
954 msgstr "SSL クライアント認証"
956 #: crypt32.rc:235
957 msgid "SSL Server Authentication"
958 msgstr "SSL サーバ認証"
960 #: crypt32.rc:236
961 msgid "S/MIME"
962 msgstr "S/MIME"
964 #: crypt32.rc:237
965 msgid "Signature"
966 msgstr "署名"
968 #: crypt32.rc:238
969 msgid "SSL CA"
970 msgstr "SSL 認証局"
972 #: crypt32.rc:239
973 msgid "S/MIME CA"
974 msgstr "S/MIME 認証局"
976 #: crypt32.rc:240
977 msgid "Signature CA"
978 msgstr "署名認証局"
980 #: cryptdlg.rc:27
981 #, fuzzy
982 msgid "Certificate Policy"
983 msgstr "証明書ポリシー"
985 #: cryptdlg.rc:28
986 #, fuzzy
987 msgid "Policy Identifier: "
988 msgstr "認証局鍵識別子"
990 #: cryptdlg.rc:29
991 msgid "Policy Qualifier Info"
992 msgstr ""
994 #: cryptdlg.rc:30
995 msgid "Policy Qualifier Id="
996 msgstr ""
998 #: cryptdlg.rc:33
999 msgid "Qualifier"
1000 msgstr ""
1002 #: cryptdlg.rc:34
1003 msgid "Notice Reference"
1004 msgstr ""
1006 #: cryptdlg.rc:35
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Organization="
1009 msgstr "Organization"
1011 #: cryptdlg.rc:36
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Notice Number="
1014 msgstr "Certificate Serial Number="
1016 #: cryptdlg.rc:37
1017 msgid "Notice Text="
1018 msgstr ""
1020 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1021 msgid "Certificate"
1022 msgstr "証明書"
1024 #: cryptui.rc:28
1025 msgid "Certificate Information"
1026 msgstr "証明書の情報"
1028 #: cryptui.rc:29
1029 msgid ""
1030 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1031 "altered or corrupted."
1032 msgstr ""
1033 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1034 "があります。"
1036 #: cryptui.rc:30
1037 msgid ""
1038 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1039 "trusted root certificate store."
1040 msgstr ""
1041 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1042 "明書ストアに追加してください。"
1044 #: cryptui.rc:31
1045 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1046 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1048 #: cryptui.rc:32
1049 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1050 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1052 #: cryptui.rc:33
1053 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1054 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1056 #: cryptui.rc:34
1057 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1058 msgstr "この証明書の目的:"
1060 #: cryptui.rc:35
1061 msgid "Issued to: "
1062 msgstr "発行先: "
1064 #: cryptui.rc:36
1065 msgid "Issued by: "
1066 msgstr "発行者: "
1068 #: cryptui.rc:37
1069 msgid "Valid from "
1070 msgstr "有効期間 "
1072 #: cryptui.rc:38
1073 msgid " to "
1074 msgstr " から "
1076 #: cryptui.rc:39
1077 msgid "This certificate has an invalid signature."
1078 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1080 #: cryptui.rc:40
1081 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1082 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1084 #: cryptui.rc:41
1085 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1086 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1088 #: cryptui.rc:42
1089 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1090 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1092 #: cryptui.rc:43
1093 msgid "This certificate is OK."
1094 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1096 #: cryptui.rc:44
1097 msgid "Field"
1098 msgstr "フィールド"
1100 #: cryptui.rc:45
1101 msgid "Value"
1102 msgstr "値"
1104 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1105 msgid "<All>"
1106 msgstr "<すべて>"
1108 #: cryptui.rc:47
1109 msgid "Version 1 Fields Only"
1110 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1112 #: cryptui.rc:48
1113 msgid "Extensions Only"
1114 msgstr "拡張フィールドのみ"
1116 #: cryptui.rc:49
1117 msgid "Critical Extensions Only"
1118 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1120 #: cryptui.rc:50
1121 msgid "Properties Only"
1122 msgstr "プロパティのみ"
1124 #: cryptui.rc:52
1125 msgid "Serial number"
1126 msgstr "シリアル番号"
1128 #: cryptui.rc:53
1129 msgid "Issuer"
1130 msgstr "発行者"
1132 #: cryptui.rc:54
1133 msgid "Valid from"
1134 msgstr "有効期間の開始"
1136 #: cryptui.rc:55
1137 msgid "Valid to"
1138 msgstr "有効期間の終了"
1140 #: cryptui.rc:56
1141 msgid "Subject"
1142 msgstr "サブジェクト"
1144 #: cryptui.rc:57
1145 msgid "Public key"
1146 msgstr "公開鍵"
1148 #: cryptui.rc:58
1149 msgid "%s (%d bits)"
1150 msgstr "%s (%d ビット)"
1152 #: cryptui.rc:59
1153 msgid "SHA1 hash"
1154 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1156 #: cryptui.rc:60
1157 msgid "Enhanced key usage (property)"
1158 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1160 #: cryptui.rc:61
1161 msgid "Friendly name"
1162 msgstr "フレンドリ名"
1164 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "解説"
1168 #: cryptui.rc:63
1169 msgid "Certificate Properties"
1170 msgstr "証明書のプロパティ"
1172 #: cryptui.rc:64
1173 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1174 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1176 #: cryptui.rc:65
1177 msgid "The OID you entered already exists."
1178 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1180 #: cryptui.rc:66
1181 msgid "Select Certificate Store"
1182 msgstr "証明書ストアの選択"
1184 #: cryptui.rc:67
1185 msgid "Please select a certificate store."
1186 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1188 #: cryptui.rc:68
1189 msgid "Certificate Import Wizard"
1190 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1192 #: cryptui.rc:69
1193 msgid ""
1194 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1195 "select another file."
1196 msgstr ""
1197 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1198 "てください。"
1200 #: cryptui.rc:70
1201 msgid "File to Import"
1202 msgstr "ファイルのインポート"
1204 #: cryptui.rc:71
1205 msgid "Specify the file you want to import."
1206 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1208 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1209 msgid "Certificate Store"
1210 msgstr "証明書ストア"
1212 #: cryptui.rc:73
1213 msgid ""
1214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1215 "lists, and certificate trust lists."
1216 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1218 #: cryptui.rc:74
1219 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1220 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1222 #: cryptui.rc:75
1223 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1224 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1226 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1227 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1228 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1230 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1231 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1232 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1234 #: cryptui.rc:78
1235 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1236 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1238 #: cryptui.rc:79
1239 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1240 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1242 #: cryptui.rc:81
1243 msgid "Please select a file."
1244 msgstr "ファイルを選択してください。"
1246 #: cryptui.rc:82
1247 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1248 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1250 #: cryptui.rc:83
1251 msgid "Could not open "
1252 msgstr "ファイルを開けません "
1254 #: cryptui.rc:84
1255 msgid "Determined by the program"
1256 msgstr "プログラムで決定する"
1258 #: cryptui.rc:85
1259 msgid "Please select a store"
1260 msgstr "ストアを選択してください"
1262 #: cryptui.rc:86
1263 msgid "Certificate Store Selected"
1264 msgstr "選択された証明書ストア"
1266 #: cryptui.rc:87
1267 msgid "Automatically determined by the program"
1268 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1270 #: cryptui.rc:88
1271 msgid "File"
1272 msgstr "ファイル"
1274 #: cryptui.rc:89
1275 msgid "Content"
1276 msgstr "コンテンツ"
1278 #: cryptui.rc:91
1279 msgid "Certificate Revocation List"
1280 msgstr "証明書失効リスト"
1282 #: cryptui.rc:93
1283 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1284 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1286 #: cryptui.rc:94
1287 msgid "Personal Information Exchange"
1288 msgstr "Personal Information Exchange"
1290 #: cryptui.rc:96
1291 msgid "The import was successful."
1292 msgstr "インポートは成功しました。"
1294 #: cryptui.rc:97
1295 msgid "The import failed."
1296 msgstr "インポートは失敗しました。"
1298 #: cryptui.rc:98
1299 msgid "Arial"
1300 msgstr "MS Shell Dlg"
1302 #: cryptui.rc:100
1303 msgid "<Advanced Purposes>"
1304 msgstr "<高度な目的>"
1306 #: cryptui.rc:101
1307 msgid "Issued To"
1308 msgstr "発行先"
1310 #: cryptui.rc:102
1311 msgid "Issued By"
1312 msgstr "発行者"
1314 #: cryptui.rc:103
1315 msgid "Expiration Date"
1316 msgstr "有効期限"
1318 #: cryptui.rc:104
1319 msgid "Friendly Name"
1320 msgstr "フレンドリ名"
1322 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1323 msgid "<None>"
1324 msgstr "<なし>"
1326 #: cryptui.rc:107
1327 msgid ""
1328 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1329 "sign messages with it.\n"
1330 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1331 msgstr ""
1332 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1333 "くなります。\n"
1334 "この証明書を削除しますか?"
1336 #: cryptui.rc:108
1337 msgid ""
1338 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1339 "sign messages with them.\n"
1340 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1341 msgstr ""
1342 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1343 "きなくなります。\n"
1344 "これらの証明書を削除しますか?"
1346 #: cryptui.rc:109
1347 msgid ""
1348 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1349 "verify messages signed with it.\n"
1350 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1351 msgstr ""
1352 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1353 "検証できなくなります。\n"
1354 "この証明書を削除しますか?"
1356 #: cryptui.rc:110
1357 msgid ""
1358 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1359 "verify messages signed with it.\n"
1360 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1361 msgstr ""
1362 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1363 "ジを検証できなくなります。\n"
1364 "これらの証明書を削除しますか?"
1366 #: cryptui.rc:111
1367 msgid ""
1368 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1369 "trusted.\n"
1370 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1371 msgstr ""
1372 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1373 "ますか?"
1375 #: cryptui.rc:112
1376 msgid ""
1377 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1378 "trusted.\n"
1379 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1380 msgstr ""
1381 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1382 "を削除しますか?"
1384 #: cryptui.rc:113
1385 msgid ""
1386 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1387 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1388 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1389 msgstr ""
1390 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1391 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1393 #: cryptui.rc:114
1394 msgid ""
1395 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1396 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1397 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1398 msgstr ""
1399 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1400 "す。\n"
1401 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1403 #: cryptui.rc:115
1404 msgid ""
1405 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1406 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1407 msgstr ""
1408 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1409 "除しますか?"
1411 #: cryptui.rc:116
1412 msgid ""
1413 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1414 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1415 msgstr ""
1416 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1417 "明書を削除しますか?"
1419 #: cryptui.rc:117
1420 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1421 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1423 #: cryptui.rc:118
1424 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1425 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1427 #: cryptui.rc:119
1428 msgid "Certificates"
1429 msgstr "証明書"
1431 #: cryptui.rc:121
1432 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1433 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1435 #: cryptui.rc:122
1436 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1437 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1439 #: cryptui.rc:123
1440 msgid ""
1441 "Ensures software came from software publisher\n"
1442 "Protects software from alteration after publication"
1443 msgstr ""
1444 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1445 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1447 #: cryptui.rc:124
1448 msgid "Protects e-mail messages"
1449 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1451 #: cryptui.rc:125
1452 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1453 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1455 #: cryptui.rc:126
1456 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1457 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1459 #: cryptui.rc:127
1460 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1461 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1463 #: cryptui.rc:128
1464 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1465 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1467 #: cryptui.rc:144
1468 msgid "Private Key Archival"
1469 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1471 #: cryptui.rc:147
1472 msgid "Certificate Export Wizard"
1473 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1475 #: cryptui.rc:148
1476 msgid "Export Format"
1477 msgstr "エクスポート 形式"
1479 #: cryptui.rc:149
1480 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1481 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1483 #: cryptui.rc:150
1484 msgid "Export Filename"
1485 msgstr "エクスポート ファイル名"
1487 #: cryptui.rc:151
1488 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1489 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1491 #: cryptui.rc:152
1492 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1493 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1495 #: cryptui.rc:153
1496 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1497 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1499 #: cryptui.rc:154
1500 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1501 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1503 #: cryptui.rc:157
1504 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1505 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1507 #: cryptui.rc:158
1508 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1509 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1511 #: cryptui.rc:159
1512 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1513 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1515 #: cryptui.rc:160
1516 msgid "File Format"
1517 msgstr "ファイル形式"
1519 #: cryptui.rc:161
1520 msgid "Include all certificates in certificate path"
1521 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1523 #: cryptui.rc:162
1524 msgid "Export keys"
1525 msgstr "鍵をエクスポートする"
1527 #: cryptui.rc:165
1528 msgid "The export was successful."
1529 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1531 #: cryptui.rc:166
1532 msgid "The export failed."
1533 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1535 #: cryptui.rc:167
1536 msgid "Export Private Key"
1537 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1539 #: cryptui.rc:168
1540 msgid ""
1541 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1542 "certificate."
1543 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1545 #: cryptui.rc:169
1546 msgid "Enter Password"
1547 msgstr "パスワードの入力"
1549 #: cryptui.rc:170
1550 msgid "You may password-protect a private key."
1551 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1553 #: cryptui.rc:171
1554 msgid "The passwords do not match."
1555 msgstr "パスワードが一致しません。"
1557 #: cryptui.rc:172
1558 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1559 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1561 #: cryptui.rc:173
1562 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1563 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1565 #: devenum.rc:32
1566 msgid "Default DirectSound"
1567 msgstr "デフォルト DirectSound"
1569 #: devenum.rc:33
1570 msgid "DirectSound: %s"
1571 msgstr "DirectSound: %s"
1573 #: devenum.rc:34
1574 msgid "Default WaveOut Device"
1575 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
1577 #: devenum.rc:35
1578 msgid "Default MidiOut Device"
1579 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
1581 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1582 msgid "&Contents"
1583 msgstr "目次(&C)"
1585 #: hhctrl.rc:28
1586 msgid "I&ndex"
1587 msgstr "索引(&N)"
1589 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1590 msgid "&Search"
1591 msgstr "検索(&S)"
1593 #: hhctrl.rc:30
1594 msgid "Favor&ites"
1595 msgstr "お気に入り(&I)"
1597 #: hhctrl.rc:35
1598 msgid "Show"
1599 msgstr "表示"
1601 #: hhctrl.rc:36
1602 msgid "Hide"
1603 msgstr "非表示"
1605 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Stop"
1608 msgstr ""
1609 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1610 "中止\n"
1611 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1612 "停止"
1614 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1615 msgid "Refresh"
1616 msgstr "更新"
1618 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1619 msgid "Back"
1620 msgstr "戻る"
1622 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1623 msgid "Home"
1624 msgstr "ホーム"
1626 #: hhctrl.rc:41
1627 msgid "Sync"
1628 msgstr "同期"
1630 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1631 msgid "Print"
1632 msgstr "印刷"
1634 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1635 msgid "Options"
1636 msgstr "オプション"
1638 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1639 msgid "Forward"
1640 msgstr "進む"
1642 #: hhctrl.rc:45
1643 msgid "IDTB_NOTES"
1644 msgstr "IDTB_NOTES"
1646 #: hhctrl.rc:46
1647 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1648 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1650 #: hhctrl.rc:47
1651 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1652 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1654 #: hhctrl.rc:48
1655 msgid "IDTB_CONTENTS"
1656 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1658 #: hhctrl.rc:49
1659 msgid "IDTB_INDEX"
1660 msgstr "IDTB_INDEX"
1662 #: hhctrl.rc:50
1663 msgid "IDTB_SEARCH"
1664 msgstr "IDTB_SEARCH"
1666 #: hhctrl.rc:51
1667 msgid "IDTB_HISTORY"
1668 msgstr "IDTB_HISTORY"
1670 #: hhctrl.rc:52
1671 msgid "IDTB_FAVORITES"
1672 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1674 #: hhctrl.rc:53
1675 msgid "Jump1"
1676 msgstr "ジャンプ1"
1678 #: hhctrl.rc:54
1679 msgid "Jump2"
1680 msgstr "ジャンプ2"
1682 #: hhctrl.rc:55
1683 msgid "Customize"
1684 msgstr "カスタマイズ"
1686 #: hhctrl.rc:56
1687 msgid "Zoom"
1688 msgstr "フォント"
1690 #: hhctrl.rc:57
1691 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1692 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1694 #: hhctrl.rc:58
1695 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1696 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1698 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1699 msgid "Cinepak Video codec"
1700 msgstr ""
1702 #: inetcpl.rc:28
1703 msgid "Internet Settings"
1704 msgstr "インターネット設定"
1706 #: inetcpl.rc:29
1707 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1708 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
1710 #: jscript.rc:25
1711 msgid "Error converting object to primitive type"
1712 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1714 #: jscript.rc:26
1715 msgid "Invalid procedure call or argument"
1716 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1718 #: jscript.rc:27
1719 msgid "Subscript out of range"
1720 msgstr "添字が範囲外です"
1722 #: jscript.rc:28
1723 msgid "Automation server can't create object"
1724 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1726 #: jscript.rc:29
1727 msgid "Object doesn't support this property or method"
1728 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1730 #: jscript.rc:30
1731 msgid "Object doesn't support this action"
1732 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1734 #: jscript.rc:31
1735 msgid "Argument not optional"
1736 msgstr "引数は省略できません"
1738 #: jscript.rc:32
1739 msgid "Syntax error"
1740 msgstr "文法エラー"
1742 #: jscript.rc:33
1743 msgid "Expected ';'"
1744 msgstr "';'を期待していました"
1746 #: jscript.rc:34
1747 msgid "Expected '('"
1748 msgstr "'('を期待していました"
1750 #: jscript.rc:35
1751 msgid "Expected ')'"
1752 msgstr "')'を期待していました"
1754 #: jscript.rc:36
1755 msgid "Unterminated string constant"
1756 msgstr "文字列定数が終端していません"
1758 #: jscript.rc:37
1759 msgid "Conditional compilation is turned off"
1760 msgstr ""
1762 #: jscript.rc:40
1763 msgid "Number expected"
1764 msgstr "数値を期待していました"
1766 #: jscript.rc:38
1767 msgid "Function expected"
1768 msgstr "関数を期待していました"
1770 #: jscript.rc:39
1771 msgid "'[object]' is not a date object"
1772 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1774 #: jscript.rc:41
1775 msgid "Object expected"
1776 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1778 #: jscript.rc:42
1779 msgid "Illegal assignment"
1780 msgstr "不正な割り当て"
1782 #: jscript.rc:43
1783 msgid "'|' is undefined"
1784 msgstr "'|'は定義されていません"
1786 #: jscript.rc:44
1787 msgid "Boolean object expected"
1788 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1790 #: jscript.rc:45
1791 msgid "VBArray object expected"
1792 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1794 #: jscript.rc:46
1795 msgid "JScript object expected"
1796 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1798 #: jscript.rc:47
1799 msgid "Syntax error in regular expression"
1800 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1802 #: jscript.rc:48
1803 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1804 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1806 #: jscript.rc:49
1807 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1808 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1810 #: jscript.rc:50
1811 msgid "Array object expected"
1812 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1814 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1815 msgid "Local Port"
1816 msgstr "ローカル ポート"
1818 #: localspl.rc:29
1819 msgid "Local Monitor"
1820 msgstr "ローカル モニタ"
1822 #: localui.rc:29
1823 msgid "'%s' is not a valid port name"
1824 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
1826 #: localui.rc:30
1827 msgid "Port %s already exists"
1828 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
1830 #: localui.rc:31
1831 msgid "This port has no options to configure"
1832 msgstr "このポートには設定項目がありません"
1834 #: mapi32.rc:28
1835 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1836 msgstr ""
1837 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1838 "した。"
1840 #: mapi32.rc:29
1841 msgid "Send Mail"
1842 msgstr "メール送信"
1844 #: mpr.rc:27
1845 msgid "Entire Network"
1846 msgstr "ネットワーク全体"
1848 #: mshtml.rc:31
1849 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1850 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
1852 #: mshtml.rc:32
1853 msgid "HTML Document"
1854 msgstr "HTML 文書"
1856 #: mshtml.rc:26
1857 msgid "Downloading from %s..."
1858 msgstr "%s からダウンロード中..."
1860 #: mshtml.rc:25
1861 msgid "Done"
1862 msgstr "完了"
1864 #: msi.rc:27
1865 msgid ""
1866 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1867 "file path and try again."
1868 msgstr ""
1870 #: msi.rc:28
1871 #, fuzzy
1872 msgid "path %s not found"
1873 msgstr "PATH not found\n"
1875 #: msi.rc:29
1876 msgid "insert disk %s"
1877 msgstr ""
1879 #: msi.rc:30
1880 msgid ""
1881 "Windows Installer %s\n"
1882 "\n"
1883 "Usage:\n"
1884 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1885 "\n"
1886 "Install a product:\n"
1887 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1888 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1889 "\t/a package [property]\n"
1890 "Repair an installation:\n"
1891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1892 "Uninstall a product:\n"
1893 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1894 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1895 "Advertise a product:\n"
1896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1897 "Apply a patch:\n"
1898 "\t/p patchpackage [property]\n"
1899 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1900 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1903 "Register MSI Service:\n"
1904 "\t/y\n"
1905 "Unregister MSI Service:\n"
1906 "\t/z\n"
1907 "Display this help:\n"
1908 "\t/help\n"
1909 "\t/?\n"
1910 msgstr ""
1912 #: msi.rc:57
1913 msgid "enter which folder contains %s"
1914 msgstr ""
1916 #: msi.rc:58
1917 msgid "install source for feature missing"
1918 msgstr ""
1920 #: msi.rc:59
1921 msgid "network drive for feature missing"
1922 msgstr ""
1924 #: msi.rc:60
1925 msgid "feature from:"
1926 msgstr ""
1928 #: msi.rc:61
1929 msgid "choose which folder contains %s"
1930 msgstr ""
1932 #: msrle32.rc:27
1933 msgid "WINE-MS-RLE"
1934 msgstr "WINE-MS-RLE"
1936 #: msrle32.rc:28
1937 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1938 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1940 #: msrle32.rc:29
1941 msgid ""
1942 "Wine MS-RLE video codec\n"
1943 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1944 msgstr ""
1945 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1946 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1948 #: msvfw32.rc:25
1949 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1950 msgstr ""
1952 #: msvidc32.rc:25
1953 msgid "MS-CRAM"
1954 msgstr "MS-CRAM"
1956 #: msvidc32.rc:26
1957 msgid "Wine Video 1 video codec"
1958 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1960 #: oleaut32.rc:27
1961 msgid "True"
1962 msgstr ""
1964 #: oleaut32.rc:28
1965 msgid "False"
1966 msgstr ""
1968 #: oleaut32.rc:31
1969 msgid "On"
1970 msgstr ""
1972 #: oleaut32.rc:32
1973 msgid "Off"
1974 msgstr ""
1976 #: setupapi.rc:28
1977 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1978 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
1980 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1981 msgid "Unknown"
1982 msgstr "不明"
1984 #: setupapi.rc:30
1985 msgid "Copy files from:"
1986 msgstr "コピー元:"
1988 #: setupapi.rc:31
1989 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1990 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
1992 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1993 msgid "Default"
1994 msgstr "Default"
1996 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1997 msgid "&Back"
1998 msgstr "戻る(&B)"
2000 #: shdoclc.rc:39
2001 msgid "F&orward"
2002 msgstr "進む(&O)"
2004 #: shdoclc.rc:41
2005 msgid "&Save Background As..."
2006 msgstr "背景を保存(&S)..."
2008 #: shdoclc.rc:42
2009 msgid "Set As Back&ground"
2010 msgstr "壁紙に設定(&G)"
2012 #: shdoclc.rc:43
2013 msgid "&Copy Background"
2014 msgstr "背景をコピー(&C)"
2016 #: shdoclc.rc:44
2017 msgid "Set as &Desktop Item"
2018 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
2020 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2021 msgid "Select &All"
2022 msgstr "すべて選択(&A)"
2024 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2025 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2026 msgid "&Paste"
2027 msgstr "貼り付け(&P)"
2029 #: shdoclc.rc:49
2030 msgid "Create Shor&tcut"
2031 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
2033 #: shdoclc.rc:50
2034 msgid "Add to &Favorites"
2035 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
2037 #: shdoclc.rc:51
2038 msgid "&View Source"
2039 msgstr "ソースの表示(&V)"
2041 #: shdoclc.rc:53
2042 msgid "&Encoding"
2043 msgstr "エンコード(&E)"
2045 #: shdoclc.rc:55
2046 msgid "Pr&int"
2047 msgstr "印刷(&I)"
2049 #: shdoclc.rc:56
2050 msgid "&Refresh"
2051 msgstr "更新(&R)"
2053 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2054 msgid "&Properties"
2055 msgstr "プロパティ(&P)"
2057 #: shdoclc.rc:62
2058 msgid "Image"
2059 msgstr "Image"
2061 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2062 msgid "&Open Link"
2063 msgstr "リンクを開く(&O)"
2065 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2066 msgid "Open Link in &New Window"
2067 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
2069 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2070 msgid "Save Target &As..."
2071 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
2073 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2074 msgid "&Print Target"
2075 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
2077 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2078 msgid "S&how Picture"
2079 msgstr "画像を表示(&H)"
2081 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2082 msgid "&Save Picture As..."
2083 msgstr "画像を保存(&S)..."
2085 #: shdoclc.rc:71
2086 msgid "&E-mail Picture..."
2087 msgstr "画像をメール(&E)..."
2089 #: shdoclc.rc:72
2090 msgid "Pr&int Picture..."
2091 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2093 #: shdoclc.rc:73
2094 msgid "&Go to My Pictures"
2095 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2097 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2098 msgid "Set as Back&ground"
2099 msgstr "壁紙に設定(&G)"
2101 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2102 msgid "Set as &Desktop Item..."
2103 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2105 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2106 #: wordpad.rc:101
2107 msgid "Cu&t"
2108 msgstr "切り取り(&T)"
2110 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2111 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2112 msgid "&Copy"
2113 msgstr "コピー(&C)"
2115 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2116 msgid "Copy Shor&tcut"
2117 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2119 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2120 msgid "Add to &Favorites..."
2121 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2123 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2124 msgid "P&roperties"
2125 msgstr "プロパティ(&R)"
2127 #: shdoclc.rc:88
2128 msgid "Control"
2129 msgstr "Control"
2131 #: shdoclc.rc:90
2132 msgid "&Undo"
2133 msgstr "元に戻す(&U)"
2135 #: shdoclc.rc:95
2136 msgid "&Delete"
2137 msgstr "削除(&D)"
2139 #: shdoclc.rc:101
2140 msgid "Table"
2141 msgstr "Table"
2143 #: shdoclc.rc:103
2144 msgid "&Select"
2145 msgstr "選択(&S)"
2147 #: shdoclc.rc:105
2148 msgid "&Cell"
2149 msgstr "セル(&C)"
2151 #: shdoclc.rc:106
2152 msgid "&Row"
2153 msgstr "行(&R)"
2155 #: shdoclc.rc:107
2156 msgid "&Column"
2157 msgstr "列(&C)"
2159 #: shdoclc.rc:108
2160 msgid "&Table"
2161 msgstr "表(&T)"
2163 #: shdoclc.rc:112
2164 msgid "&Cell Properties"
2165 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
2167 #: shdoclc.rc:113
2168 msgid "&Table Properties"
2169 msgstr "表のプロパティ(&T)"
2171 #: shdoclc.rc:116
2172 msgid "1DSite Select"
2173 msgstr "1DSite Select"
2175 #: shdoclc.rc:120
2176 msgid "Paste"
2177 msgstr "貼り付け"
2179 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2180 msgid "&Print"
2181 msgstr "印刷(&P)"
2183 #: shdoclc.rc:126
2184 msgid "Anchor"
2185 msgstr "Anchor"
2187 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2188 msgid "&Open"
2189 msgstr "開く(&O)"
2191 #: shdoclc.rc:129
2192 msgid "Open in &New Window"
2193 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
2195 #: shdoclc.rc:133
2196 msgid "Cut"
2197 msgstr "切り取り"
2199 #: shdoclc.rc:144
2200 msgid "Context Unknown"
2201 msgstr "Context Unknown"
2203 #: shdoclc.rc:149
2204 msgid "DYNSRC Image"
2205 msgstr "DYNSRC Image"
2207 #: shdoclc.rc:157
2208 msgid "&Save Video As..."
2209 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
2211 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2212 msgid "Play"
2213 msgstr "再生"
2215 #: shdoclc.rc:174
2216 msgid "ART Image"
2217 msgstr "ART Image"
2219 #: shdoclc.rc:195
2220 msgid "Rewind"
2221 msgstr "巻き戻し"
2223 #: shdoclc.rc:201
2224 msgid "Debug"
2225 msgstr "Debug"
2227 #: shdoclc.rc:203
2228 msgid "Trace Tags"
2229 msgstr "タグのトレース"
2231 #: shdoclc.rc:204
2232 msgid "Resource Failures"
2233 msgstr "リソースの失敗"
2235 #: shdoclc.rc:205
2236 msgid "Dump Tracking Info"
2237 msgstr "追跡情報のダンプ"
2239 #: shdoclc.rc:206
2240 msgid "Debug Break"
2241 msgstr "デバッグ ブレーク"
2243 #: shdoclc.rc:207
2244 msgid "Debug View"
2245 msgstr "デバッグ ビュー"
2247 #: shdoclc.rc:208
2248 msgid "Dump Tree"
2249 msgstr "ツリーのダンプ"
2251 #: shdoclc.rc:209
2252 msgid "Dump Lines"
2253 msgstr "線のダンプ"
2255 #: shdoclc.rc:210
2256 msgid "Dump DisplayTree"
2257 msgstr "表示ツリーのダンプ"
2259 #: shdoclc.rc:211
2260 msgid "Dump FormatCaches"
2261 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
2263 #: shdoclc.rc:212
2264 msgid "Dump LayoutRects"
2265 msgstr "配置情報のダンプ"
2267 #: shdoclc.rc:213
2268 msgid "Memory Monitor"
2269 msgstr "メモリ モニタ"
2271 #: shdoclc.rc:214
2272 msgid "Performance Meters"
2273 msgstr "パフォーマンス メータ"
2275 #: shdoclc.rc:215
2276 msgid "Save HTML"
2277 msgstr "HTMLの保存"
2279 #: shdoclc.rc:217
2280 msgid "&Browse View"
2281 msgstr "表示ビュー(&B)"
2283 #: shdoclc.rc:218
2284 msgid "&Edit View"
2285 msgstr "編集ビュー(&E)"
2287 #: shdoclc.rc:221
2288 msgid "Vertical Scrollbar"
2289 msgstr "Vertical Scrollbar"
2291 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2292 msgid "Scroll Here"
2293 msgstr "ここにスクロール"
2295 #: shdoclc.rc:225
2296 msgid "Top"
2297 msgstr "先頭"
2299 #: shdoclc.rc:226
2300 msgid "Bottom"
2301 msgstr "末尾"
2303 #: shdoclc.rc:228
2304 msgid "Page Up"
2305 msgstr "1画面分上へ"
2307 #: shdoclc.rc:229
2308 msgid "Page Down"
2309 msgstr "1画面分下へ"
2311 #: shdoclc.rc:231
2312 msgid "Scroll Up"
2313 msgstr "上にスクロール"
2315 #: shdoclc.rc:232
2316 msgid "Scroll Down"
2317 msgstr "下にスクロール"
2319 #: shdoclc.rc:235
2320 msgid "Horizontal Scrollbar"
2321 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2323 #: shdoclc.rc:239
2324 msgid "Left Edge"
2325 msgstr "左端"
2327 #: shdoclc.rc:240
2328 msgid "Right Edge"
2329 msgstr "右端"
2331 #: shdoclc.rc:242
2332 msgid "Page Left"
2333 msgstr "1ページ左へ"
2335 #: shdoclc.rc:243
2336 msgid "Page Right"
2337 msgstr "1ページ右へ"
2339 #: shdoclc.rc:245
2340 msgid "Scroll Left"
2341 msgstr "左へスクロール"
2343 #: shdoclc.rc:246
2344 msgid "Scroll Right"
2345 msgstr "右へスクロール"
2347 #: shdoclc.rc:25
2348 msgid "Wine Internet Explorer"
2349 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2351 #: shdoclc.rc:30
2352 msgid "&w&bPage &p"
2353 msgstr "&w&b&pページ"
2355 #: shdoclc.rc:31
2356 msgid "&u&b&d"
2357 msgstr "&u&b&d"
2359 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2360 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2361 msgid "&File"
2362 msgstr "ファイル(&F)"
2364 #: shdocvw.rc:27
2365 #, fuzzy
2366 msgid "&New"
2367 msgstr "スタート(&N)\tF2"
2369 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2370 msgid "&Window"
2371 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2373 #: shdocvw.rc:31
2374 #, fuzzy
2375 msgid "&Open..."
2376 msgstr "開く(&O)"
2378 #: shdocvw.rc:32
2379 msgid "&Save"
2380 msgstr ""
2382 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2383 msgid "Save &as..."
2384 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2386 #: shdocvw.rc:35
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Print &format..."
2389 msgstr "印刷..."
2391 #: shdocvw.rc:36
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Pr&int..."
2394 msgstr "印刷..."
2396 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2397 msgid "Print previe&w..."
2398 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
2400 #: shdocvw.rc:39
2401 #, fuzzy
2402 msgid "&Properties..."
2403 msgstr "プロパティ(&P)"
2405 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2406 msgid "&Close"
2407 msgstr "閉じる(&C)"
2409 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2410 msgid "&View"
2411 msgstr "表示(&V)"
2413 #: shdocvw.rc:44
2414 #, fuzzy
2415 msgid "&Toolbars"
2416 msgstr "ツールバー(&T)"
2418 #: shdocvw.rc:46
2419 #, fuzzy
2420 msgid "&Standard bar"
2421 msgstr "ステータス バー(&S)"
2423 #: shdocvw.rc:47
2424 #, fuzzy
2425 msgid "&Address bar"
2426 msgstr "IP Address="
2428 #: shdocvw.rc:50
2429 #, fuzzy
2430 msgid "&Favorites"
2431 msgstr "お気に入り(&I)"
2433 #: shdocvw.rc:52
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&Add to Favorites..."
2436 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2438 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2439 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2440 msgid "&Help"
2441 msgstr "ヘルプ(&H)"
2443 #: shdocvw.rc:57
2444 #, fuzzy
2445 msgid "&About Internet Explorer..."
2446 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2448 #: shdocvw.rc:73
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Address"
2451 msgstr "IP Address="
2453 #: shlwapi.rc:27
2454 msgid "%ld bytes"
2455 msgstr "%ld bytes"
2457 #: shlwapi.rc:28
2458 msgid " hr"
2459 msgstr " hr"
2461 #: shlwapi.rc:29
2462 msgid " min"
2463 msgstr " min"
2465 #: shlwapi.rc:30
2466 msgid " sec"
2467 msgstr " sec"
2469 #: wininet.rc:25
2470 msgid "LAN Connection"
2471 msgstr "LAN 接続"
2473 #: wininet.rc:26
2474 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2475 msgstr ""
2477 #: wininet.rc:27
2478 #, fuzzy
2479 msgid "The date on the certificate is invalid."
2480 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2482 #: wininet.rc:28
2483 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2484 msgstr ""
2486 #: wininet.rc:29
2487 msgid ""
2488 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2489 msgstr ""
2491 #: winmm.rc:28
2492 msgid "The specified command was carried out."
2493 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
2495 #: winmm.rc:29
2496 msgid "Undefined external error."
2497 msgstr "不明な外部エラーです。"
2499 #: winmm.rc:30
2500 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2501 msgstr "無効なデバイスIDです。"
2503 #: winmm.rc:31
2504 msgid "The driver was not enabled."
2505 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
2507 #: winmm.rc:32
2508 msgid ""
2509 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2510 "again."
2511 msgstr ""
2512 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
2513 "下さい。"
2515 #: winmm.rc:33
2516 msgid "The specified device handle is invalid."
2517 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
2519 #: winmm.rc:34
2520 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2521 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
2523 #: winmm.rc:35
2524 msgid ""
2525 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2526 "increase available memory, and then try again."
2527 msgstr ""
2528 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
2529 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2531 #: winmm.rc:36
2532 msgid ""
2533 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2534 "which functions and messages the driver supports."
2535 msgstr ""
2536 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
2537 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
2539 #: winmm.rc:37
2540 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2541 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
2543 #: winmm.rc:38
2544 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2545 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
2547 #: winmm.rc:39
2548 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2549 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
2551 #: winmm.rc:42
2552 msgid ""
2553 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2554 "Capabilities function to determine the supported formats"
2555 msgstr ""
2556 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
2557 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
2559 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2560 msgid ""
2561 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2562 "device, or wait until the data is finished playing."
2563 msgstr ""
2564 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
2565 "わるまで待って下さい。"
2567 #: winmm.rc:44
2568 msgid ""
2569 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2570 "header, and then try again."
2571 msgstr ""
2572 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2573 "て下さい。"
2575 #: winmm.rc:45
2576 msgid ""
2577 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2578 "and then try again."
2579 msgstr ""
2580 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
2581 "り直して下さい。"
2583 #: winmm.rc:48
2584 msgid ""
2585 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2586 "header, and then try again."
2587 msgstr ""
2588 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2589 "て下さい。"
2591 #: winmm.rc:50
2592 msgid ""
2593 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2594 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2595 msgstr ""
2596 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
2597 "るか存在しない可能性があります。"
2599 #: winmm.rc:51
2600 msgid ""
2601 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2602 "transmitted, and then try again."
2603 msgstr ""
2604 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
2605 "直して下さい。"
2607 #: winmm.rc:52
2608 msgid ""
2609 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2610 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2611 msgstr ""
2612 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2613 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2615 #: winmm.rc:53
2616 msgid ""
2617 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2618 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2619 msgstr ""
2620 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
2621 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
2623 #: winmm.rc:56
2624 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2625 msgstr ""
2626 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
2627 "下さい。"
2629 #: winmm.rc:57
2630 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2631 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
2633 #: winmm.rc:58
2634 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2635 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
2637 #: winmm.rc:59
2638 msgid ""
2639 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2640 "or contact the device manufacturer."
2641 msgstr ""
2642 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
2643 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
2645 #: winmm.rc:60
2646 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2647 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
2649 #: winmm.rc:61
2650 msgid ""
2651 "Not enough memory available for this task.\n"
2652 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2653 "again."
2654 msgstr ""
2655 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
2656 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2658 #: winmm.rc:62
2659 msgid ""
2660 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2661 "unique alias."
2662 msgstr ""
2663 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
2664 "自のエイリアスを使用して下さい。"
2666 #: winmm.rc:63
2667 msgid ""
2668 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2669 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
2671 #: winmm.rc:64
2672 msgid "No command was specified."
2673 msgstr "コマンドが指定されていません。"
2675 #: winmm.rc:65
2676 msgid ""
2677 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2678 "size of the buffer."
2679 msgstr ""
2680 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
2681 "い。"
2683 #: winmm.rc:66
2684 msgid ""
2685 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2686 "one."
2687 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
2689 #: winmm.rc:67
2690 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2691 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
2693 #: winmm.rc:68
2694 msgid ""
2695 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2696 "manufacturer about obtaining a new driver."
2697 msgstr ""
2698 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
2699 "問い合わせて下さい。"
2701 #: winmm.rc:69
2702 msgid ""
2703 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2704 "manufacturer about obtaining a new driver."
2705 msgstr ""
2706 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
2707 "せて下さい。"
2709 #: winmm.rc:70
2710 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2711 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
2713 #: winmm.rc:71
2714 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2715 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
2717 #: winmm.rc:72
2718 msgid ""
2719 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2720 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
2722 #: winmm.rc:73
2723 msgid "The device driver is not ready."
2724 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
2726 #: winmm.rc:74
2727 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2728 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
2730 #: winmm.rc:75
2731 msgid ""
2732 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2733 "access error."
2734 msgstr ""
2735 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
2736 "にアクセスできません。"
2738 #: winmm.rc:76
2739 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2740 msgstr ""
2741 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
2743 #: winmm.rc:77
2744 msgid ""
2745 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2746 "separately to determine which devices caused the error"
2747 msgstr ""
2748 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
2749 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
2751 #: winmm.rc:78
2752 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2753 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
2755 #: winmm.rc:79
2756 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2757 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
2759 #: winmm.rc:80
2760 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2761 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
2763 #: winmm.rc:81
2764 msgid ""
2765 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2766 "still connected to the network."
2767 msgstr ""
2768 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
2769 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2771 #: winmm.rc:82
2772 msgid ""
2773 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2774 "device name is spelled correctly."
2775 msgstr ""
2776 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
2777 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
2779 #: winmm.rc:83
2780 msgid ""
2781 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2782 "again."
2783 msgstr ""
2784 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
2786 #: winmm.rc:84
2787 msgid ""
2788 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2789 "alias."
2790 msgstr ""
2791 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
2792 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
2794 #: winmm.rc:85
2795 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2796 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
2798 #: winmm.rc:86
2799 msgid ""
2800 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2801 "parameter with each 'open' command."
2802 msgstr ""
2803 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
2804 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
2806 #: winmm.rc:87
2807 msgid ""
2808 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2809 "Please supply one."
2810 msgstr ""
2811 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
2812 "る必要があります。"
2814 #: winmm.rc:88
2815 msgid ""
2816 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2817 "documentation for valid formats."
2818 msgstr ""
2819 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
2820 "ドキュメントを参照して下さい。"
2822 #: winmm.rc:89
2823 msgid ""
2824 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2825 "supply one."
2826 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
2828 #: winmm.rc:90
2829 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2830 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
2832 #: winmm.rc:91
2833 msgid ""
2834 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2835 "may be corrupt, or not in the correct format."
2836 msgstr ""
2837 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
2838 "ているか、フォーマットが不正です。"
2840 #: winmm.rc:92
2841 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2842 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
2844 #: winmm.rc:93
2845 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2846 msgstr ""
2847 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
2849 #: winmm.rc:94
2850 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2851 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
2853 #: winmm.rc:95
2854 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2855 msgstr ""
2856 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
2858 #: winmm.rc:96
2859 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2860 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
2862 #: winmm.rc:97
2863 msgid ""
2864 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2865 "sequence, and then try again."
2866 msgstr ""
2867 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
2868 "して下さい。"
2870 #: winmm.rc:98
2871 msgid ""
2872 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2873 "the device is closed, and then try again."
2874 msgstr ""
2875 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
2876 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
2878 #: winmm.rc:99
2879 msgid ""
2880 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2881 "characters, followed by a period and an extension."
2882 msgstr ""
2883 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
2884 "いていることを確認して下さい。"
2886 #: winmm.rc:100
2887 msgid ""
2888 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2889 msgstr ""
2890 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
2892 #: winmm.rc:101
2893 msgid ""
2894 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2895 "in Control Panel to install the device."
2896 msgstr ""
2897 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
2898 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2899 "い。"
2901 #: winmm.rc:102
2902 msgid ""
2903 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2904 "restarting your computer."
2905 msgstr ""
2906 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
2907 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
2909 #: winmm.rc:103
2910 msgid ""
2911 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2912 "cannot change directories."
2913 msgstr ""
2914 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
2915 "デバイスにアクセスできません。"
2917 #: winmm.rc:104
2918 msgid ""
2919 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2920 "change drives."
2921 msgstr ""
2922 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
2923 "イスにアクセスできません。"
2925 #: winmm.rc:105
2926 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2927 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
2929 #: winmm.rc:106
2930 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2931 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
2933 #: winmm.rc:107
2934 msgid ""
2935 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2936 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
2938 #: winmm.rc:108
2939 msgid ""
2940 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2941 "until a wave device is free, and then try again."
2942 msgstr ""
2943 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
2944 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2946 #: winmm.rc:109
2947 msgid ""
2948 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2949 "until the device is free, and then try again."
2950 msgstr ""
2951 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2952 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2954 #: winmm.rc:110
2955 msgid ""
2956 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2957 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2958 msgstr ""
2959 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
2960 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2962 #: winmm.rc:111
2963 msgid ""
2964 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2965 "until the device is free, and then try again."
2966 msgstr ""
2967 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2968 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2970 #: winmm.rc:112
2971 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2972 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
2974 #: winmm.rc:113
2975 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2976 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
2978 #: winmm.rc:114
2979 msgid ""
2980 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2981 "the Drivers option to install the wave device."
2982 msgstr ""
2983 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
2984 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2985 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2987 #: winmm.rc:115
2988 msgid ""
2989 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2990 "format."
2991 msgstr ""
2992 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2994 #: winmm.rc:116
2995 msgid ""
2996 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2997 "the Drivers option to install the wave device."
2998 msgstr ""
2999 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
3000 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
3001 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
3003 #: winmm.rc:117
3004 msgid ""
3005 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3006 "format."
3007 msgstr ""
3008 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
3010 #: winmm.rc:122
3011 msgid ""
3012 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3013 "You can't use them together."
3014 msgstr ""
3015 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
3017 #: winmm.rc:124
3018 msgid ""
3019 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3020 "again."
3021 msgstr ""
3022 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
3023 "して下さい。"
3025 #: winmm.rc:127
3026 msgid ""
3027 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3028 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3029 msgstr ""
3030 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
3031 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
3032 "使用して下さい。"
3034 #: winmm.rc:125
3035 msgid ""
3036 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3037 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3038 "setup."
3039 msgstr ""
3040 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
3041 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
3043 #: winmm.rc:126
3044 msgid "An error occurred with the specified port."
3045 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
3047 #: winmm.rc:129
3048 msgid ""
3049 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3050 "these applications; then, try again."
3051 msgstr ""
3052 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
3053 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
3055 #: winmm.rc:128
3056 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3057 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
3059 #: winmm.rc:123
3060 msgid ""
3061 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3062 "Control Panel to install a MIDI driver."
3063 msgstr ""
3064 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
3065 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
3066 "い。"
3068 #: winmm.rc:118
3069 msgid "There is no display window."
3070 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
3072 #: winmm.rc:119
3073 msgid "Could not create or use window."
3074 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
3076 #: winmm.rc:120
3077 msgid ""
3078 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3079 "check your disk or network connection."
3080 msgstr ""
3081 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
3082 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
3084 #: winmm.rc:121
3085 msgid ""
3086 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3087 "are still connected to the network."
3088 msgstr ""
3089 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
3090 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
3092 #: winspool.rc:28
3093 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3094 msgstr ""
3095 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
3097 #: winspool.rc:29
3098 msgid "Unable to create the output file."
3099 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
3101 #: wldap32.rc:27
3102 msgid "Success"
3103 msgstr ""
3105 #: wldap32.rc:28
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Operations Error"
3108 msgstr "Operation Ceased"
3110 #: wldap32.rc:29
3111 msgid "Protocol Error"
3112 msgstr ""
3114 #: wldap32.rc:30
3115 msgid "Time Limit Exceeded"
3116 msgstr ""
3118 #: wldap32.rc:31
3119 msgid "Size Limit Exceeded"
3120 msgstr ""
3122 #: wldap32.rc:32
3123 msgid "Compare False"
3124 msgstr ""
3126 #: wldap32.rc:33
3127 msgid "Compare True"
3128 msgstr ""
3130 #: wldap32.rc:34
3131 msgid "Authentication Method Not Supported"
3132 msgstr ""
3134 #: wldap32.rc:35
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Strong Authentication Required"
3137 msgstr "サーバ認証"
3139 #: wldap32.rc:36
3140 msgid "Referral (v2)"
3141 msgstr ""
3143 #: wldap32.rc:37
3144 msgid "Referral"
3145 msgstr ""
3147 #: wldap32.rc:38
3148 msgid "Administration Limit Exceeded"
3149 msgstr ""
3151 #: wldap32.rc:39
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Unavailable Critical Extension"
3154 msgstr "証明書の拡張"
3156 #: wldap32.rc:40
3157 msgid "Confidentiality Required"
3158 msgstr ""
3160 #: wldap32.rc:43
3161 #, fuzzy
3162 msgid "No Such Attribute"
3163 msgstr "鍵の属性"
3165 #: wldap32.rc:44
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Undefined Type"
3168 msgstr "内容の種類"
3170 #: wldap32.rc:45
3171 msgid "Inappropriate Matching"
3172 msgstr ""
3174 #: wldap32.rc:46
3175 msgid "Constraint Violation"
3176 msgstr ""
3178 #: wldap32.rc:47
3179 msgid "Attribute Or Value Exists"
3180 msgstr ""
3182 #: wldap32.rc:48
3183 msgid "Invalid Syntax"
3184 msgstr ""
3186 #: wldap32.rc:59
3187 msgid "No Such Object"
3188 msgstr ""
3190 #: wldap32.rc:60
3191 msgid "Alias Problem"
3192 msgstr ""
3194 #: wldap32.rc:61
3195 msgid "Invalid DN Syntax"
3196 msgstr ""
3198 #: wldap32.rc:62
3199 msgid "Is Leaf"
3200 msgstr ""
3202 #: wldap32.rc:63
3203 msgid "Alias Dereference Problem"
3204 msgstr ""
3206 #: wldap32.rc:75
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Inappropriate Authentication"
3209 msgstr "サーバ認証"
3211 #: wldap32.rc:76
3212 msgid "Invalid Credentials"
3213 msgstr ""
3215 #: wldap32.rc:77
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Insufficient Rights"
3218 msgstr "デジタル著作権管理"
3220 #: wldap32.rc:78
3221 msgid "Busy"
3222 msgstr ""
3224 #: wldap32.rc:79
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Unavailable"
3227 msgstr "Available"
3229 #: wldap32.rc:80
3230 msgid "Unwilling To Perform"
3231 msgstr ""
3233 #: wldap32.rc:81
3234 msgid "Loop Detected"
3235 msgstr ""
3237 #: wldap32.rc:87
3238 msgid "Sort Control Missing"
3239 msgstr ""
3241 #: wldap32.rc:88
3242 msgid "Index range error"
3243 msgstr ""
3245 #: wldap32.rc:91
3246 msgid "Naming Violation"
3247 msgstr ""
3249 #: wldap32.rc:92
3250 msgid "Object Class Violation"
3251 msgstr ""
3253 #: wldap32.rc:93
3254 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3255 msgstr ""
3257 #: wldap32.rc:94
3258 msgid "Not allowed on RDN"
3259 msgstr ""
3261 #: wldap32.rc:95
3262 msgid "Already Exists"
3263 msgstr ""
3265 #: wldap32.rc:96
3266 msgid "No Object Class Mods"
3267 msgstr ""
3269 #: wldap32.rc:97
3270 msgid "Results Too Large"
3271 msgstr ""
3273 #: wldap32.rc:98
3274 msgid "Affects Multiple DSAs"
3275 msgstr ""
3277 #: wldap32.rc:107
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Other"
3280 msgstr "Other Name="
3282 #: wldap32.rc:108
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Server Down"
3285 msgstr "下にスクロール"
3287 #: wldap32.rc:109
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Local Error"
3290 msgstr "ローカル ポート"
3292 #: wldap32.rc:110
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Encoding Error"
3295 msgstr "エンコード(&E)"
3297 #: wldap32.rc:111
3298 msgid "Decoding Error"
3299 msgstr ""
3301 #: wldap32.rc:112
3302 msgid "Timeout"
3303 msgstr ""
3305 #: wldap32.rc:113
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Auth Unknown"
3308 msgstr "Context Unknown"
3310 #: wldap32.rc:114
3311 msgid "Filter Error"
3312 msgstr ""
3314 #: wldap32.rc:115
3315 msgid "User Cancelled"
3316 msgstr ""
3318 #: wldap32.rc:116
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Parameter Error"
3321 msgstr "Parameter error\n"
3323 #: wldap32.rc:117
3324 msgid "No Memory"
3325 msgstr ""
3327 #: wldap32.rc:118
3328 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3329 msgstr ""
3331 #: wldap32.rc:119
3332 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3333 msgstr ""
3335 #: wldap32.rc:120
3336 msgid "Specified control was not found in message"
3337 msgstr ""
3339 #: wldap32.rc:121
3340 msgid "No result present in message"
3341 msgstr ""
3343 #: wldap32.rc:122
3344 msgid "More results returned"
3345 msgstr ""
3347 #: wldap32.rc:123
3348 msgid "Loop while handling referrals"
3349 msgstr ""
3351 #: wldap32.rc:124
3352 msgid "Referral hop limit exceeded"
3353 msgstr ""
3355 #: clock.rc:29
3356 msgid "Ana&log"
3357 msgstr "アナログ(&L)"
3359 #: clock.rc:30
3360 msgid "Digi&tal"
3361 msgstr "デジタル(&T)"
3363 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3364 msgid "&Font..."
3365 msgstr "フォント(&F)..."
3367 #: clock.rc:34
3368 msgid "&Without Titlebar"
3369 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
3371 #: clock.rc:36
3372 msgid "&Seconds"
3373 msgstr "秒(&S)"
3375 #: clock.rc:37
3376 msgid "&Date"
3377 msgstr "日付(&D)"
3379 #: clock.rc:39
3380 msgid "&Always on Top"
3381 msgstr "常に手前に表示(&A)"
3383 #: clock.rc:41
3384 msgid "Inf&o"
3385 msgstr "情報(&O)"
3387 #: clock.rc:42
3388 msgid "&About Clock..."
3389 msgstr "時計について(&A)..."
3391 #: clock.rc:48
3392 msgid "Clock"
3393 msgstr "時計"
3395 #: cmd.rc:30
3396 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3397 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
3399 #: cmd.rc:38
3400 msgid ""
3401 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3402 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3403 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3404 "called procedure.\n"
3405 "\n"
3406 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3407 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3408 msgstr ""
3409 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
3410 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
3411 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
3412 "ータを渡すことが可能です。\n"
3413 "\n"
3414 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
3415 "し元に引き継がれます。\n"
3417 #: cmd.rc:41
3418 msgid ""
3419 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3420 "default directory.\n"
3421 msgstr "CDのヘルプ\n"
3423 #: cmd.rc:42
3424 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3425 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
3427 #: cmd.rc:44
3428 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3429 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
3431 #: cmd.rc:46
3432 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3433 msgstr "COPYのヘルプ\n"
3435 #: cmd.rc:47
3436 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3437 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
3439 #: cmd.rc:48
3440 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3441 msgstr "DATEのヘルプ\n"
3443 #: cmd.rc:49
3444 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3445 msgstr "DELのヘルプ\n"
3447 #: cmd.rc:50
3448 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3449 msgstr "DIRのヘルプ\n"
3451 #: cmd.rc:60
3452 msgid ""
3453 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3454 "\n"
3455 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3456 "on the terminal device before they are executed.\n"
3457 "\n"
3458 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3459 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3460 "preceding it with an @ sign.\n"
3461 msgstr ""
3462 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
3463 "\n"
3464 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
3465 "ターミナルに表示するようにします。\n"
3466 "\n"
3467 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
3468 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
3469 "表示されません。\n"
3471 #: cmd.rc:62
3472 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3473 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
3475 #: cmd.rc:70
3476 msgid ""
3477 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3478 "\n"
3479 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3480 "\n"
3481 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3482 "not exist in wine's cmd.\n"
3483 msgstr ""
3484 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
3485 "場合に使用します。\n"
3486 "\n"
3487 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
3488 "\n"
3489 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
3490 "を二重にする必要があります。\n"
3492 #: cmd.rc:82
3493 msgid ""
3494 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3495 "batch file.\n"
3496 "\n"
3497 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3498 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3499 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3500 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3501 "label terminates the batch file execution.\n"
3502 "\n"
3503 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3504 msgstr ""
3505 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
3506 "移します。\n"
3507 "\n"
3508 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
3509 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
3510 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
3511 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
3512 "チファイルの実行を中断します。\n"
3513 "\n"
3514 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
3516 #: cmd.rc:85
3517 msgid ""
3518 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3519 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3520 msgstr "HELPのヘルプ\n"
3522 #: cmd.rc:95
3523 msgid ""
3524 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3525 "\n"
3526 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3527 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3528 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3529 "\n"
3530 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3531 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3532 msgstr ""
3533 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
3534 "\n"
3535 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
3536 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
3537 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
3538 "\n"
3539 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
3540 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
3542 #: cmd.rc:101
3543 msgid ""
3544 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3545 "\n"
3546 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3547 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3548 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3549 msgstr ""
3550 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
3551 "\n"
3552 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
3553 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
3554 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
3556 #: cmd.rc:104
3557 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3558 msgstr "MDのヘルプ\n"
3560 #: cmd.rc:105
3561 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3562 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
3564 #: cmd.rc:112
3565 msgid ""
3566 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3567 "\n"
3568 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3569 "subdirectories\n"
3570 "below the item are moved as well.\n"
3571 "\n"
3572 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3573 msgstr ""
3574 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
3575 "す。\n"
3576 "\n"
3577 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
3578 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
3579 "\n"
3580 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
3582 #: cmd.rc:123
3583 msgid ""
3584 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3585 "\n"
3586 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3587 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3588 "PATH command with the new value.\n"
3589 "\n"
3590 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3591 "variable, for example:\n"
3592 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3593 msgstr ""
3594 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
3595 "\n"
3596 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
3597 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
3598 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
3599 "下さい。\n"
3600 "\n"
3601 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
3602 "例えば:\n"
3603 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3605 #: cmd.rc:129
3606 msgid ""
3607 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3608 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3609 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3610 "before it scrolls off the screen.\n"
3611 msgstr ""
3612 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
3613 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
3614 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
3615 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
3617 #: cmd.rc:150
3618 msgid ""
3619 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3620 "\n"
3621 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3622 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3623 "\n"
3624 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3625 "\n"
3626 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3627 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3628 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3629 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3630 "\n"
3631 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3632 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3633 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3634 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3635 "\n"
3636 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3637 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3638 msgstr ""
3639 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
3640 "\n"
3641 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
3642 "行の先頭に表示されます。\n"
3643 "\n"
3644 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
3645 "\n"
3646 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
3647 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
3648 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
3649 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
3650 "\n"
3651 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
3652 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
3653 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
3654 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
3655 "\n"
3656 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
3657 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
3659 #: cmd.rc:154
3660 msgid ""
3661 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3662 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3663 msgstr ""
3664 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
3665 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
3667 #: cmd.rc:157
3668 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3669 msgstr "RENのヘルプ\n"
3671 #: cmd.rc:158
3672 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3673 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
3675 #: cmd.rc:160
3676 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3677 msgstr "RDのヘルプ\n"
3679 #: cmd.rc:161
3680 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3681 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
3683 #: cmd.rc:179
3684 msgid ""
3685 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3686 "\n"
3687 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3688 "\n"
3689 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3690 "\n"
3691 "SET <variable>=<value>\n"
3692 "\n"
3693 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3694 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3695 "have embedded spaces.\n"
3696 "\n"
3697 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3698 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3699 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3700 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3701 msgstr ""
3702 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
3703 "\n"
3704 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
3705 "\n"
3706 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
3707 "\n"
3708 "SET <環境変数名>=<値>\n"
3709 "\n"
3710 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
3711 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
3712 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
3713 "\n"
3714 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
3715 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
3716 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
3717 "に注意して下さい。\n"
3719 #: cmd.rc:184
3720 msgid ""
3721 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3722 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3723 "if called from the command line.\n"
3724 msgstr ""
3725 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
3726 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
3727 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
3729 #: cmd.rc:186
3730 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3731 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
3733 #: cmd.rc:188
3734 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3735 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
3737 #: cmd.rc:192
3738 msgid ""
3739 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3740 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3741 msgstr ""
3742 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
3743 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
3744 "されません。\n"
3746 #: cmd.rc:201
3747 msgid ""
3748 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3749 "\n"
3750 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3751 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3752 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3753 "\n"
3754 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3755 msgstr ""
3756 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
3757 "フォームは:\n"
3758 "\n"
3759 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
3760 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
3761 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
3762 "\n"
3763 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
3765 #: cmd.rc:204
3766 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3767 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
3769 #: cmd.rc:206
3770 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3771 msgstr "VOLのヘルプ\n"
3773 #: cmd.rc:209
3774 msgid ""
3775 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3776 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3777 msgstr ""
3778 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3779 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3781 #: cmd.rc:212
3782 msgid ""
3783 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3784 "PUSHD.\n"
3785 msgstr ""
3786 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3787 "PUSHD.\n"
3789 #: cmd.rc:214
3790 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3791 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3793 #: cmd.rc:218
3794 msgid ""
3795 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3796 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3797 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3798 msgstr ""
3800 #: cmd.rc:222
3801 msgid ""
3802 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3803 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3804 msgstr ""
3805 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
3806 "ます。\n"
3808 #: cmd.rc:253
3809 msgid ""
3810 "CMD built-in commands are:\n"
3811 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3812 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3813 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3814 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3815 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3816 "COPY\t\tCopy file\n"
3817 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3818 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3819 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3820 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3821 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3822 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3823 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3824 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3825 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3826 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3827 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3828 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3829 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3830 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3831 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3832 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3833 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3834 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3835 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3836 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3837 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3838 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3839 "\n"
3840 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3841 msgstr ""
3842 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
3843 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
3844 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
3845 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
3846 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
3847 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
3848 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
3849 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
3850 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
3851 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
3852 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
3853 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
3854 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
3855 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3856 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
3857 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
3858 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3859 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
3860 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3861 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
3862 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
3863 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
3864 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
3865 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
3866 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
3867 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
3868 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
3869 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
3870 "\n"
3871 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
3872 "い。\n"
3874 #: cmd.rc:255
3875 msgid "Are you sure"
3876 msgstr "Are you sure"
3878 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3879 msgctxt "Yes key"
3880 msgid "Y"
3881 msgstr "Y"
3883 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3884 msgctxt "No key"
3885 msgid "N"
3886 msgstr "N"
3888 #: cmd.rc:258
3889 msgid "File association missing for extension %s\n"
3890 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3892 #: cmd.rc:259
3893 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3894 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3896 #: cmd.rc:260
3897 msgid "Overwrite %s"
3898 msgstr "Overwrite %s"
3900 #: cmd.rc:261
3901 msgid "More..."
3902 msgstr "More..."
3904 #: cmd.rc:262
3905 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3906 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3908 #: cmd.rc:263
3909 msgid ""
3910 "Not Yet Implemented\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "Not Yet Implemented\n"
3914 "\n"
3916 #: cmd.rc:264
3917 msgid "Argument missing\n"
3918 msgstr "Argument missing\n"
3920 #: cmd.rc:265
3921 msgid "Syntax error\n"
3922 msgstr "Syntax error\n"
3924 #: cmd.rc:266
3925 msgid "%s : File Not Found\n"
3926 msgstr "%s : File Not Found\n"
3928 #: cmd.rc:267
3929 msgid "No help available for %s\n"
3930 msgstr "No help available for %s\n"
3932 #: cmd.rc:268
3933 msgid "Target to GOTO not found\n"
3934 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3936 #: cmd.rc:269
3937 msgid "Current Date is %s\n"
3938 msgstr "Current Date is %s\n"
3940 #: cmd.rc:270
3941 msgid "Current Time is %s\n"
3942 msgstr "Current Time is %s\n"
3944 #: cmd.rc:271
3945 msgid "Enter new date: "
3946 msgstr "Enter new date: "
3948 #: cmd.rc:272
3949 msgid "Enter new time: "
3950 msgstr "Enter new time: "
3952 #: cmd.rc:273
3953 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3954 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3956 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3957 msgid "Failed to open '%s'\n"
3958 msgstr "'%s' を開けません\n"
3960 #: cmd.rc:275
3961 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3962 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3964 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3965 msgctxt "All key"
3966 msgid "A"
3967 msgstr "A"
3969 #: cmd.rc:277
3970 msgid "%s, Delete"
3971 msgstr "%s, Delete"
3973 #: cmd.rc:278
3974 msgid "Echo is %s\n"
3975 msgstr "Echo is %s\n"
3977 #: cmd.rc:279
3978 msgid "Verify is %s\n"
3979 msgstr "Verify is %s\n"
3981 #: cmd.rc:280
3982 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3983 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3985 #: cmd.rc:281
3986 msgid "Parameter error\n"
3987 msgstr "Parameter error\n"
3989 #: cmd.rc:282
3990 msgid ""
3991 "Volume in drive %c is %s\n"
3992 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3993 "\n"
3994 msgstr ""
3995 "Volume in drive %c is %s\n"
3996 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3997 "\n"
3999 #: cmd.rc:283
4000 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4001 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4003 #: cmd.rc:284
4004 msgid "PATH not found\n"
4005 msgstr "PATH not found\n"
4007 #: cmd.rc:285
4008 msgid "Press Return key to continue: "
4009 msgstr "Press Return key to continue: "
4011 #: cmd.rc:286
4012 msgid "Wine Command Prompt"
4013 msgstr "Wine Command Prompt"
4015 #: cmd.rc:287
4016 msgid ""
4017 "CMD Version %s\n"
4018 "\n"
4019 msgstr ""
4020 "CMD Version %s\n"
4021 "\n"
4023 #: cmd.rc:288
4024 msgid "More? "
4025 msgstr "More? "
4027 #: cmd.rc:289
4028 msgid "The input line is too long.\n"
4029 msgstr "The input line is too long.\n"
4031 #: ipconfig.rc:27
4032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4033 msgstr ""
4035 #: ipconfig.rc:28
4036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4037 msgstr ""
4039 #: ipconfig.rc:29
4040 msgid "%s adapter %s\n"
4041 msgstr ""
4043 #: ipconfig.rc:30
4044 msgid "Ethernet"
4045 msgstr ""
4047 #: ipconfig.rc:32
4048 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4049 msgstr ""
4051 #: ipconfig.rc:33
4052 msgid "IP address"
4053 msgstr ""
4055 #: ipconfig.rc:34
4056 msgid "Hostname"
4057 msgstr ""
4059 #: ipconfig.rc:35
4060 msgid "Node type"
4061 msgstr ""
4063 #: ipconfig.rc:36
4064 msgid "Broadcast"
4065 msgstr ""
4067 #: ipconfig.rc:37
4068 msgid "Peer-to-peer"
4069 msgstr ""
4071 #: ipconfig.rc:38
4072 msgid "Mixed"
4073 msgstr ""
4075 #: ipconfig.rc:39
4076 msgid "Hybrid"
4077 msgstr ""
4079 #: ipconfig.rc:40
4080 msgid "IP routing enabled"
4081 msgstr ""
4083 #: ipconfig.rc:42
4084 msgid "Physical address"
4085 msgstr ""
4087 #: ipconfig.rc:43
4088 msgid "DHCP enabled"
4089 msgstr ""
4091 #: ipconfig.rc:46
4092 msgid "Default gateway"
4093 msgstr ""
4095 #: net.rc:27
4096 msgid ""
4097 "The syntax of this command is:\n"
4098 "\n"
4099 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4100 msgstr ""
4102 #: net.rc:28
4103 msgid "Specify service name to start.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: net.rc:29
4107 msgid "Specify service name to stop.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: net.rc:30
4111 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4112 msgstr ""
4114 #: net.rc:31
4115 msgid "Could not stop service %s\n"
4116 msgstr ""
4118 #: net.rc:32
4119 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4120 msgstr ""
4122 #: net.rc:33
4123 msgid "Could not get handle to service.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: net.rc:34
4127 msgid "The %s service is starting.\n"
4128 msgstr ""
4130 #: net.rc:35
4131 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4132 msgstr ""
4134 #: net.rc:36
4135 msgid "The %s service failed to start.\n"
4136 msgstr ""
4138 #: net.rc:37
4139 msgid "The %s service is stopping.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: net.rc:38
4143 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4144 msgstr ""
4146 #: net.rc:39
4147 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4148 msgstr ""
4150 #: net.rc:40
4151 msgid ""
4152 "The syntax of this command is:\n"
4153 "\n"
4154 "NET HELP command\n"
4155 "    -or-\n"
4156 "NET command /HELP\n"
4157 "\n"
4158 "   Commands available are:\n"
4159 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4160 msgstr ""
4162 #: net.rc:42
4163 msgid "There are no entries in the list.\n"
4164 msgstr ""
4166 #: net.rc:43
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "Status  Local   Remote\n"
4170 "---------------------------------------------------------------\n"
4171 msgstr ""
4173 #: net.rc:44
4174 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4175 msgstr ""
4177 #: notepad.rc:27
4178 msgid "&New\tCtrl+N"
4179 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
4181 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4182 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4183 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
4185 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4186 #, fuzzy
4187 msgid "&Save\tCtrl+S"
4188 msgstr ""
4189 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4190 "保存(&S)\tCtrl+S\n"
4191 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4192 "上書き保存(&S)\tCtrl+S"
4194 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4195 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4196 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
4198 #: notepad.rc:33
4199 msgid "Page Se&tup..."
4200 msgstr "ページ設定(&T)..."
4202 #: notepad.rc:34
4203 msgid "P&rinter Setup..."
4204 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
4206 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4207 msgid "E&xit"
4208 msgstr "終了(&X)"
4210 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4211 msgid "&Edit"
4212 msgstr "編集(&E)"
4214 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4215 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4216 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
4218 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4219 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4220 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
4222 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4223 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4224 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
4226 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4227 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4228 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
4230 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4231 msgid "&Delete\tDel"
4232 msgstr "削除(&D)\tDel"
4234 #: notepad.rc:46
4235 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4236 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
4238 #: notepad.rc:47
4239 msgid "&Time/Date\tF5"
4240 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
4242 #: notepad.rc:49
4243 msgid "&Wrap long lines"
4244 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
4246 #: notepad.rc:53
4247 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4248 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
4250 #: notepad.rc:54
4251 msgid "&Search next\tF3"
4252 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
4254 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4255 #, fuzzy
4256 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4257 msgstr ""
4258 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4259 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
4260 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4261 "置換(&R)...\tCtrl+H"
4263 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4264 msgid "&Search..."
4265 msgstr "検索(&S)..."
4267 #: notepad.rc:60
4268 msgid "&Help on help"
4269 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4271 #: notepad.rc:62
4272 msgid "&About Notepad"
4273 msgstr "メモ帳について(&A)"
4275 #: notepad.rc:68
4276 msgid "&f"
4277 msgstr "&f"
4279 #: notepad.rc:69
4280 msgid "Page &p"
4281 msgstr "&p ページ"
4283 #: notepad.rc:71
4284 msgid "Notepad"
4285 msgstr "メモ帳"
4287 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4288 msgid "ERROR"
4289 msgstr "エラー"
4291 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4292 msgid "WARNING"
4293 msgstr "警告"
4295 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4296 msgid "Information"
4297 msgstr "情報"
4299 #: notepad.rc:76
4300 msgid "Untitled"
4301 msgstr "(無題)"
4303 #: notepad.rc:79
4304 msgid "Text files (*.txt)"
4305 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
4307 #: notepad.rc:82
4308 msgid ""
4309 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4310 "Please use a different editor."
4311 msgstr ""
4312 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
4313 " 別のエディタを使用して下さい。"
4315 #: notepad.rc:84
4316 msgid ""
4317 "You didn't enter any text.\n"
4318 "Please type something and try again"
4319 msgstr ""
4320 "何も入力されていません。\n"
4321 "何か入力してから実行して下さい。"
4323 #: notepad.rc:86
4324 msgid ""
4325 "File '%s' does not exist.\n"
4326 "\n"
4327 "Do you want to create a new file?"
4328 msgstr ""
4329 "ファイル '%s'\n"
4330 "は存在しません\n"
4331 "\n"
4332 " 新しいファイルを作成しますか ?"
4334 #: notepad.rc:88
4335 msgid ""
4336 "File '%s' has been modified.\n"
4337 "\n"
4338 "Would you like to save the changes?"
4339 msgstr ""
4340 "ファイル '%s'\n"
4341 "は変更されています\n"
4342 "\n"
4343 " 変更を保存しますか ?"
4345 #: notepad.rc:89
4346 msgid "'%s' could not be found."
4347 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
4349 #: notepad.rc:91
4350 msgid ""
4351 "Not enough memory to complete this task.\n"
4352 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4353 msgstr ""
4354 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
4355 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
4356 "終了して下さい。"
4358 #: notepad.rc:93
4359 msgid "Unicode (UTF-16)"
4360 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4362 #: notepad.rc:94
4363 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4364 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4366 #: notepad.rc:101
4367 msgid ""
4368 "%s\n"
4369 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4370 "you save this file in the %s encoding.\n"
4371 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4372 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4373 "Continue?"
4374 msgstr ""
4375 "%s\n"
4376 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
4377 "ます。\n"
4378 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
4379 "ら\n"
4380 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
4381 "続行しますか?"
4383 #: progman.rc:30
4384 msgid "&New..."
4385 msgstr ""
4387 #: progman.rc:31
4388 msgid "O&pen\tEnter"
4389 msgstr ""
4391 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4392 msgid "&Move...\tF7"
4393 msgstr "移動(&M)...\tF7"
4395 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4396 msgid "&Copy...\tF8"
4397 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
4399 #: progman.rc:34
4400 #, fuzzy
4401 msgid "&Delete\tEntf"
4402 msgstr "削除(&D)"
4404 #: progman.rc:35
4405 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4406 msgstr ""
4408 #: progman.rc:37
4409 msgid "&Execute..."
4410 msgstr ""
4412 #: progman.rc:39
4413 msgid "E&xit Windows..."
4414 msgstr ""
4416 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4417 msgid "&Options"
4418 msgstr "オプション(&O)"
4420 #: progman.rc:42
4421 msgid "&Arrange automatically"
4422 msgstr ""
4424 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4425 msgid "&Minimize on run"
4426 msgstr "&Minimize on run"
4428 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4429 msgid "&Save settings on exit"
4430 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
4432 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4433 msgid "&Windows"
4434 msgstr "ウィンドウ(&W)"
4436 #: progman.rc:47
4437 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4438 msgstr ""
4440 #: progman.rc:48
4441 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4442 msgstr ""
4444 #: progman.rc:49
4445 msgid "&Arrange Icons"
4446 msgstr ""
4448 #: progman.rc:56
4449 #, fuzzy
4450 msgid "&Help on Help"
4451 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4453 #: progman.rc:57
4454 msgid "&Tutorial"
4455 msgstr ""
4457 #: progman.rc:59
4458 #, fuzzy
4459 msgid "&About Wine"
4460 msgstr "メモ帳について(&A)"
4462 #: progman.rc:65
4463 msgid "Program Manager"
4464 msgstr ""
4466 #: progman.rc:69
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Delete"
4469 msgstr "削除(&D)"
4471 #: progman.rc:70
4472 msgid "Delete group `%s' ?"
4473 msgstr ""
4475 #: progman.rc:71
4476 msgid "Delete program `%s' ?"
4477 msgstr ""
4479 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4480 msgid "Not implemented"
4481 msgstr "非実装"
4483 #: progman.rc:73
4484 msgid "Error reading `%s'."
4485 msgstr ""
4487 #: progman.rc:74
4488 msgid "Error writing `%s'."
4489 msgstr ""
4491 #: progman.rc:77
4492 msgid ""
4493 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4494 "Should it be tried further on?"
4495 msgstr ""
4497 #: progman.rc:78
4498 msgid "Out of memory."
4499 msgstr ""
4501 #: progman.rc:79
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Help not available."
4504 msgstr "Not Available"
4506 #: progman.rc:80
4507 msgid "Unknown feature in %s"
4508 msgstr ""
4510 #: progman.rc:81
4511 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4512 msgstr ""
4514 #: progman.rc:82
4515 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4516 msgstr ""
4518 #: progman.rc:85
4519 msgid "Programs"
4520 msgstr ""
4522 #: progman.rc:86
4523 msgid "Libraries (*.dll)"
4524 msgstr ""
4526 #: progman.rc:87
4527 msgid "Icon files"
4528 msgstr ""
4530 #: progman.rc:88
4531 msgid "Icons (*.ico)"
4532 msgstr ""
4534 #: reg.rc:27
4535 msgid ""
4536 "The syntax of this command is:\n"
4537 "\n"
4538 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4539 "REG command /?\n"
4540 msgstr ""
4541 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
4542 "\n"
4543 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4544 "REG コマンド /?\n"
4546 #: reg.rc:28
4547 msgid ""
4548 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4549 "f]\n"
4550 msgstr ""
4551 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
4553 #: reg.rc:29
4554 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4555 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
4557 #: reg.rc:30
4558 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4559 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
4561 #: reg.rc:31
4562 msgid "The operation completed successfully\n"
4563 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
4565 #: reg.rc:32
4566 msgid "Error: Invalid key name\n"
4567 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
4569 #: reg.rc:33
4570 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4571 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4573 #: reg.rc:34
4574 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4575 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4577 #: reg.rc:35
4578 msgid ""
4579 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4580 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
4582 #: start.rc:45
4583 msgid ""
4584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4585 "with that suffix.\n"
4586 "Usage:\n"
4587 "start [options] program_filename [...]\n"
4588 "start [options] document_filename\n"
4589 "\n"
4590 "Options:\n"
4591 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4592 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4593 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4594 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4595 "code.\n"
4596 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4597 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4598 "/L           Show end-user license.\n"
4599 "\n"
4600 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4601 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4602 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4603 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4604 msgstr ""
4605 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
4606 "す。\n"
4607 "使い方:\n"
4608 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
4609 "start [options] 文書ファイル名\n"
4610 "\n"
4611 "オプション:\n"
4612 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
4613 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
4614 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
4615 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
4616 "ドで終了します。\n"
4617 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
4618 "ルを開始します。\n"
4619 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
4620 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
4621 "\n"
4622 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4623 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
4624 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
4625 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
4627 #: start.rc:63
4628 msgid ""
4629 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4630 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4631 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4632 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4633 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4634 "\n"
4635 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4636 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4637 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4638 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4639 "\n"
4640 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4641 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4642 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4643 "\n"
4644 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4645 msgstr ""
4646 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4647 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4648 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4649 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4650 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4651 "\n"
4652 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4655 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4656 "\n"
4657 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4658 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4659 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4660 "\n"
4661 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
4663 #: start.rc:65
4664 msgid ""
4665 "Application could not be started, or no application associated with the "
4666 "specified file.\n"
4667 "ShellExecuteEx failed"
4668 msgstr ""
4669 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
4670 "ンが関連付けられていません。\n"
4671 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
4673 #: start.rc:67
4674 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4675 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
4677 #: taskkill.rc:27
4678 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4679 msgstr ""
4681 #: taskkill.rc:28
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4684 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4686 #: taskkill.rc:29
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4689 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4691 #: taskkill.rc:30
4692 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4693 msgstr ""
4695 #: taskkill.rc:31
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4698 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4700 #: taskkill.rc:32
4701 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4702 msgstr ""
4704 #: taskkill.rc:33
4705 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4706 msgstr ""
4708 #: taskkill.rc:34
4709 msgid ""
4710 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4711 msgstr ""
4713 #: taskkill.rc:35
4714 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4715 msgstr ""
4717 #: taskkill.rc:36
4718 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: taskkill.rc:37
4722 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4723 msgstr ""
4725 #: taskkill.rc:38
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4728 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4730 #: taskkill.rc:39
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4733 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4735 #: taskkill.rc:40
4736 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4737 msgstr ""
4739 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4740 msgid "&New Task (Run...)"
4741 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
4743 #: taskmgr.rc:39
4744 msgid "E&xit Task Manager"
4745 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
4747 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4748 msgid "&Always On Top"
4749 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4751 #: taskmgr.rc:45
4752 msgid "&Minimize On Use"
4753 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
4755 #: taskmgr.rc:47
4756 msgid "&Hide When Minimized"
4757 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
4759 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4760 msgid "&Show 16-bit tasks"
4761 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
4763 #: taskmgr.rc:54
4764 msgid "&Refresh Now"
4765 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
4767 #: taskmgr.rc:55
4768 msgid "&Update Speed"
4769 msgstr "更新の頻度(&U)"
4771 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4772 msgid "&High"
4773 msgstr "高(&H)"
4775 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4776 msgid "&Normal"
4777 msgstr "通常(&N)"
4779 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4780 msgid "&Low"
4781 msgstr "低(&L)"
4783 #: taskmgr.rc:61
4784 msgid "&Paused"
4785 msgstr "一時停止(&P)"
4787 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4788 msgid "Lar&ge Icons"
4789 msgstr "大アイコン(&G)"
4791 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4792 msgid "S&mall Icons"
4793 msgstr "小アイコン(&M)"
4795 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4796 msgid "&Details"
4797 msgstr "詳細(&D)"
4799 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4800 msgid "&Select Columns..."
4801 msgstr "列の選択(&S)..."
4803 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4804 msgid "&CPU History"
4805 msgstr "CPU の履歴(&C)"
4807 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4808 msgid "&One Graph, All CPUs"
4809 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
4811 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4812 msgid "One Graph &Per CPU"
4813 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
4815 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4816 msgid "&Show Kernel Times"
4817 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
4819 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4820 msgid "Tile &Horizontally"
4821 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
4823 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4824 msgid "Tile &Vertically"
4825 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
4827 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4828 msgid "&Minimize"
4829 msgstr "最小化(&M)"
4831 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4832 msgid "Ma&ximize"
4833 msgstr "最大化(&X)"
4835 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4836 msgid "&Cascade"
4837 msgstr "重ねて表示(&C)"
4839 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4840 msgid "&Bring To Front"
4841 msgstr "手前に表示(&B)"
4843 #: taskmgr.rc:89
4844 msgid "Task Manager &Help Topics"
4845 msgstr "トピックの検索(&H)"
4847 #: taskmgr.rc:91
4848 msgid "&About Task Manager"
4849 msgstr "バージョン情報(&A)"
4851 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4852 msgid "DUMMY"
4853 msgstr "DUMMY"
4855 #: taskmgr.rc:121
4856 msgid "&Switch To"
4857 msgstr "切り替え(&S)"
4859 #: taskmgr.rc:130
4860 msgid "&End Task"
4861 msgstr "タスクの終了(&E)"
4863 #: taskmgr.rc:131
4864 msgid "&Go To Process"
4865 msgstr "プロセスの表示(&G)"
4867 #: taskmgr.rc:139
4868 msgid "&Restore"
4869 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
4871 #: taskmgr.rc:150
4872 msgid "&End Process"
4873 msgstr "プロセスの終了(&E)"
4875 #: taskmgr.rc:151
4876 msgid "End Process &Tree"
4877 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
4879 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4880 msgid "&Debug"
4881 msgstr "デバッグ(&D)"
4883 #: taskmgr.rc:155
4884 msgid "Set &Priority"
4885 msgstr "優先度の設定(&P)"
4887 #: taskmgr.rc:157
4888 msgid "&Realtime"
4889 msgstr "リアルタイム(&R)"
4891 #: taskmgr.rc:161
4892 msgid "&AboveNormal"
4893 msgstr "通常以上(&A)"
4895 #: taskmgr.rc:165
4896 msgid "&BelowNormal"
4897 msgstr "通常以下(&B)"
4899 #: taskmgr.rc:170
4900 msgid "Set &Affinity..."
4901 msgstr "関係の設定(&A)..."
4903 #: taskmgr.rc:171
4904 msgid "Edit Debug &Channels..."
4905 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
4907 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4908 msgid "Task Manager"
4909 msgstr "タスク マネージャ"
4911 #: taskmgr.rc:183
4912 msgid "Create New Task"
4913 msgstr "新しいタスクの作成"
4915 #: taskmgr.rc:188
4916 msgid "Runs a new program"
4917 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
4919 #: taskmgr.rc:189
4920 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4921 msgstr ""
4922 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
4923 "に表示されます。"
4925 #: taskmgr.rc:191
4926 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4927 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
4929 #: taskmgr.rc:192
4930 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4931 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
4933 #: taskmgr.rc:193
4934 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4935 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
4937 #: taskmgr.rc:194
4938 msgid "Displays tasks by using large icons"
4939 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
4941 #: taskmgr.rc:195
4942 msgid "Displays tasks by using small icons"
4943 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
4945 #: taskmgr.rc:196
4946 msgid "Displays information about each task"
4947 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
4949 #: taskmgr.rc:197
4950 msgid "Updates the display twice per second"
4951 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
4953 #: taskmgr.rc:198
4954 msgid "Updates the display every two seconds"
4955 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
4957 #: taskmgr.rc:199
4958 msgid "Updates the display every four seconds"
4959 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
4961 #: taskmgr.rc:204
4962 msgid "Does not automatically update"
4963 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
4965 #: taskmgr.rc:206
4966 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4967 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
4969 #: taskmgr.rc:207
4970 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4971 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
4973 #: taskmgr.rc:208
4974 msgid "Minimizes the windows"
4975 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
4977 #: taskmgr.rc:209
4978 msgid "Maximizes the windows"
4979 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
4981 #: taskmgr.rc:210
4982 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4983 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
4985 #: taskmgr.rc:211
4986 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4987 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
4989 #: taskmgr.rc:212
4990 msgid "Displays Task Manager help topics"
4991 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
4993 #: taskmgr.rc:213
4994 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4995 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
4997 #: taskmgr.rc:214
4998 msgid "Exits the Task Manager application"
4999 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
5001 #: taskmgr.rc:216
5002 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5003 msgstr ""
5004 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
5006 #: taskmgr.rc:217
5007 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5008 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
5010 #: taskmgr.rc:218
5011 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5012 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
5014 #: taskmgr.rc:220
5015 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5016 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
5018 #: taskmgr.rc:221
5019 msgid "Each CPU has its own history graph"
5020 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
5022 #: taskmgr.rc:223
5023 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5024 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
5026 #: taskmgr.rc:228
5027 msgid "Tells the selected tasks to close"
5028 msgstr "タスクを閉じます。"
5030 #: taskmgr.rc:229
5031 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5032 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
5034 #: taskmgr.rc:230
5035 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5036 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
5038 #: taskmgr.rc:231
5039 msgid "Removes the process from the system"
5040 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
5042 #: taskmgr.rc:233
5043 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5044 msgstr ""
5045 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
5047 #: taskmgr.rc:234
5048 msgid "Attaches the debugger to this process"
5049 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
5051 #: taskmgr.rc:236
5052 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5053 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
5055 #: taskmgr.rc:238
5056 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5057 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
5059 #: taskmgr.rc:239
5060 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5061 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
5063 #: taskmgr.rc:241
5064 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5065 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
5067 #: taskmgr.rc:243
5068 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5069 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
5071 #: taskmgr.rc:245
5072 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5073 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
5075 #: taskmgr.rc:246
5076 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5077 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
5079 #: taskmgr.rc:248
5080 msgid "Controls Debug Channels"
5081 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
5083 #: taskmgr.rc:264
5084 msgid "Processes"
5085 msgstr "プロセス"
5087 #: taskmgr.rc:265
5088 msgid "Performance"
5089 msgstr "パフォーマンス"
5091 #: taskmgr.rc:266
5092 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5093 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
5095 #: taskmgr.rc:267
5096 msgid "Processes: %d"
5097 msgstr "プロセス数: %d"
5099 #: taskmgr.rc:268
5100 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5101 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
5103 #: taskmgr.rc:273
5104 msgid "Image Name"
5105 msgstr "イメージ名"
5107 #: taskmgr.rc:274
5108 msgid "PID"
5109 msgstr "PID"
5111 #: taskmgr.rc:275
5112 msgid "CPU"
5113 msgstr "CPU"
5115 #: taskmgr.rc:276
5116 msgid "CPU Time"
5117 msgstr "CPU 時間"
5119 #: taskmgr.rc:277
5120 msgid "Mem Usage"
5121 msgstr "メモリ使用量"
5123 #: taskmgr.rc:278
5124 msgid "Mem Delta"
5125 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
5127 #: taskmgr.rc:279
5128 msgid "Peak Mem Usage"
5129 msgstr "最大メモリ使用量"
5131 #: taskmgr.rc:280
5132 msgid "Page Faults"
5133 msgstr "ページ フォルト"
5135 #: taskmgr.rc:281
5136 msgid "USER Objects"
5137 msgstr "USER オブジェクト"
5139 #: taskmgr.rc:282
5140 msgid "I/O Reads"
5141 msgstr "I/O 読み取り"
5143 #: taskmgr.rc:283
5144 msgid "I/O Read Bytes"
5145 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
5147 #: taskmgr.rc:284
5148 msgid "Session ID"
5149 msgstr "セッション ID"
5151 #: taskmgr.rc:285
5152 msgid "Username"
5153 msgstr "ユーザー名"
5155 #: taskmgr.rc:286
5156 msgid "PF Delta"
5157 msgstr "ページ フォルト デルタ"
5159 #: taskmgr.rc:287
5160 msgid "VM Size"
5161 msgstr "仮想メモリ サイズ"
5163 #: taskmgr.rc:288
5164 msgid "Paged Pool"
5165 msgstr "ページ プール"
5167 #: taskmgr.rc:289
5168 msgid "NP Pool"
5169 msgstr "非ページ プール"
5171 #: taskmgr.rc:290
5172 msgid "Base Pri"
5173 msgstr "基本優先度"
5175 #: taskmgr.rc:291
5176 msgid "Handles"
5177 msgstr "ハンドル"
5179 #: taskmgr.rc:292
5180 msgid "Threads"
5181 msgstr "スレッド"
5183 #: taskmgr.rc:293
5184 msgid "GDI Objects"
5185 msgstr "GDI オブジェクト"
5187 #: taskmgr.rc:294
5188 msgid "I/O Writes"
5189 msgstr "I/O 書き込み"
5191 #: taskmgr.rc:295
5192 msgid "I/O Write Bytes"
5193 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
5195 #: taskmgr.rc:296
5196 msgid "I/O Other"
5197 msgstr "I/O その他"
5199 #: taskmgr.rc:297
5200 msgid "I/O Other Bytes"
5201 msgstr "I/O その他のバイト数"
5203 #: taskmgr.rc:302
5204 msgid "Task Manager Warning"
5205 msgstr "タスク マネージャによる警告"
5207 #: taskmgr.rc:305
5208 msgid ""
5209 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5210 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5211 "sure you want to change the priority class?"
5212 msgstr ""
5213 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
5214 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
5215 "優先度クラスを変更しますか?"
5217 #: taskmgr.rc:306
5218 msgid "Unable to Change Priority"
5219 msgstr "優先度を変更できません"
5221 #: taskmgr.rc:311
5222 msgid ""
5223 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5224 "results including loss of data and system instability. The\n"
5225 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5226 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5227 "terminate the process?"
5228 msgstr ""
5229 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
5230 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
5231 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
5232 "プロセスを終了しますか?"
5234 #: taskmgr.rc:312
5235 msgid "Unable to Terminate Process"
5236 msgstr "プロセスを終了できません"
5238 #: taskmgr.rc:314
5239 msgid ""
5240 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5241 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5242 msgstr ""
5243 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
5244 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
5246 #: taskmgr.rc:315
5247 msgid "Unable to Debug Process"
5248 msgstr "プロセスをデバッグできません"
5250 #: taskmgr.rc:316
5251 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5252 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
5254 #: taskmgr.rc:317
5255 msgid "Invalid Option"
5256 msgstr "無効なオプション"
5258 #: taskmgr.rc:318
5259 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5260 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
5262 #: taskmgr.rc:323
5263 msgid "System Idle Process"
5264 msgstr "システム アイドル プロセス"
5266 #: taskmgr.rc:324
5267 msgid "Not Responding"
5268 msgstr "応答なし"
5270 #: taskmgr.rc:325
5271 msgid "Running"
5272 msgstr "実行中"
5274 #: taskmgr.rc:326
5275 msgid "Task"
5276 msgstr "タスク"
5278 #: taskmgr.rc:327
5279 msgid "Status"
5280 msgstr "状態"
5282 #: taskmgr.rc:328
5283 msgid "Debug Channels"
5284 msgstr "デバッグ チャンネル"
5286 #: taskmgr.rc:329
5287 msgid "Fixme"
5288 msgstr "Fixme"
5290 #: taskmgr.rc:330
5291 msgid "Err"
5292 msgstr "Err"
5294 #: taskmgr.rc:331
5295 msgid "Warn"
5296 msgstr "Warn"
5298 #: taskmgr.rc:332
5299 msgid "Trace"
5300 msgstr "Trace"
5302 #: uninstaller.rc:26
5303 msgid "Wine Application Uninstaller"
5304 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
5306 #: uninstaller.rc:27
5307 msgid ""
5308 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5309 "executable.\n"
5310 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5311 msgstr ""
5312 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
5313 "かもしれません。\n"
5314 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
5316 #: view.rc:33
5317 msgid "&Pan"
5318 msgstr "パン(&P)"
5320 #: view.rc:35
5321 msgid "&Scale to Window"
5322 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
5324 #: view.rc:37
5325 msgid "&Left"
5326 msgstr "左(&L)"
5328 #: view.rc:38
5329 msgid "&Right"
5330 msgstr "右(&R)"
5332 #: view.rc:39
5333 msgid "&Up"
5334 msgstr "上(&U)"
5336 #: view.rc:40
5337 msgid "&Down"
5338 msgstr "下(&D)"
5340 #: view.rc:46
5341 msgid "Regular Metafile Viewer"
5342 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
5344 #: wineconsole.rc:26
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Set &Defaults"
5347 msgstr "Default"
5349 #: wineconsole.rc:28
5350 msgid "&Mark"
5351 msgstr ""
5353 #: wineconsole.rc:31
5354 #, fuzzy
5355 msgid "&Select all"
5356 msgstr "すべて選択(&A)"
5358 #: wineconsole.rc:32
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Sc&roll"
5361 msgstr "上にスクロール"
5363 #: wineconsole.rc:33
5364 #, fuzzy
5365 msgid "S&earch"
5366 msgstr "検索(&S)"
5368 #: wineconsole.rc:36
5369 msgid "Setup - Default settings"
5370 msgstr ""
5372 #: wineconsole.rc:37
5373 msgid "Setup - Current settings"
5374 msgstr ""
5376 #: wineconsole.rc:38
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Configuration error"
5379 msgstr "Operation Ceased"
5381 #: wineconsole.rc:39
5382 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5383 msgstr ""
5385 #: wineconsole.rc:34
5386 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5387 msgstr ""
5389 #: wineconsole.rc:35
5390 msgid "This is a test"
5391 msgstr ""
5393 #: wineconsole.rc:41
5394 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5395 msgstr ""
5397 #: wineconsole.rc:42
5398 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5399 msgstr ""
5401 #: wineconsole.rc:43
5402 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5403 msgstr ""
5405 #: wineconsole.rc:44
5406 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5407 msgstr ""
5409 #: wineconsole.rc:45
5410 msgid ""
5411 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5412 "The command is invalid.\n"
5413 msgstr ""
5415 #: wineconsole.rc:48
5416 msgid ""
5417 "\n"
5418 "Usage:\n"
5419 "  wineconsole [options] <command>\n"
5420 "\n"
5421 "Options:\n"
5422 msgstr ""
5424 #: wineconsole.rc:49
5425 msgid ""
5426 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5427 "will\n"
5428 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5429 "console\n"
5430 msgstr ""
5432 #: wineconsole.rc:51
5433 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5434 msgstr ""
5436 #: wineconsole.rc:52
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "Example:\n"
5440 "  wineconsole cmd\n"
5441 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5442 "\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winedbg.rc:35
5446 msgid "Wine program crash"
5447 msgstr ""
5449 #: winedbg.rc:36
5450 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5451 msgstr ""
5453 #: winedbg.rc:37
5454 msgid "(unidentified)"
5455 msgstr ""
5457 #: winefile.rc:26
5458 msgid "&Open\tEnter"
5459 msgstr "開く(&O)\tEnter"
5461 #: winefile.rc:29
5462 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5463 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
5465 #: winefile.rc:31
5466 msgid "Re&name..."
5467 msgstr "名前の変更(&N)..."
5469 #: winefile.rc:32
5470 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5471 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
5473 #: winefile.rc:34
5474 msgid "C&ompress..."
5475 msgstr "圧縮(&O)..."
5477 #: winefile.rc:35
5478 msgid "Dec&ompress..."
5479 msgstr "解凍(&O)..."
5481 #: winefile.rc:37
5482 msgid "&Run..."
5483 msgstr "実行(&R)..."
5485 #: winefile.rc:38
5486 msgid "&Print..."
5487 msgstr "印刷(&P)..."
5489 #: winefile.rc:39
5490 msgid "Associate..."
5491 msgstr "関連付け..."
5493 #: winefile.rc:41
5494 msgid "Cr&eate Directory..."
5495 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
5497 #: winefile.rc:42
5498 msgid "Searc&h..."
5499 msgstr "検索(&H)..."
5501 #: winefile.rc:43
5502 msgid "&Select Files..."
5503 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
5505 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5506 msgid "E&xit\tAlt+X"
5507 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
5509 #: winefile.rc:52
5510 msgid "&Disk"
5511 msgstr "ディスク(&D)"
5513 #: winefile.rc:53
5514 msgid "&Copy Disk..."
5515 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
5517 #: winefile.rc:54
5518 msgid "&Label Disk..."
5519 msgstr "&Label Disk..."
5521 #: winefile.rc:56
5522 msgid "&Format Disk..."
5523 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
5525 #: winefile.rc:58
5526 msgid "Connect &Network Drive"
5527 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
5529 #: winefile.rc:59
5530 msgid "&Disconnect Network Drive"
5531 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
5533 #: winefile.rc:61
5534 msgid "Share as..."
5535 msgstr "Share as..."
5537 #: winefile.rc:62
5538 msgid "&Remove Share..."
5539 msgstr "&Remove Share..."
5541 #: winefile.rc:64
5542 msgid "&Select Drive..."
5543 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
5545 #: winefile.rc:67
5546 msgid "Di&rectories"
5547 msgstr "ディレクトリ(&R)"
5549 #: winefile.rc:68
5550 msgid "&Next Level\t+"
5551 msgstr "&Next Level\t+"
5553 #: winefile.rc:69
5554 msgid "Expand &Tree\t*"
5555 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
5557 #: winefile.rc:70
5558 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5559 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
5561 #: winefile.rc:71
5562 msgid "Collapse &Tree\t-"
5563 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
5565 #: winefile.rc:73
5566 msgid "&Mark Children"
5567 msgstr "&Mark Children"
5569 #: winefile.rc:77
5570 msgid "T&ree and Directory"
5571 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
5573 #: winefile.rc:78
5574 msgid "Tr&ee Only"
5575 msgstr "ツリーのみ(&E)"
5577 #: winefile.rc:79
5578 msgid "Directory &Only"
5579 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
5581 #: winefile.rc:81
5582 msgid "Sp&lit"
5583 msgstr "分割(&L)"
5585 #: winefile.rc:83
5586 msgid "&Name"
5587 msgstr "名前(&N)"
5589 #: winefile.rc:84
5590 msgid "&All File Details"
5591 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
5593 #: winefile.rc:85
5594 msgid "&Partial Details..."
5595 msgstr "部分詳細(&P)..."
5597 #: winefile.rc:87
5598 msgid "&Sort by Name"
5599 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
5601 #: winefile.rc:88
5602 msgid "Sort &by Type"
5603 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
5605 #: winefile.rc:89
5606 msgid "Sort by Si&ze"
5607 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
5609 #: winefile.rc:90
5610 msgid "Sort by &Date"
5611 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
5613 #: winefile.rc:92
5614 msgid "Filter by &..."
5615 msgstr "Filter by &..."
5617 #: winefile.rc:96
5618 msgid "&Confirmation..."
5619 msgstr "確認(&C)..."
5621 #: winefile.rc:98
5622 msgid "Customize Tool&bar..."
5623 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
5625 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5626 msgid "&Toolbar"
5627 msgstr "ツールバー(&T)"
5629 #: winefile.rc:101
5630 msgid "&Drivebar"
5631 msgstr "ドライブバー(&D)"
5633 #: winefile.rc:102
5634 msgid "&Status Bar"
5635 msgstr "ステータスバー(&S)"
5637 #: winefile.rc:104
5638 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5639 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
5641 #: winefile.rc:112
5642 msgid "&Security"
5643 msgstr "セキュリティ(&S)"
5645 #: winefile.rc:113
5646 msgid "&Access..."
5647 msgstr "&Access..."
5649 #: winefile.rc:114
5650 msgid "&Logging..."
5651 msgstr "&Logging..."
5653 #: winefile.rc:115
5654 msgid "&Owner..."
5655 msgstr "&Owner..."
5657 #: winefile.rc:119
5658 msgid "New &Window"
5659 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
5661 #: winefile.rc:120
5662 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5663 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
5665 #: winefile.rc:122
5666 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5667 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
5669 #: winefile.rc:124
5670 msgid "Arrange Automatically"
5671 msgstr "Arrange Automatically"
5673 #: winefile.rc:126
5674 msgid "Arrange &Symbols"
5675 msgstr "Arrange &Symbols"
5677 #: winefile.rc:127
5678 msgid "&Refresh\tF5"
5679 msgstr "更新(&R)\tF5"
5681 #: winefile.rc:131
5682 msgid "&Help Topics\tF1"
5683 msgstr "ヘルプ トピック(&H)\tF1"
5685 #: winefile.rc:132
5686 msgid "Help &Search...\tF1"
5687 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
5689 #: winefile.rc:133
5690 msgid "&Using Help\tF1"
5691 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
5693 #: winefile.rc:135
5694 msgid "&About Winefile..."
5695 msgstr "Winefile について(&A)..."
5697 #: winefile.rc:141
5698 msgid "Applying font settings"
5699 msgstr "Applying font settings"
5701 #: winefile.rc:142
5702 msgid "Error while selecting new font."
5703 msgstr "Error while selecting new font."
5705 #: winefile.rc:147
5706 msgid "Wine File Manager"
5707 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
5709 #: winefile.rc:148
5710 msgid "Error"
5711 msgstr "Error"
5713 #: winefile.rc:149
5714 msgid "root fs"
5715 msgstr "root fs"
5717 #: winefile.rc:150
5718 msgid "unixfs"
5719 msgstr "unixfs"
5721 #: winefile.rc:151
5722 msgid "Desktop"
5723 msgstr "Desktop"
5725 #: winefile.rc:152
5726 msgid "Shell"
5727 msgstr "シェル"
5729 #: winefile.rc:153
5730 msgid "%s - %s"
5731 msgstr "%s - %s"
5733 #: winefile.rc:154
5734 msgid "Not yet implemented"
5735 msgstr "未実装"
5737 #: winefile.rc:155
5738 msgid "Wine File"
5739 msgstr "Wine File"
5741 #: winefile.rc:161
5742 msgid "Size"
5743 msgstr "サイズ"
5745 #: winefile.rc:162
5746 msgid "CDate"
5747 msgstr "CDate"
5749 #: winefile.rc:163
5750 msgid "ADate"
5751 msgstr "ADate"
5753 #: winefile.rc:164
5754 msgid "MDate"
5755 msgstr "MDate"
5757 #: winefile.rc:165
5758 msgid "Index/Inode"
5759 msgstr "Index/Inode"
5761 #: winefile.rc:166
5762 msgid "Links"
5763 msgstr "リンク"
5765 #: winefile.rc:167
5766 msgid "Attributes"
5767 msgstr "属性"
5769 #: winefile.rc:168
5770 msgid "Security"
5771 msgstr "セキュリティ"
5773 #: winefile.rc:170
5774 msgid "%s of %s free"
5775 msgstr "%s of %s free"
5777 #: winemine.rc:35
5778 msgid "&New\tF2"
5779 msgstr "スタート(&N)\tF2"
5781 #: winemine.rc:37
5782 msgid "&Mark Question"
5783 msgstr "?マークを使用(&M)"
5785 #: winemine.rc:39
5786 msgid "&Beginner"
5787 msgstr "初級(&B)"
5789 #: winemine.rc:40
5790 msgid "&Advanced"
5791 msgstr "中級(&A)"
5793 #: winemine.rc:41
5794 msgid "&Expert"
5795 msgstr "上級(&E)"
5797 #: winemine.rc:42
5798 msgid "&Custom..."
5799 msgstr "盤面の変更(&C)"
5801 #: winemine.rc:46
5802 msgid "&Info"
5803 msgstr "情報(&I)"
5805 #: winemine.rc:47
5806 msgid "&Fastest Times..."
5807 msgstr "ハイスコア(&F)"
5809 #: winemine.rc:48
5810 msgid "&About"
5811 msgstr "WineMine について(&A)"
5813 #: winemine.rc:27
5814 msgid "WineMine"
5815 msgstr "WineMine"
5817 #: winemine.rc:28
5818 msgid "Nobody"
5819 msgstr "Nobody"
5821 #: winemine.rc:29
5822 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5823 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5825 #: winhlp32.rc:32
5826 msgid "Printer &setup..."
5827 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
5829 #: winhlp32.rc:37
5830 msgid "&Copy..."
5831 msgstr "コピー(&C)..."
5833 #: winhlp32.rc:39
5834 msgid "&Annotate..."
5835 msgstr "コメント(&A)..."
5837 #: winhlp32.rc:41
5838 msgid "&Bookmark"
5839 msgstr "しおり(&B)"
5841 #: winhlp32.rc:42
5842 msgid "&Define..."
5843 msgstr "定義(&D)..."
5845 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5846 msgid "Help always visible"
5847 msgstr "Help always visible"
5849 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5850 msgid "Visible"
5851 msgstr "Visible"
5853 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5854 msgid "Non visible"
5855 msgstr "Non visible"
5857 #: winhlp32.rc:51
5858 msgid "History"
5859 msgstr "履歴"
5861 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5862 msgid "Fonts"
5863 msgstr "フォント"
5865 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5866 msgid "Small"
5867 msgstr "小"
5869 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5870 msgid "Normal"
5871 msgstr "標準"
5873 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5874 msgid "Large"
5875 msgstr "大"
5877 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5878 msgid "Use system colors"
5879 msgstr "システム カラーを使う"
5881 #: winhlp32.rc:61
5882 msgid "Help &on help"
5883 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
5885 #: winhlp32.rc:62
5886 msgid "Always on &top"
5887 msgstr "常に手前に表示(&T)"
5889 #: winhlp32.rc:64
5890 msgid "&About Wine Help"
5891 msgstr "情報(&I)..."
5893 #: winhlp32.rc:72
5894 msgid "Annotation..."
5895 msgstr "コメント..."
5897 #: winhlp32.rc:73
5898 msgid "Copy"
5899 msgstr "コピー"
5901 #: winhlp32.rc:74
5902 msgid "Print..."
5903 msgstr "印刷..."
5905 #: winhlp32.rc:93
5906 msgid "Wine Help"
5907 msgstr "Wine ヘルプ"
5909 #: winhlp32.rc:98
5910 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5911 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
5913 #: winhlp32.rc:100
5914 msgid "Summary"
5915 msgstr "概要"
5917 #: winhlp32.rc:99
5918 msgid "&Index"
5919 msgstr "索引(&I)"
5921 #: winhlp32.rc:103
5922 msgid "Help files (*.hlp)"
5923 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
5925 #: winhlp32.rc:104
5926 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5927 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
5929 #: winhlp32.rc:105
5930 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5931 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
5933 #: winhlp32.rc:106
5934 msgid "Help topics: "
5935 msgstr "ヘルプ トピック: "
5937 #: wordpad.rc:28
5938 msgid "&New...\tCtrl+N"
5939 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
5941 #: wordpad.rc:35
5942 msgid "Pag&e setup..."
5943 msgstr "ページ設定(&E)..."
5945 #: wordpad.rc:42
5946 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5947 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
5949 #: wordpad.rc:47
5950 msgid "&Clear\tDEL"
5951 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
5953 #: wordpad.rc:48
5954 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5955 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
5957 #: wordpad.rc:50
5958 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5959 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
5961 #: wordpad.rc:51
5962 msgid "Find &next\tF3"
5963 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
5965 #: wordpad.rc:54
5966 msgid "Read-&only"
5967 msgstr "読み取り専用(&O)"
5969 #: wordpad.rc:55
5970 msgid "&Modified"
5971 msgstr "変更あり(&M)"
5973 #: wordpad.rc:57
5974 msgid "E&xtras"
5975 msgstr "E&xtras"
5977 #: wordpad.rc:59
5978 msgid "Selection &info"
5979 msgstr "Selection &info"
5981 #: wordpad.rc:60
5982 msgid "Character &format"
5983 msgstr "Character &format"
5985 #: wordpad.rc:61
5986 msgid "&Def. char format"
5987 msgstr "&Def. char format"
5989 #: wordpad.rc:62
5990 msgid "Paragrap&h format"
5991 msgstr "Paragrap&h format"
5993 #: wordpad.rc:63
5994 msgid "&Get text"
5995 msgstr "&Get text"
5997 #: wordpad.rc:69
5998 msgid "&Formatbar"
5999 msgstr "書式バー(&F)"
6001 #: wordpad.rc:70
6002 msgid "&Ruler"
6003 msgstr "ルーラー(&R)"
6005 #: wordpad.rc:71
6006 msgid "&Statusbar"
6007 msgstr "ステータス バー(&S)"
6009 #: wordpad.rc:73
6010 msgid "&Options..."
6011 msgstr "オプション(&O)..."
6013 #: wordpad.rc:75
6014 msgid "&Insert"
6015 msgstr "挿入(&I)"
6017 #: wordpad.rc:77
6018 msgid "&Date and time..."
6019 msgstr "日付と時刻(&D)..."
6021 #: wordpad.rc:79
6022 msgid "F&ormat"
6023 msgstr "書式(&O)"
6025 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6026 msgid "&Bullet points"
6027 msgstr "箇条書き(&B)"
6029 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6030 msgid "&Paragraph..."
6031 msgstr "段落(&P)..."
6033 #: wordpad.rc:84
6034 msgid "&Tabs..."
6035 msgstr "タブ(&T)..."
6037 #: wordpad.rc:85
6038 msgid "Backgroun&d"
6039 msgstr "背景(&D)"
6041 #: wordpad.rc:87
6042 msgid "&System\tCtrl+1"
6043 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
6045 #: wordpad.rc:88
6046 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6047 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6049 #: wordpad.rc:93
6050 msgid "&About Wine Wordpad"
6051 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
6053 #: wordpad.rc:114
6054 msgid "Black"
6055 msgstr "黒"
6057 #: wordpad.rc:115
6058 msgid "Maroon"
6059 msgstr "茶色"
6061 #: wordpad.rc:116
6062 msgid "Green"
6063 msgstr "緑"
6065 #: wordpad.rc:117
6066 msgid "Olive"
6067 msgstr "オリーブ"
6069 #: wordpad.rc:118
6070 msgid "Navy"
6071 msgstr "紺"
6073 #: wordpad.rc:119
6074 msgid "Purple"
6075 msgstr "紫"
6077 #: wordpad.rc:120
6078 msgid "Teal"
6079 msgstr "青緑"
6081 #: wordpad.rc:121
6082 msgid "Gray"
6083 msgstr "灰色"
6085 #: wordpad.rc:122
6086 msgid "Silver"
6087 msgstr "銀色"
6089 #: wordpad.rc:123
6090 msgid "Red"
6091 msgstr "赤"
6093 #: wordpad.rc:124
6094 msgid "Lime"
6095 msgstr "黄緑"
6097 #: wordpad.rc:125
6098 msgid "Yellow"
6099 msgstr "黄"
6101 #: wordpad.rc:126
6102 msgid "Blue"
6103 msgstr "青"
6105 #: wordpad.rc:127
6106 msgid "Fuchsia"
6107 msgstr "赤紫"
6109 #: wordpad.rc:128
6110 msgid "Aqua"
6111 msgstr "水色"
6113 #: wordpad.rc:129
6114 msgid "White"
6115 msgstr "白"
6117 #: wordpad.rc:130
6118 msgid "Automatic"
6119 msgstr "自動"
6121 #: wordpad.rc:136
6122 msgid "All documents (*.*)"
6123 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
6125 #: wordpad.rc:137
6126 msgid "Text documents (*.txt)"
6127 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
6129 #: wordpad.rc:138
6130 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6131 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
6133 #: wordpad.rc:139
6134 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6135 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
6137 #: wordpad.rc:140
6138 msgid "Rich text document"
6139 msgstr "リッチテキスト文書"
6141 #: wordpad.rc:141
6142 msgid "Text document"
6143 msgstr "テキスト文書"
6145 #: wordpad.rc:142
6146 msgid "Unicode text document"
6147 msgstr "Unicodeテキスト文書"
6149 #: wordpad.rc:143
6150 msgid "Printer files (*.PRN)"
6151 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
6153 #: wordpad.rc:148
6154 msgid "Left"
6155 msgstr "左"
6157 #: wordpad.rc:149
6158 msgid "Right"
6159 msgstr "右"
6161 #: wordpad.rc:150
6162 msgid "Center"
6163 msgstr "中央"
6165 #: wordpad.rc:156
6166 msgid "Text"
6167 msgstr "テキスト"
6169 #: wordpad.rc:157
6170 msgid "Rich text"
6171 msgstr "リッチテキスト"
6173 #: wordpad.rc:163
6174 msgid "Next page"
6175 msgstr "次のページ"
6177 #: wordpad.rc:164
6178 msgid "Previous page"
6179 msgstr "前のページ"
6181 #: wordpad.rc:165
6182 msgid "Two pages"
6183 msgstr "2ページ"
6185 #: wordpad.rc:166
6186 msgid "One page"
6187 msgstr "1ページ"
6189 #: wordpad.rc:167
6190 msgid "Zoom in"
6191 msgstr "拡大"
6193 #: wordpad.rc:168
6194 msgid "Zoom out"
6195 msgstr "縮小"
6197 #: wordpad.rc:170
6198 msgid "Page"
6199 msgstr "ページ"
6201 #: wordpad.rc:171
6202 msgid "Pages"
6203 msgstr "ページ"
6205 #: wordpad.rc:172
6206 msgid "cm"
6207 msgstr "cm"
6209 #: wordpad.rc:173
6210 msgid "in"
6211 msgstr "in"
6213 #: wordpad.rc:174
6214 msgid "inch"
6215 msgstr "インチ"
6217 #: wordpad.rc:175
6218 msgid "pt"
6219 msgstr "pt"
6221 #: wordpad.rc:180
6222 msgid "Document"
6223 msgstr "文書"
6225 #: wordpad.rc:181
6226 msgid "Save changes to '%s'?"
6227 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
6229 #: wordpad.rc:182
6230 msgid "Finished searching the document."
6231 msgstr "文書の検索を完了。"
6233 #: wordpad.rc:183
6234 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6235 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
6237 #: wordpad.rc:184
6238 msgid ""
6239 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6240 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6241 msgstr ""
6242 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
6243 "か?"
6245 #: wordpad.rc:187
6246 msgid "Invalid number format"
6247 msgstr "数の書式が不正"
6249 #: wordpad.rc:188
6250 msgid "OLE storage documents are not supported"
6251 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
6253 #: wordpad.rc:189
6254 msgid "Could not save the file."
6255 msgstr "ファイルを保存できません。"
6257 #: wordpad.rc:190
6258 msgid "You do not have access to save the file."
6259 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
6261 #: wordpad.rc:191
6262 msgid "Could not open the file."
6263 msgstr "ファイルを開けません。"
6265 #: wordpad.rc:192
6266 msgid "You do not have access to open the file."
6267 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
6269 #: wordpad.rc:193
6270 msgid "Printing not implemented"
6271 msgstr "プリントが実装されていません。"
6273 #: wordpad.rc:194
6274 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6275 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
6277 #: write.rc:27
6278 msgid "Starting Wordpad failed"
6279 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
6281 #: xcopy.rc:27
6282 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6283 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6285 #: xcopy.rc:28
6286 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6287 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6289 #: xcopy.rc:29
6290 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6291 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
6293 #: xcopy.rc:30
6294 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6295 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
6297 #: xcopy.rc:31
6298 msgid "%d file(s) copied\n"
6299 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
6301 #: xcopy.rc:34
6302 msgid ""
6303 "Is '%s' a filename or directory\n"
6304 "on the target?\n"
6305 "(F - File, D - Directory)\n"
6306 msgstr ""
6307 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
6308 "ディレクトリですか?\n"
6309 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
6311 #: xcopy.rc:35
6312 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6313 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
6315 #: xcopy.rc:36
6316 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6317 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
6319 #: xcopy.rc:37
6320 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6321 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
6323 #: xcopy.rc:39
6324 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6325 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
6327 #: xcopy.rc:43
6328 msgctxt "File key"
6329 msgid "F"
6330 msgstr "F"
6332 #: xcopy.rc:44
6333 msgctxt "Directory key"
6334 msgid "D"
6335 msgstr "D"
6337 #: xcopy.rc:77
6338 msgid ""
6339 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6340 "\n"
6341 "Syntax:\n"
6342 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6343 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6344 "\n"
6345 "Where:\n"
6346 "\n"
6347 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6348 "\tmore files\n"
6349 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6350 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6351 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6352 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6353 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6354 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6355 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6356 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6357 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6358 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6359 "[/N]  Copy using short names\n"
6360 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6361 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6362 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6363 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6364 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6365 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6366 "\tarchive attribute\n"
6367 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6368 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6369 "\t\tthan source\n"
6370 "\n"
6371 msgstr ""
6372 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
6373 "\n"
6374 "構文:\n"
6375 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6376 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6377 "\n"
6378 "オプション:\n"
6379 "\n"
6380 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
6381 "\tディレクトリとみなします。\n"
6382 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
6383 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
6384 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
6385 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
6386 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
6387 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
6388 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
6389 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
6390 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
6391 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
6392 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
6393 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
6394 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
6395 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
6396 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
6397 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
6398 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
6399 "\t取り除きます。\n"
6400 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
6401 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
6402 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
6403 "\n"